All language subtitles for un temoin dans la ville_track7_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:27,035 No! 2 00:00:27,125 --> 00:00:29,116 Pierre, no! 3 00:00:29,209 --> 00:00:31,245 No! 4 00:00:31,376 --> 00:00:34,288 Pierre! Pierre! 5 00:00:34,419 --> 00:00:36,489 No! No! 6 00:03:26,380 --> 00:03:29,372 Gentlemen... 7 00:03:32,844 --> 00:03:34,835 Monsieur Verdier, My investigation is concluded 8 00:03:35,791 --> 00:03:39,784 I just signed an order in your favor, not proceed 9 00:03:41,707 --> 00:03:44,744 Your Honour, I'm glad my client's innocence has been recognized 10 00:03:45,131 --> 00:03:49,921 He has always lead a decent and righteous life. 11 00:03:49,946 --> 00:03:53,063 Could this really be the face of a murderer?! 12 00:03:54,091 --> 00:03:56,540 Nobody, sir, has the face of a murderer... 13 00:03:57,144 --> 00:03:58,293 until proven otherwise. 14 00:04:00,150 --> 00:04:01,219 You are free to go. 15 00:04:01,806 --> 00:04:02,716 «Free»!... 16 00:04:03,282 --> 00:04:06,399 The dismissal of charges is quite final, Mr Verdier. 17 00:04:08,035 --> 00:04:10,230 So I don't see the point of this little play-acting. 18 00:04:11,225 --> 00:04:13,102 The facts have been fully established... 19 00:04:13,184 --> 00:04:16,385 that you wanted to break up with your mistress. 20 00:04:17,697 --> 00:04:20,769 So if you don't mind, don't overdo it. 21 00:04:21,388 --> 00:04:23,379 Your honour... please! 22 00:04:24,729 --> 00:04:26,606 Excuse me, Mr Attorney... 23 00:04:26,729 --> 00:04:28,720 but this dismissal is not a question of «benefit of the doubt.» 24 00:04:30,340 --> 00:04:33,377 Doubt usually being your most effective collaborator. 25 00:04:40,316 --> 00:04:42,307 Can we have a word sir? 26 00:04:43,359 --> 00:04:44,428 Congratulations. 27 00:05:07,323 --> 00:05:08,358 Congratulations. 28 00:05:08,407 --> 00:05:11,285 Radiator smashed, steering skewed. 29 00:05:11,449 --> 00:05:14,521 - Couldn't you see properly? - I saw your car alright... 30 00:05:14,742 --> 00:05:16,778 But I tried to miss the dog... I'm sorry. 31 00:05:17,677 --> 00:05:18,666 Me too. 32 00:05:20,290 --> 00:05:22,281 We'll need to get the police. 33 00:05:22,438 --> 00:05:24,394 I accept full responsibility. 34 00:05:25,027 --> 00:05:28,019 I'll give you my name, and details of my insurer. 35 00:05:32,288 --> 00:05:34,483 Here. Could I trouble you to give me a hand? 36 00:05:48,000 --> 00:05:49,911 I'll have no car for a week. 37 00:05:50,043 --> 00:05:54,002 Same for me, and that's really bad news. 38 00:05:54,169 --> 00:05:56,125 Well, you asked for it. 39 00:05:58,295 --> 00:05:59,489 No sign of a taxi, of course. 40 00:05:59,670 --> 00:06:03,549 Even if there were, it'd be going back to Levallois. 41 00:06:04,588 --> 00:06:05,623 I live at Porte Dorйe. 42 00:06:05,713 --> 00:06:08,625 The subway's near here. With a bit of luck... 43 00:06:14,007 --> 00:06:17,079 What were you saying? 44 00:06:17,216 --> 00:06:18,205 There's still the subway. 45 00:06:18,383 --> 00:06:21,102 - No... no way. - I'll bid you good night then. 46 00:06:21,426 --> 00:06:26,261 Honestly, I had to try and miss that dog. If it happened again, I'd do the same. 47 00:06:26,469 --> 00:06:28,539 I hope that doesn't find me on the same road. 48 00:11:18,420 --> 00:11:19,330 Damn! 49 00:11:55,888 --> 00:11:56,843 Damn! 50 00:12:53,152 --> 00:12:54,221 Radio Taxi. 51 00:12:56,278 --> 00:12:59,270 Could you send me a cab to 1 2 Rue Saint-Claude? 52 00:12:59,404 --> 00:13:01,281 What's your number? 53 00:13:01,488 --> 00:13:03,365 Sablons 30 15 54 00:13:03,488 --> 00:13:05,479 Hold the line please. 55 00:13:05,614 --> 00:13:06,569 Thanks 56 00:13:26,411 --> 00:13:28,402 Hullo? Hullo, Sablons 30 15? 57 00:13:28,495 --> 00:13:30,565 Hullo? Hullo? 58 00:13:30,662 --> 00:13:32,539 Are you still there? 59 00:13:32,621 --> 00:13:33,690 Yes, I'm listening. 60 00:13:33,746 --> 00:13:36,658 It will be at least 10 minutes. 61 00:13:37,956 --> 00:13:39,867 That'll do, thanks. 62 00:14:52,892 --> 00:14:56,608 Ancelin, it's you. I know it's you. 63 00:14:56,927 --> 00:14:59,919 No need to play silly games. 64 00:15:00,020 --> 00:15:01,851 Ancelin! 65 00:15:44,702 --> 00:15:46,738 You broke into my house, Ancelin... 66 00:15:47,670 --> 00:15:51,743 like a burglar... I could rightly kill you. 67 00:15:59,493 --> 00:16:01,484 You're the one who's going to die. 68 00:16:01,618 --> 00:16:04,655 Executed for the murder of Jeanne Ancelin, my wife. 69 00:16:06,130 --> 00:16:09,202 You're insane, Ancelin. I'm innocent, and you know it. 70 00:16:10,079 --> 00:16:11,364 The whole world knows it. 71 00:16:11,477 --> 00:16:13,433 My case was dismissed. 72 00:16:13,587 --> 00:16:15,464 It wasn't dismissed for me. 73 00:16:16,247 --> 00:16:18,317 I warn you, you'd be the prime suspect. 74 00:16:18,456 --> 00:16:20,447 You'd be arrested straight away. 75 00:16:20,540 --> 00:16:21,495 I don't think so. 76 00:16:22,968 --> 00:16:26,927 I've had time to think it through... Months of thinking of nothing else. 77 00:16:28,389 --> 00:16:30,425 You would have been seen coming in. 78 00:16:33,635 --> 00:16:37,548 What about the servants? You think about them? 79 00:16:37,593 --> 00:16:39,549 I only have to ring. 80 00:16:43,633 --> 00:16:44,950 No use. 81 00:16:46,039 --> 00:16:49,076 And it's Thursday... And Thursday... no servants. 82 00:16:59,967 --> 00:17:02,003 Give me your gun... Come on! 83 00:17:11,470 --> 00:17:14,507 I'll yell... I'll call for help. 84 00:17:16,138 --> 00:17:17,207 The neighbours will come. 85 00:17:18,235 --> 00:17:22,308 The rich don't have any neighbors... They only have trees. 86 00:17:25,681 --> 00:17:27,558 Listen... I beg of you... 87 00:17:28,780 --> 00:17:29,769 Don't shoot. 88 00:17:29,942 --> 00:17:31,739 I'm not going to shoot you. 89 00:17:31,920 --> 00:17:33,911 You're going to commit suicide. 90 00:17:34,309 --> 00:17:37,301 You'll kill yourself, because life without Jeanne is impossible. 91 00:17:37,847 --> 00:17:39,917 Isn't that what you told the reporters? 92 00:17:40,727 --> 00:17:43,639 - I planned everything. - You're sure to have missed something. 93 00:17:43,770 --> 00:17:44,839 There's no such thing as a perfect crime. 94 00:17:44,937 --> 00:17:46,814 Speak for yourself. 95 00:17:46,895 --> 00:17:49,807 You never thought there'd be somebody dumb enough 96 00:17:50,036 --> 00:17:51,913 to avenge the wife who deceived him. 97 00:17:52,817 --> 00:17:53,932 They do exist. 98 00:17:54,945 --> 00:17:57,095 You haven't much time to get that into your head. 99 00:18:05,589 --> 00:18:08,547 Listen, Ancelin, you don't know the whole truth. 100 00:18:09,457 --> 00:18:12,290 You're telling yourself silly stories. 101 00:18:12,880 --> 00:18:13,995 Let me explain... 102 00:18:21,238 --> 00:18:23,308 You believe I grew tired of her... 103 00:18:23,447 --> 00:18:25,403 but quite the opposite was true. 104 00:18:25,489 --> 00:18:27,445 She'd had enough. 105 00:18:27,531 --> 00:18:29,442 She was in love with you, Ancelin. 106 00:18:29,573 --> 00:18:30,767 No one else but you. 107 00:18:30,824 --> 00:18:33,577 By the time she realised it, it was too late. 108 00:18:34,054 --> 00:18:36,966 She knew you'd never take her back. 109 00:18:47,728 --> 00:18:50,845 Even if she'd come back, you'd never have forgiven her. 110 00:18:51,783 --> 00:18:53,819 There's just no pity in you. 111 00:18:53,844 --> 00:18:56,722 You are hard, stubborn, insensitive... 112 00:18:57,642 --> 00:19:00,223 Jeanne understood that. 113 00:19:00,248 --> 00:19:04,207 It was all finished for her. There was nothing left to hope for. 114 00:19:06,903 --> 00:19:08,814 You have to believe me. 115 00:19:09,375 --> 00:19:11,286 She killed herself because of you. 116 00:19:11,376 --> 00:19:14,448 Is that it?... Have you run out of ideas? 117 00:19:20,837 --> 00:19:22,668 You disgust me. 118 00:19:22,754 --> 00:19:25,712 I swear I'm telling the truth. 119 00:19:25,963 --> 00:19:27,840 You're totally obsessed... 120 00:19:27,922 --> 00:19:29,958 Loneliness has warped your mind. 121 00:19:30,131 --> 00:19:31,041 That's enough! 122 00:19:32,214 --> 00:19:33,169 Stop! 123 00:23:38,787 --> 00:23:40,937 I was starting to get worried. 124 00:23:43,238 --> 00:23:45,229 Aren't you the one who phoned? 125 00:23:47,406 --> 00:23:49,522 Hey... what do you think you're doing? 126 00:23:49,615 --> 00:23:52,573 There's already 200 francs to pay! 127 00:24:21,790 --> 00:24:24,782 Hullo... Liliane? You must have screwed up. 128 00:24:24,916 --> 00:24:27,828 It's not the right address. 129 00:24:28,000 --> 00:24:29,956 Just a sec, I'll check. 130 00:25:03,551 --> 00:25:04,506 Hi there... 131 00:25:05,593 --> 00:25:06,662 You coming? 132 00:25:11,471 --> 00:25:13,621 - That won't work. - I don't have the right touch. 133 00:25:13,750 --> 00:25:17,629 It's the dress that doesn't do it for you. You look like a married woman. 134 00:25:17,774 --> 00:25:21,813 If I don't wear a tight-fitting dress, I don't make a red cent. 135 00:25:22,305 --> 00:25:25,263 And you've got to learn to smile... 136 00:25:25,390 --> 00:25:27,460 Put on a face for the customers. 137 00:25:27,598 --> 00:25:30,351 They come here to escape. 138 00:25:30,474 --> 00:25:33,511 - Isn't that true, handsome? - You coming or not. 139 00:25:33,683 --> 00:25:36,675 At least you know what you want! 140 00:25:39,018 --> 00:25:40,895 How much? 141 00:25:43,061 --> 00:25:44,130 How much? 142 00:25:44,186 --> 00:25:45,255 - 3,000 - OK 143 00:25:45,311 --> 00:25:48,303 - This way. - No... I'm taking you. 144 00:25:48,437 --> 00:25:51,349 I don't want to go away... I'll waste my evening. 145 00:25:51,480 --> 00:25:55,439 - 5,000 - OK... is your place far? 146 00:25:55,647 --> 00:25:58,605 - You'll see. - More trekking. 147 00:26:34,282 --> 00:26:36,273 Isn't half cold out there. 148 00:26:46,332 --> 00:26:49,369 - Ancelin here? - Don't worry, he will be. 149 00:26:49,544 --> 00:26:51,455 By 10. 150 00:26:51,674 --> 00:26:52,789 Wanna bet? 151 00:26:53,768 --> 00:26:55,838 3 minutes to go. At 10 sharp the door opens... 152 00:26:56,121 --> 00:27:00,114 On the sweet face of our dear leader and guaranteed arsehole. 153 00:27:00,331 --> 00:27:04,210 - When you've been through what he has... - I don't see the connection. 154 00:27:04,374 --> 00:27:07,411 - I know. - Meaning what? 155 00:27:07,541 --> 00:27:10,533 Take it easy... You don't know Ancelin, that's all. 156 00:27:11,542 --> 00:27:14,534 - And I suppose YOU do? - A bit, yes. 157 00:27:14,710 --> 00:27:16,860 - He's a good guy. - News to me. 158 00:27:16,960 --> 00:27:19,872 You know what a groggy boxer's like? 159 00:27:22,045 --> 00:27:26,118 The sort who didn't go down... and is being belted where he stands. 160 00:27:26,725 --> 00:27:30,604 The sort that stays cracked all his life. 161 00:27:32,548 --> 00:27:34,379 He's late. 162 00:27:34,465 --> 00:27:35,659 'Evening, gents! 163 00:27:37,799 --> 00:27:39,790 Hi, Pierre. Greetings, gramps. 164 00:27:39,883 --> 00:27:42,795 - Mr Ancelin... - All OK, kid? 165 00:27:42,925 --> 00:27:44,836 - Finish your coffee. - It's finished. 166 00:27:44,968 --> 00:27:48,119 - Want a cup? - No. Do you have the form? Ciao! 167 00:27:57,334 --> 00:27:59,370 - You can go to bed. - I gotta lock up. 168 00:27:59,634 --> 00:28:01,625 Good night, grandpa! 169 00:28:06,897 --> 00:28:09,809 Listen, Pierrot, I can't go with you. 170 00:28:10,974 --> 00:28:13,169 - What? - I have to stay in Paris. 171 00:28:14,308 --> 00:28:17,061 Tell the boss any excuse. 172 00:28:17,226 --> 00:28:19,262 It doesn't matter what. 173 00:28:19,351 --> 00:28:22,343 I had some errands to do... 174 00:28:22,477 --> 00:28:24,433 Why are you staring like that? 175 00:28:24,561 --> 00:28:27,598 Nothing... nothing at all. 176 00:28:33,809 --> 00:28:36,881 So what am I gonna tell the boss? 177 00:28:36,988 --> 00:28:38,899 Use your imagination. 178 00:28:38,992 --> 00:28:40,948 I'll cook up something on the way. 179 00:28:56,778 --> 00:28:58,814 Good... well, I'm off. 180 00:28:58,903 --> 00:29:03,021 - Don't knock yourself out. - Thanks. Have a good trip. 181 00:29:07,322 --> 00:29:09,278 - Listen... - Yes? 182 00:29:09,364 --> 00:29:12,356 Nothing... all's well. 183 00:29:35,580 --> 00:29:38,492 Now we can get back to it. 184 00:29:50,167 --> 00:29:53,045 Are we there? 185 00:29:53,492 --> 00:29:55,528 This isn't going to be pleasant. 186 00:30:05,417 --> 00:30:07,408 - You're so kind! - Good night. 187 00:30:07,921 --> 00:30:10,913 Hey! Don't you want anything more? 188 00:30:17,215 --> 00:30:18,170 Gosh! 189 00:30:46,348 --> 00:30:49,385 - I'll give you No. 10 on the first floor. - Thanks. 190 00:30:49,557 --> 00:30:52,390 - Just fill that out, please. - Do you have a directory? 191 00:30:52,516 --> 00:30:55,508 - Street or 'phone? - Phone. 192 00:30:56,315 --> 00:30:58,306 - There. - Thanks. 193 00:30:59,186 --> 00:31:03,020 - I've no one to take your bag. - That's OK. 194 00:31:12,355 --> 00:31:15,267 - You understand me. - Yes... that's right. 195 00:31:15,397 --> 00:31:17,467 You understand me. 196 00:31:17,689 --> 00:31:19,600 Yes... good night sir. 197 00:31:20,690 --> 00:31:21,725 Nobody loves me. 198 00:31:21,816 --> 00:31:24,808 Of course they do... everybody loves you! 199 00:31:24,941 --> 00:31:27,853 Now you have to go home to bed. 200 00:32:02,493 --> 00:32:04,404 Rue Claude-Bernard! That's odd. 201 00:32:04,493 --> 00:32:06,529 No trouble at 6am. 202 00:32:06,619 --> 00:32:08,610 God... is it 6? 203 00:32:08,744 --> 00:32:11,736 « The hour of invigorating Phosphatine that brings the rosy-fingered dawn» 204 00:32:12,787 --> 00:32:14,743 - You read a lot? - No... movies. 205 00:32:14,829 --> 00:32:17,821 - It was in «Miquette and her Mother» - Gotta go. 206 00:32:17,997 --> 00:32:20,989 Me too... 'bye daddyo. See you at the bistro. 207 00:32:25,374 --> 00:32:26,250 What? 208 00:32:26,332 --> 00:32:29,449 Hey, wait a minute! This is the best of the year. 209 00:32:30,577 --> 00:32:32,647 Impossible to take so many. 210 00:32:32,753 --> 00:32:35,745 - No charge. - What? «No charge»? For free! 211 00:32:36,668 --> 00:32:37,783 Let's go! 212 00:32:38,711 --> 00:32:39,939 Have fun! 213 00:32:40,919 --> 00:32:42,830 6 o'clock me finish. 214 00:32:42,962 --> 00:32:45,999 I finish... Go, go! 215 00:32:46,129 --> 00:32:48,165 American go home? Yes! 216 00:32:48,255 --> 00:32:49,210 Are you a communist? 217 00:32:49,297 --> 00:32:52,369 No... not at all! 218 00:32:52,506 --> 00:32:54,417 Alright, I'll take you. 219 00:32:55,507 --> 00:32:58,499 - Boulevard what? - Saint Michael. - Where's that? 220 00:32:58,632 --> 00:33:00,668 - Boul Mich! Couldn't you have told me before? 221 00:33:01,675 --> 00:33:02,824 What numйro? Five! 222 00:33:02,925 --> 00:33:03,835 Good 223 00:33:25,806 --> 00:33:27,717 Liliane, I'll be there right away. 224 00:33:27,807 --> 00:33:30,879 You wait for me? Quiet! 225 00:33:31,016 --> 00:33:32,813 What's all the ruckus? 226 00:33:32,933 --> 00:33:36,050 A mob of Yanks who fell on top of me. 227 00:33:36,267 --> 00:33:38,178 Can you hear it? 228 00:33:55,897 --> 00:33:58,969 What are you up to? Can we join in? 229 00:34:16,903 --> 00:34:19,861 - Lambert's on the rampage. - Tell me about it. 230 00:34:20,028 --> 00:34:21,905 Not suitable for children. 231 00:34:41,909 --> 00:34:43,900 How much? 200 francs 232 00:34:49,119 --> 00:34:51,075 Your coffee's getting cold. 233 00:34:52,078 --> 00:34:53,193 Hang on, I'll be 2 minutes. 234 00:34:55,371 --> 00:34:56,326 500 for you 235 00:34:56,413 --> 00:34:59,485 Good luck with your coffee. 236 00:34:59,622 --> 00:35:01,533 We live here. 237 00:35:02,581 --> 00:35:03,616 Thanks. 238 00:35:07,874 --> 00:35:08,909 Hotel Moscow 239 00:35:30,839 --> 00:35:34,673 I'm sorry, we don't have any cabs right this moment. 240 00:36:32,396 --> 00:36:34,148 Are you free? 241 00:36:34,230 --> 00:36:36,300 Yes, but not for short trips. 242 00:36:36,397 --> 00:36:38,388 I'll have to take another cab. None of that! 243 00:36:38,481 --> 00:36:41,393 Hey, driver!...You're going too fast! 244 00:36:41,565 --> 00:36:44,637 Liliane, I want to kiss you. 245 00:36:47,984 --> 00:36:52,739 Do you know what I want? I nice hot coffee. 246 00:36:57,361 --> 00:37:00,194 - And my sandwiches? - They're coming. 247 00:37:00,320 --> 00:37:02,356 Here... I hate to see you suffering. 248 00:37:02,487 --> 00:37:04,557 - You're an angel. - You bet. 249 00:37:13,990 --> 00:37:16,948 We rejoice more over the happiness of other people. 250 00:37:18,033 --> 00:37:20,183 - Lovers make me sentimental. - Go to bed! 251 00:37:21,159 --> 00:37:22,148 That's what I was thinking. 252 00:37:22,243 --> 00:37:25,235 You put me onto a dud, at Rue Saint-Claude. 253 00:37:25,368 --> 00:37:28,360 The usual... The guy calls, goes outside, sees a taxi and takes it. 254 00:37:29,536 --> 00:37:31,606 And when you arrive the customer's gone. 255 00:37:31,703 --> 00:37:34,695 Exactly, except he was there... and left on foot, running. 256 00:37:35,704 --> 00:37:36,693 He changed his mind. 257 00:37:36,788 --> 00:37:39,905 So many weirdos around at night. 258 00:37:40,914 --> 00:37:42,108 I know something weird... 259 00:37:42,206 --> 00:37:45,198 Someone who's formal at night and pally during the day. 260 00:37:46,124 --> 00:37:49,116 During working hours you're just number 325. 261 00:37:49,458 --> 00:37:52,450 - And outside working hours? - You're a funny number! 262 00:37:56,626 --> 00:37:58,662 Coffee with milk is terrible stuff. 263 00:37:58,794 --> 00:38:00,750 - It puts me to sleep. - It's always like that. 264 00:38:00,836 --> 00:38:03,714 So, «nighties», is it all happening? 265 00:38:03,878 --> 00:38:06,028 - You needn't worry about us «nighties». - Of course not. 266 00:38:06,171 --> 00:38:09,129 - With mugs like yours? - Thanks for nothing. 267 00:38:09,255 --> 00:38:12,247 Day and night are different worlds. 268 00:38:12,422 --> 00:38:15,255 - We soak up the sunshine! - With the exhaust fumes. 269 00:38:15,381 --> 00:38:17,417 - No drunks. - That's true. 270 00:38:17,549 --> 00:38:20,461 - People are easy-going at night. - They're having fun. 271 00:38:20,716 --> 00:38:24,595 - You in a hurry? - I'm asleep on my feet. 272 00:38:24,884 --> 00:38:27,682 - You're not going on again? Oh, yes. 273 00:38:27,801 --> 00:38:29,871 - How much? - Both? 274 00:38:29,968 --> 00:38:32,004 No, separate. 275 00:38:37,345 --> 00:38:40,303 - You won't accept anything from me. - Yes... non-essentials... 276 00:38:40,429 --> 00:38:43,421 Like an aperitif. But not breakfast. 277 00:38:43,555 --> 00:38:44,590 Well, well. 278 00:38:44,681 --> 00:38:47,673 I don't want you feeding me. 279 00:38:48,640 --> 00:38:50,790 - And why, may I ask? - Just the way I feel. 280 00:38:50,932 --> 00:38:54,720 - The day a guy starts feeding me... - That day...? 281 00:38:55,100 --> 00:38:57,898 Nothing... you're too nosey. 282 00:39:00,268 --> 00:39:02,145 You dreaming? 283 00:39:02,227 --> 00:39:05,185 Yes... 284 00:39:05,353 --> 00:39:07,469 About the day I buy you breakfast. 285 00:39:15,730 --> 00:39:17,686 You'll get into a fight over the switchboard. 286 00:39:17,773 --> 00:39:18,762 Meaning...? 287 00:39:18,814 --> 00:39:21,806 Find yourself another hunting ground. 288 00:39:21,982 --> 00:39:23,097 - I'm serious - The door! 289 00:39:23,149 --> 00:39:24,138 OK! 290 00:40:27,749 --> 00:40:29,626 What a pest! 291 00:41:34,266 --> 00:41:37,303 - You can be so stubborn! - I know someone else the same. 292 00:41:37,434 --> 00:41:38,583 Go on... stay with me! 293 00:41:38,684 --> 00:41:42,563 - I don't want to act like everyone else. - Here we go again. 294 00:41:42,810 --> 00:41:46,723 Since I've known you, nobody's come down to Pigalle. 295 00:41:46,895 --> 00:41:49,773 They'll have to close the station. 296 00:41:49,937 --> 00:41:52,974 If you don't like me, tell me right now. 297 00:42:09,734 --> 00:42:10,803 Please stop pushing! 298 00:42:10,901 --> 00:42:12,892 I get off next stop... and you? 299 00:42:13,902 --> 00:42:16,894 - I'm not what you think. - I thought you were a good girl. 300 00:42:17,027 --> 00:42:19,177 - Boor! - Filthy beast! 301 00:42:19,320 --> 00:42:22,153 - Stop it! There are other people. - Not at my place. 302 00:42:22,320 --> 00:42:24,311 There's been a lot of people there... Too many! 303 00:42:24,404 --> 00:42:26,474 - Liliane! - I think you change trains here. 304 00:42:27,530 --> 00:42:30,442 - Are you getting off? - Unfortunately. 305 00:42:30,573 --> 00:42:32,609 Goodnight, no. 3-25! 306 00:44:45,191 --> 00:44:47,147 - Howdy, Marlon - Howdy. 307 00:44:47,275 --> 00:44:49,152 Bugger of a job! 308 00:44:53,276 --> 00:44:54,425 You want something, mister? 309 00:44:54,527 --> 00:44:56,438 No... no thanks. 310 00:45:23,659 --> 00:45:24,614 A coffee. 311 00:46:11,630 --> 00:46:14,428 - How much? - With a croissant? 312 00:46:14,589 --> 00:46:15,658 - Yes - That comes to 80. 313 00:46:15,714 --> 00:46:16,829 Keep it. 314 00:46:24,175 --> 00:46:27,087 I'm in a hurry. You have my registration? 315 00:46:27,259 --> 00:46:30,251 I have your contract, the deposit cheque... 316 00:46:31,385 --> 00:46:33,421 You must have the rego papers. 317 00:46:33,552 --> 00:46:37,340 There it is... how silly of me! 318 00:46:37,512 --> 00:46:39,582 - Can I go now? - Certainly. 319 00:46:43,763 --> 00:46:46,721 There's only 5 litres of gas. Is that enough? 320 00:46:57,434 --> 00:47:00,267 France-Soir! Le Monde! Paris-Presse! 321 00:47:00,434 --> 00:47:01,423 France-Soir 322 00:47:17,189 --> 00:47:19,225 Suicide of industrialist Verdier. Police investigating. 323 00:48:17,621 --> 00:48:19,657 - This is nice. - This is nice, too. 324 00:48:20,789 --> 00:48:21,858 Well... read it! 325 00:48:25,957 --> 00:48:26,912 Goodness me! 326 00:48:28,124 --> 00:48:30,115 - Okay, so what? - Are you still asleep? 327 00:48:32,292 --> 00:48:33,202 No. 328 00:48:34,417 --> 00:48:36,294 - I'm dreaming. - Stop being stupid! 329 00:48:36,376 --> 00:48:38,367 This can't be a suicide. 330 00:48:38,460 --> 00:48:41,418 Would you recognize the man you saw running away? 331 00:48:41,544 --> 00:48:43,500 Yes... and HE'd know ME. 332 00:48:43,628 --> 00:48:45,664 Good... get dressed and we'll go to the police. 333 00:48:45,753 --> 00:48:47,744 No... wait a minute. 334 00:48:48,963 --> 00:48:52,000 - I hate cops. - Nobody's asking you to love them. 335 00:48:52,130 --> 00:48:56,043 The one time I get you here, I want to keep you. 336 00:48:57,173 --> 00:49:00,210 A man's been killed. It's your duty to testify. 337 00:49:00,424 --> 00:49:02,460 «My duty», «my duty»! 338 00:49:02,549 --> 00:49:04,346 I can see you know nothing about cops. 339 00:49:04,425 --> 00:49:07,383 They'll let me stew for an hour in a corridor. 340 00:49:07,551 --> 00:49:11,703 After that, they bombard you with questions... 341 00:49:12,760 --> 00:49:14,796 «What were you doing at Neuilly?» 342 00:49:14,928 --> 00:49:17,044 «Describe the suspect... dark, fair, tall?» 343 00:49:17,137 --> 00:49:19,935 «He was carrying a satchel? What colour? 344 00:49:20,096 --> 00:49:23,054 «Any special features? Did you know him?» 345 00:49:23,180 --> 00:49:24,249 «Shut up!» 346 00:49:24,347 --> 00:49:27,339 «Why didn't you go into the house?» 347 00:49:28,515 --> 00:49:29,550 The truth is too simple for them. 348 00:49:29,640 --> 00:49:33,553 Truth doesn't interest them... And they don't believe it. 349 00:49:33,766 --> 00:49:37,554 - You're the witness. - I was one once... I know what happens. 350 00:49:37,767 --> 00:49:40,918 I gave my name regarding an accident. 351 00:49:41,059 --> 00:49:44,017 At the hearing, I got chewed out by the lawyer. 352 00:49:44,185 --> 00:49:47,177 The friend I testified for, told me I'd effectively blamed him. 353 00:49:47,311 --> 00:49:49,347 I lost a day's work. 354 00:49:50,312 --> 00:49:52,382 That taught me a lesson for all time. 355 00:49:52,479 --> 00:49:53,468 If everyone thought like you... 356 00:49:55,563 --> 00:49:59,681 But this man you know is a decent guy. A good little boy-scout. 357 00:50:00,731 --> 00:50:02,687 He wants to serve justice. 358 00:50:02,898 --> 00:50:04,809 - But you forget the main thing. - What? 359 00:50:04,941 --> 00:50:07,978 That you're here in front of me, in my house... 360 00:50:09,150 --> 00:50:11,220 for the first time, thanks to this newspaper story. 361 00:50:11,317 --> 00:50:13,273 I must really thank that guy. 362 00:50:13,401 --> 00:50:17,280 - He brought Liliane to me. - I have to go. 363 00:50:34,032 --> 00:50:36,182 - This is reserved for taxis! - So what? 364 00:50:36,282 --> 00:50:38,079 What was that?! 365 00:50:39,241 --> 00:50:40,276 It's you! 366 00:50:40,325 --> 00:50:43,317 - What are you doing here? - I've come to look for a pal of mine. 367 00:50:43,492 --> 00:50:45,403 Haven't seen you for ages. 368 00:50:45,535 --> 00:50:48,527 - Is this hot little number yours? - Oh yeah! 369 00:50:48,785 --> 00:50:50,662 Wow! May I? 370 00:50:50,744 --> 00:50:51,859 Be my guest. 371 00:50:56,121 --> 00:50:59,033 So after work, you take this out for your pleasure. 372 00:51:00,288 --> 00:51:03,246 - It's a different kettle of fish. - Better than taking the bus... 373 00:51:03,414 --> 00:51:07,248 Or being like the driver who gets his pedals mixed up. 374 00:51:08,541 --> 00:51:11,533 I wonder which is worse. 375 00:51:11,708 --> 00:51:13,619 - Still on the radio? - Sure am. 376 00:51:13,750 --> 00:51:14,660 I couldn't get used to it. 377 00:51:14,709 --> 00:51:17,826 You're already coping with pedestrians, cyclists, red lights... 378 00:51:19,002 --> 00:51:21,880 Having to answer the phone on top of all that... 379 00:51:22,002 --> 00:51:24,994 But you get a regular phone-order clientele... 380 00:51:25,253 --> 00:51:27,050 good tippers... 381 00:51:27,170 --> 00:51:29,161 and you don't waste time. 382 00:51:29,296 --> 00:51:31,446 I prefer the old system: Instinct. 383 00:51:31,547 --> 00:51:34,459 You'd better make that work... you're about to lose a customer! 384 00:51:34,631 --> 00:51:36,667 - 'Bye - 'Bye 385 00:51:50,093 --> 00:51:51,082 Coming? 386 00:51:52,344 --> 00:51:55,177 What takes advantage of you and still yells at you? 387 00:51:55,344 --> 00:51:56,493 You're despicable 388 00:51:56,553 --> 00:51:59,511 I bet you can't stand on tiptoe... 389 00:52:05,764 --> 00:52:07,800 Your jealous lover, already? 390 00:52:12,182 --> 00:52:14,173 Well, the old crab himself... Come in. 391 00:52:14,266 --> 00:52:16,177 I've got my wheels, I'll give you a lift. 392 00:52:18,434 --> 00:52:20,345 Both of you. 393 00:52:20,434 --> 00:52:21,469 Raymond's like a father to us. 394 00:52:21,560 --> 00:52:25,519 - Thank goodness for ancestors. - Margot will go bananas. 395 00:52:45,357 --> 00:52:47,473 Lovers in the back. I'm your driver. 396 00:53:25,993 --> 00:53:29,065 30 years experience... It's stronger than me. 397 00:53:33,328 --> 00:53:35,284 Don't mind me. 398 00:53:47,915 --> 00:53:48,904 Shut it! 399 00:54:01,544 --> 00:54:02,579 That's not on. 400 00:54:04,503 --> 00:54:05,618 You see that?... Pure jealousy. 401 00:54:06,712 --> 00:54:08,668 Thank you driver. How much is that? 402 00:54:08,754 --> 00:54:10,631 This is my week of goodwill. 403 00:54:10,755 --> 00:54:12,871 Your week? More like your minute! 404 00:54:13,005 --> 00:54:15,917 - See you tomorrow. - 'bye, kids. 405 00:54:25,342 --> 00:54:27,378 Tell me... there's something I want to know. 406 00:54:27,509 --> 00:54:31,502 Earlier at my place when you wanted to go... did you know you had the time? 407 00:54:31,802 --> 00:54:34,794 - You're very nosey. - Answer me... Did you have the time? 408 00:54:34,927 --> 00:54:37,725 'Til tomorrow, for the cream in your coffee. 409 00:54:37,887 --> 00:54:38,876 Liliane 410 00:54:38,929 --> 00:54:42,001 And don't forget to make a living. I don't have a cent on me. 411 00:54:42,179 --> 00:54:45,091 Yippee! 412 00:54:45,222 --> 00:54:47,133 No luck at your place? 413 00:54:47,222 --> 00:54:49,258 No luck?... Things went brilliantly! 414 00:55:08,144 --> 00:55:10,214 18 Quai aux Fleurs... 415 00:55:10,312 --> 00:55:13,110 27, 5 and 2, Rue de Tournon. 416 00:55:15,480 --> 00:55:19,359 « And her voice, distant, and quiet and deep, 417 00:55:19,522 --> 00:55:22,673 'has the inflection of beloved voices that have fallen silent.» 418 00:55:23,690 --> 00:55:25,681 Like that? It's from Verlaine. 419 00:55:25,816 --> 00:55:28,808 I said «27 Rue de Tournon» You're working now. 420 00:55:29,942 --> 00:55:32,058 Very good, Colonel! Rue de Tournon, 5 minutes, Colonel! 421 00:55:32,192 --> 00:55:34,990 I love you, Colonel! 422 00:55:49,822 --> 00:55:50,732 The Opera House. 423 00:56:37,793 --> 00:56:38,748 Thank you, sir. 424 00:56:38,835 --> 00:56:42,714 I repeat: «10 Rue de Maubeuge» Anyone in the area? 425 00:56:44,128 --> 00:56:47,120 3-25 Rue de Maubeuge in 2 minutes. 426 00:56:48,170 --> 00:56:50,161 And breakfast is going to be sumptuous, Colonel! 427 00:56:55,422 --> 00:56:57,378 You've got a funny look. You been up to something silly? 428 00:56:57,465 --> 00:56:59,456 - Sort of. - Do we get to know? 429 00:56:59,590 --> 00:57:00,545 Would you like to? 430 00:57:00,632 --> 00:57:01,747 I'll tell all! 431 00:57:02,841 --> 00:57:04,877 - I bought the newspaper. - Well then? 432 00:57:04,966 --> 00:57:06,922 - That's it. - You're kidding me. 433 00:57:07,050 --> 00:57:08,847 Not half! 434 00:57:27,764 --> 00:57:29,641 Do you have to take up the whole road?! 435 00:57:29,723 --> 00:57:31,759 You just worry about yourself! 436 00:57:31,890 --> 00:57:33,005 You want a punch in the face?! 437 00:57:36,100 --> 00:57:39,092 I should teach you a lesson. Want to repeat that? 438 00:57:40,226 --> 00:57:41,295 Is this really necessary? 439 00:57:43,518 --> 00:57:45,429 You're lucky I'm in a hurry. 440 00:57:45,519 --> 00:57:50,434 - And we're stupid to get worked up. - Always. 441 00:58:14,735 --> 00:58:15,770 - Sorry about that, ladies. - That's alright. 442 01:00:05,180 --> 01:00:09,014 - Sounds like a rattletrap. - It can carry you all, old chum. 443 01:00:10,348 --> 01:00:12,179 Step on it, it's dawdling! 444 01:00:12,348 --> 01:00:14,384 You interrupted me just at the critical moment. 445 01:00:16,475 --> 01:00:17,669 There's no oil in the gearbox. 446 01:00:17,725 --> 01:00:19,681 Just like in the cabs. 447 01:00:19,767 --> 01:00:22,600 - The Marne cabs, anyhow. - Go on... laugh. 448 01:00:22,893 --> 01:00:25,805 Tell me when to stop. 449 01:00:25,935 --> 01:00:27,846 Just here, driver. 450 01:00:27,978 --> 01:00:30,890 - What's that creaky noise? - The brake, of course. 451 01:00:32,104 --> 01:00:35,221 - It's the same as the gear-noise! - Gimme a break! 452 01:00:36,271 --> 01:00:37,306 We're there. 453 01:00:37,355 --> 01:00:40,313 What a strange place! How much is that? 454 01:00:40,439 --> 01:00:41,508 - 8,75 Oh, that's a lot! 455 01:00:42,731 --> 01:00:45,689 Now you have to attack me. Go on... a rabbit punch. 456 01:00:45,857 --> 01:00:47,688 - For real? - Go on... whack me! 457 01:00:47,774 --> 01:00:48,889 Well then, here I go! 458 01:00:50,984 --> 01:00:53,976 - You might've hurt yourself! - No... I'm fine! 459 01:00:54,151 --> 01:00:56,949 This is where I use my grip. Watch carefully. 460 01:00:57,068 --> 01:01:00,105 Got your hand... You right?... 461 01:01:08,571 --> 01:01:09,720 - Greetings! - You just missed the best ever! 462 01:01:09,822 --> 01:01:11,619 Did «The Champ» get into trouble? 463 01:01:11,739 --> 01:01:15,732 It was because I wanted to fall. I wouldn't hurt a woman. 464 01:01:15,907 --> 01:01:19,820 10 years all-in wrestling in all the rings of Paris... 465 01:01:20,033 --> 01:01:22,149 - and I never had a 3-count. - 10 count perhaps?! 466 01:01:22,242 --> 01:01:25,234 I wasn't known as «Bob the Gripper» for nothing. 467 01:01:26,326 --> 01:01:27,441 - I reigned 10 years at the Йlysйe. - Where? 468 01:01:27,535 --> 01:01:29,446 Well, it was the Montmartre Йlysйe. 469 01:01:29,535 --> 01:01:33,494 - Is the grub ready? - Should be... I'll check. 470 01:01:33,661 --> 01:01:34,696 What's on the menu? 471 01:01:34,828 --> 01:01:36,625 Tripes. 472 01:02:23,674 --> 01:02:24,663 You know... 473 01:02:24,841 --> 01:02:28,629 Having a girl settle in... that makes her really somebody. 474 01:02:29,968 --> 01:02:31,924 When I think of all the time I've wasted. 475 01:02:32,051 --> 01:02:35,009 - So what? You had fun. - There's no fun in having fun. 476 01:02:36,136 --> 01:02:39,128 Up you get, kids. There's a car ride on the house! 477 01:02:40,387 --> 01:02:44,266 Come this afternoon and I'll give you lessons in eye-gouging. 478 01:02:44,596 --> 01:02:47,508 «Eye gouging»? How sweet of you! Bye bye, pussycat. 479 01:02:48,722 --> 01:02:50,678 See you tomorrow, guys. 480 01:04:28,790 --> 01:04:30,781 6 Place des Vosges 481 01:04:30,874 --> 01:04:32,785 I repeat: 6 Place des Vosges 482 01:04:36,000 --> 01:04:37,956 - Boulevard de Bercy - What number? 483 01:04:38,043 --> 01:04:38,998 I'll stop you. 484 01:05:24,013 --> 01:05:25,924 Not cold tonight. 485 01:05:30,056 --> 01:05:31,125 Need to fix the mirror. 486 01:05:44,852 --> 01:05:46,729 Do you have a light? 487 01:05:58,313 --> 01:05:59,428 Thanks. 488 01:07:08,165 --> 01:07:11,157 - Hullo, 3-25, you're blocking reception. - Cut your transmitter. 489 01:07:19,501 --> 01:07:21,571 - Where are you going? - Boulevard Bercy... I know the way. 490 01:07:21,668 --> 01:07:24,626 Me too... Turn right! Turn right! 491 01:07:24,794 --> 01:07:26,830 I know the way 492 01:07:28,003 --> 01:07:30,995 - You'd better not insist. - It's alright. 493 01:07:34,213 --> 01:07:37,091 - Stop on the left. - This isn't Bercy 494 01:07:37,256 --> 01:07:38,325 Do what I tell you. 495 01:07:43,591 --> 01:07:45,547 Drop that. 496 01:07:46,717 --> 01:07:49,595 - Out of the question. - Drop that wrench. 497 01:07:49,717 --> 01:07:50,752 I don't think so. 498 01:07:50,801 --> 01:07:51,870 You recognized me, eh? 499 01:07:51,968 --> 01:07:54,880 You? Never saw you before. 500 01:07:55,135 --> 01:07:56,966 You're a bad liar. 501 01:07:59,136 --> 01:08:01,286 If you're here it's because I need to talk... 502 01:08:01,387 --> 01:08:03,298 without being disturbed... you understand. 503 01:08:03,429 --> 01:08:06,307 There's nothing to talk about... We don't know each other. 504 01:08:06,472 --> 01:08:09,589 Will you please listen to me, or I'll have to force you to! 505 01:08:09,723 --> 01:08:11,475 Stay away from me. 506 01:08:11,598 --> 01:08:13,793 Stay away from me! 507 01:08:13,890 --> 01:08:16,768 Look at me carefully. Say anything to you? 508 01:08:17,808 --> 01:08:18,877 Yes, it says something to me. 509 01:08:20,017 --> 01:08:21,086 You have a face nobody would forget. 510 01:08:21,142 --> 01:08:25,021 You want to bump me off, eh? Then there'll be 2 of us. 511 01:08:25,185 --> 01:08:27,096 You're going to drop that! 512 01:08:59,610 --> 01:09:01,521 Your flag's down! 513 01:09:22,533 --> 01:09:23,568 What are you doing there? 514 01:09:23,658 --> 01:09:27,697 Aren't you a taxi? Saint-Germain-des-Prйs... quick. 515 01:09:27,868 --> 01:09:28,857 I'm not free. 516 01:09:28,910 --> 01:09:32,744 - It's showing «Free». - It's not any more. 517 01:09:32,952 --> 01:09:34,863 Yes, but I'm in here. 518 01:09:34,953 --> 01:09:36,147 Get out, I'm going back to the depot. 519 01:09:36,203 --> 01:09:39,115 I'm going to the «Deux Magots». 520 01:09:39,287 --> 01:09:42,120 - What's going on? - He got into my car. 521 01:09:42,247 --> 01:09:45,284 - So what? - So my shift is finished. 522 01:09:46,373 --> 01:09:48,489 You're flag was up... So you take him. 523 01:10:11,546 --> 01:10:12,535 Liliane... 524 01:10:13,713 --> 01:10:16,466 This is officer Pйcharel, of the crime squad. 525 01:10:16,756 --> 01:10:21,591 Excuse us miss, but we need you to explain the situation. 526 01:10:21,799 --> 01:10:23,790 [Italian] 527 01:10:33,427 --> 01:10:34,496 Are you sure it's not Lambert who's driving? 528 01:10:40,720 --> 01:10:43,712 - How much do I owe you? - 320. 529 01:10:46,013 --> 01:10:46,968 That's not Lambert's voice. 530 01:10:47,055 --> 01:10:49,933 We need to get help for this person who's in danger. 531 01:10:50,139 --> 01:10:51,174 Can I use the phone? 532 01:10:55,224 --> 01:10:58,216 Calling all cars. Calling all cars. 533 01:10:59,392 --> 01:11:02,384 Lambert has just been the victim of an attack... 534 01:11:02,642 --> 01:11:04,519 He's been either wounded or killed. 535 01:11:04,601 --> 01:11:06,751 The murderer has made off with his taxi... 536 01:11:06,852 --> 01:11:10,765 number 1-202-FK-75 537 01:11:11,853 --> 01:11:13,002 The man is armed. 538 01:11:13,062 --> 01:11:17,852 Look out for this car, and let me know if you see anything. 539 01:11:48,321 --> 01:11:50,312 Quick... Get out! Madame 540 01:11:50,447 --> 01:11:51,562 Don't argue... get out! 541 01:11:53,697 --> 01:11:56,495 This'll suit you better, anyway. 542 01:12:04,033 --> 01:12:06,024 It's you? What a surprise! 543 01:12:06,117 --> 01:12:08,028 Quick... Lambert's been attacked. 544 01:12:08,118 --> 01:12:10,234 - Lambert? - Quick!...for heaven's sake... please! 545 01:12:22,830 --> 01:12:25,742 Hullo base... this is 2-32... 546 01:12:25,872 --> 01:12:27,908 I have 3-25... 100 metres in front of me. 547 01:12:28,040 --> 01:12:31,032 We're in Rue de L'Ouest, heading towards Porte de Chвtillon. 548 01:12:31,249 --> 01:12:34,047 Hullo... call to all cars. 549 01:12:47,920 --> 01:12:51,879 3-25 is being tailed by one of our guys. 550 01:12:52,088 --> 01:12:54,886 Number 2-32 551 01:12:55,047 --> 01:12:58,039 The two cars are headed towards Porte de Chвtillon. 552 01:12:58,298 --> 01:13:01,290 The murderer must not get a chance to leave the car. 553 01:13:31,640 --> 01:13:34,632 Hullo, 2-12? Hullo? 554 01:13:35,766 --> 01:13:37,836 Hullo, 2-12, are you receiving? 555 01:13:37,933 --> 01:13:40,925 Answer, then! 556 01:13:41,976 --> 01:13:43,011 I've lost him, boss. 557 01:13:58,688 --> 01:14:01,760 This is 2-1 2... we've got him. Get here to Rue Castagnary! 558 01:15:22,127 --> 01:15:24,880 Hullo, 2-1 2? 559 01:15:25,044 --> 01:15:27,035 Hullo... can you hear me? 560 01:15:28,170 --> 01:15:29,205 Germaine? 561 01:16:40,230 --> 01:16:43,222 - Sir? - A coffee please. 562 01:20:05,492 --> 01:20:07,483 Pierre! Pierre! I just saw someone! 563 01:20:07,617 --> 01:20:11,371 It's a pal. He stays every night. 564 01:20:49,170 --> 01:20:52,162 I repeat... a Simca... gray... 565 01:20:52,296 --> 01:20:55,254 licence number 7600-HE-75 566 01:20:56,140 --> 01:20:58,131 Order to all cars in the area 567 01:20:58,812 --> 01:21:00,882 to block all exit points from Paris 568 01:28:28,748 --> 01:28:30,579 Hullo? Hullo, Ancelin? 569 01:28:30,706 --> 01:28:33,698 Listen to me... You haven't got a chance... 570 01:28:33,957 --> 01:28:36,949 Drop your gun and surrender. 571 01:28:38,000 --> 01:28:40,958 Haven't got a chance... 41948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.