Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,040 --> 00:00:28,634
Sabia lui Lancelot
2
00:02:14,640 --> 00:02:15,640
Camelot.
3
00:02:38,000 --> 00:02:41,037
Capit�n al g�rzii !
Capit�n al g�rzii !
4
00:02:41,120 --> 00:02:45,113
Sosesc ni�te domni cu
�nsemnul Cameliard.
5
00:02:52,760 --> 00:02:53,760
Pe aici, d-nule.
6
00:03:07,600 --> 00:03:09,431
Majestatea sa, Regele.
7
00:03:25,440 --> 00:03:28,989
Unde e Lancelot, unde e francezul �la,
nu a fost chemat ?
8
00:03:29,440 --> 00:03:31,369
V� rog, Sire, tocmai am
trecut prin camera lui
9
00:03:31,381 --> 00:03:33,115
�i este infectat cu o
boal� �ngrozitoare.
10
00:03:33,760 --> 00:03:34,587
Doamne Dumnezeule.
11
00:03:34,599 --> 00:03:37,116
- Pentru numele lui Dumnezeu, vorbe�te.
- Ce vrei s� spui ?
12
00:03:37,400 --> 00:03:40,655
Sire, l-am v�zut �n picioare,
dezbr�cat �n baie, sc�rpin�ndu-se
13
00:03:40,667 --> 00:03:43,270
ca un nebun de parc� ar fi
vrut s�-�i spele boala.
14
00:03:44,760 --> 00:03:46,352
Ce s�-�i spele ?
Treci la subiect.
15
00:03:46,680 --> 00:03:48,113
Boal�, Sire.
16
00:03:48,160 --> 00:03:54,030
A fost acoperit cu o spum� alb�
precum un cal cu bale.
17
00:03:54,160 --> 00:03:57,197
Nu am �ndr�znit s� vorbesc cu el,
dar trebuia s� v� spun totul.
18
00:03:57,240 --> 00:04:02,189
Poate Merlin, Sire, are vreun remediu
pentru asta. Lancelot e prietenul meu.
19
00:04:07,600 --> 00:04:08,600
A�teapt�.
20
00:04:08,840 --> 00:04:10,432
Nu te apropia Lancelot.
21
00:04:11,600 --> 00:04:14,876
Sire, nu �n�eleg.
De ce s� nu... ?
22
00:04:15,080 --> 00:04:17,878
Te-am v�zut acoperit de
o boal� �ngrozitoare.
23
00:04:18,320 --> 00:04:23,633
O spum� alb� cobora de pe pielea ta,
crez�nd c� e o boal�.
24
00:04:24,680 --> 00:04:26,193
O boal�...
25
00:04:27,200 --> 00:04:29,714
Scuza�i-m� Sire, dar ceea c� a v�zut el.
26
00:04:29,800 --> 00:04:32,934
Era doar spuma unei noi substan�e
pe care mi-a dat-o Merl�n
27
00:04:32,946 --> 00:04:35,796
ca s� m� sp�l
�i s� m� b�rbieresc cu ea.
28
00:04:36,440 --> 00:04:40,513
A fost adus� din Orient,
mi-a fost adus� de un c�lug�r Saxon.
29
00:04:40,640 --> 00:04:43,108
E numit� "s�pun" din Latin� sapon.
30
00:04:43,160 --> 00:04:47,233
Dac� e o boal�, sper c� se va �mpr�tia
printre cei care nu se sp�la.
31
00:04:49,360 --> 00:04:51,590
Ce curte rafinat� vom avea.
32
00:04:51,680 --> 00:04:54,096
Ni�te fete ca ni�te trandafiri
dr�gu�i, �i ce b�rba�i
33
00:04:54,108 --> 00:04:56,356
cura�i �i str�lucitori c�
dragul nostru Lancelot.
34
00:04:57,600 --> 00:04:59,909
Majestate, am ni�te rime.
35
00:05:00,680 --> 00:05:04,275
Pentru Lancelot,
cavalerul parfumat din Camelot.
36
00:05:05,720 --> 00:05:11,511
Inamicii i se culc� la picioare,
doar pentru c� miroase bine.
37
00:05:13,160 --> 00:05:14,878
Foarte ingenios.
38
00:05:17,400 --> 00:05:20,676
Edrick, umple platoul �i carafa.
39
00:05:22,520 --> 00:05:24,829
Dup� cum bine �ti�i cu to�ii,
40
00:05:25,120 --> 00:05:29,159
A sosit un mesager asear�
de la Regele Leodogran din Cameliard.
41
00:05:30,000 --> 00:05:33,231
�ti�i deja cum se simte inima mea.
42
00:05:33,840 --> 00:05:38,868
Da, i-am cerut lui Leodogrand
m�na fiicei lui Guinevere.
43
00:05:39,200 --> 00:05:41,689
Sper c� aceast� c�s�torie
s� fie una de iubire
44
00:05:41,701 --> 00:05:43,990
�i fraternitate din
partea ambelor Regate.
45
00:05:44,280 --> 00:05:48,751
Cei care deja au v�zut-o
vor putea �n�elege ceea ce simt.
46
00:05:49,440 --> 00:05:53,433
A�a c� vreau s�-l invit pe cavalerul sau
la masa noastr� rotund�.
47
00:05:53,640 --> 00:05:57,394
S� se bucure de
marea noastr� ospitalitate.
48
00:05:57,760 --> 00:06:01,878
Majestate,
aici e un mesager din Cameliard, Sir...
49
00:06:03,160 --> 00:06:04,285
Care era numele ?
50
00:06:04,320 --> 00:06:05,469
- Sir Tors.
- Sir Bor�.
51
00:06:05,760 --> 00:06:07,876
- M� numesc Tors.
- Se nume�te Tors.
52
00:06:08,120 --> 00:06:12,079
V� pute�i apropia, d-nilor. S�-mi s�ruta�i
mana �i s� v� al�tura�i la masa mea.
53
00:06:12,320 --> 00:06:14,914
Ca mesager onorabil al unui Rege nobil.
54
00:06:16,280 --> 00:06:19,520
Regele meu mi-a ordonat, st�p�ne, s� nu
�ngenunchez p�n� c�nd problema e aranjat�.
55
00:06:19,544 --> 00:06:21,811
Regele meu se �ndoie�te c� dvs
sunte�i succesorul acestui
56
00:06:21,823 --> 00:06:23,944
Regat de drept ca fiind fiul
lui Uther al Britanniei.
57
00:06:24,240 --> 00:06:26,310
G�rzi, aresta�i-l pe omul �sta !
58
00:06:29,240 --> 00:06:33,870
Sire ! E doar un b�iat care poart� armura
�i care se supune ordinelor Regelui s�u.
59
00:06:36,000 --> 00:06:40,152
Lancelot, are dreptate, da�i-i drumul.
Da�i-i de m�ncare �i de b�ut.
60
00:06:49,200 --> 00:06:52,431
St�p�nul meu nu mi-a interzis s�
m�n�nc sau s� beau, v� mul�umesc milord.
61
00:06:52,480 --> 00:06:53,799
Aici e mesajul.
62
00:06:54,400 --> 00:06:59,428
Vom citi vorbele st�p�nului t�u,
iar �ie nu-�i vom face r�u.
63
00:07:01,320 --> 00:07:03,970
Cite�te-l cu voce tare,
s�-l poat� auzi cu to�ii.
64
00:07:03,982 --> 00:07:04,982
Da, Sire.
65
00:07:06,760 --> 00:07:11,072
- Arturo a se nominato regi Britannia.
- Cite�te-l �n Englez�.
66
00:07:11,200 --> 00:07:15,034
- Pentru binele celor care nu �tiu Latin�.
- Da, Sire.
67
00:07:16,000 --> 00:07:19,117
Spune c� dup� ce ve�i primi acest mesaj,
68
00:07:19,960 --> 00:07:23,396
Ve�i decide s� merge�i la r�zboi cu el.
69
00:07:23,720 --> 00:07:29,477
Dar v� sugereaz� c�, dec�t s� ucide�i
sute de oameni buni de ambele p�r�i,
70
00:07:29,880 --> 00:07:32,348
Va propune s�
s� rezolva�i ambele probleme,
71
00:07:32,440 --> 00:07:37,753
Drepturile dvs asupra tronului
�i c�s�toria cu fiica lui,
72
00:07:38,200 --> 00:07:40,156
Prin procesul onorabil al unui duel.
73
00:07:40,360 --> 00:07:42,237
- Nu trebuie s�...
- L�sa�i-m�...
74
00:07:44,040 --> 00:07:48,909
L�sa�i-l pe campionul vostru ales
s� se �ntoarc� cu mesagerul meu, cavalerul.
75
00:07:49,400 --> 00:07:53,439
Doar �nso�it doar de de scutierii lui.
76
00:07:54,160 --> 00:07:59,359
�l vom trata cu dreptate �i se va
�nfrunta �ntr-un duel cu Sir Dorjak.
77
00:07:59,600 --> 00:08:02,990
- Dorjak ?
- E un campion.
78
00:08:03,280 --> 00:08:06,795
- A luptat cu vitejie �mpotriva hunilor.
- Am dori cu to�ii s�-l test�m.
79
00:08:07,720 --> 00:08:09,602
Cite�te mai departe Lanceloot.
Va fi acest duel
80
00:08:09,614 --> 00:08:11,429
unul al mor�ii sau unul
al c�derii de pe cal ?
81
00:08:11,800 --> 00:08:14,075
Al mor�ii Sire, dup� vorbele sale.
82
00:08:14,160 --> 00:08:18,312
�i de altfel mai zice c�, dac� propriul
nostru cavaler supravie�uie�te.
83
00:08:18,680 --> 00:08:22,514
Va fi trimis �napoi la dvs
cu sceptrul �i fiica lui.
84
00:08:22,640 --> 00:08:26,349
Ca simboluri de fidelitate �i devotament
a cauzei noastre de unificare.
85
00:08:26,840 --> 00:08:28,910
Permite�i-mi s� merg eu, Sire.
86
00:08:36,360 --> 00:08:38,271
Ridic�-te, Sir Lancelot.
87
00:08:38,600 --> 00:08:40,033
Campionul meu.
88
00:09:10,200 --> 00:09:13,272
�n numele Tat�lui al Fiului
al Sf�ntului Duh. Amin.
89
00:09:36,160 --> 00:09:38,993
Calul dvs e preg�tit, d-nule
cavaler, m-am ocupat de tot.
90
00:09:39,040 --> 00:09:41,918
- Mul�umirile mele.
- M�car at�t s� fac ca secund al dvs.
91
00:09:42,280 --> 00:09:44,669
A�i ales arma pe o ve�i purta ?
92
00:09:44,800 --> 00:09:47,268
- Toporul.
- Dori�i s� be�i ceva �nainte de partid� ?
93
00:09:47,440 --> 00:09:51,752
Nu mul�umesc, dar r�ce�te-mi un ulcior de
ap� ca s� m� r�coreasc� de sete �n soare.
94
00:09:52,560 --> 00:09:56,075
A� fi neloial Regelui meu
s� sper c� ve�i tr�i s� pute�i bea ap� ?
95
00:09:56,640 --> 00:09:58,551
Dac� Domnul dore�te,
vom bea ap� �mpreun�.
96
00:09:58,840 --> 00:10:00,319
Du-l la locul de echita�ie.
97
00:10:03,520 --> 00:10:05,033
Ei bine, �ncepe.
98
00:10:42,800 --> 00:10:45,837
Va �ncepe provocarea acceptat�:
99
00:10:46,320 --> 00:10:50,950
�ntre Sir Dorjak cavaler �n Cameliard
�i Sir Lancelot cavaler �n Camelot.
100
00:10:51,680 --> 00:10:53,557
Vor lupta �ntr-un duel.
101
00:10:54,600 --> 00:10:57,160
Pentru a-�i rezolva unele
probleme controversate.
102
00:10:57,440 --> 00:11:01,956
�ntre Majestatea sa
Leodogrand, Rege �n Cameliard,
103
00:11:02,440 --> 00:11:06,638
�i un anume Arthur care se
autointituleaz� Rege al �ntregii Anglii.
104
00:11:07,440 --> 00:11:11,911
Lupta se va purta p�n� la moarte
cu patru arme de r�zboi.
105
00:11:12,040 --> 00:11:13,040
Lance ascu�it�.
106
00:11:13,520 --> 00:11:14,520
Sabie m�rea��.
107
00:11:15,080 --> 00:11:17,389
Topor de r�zboi �i buzdugan.
108
00:11:26,080 --> 00:11:29,311
Sir Dorjak, �tii ce e �n joc.
109
00:11:29,400 --> 00:11:32,119
Suveranitatea noastr� �i iubita mea fiic�.
110
00:11:32,200 --> 00:11:33,887
F� tot posibilul s� c�tigi.
111
00:11:33,899 --> 00:11:37,354
Nici un om c�lare nu m-a mai
�nvins p�n� acum, Majestate.
112
00:11:37,960 --> 00:11:41,748
- Nu o va face nici Lancelot.
- S� ne rug�m s� fie a�a.
113
00:12:01,640 --> 00:12:03,153
Mult noroc, d-nule.
114
00:12:03,880 --> 00:12:06,519
Poate c� nu ar fi trebuit s� spun asta,
sunt loial Regelui meu.
115
00:12:06,920 --> 00:12:08,399
Nu m� �ndoiesc de asta.
116
00:12:08,680 --> 00:12:12,229
Loialitatea se demonstreaz� prin fapte,
nu prin vorbe.
117
00:13:24,520 --> 00:13:25,999
Acum, Dorjak !
118
00:14:13,240 --> 00:14:14,673
Acum, Dorjak.
119
00:15:33,440 --> 00:15:37,194
Problema luptei prin duel
a fost rezolvat�.
120
00:15:38,280 --> 00:15:41,989
Via�� lung� lui Arthur,
Rege al �ntregii Anglii,
121
00:15:42,640 --> 00:15:45,837
�i a promisei lui, Prin�esa Guinevere,
122
00:15:46,360 --> 00:15:48,430
Viitoarea Regina a �ntregii Anglii.
123
00:15:57,880 --> 00:16:01,714
�n acel r�zboi,
am luptat �i i-am �nvins pe.
124
00:16:01,840 --> 00:16:06,391
Cradelement de Wales,
Claudius �i Clarence de Northumberland.
125
00:16:06,560 --> 00:16:11,111
Lord de Orkney, Brandagorous
de Latanbore, Morangore �i Ulfus...
126
00:16:12,760 --> 00:16:15,195
�mi pare r�u c� acest subiect
v� plictise�te, milady.
127
00:16:15,207 --> 00:16:16,912
Nu sunt plictisit�, d-nule, nu sunt.
128
00:16:17,040 --> 00:16:20,919
E doar oboseala acestei c�l�torii,
nu sunt prea obi�nuit� s� c�l�resc.
129
00:16:21,440 --> 00:16:22,832
De ce ? C�l�ri�i ca un b�iat.
130
00:16:22,844 --> 00:16:25,513
Tat�l meu m-a crescut ca
pe unul, dac� nu a avut fii.
131
00:16:26,360 --> 00:16:29,432
Mereu am c�l�rit c�nd am mers la v�n�toare,
din pl�cere.
132
00:16:30,080 --> 00:16:33,277
Dar aceast� c�l�torie lung� �i �nceat�
e altceva.
133
00:16:33,360 --> 00:16:37,319
Exist� un lac nu prea ad�nc,
�n locul unde vom pune tab�r�.
134
00:16:37,360 --> 00:16:42,036
- �no�i ca �i un b�iat de asemenea ?
- Dar �n ap� nu ar�t ca un b�iat.
135
00:16:46,280 --> 00:16:50,717
Vivian, adu-mi un prosop uscat.
�mi va fi frig c�nd voi ie�i afar�.
136
00:16:50,760 --> 00:16:52,323
Am unul aici, d-na mea.
137
00:16:52,335 --> 00:16:55,675
�la nu va fi de ajuns,
adu altul �i hainele mele.
138
00:16:59,800 --> 00:17:02,712
Dumnezeule, ce magie e asta ?
139
00:17:02,920 --> 00:17:07,277
A lui Merl�n milady, se nume�te s�pun.
Cur��� �i catifeleaz� pielea.
140
00:17:07,600 --> 00:17:08,618
Cum alunec�.
141
00:17:08,630 --> 00:17:11,718
Folosi�i-l cu �ncredere, s�
v� sp�la�i toate p�catele.
142
00:17:14,680 --> 00:17:19,356
C�t de pl�cut e.
Te face s� te sim�i c�...
143
00:17:21,520 --> 00:17:25,433
Nu e magic.
E ca �i un farmec al unei vr�jitorii.
144
00:17:26,160 --> 00:17:28,000
Am auzit asemenea lucruri
despre acest Merl�n.
145
00:17:28,840 --> 00:17:30,717
E un filtru de iubire, milady.
146
00:17:30,800 --> 00:17:33,872
Va trezi pasiunea celui iubit,
147
00:17:33,960 --> 00:17:37,919
Amestecat cu o doz� puternic� de
s�ruturi �i �mbr��i��ri adunate �mpreun�.
148
00:17:38,440 --> 00:17:40,590
Nu r�de de mine.
149
00:17:44,640 --> 00:17:46,676
V� rog, m� predau.
150
00:17:46,920 --> 00:17:49,195
- Mila.
- Nu va exista nici un armisti�iu.
151
00:17:49,240 --> 00:17:51,151
Cer un sanctuar !
152
00:17:51,240 --> 00:17:55,199
Nu v�d niciunul.
Nu v�d nici c�lug�ri�e.
153
00:17:55,240 --> 00:17:57,879
Vei �ndr�zni s�-�i pui m�inile pe Regina ?
154
00:17:58,120 --> 00:18:00,092
�nc� nu e�ti Regina,
ci doar o mic� copil�
155
00:18:00,104 --> 00:18:02,272
neast�mp�rat� care are
nevoie de o scufundare.
156
00:18:02,720 --> 00:18:03,720
Nu.
157
00:18:06,160 --> 00:18:07,160
Ai mil�.
158
00:18:17,640 --> 00:18:18,914
Aici, milady.
159
00:18:19,280 --> 00:18:20,838
Sper c� a�i reu�it s� v� �nc�lzi�i ?
160
00:18:22,480 --> 00:18:25,040
Ai ajuns la timp s� o salvezi pe d-na.
161
00:18:25,520 --> 00:18:28,239
Eram pe cale s�-i ofer
d-nei un al doilea botez.
162
00:18:29,360 --> 00:18:31,396
V� d�ruiesc asta.
163
00:18:32,320 --> 00:18:34,629
Filtrul iubirii.
164
00:18:40,560 --> 00:18:43,080
- Bine, dar nu �ndeajuns de bine.
- Vom vedea.
165
00:18:43,115 --> 00:18:44,752
- O moned� de aur ?
- O moned� de aur.
166
00:18:44,800 --> 00:18:48,793
Ve�ti bune,
Sir Lancelot l-a �nvins pe Sir Dorjak.
167
00:18:48,840 --> 00:18:53,436
Vine cu Prin�esa Guinevere,
merg s�-l �n�tiin�ez pe Rege.
168
00:18:53,720 --> 00:18:55,756
- Pentru Regele nostru.
- Via�� lung� Regelui.
169
00:18:58,280 --> 00:19:00,794
Ceilal�i se pot bucura, nu �i eu.
170
00:19:01,160 --> 00:19:03,705
Bucuria mea va fi c�nd mo�tenitorul
tat�lui meu va pieri �i
171
00:19:03,717 --> 00:19:06,188
c�nd aceast� t�n�r� so�ie �i
va purta �n p�ntece copilul.
172
00:19:06,760 --> 00:19:10,116
Va fi doar un fiu nelegitim.
173
00:19:10,800 --> 00:19:13,439
Iar dreptul meu asupra tronului
va disp�rea ca un vis.
174
00:19:14,920 --> 00:19:19,072
Dec�t dac� nu cumva voi lovi ca o s�geat�,
rapid� �i mortal�...
175
00:19:21,720 --> 00:19:23,073
�i la �int�.
176
00:19:44,280 --> 00:19:48,353
Cine pl�te�te at�t de mult s� ucizi
o femeie ? �i cine e ea ?
177
00:19:48,440 --> 00:19:52,797
Vorbe�ti prea mult �i pui prea multe
�ntreb�ri. F�-�i treaba �i �ine-�i gura.
178
00:20:16,040 --> 00:20:20,556
Am v�zut str�lucirea unui metal �n p�dure,
sta�i �n spatele meu.
179
00:20:22,400 --> 00:20:24,277
Tors, adu scuturile, repede.
180
00:20:33,040 --> 00:20:34,792
O ambuscad� !
181
00:21:02,520 --> 00:21:04,954
Nu �ncepe s� g�nde�ti, lupt�.
182
00:21:44,200 --> 00:21:45,792
��i datorez via�a mea.
183
00:21:46,680 --> 00:21:47,954
Iar eu ��i datorez via�a mea.
184
00:21:48,320 --> 00:21:52,279
E drept.
�i a ta e la fel de important� pentru mine.
185
00:21:53,520 --> 00:21:57,479
Dac� ai fi fost ucis,
eu nu a� mai fi vrut s� tr�iesc.
186
00:21:57,760 --> 00:22:02,880
Milady, milady, nu mai vorbi,
altfel vom pierde tot ce apreciem �n via��.
187
00:22:02,920 --> 00:22:05,957
Apreciezi mai mult onoarea
dec�t orice altceva ?
188
00:22:07,440 --> 00:22:09,510
Trebuie s� o fac, milady.
189
00:22:10,200 --> 00:22:11,200
�i tu trebuie s� o faci.
190
00:22:35,720 --> 00:22:38,359
Biata de ea, putea fi ucis�.
191
00:22:38,400 --> 00:22:39,719
�i tu bunul meu Lancelot.
192
00:22:40,320 --> 00:22:45,952
Trebuie s� eliberez aceast� insul� de to�i
ace�ti parazi�i �i de ace�ti t�lhari.
193
00:22:46,360 --> 00:22:49,397
Ca Rege al �ntregii Anglii,
voi restabili legea �i ordinea.
194
00:22:49,920 --> 00:22:53,435
Biata copil�,
trebuie s�-i fi fost �ngrozitor de fric�.
195
00:22:54,080 --> 00:22:57,117
O copil� neajutorat� s� fie pus�
�n situa�ia asta.
196
00:22:57,400 --> 00:23:00,233
�ngrozit� de fric�, da Sire,
dar neajutorat� nu.
197
00:23:00,520 --> 00:23:02,710
A ucis de una singur� un
r�uf�c�tor, lovindu-l
198
00:23:02,722 --> 00:23:04,877
ca �i cum nu am mai v�zut
pe nimeni vreodat�.
199
00:23:05,000 --> 00:23:06,991
Da ? Da ?
200
00:23:07,040 --> 00:23:10,396
Va fi o Regina bun� �i o mam� de Regi.
201
00:23:11,360 --> 00:23:13,920
Dar c�t �i ia unei femei
s�-�i schimbe rochia ?
202
00:23:13,960 --> 00:23:19,830
Cu siguran�� dore�te s� fie perfect� pentru
dvs Sire, �mb�iata, proasp�t� �i parfumat�.
203
00:23:20,360 --> 00:23:22,590
Ai dreptate, nu trebuie s�
fiu at�t de ner�bd�tor.
204
00:23:22,720 --> 00:23:28,477
R�zi dac� vrei, dar mi-au transpirat
m�inile, iar inima-mi bate cu putere.
205
00:23:28,640 --> 00:23:32,997
Dac� v� ajuta cu ceva Sire, aminititi-v�
c� dvs sunte�i mirele, nu mireasa.
206
00:23:35,040 --> 00:23:38,271
Ai dreptate Lancelot, nu trebuie
s� fiu at�t de speriat.
207
00:23:39,520 --> 00:23:41,420
Spune-mi bunul meu prieten
Lancelot, a vorbit
208
00:23:41,432 --> 00:23:43,593
despre mine �n c�l�torie,
despre c�s�toria noastr� ?
209
00:23:43,840 --> 00:23:46,195
Se bucur� s� fie so�ia mea ?
210
00:23:46,480 --> 00:23:49,950
Sire, nu-�i dore�te nimic mai
mult, dec�t s� fie Regina dvs.
211
00:23:50,000 --> 00:23:52,654
A spus ea asta ? F�r� p�c�leli
Lancelot, vreau adev�rul ?
212
00:23:52,666 --> 00:23:55,240
Nu Sire, asta e adev�rul,
astea au fost cuvintele ei.
213
00:23:55,275 --> 00:23:57,708
Bine, bine, atunci e un �nceput bun.
214
00:23:58,320 --> 00:24:02,108
E frumoas�, nu-i a�a Lancelot ?
Radiant�, din c�te-mi amintesc eu.
215
00:24:02,160 --> 00:24:06,199
- Ave�i o memorie excelent�, Sire.
- Vreau s� o fac fericit�.
216
00:24:06,360 --> 00:24:09,909
- Vreau s� o fac fericit�.
- O ve�i face fericit�, Sire.
217
00:24:10,200 --> 00:24:13,237
Ce femeie nu �i-ar dori s� fie �n locul ei ?
218
00:24:13,320 --> 00:24:16,835
�tie la fel de bine ca mine
�i �ntreaga curte.
219
00:24:16,920 --> 00:24:19,248
Ca nu exist� un b�rbat
mai nobil, nici un Rege
220
00:24:19,260 --> 00:24:21,550
mai uman ca dvs, nu
tr�ie�te pe acest p�m�nt.
221
00:24:21,960 --> 00:24:24,155
Cum s� nu fie fericit� ?
222
00:24:25,040 --> 00:24:29,989
��i mul�umesc, dragul �i
adev�ratul meu prieten.
223
00:24:30,480 --> 00:24:32,476
�i ��i mul�umesc �nc�
o dat� pentru aceast�
224
00:24:32,488 --> 00:24:34,632
fericire pe care tu ai
c�tigat-o pentru mine.
225
00:24:34,760 --> 00:24:38,435
- Dar Sire, oricare din cavalerii dvs...
- Dar oare ar fi �nvins ?
226
00:24:39,200 --> 00:24:44,320
Oh dar unde e fata, oare c�t �i ia s� se
�mb�ieze �i s� se �mbrace ?
227
00:24:44,520 --> 00:24:47,717
C�nd o armat� se preg�te�te pentru b�t�lie
�n jum�tate din timpul �sta.
228
00:24:47,760 --> 00:24:51,799
- Trebuie s� stau aici... ?
- Cred c� o aud venind �mpreun� cu Merl�n.
229
00:25:12,800 --> 00:25:16,429
Alte��, Prin�esa
Guinevere de Cameliard.
230
00:25:51,760 --> 00:25:53,671
Bine ai venit �n Camelot,
231
00:25:54,840 --> 00:25:56,910
Draga mea Guinevere.
232
00:26:29,880 --> 00:26:32,633
E timpul s�-�i ocupi pozi�ia.
�tii care e ?
233
00:26:32,680 --> 00:26:35,956
- Da, d-nule.
- Asta e bine, eu nu.
234
00:26:44,400 --> 00:26:46,789
Majestate, totul e preg�tit.
235
00:26:47,080 --> 00:26:49,640
�i eu, de o s�pt�m�n�.
236
00:26:49,800 --> 00:26:51,711
Fiecare mire trebuie s� fie preg�tit.
237
00:26:51,920 --> 00:26:54,832
Acum Majestate, putem �ncepe.
238
00:27:20,560 --> 00:27:24,075
Alte��,
v� rog s�-l lua�i de bra� pe Sir Lancelot.
239
00:27:24,200 --> 00:27:27,237
�i �ndrepta�i-v� spre altar
la sunetul trompetelor.
240
00:27:51,480 --> 00:27:53,072
A sosit momentul.
241
00:27:54,560 --> 00:27:56,039
Da, milady.
242
00:27:56,880 --> 00:28:01,112
Ar trebui s� fii mireasa cea mai m�ndr�
�i cea mai fericit� din toat� Anglia.
243
00:28:02,160 --> 00:28:04,469
Nu simt nici o m�ndrie.
244
00:28:06,200 --> 00:28:07,792
Nici fericire.
245
00:28:46,360 --> 00:28:48,157
Lancelot, salveaz�-m�.
246
00:28:49,120 --> 00:28:52,795
- De ce, milady ?
- De mine, de asta.
247
00:28:52,880 --> 00:28:55,792
Asta e tot ce v-a�i dorit, s�
fi�i Regina �ntregii Anglia.
248
00:28:55,880 --> 00:28:58,758
Ceea ce-�i dore�te mintea mea,
nu-�i dore�te inima.
249
00:28:59,200 --> 00:29:00,758
Regele v� iube�te.
250
00:29:00,800 --> 00:29:04,076
Spune-o �i jur c� voi opri toate
astea �i voi c�dea �n bra�ele tale.
251
00:29:04,600 --> 00:29:06,033
Nu exist� nimic de spus.
252
00:29:06,720 --> 00:29:10,838
Spune c� ai dori s� m� a�tep�i aici,
�nainte s� fie prtea t�rziu.
253
00:29:10,960 --> 00:29:13,030
E prea t�rziu deja Majestate.
254
00:29:37,120 --> 00:29:40,954
Binecuv�nta�i-l pe
Atotputernicul vostru Dumnezeu,
255
00:29:41,560 --> 00:29:45,189
�n numele Tat�lui, al Fiului,
�i al Sf�ntului Duh.
256
00:29:45,560 --> 00:29:46,560
Amin.
257
00:29:57,840 --> 00:29:59,798
Vino �i bea o can� de vin cu mine.
258
00:29:59,810 --> 00:30:02,436
Capul mi se �nv�rte,
am b�ut deja dou� c�ni.
259
00:30:02,640 --> 00:30:07,156
Ce be�iv e�ti tu ! �nainte de a se termina
seara mai trebuie s� bei �nc� dou�.
260
00:30:07,200 --> 00:30:10,440
Toat� lumea iube�te pe toat� lumea �n seara
asta �i cu to�ii sunt foarte ferici�i.
261
00:30:10,464 --> 00:30:12,535
Sir Lancelot �i cuno�ti
pe noii no�tri prieteni
262
00:30:12,547 --> 00:30:14,716
�i vechii no�tri adversari
Ulfus �i Brandagorous ?
263
00:30:14,800 --> 00:30:15,800
Da.
264
00:30:16,120 --> 00:30:18,554
Ulfus are o cicatrice
f�cut� de tine �n Landogor.
265
00:30:18,640 --> 00:30:21,127
Da �mi aduc bine aminte ?
Rana arata destul de
266
00:30:21,139 --> 00:30:23,475
bine. P�cat, mai mult
noroc data viitoare.
267
00:30:24,200 --> 00:30:28,193
- Caine obraznic...
- Calmeaz�-te, e m�na dreapt� a Regelui.
268
00:30:28,360 --> 00:30:31,238
Arthur are �ncredere �n
el cu via�� �i cu so�ia.
269
00:30:37,160 --> 00:30:39,799
Le voi ucide, mu�te blestemate.
270
00:30:40,120 --> 00:30:42,395
D�-mi s� m�n�nc ceva carne
�nainte s� se termine,
271
00:30:42,680 --> 00:30:45,752
Dec�t dac� nu cumva Sir Lamorak
a m�ncat-o deja pe toat�.
272
00:30:47,640 --> 00:30:50,748
Tocmai am terminat de b�ut
cu doisprezece cavaleri
273
00:30:50,760 --> 00:30:53,636
care mi-ar fi t�iat
beregata �n urm� cu un an.
274
00:30:54,240 --> 00:30:57,550
Unii �nc� o mai merit�.
D�-mi un pui.
275
00:30:58,440 --> 00:30:59,919
Un pui, am spus.
276
00:31:01,280 --> 00:31:06,070
Ce petrecere frumoas� �i �nduio��toare,
merit� o rim�.
277
00:31:07,240 --> 00:31:10,869
Bunul Arthur, �naintat �n v�rst�
�i-a luat mireasa t�n�r�.
278
00:31:11,520 --> 00:31:15,433
Un b�ie�el va fi conduc�tor se spune,
c�nd Noiembrie se va al�tura lui Mai.
279
00:31:15,840 --> 00:31:18,307
Un Prin� regal �i va
cere dreptul la tron
280
00:31:18,319 --> 00:31:20,914
�n timp ce al�i prosti,
vor face pe pro�tii.
281
00:31:26,080 --> 00:31:28,719
Doar un prost te-ar lua
drept prost, milord.
282
00:31:30,960 --> 00:31:36,159
- Am eu afec�iunea ta ?
- Da, oh da, c� nici un om �nainte.
283
00:31:40,560 --> 00:31:43,049
Tu �i eu putem ajunge
departe dac� ne ghid�m
284
00:31:43,061 --> 00:31:45,839
destinele, le vom ghida
cu ni�te m�ini puternice.
285
00:31:46,800 --> 00:31:51,999
Nu cred c� destinul meu se va schimba
de pasiunea t�rzie a tat�lui meu.
286
00:31:52,320 --> 00:31:56,074
Voi schimba destinul, �l voi zdrobi.
287
00:31:56,280 --> 00:31:59,130
Dar nu voi permite ca
ce e al meu, care e
288
00:31:59,142 --> 00:32:02,276
unicul meu obiectiv �n
via�a s� fie �n�f�cat.
289
00:32:59,440 --> 00:33:03,513
- Cred c� e un le�in Sire, nimic mai mult.
- Lancelot du-o �n camera ei.
290
00:33:04,040 --> 00:33:05,553
Merl�n, vino cu mine.
291
00:33:07,000 --> 00:33:11,357
Nu v� nelini�ti�i,
Majestatea sa doar a le�inat.
292
00:33:11,720 --> 00:33:14,951
E un lucru normal pentru o t�n�r�
�ntr-o asemenea zi.
293
00:33:15,160 --> 00:33:16,513
S� continue distrac�ia.
294
00:33:16,600 --> 00:33:22,550
Permite�i-mi s� uit acum c� sunt un Rege
�i aminti�i-v� c� sunt doar un mire.
295
00:33:33,760 --> 00:33:37,150
- Ce mi s-a �nt�mplat ?
- A�i le�inat.
296
00:33:39,440 --> 00:33:41,317
Ce mai putem face acum ?
297
00:33:42,640 --> 00:33:44,392
Acum �i pentru totdeauna...
298
00:33:45,200 --> 00:33:46,200
Nimic.
299
00:33:46,960 --> 00:33:47,960
Lancelot...
300
00:33:49,840 --> 00:33:53,958
Ce ar fi putut fi... ?
Ce ar fi putut fi ?
301
00:34:03,680 --> 00:34:06,455
S�rb�tore�ti Sir Lancelot
de parc� ar fi nunta ta.
302
00:34:06,467 --> 00:34:08,834
Nu, s�rb�tore�te pentru
c� nu e nunta lui.
303
00:34:09,280 --> 00:34:13,637
E o munc� grea s� duci mireas� �n bra�e
�n camera nup�ial�.
304
00:34:16,040 --> 00:34:19,555
Las�-l s� vin�, �mi voi folosi cana
�mpotriva pumnalului sau oric�nd.
305
00:34:19,600 --> 00:34:23,434
Ve�i p�ta cu s�nge
masa noastr� rotund� ?
306
00:34:23,560 --> 00:34:27,155
Pune�i armele jos
�nainte s� le rup eu �n buc��i.
307
00:34:29,680 --> 00:34:33,275
Ai grij� Lancelot, dac� cumva ne vom
�nt�lni �n turnirul de la var�.
308
00:34:34,080 --> 00:34:37,868
Haide�i acum prieteni, f�r� fete triste
e o zi de s�rb�toare.
309
00:34:38,440 --> 00:34:42,319
Pentru Rege, pentru Regina
�i pentru noaptea nun�ii lor.
310
00:34:42,360 --> 00:34:45,158
Pentru Rege, pentru Regina �i
pentru noaptea nun�ii lor !
311
00:34:51,200 --> 00:34:55,990
Dar dragul meu so�, de ce nu pot ?
Am avut grij� de c�ini �nc� din copil�rie.
312
00:34:56,080 --> 00:34:58,992
�n Cameliard
multe femei merg la v�n�toare.
313
00:34:59,320 --> 00:35:03,472
Aici nu se obi�nuie�te a�a ceva, draga mea.
V�n�toarea e s�lbatic� �i dur�.
314
00:35:03,600 --> 00:35:08,435
Nu m-a� g�ndi s�-�i pun �n pericol
nici un firi�or din p�rul t�u blond.
315
00:35:08,680 --> 00:35:13,071
Dar nu-mi place s� stau aici toat� ziua
s� b�rfesc cu d-nele mele.
316
00:35:13,440 --> 00:35:15,396
M� voi asigura c� te vei distra.
317
00:35:15,640 --> 00:35:18,632
- Du armele jos.
- Ce pl�nuie�ti Arthur ?
318
00:35:18,680 --> 00:35:23,800
Dac� te plictisesc d-nele, Lancelot ��i
va spune ni�te pove�ti de aventur�.
319
00:35:25,720 --> 00:35:26,720
Lancelot.
320
00:35:28,120 --> 00:35:29,120
Sire ?
321
00:35:29,600 --> 00:35:31,955
- Am nevoie de tine aici.
- Imediat Sire.
322
00:35:35,000 --> 00:35:40,632
Nu �tiu ce mi-a venit
c�nd o so�ie discuta cu so�ul s�u ?
323
00:35:41,400 --> 00:35:44,358
Dar cu tine �mi place s� fac asta,
pentru c� cedezi mereu.
324
00:35:47,000 --> 00:35:51,710
- M� iube�ti m�car pu�in ?
- Desigur, Suzeranul meu.
325
00:35:51,880 --> 00:35:56,829
E�ti bun, amabil tot ceea ce poate
onora �i respecta o femeie.
326
00:35:57,400 --> 00:36:00,278
Da, v� iubesc,
cu tot ceea ce �tiu despre iubire.
327
00:36:01,520 --> 00:36:03,272
Mai mult nici nu pot cere.
328
00:36:06,520 --> 00:36:08,771
Vei avea mare grij� de
tine pe parcursul v�n�torii.
329
00:36:08,783 --> 00:36:11,548
Voi avea mare grij� altfel s-ar
putea s� nu mai v�d aceast� zi.
330
00:36:11,600 --> 00:36:16,800
De azi �nainte pe c�mpul de lupt�
voi fi numit Arthur, Regele la�ilor.
331
00:36:16,835 --> 00:36:19,314
Am multe pentru care s� m� �ntorc �napoi...
332
00:36:19,400 --> 00:36:23,313
E o poveste de necrezut,
dar pl�cut� urechilor.
333
00:36:25,640 --> 00:36:26,640
Lancelot...
334
00:36:27,240 --> 00:36:32,314
Azi vei fi c�pitanul g�rzilor,
a�a c� ai grij� de distrac�ia d-nei mele.
335
00:36:32,600 --> 00:36:35,831
F� orice-i dore�te inima,
f�r� vreun pericol.
336
00:36:36,040 --> 00:36:39,430
Haide acum nu bomb�ni,
s�rut�-m� de r�mas bun.
337
00:36:39,960 --> 00:36:42,747
M�ine vom merge s� c�l�rim
sau s� v�n�m, dar
338
00:36:42,759 --> 00:36:45,557
s� galop�m ca nebunii
asta e pentru b�rba�i.
339
00:36:45,600 --> 00:36:48,114
R�mas bun, iubirea mea.
O zi bun�.
340
00:36:49,240 --> 00:36:50,832
R�mas bun, Suzeranul meu.
341
00:36:56,080 --> 00:37:00,835
Vreau s� �tii Sir Lancelot c�,
c� Regina a ta,
342
00:37:02,040 --> 00:37:06,795
Nu te consider doar un supus
obi�nuit, dar �i un prieten.
343
00:37:08,400 --> 00:37:09,674
E o mare onoare pentru mine.
344
00:37:10,640 --> 00:37:12,915
�n afar� de asta mi-ai salvat via�a.
345
00:37:14,240 --> 00:37:18,552
Dar m� doare mai tare c� mi-ai evitat
prezenta �n ultimele s�pt�m�ni.
346
00:37:18,840 --> 00:37:20,796
Oh, nu e vorba despre asta.
347
00:37:21,640 --> 00:37:23,232
E doar c�...
348
00:37:23,640 --> 00:37:26,552
Am multe obliga�ii,
dvs le ave�i pe ale dvs.
349
00:37:27,480 --> 00:37:32,759
- Asta e.
- Acum c� m-ai lini�tit voi fi liber� s�...
350
00:37:32,880 --> 00:37:33,880
Guinevere.
351
00:37:44,000 --> 00:37:45,240
D-nilor s� mergem la v�n�toare.
352
00:37:45,264 --> 00:37:50,292
- S� mergem.
- La v�n�toare.
353
00:37:57,920 --> 00:37:59,478
Dup� cum spuneam,
354
00:38:00,280 --> 00:38:04,876
Te voi c�uta c�nd va fi nevoie.
355
00:38:36,680 --> 00:38:39,274
Nu le-am mai putut suporta pe d-nele mele.
356
00:38:39,800 --> 00:38:41,711
B�rfe, b�rfe �i iar b�rfe...
357
00:38:41,880 --> 00:38:44,269
M� voi a�eza aici �i �mi
voi aranja florile.
358
00:38:44,320 --> 00:38:47,065
Sper c�-mi ve�i ierta
prezenta aici �n gr�dina
359
00:38:47,077 --> 00:38:49,952
dvs, dar Majestatea sa
mi-a permis s-o folosesc.
360
00:38:50,360 --> 00:38:53,113
- Ai �i permisiunea mea.
- Mul�umesc, Majestate.
361
00:38:53,200 --> 00:38:54,633
Pentru nimic.
362
00:38:55,160 --> 00:38:57,629
Continu� cu cititul acelui manuscris,
363
00:38:57,641 --> 00:39:00,792
pretinz�nd c� sunt departe
de g�ndurile tale.
364
00:39:06,760 --> 00:39:08,751
Ce cite�ti cu at�ta devotament ?
365
00:39:09,440 --> 00:39:12,113
Odele lui Hora�iu, Majestate.
366
00:39:12,400 --> 00:39:15,949
Un autor roman
cu o filozofie �ncurajatoare.
367
00:39:16,120 --> 00:39:17,633
Da ? Ce �nv���turi are ?
368
00:39:18,680 --> 00:39:24,073
S� fii fericit cu ceea ce ai
�i s� nu n�zuie�ti c�tre imposibil.
369
00:39:25,600 --> 00:39:27,431
Foarte �ncurajator.
370
00:39:28,480 --> 00:39:29,913
De ce trebuie... ?
371
00:39:30,440 --> 00:39:34,035
Doar o ultim� �ntrebare �i nu
te mai deranjez.
372
00:39:34,800 --> 00:39:37,280
Dar de ce toate scrierile
trebuie s� fie �n
373
00:39:37,292 --> 00:39:39,954
Latin� sau Greac� ? De ce
nu pot fi �n Englez� ?
374
00:39:41,320 --> 00:39:46,030
E o limb� amestecat�, milady,
alc�tuit� din mai multe limibi.
375
00:39:46,560 --> 00:39:49,950
Nu are simboluri s� o po�i scrie.
376
00:39:50,440 --> 00:39:55,514
Ce p�cat. Mi-ar pl�cea s�-i pot scrie
mesaje simple, dragului meu Arthur.
377
00:39:55,640 --> 00:39:57,119
Ca �i cum ar fi "te iubesc".
378
00:39:59,080 --> 00:40:01,355
Cum se scrie asta �n latin� ?
379
00:40:02,280 --> 00:40:06,990
E foarte simplu.
V� voi ar�ta aici �n nisip.
380
00:40:12,320 --> 00:40:14,788
"Te iubesc" e un cuv�nt simplu.
381
00:40:15,520 --> 00:40:16,520
"Amo".
382
00:40:18,920 --> 00:40:21,559
�i pe tine sau pe el "Te".
383
00:40:24,840 --> 00:40:27,308
A�a se scrie "te iubesc".
384
00:40:30,280 --> 00:40:31,280
Lancelot.
385
00:40:32,280 --> 00:40:34,748
Ai spus �n sf�r�it cuv�ntul...
386
00:41:03,240 --> 00:41:07,677
Te iubesc, te iubesc, te iubesc...
387
00:41:47,920 --> 00:41:51,230
Capit�n al g�rzii.
C�pitan al g�rzii.
388
00:41:51,440 --> 00:41:53,874
- Avem un r�nit.
- Aten�ie.
389
00:42:11,120 --> 00:42:13,111
Sir Cedric,
ce s-a �nt�mplat ?
390
00:42:13,680 --> 00:42:15,591
Nu a� putea spune.
391
00:42:16,520 --> 00:42:19,637
- L�sa�i-m� s� stau aici.
- Adu ni�te vin, repede.
392
00:42:22,600 --> 00:42:27,594
F�r� ceremonii, Sir Cedric, spune-mi
repede. Ce ve�ti rele aduci ?
393
00:42:27,720 --> 00:42:28,994
R�zboi.
394
00:42:29,120 --> 00:42:32,351
- R�zboi ?
- T�ce�i cu to�ii. L�sa�i-l s� vorbeasc�.
395
00:42:32,600 --> 00:42:35,506
Ulfus �i Brandagorous cu
o hoard� mare au atacat
396
00:42:35,518 --> 00:42:38,436
cu s�lb�ticie �i au distrus
satele de pe coast�.
397
00:42:38,720 --> 00:42:40,836
Nu au l�sat pe nimeni �n via��.
398
00:42:41,080 --> 00:42:44,117
Noi cei din fort�rea�a am luptat
cu vitejie, dar �n zadar.
399
00:42:44,440 --> 00:42:46,635
Doar trei din noi am
sc�pat din b�t�lia final�.
400
00:42:47,000 --> 00:42:51,152
Jur pe ce am mai sf�nt
c� vor pl�ti cu vie�ile lor pentru asta.
401
00:42:51,320 --> 00:42:53,675
Ei �i adep�ii lor.
402
00:42:54,120 --> 00:42:59,353
- Unde e hoarda asta barbar� ?
- La trei zile distan�� Sire, poate patru.
403
00:42:59,880 --> 00:43:05,557
Vin ca s� devasteze,
s� ard�, s� ucid�, s� violeze...
404
00:43:05,640 --> 00:43:07,915
Care e num�rul lor,
cavaleri �i oameni �narma�i ?
405
00:43:08,760 --> 00:43:13,276
Cavaleri, aproximativ 200 sau mai mul�i.
Arca�i aproximativ 1000.
406
00:43:13,640 --> 00:43:17,838
Restul cu topoare, s�bii �i
aprigi cu arme de tot felul.
407
00:43:18,480 --> 00:43:22,553
Poate dublu num�rul lor. Poate triplu.
Nu �tiu mai multe.
408
00:43:24,520 --> 00:43:27,478
Cum s� �nfrunt�m o asemenea armata
�ntr-un timp at�t de scurt ?
409
00:43:27,720 --> 00:43:30,043
�nainte s� putem trimite
mesageri, dup� �nt�riri,
410
00:43:30,055 --> 00:43:32,157
barbarii �ia vor fi deja
la por�ile noastre.
411
00:43:33,000 --> 00:43:35,560
Be�i-v� vinul Sir Cedric s� v� recupera�i.
412
00:43:36,800 --> 00:43:38,040
Sire, v� rog s�-mi permite�i...
413
00:43:38,064 --> 00:43:40,897
Spune Lancelot,
spune�i cu to�ii ce g�ndi�i.
414
00:43:41,600 --> 00:43:46,310
Cum a�i spus Sire, nu putem ridica o armat�
�ntr-un timp at�t de scurt.
415
00:43:46,440 --> 00:43:48,556
Iar Ulfus �i Brandagorous �tiu deja asta.
416
00:43:48,840 --> 00:43:54,836
L�sa�i-m� s� plec cu ni�te oameni acolo
s� �ncerc s� opresc du�manul imediat.
417
00:43:55,920 --> 00:43:59,708
Iar dvs Sire, s� �ncerca�i s� ob�ine�i
�ntregul sprijin al alia�ilor.
418
00:44:00,320 --> 00:44:04,518
Sir Lancelot sfatul t�u e s� r�m�n aici
�n timp ce tu lup�i ?
419
00:44:04,600 --> 00:44:08,354
Nu sunt un Rege care s� stea pe tron aici
�i s�-�i lase cavalerii s�-i poarte lupt�.
420
00:44:08,840 --> 00:44:11,526
Sire, activitatea dvs
�n lupta a r�sunat prea
421
00:44:11,538 --> 00:44:14,119
des �i pentru asta avem
nevoie de ap�rarea.
422
00:44:14,400 --> 00:44:16,391
�i de curajul dvs.
423
00:44:16,560 --> 00:44:20,109
Doar dvs, care sunte�i
suveranul acestei insule,
424
00:44:20,440 --> 00:44:25,275
Pute�i cere loialitate �i supunere
alia�ilor no�tri.
425
00:44:25,720 --> 00:44:30,111
Nu pot nega asta, de�i �mi doresc mult,
dar sunt con�tient de argumentul vostru.
426
00:44:32,320 --> 00:44:34,197
�i de sfatul t�u Lancelot.
427
00:44:35,160 --> 00:44:38,038
Alege-�i oamenii pe care-i iei cu tine.
428
00:44:38,360 --> 00:44:43,434
Las� jum�tate din armata aici cu mine
s� nu fim lipsi�i de ap�rare.
429
00:44:43,880 --> 00:44:46,838
Eric, Brian,
duce�i-l pe Sir Cedric �n camera mea.
430
00:44:47,680 --> 00:44:49,796
Merl�n, am ceva de vorbit cu tine.
431
00:44:50,760 --> 00:44:53,052
Vom vorbi �nainte de
plecare, Sir Lancelot.
432
00:44:53,064 --> 00:44:54,064
Da, Sire.
433
00:44:54,440 --> 00:44:56,590
- La arme !
- Le vom da ce merit� !
434
00:45:11,000 --> 00:45:15,516
Nu pot s� te las s� pleci f�r� un s�rut.
M� iube�ti ?
435
00:45:17,880 --> 00:45:19,916
Da, p�rul meu auriu.
436
00:45:21,840 --> 00:45:23,876
Domnul s� m� ajute, c� te iubesc.
437
00:45:24,160 --> 00:45:28,551
Jur�-mi c� te vei �ntoarce
la mine, altfel voi muri.
438
00:45:29,280 --> 00:45:32,636
M� voi �ntoarce numai pentru tine.
439
00:47:04,680 --> 00:47:06,910
- Te-ai trezit devreme, Tors.
- Nu dormeam.
440
00:47:07,160 --> 00:47:10,895
M� g�ndeam c� mai bine stau
aici dec�t s� dorm pe jos.
441
00:47:10,907 --> 00:47:13,076
Da, nu e chiar un pat de pene.
442
00:47:13,920 --> 00:47:18,630
Nici eu nu prea am dormit.
Sunt mereu nelini�tit �nainte de o lupt�.
443
00:47:18,760 --> 00:47:19,760
Da ?
444
00:47:20,160 --> 00:47:22,549
�i eu, nu �tiu de ce.
445
00:47:23,120 --> 00:47:25,714
- Nu e c� mi-e fric�.
- S�-�i fie fric�, �ie ?
446
00:47:26,160 --> 00:47:29,869
Nu a�a fi fost aici azi
dac� nu ai fi fost viteaz �n ambuscad� aia.
447
00:47:30,160 --> 00:47:33,835
- Sper c� azi vei fi de partea mea.
- Mul�umesc, Sir Lancelot.
448
00:47:34,920 --> 00:47:38,117
Nu a� spune asta nim�nui dar, ambuscad�
aia a fost prima mea lupt� adev�rat�.
449
00:47:38,800 --> 00:47:39,567
Adev�rat ?
450
00:47:39,579 --> 00:47:41,917
A fost pentru prima
oar� c�nd am ucis un om.
451
00:47:42,760 --> 00:47:45,354
Nu am mai fost �ntr-o b�t�lie
c� aia.
452
00:47:45,400 --> 00:47:50,235
Nu e nici o diferen��, doar c� e mai lung�
�i c� ne cost� mai mult s� o c�tig�m.
453
00:47:51,320 --> 00:47:54,312
Asta e singura ta armur�,
unde e cea din Camelot ?
454
00:47:54,440 --> 00:47:57,034
Aia a fost �mprumutat�,
asta e tot ce am.
455
00:47:57,320 --> 00:48:01,438
Am una de �mp�r�it �n cortul meu
de acolo, dute �i pune-o pe tine.
456
00:48:01,520 --> 00:48:02,839
Nu Sir Lancelot, nu a� putea.
457
00:48:02,920 --> 00:48:08,631
��i ordon, Sir Tors. Vei lupta mai bine
sunt sigur de asta, iar gloria va fi a mea.
458
00:48:09,280 --> 00:48:11,669
Va multumesac Sir Lancelot,
sper c� voi fi demn de ea.
459
00:48:55,520 --> 00:48:57,320
A fost o victorie u�oar�. Da !
460
00:48:57,332 --> 00:49:00,196
Nu doresc s� iau
prizonieri, ucide-i pe to�i.
461
00:49:00,240 --> 00:49:01,958
Femeile, nu.
Vreau femeile.
462
00:49:02,000 --> 00:49:07,279
Am spus nu, nu mai putem pierde �nc� o zi,
le vom oferi �ansa s� se preg�teasc�.
463
00:49:07,440 --> 00:49:09,425
Oamenii mei nu vor mai face nici
un pas p�n� nu vor fi recompensa�i.
464
00:49:09,437 --> 00:49:11,437
Nu e vorba despre oamenii
t�i, e vorba despre tine.
465
00:49:11,461 --> 00:49:13,736
�i cine m� va opri ?
466
00:49:14,400 --> 00:49:17,875
Ia femeile dac� dore�ti, dar
�ine-�i oamenii departe de vin.
467
00:49:17,887 --> 00:49:19,713
Femeile, adu-le �n cortul meu.
468
00:49:22,080 --> 00:49:24,389
Femeile, s� fie duse �n cortul lui.
469
00:49:24,840 --> 00:49:27,115
Nici un b�rbat prizonier.
470
00:49:41,040 --> 00:49:46,876
Sunt �nconjura�i de ape �n trei p�r�i,
vom da foc �n a a patra.
471
00:51:26,440 --> 00:51:27,440
Foc.
472
00:52:53,320 --> 00:52:56,949
Pune�i m�na pe arme !
La lupt� !
473
00:54:01,320 --> 00:54:02,320
Foc.
474
00:54:14,720 --> 00:54:15,720
Foc.
475
00:54:32,560 --> 00:54:33,560
Preg�ti�i-v�.
476
00:54:42,720 --> 00:54:43,720
Foc.
477
00:54:44,200 --> 00:54:45,200
Foc.
478
00:54:54,720 --> 00:54:57,075
Dup� ei, repede.
479
00:54:57,920 --> 00:55:01,230
- Ne-au �nconjurat.
- Trebuie s� ne retragem �n p�dure.
480
00:55:01,520 --> 00:55:03,829
- �n p�dure !
- Vom lupta �n p�dure !
481
00:55:06,880 --> 00:55:07,880
Foc.
482
00:55:08,240 --> 00:55:09,240
Foc.
483
00:55:14,200 --> 00:55:16,555
Lua�i-v� pozi�iile �i trage�i.
484
00:55:23,880 --> 00:55:24,880
Foc.
485
00:55:42,360 --> 00:55:43,360
Foc.
486
00:55:50,040 --> 00:55:51,040
Foc.
487
00:56:20,320 --> 00:56:21,320
Acum.
488
00:56:25,520 --> 00:56:26,520
Foc !
489
00:56:34,920 --> 00:56:38,196
S� ne retragem �n p�dure.
490
00:56:38,880 --> 00:56:42,111
Cu to�ii �n p�dure, s� mergem.
491
00:56:48,320 --> 00:56:49,320
Foc !
492
00:56:51,880 --> 00:56:52,880
Foc !
493
00:56:54,880 --> 00:56:55,880
Ataca�i !
494
00:58:08,320 --> 00:58:10,527
Ah, �i-ai f�cut botezul.
Am ucis �ndeajuns de
495
00:58:10,539 --> 00:58:12,757
mul�i azi, s� ajung�
pentru o via�� �ntreag�.
496
00:58:12,800 --> 00:58:15,872
Dar Ulfus �i Brandagorous ne-au sc�pat.
497
00:58:15,920 --> 00:58:18,183
L-am �nvins, i-am
distrus �ntreaga armat�.
498
00:58:18,195 --> 00:58:21,278
- Lancelot ai reu�it.
- Am reu�it b�iete, cu to�ii �mpreun�.
499
00:58:29,360 --> 00:58:30,360
Veni�i b�ie�i.
500
00:59:02,200 --> 00:59:03,758
Ce priveli�te frumoas�...
501
00:59:04,040 --> 00:59:08,955
O zi m�ndr� �i memorabil� care va d�inui
pentru eternitate �n c�ntece �i istorie.
502
00:59:09,040 --> 00:59:11,952
A� fi vrut s� fiu acolo.
A� fi vrut s� fiu acolo s� pot vedea asta.
503
00:59:12,320 --> 00:59:15,835
Lini�te�te-te, feti�o.
Eu ar fi trebuit s� fiu acolo.
504
00:59:15,880 --> 00:59:19,111
Dar victoria lui Lancelot nu a l�sat loc
pentru alte b�t�lii.
505
00:59:23,360 --> 00:59:25,999
Nu-l v�d.
Unde e Lancelot ?
506
00:59:27,440 --> 00:59:30,273
Nu e cel de pe targ� pe care-l
c�ra oamenii �ia ?
507
00:59:35,160 --> 00:59:38,197
A�a se pare, dar e prea departe
s� m� pot pronun�a.
508
00:59:39,520 --> 00:59:41,158
Pe o targ�...
509
00:59:42,800 --> 00:59:46,634
- El e ?
- M� rog, s� nu fie Lancelot.
510
00:59:54,120 --> 00:59:57,317
Doamne, te rog nu lasa s� fie mort.
511
01:00:04,080 --> 01:00:05,593
Acolo e Lancelot.
512
01:00:10,600 --> 01:00:13,751
Da, el e.
E Lancelot.
513
01:00:14,760 --> 01:00:16,159
Nu a murit.
514
01:00:25,320 --> 01:00:28,835
Mi-e ru�ine de
comportamentul meu, milord.
515
01:00:29,920 --> 01:00:32,673
Dar e campionul t�u.
516
01:00:33,120 --> 01:00:34,997
Prietenul nostru.
517
01:00:37,080 --> 01:00:38,479
Nu a� fi putut suporta asta.
518
01:00:40,760 --> 01:00:42,557
Nici eu, draga mea.
519
01:00:43,360 --> 01:00:44,588
Nici eu.
520
01:01:45,120 --> 01:01:46,120
Ascult� Lancelot...
521
01:01:47,480 --> 01:01:51,109
Sunt un neobrazat,
nu am cuvinte s� r�spund...
522
01:01:51,240 --> 01:01:56,268
Am auzit destule vorbe azi, treci direct
la subiect, am venit aici s� evadez.
523
01:01:56,440 --> 01:01:59,989
Ce dore�ti s�-�i spun,
cuvinte binevoitoare ?
524
01:02:03,520 --> 01:02:04,520
Da.
525
01:02:05,680 --> 01:02:10,390
Am �i a�a destule griji pe cap,
�i f�r� ale tale.
526
01:02:12,680 --> 01:02:16,673
M� preocup� doar inamicii t�i,
nu conteaz� cine �i cum sunt.
527
01:02:24,040 --> 01:02:26,793
Nu trebuia s� m� �ndoiesc de tine.
528
01:02:28,760 --> 01:02:32,753
Am pierdut sim�ul prieteniei.
529
01:02:34,280 --> 01:02:38,193
�i alte lucruri ca,
datoria, loialitatea, onoarea...
530
01:02:39,560 --> 01:02:41,312
Nu �tiu ce s� fac.
531
01:02:42,840 --> 01:02:45,675
Te-ai fi a�teptat vreodat�
s� m� vezi at�t de
532
01:02:45,687 --> 01:02:48,472
prins �ntr-o p�nz� de
aur �i de m�tase alb� ?
533
01:02:50,600 --> 01:02:54,115
C��i l�ncieri am distrus pentru favoarea
unei femei, nici nu-i mai pot num�ra.
534
01:02:54,160 --> 01:02:58,870
�i mereu am mers �nainte.
535
01:02:59,440 --> 01:03:03,797
Dar acum... sunt pierdut.
Sunt pierdut !
536
01:03:05,520 --> 01:03:07,988
S� plec�m b�iete, c�t �nc� mai putem.
537
01:03:08,440 --> 01:03:11,193
S� lu�m calul �n seara asta, s� mergem la
castelul t�u Garda Vesel�.
538
01:03:11,280 --> 01:03:13,350
De acolo putem merge �n Anglia.
539
01:03:13,440 --> 01:03:15,590
Hunii au invadat� Fran�a.
540
01:03:15,720 --> 01:03:17,950
Vor fi mai multe aventuri
�i profituri acolo.
541
01:03:18,400 --> 01:03:20,675
Re�ntineresc g�ndindu-m� la asta.
542
01:03:22,520 --> 01:03:24,033
�n regul�.
543
01:03:24,200 --> 01:03:26,805
�n seara asta sunt c�pitanul g�rzii.
Nimic nu
544
01:03:26,817 --> 01:03:29,433
ne va opri s� mergem,
�n zori, dup� tura mea.
545
01:03:30,280 --> 01:03:32,510
�nc� c�teva zile �n cas�...
546
01:03:33,600 --> 01:03:38,958
Dar ascult�-m� francezule, r�m�i la postul
t�u �n seara asta nu merge altundeva.
547
01:03:39,760 --> 01:03:42,348
Aminte�te-�i, cine �tie,
dar Modred spera s�
548
01:03:42,360 --> 01:03:44,959
fac� noaptea asta, noaptea
tuturor nop�ilor.
549
01:03:45,200 --> 01:03:46,778
M-am f�cut �n�eles ?
550
01:03:46,790 --> 01:03:50,274
Da. At�t de clar ca
albastrul ochilor t�i.
551
01:03:50,320 --> 01:03:51,799
Atunci suntem de acord.
552
01:03:54,600 --> 01:03:59,799
Deja m� �i v�d �n bra�ele fetei �leia
grase... sau c�t de departe pot ajunge.
553
01:04:00,360 --> 01:04:03,511
Cum se numea, Ivette ?
Nu, Antoinette.
554
01:04:03,760 --> 01:04:07,799
Nu mai conteaz�, �mi voi aminti cu
siguran�� �nainte s� ajungem �n Anglia.
555
01:04:11,840 --> 01:04:13,432
Ce corabie e aia d-nilor ?
556
01:04:13,840 --> 01:04:15,512
Corabie, Majestate ?
557
01:04:15,680 --> 01:04:21,516
Las-o balt�, Lamorak. Nu are rost s� min�i.
�i voi explica problema Majest��ii sale.
558
01:04:21,560 --> 01:04:25,269
Sunt surprins�, Sir Lancelot.
Nici un cavaler nu �i-ar min�i Regina.
559
01:04:26,480 --> 01:04:28,118
Las�-ne singuri, Sir Lamorak.
560
01:04:29,840 --> 01:04:30,840
Majestate.
561
01:04:32,040 --> 01:04:34,349
C�nd vei pleca spre
Anglia, lumina a iubirii ?
562
01:04:38,600 --> 01:04:42,832
Orice ai auzit
�i orice trebuie s� fac...
563
01:04:43,080 --> 01:04:45,674
- �tii ce e �n inima mea...
- �n inima ta ?
564
01:04:45,760 --> 01:04:48,513
Trebuia s�-mi dau seama �i s�
nu m� �ncred �ntr-un francez.
565
01:04:48,680 --> 01:04:52,434
Asta e fata mea cu p�rul auriu, love�te
�n st�nga �i-n dreapta s� te enerveze.
566
01:04:52,960 --> 01:04:56,475
- De aia te iubesc at�t de mult.
- Min�i. Nu m-ai iubit niciodat�.
567
01:04:56,560 --> 01:04:58,623
Mi-ai furat iubirea pe un cal �n�euat
568
01:04:58,635 --> 01:05:01,270
al�turi, iar acum pe o
corabie �nspre Anglia.
569
01:05:01,360 --> 01:05:03,939
Dac� r�m�n �i continu�m �i
nu a� putea fi al�turi de
570
01:05:03,951 --> 01:05:06,639
tine s� te iubesc asta va fi
sf�r�itul pentru am�ndoi.
571
01:05:07,680 --> 01:05:09,352
Nu m-a� fi g�ndit niciodat�
c�-�i va fi fric�.
572
01:05:09,440 --> 01:05:11,946
Exist� un lucru de care le e fric�
tuturor b�rba�ilor, iar unul
573
01:05:11,958 --> 01:05:14,280
dintre acele lucruri e s� fie
ar�i pe rug �n fa�a tuturor.
574
01:05:14,323 --> 01:05:16,917
�i nu acela�i foc m� a�teapt�
�i pe mine dac� suntem prin�i ?
575
01:05:17,043 --> 01:05:19,438
Vorbe�ti ca o copil�,
sim�i dar nu g�nde�ti.
576
01:05:19,480 --> 01:05:22,119
Mai bine dec�t s� fiu un b�rbat,
care g�nde�te dar nu simte.
577
01:05:23,040 --> 01:05:26,794
S� m� p�r�se�ti f�r� vreo vorb�,
de parc� a� fi fiic� unui hangiu.
578
01:05:27,000 --> 01:05:29,116
F�r� m�car vreun mul�umesc sau vreun adio.
579
01:05:29,160 --> 01:05:32,675
�tii c� nu a� fi plecat,
f�r� s� mai petrec ni�te clipe cu tine.
580
01:05:33,040 --> 01:05:35,798
Doar ni�te clipe. M-am
g�ndit c� dac� tot e ultima
581
01:05:35,810 --> 01:05:38,797
noastr� noapte, vei fi mult
mai generos cu iubirea ta.
582
01:05:38,840 --> 01:05:43,152
Ascult�-m�, Lamorak nu e singurul care �tie
despre noi, suntem b�rfa acestei cur�i.
583
01:05:43,360 --> 01:05:45,972
Modred �i va spune Regelui dup�
ce ne vede �i s� nu-l confunzi
584
01:05:45,984 --> 01:05:48,275
pe Arthur al t�u, va aplica
legea, oric�t �l va costa.
585
01:05:48,360 --> 01:05:50,510
Pe el sau pe tine.
586
01:05:52,320 --> 01:05:55,676
Atunci ia-m� cu tine
�n Fran�a sau oriunde altundeva.
587
01:05:56,240 --> 01:05:58,899
Crezi c� ne vor da pace ?
Regina Angliei �i un
588
01:05:58,911 --> 01:06:01,872
cavaler tr�d�tor ? Nu vom
fi primi�i bine nic�ieri.
589
01:06:06,200 --> 01:06:11,354
�n�eleg atunci... atunci ne lu�m adio.
Nimic nu te poate face s� te r�zg�nde�ti.
590
01:06:16,760 --> 01:06:20,309
Vei veni s� m� vezi �n noaptea asta,
m�car at�t ?
591
01:06:20,560 --> 01:06:25,156
- Nu pot suporta altfel.
- �n camera ta ? E o �ans� mortal�.
592
01:06:25,920 --> 01:06:29,071
Nici m�car Modred
nu va �ndr�zni s�-mi spioneze u�a.
593
01:06:29,640 --> 01:06:34,350
Te voi a�tepta p�n� ce-�i va fi gata tura,
nu conteaz� or�.
594
01:06:34,720 --> 01:06:37,632
Oh Lancelot, jur�-mi c� vei
veni la mine �n seara asta.
595
01:06:39,440 --> 01:06:41,635
Nu te voi pune �ntr-un asemenea pericol.
596
01:06:42,400 --> 01:06:45,392
Nu, scumpa mea iubire.
Aici trebuie s� ne spunem adio.
597
01:06:48,040 --> 01:06:49,040
Bine atunci.
598
01:06:50,680 --> 01:06:53,114
Am terminat cu imploratul.
599
01:06:53,720 --> 01:06:56,234
Adio atunci, pentru totdeauna.
600
01:07:01,680 --> 01:07:03,159
Dar te voi a�tepta �n noaptea asta.
601
01:07:15,480 --> 01:07:21,316
Iar �oimul meu a zburat �i a �n�f�cat
prada de la �oimul iubit al lui Modred.
602
01:07:22,200 --> 01:07:24,839
A fost amuzant
s�-i v�d fa�a lui Modred.
603
01:07:24,960 --> 01:07:27,838
�i l-am f�cut s�-�i pl�teasc� pariul.
604
01:07:29,280 --> 01:07:33,990
E t�rziu dragul meu.
Bea-�i vinul �i dute �i odihne�te-te.
605
01:07:35,960 --> 01:07:38,520
S� pun pu�in din po�iunea
de dormit a lui Merlin ?
606
01:07:38,720 --> 01:07:44,352
Da, dubleaz� doza.
Azi voi dormi ca un prunc, f�r� s� visez.
607
01:07:44,760 --> 01:07:48,435
Ai nevoie de o schimbare, de ac�iune.
608
01:07:48,600 --> 01:07:52,559
Poate un mic r�zboi ?
609
01:07:54,240 --> 01:07:55,992
Nu cu asta m� confrunt.
610
01:07:56,640 --> 01:08:02,590
Haide, bea medicamentul ca un
adev�rat b�rbat. Nu a at�t de amar.
611
01:08:02,840 --> 01:08:03,840
Nu ?
612
01:08:05,640 --> 01:08:08,391
Atunci prive�te-m� �i
spune-mi dac� po�i c� exist�
613
01:08:08,403 --> 01:08:11,112
un medicament care s�-mi
aline durerea din inim�.
614
01:08:13,360 --> 01:08:16,557
��i spun doar asta, c�
bunul Dumnezeu dore�te.
615
01:08:17,280 --> 01:08:20,212
S� dormi bine �n seara
asta, �tiind c� ziua de
616
01:08:20,224 --> 01:08:23,230
m�ine ��i va alunga toate
g�ndurile nefericite.
617
01:08:24,360 --> 01:08:25,509
E de ajuns ?
618
01:08:25,760 --> 01:08:31,756
Da. Pentru asta voi bea o cup� �i voi dormi
p�n� c�nd m� voi trezi �mbr��i�at de tine.
619
01:08:40,880 --> 01:08:42,199
Asta e o dovad� ?
620
01:10:16,480 --> 01:10:20,996
Te iubesc,
tu nu �tii c�t de mult te iubesc.
621
01:10:22,240 --> 01:10:23,912
�tiu.
�tiu.
622
01:10:38,480 --> 01:10:42,439
- Timpul trece at�t de repede.
- �nc� nu m� p�r�si.
623
01:10:42,880 --> 01:10:45,678
E aproape diminea�a,
nu-mi pot asuma riscul.
624
01:10:45,800 --> 01:10:51,079
Oh vreau s� te mai �in pu�in �n bra�e,
�nc� pu�in.
625
01:10:59,120 --> 01:11:00,997
Te vor prinde.
626
01:11:02,720 --> 01:11:06,679
Vreau s�-mi amintesc de tine a�a,
dup� ce am f�cut dragoste.
627
01:11:07,520 --> 01:11:10,796
Cum am s� tr�iesc f�r� tine ?
628
01:11:11,040 --> 01:11:12,040
Spune-mi.
Ajut�-m� !
629
01:11:13,880 --> 01:11:15,632
Va fi mai bine �n timp.
630
01:11:16,920 --> 01:11:18,478
Da poate pentru tine.
631
01:11:20,240 --> 01:11:25,439
Pentru c� tu ai lumea b�rba�ilor:
Turnirurile, r�zboaiele, femeile. Da !
632
01:11:26,480 --> 01:11:29,153
Vei dori o femeie �n cele din urm�
�i o vei avea.
633
01:11:30,080 --> 01:11:33,117
Dar eu... eu nu mai pot tr�i f�r� tine.
634
01:11:34,200 --> 01:11:36,031
Te doresc doar pe tine.
635
01:11:36,440 --> 01:11:39,318
Nu sunt nimic, nimic.
636
01:11:40,160 --> 01:11:41,673
Voi muri.
637
01:11:42,160 --> 01:11:43,593
Nu vei muri.
638
01:11:44,720 --> 01:11:47,678
Nu uita, trebuie s� te g�nde�ti la viitor
vei tr�i pentru el.
639
01:11:48,360 --> 01:11:49,634
Vei supravie�ui.
640
01:11:49,680 --> 01:11:54,754
Pentru c� te voi iubi mereu.
641
01:11:55,600 --> 01:11:56,999
Cum o fac acum.
642
01:12:05,160 --> 01:12:06,752
Adio, dragostea mea.
643
01:12:08,040 --> 01:12:11,635
Unica mea iubire, adio.
644
01:12:56,160 --> 01:12:58,799
Pune sabia jos.
E�ti terminat.
645
01:13:25,560 --> 01:13:26,560
Lancelot !
646
01:13:28,200 --> 01:13:29,792
Ce mai a�tepta�i, opri�i-l.
647
01:13:30,720 --> 01:13:32,358
Gareth, Gareth !
648
01:13:32,440 --> 01:13:33,440
�nchide�i por�ile.
649
01:13:46,360 --> 01:13:50,353
Opri�i-l.
Nu-l l�sa�i s� scape.
650
01:15:15,280 --> 01:15:18,113
Vorbe�te repede, omule.
Ai ve�ti despre Lancelot ?
651
01:15:18,160 --> 01:15:22,153
El �i Lamorak
au ajuns la castelul Garda Vesel�.
652
01:15:22,680 --> 01:15:25,188
Din to�i oamenii pe care i-am
trimis �n urm�rire, doar jum�tate
653
01:15:25,200 --> 01:15:27,680
din ei s-au �ntors, ceilal�i au
trecut de partea lui Lancelot.
654
01:15:27,704 --> 01:15:33,176
A�a �ncepe din nou micul r�zboi de carne
alb� �i p�r auriu, al lui Dagonet.
655
01:15:33,520 --> 01:15:35,192
�i Dagonet, unde e ?
656
01:15:35,320 --> 01:15:39,233
Nu �tim nimic de el Sire, de c�nd a
fost v�zut pl�ng�nd al�turi de Regina,
657
01:15:39,280 --> 01:15:41,350
C�nd a fost dus� �n
�nchisoarea din Camelot.
658
01:15:45,840 --> 01:15:47,637
�i �n ora� ?
659
01:15:47,880 --> 01:15:52,396
Mul�i �i-au blocat u�ile �i ferestrele.
Al�ii s-au adunat s� vad� arderea pe rug.
660
01:15:53,960 --> 01:15:58,511
�i tu pl�ngi, pentru un necredincios ?
661
01:15:58,560 --> 01:16:02,599
Ierta�i-m� Sire,
sunt trist pentru fratele meu Gareth.
662
01:16:03,720 --> 01:16:07,759
Nu doresc s� v� cresc durerea.
663
01:16:09,160 --> 01:16:10,160
Ce s-a �nt�mplat ?
664
01:16:11,480 --> 01:16:14,435
Nu a avut nici o arm�
pentru c� a fost Lancelot
665
01:16:14,447 --> 01:16:17,476
�i era postat sub sc�ri
a�a cum a�i ordonat dvs.
666
01:16:19,840 --> 01:16:21,319
Lancelot l-a ucis.
667
01:16:26,840 --> 01:16:32,278
Asta nu e Lancelot pe care-l cuno�team eu.
Ca �i toate astea.
668
01:16:33,880 --> 01:16:38,317
Lancelot a fost presat.
A luptat orbe�te s� scape de noi.
669
01:16:38,440 --> 01:16:41,280
M� �ndoiesc c� �i-a dat seama c� l-a
ucis pe Gareth. �tii c� a�a a fost.
670
01:16:41,304 --> 01:16:45,138
Chiar �i a�a, e p�tat cu s�ngele lui
Gareth.
671
01:16:45,200 --> 01:16:47,534
�nainte aveam doi oameni
loiali, acum doar unul, iar
672
01:16:47,546 --> 01:16:49,671
cel�lalt s-a transformat
�ntr-unul demn de ur�.
673
01:16:49,760 --> 01:16:51,512
�tiu asta.
674
01:16:52,680 --> 01:16:55,148
Se pare c� iubirea �i ura
sunt at�t de apropiate c�...
675
01:16:55,720 --> 01:16:58,996
Doar sabia cea mai ascu�it�
le poate separa pe una de cealalt�.
676
01:16:59,080 --> 01:17:03,392
Sire, permite�i-mi s� atac Garda Vesel�,
inante c� Lancelot s� plece �n Fran�a.
677
01:17:06,960 --> 01:17:10,032
Lini�te�te-te.
Lancelot poate s� a�tepte.
678
01:17:14,160 --> 01:17:15,673
Trompetele.
679
01:17:16,880 --> 01:17:18,438
A �nceput.
680
01:17:23,160 --> 01:17:25,913
Legea spune: prin foc.
681
01:17:28,880 --> 01:17:30,108
Eu am f�cut legea.
682
01:17:31,480 --> 01:17:35,314
Dar dac� o �ncalc pentru o asemenea cauz�
nu voi mai putea fi Rege.
683
01:17:38,840 --> 01:17:40,558
Nu am dreptate Merlin ?
684
01:17:41,880 --> 01:17:43,438
Cui datorez asta ?
685
01:17:43,480 --> 01:17:48,600
Acestei Anglii unite
care a costat multe vie�i ?
686
01:17:49,160 --> 01:17:50,639
Sau inimii mele ?
687
01:17:51,360 --> 01:17:55,717
�tii c�t de des �i-am spus
s� nu o iei �n c�s�torie pe Guinevere.
688
01:17:56,960 --> 01:17:59,428
Era o iubire imposibil�.
689
01:18:00,800 --> 01:18:04,588
Dar f�r� s� ne g�ndim la sl�biciune,
690
01:18:04,920 --> 01:18:08,959
Via�a unei tinere valoreaz� mai mult
dec�t pacea acestui stat ?
691
01:18:10,760 --> 01:18:12,398
La asta nu pot r�spunde.
692
01:18:18,160 --> 01:18:21,233
Ceea ce g�sesc �n mintea mea
obosit� �i �n inima mea
693
01:18:21,245 --> 01:18:24,156
�nceat� e speran�a unei
lumi mai bune dec�t asta.
694
01:18:25,120 --> 01:18:28,669
Unde nu vor fi r�zboaie, mici sau m�ri.
695
01:18:32,480 --> 01:18:36,268
Oricum, e prea t�rziu pentru
a te r�zg�ndi Arthur.
696
01:18:37,840 --> 01:18:38,840
Da.
697
01:18:40,400 --> 01:18:41,674
A�a e.
698
01:18:45,200 --> 01:18:46,633
Focul.
699
01:18:47,960 --> 01:18:50,315
Dumnezeule, ajut�-m�.
700
01:18:51,240 --> 01:18:52,878
Fa�a �i m�inile ei.
701
01:18:53,520 --> 01:18:55,078
Pielea ei alb�.
702
01:18:55,960 --> 01:18:58,997
P�rul ei auriu.
At�t de catifelat �i plin de via��.
703
01:19:00,120 --> 01:19:01,792
Dumnezeule !
704
01:19:03,600 --> 01:19:05,318
Ce am f�cut ?
705
01:19:06,720 --> 01:19:08,472
Ce pot s� fac ?
706
01:20:43,840 --> 01:20:45,796
Pune�i jos s�biile.
Pune�i jos s�biile.
707
01:20:46,200 --> 01:20:47,872
Nu putem s�-i oprim s� trag� cu s�ge�ile.
708
01:21:48,960 --> 01:21:52,270
Nu ai v�zut nici una din
�nt�ririle lui Modred pe drum �ncoace ?
709
01:21:52,520 --> 01:21:54,954
Nu, dar se aude �n Camelot c�...
710
01:21:55,080 --> 01:21:58,675
Marchizul de Cornwall
trimite cataputle �i berbece.
711
01:21:58,800 --> 01:22:02,475
Pentru ce ? Berbecele nu vor folosi la nimic
fort�rea�a e impenetrabil� de pe uscat.
712
01:22:02,520 --> 01:22:05,592
Vom ataca noaptea,
c�nd b�rcile noastre vor fi preg�tite.
713
01:22:05,680 --> 01:22:06,874
Va dura luni de zile.
714
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
Lancelot.
715
01:22:22,800 --> 01:22:23,800
La�ule.
716
01:22:24,880 --> 01:22:25,880
Tr�d�torule.
717
01:22:26,120 --> 01:22:27,314
Falsule.
718
01:22:28,400 --> 01:22:29,674
Lancelot, te v�d.
719
01:22:30,280 --> 01:22:34,398
Te provoc la lupt� cu orice arme alegi.
720
01:22:35,160 --> 01:22:37,754
Ie�i afar� dac� mai ai
pu�in� b�rb��ie �n tine.
721
01:22:38,480 --> 01:22:40,869
Uciga�ule, cavaler fals.
722
01:22:41,440 --> 01:22:43,749
��i voi t�ia g�tul.
723
01:22:44,680 --> 01:22:46,591
�ndr�zne�te s� ie�i, nu vei sc�pa.
724
01:22:47,120 --> 01:22:48,120
La�ule.
725
01:22:55,840 --> 01:23:01,119
- Acela era Gawaine provoc�ndu-te din nou ?
- �n fiecare zi. - �n fiecare zi.
726
01:23:01,440 --> 01:23:05,752
Mereu am sim�it mil� pentru Gawaine.
Dar acum l-a� lovi cu buzduganul.
727
01:23:07,200 --> 01:23:09,953
Dac� ar fi fost o alt� persoan�...
dar Gawaine.
728
01:23:10,720 --> 01:23:13,818
�tie c�t de mult �i
iubeai fratele pe Gareth.
729
01:23:13,830 --> 01:23:16,670
Trebuie s� �tie c� nu
ai vrut s�-l ucizi.
730
01:23:16,760 --> 01:23:17,795
Taci din gur� !
731
01:23:18,720 --> 01:23:21,109
Controleaz�-�i vorbele �i apetitul.
732
01:23:21,520 --> 01:23:24,114
- �mi pare r�u nu am...
- Nu am nevoie de scuzele tale.
733
01:23:24,680 --> 01:23:27,908
Cuvintele tale nu m� fac s� m� simt mai
bine; P�streaz�-�i sfaturile pentru tine,
734
01:23:27,920 --> 01:23:31,120
iar eu mi le voi p�stra pe ale mele. �i
nu m� mai urm�ri peste tot pe unde merg.
735
01:23:31,144 --> 01:23:32,424
Las�-m� �n pace.
Las�-m� �n pace.
736
01:23:33,040 --> 01:23:35,554
E las at�t c� tr�d�tor c�t
�i c� uciga�.
737
01:23:35,600 --> 01:23:38,910
- Lancelot, las ?
- Am spus las, blestem��ie !
738
01:23:39,040 --> 01:23:40,040
Gawaine...
739
01:23:43,040 --> 01:23:44,018
Ierta�i-m� Sire.
740
01:23:44,030 --> 01:23:46,999
Nu l-am v�zut niciodat� pe
Lancelot s� refuze o provocare.
741
01:23:47,320 --> 01:23:50,039
L-a provocat pe Lancelot,
spatamana de s�pt�m�n�.
742
01:23:50,640 --> 01:23:52,661
Pentru a face asta o
problem� personal� e
743
01:23:52,673 --> 01:23:54,997
preferabil s� nu o facem
prin v�rsare de s�nge.
744
01:23:55,480 --> 01:23:57,357
Refuza s� lupte �mpotriva
oric�ruia din noi.
745
01:23:58,280 --> 01:24:03,354
- Nu cred c� e at�t de la�.
- E foarte simplu Sire. - Nu vezi Gawaine ?
746
01:24:04,040 --> 01:24:05,985
Lancelot v� iube�te pe
am�ndoi prea mult ca s�-�i
747
01:24:05,997 --> 01:24:07,720
ridice sabia sau toporul
�mpotriva voastr�.
748
01:24:07,744 --> 01:24:10,432
Nu e nici o diferen�� �i-a l�sat
arca�ii s� trag� cu s�ge�i �i a
749
01:24:10,444 --> 01:24:13,310
aruncat cu ulei �ncins pe noi, asta
nu e nici un semn de loialitate.
750
01:24:13,360 --> 01:24:17,717
Noi doi ne vom ocupa de trupe �i
de b�rci Gawaine.
751
01:24:18,320 --> 01:24:19,639
Vom pleca Sire.
752
01:24:22,200 --> 01:24:25,510
�nchide cortul Dagonet,
bate un v�nt rece.
753
01:24:35,080 --> 01:24:36,593
Mul�umesc, sora.
754
01:24:41,080 --> 01:24:42,433
Ce s�nge e �la ?
755
01:24:43,120 --> 01:24:45,509
S�ngele unui b�iat din Cameliard.
756
01:24:47,520 --> 01:24:51,798
Nu te-ai s�turat s�-�i asumi
acest rol de �nger al milei ?
757
01:24:53,240 --> 01:24:56,835
E un b�iat de acas�, luat drept arca�.
758
01:24:57,760 --> 01:25:00,558
A fost un b�iat de curte
la curtea tat�lui meu.
759
01:25:01,920 --> 01:25:05,629
Mi-a spus c� m� iube�te
�n ciuda anilor s�i.
760
01:25:06,600 --> 01:25:08,238
�l cunosc pe b�iat.
Cum e acum ?
761
01:25:09,880 --> 01:25:12,758
Povestea lui de iubire s-a terminat.
762
01:25:13,240 --> 01:25:15,356
A murit �n poala mea.
763
01:25:16,680 --> 01:25:18,910
Nu e primul nici ultimul care va muri.
764
01:25:19,040 --> 01:25:21,679
Dute �i schimb�-te de hainele alea,
ar��i ca o c�lug�ri��.
765
01:25:21,880 --> 01:25:25,190
Poate c� voi deveni una,
dac� asta te �ngrijoreaz�.
766
01:25:28,880 --> 01:25:31,314
S-a terminat �i povestea noastr�
de iubire ?
767
01:25:31,960 --> 01:25:33,765
S-a transformat �n
r�ceal� �i indiferent� ?
768
01:25:33,777 --> 01:25:35,635
- Indiferen�a ?
- Doamne Dumnezeule Guinevere !
769
01:25:35,880 --> 01:25:38,314
Abia ai petrecut o or� cu mine.
770
01:25:38,720 --> 01:25:41,314
Tr�iesc �ntr-o temni�� a
t�cerii �i a tulbur�rii.
771
01:25:41,680 --> 01:25:46,117
�ntre timp Lancelot po�i muri pentru noi,
s�-�i aperi onoarea de cavaler.
772
01:25:46,200 --> 01:25:49,078
Refuz�nd s� alegi singurul drum
spre libertate.
773
01:25:49,240 --> 01:25:52,480
�i ucig�ndu-i pe Arthur �i Gawaine asta va
�nsemna libertatea noastr� ? Libertatea.
774
01:25:52,504 --> 01:25:55,281
Exist� o �ar� at�t de �ndep�rtat�,
�n care pot s� g�sesc libertate
775
01:25:55,293 --> 01:25:57,916
pentru g�ndurile care-mi chinuie
inima �i mintea zi �i noapte ?
776
01:25:58,760 --> 01:26:00,352
Te iubesc dar...
777
01:26:01,800 --> 01:26:04,075
Asta e mai mult dec�t pot suporta.
778
01:26:05,200 --> 01:26:08,829
Te implor, te implor s� nu-mi ceri asta
e �mpotriva onoarei mele.
779
01:26:09,360 --> 01:26:12,272
Ce conteaz� aceast� onoare
dac� le accep�i provocarea ?
780
01:26:12,360 --> 01:26:14,590
S� lup�i de la b�rbat la b�rbat.
781
01:26:14,760 --> 01:26:16,159
Ri�ti la fel de mult ca ei.
782
01:26:16,240 --> 01:26:20,233
M-am g�ndit c� Gawaine �tie c�,
nici un b�rbat nu m-ar putea �nvinge,
783
01:26:20,440 --> 01:26:22,112
Ar fi un asasinat.
784
01:26:22,320 --> 01:26:26,108
Ei nu au mil� fa�� de tine sau fa�� de mine
dac� ini�iaz� un atac.
785
01:26:26,960 --> 01:26:28,165
Dac� asta e ce a�teapt� ei...
786
01:26:28,177 --> 01:26:31,240
Nu voi ridica niciodat� sabia �mpotriva
lui Arthur. - Ascult�-mi vobele...
787
01:26:31,264 --> 01:26:35,815
- Chiar dac� asta m� va costa via�a.
- �i dac� e vorba despre via�a mea ?
788
01:26:38,080 --> 01:26:42,073
Dac� m-ai iubi ai g�si o solu�ie,
o nou� oportunitate pentru noi.
789
01:26:42,280 --> 01:26:43,793
E �n m�inile tale.
790
01:26:44,200 --> 01:26:48,273
Ai putea s� ne oferi via�a �i fericire
prin mi�carea unei s�bii sau a unui topor.
791
01:26:51,440 --> 01:26:52,440
Ei bine...
792
01:26:55,120 --> 01:26:58,192
E de ajuns.
Poate c� ai dreptate.
793
01:26:59,880 --> 01:27:01,438
Nu exist� alt� cale.
794
01:27:03,880 --> 01:27:06,519
- Voi termina cu asta.
- C�nd ?
795
01:27:06,840 --> 01:27:10,292
C�nd se va �ntoarce
Gawaine �l voi �nt�mpina.
796
01:27:10,304 --> 01:27:11,675
Iar apoi Arthur ?
797
01:27:12,440 --> 01:27:15,796
�i voi trimite o provocare
pe care nu o va putea refuza.
798
01:27:16,160 --> 01:27:20,233
- S� nu la�i nimic s� te opreasc�.
- Nici m�car focurile iadului.
799
01:27:21,200 --> 01:27:22,713
Acum dute �i te schimb�.
800
01:27:26,360 --> 01:27:27,360
Iubirea mea...
801
01:27:30,320 --> 01:27:35,599
Nu mi-e team� pentru tine.
Nimeni nu te poate �nvinge.
802
01:27:35,720 --> 01:27:38,626
Dac�-�i pre�uie�ti via�a
Gawaine, retrage-�i insultele
803
01:27:38,638 --> 01:27:41,716
recunoa�te �n inima ta c� nu
am vrut s�-l ucid pe Gareth.
804
01:27:42,200 --> 01:27:45,476
- Spune-o �i e�ti liber.
- Ucide-m� cum l-ai ucis pe fratele meu.
805
01:27:45,600 --> 01:27:47,192
Ucide-m�, asasinule.
806
01:27:47,240 --> 01:27:48,240
Cavaler fals.
807
01:27:48,400 --> 01:27:49,400
Tr�d�torule.
808
01:27:54,960 --> 01:27:58,509
��i voi cru�a via�a totu�i, Gawaine.
809
01:27:59,320 --> 01:28:03,598
Nu te voi ucide. Nu am vrut s�-l ucid
nici pe Gareth, pe care l-am iubit.
810
01:28:04,400 --> 01:28:05,400
Pleac�.
811
01:28:05,920 --> 01:28:07,956
�i du-i Regelui t�u mesajul �sta.
812
01:28:08,120 --> 01:28:09,519
Asta e mesajul Sire:
813
01:28:09,800 --> 01:28:11,518
"C�tre Arthur, Regele al �ntregii Anglii:
814
01:28:11,880 --> 01:28:16,112
Au murit mul�i oameni �i vor muri �i
mai mul�i, iar unul singur e vinovat.
815
01:28:16,360 --> 01:28:18,196
V� dau cuv�ntul meu c� nu vor exista
816
01:28:18,208 --> 01:28:20,672
represalii �i to�i ceilal�i
vor r�m�ne liberi.
817
01:28:21,120 --> 01:28:22,120
To�i ceilal�i.
818
01:28:22,480 --> 01:28:25,074
Iar eu m� voi supune
oric�rei dorin�e a dvs."
819
01:28:26,280 --> 01:28:28,923
E drept Sire �i-a semnat
propriul mandat pentru moarte.
820
01:28:28,935 --> 01:28:31,957
Se t�rguie�te pentru mil� Sire,
c�nd �n cur�nd vom avea r�zboi ?
821
01:28:32,560 --> 01:28:35,667
Nu e vinovat� Guinevere �i to�i ceilal�i
care s-au �ntors �mpotriva Regelui ?
822
01:28:35,679 --> 01:28:38,680
Tr�darea nu poate sc�pa nepedepsit�,
poate c� au jurat o nou� supunere...
823
01:28:38,704 --> 01:28:41,421
Scuza�i-m� Sire. Dar careva
de aici poate vorbi �n
824
01:28:41,433 --> 01:28:44,270
numele lui Lancelot, nu
conteaz� cu c�t� am�r�ciune,
825
01:28:44,360 --> 01:28:47,909
F�r� s�-�i aminteasc� de toate
gesturile sale de prietenie �i curaj ?
826
01:28:48,000 --> 01:28:49,000
T�ce�i din gur� cu to�ii.
827
01:28:51,680 --> 01:28:52,680
Merl�n.
828
01:28:52,840 --> 01:28:56,913
Tu care e�ti cel mai �n�elept �n
a da sfaturi, nu ai spus nimic.
829
01:28:58,320 --> 01:29:03,030
Dvs sunte�i Regele, Sire.
Asta e sfatul meu.
830
01:29:04,240 --> 01:29:05,240
Da.
831
01:29:06,000 --> 01:29:11,028
�i cu coroana �i sceptrul, mi-a fost
�nm�nat� �i starea de bine a regatului.
832
01:29:13,200 --> 01:29:15,760
Cu to�ii g�ndi�i �i sim�i�i c� oamenii.
833
01:29:17,320 --> 01:29:23,111
Eu trebuie s� ac�ionez cu mintea
�i inima unui Rege.
834
01:29:28,840 --> 01:29:31,997
Bun� seara, dragul meu Merlin,
m� bucur at�t de mult s� te v�d.
835
01:29:32,009 --> 01:29:33,834
�i eu s� v� v�d din nou, Majestate.
836
01:29:34,040 --> 01:29:38,352
Nici Majestate, nici Regina.
Sunt doar o femeie �ndr�gostit�.
837
01:29:38,440 --> 01:29:40,556
Acum spune-mi despre planul de lupt�.
838
01:29:40,760 --> 01:29:44,275
Campionul meu, las�-m�
s� stau l�ng� tine.
839
01:29:45,000 --> 01:29:46,000
Te rog a�eaz�-te, Merlin.
840
01:29:47,400 --> 01:29:48,799
C�nd va avea loc ?
841
01:29:49,880 --> 01:29:52,553
Regele meu...
Milady,
842
01:29:53,000 --> 01:29:56,231
Nu va avea loc nici o lupt�.
843
01:29:56,640 --> 01:30:01,031
Nu va avea loc nici o lupt� ? Vrei s�
spui acest Rege al vostru, acest... ?
844
01:30:01,640 --> 01:30:03,278
F�r� sup�rare, drag� Merlin.
845
01:30:03,480 --> 01:30:07,553
Arz�torul de femei din pia�a
refuza provocarea ?
846
01:30:08,080 --> 01:30:10,913
Milady, nu exist� nici o provocare.
847
01:30:11,760 --> 01:30:13,751
- Regele...
- Nici o provocare ?
848
01:30:16,080 --> 01:30:22,076
Lancelot s-a oferit s� se predea Regelui
�i s� se supun� oric�rei dorin�e a cestuia.
849
01:30:23,000 --> 01:30:26,231
C� tu �i to�i de aici s� fi�i liberi.
850
01:30:26,320 --> 01:30:30,757
Nu Lancelot, nu o face.
Nu, iubitul meu, nu te poate avea.
851
01:30:30,840 --> 01:30:33,274
Calmneaza-te, iubita mea.
852
01:30:33,880 --> 01:30:39,432
Regele e milostiv. Dac�-mi accepta
condi�iile, va fi sf�r�itul mor�ii...
853
01:30:39,600 --> 01:30:41,955
Pentru mine, pentru tine
�i pentru noi to�i.
854
01:30:42,040 --> 01:30:43,917
Bunule Merlin, po�i s� ne la�i singuri ?
855
01:30:49,840 --> 01:30:50,840
Continu�.
856
01:30:57,920 --> 01:31:00,036
Voi fi exilat �n Fran�a.
857
01:31:01,520 --> 01:31:06,753
Iar �ie ��i va fi asigurat� escorta p�n�
la m�n�stirea din Glastonbury.
858
01:31:09,760 --> 01:31:11,318
Iubirea mea,
859
01:31:11,840 --> 01:31:14,531
G�nde�te-te bine la asta
�i vei vedea c� asta e
860
01:31:14,543 --> 01:31:17,472
singura noastr� speran��
de a fi ferici�i �mpreun�.
861
01:31:19,680 --> 01:31:24,708
Nu voi vedea nimic altceva �n afar� de
c�lug�ri�e, albe �i negre, rug�ciuni.
862
01:31:25,720 --> 01:31:27,597
Posturi �i clopo�ei.
863
01:31:29,640 --> 01:31:31,870
Am auzit suficien�i clopo�ei
�n aceast� diminea��.
864
01:31:31,960 --> 01:31:34,368
Uite p�rul meu auriu, nu exist�
nimic �n oferta Regelui care
865
01:31:34,380 --> 01:31:36,760
s� spun� c� trebuie s� accep�i
jur�mintele unei c�lug�ri�e.
866
01:31:36,784 --> 01:31:40,753
Iar Arthur nu va mai tr�i mult timp.
867
01:31:40,840 --> 01:31:43,229
Toat� lumea �tie c� e pe moarte.
868
01:31:43,640 --> 01:31:46,529
Eu voi fi �n Anglia, iar
tu vei fi �n siguran�� la
869
01:31:46,541 --> 01:31:49,556
m�n�stire. Mai �n siguran��
dec�t oricine altcineva.
870
01:31:50,840 --> 01:31:55,994
P�n� c�nd voi veni dup� tine,
o v�duv�, dar nu din vina mea.
871
01:31:59,040 --> 01:32:01,634
Atunci mai avem doar c�teva zile.
872
01:32:03,440 --> 01:32:05,431
Trebuie s� fim recunosc�tori pentru ele.
873
01:32:09,320 --> 01:32:10,799
C�nd voi pleca ?
874
01:32:12,240 --> 01:32:13,798
�n zori.
875
01:32:15,760 --> 01:32:17,273
�n zori ?
876
01:32:18,080 --> 01:32:19,911
Face parte din �nvoiala.
877
01:32:20,320 --> 01:32:23,790
Eu trebuie s� r�m�n aici �i voi lua
o barc� �nspre Anglia �n trei zile.
878
01:32:24,680 --> 01:32:26,272
Lamorak m� va �nso�i.
879
01:32:28,320 --> 01:32:32,871
Arthur te va primi cu onoare.
Merl�n va c�l�ri al�turi de tine.
880
01:32:34,800 --> 01:32:36,392
Nu voi c�l�ri.
881
01:32:36,960 --> 01:32:38,518
Voi merge pe jos.
882
01:32:39,240 --> 01:32:43,199
�i nu voi lua dec�t fericirea
cu mine, asta e tot ce voi lua.
883
01:32:44,960 --> 01:32:49,829
Vei ar�ta integritate, te vei comporta
ca o adev�rat� Regina de ne�nvins.
884
01:32:50,280 --> 01:32:52,077
O voi face.
O voi face.
885
01:32:55,880 --> 01:32:58,189
Dar �mbr��i�eaz�-m� cu
putere �n noaptea asta.
886
01:32:58,640 --> 01:33:00,790
�n noaptea asta at�t de scurt�.
887
01:33:02,280 --> 01:33:05,078
Ceva �n inima mea �mi spune c�...
888
01:33:06,040 --> 01:33:09,828
Asta e sf�r�itul iubirii noastre.
889
01:33:50,200 --> 01:33:51,200
Mul�umesc.
890
01:34:12,160 --> 01:34:16,756
�n aceast� Anglie a ta este bine.
Dar c�nd va r�s�ri din nou soarele ?
891
01:34:17,280 --> 01:34:18,599
O va face.
892
01:34:18,920 --> 01:34:21,229
Nu c�t ai iarna �n suflet.
893
01:34:21,720 --> 01:34:23,278
Nu v�d nici o barc�.
894
01:34:24,680 --> 01:34:29,276
Ar trebui s� afl�m ve�ti din Anglia
la hanul de l�ng� port.
895
01:34:36,800 --> 01:34:38,916
- Bun� ziua, d-nilor.
- Bun� ziua, d-na.
896
01:34:39,600 --> 01:34:41,591
Aduce�i-ne ceva de m�ncare
�i ni�te vin, v� rog.
897
01:34:41,680 --> 01:34:46,800
Imediat, dar �nc� nu e gata,
�nc� nu am �nc�lzit m�ncarea.
898
01:34:46,840 --> 01:34:50,753
Asculta�i-m�, ave�i ve�ti din Anglia ?
899
01:34:50,840 --> 01:34:53,638
Nu, �n urm� cu o lun� a fost ultima barc�.
900
01:34:55,200 --> 01:34:58,157
Nu are m�ncare cald�, dar
ne va aduce m�ncare rece
901
01:34:58,169 --> 01:35:01,196
�i ni�te vin. �i nu exist�
nici o veste din Anglia.
902
01:35:01,560 --> 01:35:03,835
�mi place hangi�a asta.
903
01:35:04,120 --> 01:35:08,591
Oh, c�teodat� mi-a� dori s� �tiu
mai mult� franceza.
904
01:35:08,800 --> 01:35:13,794
- �tii suficient pentru ce ai �n minte.
- Uita�i. Merg s� v� aduc ni�te vin.
905
01:35:15,200 --> 01:35:17,077
Se pare c� are nevoie de pu�in ajutor.
906
01:35:36,920 --> 01:35:37,920
Lancelot.
907
01:35:45,440 --> 01:35:47,155
Ia asta, dac� asta-�i dore�ti.
908
01:35:47,167 --> 01:35:50,514
Am b�tut drum lung s� te v�d
�ngropat �n inima lui Modred.
909
01:35:51,600 --> 01:35:53,830
�tiu c� nu ai vrut s�-l
ucizi pe fratele meu.
910
01:35:56,520 --> 01:35:58,391
Ce te aduce aici, prietene ?
911
01:35:58,403 --> 01:36:01,389
Tu. Te-am c�utat peste
tot �n ultima lun�.
912
01:36:01,800 --> 01:36:04,850
�i-am v�zut calul afar�
�i pe al lui Lamorak.
913
01:36:04,862 --> 01:36:07,796
Lamorak, �i �ncearc�
farmecele pe hangi��.
914
01:36:08,360 --> 01:36:13,150
- Spune-mi ce ve�ti aduci din Anglia ?
- Arthur a murit de m�na lui Modred.
915
01:36:18,400 --> 01:36:22,188
Totul s-a �nt�mplat cum am
crezut eu.
916
01:36:23,960 --> 01:36:26,918
A disp�rut Regele, prietenul meu.
917
01:36:27,680 --> 01:36:30,911
Poate c� l-am tr�dat,
dar mereu l-am iubit.
918
01:36:31,520 --> 01:36:34,114
A murit �i Merlin, �n
rest totul e �n regul�.
919
01:36:34,200 --> 01:36:38,990
Lady Vivian, a luat otrava
c�nd Modred nu a mai avut nevoie de ea.
920
01:36:42,520 --> 01:36:45,239
Gawaine...
E�ti bolnav.
921
01:36:48,400 --> 01:36:51,285
Mi-a fost perforat un pl�m�n
�n timp ce lupt�m cu Modred
922
01:36:51,297 --> 01:36:53,838
�i alia�ii lui. Toat�
Anglia e din nou �n r�zboi.
923
01:36:54,360 --> 01:36:58,319
E nevoie de tine acas� s�-l �nvingi
pe Modred. De asta am venit.
924
01:36:59,000 --> 01:37:03,085
Am terminat cu ucisul,
voi merge �n Glastonbury pentru Guinevere.
925
01:37:03,120 --> 01:37:05,440
Nu �i dup� ce-�i voi spune
ce s-a �nt�mplat �n Glastonbury.
926
01:37:05,464 --> 01:37:08,219
Nu, nu e at�t de r�u,
dar e �ndeajuns de r�u.
927
01:37:09,040 --> 01:37:11,240
Modred �i oamenii lui au
p�truns �n sanctuarul Reginei.
928
01:37:11,480 --> 01:37:14,836
Regina �i c�teva din c�lug�ri�e
au fugit �n Galia.
929
01:37:15,000 --> 01:37:18,754
Modred �i hoarda lui i-au ucis pe ceilal�i
�i a ars m�n�stirea.
930
01:37:20,560 --> 01:37:25,111
M-am �n�elat Gawaine.
Nu am terminat cu ucisul.
931
01:37:25,840 --> 01:37:27,976
Nu sim�i de parc� ai vrea
s� la�i totul �n urm�
932
01:37:27,988 --> 01:37:29,913
dec�t s� mori �n Anglia
aia �mpu�it� a ta ?
933
01:37:32,440 --> 01:37:34,858
Odat� te-a� fi f�cut s� fugi
cu ni�te cruci �i ni�te
934
01:37:34,870 --> 01:37:37,070
lance pentru c� mi-ai
insultat tara de ba�tin�.
935
01:37:37,840 --> 01:37:40,100
Nu-�i fie team�, �l vei
vedea pe Modred ucis,
936
01:37:40,112 --> 01:37:42,038
chiar dac� Lamorak trebuie s� te care.
937
01:37:42,280 --> 01:37:43,280
Pe cuv�ntul meu.
938
01:38:45,920 --> 01:38:51,916
Vor fi p�m�nturi �i aur �i bog��ii
pentru cei care lupta viteje�te azi.
939
01:38:53,600 --> 01:38:55,564
C�nd va �ncepe lupta,
da�i tot ce ave�i mai bun
940
01:38:55,576 --> 01:38:57,593
din voi p�n� c�nd va suna
trompeta de retragere.
941
01:38:58,120 --> 01:39:01,351
Face�i asta �i inamicul
va c�dea �n capcan�.
942
01:39:01,840 --> 01:39:03,637
Trompet� va suna din nou.
943
01:39:04,120 --> 01:39:07,430
Arca�ii �i vor face treaba atac�nd
flancurile �i ariergarda inamicului.
944
01:39:07,800 --> 01:39:11,952
Atunci �i vom �ncercui �i �i vom ataca
cavaleri �i infanteri�ti.
945
01:39:12,200 --> 01:39:16,159
�i �i vom ucide !
�i �i vom ucide ! �i �i vom ucide !
946
01:39:22,240 --> 01:39:26,472
Armata aceasta s-a adunat azi aici
pentru a salva Anglia.
947
01:39:27,280 --> 01:39:30,352
De sabia tr�d�torilor
�i de toporul barbarilor.
948
01:39:31,400 --> 01:39:34,437
De violuri �i de asasinate,
de nedreptate �i de fric�.
949
01:39:34,960 --> 01:39:36,632
�ntr-o asemenea chestiune,
950
01:39:37,560 --> 01:39:41,678
Fiecare om �i va �ndeplini ordinele
at�ta timp c�t are via�� �i putere �n el.
951
01:39:43,280 --> 01:39:47,831
To�i cei prezen�i aici s�-�i aminteasc�
c� azi...
952
01:39:49,200 --> 01:39:53,955
Nu trebuie doar s� c�tig�m o b�t�lie,
ci trebuie s� punem cap�t r�zboiului.
953
01:41:55,640 --> 01:41:57,232
�n ariergard�.
954
01:42:14,640 --> 01:42:17,108
�inti�i �i trage�i.
955
01:42:23,640 --> 01:42:24,640
Foc.
956
01:42:31,080 --> 01:42:32,080
Foc.
957
01:42:44,920 --> 01:42:45,920
Trompet�.
958
01:42:47,960 --> 01:42:50,190
Arca�i, �n linie.
959
01:42:51,680 --> 01:42:55,150
Arca�i preg�ti�i-v�, foc.
960
01:42:56,040 --> 01:42:57,040
Foc.
961
01:42:59,520 --> 01:43:00,839
Foc.
962
01:43:03,080 --> 01:43:04,080
Foc.
963
01:43:12,800 --> 01:43:13,800
Foc.
964
01:43:15,840 --> 01:43:17,193
Foc.
965
01:43:24,320 --> 01:43:25,719
Foc.
966
01:43:27,000 --> 01:43:28,000
Foc.
967
01:43:39,040 --> 01:43:40,439
Foc.
968
01:43:59,200 --> 01:44:00,599
La dreapta.
969
01:44:04,480 --> 01:44:05,480
Foc.
970
01:44:08,960 --> 01:44:09,960
Foc.
971
01:44:11,520 --> 01:44:12,520
Foc.
972
01:44:45,240 --> 01:44:46,593
�nainte.
973
01:45:20,760 --> 01:45:23,399
Suntem �nconjura�i, sun� retragerea.
974
01:46:46,400 --> 01:46:50,518
Eu sunt maic� superioar�.
�tiu pentru ce a�i venit.
975
01:46:51,080 --> 01:46:53,594
Aminti�i-v� unde sunte�i.
976
01:46:53,680 --> 01:46:58,595
�i c� to�i vizitatorii trebuie s� plece
la b�taia clopotului de vecernie.
977
01:47:45,600 --> 01:47:46,999
Regina mea...
978
01:47:47,760 --> 01:47:52,595
- De ce por�i acest costum ?
- Sunt o persoan� convertit� de cur�nd.
979
01:47:54,240 --> 01:47:58,518
Slav� Domnului c� am ajuns la timp.
Credeai c� nu am s� vin ?
980
01:47:58,680 --> 01:48:01,319
Am un cal pentru tine afar� �i ni�te haine.
981
01:48:03,200 --> 01:48:04,997
De ce nu te ui�i la mine ?
982
01:48:11,320 --> 01:48:14,312
Ce v�d �n ochii t�i ?
Mila ?
983
01:48:15,680 --> 01:48:18,672
Mil� pentru fric� care
subit vine de la mine ?
984
01:48:20,440 --> 01:48:22,317
Dac� po�i sta acolo.
985
01:48:22,760 --> 01:48:25,841
F�r� s� vii �n bra�ele
mele �i cu buzele departe
986
01:48:25,853 --> 01:48:28,756
de ale mele �i nu dore�ti
s� ne �mbr��i��m...
987
01:48:28,840 --> 01:48:29,840
Lancelot...
988
01:48:30,560 --> 01:48:32,915
Nu ar trebui s�-mi vorbe�ti a�a.
989
01:48:33,640 --> 01:48:36,677
�n cur�nd voi depune jur�m�ntul
pentru a deveni c�lug�rita acestui ordin.
990
01:48:37,120 --> 01:48:38,120
Nu.
Nu.
991
01:48:39,520 --> 01:48:41,715
M� voi ruga pentru tine s� �n�elegi.
992
01:48:42,360 --> 01:48:47,229
S� nu m� judeci at�t de crud,
sau s� suferi at�t de mult.
993
01:48:47,880 --> 01:48:51,270
Voi isp�i orice pedeaps�
dec�t s� te mai fac s� suferi.
994
01:48:53,920 --> 01:48:54,920
Nu.
995
01:48:55,280 --> 01:49:00,832
Nu pot s�-�i tai p�rul auriu,
nici lan�ul iubirii noastre.
996
01:49:02,040 --> 01:49:06,750
Regina mea, ne a�teapt� o via�� �mpreun�,
tot ceea la ce am sperat.
997
01:49:06,960 --> 01:49:10,509
C�ldura iubirii noastre, copii, restul
vie�ii pe care s� o �mp�r�im...
998
01:49:10,640 --> 01:49:12,949
Pentru asta am suferit at�t de mult.
999
01:49:14,600 --> 01:49:16,431
Ce �i s-a �nt�mplat ?
1000
01:49:22,600 --> 01:49:26,832
E greu de explicat
ce mi s-a �nt�mplat �n anul care a trecut.
1001
01:49:27,960 --> 01:49:30,520
C�teodat� nici eu nu m� �n�eleg.
1002
01:49:31,960 --> 01:49:34,896
C�nd am ajuns prima dat� m�
m�n�stirea din Glastonbury,
1003
01:49:34,908 --> 01:49:37,592
m-am rugat pentru lucrurile
pe care le-am pierdut.
1004
01:49:38,480 --> 01:49:40,311
La tot ceea ce am vorbit.
1005
01:49:40,960 --> 01:49:44,669
Apoi rug�ciunile mele s-au schimbat,
nu �tiu nici de ce sau cum.
1006
01:49:45,200 --> 01:49:49,478
M-am rugat pentru alte lucruri.
Pentru pacea suffletelor noastre.
1007
01:49:49,880 --> 01:49:53,395
�i pentru iertarea lui Dumnezeu.
�i pentru iubirea lui.
1008
01:49:54,400 --> 01:49:57,472
�i acum c� am descoperit lumina despre
care vorbe�te fiecare biseric�,
1009
01:49:57,960 --> 01:50:02,750
Pe care oamenii o c�uta toat� via�a lor,
eu am v�zut-o str�lucind foarte clar.
1010
01:50:03,560 --> 01:50:07,155
�i o voi urma p�n� c�nd voi muri,
�i dup� aceea.
1011
01:50:08,320 --> 01:50:13,758
O vei g�si �i tu dac� �ncerci,
�n felul t�u �i cu ajutorul Domnului.
1012
01:50:18,320 --> 01:50:21,551
Bun�tatea ta,
e mai dur� dec�t orice o�el.
1013
01:50:22,120 --> 01:50:24,395
Nu am nici o arm� �mpotriva
unei asemenea armuri.
1014
01:50:25,320 --> 01:50:28,278
Nu exist� nici o cale pentru mine
s� ajung la iubirea ta ?
1015
01:50:32,520 --> 01:50:33,999
B�taia clopotului de vecernie.
1016
01:50:35,800 --> 01:50:38,189
Mi s-a spus c� trebuie s� plec...
1017
01:50:39,520 --> 01:50:41,033
Pentru totdeauna.
1018
01:50:42,560 --> 01:50:44,437
Unde ?
La ce ?
1019
01:50:46,000 --> 01:50:47,558
Chinul meu...
1020
01:50:49,600 --> 01:50:53,752
A fost foarte mare
�i se va termina aici cu tine.
1021
01:50:55,760 --> 01:50:56,760
Poate c�...
1022
01:50:58,240 --> 01:50:59,798
Asta e ceea ce �nseamn�.
1023
01:51:01,760 --> 01:51:04,399
Trebuie s�-mi g�sesc puterea.
1024
01:51:05,200 --> 01:51:06,553
Cum ai f�cut-o tu.
1025
01:51:08,560 --> 01:51:09,560
�i m� voi ruga.
1026
01:51:12,320 --> 01:51:14,356
Nu �tiu ce s� mai fac ?
1027
01:51:15,520 --> 01:51:20,514
M� voi ruga pentru tine �n fiecare zi
�i �n fiecare noapte a vie�ii mele.
1028
01:51:26,680 --> 01:51:27,680
Adi�.
1029
01:51:29,640 --> 01:51:31,198
P�rul meu auriu.
1030
01:51:58,200 --> 01:51:59,200
Sf�r�it
90350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.