Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,035
No!
2
00:00:27,125 --> 00:00:29,116
Pierre, no!
3
00:00:29,209 --> 00:00:31,245
No!
4
00:00:31,376 --> 00:00:34,288
Pierre! Pierre!
5
00:00:34,419 --> 00:00:36,489
No! No!
6
00:03:26,380 --> 00:03:29,372
Gentlemen...
7
00:03:32,844 --> 00:03:34,835
Monsieur Verdier,
My investigation is concluded
8
00:03:35,791 --> 00:03:39,784
I just signed an order in your favor,
not proceed
9
00:03:41,707 --> 00:03:44,744
Your Honour, I'm glad my client's innocence
has been recognized
10
00:03:45,131 --> 00:03:49,921
He has always lead a decent
and righteous life.
11
00:03:49,946 --> 00:03:53,063
Could this really be the face
of a murderer?!
12
00:03:54,091 --> 00:03:56,540
Nobody, sir, has the face of a murderer...
13
00:03:57,144 --> 00:03:58,293
until proven otherwise.
14
00:04:00,150 --> 00:04:01,219
You are free to go.
15
00:04:01,806 --> 00:04:02,716
«Free»!...
16
00:04:03,282 --> 00:04:06,399
The dismissal of charges
is quite final, Mr Verdier.
17
00:04:08,035 --> 00:04:10,230
So I don't see the point
of this little play-acting.
18
00:04:11,225 --> 00:04:13,102
The facts have been fully established...
19
00:04:13,184 --> 00:04:16,385
that you wanted to break up
with your mistress.
20
00:04:17,697 --> 00:04:20,769
So if you don't mind, don't overdo it.
21
00:04:21,388 --> 00:04:23,379
Your honour... please!
22
00:04:24,729 --> 00:04:26,606
Excuse me, Mr Attorney...
23
00:04:26,729 --> 00:04:28,720
but this dismissal is not a question
of «benefit of the doubt.»
24
00:04:30,340 --> 00:04:33,377
Doubt usually being
your most effective collaborator.
25
00:04:40,316 --> 00:04:42,307
Can we have a word sir?
26
00:04:43,359 --> 00:04:44,428
Congratulations.
27
00:05:07,323 --> 00:05:08,358
Congratulations.
28
00:05:08,407 --> 00:05:11,285
Radiator smashed, steering skewed.
29
00:05:11,449 --> 00:05:14,521
- Couldn't you see properly?
- I saw your car alright...
30
00:05:14,742 --> 00:05:16,778
But I tried to miss the dog...
I'm sorry.
31
00:05:17,677 --> 00:05:18,666
Me too.
32
00:05:20,290 --> 00:05:22,281
We'll need to get the police.
33
00:05:22,438 --> 00:05:24,394
I accept full responsibility.
34
00:05:25,027 --> 00:05:28,019
I'll give you my name,
and details of my insurer.
35
00:05:32,288 --> 00:05:34,483
Here. Could I trouble you
to give me a hand?
36
00:05:48,000 --> 00:05:49,911
I'll have no car for a week.
37
00:05:50,043 --> 00:05:54,002
Same for me, and
that's really bad news.
38
00:05:54,169 --> 00:05:56,125
Well, you asked for it.
39
00:05:58,295 --> 00:05:59,489
No sign of a taxi, of course.
40
00:05:59,670 --> 00:06:03,549
Even if there were,
it'd be going back to Levallois.
41
00:06:04,588 --> 00:06:05,623
I live at Porte Dorйe.
42
00:06:05,713 --> 00:06:08,625
The subway's near here.
With a bit of luck...
43
00:06:14,007 --> 00:06:17,079
What were you saying?
44
00:06:17,216 --> 00:06:18,205
There's still the subway.
45
00:06:18,383 --> 00:06:21,102
- No... no way.
- I'll bid you good night then.
46
00:06:21,426 --> 00:06:26,261
Honestly, I had to try and miss that dog.
If it happened again, I'd do the same.
47
00:06:26,469 --> 00:06:28,539
I hope that doesn't find me
on the same road.
48
00:11:18,420 --> 00:11:19,330
Damn!
49
00:11:55,888 --> 00:11:56,843
Damn!
50
00:12:53,152 --> 00:12:54,221
Radio Taxi.
51
00:12:56,278 --> 00:12:59,270
Could you send me a cab
to 1 2 Rue Saint-Claude?
52
00:12:59,404 --> 00:13:01,281
What's your number?
53
00:13:01,488 --> 00:13:03,365
Sablons 30 15
54
00:13:03,488 --> 00:13:05,479
Hold the line please.
55
00:13:05,614 --> 00:13:06,569
Thanks
56
00:13:26,411 --> 00:13:28,402
Hullo? Hullo, Sablons 30 15?
57
00:13:28,495 --> 00:13:30,565
Hullo? Hullo?
58
00:13:30,662 --> 00:13:32,539
Are you still there?
59
00:13:32,621 --> 00:13:33,690
Yes, I'm listening.
60
00:13:33,746 --> 00:13:36,658
It will be at least 10 minutes.
61
00:13:37,956 --> 00:13:39,867
That'll do, thanks.
62
00:14:52,892 --> 00:14:56,608
Ancelin, it's you.
I know it's you.
63
00:14:56,927 --> 00:14:59,919
No need to play silly games.
64
00:15:00,020 --> 00:15:01,851
Ancelin!
65
00:15:44,702 --> 00:15:46,738
You broke into my house, Ancelin...
66
00:15:47,670 --> 00:15:51,743
like a burglar...
I could rightly kill you.
67
00:15:59,493 --> 00:16:01,484
You're the one who's going to die.
68
00:16:01,618 --> 00:16:04,655
Executed for the murder
of Jeanne Ancelin, my wife.
69
00:16:06,130 --> 00:16:09,202
You're insane, Ancelin.
I'm innocent, and you know it.
70
00:16:10,079 --> 00:16:11,364
The whole world knows it.
71
00:16:11,477 --> 00:16:13,433
My case was dismissed.
72
00:16:13,587 --> 00:16:15,464
It wasn't dismissed for me.
73
00:16:16,247 --> 00:16:18,317
I warn you, you'd be
the prime suspect.
74
00:16:18,456 --> 00:16:20,447
You'd be arrested straight away.
75
00:16:20,540 --> 00:16:21,495
I don't think so.
76
00:16:22,968 --> 00:16:26,927
I've had time to think it through...
Months of thinking of nothing else.
77
00:16:28,389 --> 00:16:30,425
You would have been seen coming in.
78
00:16:33,635 --> 00:16:37,548
What about the servants?
You think about them?
79
00:16:37,593 --> 00:16:39,549
I only have to ring.
80
00:16:43,633 --> 00:16:44,950
No use.
81
00:16:46,039 --> 00:16:49,076
And it's Thursday...
And Thursday... no servants.
82
00:16:59,967 --> 00:17:02,003
Give me your gun... Come on!
83
00:17:11,470 --> 00:17:14,507
I'll yell...
I'll call for help.
84
00:17:16,138 --> 00:17:17,207
The neighbours will come.
85
00:17:18,235 --> 00:17:22,308
The rich don't have any neighbors...
They only have trees.
86
00:17:25,681 --> 00:17:27,558
Listen... I beg of you...
87
00:17:28,780 --> 00:17:29,769
Don't shoot.
88
00:17:29,942 --> 00:17:31,739
I'm not going to shoot you.
89
00:17:31,920 --> 00:17:33,911
You're going to commit suicide.
90
00:17:34,309 --> 00:17:37,301
You'll kill yourself, because life
without Jeanne is impossible.
91
00:17:37,847 --> 00:17:39,917
Isn't that what you told
the reporters?
92
00:17:40,727 --> 00:17:43,639
- I planned everything.
- You're sure to have missed something.
93
00:17:43,770 --> 00:17:44,839
There's no such thing
as a perfect crime.
94
00:17:44,937 --> 00:17:46,814
Speak for yourself.
95
00:17:46,895 --> 00:17:49,807
You never thought there'd be
somebody dumb enough
96
00:17:50,036 --> 00:17:51,913
to avenge the wife
who deceived him.
97
00:17:52,817 --> 00:17:53,932
They do exist.
98
00:17:54,945 --> 00:17:57,095
You haven't much time
to get that into your head.
99
00:18:05,589 --> 00:18:08,547
Listen, Ancelin, you don't know
the whole truth.
100
00:18:09,457 --> 00:18:12,290
You're telling yourself silly stories.
101
00:18:12,880 --> 00:18:13,995
Let me explain...
102
00:18:21,238 --> 00:18:23,308
You believe I grew tired of her...
103
00:18:23,447 --> 00:18:25,403
but quite the opposite was true.
104
00:18:25,489 --> 00:18:27,445
She'd had enough.
105
00:18:27,531 --> 00:18:29,442
She was in love with you, Ancelin.
106
00:18:29,573 --> 00:18:30,767
No one else but you.
107
00:18:30,824 --> 00:18:33,577
By the time she realised it,
it was too late.
108
00:18:34,054 --> 00:18:36,966
She knew you'd never take her back.
109
00:18:47,728 --> 00:18:50,845
Even if she'd come back,
you'd never have forgiven her.
110
00:18:51,783 --> 00:18:53,819
There's just no pity in you.
111
00:18:53,844 --> 00:18:56,722
You are hard, stubborn, insensitive...
112
00:18:57,642 --> 00:19:00,223
Jeanne understood that.
113
00:19:00,248 --> 00:19:04,207
It was all finished for her.
There was nothing left to hope for.
114
00:19:06,903 --> 00:19:08,814
You have to believe me.
115
00:19:09,375 --> 00:19:11,286
She killed herself because of you.
116
00:19:11,376 --> 00:19:14,448
Is that it?...
Have you run out of ideas?
117
00:19:20,837 --> 00:19:22,668
You disgust me.
118
00:19:22,754 --> 00:19:25,712
I swear I'm telling the truth.
119
00:19:25,963 --> 00:19:27,840
You're totally obsessed...
120
00:19:27,922 --> 00:19:29,958
Loneliness has warped your mind.
121
00:19:30,131 --> 00:19:31,041
That's enough!
122
00:19:32,214 --> 00:19:33,169
Stop!
123
00:23:38,787 --> 00:23:40,937
I was starting to get worried.
124
00:23:43,238 --> 00:23:45,229
Aren't you the one who phoned?
125
00:23:47,406 --> 00:23:49,522
Hey... what do you think you're doing?
126
00:23:49,615 --> 00:23:52,573
There's already 200 francs
to pay!
127
00:24:21,790 --> 00:24:24,782
Hullo... Liliane?
You must have screwed up.
128
00:24:24,916 --> 00:24:27,828
It's not the right address.
129
00:24:28,000 --> 00:24:29,956
Just a sec, I'll check.
130
00:25:03,551 --> 00:25:04,506
Hi there...
131
00:25:05,593 --> 00:25:06,662
You coming?
132
00:25:11,471 --> 00:25:13,621
- That won't work.
- I don't have the right touch.
133
00:25:13,750 --> 00:25:17,629
It's the dress that doesn't do it for you.
You look like a married woman.
134
00:25:17,774 --> 00:25:21,813
If I don't wear a tight-fitting dress,
I don't make a red cent.
135
00:25:22,305 --> 00:25:25,263
And you've got to learn to smile...
136
00:25:25,390 --> 00:25:27,460
Put on a face for the customers.
137
00:25:27,598 --> 00:25:30,351
They come here to escape.
138
00:25:30,474 --> 00:25:33,511
- Isn't that true, handsome?
- You coming or not.
139
00:25:33,683 --> 00:25:36,675
At least you know
what you want!
140
00:25:39,018 --> 00:25:40,895
How much?
141
00:25:43,061 --> 00:25:44,130
How much?
142
00:25:44,186 --> 00:25:45,255
- 3,000
- OK
143
00:25:45,311 --> 00:25:48,303
- This way.
- No... I'm taking you.
144
00:25:48,437 --> 00:25:51,349
I don't want to go away...
I'll waste my evening.
145
00:25:51,480 --> 00:25:55,439
- 5,000
- OK... is your place far?
146
00:25:55,647 --> 00:25:58,605
- You'll see.
- More trekking.
147
00:26:34,282 --> 00:26:36,273
Isn't half cold out there.
148
00:26:46,332 --> 00:26:49,369
- Ancelin here?
- Don't worry, he will be.
149
00:26:49,544 --> 00:26:51,455
By 10.
150
00:26:51,674 --> 00:26:52,789
Wanna bet?
151
00:26:53,768 --> 00:26:55,838
3 minutes to go.
At 10 sharp the door opens...
152
00:26:56,121 --> 00:27:00,114
On the sweet face of our dear leader
and guaranteed arsehole.
153
00:27:00,331 --> 00:27:04,210
- When you've been through what he has...
- I don't see the connection.
154
00:27:04,374 --> 00:27:07,411
- I know.
- Meaning what?
155
00:27:07,541 --> 00:27:10,533
Take it easy...
You don't know Ancelin, that's all.
156
00:27:11,542 --> 00:27:14,534
- And I suppose YOU do?
- A bit, yes.
157
00:27:14,710 --> 00:27:16,860
- He's a good guy.
- News to me.
158
00:27:16,960 --> 00:27:19,872
You know what a groggy boxer's like?
159
00:27:22,045 --> 00:27:26,118
The sort who didn't go down...
and is being belted where he stands.
160
00:27:26,725 --> 00:27:30,604
The sort that stays cracked all his life.
161
00:27:32,548 --> 00:27:34,379
He's late.
162
00:27:34,465 --> 00:27:35,659
'Evening, gents!
163
00:27:37,799 --> 00:27:39,790
Hi, Pierre.
Greetings, gramps.
164
00:27:39,883 --> 00:27:42,795
- Mr Ancelin...
- All OK, kid?
165
00:27:42,925 --> 00:27:44,836
- Finish your coffee.
- It's finished.
166
00:27:44,968 --> 00:27:48,119
- Want a cup?
- No. Do you have the form? Ciao!
167
00:27:57,334 --> 00:27:59,370
- You can go to bed.
- I gotta lock up.
168
00:27:59,634 --> 00:28:01,625
Good night, grandpa!
169
00:28:06,897 --> 00:28:09,809
Listen, Pierrot, I can't go with you.
170
00:28:10,974 --> 00:28:13,169
- What?
- I have to stay in Paris.
171
00:28:14,308 --> 00:28:17,061
Tell the boss any excuse.
172
00:28:17,226 --> 00:28:19,262
It doesn't matter what.
173
00:28:19,351 --> 00:28:22,343
I had some errands to do...
174
00:28:22,477 --> 00:28:24,433
Why are you staring like that?
175
00:28:24,561 --> 00:28:27,598
Nothing... nothing at all.
176
00:28:33,809 --> 00:28:36,881
So what am I gonna tell the boss?
177
00:28:36,988 --> 00:28:38,899
Use your imagination.
178
00:28:38,992 --> 00:28:40,948
I'll cook up something on the way.
179
00:28:56,778 --> 00:28:58,814
Good... well, I'm off.
180
00:28:58,903 --> 00:29:03,021
- Don't knock yourself out.
- Thanks. Have a good trip.
181
00:29:07,322 --> 00:29:09,278
- Listen...
- Yes?
182
00:29:09,364 --> 00:29:12,356
Nothing... all's well.
183
00:29:35,580 --> 00:29:38,492
Now we can get back to it.
184
00:29:50,167 --> 00:29:53,045
Are we there?
185
00:29:53,492 --> 00:29:55,528
This isn't going to be pleasant.
186
00:30:05,417 --> 00:30:07,408
- You're so kind!
- Good night.
187
00:30:07,921 --> 00:30:10,913
Hey! Don't you want anything more?
188
00:30:17,215 --> 00:30:18,170
Gosh!
189
00:30:46,348 --> 00:30:49,385
- I'll give you No. 10 on the first floor.
- Thanks.
190
00:30:49,557 --> 00:30:52,390
- Just fill that out, please.
- Do you have a directory?
191
00:30:52,516 --> 00:30:55,508
- Street or 'phone?
- Phone.
192
00:30:56,315 --> 00:30:58,306
- There.
- Thanks.
193
00:30:59,186 --> 00:31:03,020
- I've no one to take your bag.
- That's OK.
194
00:31:12,355 --> 00:31:15,267
- You understand me.
- Yes... that's right.
195
00:31:15,397 --> 00:31:17,467
You understand me.
196
00:31:17,689 --> 00:31:19,600
Yes... good night sir.
197
00:31:20,690 --> 00:31:21,725
Nobody loves me.
198
00:31:21,816 --> 00:31:24,808
Of course they do...
everybody loves you!
199
00:31:24,941 --> 00:31:27,853
Now you have to go home to bed.
200
00:32:02,493 --> 00:32:04,404
Rue Claude-Bernard!
That's odd.
201
00:32:04,493 --> 00:32:06,529
No trouble at 6am.
202
00:32:06,619 --> 00:32:08,610
God... is it 6?
203
00:32:08,744 --> 00:32:11,736
« The hour of invigorating Phosphatine
that brings the rosy-fingered dawn»
204
00:32:12,787 --> 00:32:14,743
- You read a lot?
- No... movies.
205
00:32:14,829 --> 00:32:17,821
- It was in «Miquette and her Mother»
- Gotta go.
206
00:32:17,997 --> 00:32:20,989
Me too... 'bye daddyo.
See you at the bistro.
207
00:32:25,374 --> 00:32:26,250
What?
208
00:32:26,332 --> 00:32:29,449
Hey, wait a minute!
This is the best of the year.
209
00:32:30,577 --> 00:32:32,647
Impossible to take so many.
210
00:32:32,753 --> 00:32:35,745
- No charge.
- What? «No charge»? For free!
211
00:32:36,668 --> 00:32:37,783
Let's go!
212
00:32:38,711 --> 00:32:39,939
Have fun!
213
00:32:40,919 --> 00:32:42,830
6 o'clock me finish.
214
00:32:42,962 --> 00:32:45,999
I finish... Go, go!
215
00:32:46,129 --> 00:32:48,165
American go home?
Yes!
216
00:32:48,255 --> 00:32:49,210
Are you a communist?
217
00:32:49,297 --> 00:32:52,369
No... not at all!
218
00:32:52,506 --> 00:32:54,417
Alright, I'll take you.
219
00:32:55,507 --> 00:32:58,499
- Boulevard what? - Saint Michael.
- Where's that?
220
00:32:58,632 --> 00:33:00,668
- Boul Mich!
Couldn't you have told me before?
221
00:33:01,675 --> 00:33:02,824
What numйro?
Five!
222
00:33:02,925 --> 00:33:03,835
Good
223
00:33:25,806 --> 00:33:27,717
Liliane, I'll be there right away.
224
00:33:27,807 --> 00:33:30,879
You wait for me?
Quiet!
225
00:33:31,016 --> 00:33:32,813
What's all the ruckus?
226
00:33:32,933 --> 00:33:36,050
A mob of Yanks
who fell on top of me.
227
00:33:36,267 --> 00:33:38,178
Can you hear it?
228
00:33:55,897 --> 00:33:58,969
What are you up to?
Can we join in?
229
00:34:16,903 --> 00:34:19,861
- Lambert's on the rampage.
- Tell me about it.
230
00:34:20,028 --> 00:34:21,905
Not suitable for children.
231
00:34:41,909 --> 00:34:43,900
How much?
200 francs
232
00:34:49,119 --> 00:34:51,075
Your coffee's getting cold.
233
00:34:52,078 --> 00:34:53,193
Hang on, I'll be 2 minutes.
234
00:34:55,371 --> 00:34:56,326
500 for you
235
00:34:56,413 --> 00:34:59,485
Good luck with your coffee.
236
00:34:59,622 --> 00:35:01,533
We live here.
237
00:35:02,581 --> 00:35:03,616
Thanks.
238
00:35:07,874 --> 00:35:08,909
Hotel Moscow
239
00:35:30,839 --> 00:35:34,673
I'm sorry, we don't have any cabs
right this moment.
240
00:36:32,396 --> 00:36:34,148
Are you free?
241
00:36:34,230 --> 00:36:36,300
Yes, but not for short trips.
242
00:36:36,397 --> 00:36:38,388
I'll have to take another cab.
None of that!
243
00:36:38,481 --> 00:36:41,393
Hey, driver!...You're going too fast!
244
00:36:41,565 --> 00:36:44,637
Liliane, I want to kiss you.
245
00:36:47,984 --> 00:36:52,739
Do you know what I want?
I nice hot coffee.
246
00:36:57,361 --> 00:37:00,194
- And my sandwiches?
- They're coming.
247
00:37:00,320 --> 00:37:02,356
Here... I hate to see you suffering.
248
00:37:02,487 --> 00:37:04,557
- You're an angel.
- You bet.
249
00:37:13,990 --> 00:37:16,948
We rejoice more over
the happiness of other people.
250
00:37:18,033 --> 00:37:20,183
- Lovers make me sentimental.
- Go to bed!
251
00:37:21,159 --> 00:37:22,148
That's what I was thinking.
252
00:37:22,243 --> 00:37:25,235
You put me onto a dud,
at Rue Saint-Claude.
253
00:37:25,368 --> 00:37:28,360
The usual... The guy calls,
goes outside, sees a taxi and takes it.
254
00:37:29,536 --> 00:37:31,606
And when you arrive
the customer's gone.
255
00:37:31,703 --> 00:37:34,695
Exactly, except he was there...
and left on foot, running.
256
00:37:35,704 --> 00:37:36,693
He changed his mind.
257
00:37:36,788 --> 00:37:39,905
So many weirdos around at night.
258
00:37:40,914 --> 00:37:42,108
I know something weird...
259
00:37:42,206 --> 00:37:45,198
Someone who's formal at night
and pally during the day.
260
00:37:46,124 --> 00:37:49,116
During working hours
you're just number 325.
261
00:37:49,458 --> 00:37:52,450
- And outside working hours?
- You're a funny number!
262
00:37:56,626 --> 00:37:58,662
Coffee with milk is terrible stuff.
263
00:37:58,794 --> 00:38:00,750
- It puts me to sleep.
- It's always like that.
264
00:38:00,836 --> 00:38:03,714
So, «nighties», is it all happening?
265
00:38:03,878 --> 00:38:06,028
- You needn't worry about us «nighties».
- Of course not.
266
00:38:06,171 --> 00:38:09,129
- With mugs like yours?
- Thanks for nothing.
267
00:38:09,255 --> 00:38:12,247
Day and night
are different worlds.
268
00:38:12,422 --> 00:38:15,255
- We soak up the sunshine!
- With the exhaust fumes.
269
00:38:15,381 --> 00:38:17,417
- No drunks.
- That's true.
270
00:38:17,549 --> 00:38:20,461
- People are easy-going at night.
- They're having fun.
271
00:38:20,716 --> 00:38:24,595
- You in a hurry?
- I'm asleep on my feet.
272
00:38:24,884 --> 00:38:27,682
- You're not going on again?
Oh, yes.
273
00:38:27,801 --> 00:38:29,871
- How much?
- Both?
274
00:38:29,968 --> 00:38:32,004
No, separate.
275
00:38:37,345 --> 00:38:40,303
- You won't accept anything from me.
- Yes... non-essentials...
276
00:38:40,429 --> 00:38:43,421
Like an aperitif.
But not breakfast.
277
00:38:43,555 --> 00:38:44,590
Well, well.
278
00:38:44,681 --> 00:38:47,673
I don't want you feeding me.
279
00:38:48,640 --> 00:38:50,790
- And why, may I ask?
- Just the way I feel.
280
00:38:50,932 --> 00:38:54,720
- The day a guy starts feeding me...
- That day...?
281
00:38:55,100 --> 00:38:57,898
Nothing... you're too nosey.
282
00:39:00,268 --> 00:39:02,145
You dreaming?
283
00:39:02,227 --> 00:39:05,185
Yes...
284
00:39:05,353 --> 00:39:07,469
About the day
I buy you breakfast.
285
00:39:15,730 --> 00:39:17,686
You'll get into a fight
over the switchboard.
286
00:39:17,773 --> 00:39:18,762
Meaning...?
287
00:39:18,814 --> 00:39:21,806
Find yourself
another hunting ground.
288
00:39:21,982 --> 00:39:23,097
- I'm serious
- The door!
289
00:39:23,149 --> 00:39:24,138
OK!
290
00:40:27,749 --> 00:40:29,626
What a pest!
291
00:41:34,266 --> 00:41:37,303
- You can be so stubborn!
- I know someone else the same.
292
00:41:37,434 --> 00:41:38,583
Go on... stay with me!
293
00:41:38,684 --> 00:41:42,563
- I don't want to act like everyone else.
- Here we go again.
294
00:41:42,810 --> 00:41:46,723
Since I've known you,
nobody's come down to Pigalle.
295
00:41:46,895 --> 00:41:49,773
They'll have to close the station.
296
00:41:49,937 --> 00:41:52,974
If you don't like me,
tell me right now.
297
00:42:09,734 --> 00:42:10,803
Please stop pushing!
298
00:42:10,901 --> 00:42:12,892
I get off next stop...
and you?
299
00:42:13,902 --> 00:42:16,894
- I'm not what you think.
- I thought you were a good girl.
300
00:42:17,027 --> 00:42:19,177
- Boor!
- Filthy beast!
301
00:42:19,320 --> 00:42:22,153
- Stop it! There are other people.
- Not at my place.
302
00:42:22,320 --> 00:42:24,311
There's been a lot of people
there... Too many!
303
00:42:24,404 --> 00:42:26,474
- Liliane!
- I think you change trains here.
304
00:42:27,530 --> 00:42:30,442
- Are you getting off?
- Unfortunately.
305
00:42:30,573 --> 00:42:32,609
Goodnight, no. 3-25!
306
00:44:45,191 --> 00:44:47,147
- Howdy, Marlon
- Howdy.
307
00:44:47,275 --> 00:44:49,152
Bugger of a job!
308
00:44:53,276 --> 00:44:54,425
You want something, mister?
309
00:44:54,527 --> 00:44:56,438
No... no thanks.
310
00:45:23,659 --> 00:45:24,614
A coffee.
311
00:46:11,630 --> 00:46:14,428
- How much?
- With a croissant?
312
00:46:14,589 --> 00:46:15,658
- Yes
- That comes to 80.
313
00:46:15,714 --> 00:46:16,829
Keep it.
314
00:46:24,175 --> 00:46:27,087
I'm in a hurry. You have my registration?
315
00:46:27,259 --> 00:46:30,251
I have your contract,
the deposit cheque...
316
00:46:31,385 --> 00:46:33,421
You must have the rego papers.
317
00:46:33,552 --> 00:46:37,340
There it is... how silly of me!
318
00:46:37,512 --> 00:46:39,582
- Can I go now?
- Certainly.
319
00:46:43,763 --> 00:46:46,721
There's only 5 litres of gas.
Is that enough?
320
00:46:57,434 --> 00:47:00,267
France-Soir! Le Monde!
Paris-Presse!
321
00:47:00,434 --> 00:47:01,423
France-Soir
322
00:47:17,189 --> 00:47:19,225
Suicide of industrialist Verdier.
Police investigating.
323
00:48:17,621 --> 00:48:19,657
- This is nice.
- This is nice, too.
324
00:48:20,789 --> 00:48:21,858
Well... read it!
325
00:48:25,957 --> 00:48:26,912
Goodness me!
326
00:48:28,124 --> 00:48:30,115
- Okay, so what?
- Are you still asleep?
327
00:48:32,292 --> 00:48:33,202
No.
328
00:48:34,417 --> 00:48:36,294
- I'm dreaming.
- Stop being stupid!
329
00:48:36,376 --> 00:48:38,367
This can't be a suicide.
330
00:48:38,460 --> 00:48:41,418
Would you recognize
the man you saw running away?
331
00:48:41,544 --> 00:48:43,500
Yes... and HE'd know ME.
332
00:48:43,628 --> 00:48:45,664
Good... get dressed
and we'll go to the police.
333
00:48:45,753 --> 00:48:47,744
No... wait a minute.
334
00:48:48,963 --> 00:48:52,000
- I hate cops.
- Nobody's asking you to love them.
335
00:48:52,130 --> 00:48:56,043
The one time I get you here,
I want to keep you.
336
00:48:57,173 --> 00:49:00,210
A man's been killed.
It's your duty to testify.
337
00:49:00,424 --> 00:49:02,460
«My duty», «my duty»!
338
00:49:02,549 --> 00:49:04,346
I can see you know
nothing about cops.
339
00:49:04,425 --> 00:49:07,383
They'll let me stew for an hour
in a corridor.
340
00:49:07,551 --> 00:49:11,703
After that, they bombard you
with questions...
341
00:49:12,760 --> 00:49:14,796
«What were you doing at Neuilly?»
342
00:49:14,928 --> 00:49:17,044
«Describe the suspect...
dark, fair, tall?»
343
00:49:17,137 --> 00:49:19,935
«He was carrying a satchel?
What colour?
344
00:49:20,096 --> 00:49:23,054
«Any special features?
Did you know him?»
345
00:49:23,180 --> 00:49:24,249
«Shut up!»
346
00:49:24,347 --> 00:49:27,339
«Why didn't you go into
the house?»
347
00:49:28,515 --> 00:49:29,550
The truth is too simple for them.
348
00:49:29,640 --> 00:49:33,553
Truth doesn't interest them...
And they don't believe it.
349
00:49:33,766 --> 00:49:37,554
- You're the witness.
- I was one once... I know what happens.
350
00:49:37,767 --> 00:49:40,918
I gave my name
regarding an accident.
351
00:49:41,059 --> 00:49:44,017
At the hearing, I got chewed out
by the lawyer.
352
00:49:44,185 --> 00:49:47,177
The friend I testified for,
told me I'd effectively blamed him.
353
00:49:47,311 --> 00:49:49,347
I lost a day's work.
354
00:49:50,312 --> 00:49:52,382
That taught me a lesson
for all time.
355
00:49:52,479 --> 00:49:53,468
If everyone thought like you...
356
00:49:55,563 --> 00:49:59,681
But this man you know is a decent guy.
A good little boy-scout.
357
00:50:00,731 --> 00:50:02,687
He wants to serve justice.
358
00:50:02,898 --> 00:50:04,809
- But you forget the main thing.
- What?
359
00:50:04,941 --> 00:50:07,978
That you're here in front of me,
in my house...
360
00:50:09,150 --> 00:50:11,220
for the first time, thanks to
this newspaper story.
361
00:50:11,317 --> 00:50:13,273
I must really thank that guy.
362
00:50:13,401 --> 00:50:17,280
- He brought Liliane to me.
- I have to go.
363
00:50:34,032 --> 00:50:36,182
- This is reserved for taxis!
- So what?
364
00:50:36,282 --> 00:50:38,079
What was that?!
365
00:50:39,241 --> 00:50:40,276
It's you!
366
00:50:40,325 --> 00:50:43,317
- What are you doing here?
- I've come to look for a pal of mine.
367
00:50:43,492 --> 00:50:45,403
Haven't seen you for ages.
368
00:50:45,535 --> 00:50:48,527
- Is this hot little number yours?
- Oh yeah!
369
00:50:48,785 --> 00:50:50,662
Wow! May I?
370
00:50:50,744 --> 00:50:51,859
Be my guest.
371
00:50:56,121 --> 00:50:59,033
So after work, you take this out
for your pleasure.
372
00:51:00,288 --> 00:51:03,246
- It's a different kettle of fish.
- Better than taking the bus...
373
00:51:03,414 --> 00:51:07,248
Or being like the driver
who gets his pedals mixed up.
374
00:51:08,541 --> 00:51:11,533
I wonder which is worse.
375
00:51:11,708 --> 00:51:13,619
- Still on the radio?
- Sure am.
376
00:51:13,750 --> 00:51:14,660
I couldn't get used to it.
377
00:51:14,709 --> 00:51:17,826
You're already coping with
pedestrians, cyclists, red lights...
378
00:51:19,002 --> 00:51:21,880
Having to answer the phone
on top of all that...
379
00:51:22,002 --> 00:51:24,994
But you get a regular
phone-order clientele...
380
00:51:25,253 --> 00:51:27,050
good tippers...
381
00:51:27,170 --> 00:51:29,161
and you don't waste time.
382
00:51:29,296 --> 00:51:31,446
I prefer the old system:
Instinct.
383
00:51:31,547 --> 00:51:34,459
You'd better make that work...
you're about to lose a customer!
384
00:51:34,631 --> 00:51:36,667
- 'Bye
- 'Bye
385
00:51:50,093 --> 00:51:51,082
Coming?
386
00:51:52,344 --> 00:51:55,177
What takes advantage of you
and still yells at you?
387
00:51:55,344 --> 00:51:56,493
You're despicable
388
00:51:56,553 --> 00:51:59,511
I bet you can't stand on tiptoe...
389
00:52:05,764 --> 00:52:07,800
Your jealous lover, already?
390
00:52:12,182 --> 00:52:14,173
Well, the old crab himself...
Come in.
391
00:52:14,266 --> 00:52:16,177
I've got my wheels,
I'll give you a lift.
392
00:52:18,434 --> 00:52:20,345
Both of you.
393
00:52:20,434 --> 00:52:21,469
Raymond's like a father to us.
394
00:52:21,560 --> 00:52:25,519
- Thank goodness for ancestors.
- Margot will go bananas.
395
00:52:45,357 --> 00:52:47,473
Lovers in the back.
I'm your driver.
396
00:53:25,993 --> 00:53:29,065
30 years experience...
It's stronger than me.
397
00:53:33,328 --> 00:53:35,284
Don't mind me.
398
00:53:47,915 --> 00:53:48,904
Shut it!
399
00:54:01,544 --> 00:54:02,579
That's not on.
400
00:54:04,503 --> 00:54:05,618
You see that?...
Pure jealousy.
401
00:54:06,712 --> 00:54:08,668
Thank you driver. How much is that?
402
00:54:08,754 --> 00:54:10,631
This is my week of goodwill.
403
00:54:10,755 --> 00:54:12,871
Your week?
More like your minute!
404
00:54:13,005 --> 00:54:15,917
- See you tomorrow.
- 'bye, kids.
405
00:54:25,342 --> 00:54:27,378
Tell me... there's something
I want to know.
406
00:54:27,509 --> 00:54:31,502
Earlier at my place when you wanted to go...
did you know you had the time?
407
00:54:31,802 --> 00:54:34,794
- You're very nosey.
- Answer me... Did you have the time?
408
00:54:34,927 --> 00:54:37,725
'Til tomorrow, for the cream
in your coffee.
409
00:54:37,887 --> 00:54:38,876
Liliane
410
00:54:38,929 --> 00:54:42,001
And don't forget to make a living.
I don't have a cent on me.
411
00:54:42,179 --> 00:54:45,091
Yippee!
412
00:54:45,222 --> 00:54:47,133
No luck at your place?
413
00:54:47,222 --> 00:54:49,258
No luck?...
Things went brilliantly!
414
00:55:08,144 --> 00:55:10,214
18 Quai aux Fleurs...
415
00:55:10,312 --> 00:55:13,110
27, 5 and 2, Rue de Tournon.
416
00:55:15,480 --> 00:55:19,359
« And her voice, distant,
and quiet and deep,
417
00:55:19,522 --> 00:55:22,673
'has the inflection of beloved voices
that have fallen silent.»
418
00:55:23,690 --> 00:55:25,681
Like that? It's from Verlaine.
419
00:55:25,816 --> 00:55:28,808
I said «27 Rue de Tournon»
You're working now.
420
00:55:29,942 --> 00:55:32,058
Very good, Colonel!
Rue de Tournon, 5 minutes, Colonel!
421
00:55:32,192 --> 00:55:34,990
I love you, Colonel!
422
00:55:49,822 --> 00:55:50,732
The Opera House.
423
00:56:37,793 --> 00:56:38,748
Thank you, sir.
424
00:56:38,835 --> 00:56:42,714
I repeat: «10 Rue de Maubeuge»
Anyone in the area?
425
00:56:44,128 --> 00:56:47,120
3-25 Rue de Maubeuge in 2 minutes.
426
00:56:48,170 --> 00:56:50,161
And breakfast is going
to be sumptuous, Colonel!
427
00:56:55,422 --> 00:56:57,378
You've got a funny look.
You been up to something silly?
428
00:56:57,465 --> 00:56:59,456
- Sort of.
- Do we get to know?
429
00:56:59,590 --> 00:57:00,545
Would you like to?
430
00:57:00,632 --> 00:57:01,747
I'll tell all!
431
00:57:02,841 --> 00:57:04,877
- I bought the newspaper.
- Well then?
432
00:57:04,966 --> 00:57:06,922
- That's it.
- You're kidding me.
433
00:57:07,050 --> 00:57:08,847
Not half!
434
00:57:27,764 --> 00:57:29,641
Do you have to take up
the whole road?!
435
00:57:29,723 --> 00:57:31,759
You just worry about yourself!
436
00:57:31,890 --> 00:57:33,005
You want a punch in the face?!
437
00:57:36,100 --> 00:57:39,092
I should teach you a lesson.
Want to repeat that?
438
00:57:40,226 --> 00:57:41,295
Is this really necessary?
439
00:57:43,518 --> 00:57:45,429
You're lucky I'm in a hurry.
440
00:57:45,519 --> 00:57:50,434
- And we're stupid to get worked up.
- Always.
441
00:58:14,735 --> 00:58:15,770
- Sorry about that, ladies.
- That's alright.
442
01:00:05,180 --> 01:00:09,014
- Sounds like a rattletrap.
- It can carry you all, old chum.
443
01:00:10,348 --> 01:00:12,179
Step on it, it's dawdling!
444
01:00:12,348 --> 01:00:14,384
You interrupted me
just at the critical moment.
445
01:00:16,475 --> 01:00:17,669
There's no oil in the gearbox.
446
01:00:17,725 --> 01:00:19,681
Just like in the cabs.
447
01:00:19,767 --> 01:00:22,600
- The Marne cabs, anyhow.
- Go on... laugh.
448
01:00:22,893 --> 01:00:25,805
Tell me when to stop.
449
01:00:25,935 --> 01:00:27,846
Just here, driver.
450
01:00:27,978 --> 01:00:30,890
- What's that creaky noise?
- The brake, of course.
451
01:00:32,104 --> 01:00:35,221
- It's the same as the gear-noise!
- Gimme a break!
452
01:00:36,271 --> 01:00:37,306
We're there.
453
01:00:37,355 --> 01:00:40,313
What a strange place!
How much is that?
454
01:00:40,439 --> 01:00:41,508
- 8,75
Oh, that's a lot!
455
01:00:42,731 --> 01:00:45,689
Now you have to attack me.
Go on... a rabbit punch.
456
01:00:45,857 --> 01:00:47,688
- For real?
- Go on... whack me!
457
01:00:47,774 --> 01:00:48,889
Well then, here I go!
458
01:00:50,984 --> 01:00:53,976
- You might've hurt yourself!
- No... I'm fine!
459
01:00:54,151 --> 01:00:56,949
This is where I use my grip.
Watch carefully.
460
01:00:57,068 --> 01:01:00,105
Got your hand... You right?...
461
01:01:08,571 --> 01:01:09,720
- Greetings!
- You just missed the best ever!
462
01:01:09,822 --> 01:01:11,619
Did «The Champ» get into trouble?
463
01:01:11,739 --> 01:01:15,732
It was because I wanted to fall.
I wouldn't hurt a woman.
464
01:01:15,907 --> 01:01:19,820
10 years all-in wrestling
in all the rings of Paris...
465
01:01:20,033 --> 01:01:22,149
- and I never had a 3-count.
- 10 count perhaps?!
466
01:01:22,242 --> 01:01:25,234
I wasn't known as «Bob the Gripper»
for nothing.
467
01:01:26,326 --> 01:01:27,441
- I reigned 10 years at the Йlysйe.
- Where?
468
01:01:27,535 --> 01:01:29,446
Well, it was the Montmartre Йlysйe.
469
01:01:29,535 --> 01:01:33,494
- Is the grub ready?
- Should be... I'll check.
470
01:01:33,661 --> 01:01:34,696
What's on the menu?
471
01:01:34,828 --> 01:01:36,625
Tripes.
472
01:02:23,674 --> 01:02:24,663
You know...
473
01:02:24,841 --> 01:02:28,629
Having a girl settle in...
that makes her really somebody.
474
01:02:29,968 --> 01:02:31,924
When I think of all the time
I've wasted.
475
01:02:32,051 --> 01:02:35,009
- So what? You had fun.
- There's no fun in having fun.
476
01:02:36,136 --> 01:02:39,128
Up you get, kids.
There's a car ride on the house!
477
01:02:40,387 --> 01:02:44,266
Come this afternoon and I'll give you
lessons in eye-gouging.
478
01:02:44,596 --> 01:02:47,508
«Eye gouging»? How sweet of you!
Bye bye, pussycat.
479
01:02:48,722 --> 01:02:50,678
See you tomorrow, guys.
480
01:04:28,790 --> 01:04:30,781
6 Place des Vosges
481
01:04:30,874 --> 01:04:32,785
I repeat: 6 Place des Vosges
482
01:04:36,000 --> 01:04:37,956
- Boulevard de Bercy
- What number?
483
01:04:38,043 --> 01:04:38,998
I'll stop you.
484
01:05:24,013 --> 01:05:25,924
Not cold tonight.
485
01:05:30,056 --> 01:05:31,125
Need to fix the mirror.
486
01:05:44,852 --> 01:05:46,729
Do you have a light?
487
01:05:58,313 --> 01:05:59,428
Thanks.
488
01:07:08,165 --> 01:07:11,157
- Hullo, 3-25, you're blocking reception.
- Cut your transmitter.
489
01:07:19,501 --> 01:07:21,571
- Where are you going?
- Boulevard Bercy... I know the way.
490
01:07:21,668 --> 01:07:24,626
Me too... Turn right!
Turn right!
491
01:07:24,794 --> 01:07:26,830
I know the way
492
01:07:28,003 --> 01:07:30,995
- You'd better not insist.
- It's alright.
493
01:07:34,213 --> 01:07:37,091
- Stop on the left.
- This isn't Bercy
494
01:07:37,256 --> 01:07:38,325
Do what I tell you.
495
01:07:43,591 --> 01:07:45,547
Drop that.
496
01:07:46,717 --> 01:07:49,595
- Out of the question.
- Drop that wrench.
497
01:07:49,717 --> 01:07:50,752
I don't think so.
498
01:07:50,801 --> 01:07:51,870
You recognized me, eh?
499
01:07:51,968 --> 01:07:54,880
You? Never saw you before.
500
01:07:55,135 --> 01:07:56,966
You're a bad liar.
501
01:07:59,136 --> 01:08:01,286
If you're here
it's because I need to talk...
502
01:08:01,387 --> 01:08:03,298
without being disturbed...
you understand.
503
01:08:03,429 --> 01:08:06,307
There's nothing to talk about...
We don't know each other.
504
01:08:06,472 --> 01:08:09,589
Will you please listen to me,
or I'll have to force you to!
505
01:08:09,723 --> 01:08:11,475
Stay away from me.
506
01:08:11,598 --> 01:08:13,793
Stay away from me!
507
01:08:13,890 --> 01:08:16,768
Look at me carefully.
Say anything to you?
508
01:08:17,808 --> 01:08:18,877
Yes, it says something to me.
509
01:08:20,017 --> 01:08:21,086
You have a face
nobody would forget.
510
01:08:21,142 --> 01:08:25,021
You want to bump me off, eh?
Then there'll be 2 of us.
511
01:08:25,185 --> 01:08:27,096
You're going to drop that!
512
01:08:59,610 --> 01:09:01,521
Your flag's down!
513
01:09:22,533 --> 01:09:23,568
What are you doing there?
514
01:09:23,658 --> 01:09:27,697
Aren't you a taxi?
Saint-Germain-des-Prйs... quick.
515
01:09:27,868 --> 01:09:28,857
I'm not free.
516
01:09:28,910 --> 01:09:32,744
- It's showing «Free».
- It's not any more.
517
01:09:32,952 --> 01:09:34,863
Yes, but I'm in here.
518
01:09:34,953 --> 01:09:36,147
Get out, I'm going back
to the depot.
519
01:09:36,203 --> 01:09:39,115
I'm going to the «Deux Magots».
520
01:09:39,287 --> 01:09:42,120
- What's going on?
- He got into my car.
521
01:09:42,247 --> 01:09:45,284
- So what?
- So my shift is finished.
522
01:09:46,373 --> 01:09:48,489
You're flag was up...
So you take him.
523
01:10:11,546 --> 01:10:12,535
Liliane...
524
01:10:13,713 --> 01:10:16,466
This is officer Pйcharel,
of the crime squad.
525
01:10:16,756 --> 01:10:21,591
Excuse us miss, but we need you
to explain the situation.
526
01:10:21,799 --> 01:10:23,790
[Italian]
527
01:10:33,427 --> 01:10:34,496
Are you sure it's not Lambert
who's driving?
528
01:10:40,720 --> 01:10:43,712
- How much do I owe you?
- 320.
529
01:10:46,013 --> 01:10:46,968
That's not Lambert's voice.
530
01:10:47,055 --> 01:10:49,933
We need to get help
for this person who's in danger.
531
01:10:50,139 --> 01:10:51,174
Can I use the phone?
532
01:10:55,224 --> 01:10:58,216
Calling all cars.
Calling all cars.
533
01:10:59,392 --> 01:11:02,384
Lambert has just been the victim
of an attack...
534
01:11:02,642 --> 01:11:04,519
He's been either wounded
or killed.
535
01:11:04,601 --> 01:11:06,751
The murderer has made off
with his taxi...
536
01:11:06,852 --> 01:11:10,765
number 1-202-FK-75
537
01:11:11,853 --> 01:11:13,002
The man is armed.
538
01:11:13,062 --> 01:11:17,852
Look out for this car, and let me know
if you see anything.
539
01:11:48,321 --> 01:11:50,312
Quick... Get out!
Madame
540
01:11:50,447 --> 01:11:51,562
Don't argue... get out!
541
01:11:53,697 --> 01:11:56,495
This'll suit you better, anyway.
542
01:12:04,033 --> 01:12:06,024
It's you? What a surprise!
543
01:12:06,117 --> 01:12:08,028
Quick... Lambert's been attacked.
544
01:12:08,118 --> 01:12:10,234
- Lambert?
- Quick!...for heaven's sake... please!
545
01:12:22,830 --> 01:12:25,742
Hullo base... this is 2-32...
546
01:12:25,872 --> 01:12:27,908
I have 3-25... 100 metres in front of me.
547
01:12:28,040 --> 01:12:31,032
We're in Rue de L'Ouest,
heading towards Porte de Chвtillon.
548
01:12:31,249 --> 01:12:34,047
Hullo... call to all cars.
549
01:12:47,920 --> 01:12:51,879
3-25 is being tailed
by one of our guys.
550
01:12:52,088 --> 01:12:54,886
Number 2-32
551
01:12:55,047 --> 01:12:58,039
The two cars are headed towards
Porte de Chвtillon.
552
01:12:58,298 --> 01:13:01,290
The murderer must not get
a chance to leave the car.
553
01:13:31,640 --> 01:13:34,632
Hullo, 2-12? Hullo?
554
01:13:35,766 --> 01:13:37,836
Hullo, 2-12, are you receiving?
555
01:13:37,933 --> 01:13:40,925
Answer, then!
556
01:13:41,976 --> 01:13:43,011
I've lost him, boss.
557
01:13:58,688 --> 01:14:01,760
This is 2-1 2... we've got him.
Get here to Rue Castagnary!
558
01:15:22,127 --> 01:15:24,880
Hullo, 2-1 2?
559
01:15:25,044 --> 01:15:27,035
Hullo... can you hear me?
560
01:15:28,170 --> 01:15:29,205
Germaine?
561
01:16:40,230 --> 01:16:43,222
- Sir?
- A coffee please.
562
01:20:05,492 --> 01:20:07,483
Pierre! Pierre!
I just saw someone!
563
01:20:07,617 --> 01:20:11,371
It's a pal.
He stays every night.
564
01:20:49,170 --> 01:20:52,162
I repeat... a Simca... gray...
565
01:20:52,296 --> 01:20:55,254
licence number 7600-HE-75
566
01:20:56,140 --> 01:20:58,131
Order to all cars in the area
567
01:20:58,812 --> 01:21:00,882
to block all exit points from Paris
568
01:28:28,748 --> 01:28:30,579
Hullo? Hullo, Ancelin?
569
01:28:30,706 --> 01:28:33,698
Listen to me...
You haven't got a chance...
570
01:28:33,957 --> 01:28:36,949
Drop your gun and surrender.
571
01:28:38,000 --> 01:28:40,958
Haven't got a chance...
41948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.