Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,760 --> 00:00:21,989
Ich schwebe.
2
00:00:22,800 --> 00:00:24,996
Ich bin im Bauch meiner Mutter.
3
00:00:26,040 --> 00:00:27,519
Was empfinden Sie?
4
00:00:28,160 --> 00:00:29,559
Ich fĂĽhle mich einsam.
5
00:00:30,360 --> 00:00:34,274
Gehen Sie noch ein wenig
weiter in der Zeit zurĂĽck.
6
00:00:34,720 --> 00:00:36,154
Was sehen Sie?
7
00:00:36,880 --> 00:00:38,393
Licht...
8
00:02:39,640 --> 00:02:43,076
WILLKOMMEN IN MOUTHE
HEIMATORT VON CANDICE LECOEURS
9
00:02:50,720 --> 00:02:54,395
Ich vermache all meine
GĂĽter und Immobilien,
10
00:02:54,800 --> 00:02:57,314
einschlieĂźlich der acht
Hektar Weinanbaugebiet,
11
00:02:57,440 --> 00:03:00,432
der Winzerei und
meines Hauptwohnsitzes,
12
00:03:00,600 --> 00:03:04,639
mit einem derzeitigen
Schätzwert von 650.000 Euro,
13
00:03:04,840 --> 00:03:09,073
der Stadt MOUTHE. Mit der Auflage
einen Weinbauern zu finden,
14
00:03:09,600 --> 00:03:11,398
der den Betrieb in
meinem Sinne weiterfĂĽhrt.
15
00:03:11,520 --> 00:03:12,669
Ich bin sechshundert
Kilometer gefahren, um...
16
00:03:13,200 --> 00:03:17,034
Und meinem einzigen und einmaligen Neffen,
David Rousseau, hinterlasse ich Toby.
17
00:03:17,160 --> 00:03:20,152
Da er der Einzige war, der ihn
genauso geliebt hat, wie ich.
18
00:03:20,280 --> 00:03:22,794
Toby? Aber der ist doch tot?
19
00:03:42,040 --> 00:03:43,189
Liebes Tagebuch,
20
00:03:43,920 --> 00:03:47,151
ich habe am 1. Juni 1990
angefangen, dir zu schreiben.
21
00:03:47,440 --> 00:03:49,113
Es war mein 13. Geburtstag.
22
00:03:50,080 --> 00:03:52,515
AngefĂĽllt mit meinem
armen, unbedeutenden Leben.
23
00:03:52,640 --> 00:03:55,314
Ganz und gar nicht mit dem Talent
großer Schriftsteller erzählt.
24
00:03:56,360 --> 00:03:58,317
Ich habe keinen Stil entwickelt.
25
00:03:58,440 --> 00:04:01,558
Nicht mal einen, den man als
miserabel bezeichnen könnte.
26
00:04:02,880 --> 00:04:04,951
Ich habe durch die
weißen Seiten geblättert,
27
00:04:05,120 --> 00:04:08,476
um dir vielleicht endlich schreiben zu
können, dass ich jemandem begegnet bin,
28
00:04:08,840 --> 00:04:11,070
der mich wirklich liebt.
29
00:04:11,200 --> 00:04:13,316
Ein neues Tagebuch, ein neuer Anfang,
30
00:04:13,760 --> 00:04:16,434
der Beginn meines neuen Lebens.
31
00:04:17,160 --> 00:04:20,596
Das hätte ich gerne auf
deine erste Seite geschrieben.
32
00:04:21,480 --> 00:04:24,279
Aber ich habe seit drei Tagen keine
einzige Zeile mehr geschrieben.
33
00:04:25,800 --> 00:04:29,589
Denn ich bin seit drei Tagen tot.
Und das ist bestimmt besser so.
34
00:05:29,560 --> 00:05:32,473
HOTEL-BAR
"ZUR SCHNEEFLOCKE”
35
00:05:33,880 --> 00:05:36,156
Letzte Woche hatten wir minus 36 C°.
36
00:05:36,680 --> 00:05:37,511
Wissen Sie...
37
00:05:37,680 --> 00:05:41,150
Dass dies das kälteste Dorf
Frankreichs ist, Klein-Sibirien?
38
00:05:41,520 --> 00:05:44,319
Sie kennen es?
- Als Kind war ich oft hier.
39
00:05:44,440 --> 00:05:48,229
Zum GlĂĽck hat mein Vater seinen Bruder
ein Arschloch genannt, und das war's.
40
00:05:49,720 --> 00:05:52,234
Ich steh auf den Geruch
von Tapetenkleister.
41
00:05:52,760 --> 00:05:55,559
Ist erst ganz frisch
renoviert. ScheuĂźlich, oder?
42
00:05:56,880 --> 00:05:58,439
Na ja, ungewöhnliche Tapete.
43
00:05:59,840 --> 00:06:02,719
Sie wirken auch irgendwie ungewöhnlich.
44
00:06:03,360 --> 00:06:06,034
Sie sind vermutlich KĂĽnstler, ja?
45
00:06:06,960 --> 00:06:09,474
Nein, ich bin Vertreter
bei "Cuisines Schmidt”.
46
00:06:13,720 --> 00:06:15,757
Sie bekommen die 5,
das schönste Zimmer.
47
00:06:18,480 --> 00:06:20,471
Ziemlich kalt, was?
48
00:06:21,640 --> 00:06:23,631
Der Heizkessel hat den Geist aufgegeben.
49
00:06:23,760 --> 00:06:25,990
Aber es gibt Decken.
50
00:06:26,920 --> 00:06:29,560
Und Rum, in der Minibar.
51
00:06:31,200 --> 00:06:34,272
Wenn Ihnen wirklich kalt
sein sollte, wählen Sie die 9
52
00:06:34,400 --> 00:06:36,516
und ich mache Ihnen eine Wärmflasche.
53
00:06:51,840 --> 00:06:54,150
Nicht viel weiter, als bei
deiner letzten Nachfrage.
54
00:06:56,000 --> 00:06:57,877
Immerhin, du kannst lachen.
55
00:06:58,000 --> 00:06:59,274
Nur ein bisschen.
56
00:06:59,920 --> 00:07:04,630
Wenn du willst, dass wir vor den
Neuerscheinungen rauskommen...
57
00:07:04,800 --> 00:07:08,191
Das Buch wird erscheinen,
wenn es erscheint, in Ordnung?
58
00:07:08,400 --> 00:07:09,799
Verwirf den Gedanken,
59
00:07:09,920 --> 00:07:11,957
ein Meisterwerk wie
James Ellroy zu schreiben!
60
00:07:12,480 --> 00:07:14,835
Du hast schon einen Vorschuss bekommen.
61
00:07:14,960 --> 00:07:17,349
Wir haben einen Vertrag.
—- Dann werde ich eben vertragsbrüchig.
62
00:07:17,480 --> 00:07:20,677
Wieso begreifst du nicht, dass man unter
Druck ĂĽberhaupt nicht schreiben kann?
63
00:07:20,800 --> 00:07:21,392
Also gut.
64
00:07:22,160 --> 00:07:23,798
Lass dir Zeit!
65
00:07:24,080 --> 00:07:28,358
Aber mit einem anderen Verleger. Ich
habe mich lange genug in Geduld geĂĽbt.
66
00:08:25,800 --> 00:08:28,474
Die heutigen Nachrichten stehen unter
dem Zeichen eines tragischen Todesfalls.
67
00:08:28,640 --> 00:08:31,075
Eine ganze Region trauert.
68
00:08:31,280 --> 00:08:35,399
Candice Lecoeur repräsentierte
den Käse "Belle de Jura”,
69
00:08:35,680 --> 00:08:37,273
bevor sie Wetter-Fee wurde.
70
00:08:37,440 --> 00:08:39,192
Ist es schon Mittag?
71
00:08:39,320 --> 00:08:42,676
Die junge Frau aus MOUTHE
beschloss, sich das Leben zu nehmen.
72
00:08:43,040 --> 00:08:48,513
Ihre Leiche wurde gestern im
Wald, nahe der Grenze gefunden.
73
00:08:49,840 --> 00:08:53,674
Zahlreiche Fans trauern um Candice
Lecoeur, die so was wie ein Idol war.
74
00:08:53,880 --> 00:08:57,316
Unter ihrem Geburtsnamen Martine
Langevin verkörperte sie zunächst
75
00:08:57,560 --> 00:09:03,431
den Käse "Belle de Jura”, bevor sie die
Wetter-Fee bei Franche-Comte TV wurde.
76
00:09:03,600 --> 00:09:06,638
In diesem hochmodernen
Krankenhaus in MOUTHE,
77
00:09:07,520 --> 00:09:11,673
wird der Leichnam von Candice
Lecoeur bis zur Beisetzung aufbewahrt.
78
00:09:11,800 --> 00:09:14,918
Sie wurde mit einer Packung
Schlaftabletten in der Hand
79
00:09:15,040 --> 00:09:18,271
mitten im "Niemandsland"
tot aufgefunden.
80
00:09:18,360 --> 00:09:21,239
Commandant Colbert, können Sie uns
erklären, worum es sich hierbei handelt?
81
00:09:21,360 --> 00:09:23,351
Dies ist ein Gebiet mit
ungeklärter Gerichtszuständigkeit
82
00:09:23,480 --> 00:09:26,040
zwischen der französischen
und der schweizerischen Grenze.
83
00:09:26,200 --> 00:09:28,237
Es wird also keine Ermittlungen geben?
- Richtig.
84
00:09:28,360 --> 00:09:29,919
Der Fall gilt als abgeschlossen.
85
00:09:30,080 --> 00:09:33,835
Damit bleibt der rätselhafte
Tod der Blondine ein Mysteri...
86
00:09:34,240 --> 00:09:37,232
Ja, das passiert andauernd.
Der Schnee auf den Leitungen.
87
00:09:37,480 --> 00:09:39,710
Ich frage Sie nicht, ob
Sie gut geschlafen haben.
88
00:10:17,560 --> 00:10:19,756
Hast du mir noch was zu sagen?
- Ich hab angefangen.
89
00:10:19,880 --> 00:10:22,315
Ich glaube, ich habe einen Stoff
gefunden. Zumindest hab ich einen Titel.
90
00:10:22,520 --> 00:10:24,750
Das ist doch schon mal nicht
schlecht. Wie lautet er?
91
00:10:25,440 --> 00:10:26,953
"Niemandsland".
92
00:10:27,280 --> 00:10:28,839
Nicht sehr verkaufsfördernd.
93
00:10:29,360 --> 00:10:33,069
Wovon wird es handeln?
—- Von einem kleinen Ort in MOUTHE,
94
00:10:33,240 --> 00:10:35,629
wo die Leiche eines ansässigen
Starlets gefunden wurde.
95
00:10:35,960 --> 00:10:38,236
Eine Blondine, die Werbung
für Käse gemacht hat.
96
00:10:38,400 --> 00:10:42,359
Ein Käse-Star in einem
Niemandsland in MOUTHE.
97
00:10:42,800 --> 00:10:46,077
Lass mir Zeit, um tiefer zu graben.
Ich glaube, ich hab hier wirklich was.
98
00:10:46,960 --> 00:10:48,473
AuĂźerdem hab ich gedacht,
99
00:10:48,720 --> 00:10:52,554
dass ich unter einem Pseudonym schreiben
könnte. Was hältst du von Magnus Horn?
100
00:10:52,720 --> 00:10:54,199
Durchgestrichenes "O".
101
00:10:57,120 --> 00:11:00,158
Gut, fang an zu schreiben,
und dann sprechen wir darĂĽber.
102
00:11:00,680 --> 00:11:03,752
Schöne Tour durchs Niemandsland.
Und verfahr dich nicht!
103
00:12:11,320 --> 00:12:12,674
Suchen Sie etwas?
104
00:12:15,200 --> 00:12:16,679
Inspiration.
105
00:12:24,000 --> 00:12:26,879
Suchen Sie woanders, hier
dĂĽrfen Sie nicht bleiben.
106
00:12:27,000 --> 00:12:30,152
Ich recherchiere fĂĽr meinen
nächsten Roman. Einen Krimi.
107
00:12:31,720 --> 00:12:32,994
Bitte verlassen...
108
00:12:52,720 --> 00:12:54,631
Ich habe ein empfindliches Gehör.
109
00:12:55,080 --> 00:12:58,869
Meine Eltern haben sich oft gefragt,
warum ich plötzlich aufsprang.
110
00:12:59,040 --> 00:13:02,112
Einmal bin ich in Ohnmacht gefallen,
weil meine Mutter EiweiĂź geschlagen hat.
111
00:13:02,960 --> 00:13:05,031
Aber diese Fähigkeit
hat nicht nur Nachteile.
112
00:13:05,760 --> 00:13:06,750
Hören Sie!
113
00:13:08,520 --> 00:13:10,272
Meine Schritte im Schnee.
114
00:13:11,000 --> 00:13:12,957
Ich erkenne jedes Detail.
115
00:13:13,120 --> 00:13:14,918
Wie ein Ă–nologe beim Wein.
116
00:13:15,720 --> 00:13:16,710
Hören Sie?
117
00:13:40,160 --> 00:13:43,073
Also, die Luftqualität
ist hier unglaublich.
118
00:13:50,200 --> 00:13:53,431
Ich habe Sie gesehen, als
die Leiche weggebracht wurde.
119
00:13:54,040 --> 00:13:55,678
Sie mĂĽssen mich verwechseln.
120
00:13:57,960 --> 00:14:01,555
Ist schon seltsam, so weit
abgelegen Selbstmord zu begehen.
121
00:14:01,800 --> 00:14:04,076
An einem Ort, wo es keine
Ermittlungen geben wird.
122
00:14:05,160 --> 00:14:06,480
Oder?
123
00:14:06,600 --> 00:14:08,637
Wenn Sie den Aasgeier
spielen wollen, ohne mich.
124
00:14:34,840 --> 00:14:36,194
Ich hab gestern die
fĂĽnfte Folge gesehen.
125
00:14:36,360 --> 00:14:39,876
Der Hellseher sagt zum Schriftsteller:
"Sie sind der Kapuzen-Mann.”
126
00:14:40,000 --> 00:14:41,229
Das war vielleicht gruselig.
127
00:15:00,160 --> 00:15:02,595
Entschuldigung, der Aufzug
ist nur fĂĽr das Personal.
128
00:15:02,920 --> 00:15:05,673
Ich bin ihr Enkel. Man hat
mir erlaubt, sie zu begleiten.
129
00:15:15,840 --> 00:15:18,798
Das kommt hier andauernd vor. Das
ist der Schnee auf den Leitungen.
130
00:15:19,720 --> 00:15:21,074
SchlieĂźen Sie das Fach.
131
00:17:12,920 --> 00:17:16,993
Zuerst dachte ich: "Noch so ein Spinner,
der gekommen ist, um mich zu befummeln.”
132
00:17:17,880 --> 00:17:21,236
Gestern haben die zwei Idioten, die mich
ausgezogen haben, meine BrĂĽste begrapscht.
133
00:17:23,880 --> 00:17:25,917
Andererseits nehme ich
es ihnen nicht ĂĽbel.
134
00:17:26,880 --> 00:17:30,589
Selbst kalt bin ich noch das heiĂźeste
Mädchen in ganz Franche-Comte.
135
00:17:32,200 --> 00:17:34,157
Aber er hat meine Hand genommen.
136
00:17:34,720 --> 00:17:36,393
Er war nicht wie die anderen Typen.
137
00:17:36,560 --> 00:17:39,313
Ich will sagen, er wollte mir
gar nicht an den Arsch fassen.
138
00:17:40,440 --> 00:17:42,954
Ich hatte die Illusion,
wäre ich ihm vorher begegnet,
139
00:17:43,120 --> 00:17:45,999
wĂĽrde ich nicht splitternackt
auf diesem Tisch liegen.
140
00:17:47,280 --> 00:17:48,953
Das ist die Tragik meines Lebens.
141
00:17:50,360 --> 00:17:52,078
Ich musste warten, bis ich tot bin,
142
00:17:52,200 --> 00:17:54,760
ehe sich ein anständiger
Kerl fĂĽr mich interessiert.
143
00:17:55,280 --> 00:17:56,759
Was machen Sie da?
144
00:17:57,400 --> 00:17:58,435
Es ist nicht so, wie Sie denken.
145
00:18:04,040 --> 00:18:07,032
Sie sind also der Neffe
von Gilbert Rousseau.
146
00:18:09,120 --> 00:18:11,873
Und Sie recherchieren
im Stil von James Ellroy.
147
00:18:12,800 --> 00:18:13,631
Ja.
148
00:18:16,440 --> 00:18:19,239
Und von wem haben Sie die
Erlaubnis, wenn ich fragen darf?
149
00:18:19,320 --> 00:18:21,391
Von niemandem.
150
00:18:23,200 --> 00:18:26,431
Mir fiel auf, dass sie eine
Einstichstelle am Arm hat.
151
00:18:26,840 --> 00:18:31,676
Sind Sie wirklich zu 100% sicher,
dass sie sich umgebracht hat?
152
00:18:32,680 --> 00:18:37,038
Erstens: Sie war am Abend davor beim
Arzt, wo ihr Blut abgenommen wurde.
153
00:18:37,840 --> 00:18:39,990
Zweitens: Es ist wirklich
Selbstmord gewesen.
154
00:18:40,120 --> 00:18:42,111
Drittens: Der Fall ist abgeschlossen.
155
00:18:42,400 --> 00:18:45,119
Aber die Tabletten von
"Stilnox”" sind viel zu groß.
156
00:18:45,360 --> 00:18:47,192
Ein Fan hatte mich auf einen Fehler
157
00:18:47,360 --> 00:18:50,716
in "Steuerparadies, meine
Liebe” aufmerksam gemacht.
158
00:18:50,880 --> 00:18:53,952
Man bekommt ein ganzes Röhrchen
ohne Wasser nicht runter geschluckt.
159
00:18:58,240 --> 00:18:59,913
Viertens:
160
00:19:00,080 --> 00:19:03,118
Wir sind nicht in
Amerika, sondern in MOUTHE.
161
00:19:03,760 --> 00:19:06,479
An Ihrer Stelle wĂĽrde ich mir
einen anderen Stoff suchen.
162
00:19:08,240 --> 00:19:10,072
Und meiden Sie Leichenschauhäuser.
163
00:19:10,160 --> 00:19:12,879
Denn beim nächsten Mal wäre
ich weniger verständnisvoll.
164
00:19:14,560 --> 00:19:15,675
Vielen Dank.
165
00:19:31,320 --> 00:19:34,472
Entschuldigung. Wissen Sie,
wo Candice Lecoeur gewohnt hat?
166
00:19:34,640 --> 00:19:36,392
Ja, klar, in der alten Keksfabrik.
167
00:19:36,560 --> 00:19:39,359
"Rue de la Source”.
Eine ehemalige Fabrik.
168
00:19:39,520 --> 00:19:40,669
Nicht weit von hier.
169
00:21:21,360 --> 00:21:23,431
DONNERSTAG 13 UHR,
JIMINY CRICKET
170
00:22:23,640 --> 00:22:27,349
Donnerstag, 1. Juni 1990.
Ich bin 13 Jahre alt.
171
00:22:28,120 --> 00:22:30,430
Es ist der Tag meiner Rache.
172
00:22:31,240 --> 00:22:33,629
Wir sind das erste Mal
diesen Sommer im Schwimmbad.
173
00:22:33,960 --> 00:22:36,839
Wie immer haben sich die Schlampen Nelly
und Stefanie ĂĽber mich lustig gemacht.
174
00:22:37,040 --> 00:22:39,554
Diesmal wegen meines
Jogginganzugs vom Discounter.
175
00:22:41,360 --> 00:22:43,829
Hast du gesehen, was
die heute wieder anhat?
176
00:22:43,920 --> 00:22:46,992
Ist bestimmt vom Roten Kreuz.
— Eher aus der Mülltonne.
177
00:22:47,520 --> 00:22:51,798
Aber darunter trug ich meinen Bikini,
den ich bereits besitze, seit ich 10 war.
178
00:22:52,560 --> 00:22:53,834
Ist ja ekelhaft...
179
00:22:55,840 --> 00:22:57,399
Als ich aus der Dusche kam,
180
00:22:57,600 --> 00:23:00,592
lief ich absichtlich in
Zeitlupe, wie Madonna in "Vogue”.
181
00:23:06,840 --> 00:23:10,356
Und alle Jungs starrten
wollĂĽstig auf meinen Bikini.
182
00:23:13,360 --> 00:23:14,555
Jungs?
183
00:23:16,360 --> 00:23:18,431
In diesem Moment ĂĽberkam
mich ein seltsames GefĂĽhl.
184
00:23:20,040 --> 00:23:22,759
Einerseits war ich Martine
Langevin, die Tochter eines Niemands.
185
00:23:23,600 --> 00:23:25,637
Und auf der anderen
Seite war ich ein Mädchen,
186
00:23:27,240 --> 00:23:29,038
das ich noch nicht kannte.
187
00:24:07,280 --> 00:24:10,750
Ein Peugeot 504 Cabrio mit Pariser
Kennzeichen ist nicht unauffällig.
188
00:24:19,800 --> 00:24:23,156
Ich habe es Ihnen gesagt
und mein Chef auch.
189
00:24:28,000 --> 00:24:30,435
Wussten Sie, dass ihr
Sekretär aufgebrochen wurde?
190
00:24:31,760 --> 00:24:37,119
Es sind alle TagebĂĽcher da, bis zum
November 2009, nur das letzte fehlt.
191
00:24:38,600 --> 00:24:40,511
Wir werden nicht den
ganzen Tag hier verbringen.
192
00:24:44,240 --> 00:24:45,594
Haben Sie schon mit
den Eltern gesprochen?
193
00:24:45,720 --> 00:24:49,315
Sie hatte nie einen
Vater. Ihre Mutter ist tot.
194
00:24:52,560 --> 00:24:54,198
Aber ja, Commandant.
195
00:24:55,200 --> 00:24:56,235
Ja, ich...
196
00:24:57,520 --> 00:24:59,352
Ich sitze auf der Strecke fest.
197
00:25:00,000 --> 00:25:02,230
Der Schnee, sie haben
wieder mal nicht geräumt.
198
00:25:03,200 --> 00:25:04,713
NatĂĽrlich, Commandant.
199
00:25:10,920 --> 00:25:12,911
Haben Sie etwa auch Zweifel?
200
00:25:26,640 --> 00:25:27,960
Die Auskunft.
Hallo.
201
00:25:28,120 --> 00:25:29,599
Ja, guten Tag.
Ich suche
202
00:25:29,760 --> 00:25:33,276
die Telefonnummer und Adresse
eines JIMINY CRICKET aus MOUTHE.
203
00:25:33,640 --> 00:25:35,358
Criquet,
q-u-e-t?
204
00:25:35,480 --> 00:25:36,993
C-k-e-t.
205
00:25:37,160 --> 00:25:41,757
Kein Eintrag. Aber ich habe eine
Juliette Geminy in MOUTHE, ich verbinde.
206
00:26:08,360 --> 00:26:09,350
Ja.
207
00:26:11,640 --> 00:26:14,951
Sie war meine Patientin.
Ich war ihre Psychiaterin.
208
00:26:15,440 --> 00:26:18,114
Ich habe Ihnen schon am Telefon erklärt,
dass ich Ihnen nichts sagen darf.
209
00:26:18,240 --> 00:26:20,800
Nehmen wir doch mal
an, was wäre, wenn...
210
00:26:21,880 --> 00:26:23,996
Candice in Wirklichkeit gar
nicht Selbstmord begangen hat?
211
00:26:24,480 --> 00:26:26,949
Den Gedanken haben Sie, weil es
gut für Ihren Roman wäre.
212
00:26:27,120 --> 00:26:30,158
Wer hätte sie umbringen wollen?
Jeder hat sie vergöttert.
213
00:26:30,280 --> 00:26:32,078
Hat sie denn nie erwähnt...
214
00:26:32,200 --> 00:26:34,510
Hören Sie bitte auf zu bohren.
215
00:26:38,800 --> 00:26:41,235
Ist schon komisch, ich
habe zunehmend das GefĂĽhl,
216
00:26:41,640 --> 00:26:44,871
dass Sie mehr wissen, als Sie zugeben.
217
00:26:51,080 --> 00:26:53,993
Ich habe nicht das Recht,
Ihnen das vorzuspielen.
218
00:26:59,760 --> 00:27:00,955
Ich schwebe.
219
00:27:01,960 --> 00:27:04,031
Ich bin im Bauch meiner Mutter.
220
00:27:05,000 --> 00:27:06,593
Was empfinden Sie?
221
00:27:07,160 --> 00:27:08,673
Einsamkeit.
222
00:27:09,240 --> 00:27:13,154
Gehen Sie noch ein wenig
weiter in der Zeit zurĂĽck.
223
00:27:13,800 --> 00:27:14,915
Was sehen Sie?
224
00:27:15,960 --> 00:27:17,280
Licht...
225
00:27:19,160 --> 00:27:20,559
Es saugt mich auf.
226
00:27:22,640 --> 00:27:25,280
Ich laufe schnell einen Flur entlang.
227
00:27:25,440 --> 00:27:27,511
Nein, einen Kellergang...
228
00:27:30,120 --> 00:27:31,838
Mein Herz klopft wie wild.
229
00:27:32,800 --> 00:27:35,599
Ich bin aufgeregt, ich
tue etwas Verbotenes.
230
00:27:37,440 --> 00:27:40,193
Ich laufe mit einem Mann im Anzug.
231
00:27:42,480 --> 00:27:45,279
Er zieht mich an der
Hand hinter sich her.
232
00:27:47,880 --> 00:27:49,359
Er ist stark.
233
00:27:51,520 --> 00:27:53,670
Sein Rasierwasser duftet wunderbar.
234
00:27:56,800 --> 00:27:58,837
Er bringt mich in ein Zimmer.
235
00:28:00,360 --> 00:28:01,953
Es hat Teppichboden.
236
00:28:03,000 --> 00:28:06,595
Es ist herrlich. Es ist
eine Suite in einem Hotel.
237
00:28:08,640 --> 00:28:10,119
Und ich lache.
238
00:28:18,120 --> 00:28:19,872
Ich kenne den Mann.
239
00:28:21,360 --> 00:28:23,510
Es ist der Präsident, John F. Kennedy.
240
00:28:25,880 --> 00:28:26,756
Und...
241
00:28:28,840 --> 00:28:31,150
ich bin Marilyn.
242
00:28:40,320 --> 00:28:41,674
Und Sie glauben das?
243
00:28:44,040 --> 00:28:46,873
Beide sind an einem 1.
Juni zur Welt gekommen.
244
00:28:47,840 --> 00:28:50,480
Sie hatte viele BĂĽcher
ĂĽber Marilyn gelesen.
245
00:28:51,320 --> 00:28:53,550
Und sie wollte unbedingt so sein.
246
00:28:55,640 --> 00:29:00,350
Zu sagen, "Ich bin Marilyn”, könnte man
durchaus als Hilfeschrei interpretieren.
247
00:29:00,720 --> 00:29:03,439
"Tut was, sonst werde
ich wie sie enden."
248
00:30:52,280 --> 00:30:55,750
Ja, gut, bellt, bellt nur!
Ihr haltet mich nicht auf!
249
00:31:10,840 --> 00:31:12,751
Wohin gehen Sie, wenn Sie tanzen wollen?
250
00:31:13,680 --> 00:31:16,957
Der einzige Schuppen hier, ist das
"Barracuda”, ein bisschen spießig.
251
00:31:17,120 --> 00:31:20,272
Ich fahr immer ins "King".
Da legen tolle DJs auf.
252
00:31:20,480 --> 00:31:23,677
DJ Furax und DJ Sam und
die Oklahoma Bitches.
253
00:31:30,400 --> 00:31:32,755
Donnerstag hab ich einen freien Abend.
254
00:31:33,000 --> 00:31:34,957
Tja, schade, ich hasse Clubs.
255
00:31:51,200 --> 00:31:53,635
Dienstag, 20. November 1999.
256
00:31:55,040 --> 00:31:56,439
Ich habe zwei Kilo zugenommen.
257
00:31:56,600 --> 00:31:59,433
Ich hab meine Pampelmusen-Mayonnaise-
Eier-Diät wieder angefangen.
258
00:31:59,760 --> 00:32:01,239
Ich war ein wenig deprimiert.
259
00:32:03,200 --> 00:32:06,431
Aber am Nachmittag kam
etwas Außergewöhnliches an,
260
00:32:06,600 --> 00:32:07,999
in einem roten Jeep.
261
00:32:16,440 --> 00:32:18,317
Guten Tag.
— Volltanken?
262
00:32:19,360 --> 00:32:20,350
Ja.
263
00:32:27,120 --> 00:32:29,919
Ich bin Fotograf und fahr
herum, um Leute zu fotografieren.
264
00:32:30,240 --> 00:32:31,753
Na, super.
265
00:32:32,240 --> 00:32:34,436
Ich mache einen Kalender
fĂĽr den Conseil Regional.
266
00:32:36,120 --> 00:32:38,589
Ich wĂĽrde gern Fotos von Ihnen machen.
267
00:32:42,760 --> 00:32:46,549
Aber dafĂĽr mĂĽsste ich mich erst...
— So bleiben!
268
00:32:48,040 --> 00:32:50,793
Nicht bewegen!
Sie sehen perfekt aus.
269
00:33:20,240 --> 00:33:23,119
Sie gehören nicht hierher, sondern
auf die Titelblätter der Magazine.
270
00:33:23,600 --> 00:33:25,034
Sie sind das geborene Model.
271
00:33:25,240 --> 00:33:27,311
Mit 1,64 Meter wohl kaum.
272
00:33:28,040 --> 00:33:29,439
Gut, dann mĂĽssen Sie zum Film gehen.
273
00:33:29,640 --> 00:33:32,280
Martine Langevin.
Komischer Name fĂĽr einen Star.
274
00:33:32,760 --> 00:33:34,353
Ihren Namen können Sie ändern.
275
00:33:35,040 --> 00:33:36,872
Sie erinnern mich an ein Bonbon.
276
00:33:37,440 --> 00:33:38,794
Candice.
277
00:33:38,920 --> 00:33:40,274
Wie war der Nachname Ihrer GroĂźmutter?
278
00:33:40,600 --> 00:33:41,590
Lecoeur.
279
00:33:42,240 --> 00:33:43,469
Candice Lecoeur.
280
00:33:44,040 --> 00:33:45,838
Der Name eines echten Stars.
281
00:33:46,240 --> 00:33:47,355
Glauben Sie?
282
00:33:47,560 --> 00:33:48,550
Er hatte recht.
283
00:33:49,000 --> 00:33:50,991
Meine einzige Chance
war, jemand zu werden.
284
00:33:51,280 --> 00:33:52,918
Jemand anderes zu werden.
285
00:33:53,680 --> 00:33:55,398
1. April 2000.
286
00:33:55,560 --> 00:33:57,995
Ăśberall auf der Welt
muss schon FrĂĽhling sein,
287
00:33:58,320 --> 00:33:59,879
auĂźer in diesem Kaff.
288
00:34:00,480 --> 00:34:02,676
Ich war auf einen ScheiĂźtag vorbereitet.
289
00:34:02,840 --> 00:34:04,672
Aber dank meines Fotos in dem Kalender,
290
00:34:04,800 --> 00:34:06,871
hatte man mich zu einem
Casting eingeladen.
291
00:34:07,240 --> 00:34:08,514
Allein das Wort bringt
einen zum Träumen.
292
00:34:08,840 --> 00:34:10,399
Der Fuchs ergreift ihn und sagt:
293
00:34:10,560 --> 00:34:13,154
"Merkt euch, dass der Schmeichler auf
Kosten desjenigen lebt, der ihm zuhört.”
294
00:34:13,720 --> 00:34:16,314
Diese Lektion ist ohne Zweifel
einen besonderen Käse wert.
295
00:34:21,600 --> 00:34:22,999
Ich wurde genommen.
296
00:34:24,400 --> 00:34:27,119
Allerdings wollten Sie, dass
ich mein Haar blond färbe.
297
00:34:27,800 --> 00:34:30,792
Blond. Wie eine Schlampe. Ich
wĂĽrde mich nicht wieder erkennen.
298
00:34:32,320 --> 00:34:34,709
Blond, das wäre nicht ich.
299
00:34:42,800 --> 00:34:45,519
Weil er so mild ist,
300
00:34:50,960 --> 00:34:52,030
fest...
301
00:34:54,240 --> 00:34:55,958
So zart...
302
00:34:58,440 --> 00:35:00,875
und derart edel...
303
00:35:04,120 --> 00:35:06,634
sehr, sehr herzhaft...
304
00:35:11,720 --> 00:35:14,872
und aromatisch,
305
00:35:15,640 --> 00:35:20,271
sprechen wir bei Franche-Comte
nicht einfach nur von Käse,
306
00:35:20,880 --> 00:35:23,759
sondern von "Belle de Jura”.
307
00:35:25,120 --> 00:35:26,315
"La Belle de Jura”.
308
00:35:26,480 --> 00:35:29,233
Eine VerfĂĽhrung, die Sie
wunschlos glĂĽcklich machen wird.
309
00:35:29,560 --> 00:35:31,312
Schnitt! Sie ist perfekt.
310
00:35:40,000 --> 00:35:42,355
Ich bin so glĂĽcklich, wie
noch nie zuvor in meinem Leben.
311
00:35:42,840 --> 00:35:44,751
Martine, das war nicht ich.
312
00:35:45,400 --> 00:35:47,960
Mein wahres Ich, das war
vielleicht sie, Candice.,
313
00:35:49,160 --> 00:35:50,309
Die Blonde.
314
00:37:49,560 --> 00:37:53,269
Keine Sorge, du musst
dich nicht schick machen.
315
00:37:53,480 --> 00:37:56,154
Catherine Aventurier kommt.
Sie ist total scharf auf dich.
316
00:37:57,520 --> 00:38:01,593
Ich hab sie dreimal eingeladen, du
warst nie da. Wann kommst du heim?
317
00:38:02,480 --> 00:38:04,551
Ich weiĂź noch nicht genau.
318
00:38:04,680 --> 00:38:07,559
Ich muss Schluss machen. Bis später.
- Melde dich, ja?!
319
00:38:08,720 --> 00:38:10,916
"Ein andalusisches Verbrechen"
hat mir gut gefallen.
320
00:38:11,080 --> 00:38:14,198
Auch wenn Ihr Kommissar, dieser
Voltaire, nicht unbedingt realistisch ist.
321
00:38:15,320 --> 00:38:19,712
Das hier hilft Ihnen vielleicht, damit
werden die Ermittlungen glaubwĂĽrdiger.
322
00:38:21,640 --> 00:38:23,472
Ich weiĂź nicht, wieso, aber danke.
323
00:38:23,840 --> 00:38:26,878
Ja, woher sollten Sie auch? Ich
werde versuchen, es Ihnen zu erklären.
324
00:38:29,200 --> 00:38:31,237
Möchten Sie zum FBI?
325
00:38:31,560 --> 00:38:33,597
Nein, zur kanadischen Polizei.
326
00:38:33,720 --> 00:38:35,916
Aber das Auswahlverfahren ist sehr hart.
327
00:38:36,040 --> 00:38:39,510
AbgĂĽsse von FuĂźspuren im Schnee macht
man mit kochendem Wasser und Schwefel.
328
00:38:39,840 --> 00:38:43,993
Der Schnee schmilzt, und der thermische
Schock lässt den Schwefel erstarren.
329
00:38:44,240 --> 00:38:45,196
Und?
330
00:38:45,360 --> 00:38:47,192
Sie werden staunen.
331
00:38:49,560 --> 00:38:52,598
Das ist der Abguss der Schneeschuh-Spuren
von Candice im Niemandsland.
332
00:38:52,720 --> 00:38:56,839
Er ist viel zu tief, als wäre
sie von jemandem getragen worden.
333
00:39:00,720 --> 00:39:02,518
Ich habe dem Rechtsmediziner
den blauen Fleck gezeigt.
334
00:39:02,840 --> 00:39:04,911
Er meint, er wĂĽrde von
einem Schlag stammen.
335
00:39:06,200 --> 00:39:08,350
Und warum erzählen Sie mir das?
336
00:39:09,360 --> 00:39:11,431
FĂĽr meine Vorgesetzten
war es Selbstmord.
337
00:39:11,600 --> 00:39:15,719
Colbert sind die Hände gebunden.
Aber ich will wissen, was passiert ist.
338
00:39:17,840 --> 00:39:22,311
Und Sie glauben, dass ich helfen kann?
— Wie ich sehe, können Sie mir folgen.
339
00:39:30,120 --> 00:39:32,760
Sie hatte auf dem HandrĂĽcken
den Buchstaben "M”.
340
00:39:33,080 --> 00:39:34,354
Ja, das weiĂź ich schon.
341
00:39:35,200 --> 00:39:37,714
Aber wenn man das
Zeichen vervollständigt...
342
00:39:38,960 --> 00:39:41,873
hat man eine Krone.
Das Symbol des "King".
343
00:39:43,000 --> 00:39:44,559
Vielleicht ging Candice dorthin.
344
00:39:48,360 --> 00:39:49,680
Ich muss gehen.
345
00:39:49,960 --> 00:39:52,236
Der Sohn der Blanchards
tickt mal wieder aus.
346
00:39:53,080 --> 00:39:55,549
Verhalten Sie sich
vor allem unauffällig.
347
00:39:58,440 --> 00:40:01,432
Ich will eine Frau! Eine Frau!
348
00:40:04,400 --> 00:40:05,754
Na los, komm da runter!
349
00:40:09,120 --> 00:40:11,555
Ist dieser Schriftsteller
noch immer im Hotel?
350
00:40:11,880 --> 00:40:12,790
Ja.
351
00:40:14,000 --> 00:40:17,118
Aber er hat sich inzwischen fĂĽr
sein Buch einen neuen Stoff gesucht.
352
00:40:17,240 --> 00:40:21,473
Die Oberin von einem Kloster
wird mit dem Rosenkranz erwĂĽrgt.
353
00:40:22,240 --> 00:40:24,436
"Das Mysterium von MOUTHE”,
heiĂźt es wahrscheinlich.
354
00:40:26,760 --> 00:40:29,400
Holt ihn da runter, sonst
erfriert er uns noch.
355
00:40:29,800 --> 00:40:32,474
Ich will eine Muschi lecken!
356
00:40:33,080 --> 00:40:35,993
Eine Muschi!
357
00:40:39,160 --> 00:40:40,480
Freitag, um 15 Uhr.
358
00:40:41,080 --> 00:40:43,071
Das heiĂźt, Sie haben sie am
Tag vor Ihrem Tod gesehen.
359
00:40:43,560 --> 00:40:46,712
Wegen der Farbe. Sie wollte
es von mir gemacht haben.
360
00:40:47,320 --> 00:40:49,436
Wasserstoffblond, so wie Marilyn.
361
00:40:50,440 --> 00:40:53,398
Ich musste ihr versprechen, sie so
zu frisieren, wenn sie vor mir stirbt.
362
00:40:53,520 --> 00:40:55,079
MerkwĂĽrdig, nicht wahr?
363
00:40:55,360 --> 00:40:57,749
NatĂĽrlich hab ich ja gesagt, aber...
- Ging es ihr nicht besonders?
364
00:40:57,840 --> 00:40:59,672
Im Gegenteil, es ging ihr wunderbar.
365
00:40:59,800 --> 00:41:02,110
Sie hatte gerade die Hauptrolle
in einem Film bekommen.
366
00:41:02,280 --> 00:41:03,270
Was fĂĽr ein Film?
367
00:41:03,400 --> 00:41:06,313
Das wollte sie mir nicht sagen.
Sie ist sehr abergläubisch gewesen.
368
00:41:06,480 --> 00:41:07,993
Sofort, Madame Imbert.
369
00:41:09,080 --> 00:41:13,551
Aber sie hat wohl ihre
Beziehungen spielen lassen.
370
00:41:14,640 --> 00:41:17,314
Komme ich auch in Ihrem Roman vor?
—- Schon möglich.
371
00:41:19,520 --> 00:41:21,557
Na, was sagen Sie?
Sind Sie zufrieden?
372
00:41:21,720 --> 00:41:24,314
Man kann nun wirklich nicht
sagen, dass ich wie sie aussehe.
373
00:41:24,640 --> 00:41:25,710
Das ist normal.
374
00:41:26,120 --> 00:41:28,396
Das hängt mit dem Licht
im Foto-Studio zusammen.
375
00:41:29,080 --> 00:41:30,991
Auf jeden Fall macht
es mich jĂĽnger, oder?
376
00:41:32,360 --> 00:41:34,556
Ich komme vielleicht
in seinem Roman vor.
377
00:41:34,720 --> 00:41:37,678
Ich wäre so was wie seine Muse.
— Sag bloß...
378
00:41:38,320 --> 00:41:42,029
Du nimmst bitte fĂĽr das Finish das
Farb-Glos, um dem Haar Glanz zu geben.
379
00:41:42,640 --> 00:41:44,756
Anfangs war sie fröhlich,
hat gelacht und so.
380
00:41:44,960 --> 00:41:47,076
Dann bekam sie einen
Anruf und ging raus.
381
00:41:47,240 --> 00:41:48,878
Es hat 20 Minuten gedauert.
382
00:41:49,000 --> 00:41:51,071
Als sie wieder reinkam, war
sie vollkommen verändert.
383
00:41:51,200 --> 00:41:52,759
Sie war total deprimiert.
384
00:41:54,280 --> 00:41:57,238
Also, ich vermute, sie
war unglĂĽcklich verliebt.
385
00:41:58,040 --> 00:42:01,112
Sie hat mir gesagt, Gus will sie wieder
sehen. Er konnte sie nicht vergessen.
386
00:42:01,240 --> 00:42:05,393
Und wer ist jetzt dieser Gus?
- Ihr Ex-Mann. Gustave Materazzi.
387
00:42:05,880 --> 00:42:07,518
Er ist Meister im Biathlon.
388
00:42:08,040 --> 00:42:09,713
Dieses Langlaufen mit SchieĂźen.
389
00:42:10,800 --> 00:42:14,839
Vielleicht hat Babette,
Guss Neue, was rausgefunden.
390
00:42:14,960 --> 00:42:17,156
Ich hab gehört, sie ist
ziemlich eifersĂĽchtig.
391
00:42:17,800 --> 00:42:20,110
Ich finde, eine Frau
darf eifersĂĽchtig sein.
392
00:42:20,280 --> 00:42:22,191
Aber so sehr, dass man
eine Rivalin beseitigt?
393
00:42:22,360 --> 00:42:24,829
Cathy, hätten Sie mal zwei Sekunden?
394
00:42:31,120 --> 00:42:33,031
Donnerstag, 13. Oktober 2001.
395
00:42:33,640 --> 00:42:34,789
Schlimmer Tag.
396
00:42:35,080 --> 00:42:36,991
Gus ist wieder durchgedreht.
397
00:42:38,400 --> 00:42:40,437
Und dann auch noch
wegen einer guten Sache.
398
00:42:41,320 --> 00:42:44,472
Ein Kalender, fĂĽr die Restaurierung
der Fenster der Kapelle von MOUTHE.
399
00:42:44,920 --> 00:42:48,231
Ja, gut so, Jungs, schaut sie an!
400
00:42:48,400 --> 00:42:52,678
Candice, ein Blick in die Kamera.
Ein Blick ins Objektiv, bitte!
401
00:42:52,960 --> 00:42:57,955
Wunderbar. Und lächeln. Lächle
mich an. Perfekt. Das ist perfekt.
402
00:42:58,120 --> 00:43:02,717
Und jetzt ihr, Jungs. Schaut in die
Kamera, Feuerwehr-Männer! Genau, lachen!
403
00:43:02,920 --> 00:43:05,196
Candice, schenk mir ein Lächeln,
aber mit einer Spur Arroganz.
404
00:43:05,440 --> 00:43:07,556
Nicht bewegen. Das ist hervorragend.
405
00:43:07,880 --> 00:43:11,191
Ihr könnt sie wieder ablegen. Aber
vorsichtig. Sie ist zerbrechlich.
406
00:43:15,600 --> 00:43:17,910
Willst du nicht bei uns mitmachen?
Wir haben akuten Frauen-Mangel.
407
00:43:18,280 --> 00:43:20,635
Aber wir haben doch Judith.
- Ja, genau das mein ich ja.
408
00:43:22,560 --> 00:43:24,597
Kommst du nachher noch
mit ins "Hermitage"?
409
00:43:25,080 --> 00:43:26,639
Nein, ich muss nach Hause.
410
00:43:27,240 --> 00:43:29,595
Ich hab Gus gesagt, dass
ich ins Schwimmbad gehe.
411
00:43:29,880 --> 00:43:31,029
Schade.
— Nächstes Mal.
412
00:43:31,200 --> 00:43:33,430
Einmal Feuerwehr...
Immer Feuerwehr!
413
00:43:34,680 --> 00:43:36,398
Kann ich ein Autogramm bekommen?
414
00:43:39,360 --> 00:43:40,953
Und fĂĽr wen soll es sein?
— Marie.
415
00:43:43,080 --> 00:43:45,879
Wie fĂĽhlen Sie sich als
neuer Star von Franche-Comte?
416
00:43:46,040 --> 00:43:47,474
Aber ich bin doch kein Star.
417
00:43:47,640 --> 00:43:50,200
Wenn ich einer bin, dann sind es
viele andere auch. Wie heiĂźt du?
418
00:43:50,320 --> 00:43:51,879
Julien Charlemagne.
419
00:43:53,240 --> 00:43:54,913
Was fĂĽr ein lustiger Name.
420
00:43:56,880 --> 00:43:59,440
Darf ich ein Foto mit Ihnen
zusammen machen? - NatĂĽrlich.
421
00:43:59,640 --> 00:44:01,233
Hat der ein GlĂĽck.
422
00:44:02,040 --> 00:44:03,678
Die Fans nerven mich nicht.
423
00:44:04,360 --> 00:44:05,634
Sie erinnern einen daran,
424
00:44:07,320 --> 00:44:09,994
dass man geliebt wird,
dass man GlĂĽck hat.
425
00:44:11,560 --> 00:44:12,675
Danke.
426
00:44:18,680 --> 00:44:20,239
Ich bin erledigt.
427
00:44:21,040 --> 00:44:22,474
Ich bin 40 Bahnen geschwommen.
428
00:44:24,000 --> 00:44:25,513
Alles gut?
429
00:44:32,600 --> 00:44:34,034
Hier ist Jean-Claude, der Fotograf.
430
00:44:34,120 --> 00:44:37,909
Ich möchte noch einmal den Termin
mit den Feuerwehr-Männern bestätigen.
431
00:44:38,080 --> 00:44:39,229
Vielen Dank.
432
00:44:40,120 --> 00:44:43,511
Na, hast du deinen Arsch
gezeigt? Hast du es genossen?
433
00:44:44,360 --> 00:44:45,475
Es war fĂĽr einen guten Zweck.
434
00:44:47,560 --> 00:44:49,278
Das war auch fĂĽr einen guten Zweck.
435
00:44:53,640 --> 00:44:55,358
Eines Tages wird er sich ändern.
436
00:44:56,000 --> 00:44:57,354
Ich werde ihm helfen.
437
00:44:57,480 --> 00:45:00,199
Ich weiĂź, dass er eigentlich nicht
mich schlägt, sondern Candice.
438
00:45:01,080 --> 00:45:03,799
Weil jeder sie liebt
und sie jedem gehört.
439
00:45:04,360 --> 00:45:06,874
Aber er ist der Einzige,
der Martine lieben darf.
440
00:45:42,920 --> 00:45:44,957
Wie heiĂźen Sie?
— Rousseau.
441
00:45:45,520 --> 00:45:48,080
Ihr Name steht nicht auf meiner Liste.
- Ja, ich weiĂź. Aber wissen Sie...
442
00:45:48,640 --> 00:45:50,756
Sind Sie der Cousin aus Bordeaux?
- Ja.
443
00:45:50,920 --> 00:45:53,036
Ich bin David Rousseau aus Bordeaux.
444
00:45:53,280 --> 00:45:55,954
12 Stunden Fahrt. Ăśber
Nacht. Wegen der Lastwagen.
445
00:45:56,120 --> 00:45:57,918
Aber was soll es?
Sie war meine Cousine.
446
00:45:58,040 --> 00:46:01,476
Wir kannten uns, seit wir klein
waren. Dann verloren wir den Kontakt.
447
00:46:03,320 --> 00:46:04,196
Folgen Sie mir!
448
00:46:04,400 --> 00:46:05,470
Danke, Monsieur.
449
00:46:06,600 --> 00:46:08,830
Gehen Sie!
— Danke. Guten Tag.
450
00:46:13,720 --> 00:46:15,233
Verschwinde, du Eierkopf!
451
00:46:15,520 --> 00:46:17,238
Ist gut, Gus. Nicht heute.
— Mit mir war sie glücklich.
452
00:46:17,400 --> 00:46:18,754
Du hast ihr Leben ruiniert!
453
00:46:18,960 --> 00:46:22,078
GlĂĽcklich? Wen wollen Sie veralbern?
— Provoziere mich nicht!
454
00:46:22,240 --> 00:46:24,390
Wegen deiner Pillen ist sie tot.
455
00:46:27,360 --> 00:46:29,795
Gus, beruhige dich! Oder
muss ich dich festnehmen?!
456
00:46:30,120 --> 00:46:32,839
Keine Sorge, Monsieur Materazzi schlägt
Frauen nicht in der Ă–ffentlichkeit.
457
00:46:36,040 --> 00:46:39,032
FrĂĽher, ohne Uniform, hast du
dich nicht so wichtig gemacht.
458
00:46:39,160 --> 00:46:41,993
Nun geht schon rein!
— Ihr solltet euch schämen!
459
00:46:42,440 --> 00:46:43,794
Alle miteinander!
460
00:46:44,000 --> 00:46:48,119
"Du bist schuld!"- "Nein, ich
bin nicht schuld!"- "Dein Fehler!”
461
00:46:48,640 --> 00:46:51,758
Sie lebt nicht mehr, sie
hat sich das Leben genommen!
462
00:46:52,680 --> 00:46:54,273
Ihr seid alle schuld an ihrem Tod!
463
00:46:58,600 --> 00:46:59,749
Ja!
464
00:47:07,760 --> 00:47:09,034
Spielen wir den Helden?
465
00:47:09,160 --> 00:47:11,071
So sind wir Typen aus Bordeaux.
466
00:47:15,400 --> 00:47:17,391
Candice hat das Leben geliebt.
467
00:47:18,120 --> 00:47:21,238
Und weil sie Abschiede nicht
mochte, sage ich: "Lebt wohl.”
468
00:47:21,680 --> 00:47:24,957
Da auch wir uns irgendwann auf
die Reise dorthin begeben werden,
469
00:47:25,080 --> 00:47:26,991
wo sie bereits ist.
470
00:48:39,640 --> 00:48:40,675
Also...
471
00:48:41,080 --> 00:48:44,118
dieses Mal habe ich wirklich Angst
davor zu sehen, wie die Hölle ist.
472
00:48:49,120 --> 00:48:50,952
Auch wenn ich es längst weiß.
473
00:48:57,920 --> 00:49:01,072
Sie muss sein wie MOUTHE.
474
00:49:11,240 --> 00:49:13,880
Entschuldigung.
Sie sind doch David Rousseau,
475
00:49:14,360 --> 00:49:18,752
der Autor des Krimis mit der
Stripperin und dem Travestie-Polizisten.
476
00:49:19,080 --> 00:49:20,354
Transsexuell.
477
00:49:21,360 --> 00:49:23,715
Frankreich mangelt es
ein wenig an Autoren,
478
00:49:25,000 --> 00:49:27,037
die so unglaubwĂĽrdig sind wie Sie.
479
00:49:27,440 --> 00:49:29,113
Ist das ein Kompliment?
— Nein.
480
00:49:29,480 --> 00:49:30,834
Simon Denner.
481
00:49:31,000 --> 00:49:33,230
Literatur-Redakteur bei "Mouthopolis”.
482
00:49:34,240 --> 00:49:36,550
Ah, dann war Candice
bei Ihnen die Wetter-Fee.
483
00:49:37,400 --> 00:49:39,869
Gehen Sie immer auf die
Beerdigungen von Ihren Fans?
484
00:49:40,000 --> 00:49:41,229
Nein.
485
00:49:42,480 --> 00:49:44,551
Candice kannte meine BĂĽcher?
- Ja.
486
00:49:44,840 --> 00:49:46,797
Ich glaube, sie hatte
vor, Ihnen zu schreiben.
487
00:49:47,440 --> 00:49:49,636
Wegen Ihnen haben wir uns
sogar gestritten.
488
00:50:30,080 --> 00:50:32,151
"WER TĂ–TETE ROSELYNE?"
489
00:50:39,080 --> 00:50:41,720
ROSELYNE genoss diese
unglaubliche Anonymität.
490
00:50:41,920 --> 00:50:43,831
Aber es war keine Frage des Make-ups.
491
00:50:44,000 --> 00:50:47,959
In Wirklichkeit sah man sie nur, wenn
sie beschlossen hatte, zu erscheinen.
492
00:50:57,240 --> 00:50:59,072
Alzarine Verlag anrufen.
493
00:51:00,600 --> 00:51:03,069
Anruf Alzarine Verlag.
494
00:51:03,520 --> 00:51:05,352
Alzarine Verlag, guten Tag.
495
00:51:05,880 --> 00:51:07,791
Guten Tag, Moneypenny, wie geht's?
496
00:51:08,720 --> 00:51:10,916
Was kann ich fĂĽr Sie tun, 007?
497
00:51:12,160 --> 00:51:14,720
Könntest du mal einen Blick
in meine Fan-Post werfen,
498
00:51:14,920 --> 00:51:18,390
ob was von einer Candice
Lecoeur dabei ist?
499
00:51:18,600 --> 00:51:20,318
Oder von einer Martine Langevin?
500
00:51:21,120 --> 00:51:25,000
Und dann schicke ich ihr ein
Autogrammfoto mit deiner Handy-Nummer?
501
00:51:25,240 --> 00:51:26,594
Nein, es ist wichtig!
502
00:51:27,960 --> 00:51:31,669
Gut, ich werde nach deinem Brief
suchen. Und was bekomme ich dafĂĽr?
503
00:51:33,120 --> 00:51:36,078
Einen Comte Käselaib, 18 Monate gereift.
504
00:51:37,760 --> 00:51:40,070
Sie wissen, wie man Frauen
gefĂĽgig macht, 007.
505
00:51:41,120 --> 00:51:42,155
Ganz genau.
506
00:52:25,000 --> 00:52:26,354
Nur, damit du es weiĂźt...
507
00:52:27,200 --> 00:52:30,875
ich hatte, bis ich elf war,
Stützräder an meinem Fahrrad.
508
00:53:21,520 --> 00:53:23,591
Montag, 29. Juni 2005.
509
00:53:24,280 --> 00:53:26,351
Der Tag meiner Begegnung mit Simon.
510
00:53:27,400 --> 00:53:28,993
Ich habe mich nicht
absichtlich verspätet.
511
00:53:30,000 --> 00:53:31,832
Alle denken, ich sei eine Diva,
512
00:53:32,080 --> 00:53:35,869
aber es dauert eben Stunden, um aus
dem KĂĽrbis eine blonde Puppe zu machen.
513
00:53:36,840 --> 00:53:38,956
Entschuldigung.
Es tut mir leid.
514
00:53:39,520 --> 00:53:41,158
Nein. Entschuldigung, war meine Schuld.
515
00:53:44,360 --> 00:53:46,033
Sie sind wohl der Neue?
— Ja.
516
00:53:46,560 --> 00:53:48,790
Ich glaube, auf der BĂĽhne
wartet man bereits auf Sie.
517
00:53:50,400 --> 00:53:51,913
Es tut mir leid.
— Kein Problem.
518
00:53:53,640 --> 00:53:55,995
Alle auf Position fĂĽr eine Wiederholung.
519
00:53:56,120 --> 00:53:57,599
Candice, wenn du so weit bist...
520
00:53:58,200 --> 00:54:00,953
Sonnenaufgang heute um 6:06 Uhr.
521
00:54:01,280 --> 00:54:05,274
Mist! Wo war das? Paris-was?
— Paris-Genf.
522
00:54:05,480 --> 00:54:09,269
Candice, du raubst mir den
letzten Nerv. FĂĽnf Zeilen. ScheiĂźe!
523
00:54:09,400 --> 00:54:12,358
Die könnte selbst ein
fünfjähriges Kind lernen! - Scheiße!
524
00:54:12,720 --> 00:54:14,154
Du kotzt mich an!
525
00:54:28,200 --> 00:54:30,953
Du bist nur ein wenig mĂĽde. Ruh
dich einfach ein bisschen aus!
526
00:54:33,320 --> 00:54:36,233
Wir sind bereits auf Sendung. Du
wirst das Wetter live bringen mĂĽssen.
527
00:54:36,400 --> 00:54:38,118
Glaubst du, dass du das schaffst?
528
00:54:38,440 --> 00:54:39,635
Was, mit dem Gesicht?
529
00:54:40,480 --> 00:54:42,471
Wir können Sandrine fragen,
ob sie fĂĽr dich einspringt.
530
00:54:42,600 --> 00:54:43,635
Nein!
531
00:54:43,960 --> 00:54:46,190
Die Zuschauer wollen Candice.
532
00:54:52,720 --> 00:54:57,271
Das waren Dimitri und Jeremy mit
ihrem Song "It' ist snowing on L.A.".
533
00:54:57,400 --> 00:54:58,674
Trink aus, wenn du willst.
534
00:54:59,160 --> 00:55:01,595
Und nun kommen wir zum
Wetter mit Candice Lecoeur.
535
00:55:20,000 --> 00:55:20,910
Guten Tag.
536
00:55:21,120 --> 00:55:25,318
6:06 Uhr, Sonnenaufgang und Abfahrtszeit
des Zuges von Paris nach Genf.
537
00:55:25,600 --> 00:55:29,309
Sie können beruhigt grasen, denn die
Sonne strahlt von einem wolkenlosen Himmel
538
00:55:29,440 --> 00:55:31,909
von Rochejean bis Chapelle de Bois,
539
00:55:32,480 --> 00:55:35,791
und von Rousses bis
Pontarlier, ĂĽber Malbuisson.
540
00:55:36,720 --> 00:55:39,280
Aber kurz nach Abfahrt des Zuges
Chambery-Mulhouse um 14:13 Uhr,
541
00:55:39,600 --> 00:55:42,991
werden wir von Regenschauern
heimgesucht, zwischen MOUTHE und Morteau.
542
00:55:43,400 --> 00:55:45,437
Und dann werden wir wieder
nach feuchtem Hund riechen,
543
00:55:45,920 --> 00:55:48,150
oder nach feuchtem Luder?
544
00:55:49,280 --> 00:55:54,559
Die Temperaturen steigen auf 20
Grad im Norden und 22 Grad im SĂĽden.
545
00:55:55,400 --> 00:55:57,437
Sie laufen Gefahr, an
Ăśberhitzung zu sterben.
546
00:55:57,560 --> 00:56:01,519
Darum rate ich Ihnen, verabschieden
Sie sich von Ihrem Winterfell!
547
00:56:07,120 --> 00:56:10,511
Sie können also wieder zu Pablo
gehen, dem Stier des Nachbarn.
548
00:56:10,920 --> 00:56:14,197
Denn heute, am 29. Juni, wird
es ein Fest fĂĽr ihn werden.
549
00:56:23,200 --> 00:56:24,270
Super!
550
00:56:29,760 --> 00:56:31,353
"Spieglein, Spieglein”...
551
00:56:32,960 --> 00:56:35,349
Hören Sie noch mal
auf, sich zu betrachten?
552
00:56:35,520 --> 00:56:37,318
Ich betrachte nicht mich.
553
00:56:38,240 --> 00:56:39,355
Sondern sie.
554
00:56:40,880 --> 00:56:42,996
Sie ähneln Ann Baxter.
555
00:56:43,760 --> 00:56:45,990
Ich weiĂź nicht, wer das ist.
- Eine bildschöne Schauspielerin.
556
00:56:46,600 --> 00:56:48,511
Sie hat in "Alles über Eve"” mitgespielt.
557
00:56:48,640 --> 00:56:50,790
Und in den "Zehn Geboten” von De Mille.
558
00:56:50,960 --> 00:56:52,553
Kenne ich auch nicht.
559
00:56:53,120 --> 00:56:54,758
Das war ein Mann.
560
00:56:57,240 --> 00:56:59,231
Ich glaube, Sie könnten
eine Menge von mir lernen.
561
00:57:01,320 --> 00:57:03,277
Ich bin nicht mit BĂĽchern groĂź geworden.
562
00:57:04,240 --> 00:57:06,595
Ich hatte riesige Lust,
zu lernen, nachzuholen.
563
00:57:07,920 --> 00:57:11,390
Das Gift, so sehe ich, war
sein Ende, vor der Zeit.
564
00:57:16,280 --> 00:57:17,953
Ich will dir deine Lippen kĂĽssen.
565
00:57:19,120 --> 00:57:21,555
Ach, vielleicht hängt
noch ein wenig Gift daran
566
00:57:22,040 --> 00:57:24,759
und lässt mich an einer Labung sterben.
567
00:57:26,360 --> 00:57:27,475
Wie, Lärm?
568
00:57:29,160 --> 00:57:31,515
Willkommener Dolch!
Dies werde deine Scheide.
569
00:57:36,720 --> 00:57:39,030
Dieser Scharlatan von
Apotheker hat sich getäuscht.
570
00:57:41,160 --> 00:57:43,993
Seine Mixtur ist nicht so
verhängnisvoll, wie er mir sagte.
571
00:57:44,160 --> 00:57:45,309
Ich will mehr.
572
00:57:48,080 --> 00:57:49,400
Mehr.
573
00:57:51,360 --> 00:57:52,953
Mehr.
574
00:57:53,560 --> 00:57:55,278
Das Grab wird warten mĂĽssen.
575
00:58:00,400 --> 00:58:02,516
Wir träumen alle von unserem Romeo.
576
00:58:02,640 --> 00:58:05,200
Wir wollen glauben, dass irgendwo
jemand nur auf uns wartet.
577
00:58:05,400 --> 00:58:08,153
Jemand, ohne den uns etwas fehlen wĂĽrde.
578
00:58:08,360 --> 00:58:10,237
Selbst, wenn man weiĂź, dass
die Geschichte schlecht ausgeht.
579
00:58:19,880 --> 00:58:23,236
Ich hatte wahnsinnige Angst
davor, etwas mit ihr anzufangen.
580
00:58:23,840 --> 00:58:25,672
Sie hat geglaubt, es sei Respekt.
581
00:58:25,920 --> 00:58:28,116
Eine Beziehung, aufgebaut,
auf einem Missverständnis.
582
00:58:28,480 --> 00:58:29,595
Das Ende war vorprogrammiert.
583
00:58:30,360 --> 00:58:32,636
Sie reden darüber, als hätten
Sie sie nicht richtig geliebt.
584
00:58:33,440 --> 00:58:35,078
Candice war kompliziert.
585
00:58:35,280 --> 00:58:37,999
Sie war egozentrisch,
narzisstisch, niemals zufrieden.
586
00:58:38,560 --> 00:58:40,756
Sie war das traurigste Mädchen,
dem ich je begegnet bin.
587
00:58:41,200 --> 00:58:43,510
Es war nicht ihr erster Suizid-Versuch.
588
00:59:16,200 --> 00:59:18,794
Ich bin nicht mal fähig,
ein Kind zu bekommen.
589
00:59:56,160 --> 00:59:57,150
Guten Abend.
590
00:59:57,560 --> 01:00:00,632
Der Typ von der Werkstatt hat
angerufen. Ihr Auto ist fertig.
591
01:00:01,000 --> 01:00:04,118
Aber er hat hinzugefĂĽgt, dass
es so was wie ein Wunder wäre.
592
01:00:04,680 --> 01:00:05,795
Und die Heizung?
593
01:00:05,960 --> 01:00:09,112
Immer noch kaputt. Einer war hier,
um die Heizkörper zu entlüften.
594
01:00:10,400 --> 01:00:12,073
Und der Grog, steht das Angebot noch?
595
01:00:12,840 --> 01:00:14,274
Ich bring ihn rauf, auf Ihr Zimmer.
596
01:00:14,360 --> 01:00:15,509
Vielen Dank.
597
01:00:19,480 --> 01:00:20,834
Wie heiĂźen Sie eigentlich?
598
01:00:21,720 --> 01:00:24,075
Betty.
— Vielen Dank, Betty.
599
01:01:10,200 --> 01:01:11,873
Zimmerservice.
600
01:01:50,040 --> 01:01:52,156
Nicht bewegen! Ganz ruhig!
Ich rufe den Notarzt.
601
01:01:55,480 --> 01:01:58,518
Neulich erst war es Candice Lecoeur,
die sich nicht umgebracht hat,
602
01:01:58,640 --> 01:02:01,200
und dieses Mal sollten
Sie ausgeschaltet werden.
603
01:02:01,560 --> 01:02:05,633
Wie kann es passieren, dass eine freie
Stromleitung mit Wasser in Kontakt kommt?
604
01:02:05,720 --> 01:02:08,712
Ist eben ein altes Hotel,
Entspricht nicht mehr ganz der Norm.
605
01:02:09,720 --> 01:02:12,838
Oder es waren Nagetiere. Die
alte Bäckerin ist so gestorben.
606
01:02:13,480 --> 01:02:15,471
Eine Maus hatte ihr
Toasterkabel angefressen.
607
01:02:15,600 --> 01:02:16,795
Ja, so wird es sein.
608
01:02:17,400 --> 01:02:19,550
Das ist ganz normal. Sie
stehen noch unter Schock.
609
01:02:19,680 --> 01:02:21,830
Ihre Fantasie geht mit Ihnen durch.
610
01:02:22,320 --> 01:02:24,197
Wie ich gehört habe...
611
01:02:24,960 --> 01:02:26,951
haben Sie einen neuen Stoff?
612
01:02:28,360 --> 01:02:29,077
Äh, ja.
613
01:02:29,480 --> 01:02:31,676
Die Oberin wird mit
ihrem Rosenkranz erwĂĽrgt?
614
01:02:31,960 --> 01:02:34,031
Und der Täter ist...?
— Der Gärtner.
615
01:02:34,400 --> 01:02:36,357
Ein Spanier.
Javier.
616
01:02:37,840 --> 01:02:39,433
Weil er ihr unehelicher Sohn ist.
617
01:02:40,920 --> 01:02:45,198
Sie hat mit dem Zimmermann
geschlafen, der das Dach erneuert hat,
618
01:02:45,360 --> 01:02:47,920
nach dem Brand in der Schnapsbrennerei.
619
01:02:50,720 --> 01:02:53,678
Und der Titel lautete noch gleich?
—- "Das Mysterium von MOUTHE".
620
01:02:53,800 --> 01:02:56,110
Das ist der Arbeitstitel.
621
01:02:57,120 --> 01:02:58,713
Noch nichts endgĂĽltiges.
622
01:02:59,960 --> 01:03:01,951
Und was machen wir mit
dem Anschlag auf mich?
623
01:03:02,760 --> 01:03:04,478
Glauben Sie, dass wir
jedes Mal ermitteln,
624
01:03:04,640 --> 01:03:06,677
wenn jemand auf Glatteis ausrutscht?
625
01:03:06,960 --> 01:03:08,234
Keineswegs.
626
01:03:09,120 --> 01:03:11,680
Es sei denn, es ist
eine ehrwĂĽrdige Oberin.
627
01:03:18,600 --> 01:03:21,672
Donnerstag ist Nackt-Sauna. Es
tut mir leid, das wusste ich nicht.
628
01:03:21,920 --> 01:03:24,434
Sehr viel wohler hätte ich mich
in Badehose auch nicht gefĂĽhlt.
629
01:03:25,000 --> 01:03:26,320
Aber treffen Sie sich
immer an Orten, wie...
630
01:03:26,440 --> 01:03:28,511
An denen wir nicht
zusammen gesehen werden.
631
01:03:31,080 --> 01:03:33,754
Ich war im Hotel. Die elektrische
Leitung wurde freigelegt.
632
01:03:34,320 --> 01:03:37,438
Es war kein Unfall.
- Mist.
633
01:03:37,600 --> 01:03:39,989
Ich hab gesagt, Sie sollen
sich unauffällig verhalten.
634
01:03:44,080 --> 01:03:45,798
Mit wem haben Sie gesprochen?
635
01:03:46,880 --> 01:03:48,757
Simon, Psychologin, Friseuse.
636
01:03:48,880 --> 01:03:50,109
Mit Cathy?
637
01:03:51,200 --> 01:03:52,918
Dann weiĂź es das ganze Dorf.
638
01:04:00,840 --> 01:04:02,558
Soll ich Ihnen mal etwas verraten?
639
01:04:03,960 --> 01:04:05,997
Candice schreibt besser als ich.
640
01:04:07,040 --> 01:04:09,111
Man sollte ihre TagebĂĽcher verlegen.
641
01:04:12,080 --> 01:04:16,790
Als ich sie im KĂĽhlraum gesehen habe,
hatte ich einen merkwĂĽrdigen Gedanken:
642
01:04:18,080 --> 01:04:21,516
Hätte ich sie früher gekannt,
wĂĽrde sie vielleicht noch leben.
643
01:04:26,240 --> 01:04:27,719
Hier, ich zeige Ihnen mal was.
644
01:04:30,720 --> 01:04:32,870
Das ist von der
Ăśberwachungskamera im "King".
645
01:04:33,600 --> 01:04:35,159
23:05 Uhr,
646
01:04:35,400 --> 01:04:37,357
Ankunft von Candice im
Club. Gegangen ist sie um
647
01:04:37,720 --> 01:04:39,552
01:15 Uhr. Da.
648
01:04:40,160 --> 01:04:41,912
Gefolgt von zwei Männern.
649
01:04:42,320 --> 01:04:45,199
Ich hab die Aufnahme gescannt,
gezoomt und den Kontrast hochgezogen.
650
01:04:46,600 --> 01:04:49,069
Ihre FBI-Methoden sind wirklich gut.
651
01:04:50,640 --> 01:04:54,554
Kurz danach hat sich die Kamera
verabschiedet, angeblich wegen der Kälte.
652
01:04:57,240 --> 01:04:59,959
Die nächsten Bilder wurden
erst eine Stunde später gemacht.
653
01:05:01,880 --> 01:05:03,393
Und es fehlen sechs Autos.
654
01:05:03,520 --> 01:05:06,876
Ich werde die Kennzeichen ĂĽberprĂĽfen.
- Warum hätten sie sie töten wollen?
655
01:05:07,000 --> 01:05:08,274
Wir mĂĽssen das Motiv rauskriegen.
656
01:05:09,240 --> 01:05:11,197
Und dazu mĂĽssen wir offiziell ermitteln.
657
01:05:14,200 --> 01:05:15,474
Ja, na und?
658
01:05:15,760 --> 01:05:17,717
Selbst mit allen Beweisen der Welt
659
01:05:17,840 --> 01:05:19,751
können wir nichts tun.
Es gibt keinen Fall.
660
01:05:19,920 --> 01:05:23,117
Wir könnten eine Anrufliste
anfordern. Ihr Handy ist verschwunden.
661
01:05:23,960 --> 01:05:26,839
Mit genügend Beweisen könnte ein Anwalt...
— Na gut. Na gut.
662
01:05:31,880 --> 01:05:33,154
Ich kĂĽmmere mich darum.
663
01:05:36,600 --> 01:05:39,240
Ich könnte Sie disziplinarisch
zur Verantwortung ziehen.
664
01:05:43,440 --> 01:05:44,794
Danke, Commandant.
665
01:05:45,720 --> 01:05:48,109
Das ist die Edition zum 50.
Geburtstag. Welches wollen Sie?
666
01:05:48,280 --> 01:05:51,636
Von jedem eins.
- Eine weise Entscheidung!
667
01:05:51,840 --> 01:05:53,751
Die werden mal SammlerstĂĽcke.
668
01:05:54,120 --> 01:05:56,589
Vor allem jetzt, wo die Kleine tot ist.
669
01:05:57,120 --> 01:05:59,475
Nun sehen Sie sich an,
wer uns besuchen kommt!
670
01:06:00,440 --> 01:06:02,511
Guten Tag, Herr Präsident. Ich freue
mich, Sie persönlich kennenzulernen.
671
01:06:02,680 --> 01:06:04,273
Ganz meinerseits.
672
01:06:04,680 --> 01:06:06,876
Wer ist das?
- Unser Präsident.
673
01:06:06,960 --> 01:06:08,030
Der Amerikaner.
674
01:06:08,640 --> 01:06:09,960
Gut aussehend, was?
675
01:06:10,880 --> 01:06:13,076
Der Seitensprung seines
Vaters mit dem Au-pair-Mädchen.
676
01:06:13,280 --> 01:06:13,951
Präsident?
677
01:06:14,400 --> 01:06:16,869
Jean-Francois Burdeau.
Der Präsident der Region.
678
01:06:18,400 --> 01:06:20,869
Seine Mutter hat ihn in Amerika
groĂźgezogen, in Michigan.
679
01:06:21,560 --> 01:06:25,076
Mit 18 ist er nach Frankreich
zurĂĽckgekommen und nie wieder weggegangen.
680
01:06:26,400 --> 01:06:29,597
Das macht 12,40 Euro.
— Ja, danke.
681
01:06:31,120 --> 01:06:33,999
JOHN KENNEDY HATTE MARILYN GESAGT,
DASS ER IN SIE VERLIEBT WAR.
682
01:06:52,480 --> 01:06:53,709
Also, was ist so wichtig?
683
01:06:53,800 --> 01:06:55,677
Glauben Sie an Wiedergeburt?
684
01:06:56,880 --> 01:06:59,156
Wieso? Waren Sie in einem
frĂĽheren Leben Agent Mulder?
685
01:07:00,720 --> 01:07:02,279
Candice hat daran geglaubt.
686
01:07:02,760 --> 01:07:04,159
Sie wurde am 1. Juni geboren.
687
01:07:04,320 --> 01:07:07,995
Sie war eine Blondine, und sie soll sich
umgebracht haben. Genau wie Marilyn.
688
01:07:08,160 --> 01:07:10,629
Und deswegen haben Sie mich...
- Sekunde! Eine Sekunde!
689
01:07:11,320 --> 01:07:14,438
Marilyn wird die Frau von Joe
Di Maggie. Ex-Baseball-Champion.
690
01:07:14,560 --> 01:07:16,551
Candice heiratet Gustave Materazzi,
691
01:07:16,680 --> 01:07:18,398
französischer Meister im Biathlon.
692
01:07:18,760 --> 01:07:22,071
Marilyn hat ein Verhältnis mit
dem Schriftsteller Arthur Miller.
693
01:07:22,400 --> 01:07:25,631
Candice war mit dem
Literatur-Redakteur Simon Denner liiert.
694
01:07:26,280 --> 01:07:29,272
Das ist Unsinn. AuĂźerdem
bringt es uns nicht weiter.
695
01:07:29,440 --> 01:07:31,272
Nein. Es ist ĂĽberhaupt kein Unsinn.
696
01:07:32,000 --> 01:07:33,195
JFK"...
697
01:07:37,000 --> 01:07:38,320
“JFB"...
698
01:07:38,520 --> 01:07:40,431
Das kann kein Zufall sein.
699
01:07:40,920 --> 01:07:43,992
Candice bekommt ihre erste Filmrolle.
Und er hat sie ihr verschafft.
700
01:07:44,520 --> 01:07:46,477
Und wissen Sie, warum er das gemacht hat?
—- Warum?
701
01:07:47,240 --> 01:07:48,878
Sie war seine Geliebte.
702
01:07:49,240 --> 01:07:50,310
Er hat es beendet.
703
01:07:50,600 --> 01:07:53,956
Sie wollte es öffentlich machen, also
musste er sie zum Schweigen bringen.
704
01:07:54,280 --> 01:07:57,636
Ich habe eine Liste aller
getätigten und eingegangenen Anrufe.
705
01:07:59,200 --> 01:08:03,080
Ich enttäusche Sie nur ungern, aber kein
Telefonat mit dem Präsidenten der Region.
706
01:08:03,280 --> 01:08:04,793
Darf ich mal sehen?
707
01:08:12,040 --> 01:08:14,759
Die sind gefälscht.
— Sie sind gefälscht.
708
01:08:16,040 --> 01:08:18,714
Candice hat am Freitag bei ihrer
Friseuse einen Anruf erhalten.
709
01:08:18,800 --> 01:08:21,633
Am 5. Februar.
Er ist nicht aufgefĂĽhrt.
710
01:08:21,840 --> 01:08:24,229
Von wem haben Sie die Listen?
— Von Colbert. Ich hab ihn eingeweiht.
711
01:08:24,360 --> 01:08:26,351
Der Präsident hat Colbert
unter Druck gesetzt.
712
01:08:26,840 --> 01:08:28,956
Er hat angewiesen, sie zu fälschen.
713
01:08:29,720 --> 01:08:31,870
Und am 11. September
gab es keine Flugzeuge.
714
01:08:32,520 --> 01:08:35,638
Ich wollte Ihnen vorschlagen, heute Bowlen
zu gehen, aber ich geh lieber allein.
715
01:08:35,960 --> 01:08:37,030
Bowling?
716
01:08:38,080 --> 01:08:39,753
Ins "Metabief Star Bowl”?
717
01:08:41,120 --> 01:08:43,350
Candice war gern dort,
um den Kopf freizukriegen.
718
01:08:46,480 --> 01:08:49,632
Wenn ich gewinne, besorgen Sie
die nicht manipulierten Listen.
719
01:08:52,240 --> 01:08:55,278
102 zu 97.
Sie mĂĽssen Ihre Theorie ĂĽberdenken.
720
01:08:58,760 --> 01:09:01,718
Das Spiel ist noch nicht um.
—- Dann machen Sie mal einen Strike.
721
01:09:09,000 --> 01:09:11,640
Oh, ja, bravo! Bravo! Das war gut.
722
01:09:12,000 --> 01:09:15,550
Nein, wirklich, Sie haben Talent. Ich
werde wohl die Listen holen mĂĽssen.
723
01:09:16,440 --> 01:09:17,714
Noch einen Versuch.
724
01:09:19,640 --> 01:09:21,870
Ich habe aufgehört, zu
zählen, wie oft ich hier war.
725
01:09:22,040 --> 01:09:24,839
Hier und auf der
Schlittschuhbahn in Morteau.
726
01:09:26,840 --> 01:09:28,990
Ich ähnle dieser großen schwarzen Kugel.
727
01:09:30,080 --> 01:09:32,833
Ich habe jedes Mal auf
den perfekten Wurf gehofft.
728
01:09:33,240 --> 01:09:35,072
Aber es war immer dasselbe.
729
01:09:35,520 --> 01:09:38,717
Selbst wenn ich die Pins traf, gab
es immer einen, der stehen blieb.
730
01:09:39,560 --> 01:09:41,756
Die Kugel lief immer
auf derselben Schiene.
731
01:09:42,720 --> 01:09:46,679
Egal, was ich tat, ich kehrte
immer an denselben Ort zurĂĽck.
732
01:09:57,920 --> 01:10:01,197
Okay. Aber es wird Ihnen nur
beweisen, dass Sie falsch liegen.
733
01:10:06,280 --> 01:10:09,477
Also, da haben Sie Ihre Liste.
Das haben wir alles schon gesehen.
734
01:10:10,000 --> 01:10:12,389
Und das kennen wir auch schon.
735
01:10:16,840 --> 01:10:18,069
Letzten Monat hat...
736
01:10:18,680 --> 01:10:22,719
Candice mindestens zweimal am Tag
bei Jean-Francois Burdeau angerufen.
737
01:10:24,640 --> 01:10:27,280
Und der Anruf, den sie
beim Friseur bekommen hat?
738
01:10:30,480 --> 01:10:32,198
Bernard-Olivier Burdeau.
739
01:10:33,760 --> 01:10:36,149
Der Bruder des Präsidenten?
- Er ist unser Präfekt.
740
01:10:36,440 --> 01:10:37,714
Bobby!
741
01:10:40,240 --> 01:10:42,959
Und hier ist ein weiterer Anruf,
der nicht auf der Liste stand.
742
01:10:43,080 --> 01:10:46,391
Es war ihr letzter, um 01:15 Uhr.
- Mit dem Präsidenten?
743
01:10:46,520 --> 01:10:48,272
Juliette Geminy.
744
01:10:49,120 --> 01:10:51,350
Candice rief jeden Tag an,
egal wie spät es war.
745
01:10:51,520 --> 01:10:54,273
Ihren Ex, ihre Friseuse,
die Maskenbildnerin, mich.
746
01:10:54,560 --> 01:10:56,915
Ich war schon im Bett. Ich habe ihre
Nachricht erst morgens abgehört.
747
01:10:57,680 --> 01:10:59,512
Was hat sie gesagt?
748
01:10:59,840 --> 01:11:02,400
Wollen Sie den Beweis,
dass ich sie getötet habe?
749
01:11:02,720 --> 01:11:03,949
Hören Sie doch selbst.
750
01:11:12,040 --> 01:11:13,155
Juliette?
751
01:11:14,200 --> 01:11:15,315
Juliette?
752
01:11:16,000 --> 01:11:17,195
Geh ran!
753
01:11:18,400 --> 01:11:22,633
Ich hab Angst, etwas Dummes zu tun.
Lass mich nicht alleine.
754
01:11:22,920 --> 01:11:25,070
Ich habe nur dich.
755
01:11:34,040 --> 01:11:35,314
Und Sie haben nichts gemacht?
756
01:11:35,920 --> 01:11:38,389
Es war nicht das erste Mal, dass sie
mir so eine Nachricht hinterlassen hat.
757
01:11:38,920 --> 01:11:41,799
AuĂźerdem wollte ich nicht tiefer in
diese Spielchen reingezogen werden.
758
01:11:44,800 --> 01:11:46,438
Darf ich das noch mal hören?
759
01:12:00,960 --> 01:12:03,349
Als Sie "SchieĂźstand" gesagt
haben, habe ich eher erwartet...
760
01:12:03,440 --> 01:12:06,353
.„..Mich mit meiner Beretta zu sehen?
761
01:12:07,480 --> 01:12:11,360
FĂĽr die Aufnahme bei der kanadischen
Polizei kann man eine Sportprüfung wählen.
762
01:12:13,000 --> 01:12:14,877
Was gefunden?
— Denke schon.
763
01:12:15,040 --> 01:12:16,951
Interessant wird es
am Ende der Nachricht.
764
01:12:17,160 --> 01:12:20,710
Hinter dem Roller-Geräusch hört
man einen Motor. Einen Vierzylinder.
765
01:12:21,000 --> 01:12:23,913
Der Keilriemen pfeift, als wenn
er es nicht mehr lange macht.
766
01:12:25,200 --> 01:12:27,669
Auf den Fotos im Parkhaus
fehlte ein schwarzer BMW.
767
01:12:27,960 --> 01:12:29,598
Ich ruf die Werkstatt an.
768
01:12:30,320 --> 01:12:32,391
Sie hätten zur Polizei gehen sollen.
769
01:12:32,600 --> 01:12:33,920
Zur kanadischen?
770
01:12:36,000 --> 01:12:37,320
Hier, bitte!
771
01:12:44,040 --> 01:12:46,031
Also, hier wird der Bogen gehalten.
772
01:12:46,200 --> 01:12:49,795
Und dann legen Sie drei Finger
der Zug-Hand an die Sehne.
773
01:12:50,320 --> 01:12:53,915
Die FĂĽĂźe werden parallel
gestellt. Die Schultern gerade.
774
01:12:54,440 --> 01:12:56,192
Einen Pfeil gibt es auch noch.
775
01:12:56,320 --> 01:12:59,995
Sie mĂĽssen immer darauf achten,
dass die Hahnenfeder auĂźen ist.
776
01:13:01,680 --> 01:13:04,513
Und, geht es?
— Gleich. So, jetzt hab ich's.
777
01:13:06,600 --> 01:13:08,989
Einen Finger oben und zwei unten.
778
01:13:11,120 --> 01:13:13,270
Der Bogen muss Nase und Wange berĂĽhren.
779
01:13:13,440 --> 01:13:15,317
Und Sie dĂĽrfen auch atmen.
780
01:13:16,400 --> 01:13:19,358
Um zu schieĂźen, entspannen
Sie die Beugemuskeln.
781
01:13:20,240 --> 01:13:22,390
Der Schütze lässt die Sehne nicht los,
782
01:13:22,480 --> 01:13:24,517
sondern der Pfeil bestimmt
sozusagen den Zeitpunkt.
783
01:13:26,560 --> 01:13:29,916
Oh, schade. Ich glaube,
Kanada wird noch warten mĂĽssen.
784
01:13:31,080 --> 01:13:33,151
Den Versuch war's wert.
- Ja.
785
01:13:37,200 --> 01:13:39,032
Warum sind Sie Polizist geworden?
786
01:13:39,160 --> 01:13:42,232
FĂĽr die Majorette hatten sie
kein Kostüm in meiner Größe.
787
01:13:42,680 --> 01:13:44,876
Und Sie?
Wie wird man Schriftsteller?
788
01:13:45,960 --> 01:13:47,439
Lassen Sie mich raten!
789
01:13:47,560 --> 01:13:49,790
Ihr Vater ist Französischlehrer
und Ihre Mutter Bibliothekarin.
790
01:13:49,960 --> 01:13:52,554
Nein, Irrtum.
Sie haben Hunde gezĂĽchtet.
791
01:13:52,800 --> 01:13:55,633
Ich habe die meisten Wochenenden
in Ausstellungshallen verbracht,
792
01:13:55,760 --> 01:13:57,671
mit Hunden in stinkenden Käfigen.
793
01:13:58,040 --> 01:14:00,236
Wie Sie sehen, bin ich
familiär nicht vorbelastet.
794
01:14:00,800 --> 01:14:02,393
Nein, die Schule hat mich gerettet.
795
01:14:04,400 --> 01:14:06,277
Was ist los?
— Die Bremse funktioniert nicht.
796
01:14:06,640 --> 01:14:08,438
Schalten Sie in den Zweiten.
- Ich bin im Zweiten.
797
01:14:08,560 --> 01:14:10,392
Dann in den Ersten.
- Es geht nicht.
798
01:14:10,920 --> 01:14:14,390
Er klemmt.
— Kupplung bis zum Anschlag durchtreten.
799
01:14:15,480 --> 01:14:16,800
Es tut sich ĂĽberhaupt nichts.
800
01:14:20,840 --> 01:14:21,989
Achtung!
801
01:14:32,200 --> 01:14:33,395
Nur nicht panisch werden.
802
01:14:33,640 --> 01:14:34,789
Da vorn ist eine Kurve.
803
01:14:35,120 --> 01:14:37,236
Versuchen Sie nicht, sie zu
nehmen. Fahren Sie in den Graben.
804
01:14:37,400 --> 01:14:39,391
Der Schnee wird uns stoppen.
—- Wir werden schneller.
805
01:14:39,560 --> 01:14:41,358
Gleich da vorn?
— Ich weiß.
806
01:14:43,800 --> 01:14:44,995
Da kommt die Kurve.
—- Ich sehe es.
807
01:14:45,120 --> 01:14:46,110
Versuchen Sie nicht, sie zu nehmen.
808
01:14:46,360 --> 01:14:49,113
Fahren Sie direkt in den Graben.
— Ist ja gut. Seien Sie still!
809
01:14:51,600 --> 01:14:53,034
Wir rutschen.
— Scheiße!
810
01:14:56,320 --> 01:14:57,469
Vorsicht, die Kinder!
811
01:15:06,080 --> 01:15:07,912
Ob die wohl tot sind?
812
01:15:14,400 --> 01:15:16,277
Ich frage Sie nicht, wie es Ihnen geht.
813
01:15:16,400 --> 01:15:19,279
Die Schwestern haben gesagt,
die Röntgenbilder sind ermutigend.
814
01:15:19,640 --> 01:15:22,314
In zwei Monaten sind Sie wieder wie neu.
815
01:15:23,440 --> 01:15:27,559
Zu Hause, neben meinem Bett, steht ein
Karton mit den Fotos und dem Abguss.
816
01:15:28,640 --> 01:15:30,517
Nehmen Sie ihn und fahren
Sie nach Paris zurĂĽck.
817
01:17:25,880 --> 01:17:27,871
Samstag, 6. Dezember 2009.
818
01:17:28,480 --> 01:17:29,959
Nach der Einweihung der Sporthalle
819
01:17:30,280 --> 01:17:33,636
bin ich mit dem Journalisten Nikolaus
im "Saloon Flacon” feiern gegangen.
820
01:18:06,080 --> 01:18:07,559
Darf ich Ihnen einen Drink ausgeben?
821
01:18:08,960 --> 01:18:10,473
Einen "White Angel”.
822
01:18:10,600 --> 01:18:12,193
Ein weiĂźer Engel.
Sind Sie das?
823
01:18:14,080 --> 01:18:16,640
Kommt drauf an fĂĽr wen.
— Jean-Francois Burdeau.
824
01:18:18,280 --> 01:18:20,078
Oh, der Präsident.
Ich hab Sie nicht erkannt.
825
01:18:20,880 --> 01:18:23,679
Entschuldigen Sie. Mit
Politik hab ich nichts am Hut.
826
01:18:24,240 --> 01:18:26,356
Einen weiĂźen Engel fĂĽr
Mademoiselle, bitte.
827
01:18:26,480 --> 01:18:29,677
Wodka, Gin, aber ohne
Wermut, mit etwas Champagner.
828
01:18:32,320 --> 01:18:33,674
An diesem Abend
829
01:18:33,960 --> 01:18:37,271
hat der Präsident herausgefunden,
dass er Blondinen bevorzugt.
830
01:18:38,880 --> 01:18:41,440
Vielleicht hätte ich diesem
Verlangen nie nachgeben sollen.
831
01:18:42,760 --> 01:18:45,434
Aber wer Sex hat, der wird geliebt.
832
01:18:45,680 --> 01:18:48,354
Oder glaubt es zumindest.
833
01:19:52,120 --> 01:19:54,509
Die Burgund-Franche-Comte-Trophäe
834
01:19:54,680 --> 01:19:57,957
des Kartoffelwettbewerbs 2009
835
01:19:58,080 --> 01:19:59,878
geht an...
836
01:20:01,040 --> 01:20:02,758
Pierre Cottereau!
837
01:20:02,840 --> 01:20:05,753
Unseren alten Freund aus Malbuisson.
838
01:20:07,880 --> 01:20:11,191
GlĂĽckwunsch, Pierre. Bitte ein
nettes Lächeln für die Fotografen.
839
01:20:15,520 --> 01:20:16,669
GlĂĽckwunsch.
840
01:20:18,400 --> 01:20:22,359
Wir bedanken uns selbstverständlich auch
bei Ihnen fĂĽr Ihr zahlreiches Erscheinen
841
01:20:23,320 --> 01:20:25,755
bei der Verleihung dieser Trophäe.
842
01:20:25,960 --> 01:20:29,749
Eine Trophäe, die jeden
Moment eintreffen mĂĽsste.
843
01:20:31,160 --> 01:20:33,117
Ein paar Worte, Pierre.
844
01:20:34,120 --> 01:20:36,316
Ich bin ein wenig verwirrt.
845
01:20:36,400 --> 01:20:38,994
Und ich bin gerĂĽhrt.
846
01:20:39,600 --> 01:20:42,274
Die bezaubernde Candice Lecoeur.
847
01:20:42,440 --> 01:20:46,513
Candice, die uns mit ihrem
Erscheinen ĂĽberrascht hat.
848
01:20:48,840 --> 01:20:49,910
Schönen guten Abend.
849
01:20:54,800 --> 01:20:56,871
Ich habe eine Ăśberraschung fĂĽr Sie.
850
01:20:57,560 --> 01:21:00,279
Es ist der Geburtstag
von Jean-Francois,
851
01:21:00,560 --> 01:21:02,039
unserem Präsidenten.
852
01:21:47,880 --> 01:21:49,200
Wo ist er?
853
01:21:51,200 --> 01:21:53,271
Ich soll dir sagen, dass es aus ist.
854
01:21:57,320 --> 01:22:00,995
Er soll es mir selbst sagen.
- Er wird nicht kommen.
855
01:22:01,960 --> 01:22:03,598
Candice, du bist nicht die Erste.,
856
01:22:04,040 --> 01:22:06,793
Er hatte seinen SpaĂź mit
dir, wie mit allen anderen.
857
01:22:06,920 --> 01:22:09,196
Aber ich bin nicht wie alle anderen.
858
01:22:09,440 --> 01:22:11,397
Man wirft mich nicht einfach weg.
859
01:22:11,640 --> 01:22:14,280
Das verstehe ich. Aber du musst
akzeptieren, dass es vorbei ist.
860
01:22:14,400 --> 01:22:16,073
Versuch nicht, ihn wiederzusehen.
861
01:22:56,160 --> 01:22:58,117
Genau, es ist vorbei.
862
01:22:58,880 --> 01:23:00,393
Ich werde nicht denselben Fehler machen.
863
01:23:00,600 --> 01:23:03,718
Ihr werdet beide dafĂĽr bezahlen! Ihr
werdet nicht so einfach da rauskommen!
864
01:23:55,560 --> 01:23:57,597
Das wahre Heilmittel wäre der Tod.
865
01:24:04,080 --> 01:24:06,993
Aber ich werde das Ende der
Geschichte neu schreiben.
866
01:24:08,400 --> 01:24:11,119
Ich werde weit fort von hier
gehen, bevor alles schief läuft.
867
01:24:13,960 --> 01:24:15,439
Mich wird man nicht eines Tages
868
01:24:15,680 --> 01:24:18,479
tot auf meinem Bett finden, eine
Dose Schlaftabletten in der Hand.
869
01:24:31,000 --> 01:24:33,037
Alles da.
JFB, Bob.
870
01:24:33,120 --> 01:24:35,555
Sie hatten Angst, dass
sie alles öffentlich macht.
871
01:24:35,840 --> 01:24:39,196
Ich enttäusche Sie wirklich nur ungern,
aber der BMW war nicht von ihnen.
872
01:24:41,520 --> 01:24:44,558
Ein Zwanzigjähriger hat ihn zur
Reparatur gebracht, Julien Charlemagne.
873
01:24:47,000 --> 01:24:49,719
Julien Charlemagne ist einer ihrer Fans.
874
01:25:13,520 --> 01:25:14,430
Guten Tag.
875
01:25:15,360 --> 01:25:17,078
Ich wĂĽrde gern mit Ihnen
ĂĽber Candice reden.
876
01:25:29,200 --> 01:25:31,953
Warum sind Sie Candice gefolgt?
877
01:25:34,280 --> 01:25:35,953
Ich war das nicht, sondern Richie.
878
01:25:36,280 --> 01:25:37,634
Wer ist Richie?
879
01:25:38,080 --> 01:25:39,753
Der Sohn der Apothekerin.
880
01:25:40,400 --> 01:25:42,232
So sind wir an das Zeug rangekommen.
881
01:25:43,640 --> 01:25:44,789
Was denn fĂĽr ein Zeug?
882
01:25:45,800 --> 01:25:47,120
Das GHB.
883
01:25:47,640 --> 01:25:49,950
Er hat gelesen, dass man
damit Mädchen aufreißen kann,
884
01:25:50,120 --> 01:25:51,758
es wie ein Aphrodisiakum wirkt.
885
01:25:51,880 --> 01:25:55,635
Das Zeug hilft, Mädchen zu
vergewaltigen. Das war euch doch klar?
886
01:25:56,080 --> 01:25:59,516
Aber das wollen die Mädchen doch
auch, wenn sie in hautengen...
887
01:26:02,000 --> 01:26:04,310
Am Anfang wollen sie
dein Foto, dein Autogramm.
888
01:26:06,680 --> 01:26:08,273
Aber später reicht Ihnen das nicht mehr.
889
01:26:09,760 --> 01:26:11,876
Später wollen sie deinen
Arsch und deine BrĂĽste.
890
01:26:13,520 --> 01:26:15,352
Aber im Grunde ist das
kein groĂźer Unterschied.
891
01:26:16,320 --> 01:26:18,118
Sie wollen nur ein StĂĽck vom Traum.
892
01:26:31,880 --> 01:26:34,713
Du solltest dich vor Leuten hĂĽten,
die dich lieben, ohne dich zu kennen.
893
01:26:35,760 --> 01:26:38,434
Es sind dieselben, die dich
hassen werden, ohne dich zu kennen.
894
01:26:45,160 --> 01:26:47,515
Hallo. Darf ich dir
einen groĂźen Fan vorstellen?
895
01:26:47,880 --> 01:26:49,200
Julien.
896
01:26:53,360 --> 01:26:54,680
Den gibt er dir aus.
897
01:27:16,440 --> 01:27:17,430
Danke.
898
01:27:19,560 --> 01:27:21,198
Gute Nacht.
— Gute Nacht.
899
01:27:22,840 --> 01:27:24,069
Geiler Arsch.
900
01:28:13,280 --> 01:28:14,395
Juliette?
901
01:28:33,840 --> 01:28:35,558
Was macht ihr in meiner Wohnung?
902
01:28:35,760 --> 01:28:37,956
Raus, verschwindet!
Verschwindet!
903
01:28:38,120 --> 01:28:39,679
Gib uns dein Tagebuch und wir gehen.
— Welches Tagebuch?
904
01:28:39,840 --> 01:28:42,354
Raus hier, sofort!
Raus aus meiner Wohnung!
905
01:28:42,920 --> 01:28:44,319
Sag uns, wo das verdammte Tagebuch ist!
906
01:28:44,600 --> 01:28:46,989
Ich habe es nicht mehr!
Ihr kommt zu spät.
907
01:28:47,440 --> 01:28:49,431
Ich habe es meinen
Journalisten-Freunden gegeben.
908
01:28:55,800 --> 01:28:58,440
Bald wird die ganze Welt erfahren,
was ihr fĂĽr Dreckskerle seid!
909
01:28:58,640 --> 01:29:00,119
Raus aus meiner Wohnung!
Raus hier!
910
01:29:04,840 --> 01:29:06,353
ScheiĂźkerl!
911
01:29:06,960 --> 01:29:09,031
Lass mich los!
912
01:29:18,800 --> 01:29:20,154
Jetzt wirst du dich beruhigen.
913
01:29:31,520 --> 01:29:33,193
Sie haben an alles gedacht.
914
01:29:34,040 --> 01:29:35,269
Darum haben Sie mich doch angerufen.
915
01:29:55,080 --> 01:29:56,753
Darf ich fragen, was hier los ist?
916
01:29:57,160 --> 01:29:59,515
Was machen Sie hier?
—- Wir haben sie nach Hause gebracht.
917
01:30:04,840 --> 01:30:07,309
Candice, ich bin es.
Juliette. Hörst du mich?
918
01:30:10,160 --> 01:30:12,390
Lassen Sie gut sein. Ich
werde mich um sie kĂĽmmern.
919
01:30:48,080 --> 01:30:49,400
Mir ist kalt.
920
01:30:56,520 --> 01:30:58,079
Candice?
921
01:30:58,800 --> 01:31:01,235
Candice?
Na komm, wach auf!
922
01:31:03,640 --> 01:31:05,153
Candice, bitte!
923
01:31:08,000 --> 01:31:09,320
Ich habe sie getötet.
924
01:31:09,640 --> 01:31:10,960
Es ist meine Schuld.
925
01:31:14,720 --> 01:31:16,438
Es ist meine Schuld.
926
01:31:19,920 --> 01:31:21,877
Ich habe sie umgebracht.
927
01:31:22,000 --> 01:31:23,673
Wir werden uns darum kĂĽmmern.
928
01:32:15,320 --> 01:32:18,358
Das war's.
Das war das Ende der Geschichte.
929
01:32:18,920 --> 01:32:20,274
Und ich war traurig,
930
01:32:21,200 --> 01:32:24,477
weil ich das Ende von BĂĽchern,
das Ende von Filmen nicht mag.
931
01:32:25,280 --> 01:32:27,157
Noch weniger, wenn es schlecht ausgeht.
932
01:32:28,560 --> 01:32:30,597
Ich mag Geschichten, die gut ausgehen.
933
01:32:32,400 --> 01:32:34,710
Aber das kommt im Leben selten vor.
934
01:32:36,800 --> 01:32:38,518
Bob war immer noch Präfekt.
935
01:32:38,720 --> 01:32:40,996
Und JFB wurde als Präsident der
Region wiedergewählt.
936
01:32:42,400 --> 01:32:45,552
Der einzige Trost: Er kam zwei Wochen
später beim Golfspielen ums Leben.
937
01:32:46,520 --> 01:32:49,034
Er hatte einen Ball
an den Kopf bekommen.
938
01:34:19,760 --> 01:34:21,797
Da fällt mir die Stelle
in Ihrem Buch ein.
939
01:34:22,480 --> 01:34:26,997
Als ROSELYNE Voltaire ansieht und
begreift, dass er ein guter Mensch ist.
940
01:34:29,080 --> 01:34:31,356
Aber er begreift nichts.
941
01:34:31,680 --> 01:34:34,479
Und er wagt es nicht, sie zu kĂĽssen.
942
01:35:40,520 --> 01:35:44,150
ZURĂśCKSPULEN
943
01:35:44,480 --> 01:35:46,676
ZurĂĽckspulen.
944
01:35:46,920 --> 01:35:49,434
Das Band auf Anfang zurĂĽckspulen.
945
01:35:52,960 --> 01:35:55,395
Die ganze Geschichte neu starten.
946
01:35:57,760 --> 01:36:01,594
Die meisten Dinge nehmen
ihren Anfang am Ende.
947
01:36:40,000 --> 01:36:41,798
Hätte ich fast vergessen.
Kam heute Morgen.
948
01:36:41,920 --> 01:36:42,910
Danke.
949
01:36:46,760 --> 01:36:49,479
Also, dann machen Sie's gut.
- Ja, wiedersehen.
950
01:36:51,560 --> 01:36:54,632
Das mit uns hätte eh nie funktioniert.
951
01:37:28,840 --> 01:37:30,114
Lieber David,
952
01:37:30,920 --> 01:37:33,230
zunächst einmal möchte ich
mich bei Ihnen bedanken.
953
01:37:33,800 --> 01:37:35,359
Ich vergöttere Ihre Bücher
954
01:37:35,800 --> 01:37:39,236
und Ihre Figuren, besonders
schwach werde ich bei Voltaire.
955
01:37:39,440 --> 01:37:42,353
Sicherlich wie all Ihre Leserinnen.
956
01:37:43,520 --> 01:37:47,912
Ich glaube, dass alle Mädchen davon
träumen, jemandem wie ihm zu begegnen.
957
01:37:49,520 --> 01:37:51,352
Aber ich verehre auch ROSELYNE.
958
01:37:51,760 --> 01:37:54,229
Wir haben viel gemeinsam, sie und ich.
959
01:37:55,920 --> 01:37:58,719
AuĂźerdem wĂĽrde ich gern einen
Kaffee mit Ihnen trinken gehen.
960
01:38:00,280 --> 01:38:02,840
Ich bin sicher, wir hätten
einander viel zu erzählen.
961
01:38:02,920 --> 01:38:06,550
Vielleicht wĂĽrden wir sogar ĂĽber
Ihren nächsten Roman sprechen.
962
01:38:08,760 --> 01:38:10,751
Eines möchte ich Ihnen noch sagen:
963
01:38:11,280 --> 01:38:13,590
Sie verehre ich auch.
964
01:38:13,680 --> 01:38:15,239
Oder vielmehr:
965
01:38:15,560 --> 01:38:17,551
ich liebe Sie.
78689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.