All language subtitles for afr222

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,040 --> 00:00:28,634 Sabia lui Lancelot 2 00:02:14,640 --> 00:02:15,640 Camelot. 3 00:02:38,000 --> 00:02:41,037 Capit�n al g�rzii ! Capit�n al g�rzii ! 4 00:02:41,120 --> 00:02:45,113 Sosesc ni�te domni cu �nsemnul Cameliard. 5 00:02:52,760 --> 00:02:53,760 Pe aici, d-nule. 6 00:03:07,600 --> 00:03:09,431 Majestatea sa, Regele. 7 00:03:25,440 --> 00:03:28,989 Unde e Lancelot, unde e francezul �la, nu a fost chemat ? 8 00:03:29,440 --> 00:03:31,369 V� rog, Sire, tocmai am trecut prin camera lui 9 00:03:31,381 --> 00:03:33,115 �i este infectat cu o boal� �ngrozitoare. 10 00:03:33,760 --> 00:03:34,587 Doamne Dumnezeule. 11 00:03:34,599 --> 00:03:37,116 - Pentru numele lui Dumnezeu, vorbe�te. - Ce vrei s� spui ? 12 00:03:37,400 --> 00:03:40,655 Sire, l-am v�zut �n picioare, dezbr�cat �n baie, sc�rpin�ndu-se 13 00:03:40,667 --> 00:03:43,270 ca un nebun de parc� ar fi vrut s�-�i spele boala. 14 00:03:44,760 --> 00:03:46,352 Ce s�-�i spele ? Treci la subiect. 15 00:03:46,680 --> 00:03:48,113 Boal�, Sire. 16 00:03:48,160 --> 00:03:54,030 A fost acoperit cu o spum� alb� precum un cal cu bale. 17 00:03:54,160 --> 00:03:57,197 Nu am �ndr�znit s� vorbesc cu el, dar trebuia s� v� spun totul. 18 00:03:57,240 --> 00:04:02,189 Poate Merlin, Sire, are vreun remediu pentru asta. Lancelot e prietenul meu. 19 00:04:07,600 --> 00:04:08,600 A�teapt�. 20 00:04:08,840 --> 00:04:10,432 Nu te apropia Lancelot. 21 00:04:11,600 --> 00:04:14,876 Sire, nu �n�eleg. De ce s� nu... ? 22 00:04:15,080 --> 00:04:17,878 Te-am v�zut acoperit de o boal� �ngrozitoare. 23 00:04:18,320 --> 00:04:23,633 O spum� alb� cobora de pe pielea ta, crez�nd c� e o boal�. 24 00:04:24,680 --> 00:04:26,193 O boal�... 25 00:04:27,200 --> 00:04:29,714 Scuza�i-m� Sire, dar ceea c� a v�zut el. 26 00:04:29,800 --> 00:04:32,934 Era doar spuma unei noi substan�e pe care mi-a dat-o Merl�n 27 00:04:32,946 --> 00:04:35,796 ca s� m� sp�l �i s� m� b�rbieresc cu ea. 28 00:04:36,440 --> 00:04:40,513 A fost adus� din Orient, mi-a fost adus� de un c�lug�r Saxon. 29 00:04:40,640 --> 00:04:43,108 E numit� "s�pun" din Latin� sapon. 30 00:04:43,160 --> 00:04:47,233 Dac� e o boal�, sper c� se va �mpr�tia printre cei care nu se sp�la. 31 00:04:49,360 --> 00:04:51,590 Ce curte rafinat� vom avea. 32 00:04:51,680 --> 00:04:54,096 Ni�te fete ca ni�te trandafiri dr�gu�i, �i ce b�rba�i 33 00:04:54,108 --> 00:04:56,356 cura�i �i str�lucitori c� dragul nostru Lancelot. 34 00:04:57,600 --> 00:04:59,909 Majestate, am ni�te rime. 35 00:05:00,680 --> 00:05:04,275 Pentru Lancelot, cavalerul parfumat din Camelot. 36 00:05:05,720 --> 00:05:11,511 Inamicii i se culc� la picioare, doar pentru c� miroase bine. 37 00:05:13,160 --> 00:05:14,878 Foarte ingenios. 38 00:05:17,400 --> 00:05:20,676 Edrick, umple platoul �i carafa. 39 00:05:22,520 --> 00:05:24,829 Dup� cum bine �ti�i cu to�ii, 40 00:05:25,120 --> 00:05:29,159 A sosit un mesager asear� de la Regele Leodogran din Cameliard. 41 00:05:30,000 --> 00:05:33,231 �ti�i deja cum se simte inima mea. 42 00:05:33,840 --> 00:05:38,868 Da, i-am cerut lui Leodogrand m�na fiicei lui Guinevere. 43 00:05:39,200 --> 00:05:41,689 Sper c� aceast� c�s�torie s� fie una de iubire 44 00:05:41,701 --> 00:05:43,990 �i fraternitate din partea ambelor Regate. 45 00:05:44,280 --> 00:05:48,751 Cei care deja au v�zut-o vor putea �n�elege ceea ce simt. 46 00:05:49,440 --> 00:05:53,433 A�a c� vreau s�-l invit pe cavalerul sau la masa noastr� rotund�. 47 00:05:53,640 --> 00:05:57,394 S� se bucure de marea noastr� ospitalitate. 48 00:05:57,760 --> 00:06:01,878 Majestate, aici e un mesager din Cameliard, Sir... 49 00:06:03,160 --> 00:06:04,285 Care era numele ? 50 00:06:04,320 --> 00:06:05,469 - Sir Tors. - Sir Bor�. 51 00:06:05,760 --> 00:06:07,876 - M� numesc Tors. - Se nume�te Tors. 52 00:06:08,120 --> 00:06:12,079 V� pute�i apropia, d-nilor. S�-mi s�ruta�i mana �i s� v� al�tura�i la masa mea. 53 00:06:12,320 --> 00:06:14,914 Ca mesager onorabil al unui Rege nobil. 54 00:06:16,280 --> 00:06:19,520 Regele meu mi-a ordonat, st�p�ne, s� nu �ngenunchez p�n� c�nd problema e aranjat�. 55 00:06:19,544 --> 00:06:21,811 Regele meu se �ndoie�te c� dvs sunte�i succesorul acestui 56 00:06:21,823 --> 00:06:23,944 Regat de drept ca fiind fiul lui Uther al Britanniei. 57 00:06:24,240 --> 00:06:26,310 G�rzi, aresta�i-l pe omul �sta ! 58 00:06:29,240 --> 00:06:33,870 Sire ! E doar un b�iat care poart� armura �i care se supune ordinelor Regelui s�u. 59 00:06:36,000 --> 00:06:40,152 Lancelot, are dreptate, da�i-i drumul. Da�i-i de m�ncare �i de b�ut. 60 00:06:49,200 --> 00:06:52,431 St�p�nul meu nu mi-a interzis s� m�n�nc sau s� beau, v� mul�umesc milord. 61 00:06:52,480 --> 00:06:53,799 Aici e mesajul. 62 00:06:54,400 --> 00:06:59,428 Vom citi vorbele st�p�nului t�u, iar �ie nu-�i vom face r�u. 63 00:07:01,320 --> 00:07:03,970 Cite�te-l cu voce tare, s�-l poat� auzi cu to�ii. 64 00:07:03,982 --> 00:07:04,982 Da, Sire. 65 00:07:06,760 --> 00:07:11,072 - Arturo a se nominato regi Britannia. - Cite�te-l �n Englez�. 66 00:07:11,200 --> 00:07:15,034 - Pentru binele celor care nu �tiu Latin�. - Da, Sire. 67 00:07:16,000 --> 00:07:19,117 Spune c� dup� ce ve�i primi acest mesaj, 68 00:07:19,960 --> 00:07:23,396 Ve�i decide s� merge�i la r�zboi cu el. 69 00:07:23,720 --> 00:07:29,477 Dar v� sugereaz� c�, dec�t s� ucide�i sute de oameni buni de ambele p�r�i, 70 00:07:29,880 --> 00:07:32,348 Va propune s� s� rezolva�i ambele probleme, 71 00:07:32,440 --> 00:07:37,753 Drepturile dvs asupra tronului �i c�s�toria cu fiica lui, 72 00:07:38,200 --> 00:07:40,156 Prin procesul onorabil al unui duel. 73 00:07:40,360 --> 00:07:42,237 - Nu trebuie s�... - L�sa�i-m�... 74 00:07:44,040 --> 00:07:48,909 L�sa�i-l pe campionul vostru ales s� se �ntoarc� cu mesagerul meu, cavalerul. 75 00:07:49,400 --> 00:07:53,439 Doar �nso�it doar de de scutierii lui. 76 00:07:54,160 --> 00:07:59,359 �l vom trata cu dreptate �i se va �nfrunta �ntr-un duel cu Sir Dorjak. 77 00:07:59,600 --> 00:08:02,990 - Dorjak ? - E un campion. 78 00:08:03,280 --> 00:08:06,795 - A luptat cu vitejie �mpotriva hunilor. - Am dori cu to�ii s�-l test�m. 79 00:08:07,720 --> 00:08:09,602 Cite�te mai departe Lanceloot. Va fi acest duel 80 00:08:09,614 --> 00:08:11,429 unul al mor�ii sau unul al c�derii de pe cal ? 81 00:08:11,800 --> 00:08:14,075 Al mor�ii Sire, dup� vorbele sale. 82 00:08:14,160 --> 00:08:18,312 �i de altfel mai zice c�, dac� propriul nostru cavaler supravie�uie�te. 83 00:08:18,680 --> 00:08:22,514 Va fi trimis �napoi la dvs cu sceptrul �i fiica lui. 84 00:08:22,640 --> 00:08:26,349 Ca simboluri de fidelitate �i devotament a cauzei noastre de unificare. 85 00:08:26,840 --> 00:08:28,910 Permite�i-mi s� merg eu, Sire. 86 00:08:36,360 --> 00:08:38,271 Ridic�-te, Sir Lancelot. 87 00:08:38,600 --> 00:08:40,033 Campionul meu. 88 00:09:10,200 --> 00:09:13,272 �n numele Tat�lui al Fiului al Sf�ntului Duh. Amin. 89 00:09:36,160 --> 00:09:38,993 Calul dvs e preg�tit, d-nule cavaler, m-am ocupat de tot. 90 00:09:39,040 --> 00:09:41,918 - Mul�umirile mele. - M�car at�t s� fac ca secund al dvs. 91 00:09:42,280 --> 00:09:44,669 A�i ales arma pe o ve�i purta ? 92 00:09:44,800 --> 00:09:47,268 - Toporul. - Dori�i s� be�i ceva �nainte de partid� ? 93 00:09:47,440 --> 00:09:51,752 Nu mul�umesc, dar r�ce�te-mi un ulcior de ap� ca s� m� r�coreasc� de sete �n soare. 94 00:09:52,560 --> 00:09:56,075 A� fi neloial Regelui meu s� sper c� ve�i tr�i s� pute�i bea ap� ? 95 00:09:56,640 --> 00:09:58,551 Dac� Domnul dore�te, vom bea ap� �mpreun�. 96 00:09:58,840 --> 00:10:00,319 Du-l la locul de echita�ie. 97 00:10:03,520 --> 00:10:05,033 Ei bine, �ncepe. 98 00:10:42,800 --> 00:10:45,837 Va �ncepe provocarea acceptat�: 99 00:10:46,320 --> 00:10:50,950 �ntre Sir Dorjak cavaler �n Cameliard �i Sir Lancelot cavaler �n Camelot. 100 00:10:51,680 --> 00:10:53,557 Vor lupta �ntr-un duel. 101 00:10:54,600 --> 00:10:57,160 Pentru a-�i rezolva unele probleme controversate. 102 00:10:57,440 --> 00:11:01,956 �ntre Majestatea sa Leodogrand, Rege �n Cameliard, 103 00:11:02,440 --> 00:11:06,638 �i un anume Arthur care se autointituleaz� Rege al �ntregii Anglii. 104 00:11:07,440 --> 00:11:11,911 Lupta se va purta p�n� la moarte cu patru arme de r�zboi. 105 00:11:12,040 --> 00:11:13,040 Lance ascu�it�. 106 00:11:13,520 --> 00:11:14,520 Sabie m�rea��. 107 00:11:15,080 --> 00:11:17,389 Topor de r�zboi �i buzdugan. 108 00:11:26,080 --> 00:11:29,311 Sir Dorjak, �tii ce e �n joc. 109 00:11:29,400 --> 00:11:32,119 Suveranitatea noastr� �i iubita mea fiic�. 110 00:11:32,200 --> 00:11:33,887 F� tot posibilul s� c�tigi. 111 00:11:33,899 --> 00:11:37,354 Nici un om c�lare nu m-a mai �nvins p�n� acum, Majestate. 112 00:11:37,960 --> 00:11:41,748 - Nu o va face nici Lancelot. - S� ne rug�m s� fie a�a. 113 00:12:01,640 --> 00:12:03,153 Mult noroc, d-nule. 114 00:12:03,880 --> 00:12:06,519 Poate c� nu ar fi trebuit s� spun asta, sunt loial Regelui meu. 115 00:12:06,920 --> 00:12:08,399 Nu m� �ndoiesc de asta. 116 00:12:08,680 --> 00:12:12,229 Loialitatea se demonstreaz� prin fapte, nu prin vorbe. 117 00:13:24,520 --> 00:13:25,999 Acum, Dorjak ! 118 00:14:13,240 --> 00:14:14,673 Acum, Dorjak. 119 00:15:33,440 --> 00:15:37,194 Problema luptei prin duel a fost rezolvat�. 120 00:15:38,280 --> 00:15:41,989 Via�� lung� lui Arthur, Rege al �ntregii Anglii, 121 00:15:42,640 --> 00:15:45,837 �i a promisei lui, Prin�esa Guinevere, 122 00:15:46,360 --> 00:15:48,430 Viitoarea Regina a �ntregii Anglii. 123 00:15:57,880 --> 00:16:01,714 �n acel r�zboi, am luptat �i i-am �nvins pe. 124 00:16:01,840 --> 00:16:06,391 Cradelement de Wales, Claudius �i Clarence de Northumberland. 125 00:16:06,560 --> 00:16:11,111 Lord de Orkney, Brandagorous de Latanbore, Morangore �i Ulfus... 126 00:16:12,760 --> 00:16:15,195 �mi pare r�u c� acest subiect v� plictise�te, milady. 127 00:16:15,207 --> 00:16:16,912 Nu sunt plictisit�, d-nule, nu sunt. 128 00:16:17,040 --> 00:16:20,919 E doar oboseala acestei c�l�torii, nu sunt prea obi�nuit� s� c�l�resc. 129 00:16:21,440 --> 00:16:22,832 De ce ? C�l�ri�i ca un b�iat. 130 00:16:22,844 --> 00:16:25,513 Tat�l meu m-a crescut ca pe unul, dac� nu a avut fii. 131 00:16:26,360 --> 00:16:29,432 Mereu am c�l�rit c�nd am mers la v�n�toare, din pl�cere. 132 00:16:30,080 --> 00:16:33,277 Dar aceast� c�l�torie lung� �i �nceat� e altceva. 133 00:16:33,360 --> 00:16:37,319 Exist� un lac nu prea ad�nc, �n locul unde vom pune tab�r�. 134 00:16:37,360 --> 00:16:42,036 - �no�i ca �i un b�iat de asemenea ? - Dar �n ap� nu ar�t ca un b�iat. 135 00:16:46,280 --> 00:16:50,717 Vivian, adu-mi un prosop uscat. �mi va fi frig c�nd voi ie�i afar�. 136 00:16:50,760 --> 00:16:52,323 Am unul aici, d-na mea. 137 00:16:52,335 --> 00:16:55,675 �la nu va fi de ajuns, adu altul �i hainele mele. 138 00:16:59,800 --> 00:17:02,712 Dumnezeule, ce magie e asta ? 139 00:17:02,920 --> 00:17:07,277 A lui Merl�n milady, se nume�te s�pun. Cur��� �i catifeleaz� pielea. 140 00:17:07,600 --> 00:17:08,618 Cum alunec�. 141 00:17:08,630 --> 00:17:11,718 Folosi�i-l cu �ncredere, s� v� sp�la�i toate p�catele. 142 00:17:14,680 --> 00:17:19,356 C�t de pl�cut e. Te face s� te sim�i c�... 143 00:17:21,520 --> 00:17:25,433 Nu e magic. E ca �i un farmec al unei vr�jitorii. 144 00:17:26,160 --> 00:17:28,000 Am auzit asemenea lucruri despre acest Merl�n. 145 00:17:28,840 --> 00:17:30,717 E un filtru de iubire, milady. 146 00:17:30,800 --> 00:17:33,872 Va trezi pasiunea celui iubit, 147 00:17:33,960 --> 00:17:37,919 Amestecat cu o doz� puternic� de s�ruturi �i �mbr��i��ri adunate �mpreun�. 148 00:17:38,440 --> 00:17:40,590 Nu r�de de mine. 149 00:17:44,640 --> 00:17:46,676 V� rog, m� predau. 150 00:17:46,920 --> 00:17:49,195 - Mila. - Nu va exista nici un armisti�iu. 151 00:17:49,240 --> 00:17:51,151 Cer un sanctuar ! 152 00:17:51,240 --> 00:17:55,199 Nu v�d niciunul. Nu v�d nici c�lug�ri�e. 153 00:17:55,240 --> 00:17:57,879 Vei �ndr�zni s�-�i pui m�inile pe Regina ? 154 00:17:58,120 --> 00:18:00,092 �nc� nu e�ti Regina, ci doar o mic� copil� 155 00:18:00,104 --> 00:18:02,272 neast�mp�rat� care are nevoie de o scufundare. 156 00:18:02,720 --> 00:18:03,720 Nu. 157 00:18:06,160 --> 00:18:07,160 Ai mil�. 158 00:18:17,640 --> 00:18:18,914 Aici, milady. 159 00:18:19,280 --> 00:18:20,838 Sper c� a�i reu�it s� v� �nc�lzi�i ? 160 00:18:22,480 --> 00:18:25,040 Ai ajuns la timp s� o salvezi pe d-na. 161 00:18:25,520 --> 00:18:28,239 Eram pe cale s�-i ofer d-nei un al doilea botez. 162 00:18:29,360 --> 00:18:31,396 V� d�ruiesc asta. 163 00:18:32,320 --> 00:18:34,629 Filtrul iubirii. 164 00:18:40,560 --> 00:18:43,080 - Bine, dar nu �ndeajuns de bine. - Vom vedea. 165 00:18:43,115 --> 00:18:44,752 - O moned� de aur ? - O moned� de aur. 166 00:18:44,800 --> 00:18:48,793 Ve�ti bune, Sir Lancelot l-a �nvins pe Sir Dorjak. 167 00:18:48,840 --> 00:18:53,436 Vine cu Prin�esa Guinevere, merg s�-l �n�tiin�ez pe Rege. 168 00:18:53,720 --> 00:18:55,756 - Pentru Regele nostru. - Via�� lung� Regelui. 169 00:18:58,280 --> 00:19:00,794 Ceilal�i se pot bucura, nu �i eu. 170 00:19:01,160 --> 00:19:03,705 Bucuria mea va fi c�nd mo�tenitorul tat�lui meu va pieri �i 171 00:19:03,717 --> 00:19:06,188 c�nd aceast� t�n�r� so�ie �i va purta �n p�ntece copilul. 172 00:19:06,760 --> 00:19:10,116 Va fi doar un fiu nelegitim. 173 00:19:10,800 --> 00:19:13,439 Iar dreptul meu asupra tronului va disp�rea ca un vis. 174 00:19:14,920 --> 00:19:19,072 Dec�t dac� nu cumva voi lovi ca o s�geat�, rapid� �i mortal�... 175 00:19:21,720 --> 00:19:23,073 �i la �int�. 176 00:19:44,280 --> 00:19:48,353 Cine pl�te�te at�t de mult s� ucizi o femeie ? �i cine e ea ? 177 00:19:48,440 --> 00:19:52,797 Vorbe�ti prea mult �i pui prea multe �ntreb�ri. F�-�i treaba �i �ine-�i gura. 178 00:20:16,040 --> 00:20:20,556 Am v�zut str�lucirea unui metal �n p�dure, sta�i �n spatele meu. 179 00:20:22,400 --> 00:20:24,277 Tors, adu scuturile, repede. 180 00:20:33,040 --> 00:20:34,792 O ambuscad� ! 181 00:21:02,520 --> 00:21:04,954 Nu �ncepe s� g�nde�ti, lupt�. 182 00:21:44,200 --> 00:21:45,792 ��i datorez via�a mea. 183 00:21:46,680 --> 00:21:47,954 Iar eu ��i datorez via�a mea. 184 00:21:48,320 --> 00:21:52,279 E drept. �i a ta e la fel de important� pentru mine. 185 00:21:53,520 --> 00:21:57,479 Dac� ai fi fost ucis, eu nu a� mai fi vrut s� tr�iesc. 186 00:21:57,760 --> 00:22:02,880 Milady, milady, nu mai vorbi, altfel vom pierde tot ce apreciem �n via��. 187 00:22:02,920 --> 00:22:05,957 Apreciezi mai mult onoarea dec�t orice altceva ? 188 00:22:07,440 --> 00:22:09,510 Trebuie s� o fac, milady. 189 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 �i tu trebuie s� o faci. 190 00:22:35,720 --> 00:22:38,359 Biata de ea, putea fi ucis�. 191 00:22:38,400 --> 00:22:39,719 �i tu bunul meu Lancelot. 192 00:22:40,320 --> 00:22:45,952 Trebuie s� eliberez aceast� insul� de to�i ace�ti parazi�i �i de ace�ti t�lhari. 193 00:22:46,360 --> 00:22:49,397 Ca Rege al �ntregii Anglii, voi restabili legea �i ordinea. 194 00:22:49,920 --> 00:22:53,435 Biata copil�, trebuie s�-i fi fost �ngrozitor de fric�. 195 00:22:54,080 --> 00:22:57,117 O copil� neajutorat� s� fie pus� �n situa�ia asta. 196 00:22:57,400 --> 00:23:00,233 �ngrozit� de fric�, da Sire, dar neajutorat� nu. 197 00:23:00,520 --> 00:23:02,710 A ucis de una singur� un r�uf�c�tor, lovindu-l 198 00:23:02,722 --> 00:23:04,877 ca �i cum nu am mai v�zut pe nimeni vreodat�. 199 00:23:05,000 --> 00:23:06,991 Da ? Da ? 200 00:23:07,040 --> 00:23:10,396 Va fi o Regina bun� �i o mam� de Regi. 201 00:23:11,360 --> 00:23:13,920 Dar c�t �i ia unei femei s�-�i schimbe rochia ? 202 00:23:13,960 --> 00:23:19,830 Cu siguran�� dore�te s� fie perfect� pentru dvs Sire, �mb�iata, proasp�t� �i parfumat�. 203 00:23:20,360 --> 00:23:22,590 Ai dreptate, nu trebuie s� fiu at�t de ner�bd�tor. 204 00:23:22,720 --> 00:23:28,477 R�zi dac� vrei, dar mi-au transpirat m�inile, iar inima-mi bate cu putere. 205 00:23:28,640 --> 00:23:32,997 Dac� v� ajuta cu ceva Sire, aminititi-v� c� dvs sunte�i mirele, nu mireasa. 206 00:23:35,040 --> 00:23:38,271 Ai dreptate Lancelot, nu trebuie s� fiu at�t de speriat. 207 00:23:39,520 --> 00:23:41,420 Spune-mi bunul meu prieten Lancelot, a vorbit 208 00:23:41,432 --> 00:23:43,593 despre mine �n c�l�torie, despre c�s�toria noastr� ? 209 00:23:43,840 --> 00:23:46,195 Se bucur� s� fie so�ia mea ? 210 00:23:46,480 --> 00:23:49,950 Sire, nu-�i dore�te nimic mai mult, dec�t s� fie Regina dvs. 211 00:23:50,000 --> 00:23:52,654 A spus ea asta ? F�r� p�c�leli Lancelot, vreau adev�rul ? 212 00:23:52,666 --> 00:23:55,240 Nu Sire, asta e adev�rul, astea au fost cuvintele ei. 213 00:23:55,275 --> 00:23:57,708 Bine, bine, atunci e un �nceput bun. 214 00:23:58,320 --> 00:24:02,108 E frumoas�, nu-i a�a Lancelot ? Radiant�, din c�te-mi amintesc eu. 215 00:24:02,160 --> 00:24:06,199 - Ave�i o memorie excelent�, Sire. - Vreau s� o fac fericit�. 216 00:24:06,360 --> 00:24:09,909 - Vreau s� o fac fericit�. - O ve�i face fericit�, Sire. 217 00:24:10,200 --> 00:24:13,237 Ce femeie nu �i-ar dori s� fie �n locul ei ? 218 00:24:13,320 --> 00:24:16,835 �tie la fel de bine ca mine �i �ntreaga curte. 219 00:24:16,920 --> 00:24:19,248 Ca nu exist� un b�rbat mai nobil, nici un Rege 220 00:24:19,260 --> 00:24:21,550 mai uman ca dvs, nu tr�ie�te pe acest p�m�nt. 221 00:24:21,960 --> 00:24:24,155 Cum s� nu fie fericit� ? 222 00:24:25,040 --> 00:24:29,989 ��i mul�umesc, dragul �i adev�ratul meu prieten. 223 00:24:30,480 --> 00:24:32,476 �i ��i mul�umesc �nc� o dat� pentru aceast� 224 00:24:32,488 --> 00:24:34,632 fericire pe care tu ai c�tigat-o pentru mine. 225 00:24:34,760 --> 00:24:38,435 - Dar Sire, oricare din cavalerii dvs... - Dar oare ar fi �nvins ? 226 00:24:39,200 --> 00:24:44,320 Oh dar unde e fata, oare c�t �i ia s� se �mb�ieze �i s� se �mbrace ? 227 00:24:44,520 --> 00:24:47,717 C�nd o armat� se preg�te�te pentru b�t�lie �n jum�tate din timpul �sta. 228 00:24:47,760 --> 00:24:51,799 - Trebuie s� stau aici... ? - Cred c� o aud venind �mpreun� cu Merl�n. 229 00:25:12,800 --> 00:25:16,429 Alte��, Prin�esa Guinevere de Cameliard. 230 00:25:51,760 --> 00:25:53,671 Bine ai venit �n Camelot, 231 00:25:54,840 --> 00:25:56,910 Draga mea Guinevere. 232 00:26:29,880 --> 00:26:32,633 E timpul s�-�i ocupi pozi�ia. �tii care e ? 233 00:26:32,680 --> 00:26:35,956 - Da, d-nule. - Asta e bine, eu nu. 234 00:26:44,400 --> 00:26:46,789 Majestate, totul e preg�tit. 235 00:26:47,080 --> 00:26:49,640 �i eu, de o s�pt�m�n�. 236 00:26:49,800 --> 00:26:51,711 Fiecare mire trebuie s� fie preg�tit. 237 00:26:51,920 --> 00:26:54,832 Acum Majestate, putem �ncepe. 238 00:27:20,560 --> 00:27:24,075 Alte��, v� rog s�-l lua�i de bra� pe Sir Lancelot. 239 00:27:24,200 --> 00:27:27,237 �i �ndrepta�i-v� spre altar la sunetul trompetelor. 240 00:27:51,480 --> 00:27:53,072 A sosit momentul. 241 00:27:54,560 --> 00:27:56,039 Da, milady. 242 00:27:56,880 --> 00:28:01,112 Ar trebui s� fii mireasa cea mai m�ndr� �i cea mai fericit� din toat� Anglia. 243 00:28:02,160 --> 00:28:04,469 Nu simt nici o m�ndrie. 244 00:28:06,200 --> 00:28:07,792 Nici fericire. 245 00:28:46,360 --> 00:28:48,157 Lancelot, salveaz�-m�. 246 00:28:49,120 --> 00:28:52,795 - De ce, milady ? - De mine, de asta. 247 00:28:52,880 --> 00:28:55,792 Asta e tot ce v-a�i dorit, s� fi�i Regina �ntregii Anglia. 248 00:28:55,880 --> 00:28:58,758 Ceea ce-�i dore�te mintea mea, nu-�i dore�te inima. 249 00:28:59,200 --> 00:29:00,758 Regele v� iube�te. 250 00:29:00,800 --> 00:29:04,076 Spune-o �i jur c� voi opri toate astea �i voi c�dea �n bra�ele tale. 251 00:29:04,600 --> 00:29:06,033 Nu exist� nimic de spus. 252 00:29:06,720 --> 00:29:10,838 Spune c� ai dori s� m� a�tep�i aici, �nainte s� fie prtea t�rziu. 253 00:29:10,960 --> 00:29:13,030 E prea t�rziu deja Majestate. 254 00:29:37,120 --> 00:29:40,954 Binecuv�nta�i-l pe Atotputernicul vostru Dumnezeu, 255 00:29:41,560 --> 00:29:45,189 �n numele Tat�lui, al Fiului, �i al Sf�ntului Duh. 256 00:29:45,560 --> 00:29:46,560 Amin. 257 00:29:57,840 --> 00:29:59,798 Vino �i bea o can� de vin cu mine. 258 00:29:59,810 --> 00:30:02,436 Capul mi se �nv�rte, am b�ut deja dou� c�ni. 259 00:30:02,640 --> 00:30:07,156 Ce be�iv e�ti tu ! �nainte de a se termina seara mai trebuie s� bei �nc� dou�. 260 00:30:07,200 --> 00:30:10,440 Toat� lumea iube�te pe toat� lumea �n seara asta �i cu to�ii sunt foarte ferici�i. 261 00:30:10,464 --> 00:30:12,535 Sir Lancelot �i cuno�ti pe noii no�tri prieteni 262 00:30:12,547 --> 00:30:14,716 �i vechii no�tri adversari Ulfus �i Brandagorous ? 263 00:30:14,800 --> 00:30:15,800 Da. 264 00:30:16,120 --> 00:30:18,554 Ulfus are o cicatrice f�cut� de tine �n Landogor. 265 00:30:18,640 --> 00:30:21,127 Da �mi aduc bine aminte ? Rana arata destul de 266 00:30:21,139 --> 00:30:23,475 bine. P�cat, mai mult noroc data viitoare. 267 00:30:24,200 --> 00:30:28,193 - Caine obraznic... - Calmeaz�-te, e m�na dreapt� a Regelui. 268 00:30:28,360 --> 00:30:31,238 Arthur are �ncredere �n el cu via�� �i cu so�ia. 269 00:30:37,160 --> 00:30:39,799 Le voi ucide, mu�te blestemate. 270 00:30:40,120 --> 00:30:42,395 D�-mi s� m�n�nc ceva carne �nainte s� se termine, 271 00:30:42,680 --> 00:30:45,752 Dec�t dac� nu cumva Sir Lamorak a m�ncat-o deja pe toat�. 272 00:30:47,640 --> 00:30:50,748 Tocmai am terminat de b�ut cu doisprezece cavaleri 273 00:30:50,760 --> 00:30:53,636 care mi-ar fi t�iat beregata �n urm� cu un an. 274 00:30:54,240 --> 00:30:57,550 Unii �nc� o mai merit�. D�-mi un pui. 275 00:30:58,440 --> 00:30:59,919 Un pui, am spus. 276 00:31:01,280 --> 00:31:06,070 Ce petrecere frumoas� �i �nduio��toare, merit� o rim�. 277 00:31:07,240 --> 00:31:10,869 Bunul Arthur, �naintat �n v�rst� �i-a luat mireasa t�n�r�. 278 00:31:11,520 --> 00:31:15,433 Un b�ie�el va fi conduc�tor se spune, c�nd Noiembrie se va al�tura lui Mai. 279 00:31:15,840 --> 00:31:18,307 Un Prin� regal �i va cere dreptul la tron 280 00:31:18,319 --> 00:31:20,914 �n timp ce al�i prosti, vor face pe pro�tii. 281 00:31:26,080 --> 00:31:28,719 Doar un prost te-ar lua drept prost, milord. 282 00:31:30,960 --> 00:31:36,159 - Am eu afec�iunea ta ? - Da, oh da, c� nici un om �nainte. 283 00:31:40,560 --> 00:31:43,049 Tu �i eu putem ajunge departe dac� ne ghid�m 284 00:31:43,061 --> 00:31:45,839 destinele, le vom ghida cu ni�te m�ini puternice. 285 00:31:46,800 --> 00:31:51,999 Nu cred c� destinul meu se va schimba de pasiunea t�rzie a tat�lui meu. 286 00:31:52,320 --> 00:31:56,074 Voi schimba destinul, �l voi zdrobi. 287 00:31:56,280 --> 00:31:59,130 Dar nu voi permite ca ce e al meu, care e 288 00:31:59,142 --> 00:32:02,276 unicul meu obiectiv �n via�a s� fie �n�f�cat. 289 00:32:59,440 --> 00:33:03,513 - Cred c� e un le�in Sire, nimic mai mult. - Lancelot du-o �n camera ei. 290 00:33:04,040 --> 00:33:05,553 Merl�n, vino cu mine. 291 00:33:07,000 --> 00:33:11,357 Nu v� nelini�ti�i, Majestatea sa doar a le�inat. 292 00:33:11,720 --> 00:33:14,951 E un lucru normal pentru o t�n�r� �ntr-o asemenea zi. 293 00:33:15,160 --> 00:33:16,513 S� continue distrac�ia. 294 00:33:16,600 --> 00:33:22,550 Permite�i-mi s� uit acum c� sunt un Rege �i aminti�i-v� c� sunt doar un mire. 295 00:33:33,760 --> 00:33:37,150 - Ce mi s-a �nt�mplat ? - A�i le�inat. 296 00:33:39,440 --> 00:33:41,317 Ce mai putem face acum ? 297 00:33:42,640 --> 00:33:44,392 Acum �i pentru totdeauna... 298 00:33:45,200 --> 00:33:46,200 Nimic. 299 00:33:46,960 --> 00:33:47,960 Lancelot... 300 00:33:49,840 --> 00:33:53,958 Ce ar fi putut fi... ? Ce ar fi putut fi ? 301 00:34:03,680 --> 00:34:06,455 S�rb�tore�ti Sir Lancelot de parc� ar fi nunta ta. 302 00:34:06,467 --> 00:34:08,834 Nu, s�rb�tore�te pentru c� nu e nunta lui. 303 00:34:09,280 --> 00:34:13,637 E o munc� grea s� duci mireas� �n bra�e �n camera nup�ial�. 304 00:34:16,040 --> 00:34:19,555 Las�-l s� vin�, �mi voi folosi cana �mpotriva pumnalului sau oric�nd. 305 00:34:19,600 --> 00:34:23,434 Ve�i p�ta cu s�nge masa noastr� rotund� ? 306 00:34:23,560 --> 00:34:27,155 Pune�i armele jos �nainte s� le rup eu �n buc��i. 307 00:34:29,680 --> 00:34:33,275 Ai grij� Lancelot, dac� cumva ne vom �nt�lni �n turnirul de la var�. 308 00:34:34,080 --> 00:34:37,868 Haide�i acum prieteni, f�r� fete triste e o zi de s�rb�toare. 309 00:34:38,440 --> 00:34:42,319 Pentru Rege, pentru Regina �i pentru noaptea nun�ii lor. 310 00:34:42,360 --> 00:34:45,158 Pentru Rege, pentru Regina �i pentru noaptea nun�ii lor ! 311 00:34:51,200 --> 00:34:55,990 Dar dragul meu so�, de ce nu pot ? Am avut grij� de c�ini �nc� din copil�rie. 312 00:34:56,080 --> 00:34:58,992 �n Cameliard multe femei merg la v�n�toare. 313 00:34:59,320 --> 00:35:03,472 Aici nu se obi�nuie�te a�a ceva, draga mea. V�n�toarea e s�lbatic� �i dur�. 314 00:35:03,600 --> 00:35:08,435 Nu m-a� g�ndi s�-�i pun �n pericol nici un firi�or din p�rul t�u blond. 315 00:35:08,680 --> 00:35:13,071 Dar nu-mi place s� stau aici toat� ziua s� b�rfesc cu d-nele mele. 316 00:35:13,440 --> 00:35:15,396 M� voi asigura c� te vei distra. 317 00:35:15,640 --> 00:35:18,632 - Du armele jos. - Ce pl�nuie�ti Arthur ? 318 00:35:18,680 --> 00:35:23,800 Dac� te plictisesc d-nele, Lancelot ��i va spune ni�te pove�ti de aventur�. 319 00:35:25,720 --> 00:35:26,720 Lancelot. 320 00:35:28,120 --> 00:35:29,120 Sire ? 321 00:35:29,600 --> 00:35:31,955 - Am nevoie de tine aici. - Imediat Sire. 322 00:35:35,000 --> 00:35:40,632 Nu �tiu ce mi-a venit c�nd o so�ie discuta cu so�ul s�u ? 323 00:35:41,400 --> 00:35:44,358 Dar cu tine �mi place s� fac asta, pentru c� cedezi mereu. 324 00:35:47,000 --> 00:35:51,710 - M� iube�ti m�car pu�in ? - Desigur, Suzeranul meu. 325 00:35:51,880 --> 00:35:56,829 E�ti bun, amabil tot ceea ce poate onora �i respecta o femeie. 326 00:35:57,400 --> 00:36:00,278 Da, v� iubesc, cu tot ceea ce �tiu despre iubire. 327 00:36:01,520 --> 00:36:03,272 Mai mult nici nu pot cere. 328 00:36:06,520 --> 00:36:08,771 Vei avea mare grij� de tine pe parcursul v�n�torii. 329 00:36:08,783 --> 00:36:11,548 Voi avea mare grij� altfel s-ar putea s� nu mai v�d aceast� zi. 330 00:36:11,600 --> 00:36:16,800 De azi �nainte pe c�mpul de lupt� voi fi numit Arthur, Regele la�ilor. 331 00:36:16,835 --> 00:36:19,314 Am multe pentru care s� m� �ntorc �napoi... 332 00:36:19,400 --> 00:36:23,313 E o poveste de necrezut, dar pl�cut� urechilor. 333 00:36:25,640 --> 00:36:26,640 Lancelot... 334 00:36:27,240 --> 00:36:32,314 Azi vei fi c�pitanul g�rzilor, a�a c� ai grij� de distrac�ia d-nei mele. 335 00:36:32,600 --> 00:36:35,831 F� orice-i dore�te inima, f�r� vreun pericol. 336 00:36:36,040 --> 00:36:39,430 Haide acum nu bomb�ni, s�rut�-m� de r�mas bun. 337 00:36:39,960 --> 00:36:42,747 M�ine vom merge s� c�l�rim sau s� v�n�m, dar 338 00:36:42,759 --> 00:36:45,557 s� galop�m ca nebunii asta e pentru b�rba�i. 339 00:36:45,600 --> 00:36:48,114 R�mas bun, iubirea mea. O zi bun�. 340 00:36:49,240 --> 00:36:50,832 R�mas bun, Suzeranul meu. 341 00:36:56,080 --> 00:37:00,835 Vreau s� �tii Sir Lancelot c�, c� Regina a ta, 342 00:37:02,040 --> 00:37:06,795 Nu te consider doar un supus obi�nuit, dar �i un prieten. 343 00:37:08,400 --> 00:37:09,674 E o mare onoare pentru mine. 344 00:37:10,640 --> 00:37:12,915 �n afar� de asta mi-ai salvat via�a. 345 00:37:14,240 --> 00:37:18,552 Dar m� doare mai tare c� mi-ai evitat prezenta �n ultimele s�pt�m�ni. 346 00:37:18,840 --> 00:37:20,796 Oh, nu e vorba despre asta. 347 00:37:21,640 --> 00:37:23,232 E doar c�... 348 00:37:23,640 --> 00:37:26,552 Am multe obliga�ii, dvs le ave�i pe ale dvs. 349 00:37:27,480 --> 00:37:32,759 - Asta e. - Acum c� m-ai lini�tit voi fi liber� s�... 350 00:37:32,880 --> 00:37:33,880 Guinevere. 351 00:37:44,000 --> 00:37:45,240 D-nilor s� mergem la v�n�toare. 352 00:37:45,264 --> 00:37:50,292 - S� mergem. - La v�n�toare. 353 00:37:57,920 --> 00:37:59,478 Dup� cum spuneam, 354 00:38:00,280 --> 00:38:04,876 Te voi c�uta c�nd va fi nevoie. 355 00:38:36,680 --> 00:38:39,274 Nu le-am mai putut suporta pe d-nele mele. 356 00:38:39,800 --> 00:38:41,711 B�rfe, b�rfe �i iar b�rfe... 357 00:38:41,880 --> 00:38:44,269 M� voi a�eza aici �i �mi voi aranja florile. 358 00:38:44,320 --> 00:38:47,065 Sper c�-mi ve�i ierta prezenta aici �n gr�dina 359 00:38:47,077 --> 00:38:49,952 dvs, dar Majestatea sa mi-a permis s-o folosesc. 360 00:38:50,360 --> 00:38:53,113 - Ai �i permisiunea mea. - Mul�umesc, Majestate. 361 00:38:53,200 --> 00:38:54,633 Pentru nimic. 362 00:38:55,160 --> 00:38:57,629 Continu� cu cititul acelui manuscris, 363 00:38:57,641 --> 00:39:00,792 pretinz�nd c� sunt departe de g�ndurile tale. 364 00:39:06,760 --> 00:39:08,751 Ce cite�ti cu at�ta devotament ? 365 00:39:09,440 --> 00:39:12,113 Odele lui Hora�iu, Majestate. 366 00:39:12,400 --> 00:39:15,949 Un autor roman cu o filozofie �ncurajatoare. 367 00:39:16,120 --> 00:39:17,633 Da ? Ce �nv���turi are ? 368 00:39:18,680 --> 00:39:24,073 S� fii fericit cu ceea ce ai �i s� nu n�zuie�ti c�tre imposibil. 369 00:39:25,600 --> 00:39:27,431 Foarte �ncurajator. 370 00:39:28,480 --> 00:39:29,913 De ce trebuie... ? 371 00:39:30,440 --> 00:39:34,035 Doar o ultim� �ntrebare �i nu te mai deranjez. 372 00:39:34,800 --> 00:39:37,280 Dar de ce toate scrierile trebuie s� fie �n 373 00:39:37,292 --> 00:39:39,954 Latin� sau Greac� ? De ce nu pot fi �n Englez� ? 374 00:39:41,320 --> 00:39:46,030 E o limb� amestecat�, milady, alc�tuit� din mai multe limibi. 375 00:39:46,560 --> 00:39:49,950 Nu are simboluri s� o po�i scrie. 376 00:39:50,440 --> 00:39:55,514 Ce p�cat. Mi-ar pl�cea s�-i pot scrie mesaje simple, dragului meu Arthur. 377 00:39:55,640 --> 00:39:57,119 Ca �i cum ar fi "te iubesc". 378 00:39:59,080 --> 00:40:01,355 Cum se scrie asta �n latin� ? 379 00:40:02,280 --> 00:40:06,990 E foarte simplu. V� voi ar�ta aici �n nisip. 380 00:40:12,320 --> 00:40:14,788 "Te iubesc" e un cuv�nt simplu. 381 00:40:15,520 --> 00:40:16,520 "Amo". 382 00:40:18,920 --> 00:40:21,559 �i pe tine sau pe el "Te". 383 00:40:24,840 --> 00:40:27,308 A�a se scrie "te iubesc". 384 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 Lancelot. 385 00:40:32,280 --> 00:40:34,748 Ai spus �n sf�r�it cuv�ntul... 386 00:41:03,240 --> 00:41:07,677 Te iubesc, te iubesc, te iubesc... 387 00:41:47,920 --> 00:41:51,230 Capit�n al g�rzii. C�pitan al g�rzii. 388 00:41:51,440 --> 00:41:53,874 - Avem un r�nit. - Aten�ie. 389 00:42:11,120 --> 00:42:13,111 Sir Cedric, ce s-a �nt�mplat ? 390 00:42:13,680 --> 00:42:15,591 Nu a� putea spune. 391 00:42:16,520 --> 00:42:19,637 - L�sa�i-m� s� stau aici. - Adu ni�te vin, repede. 392 00:42:22,600 --> 00:42:27,594 F�r� ceremonii, Sir Cedric, spune-mi repede. Ce ve�ti rele aduci ? 393 00:42:27,720 --> 00:42:28,994 R�zboi. 394 00:42:29,120 --> 00:42:32,351 - R�zboi ? - T�ce�i cu to�ii. L�sa�i-l s� vorbeasc�. 395 00:42:32,600 --> 00:42:35,506 Ulfus �i Brandagorous cu o hoard� mare au atacat 396 00:42:35,518 --> 00:42:38,436 cu s�lb�ticie �i au distrus satele de pe coast�. 397 00:42:38,720 --> 00:42:40,836 Nu au l�sat pe nimeni �n via��. 398 00:42:41,080 --> 00:42:44,117 Noi cei din fort�rea�a am luptat cu vitejie, dar �n zadar. 399 00:42:44,440 --> 00:42:46,635 Doar trei din noi am sc�pat din b�t�lia final�. 400 00:42:47,000 --> 00:42:51,152 Jur pe ce am mai sf�nt c� vor pl�ti cu vie�ile lor pentru asta. 401 00:42:51,320 --> 00:42:53,675 Ei �i adep�ii lor. 402 00:42:54,120 --> 00:42:59,353 - Unde e hoarda asta barbar� ? - La trei zile distan�� Sire, poate patru. 403 00:42:59,880 --> 00:43:05,557 Vin ca s� devasteze, s� ard�, s� ucid�, s� violeze... 404 00:43:05,640 --> 00:43:07,915 Care e num�rul lor, cavaleri �i oameni �narma�i ? 405 00:43:08,760 --> 00:43:13,276 Cavaleri, aproximativ 200 sau mai mul�i. Arca�i aproximativ 1000. 406 00:43:13,640 --> 00:43:17,838 Restul cu topoare, s�bii �i aprigi cu arme de tot felul. 407 00:43:18,480 --> 00:43:22,553 Poate dublu num�rul lor. Poate triplu. Nu �tiu mai multe. 408 00:43:24,520 --> 00:43:27,478 Cum s� �nfrunt�m o asemenea armata �ntr-un timp at�t de scurt ? 409 00:43:27,720 --> 00:43:30,043 �nainte s� putem trimite mesageri, dup� �nt�riri, 410 00:43:30,055 --> 00:43:32,157 barbarii �ia vor fi deja la por�ile noastre. 411 00:43:33,000 --> 00:43:35,560 Be�i-v� vinul Sir Cedric s� v� recupera�i. 412 00:43:36,800 --> 00:43:38,040 Sire, v� rog s�-mi permite�i... 413 00:43:38,064 --> 00:43:40,897 Spune Lancelot, spune�i cu to�ii ce g�ndi�i. 414 00:43:41,600 --> 00:43:46,310 Cum a�i spus Sire, nu putem ridica o armat� �ntr-un timp at�t de scurt. 415 00:43:46,440 --> 00:43:48,556 Iar Ulfus �i Brandagorous �tiu deja asta. 416 00:43:48,840 --> 00:43:54,836 L�sa�i-m� s� plec cu ni�te oameni acolo s� �ncerc s� opresc du�manul imediat. 417 00:43:55,920 --> 00:43:59,708 Iar dvs Sire, s� �ncerca�i s� ob�ine�i �ntregul sprijin al alia�ilor. 418 00:44:00,320 --> 00:44:04,518 Sir Lancelot sfatul t�u e s� r�m�n aici �n timp ce tu lup�i ? 419 00:44:04,600 --> 00:44:08,354 Nu sunt un Rege care s� stea pe tron aici �i s�-�i lase cavalerii s�-i poarte lupt�. 420 00:44:08,840 --> 00:44:11,526 Sire, activitatea dvs �n lupta a r�sunat prea 421 00:44:11,538 --> 00:44:14,119 des �i pentru asta avem nevoie de ap�rarea. 422 00:44:14,400 --> 00:44:16,391 �i de curajul dvs. 423 00:44:16,560 --> 00:44:20,109 Doar dvs, care sunte�i suveranul acestei insule, 424 00:44:20,440 --> 00:44:25,275 Pute�i cere loialitate �i supunere alia�ilor no�tri. 425 00:44:25,720 --> 00:44:30,111 Nu pot nega asta, de�i �mi doresc mult, dar sunt con�tient de argumentul vostru. 426 00:44:32,320 --> 00:44:34,197 �i de sfatul t�u Lancelot. 427 00:44:35,160 --> 00:44:38,038 Alege-�i oamenii pe care-i iei cu tine. 428 00:44:38,360 --> 00:44:43,434 Las� jum�tate din armata aici cu mine s� nu fim lipsi�i de ap�rare. 429 00:44:43,880 --> 00:44:46,838 Eric, Brian, duce�i-l pe Sir Cedric �n camera mea. 430 00:44:47,680 --> 00:44:49,796 Merl�n, am ceva de vorbit cu tine. 431 00:44:50,760 --> 00:44:53,052 Vom vorbi �nainte de plecare, Sir Lancelot. 432 00:44:53,064 --> 00:44:54,064 Da, Sire. 433 00:44:54,440 --> 00:44:56,590 - La arme ! - Le vom da ce merit� ! 434 00:45:11,000 --> 00:45:15,516 Nu pot s� te las s� pleci f�r� un s�rut. M� iube�ti ? 435 00:45:17,880 --> 00:45:19,916 Da, p�rul meu auriu. 436 00:45:21,840 --> 00:45:23,876 Domnul s� m� ajute, c� te iubesc. 437 00:45:24,160 --> 00:45:28,551 Jur�-mi c� te vei �ntoarce la mine, altfel voi muri. 438 00:45:29,280 --> 00:45:32,636 M� voi �ntoarce numai pentru tine. 439 00:47:04,680 --> 00:47:06,910 - Te-ai trezit devreme, Tors. - Nu dormeam. 440 00:47:07,160 --> 00:47:10,895 M� g�ndeam c� mai bine stau aici dec�t s� dorm pe jos. 441 00:47:10,907 --> 00:47:13,076 Da, nu e chiar un pat de pene. 442 00:47:13,920 --> 00:47:18,630 Nici eu nu prea am dormit. Sunt mereu nelini�tit �nainte de o lupt�. 443 00:47:18,760 --> 00:47:19,760 Da ? 444 00:47:20,160 --> 00:47:22,549 �i eu, nu �tiu de ce. 445 00:47:23,120 --> 00:47:25,714 - Nu e c� mi-e fric�. - S�-�i fie fric�, �ie ? 446 00:47:26,160 --> 00:47:29,869 Nu a�a fi fost aici azi dac� nu ai fi fost viteaz �n ambuscad� aia. 447 00:47:30,160 --> 00:47:33,835 - Sper c� azi vei fi de partea mea. - Mul�umesc, Sir Lancelot. 448 00:47:34,920 --> 00:47:38,117 Nu a� spune asta nim�nui dar, ambuscad� aia a fost prima mea lupt� adev�rat�. 449 00:47:38,800 --> 00:47:39,567 Adev�rat ? 450 00:47:39,579 --> 00:47:41,917 A fost pentru prima oar� c�nd am ucis un om. 451 00:47:42,760 --> 00:47:45,354 Nu am mai fost �ntr-o b�t�lie c� aia. 452 00:47:45,400 --> 00:47:50,235 Nu e nici o diferen��, doar c� e mai lung� �i c� ne cost� mai mult s� o c�tig�m. 453 00:47:51,320 --> 00:47:54,312 Asta e singura ta armur�, unde e cea din Camelot ? 454 00:47:54,440 --> 00:47:57,034 Aia a fost �mprumutat�, asta e tot ce am. 455 00:47:57,320 --> 00:48:01,438 Am una de �mp�r�it �n cortul meu de acolo, dute �i pune-o pe tine. 456 00:48:01,520 --> 00:48:02,839 Nu Sir Lancelot, nu a� putea. 457 00:48:02,920 --> 00:48:08,631 ��i ordon, Sir Tors. Vei lupta mai bine sunt sigur de asta, iar gloria va fi a mea. 458 00:48:09,280 --> 00:48:11,669 Va multumesac Sir Lancelot, sper c� voi fi demn de ea. 459 00:48:55,520 --> 00:48:57,320 A fost o victorie u�oar�. Da ! 460 00:48:57,332 --> 00:49:00,196 Nu doresc s� iau prizonieri, ucide-i pe to�i. 461 00:49:00,240 --> 00:49:01,958 Femeile, nu. Vreau femeile. 462 00:49:02,000 --> 00:49:07,279 Am spus nu, nu mai putem pierde �nc� o zi, le vom oferi �ansa s� se preg�teasc�. 463 00:49:07,440 --> 00:49:09,425 Oamenii mei nu vor mai face nici un pas p�n� nu vor fi recompensa�i. 464 00:49:09,437 --> 00:49:11,437 Nu e vorba despre oamenii t�i, e vorba despre tine. 465 00:49:11,461 --> 00:49:13,736 �i cine m� va opri ? 466 00:49:14,400 --> 00:49:17,875 Ia femeile dac� dore�ti, dar �ine-�i oamenii departe de vin. 467 00:49:17,887 --> 00:49:19,713 Femeile, adu-le �n cortul meu. 468 00:49:22,080 --> 00:49:24,389 Femeile, s� fie duse �n cortul lui. 469 00:49:24,840 --> 00:49:27,115 Nici un b�rbat prizonier. 470 00:49:41,040 --> 00:49:46,876 Sunt �nconjura�i de ape �n trei p�r�i, vom da foc �n a a patra. 471 00:51:26,440 --> 00:51:27,440 Foc. 472 00:52:53,320 --> 00:52:56,949 Pune�i m�na pe arme ! La lupt� ! 473 00:54:01,320 --> 00:54:02,320 Foc. 474 00:54:14,720 --> 00:54:15,720 Foc. 475 00:54:32,560 --> 00:54:33,560 Preg�ti�i-v�. 476 00:54:42,720 --> 00:54:43,720 Foc. 477 00:54:44,200 --> 00:54:45,200 Foc. 478 00:54:54,720 --> 00:54:57,075 Dup� ei, repede. 479 00:54:57,920 --> 00:55:01,230 - Ne-au �nconjurat. - Trebuie s� ne retragem �n p�dure. 480 00:55:01,520 --> 00:55:03,829 - �n p�dure ! - Vom lupta �n p�dure ! 481 00:55:06,880 --> 00:55:07,880 Foc. 482 00:55:08,240 --> 00:55:09,240 Foc. 483 00:55:14,200 --> 00:55:16,555 Lua�i-v� pozi�iile �i trage�i. 484 00:55:23,880 --> 00:55:24,880 Foc. 485 00:55:42,360 --> 00:55:43,360 Foc. 486 00:55:50,040 --> 00:55:51,040 Foc. 487 00:56:20,320 --> 00:56:21,320 Acum. 488 00:56:25,520 --> 00:56:26,520 Foc ! 489 00:56:34,920 --> 00:56:38,196 S� ne retragem �n p�dure. 490 00:56:38,880 --> 00:56:42,111 Cu to�ii �n p�dure, s� mergem. 491 00:56:48,320 --> 00:56:49,320 Foc ! 492 00:56:51,880 --> 00:56:52,880 Foc ! 493 00:56:54,880 --> 00:56:55,880 Ataca�i ! 494 00:58:08,320 --> 00:58:10,527 Ah, �i-ai f�cut botezul. Am ucis �ndeajuns de 495 00:58:10,539 --> 00:58:12,757 mul�i azi, s� ajung� pentru o via�� �ntreag�. 496 00:58:12,800 --> 00:58:15,872 Dar Ulfus �i Brandagorous ne-au sc�pat. 497 00:58:15,920 --> 00:58:18,183 L-am �nvins, i-am distrus �ntreaga armat�. 498 00:58:18,195 --> 00:58:21,278 - Lancelot ai reu�it. - Am reu�it b�iete, cu to�ii �mpreun�. 499 00:58:29,360 --> 00:58:30,360 Veni�i b�ie�i. 500 00:59:02,200 --> 00:59:03,758 Ce priveli�te frumoas�... 501 00:59:04,040 --> 00:59:08,955 O zi m�ndr� �i memorabil� care va d�inui pentru eternitate �n c�ntece �i istorie. 502 00:59:09,040 --> 00:59:11,952 A� fi vrut s� fiu acolo. A� fi vrut s� fiu acolo s� pot vedea asta. 503 00:59:12,320 --> 00:59:15,835 Lini�te�te-te, feti�o. Eu ar fi trebuit s� fiu acolo. 504 00:59:15,880 --> 00:59:19,111 Dar victoria lui Lancelot nu a l�sat loc pentru alte b�t�lii. 505 00:59:23,360 --> 00:59:25,999 Nu-l v�d. Unde e Lancelot ? 506 00:59:27,440 --> 00:59:30,273 Nu e cel de pe targ� pe care-l c�ra oamenii �ia ? 507 00:59:35,160 --> 00:59:38,197 A�a se pare, dar e prea departe s� m� pot pronun�a. 508 00:59:39,520 --> 00:59:41,158 Pe o targ�... 509 00:59:42,800 --> 00:59:46,634 - El e ? - M� rog, s� nu fie Lancelot. 510 00:59:54,120 --> 00:59:57,317 Doamne, te rog nu lasa s� fie mort. 511 01:00:04,080 --> 01:00:05,593 Acolo e Lancelot. 512 01:00:10,600 --> 01:00:13,751 Da, el e. E Lancelot. 513 01:00:14,760 --> 01:00:16,159 Nu a murit. 514 01:00:25,320 --> 01:00:28,835 Mi-e ru�ine de comportamentul meu, milord. 515 01:00:29,920 --> 01:00:32,673 Dar e campionul t�u. 516 01:00:33,120 --> 01:00:34,997 Prietenul nostru. 517 01:00:37,080 --> 01:00:38,479 Nu a� fi putut suporta asta. 518 01:00:40,760 --> 01:00:42,557 Nici eu, draga mea. 519 01:00:43,360 --> 01:00:44,588 Nici eu. 520 01:01:45,120 --> 01:01:46,120 Ascult� Lancelot... 521 01:01:47,480 --> 01:01:51,109 Sunt un neobrazat, nu am cuvinte s� r�spund... 522 01:01:51,240 --> 01:01:56,268 Am auzit destule vorbe azi, treci direct la subiect, am venit aici s� evadez. 523 01:01:56,440 --> 01:01:59,989 Ce dore�ti s�-�i spun, cuvinte binevoitoare ? 524 01:02:03,520 --> 01:02:04,520 Da. 525 01:02:05,680 --> 01:02:10,390 Am �i a�a destule griji pe cap, �i f�r� ale tale. 526 01:02:12,680 --> 01:02:16,673 M� preocup� doar inamicii t�i, nu conteaz� cine �i cum sunt. 527 01:02:24,040 --> 01:02:26,793 Nu trebuia s� m� �ndoiesc de tine. 528 01:02:28,760 --> 01:02:32,753 Am pierdut sim�ul prieteniei. 529 01:02:34,280 --> 01:02:38,193 �i alte lucruri ca, datoria, loialitatea, onoarea... 530 01:02:39,560 --> 01:02:41,312 Nu �tiu ce s� fac. 531 01:02:42,840 --> 01:02:45,675 Te-ai fi a�teptat vreodat� s� m� vezi at�t de 532 01:02:45,687 --> 01:02:48,472 prins �ntr-o p�nz� de aur �i de m�tase alb� ? 533 01:02:50,600 --> 01:02:54,115 C��i l�ncieri am distrus pentru favoarea unei femei, nici nu-i mai pot num�ra. 534 01:02:54,160 --> 01:02:58,870 �i mereu am mers �nainte. 535 01:02:59,440 --> 01:03:03,797 Dar acum... sunt pierdut. Sunt pierdut ! 536 01:03:05,520 --> 01:03:07,988 S� plec�m b�iete, c�t �nc� mai putem. 537 01:03:08,440 --> 01:03:11,193 S� lu�m calul �n seara asta, s� mergem la castelul t�u Garda Vesel�. 538 01:03:11,280 --> 01:03:13,350 De acolo putem merge �n Anglia. 539 01:03:13,440 --> 01:03:15,590 Hunii au invadat� Fran�a. 540 01:03:15,720 --> 01:03:17,950 Vor fi mai multe aventuri �i profituri acolo. 541 01:03:18,400 --> 01:03:20,675 Re�ntineresc g�ndindu-m� la asta. 542 01:03:22,520 --> 01:03:24,033 �n regul�. 543 01:03:24,200 --> 01:03:26,805 �n seara asta sunt c�pitanul g�rzii. Nimic nu 544 01:03:26,817 --> 01:03:29,433 ne va opri s� mergem, �n zori, dup� tura mea. 545 01:03:30,280 --> 01:03:32,510 �nc� c�teva zile �n cas�... 546 01:03:33,600 --> 01:03:38,958 Dar ascult�-m� francezule, r�m�i la postul t�u �n seara asta nu merge altundeva. 547 01:03:39,760 --> 01:03:42,348 Aminte�te-�i, cine �tie, dar Modred spera s� 548 01:03:42,360 --> 01:03:44,959 fac� noaptea asta, noaptea tuturor nop�ilor. 549 01:03:45,200 --> 01:03:46,778 M-am f�cut �n�eles ? 550 01:03:46,790 --> 01:03:50,274 Da. At�t de clar ca albastrul ochilor t�i. 551 01:03:50,320 --> 01:03:51,799 Atunci suntem de acord. 552 01:03:54,600 --> 01:03:59,799 Deja m� �i v�d �n bra�ele fetei �leia grase... sau c�t de departe pot ajunge. 553 01:04:00,360 --> 01:04:03,511 Cum se numea, Ivette ? Nu, Antoinette. 554 01:04:03,760 --> 01:04:07,799 Nu mai conteaz�, �mi voi aminti cu siguran�� �nainte s� ajungem �n Anglia. 555 01:04:11,840 --> 01:04:13,432 Ce corabie e aia d-nilor ? 556 01:04:13,840 --> 01:04:15,512 Corabie, Majestate ? 557 01:04:15,680 --> 01:04:21,516 Las-o balt�, Lamorak. Nu are rost s� min�i. �i voi explica problema Majest��ii sale. 558 01:04:21,560 --> 01:04:25,269 Sunt surprins�, Sir Lancelot. Nici un cavaler nu �i-ar min�i Regina. 559 01:04:26,480 --> 01:04:28,118 Las�-ne singuri, Sir Lamorak. 560 01:04:29,840 --> 01:04:30,840 Majestate. 561 01:04:32,040 --> 01:04:34,349 C�nd vei pleca spre Anglia, lumina a iubirii ? 562 01:04:38,600 --> 01:04:42,832 Orice ai auzit �i orice trebuie s� fac... 563 01:04:43,080 --> 01:04:45,674 - �tii ce e �n inima mea... - �n inima ta ? 564 01:04:45,760 --> 01:04:48,513 Trebuia s�-mi dau seama �i s� nu m� �ncred �ntr-un francez. 565 01:04:48,680 --> 01:04:52,434 Asta e fata mea cu p�rul auriu, love�te �n st�nga �i-n dreapta s� te enerveze. 566 01:04:52,960 --> 01:04:56,475 - De aia te iubesc at�t de mult. - Min�i. Nu m-ai iubit niciodat�. 567 01:04:56,560 --> 01:04:58,623 Mi-ai furat iubirea pe un cal �n�euat 568 01:04:58,635 --> 01:05:01,270 al�turi, iar acum pe o corabie �nspre Anglia. 569 01:05:01,360 --> 01:05:03,939 Dac� r�m�n �i continu�m �i nu a� putea fi al�turi de 570 01:05:03,951 --> 01:05:06,639 tine s� te iubesc asta va fi sf�r�itul pentru am�ndoi. 571 01:05:07,680 --> 01:05:09,352 Nu m-a� fi g�ndit niciodat� c�-�i va fi fric�. 572 01:05:09,440 --> 01:05:11,946 Exist� un lucru de care le e fric� tuturor b�rba�ilor, iar unul 573 01:05:11,958 --> 01:05:14,280 dintre acele lucruri e s� fie ar�i pe rug �n fa�a tuturor. 574 01:05:14,323 --> 01:05:16,917 �i nu acela�i foc m� a�teapt� �i pe mine dac� suntem prin�i ? 575 01:05:17,043 --> 01:05:19,438 Vorbe�ti ca o copil�, sim�i dar nu g�nde�ti. 576 01:05:19,480 --> 01:05:22,119 Mai bine dec�t s� fiu un b�rbat, care g�nde�te dar nu simte. 577 01:05:23,040 --> 01:05:26,794 S� m� p�r�se�ti f�r� vreo vorb�, de parc� a� fi fiic� unui hangiu. 578 01:05:27,000 --> 01:05:29,116 F�r� m�car vreun mul�umesc sau vreun adio. 579 01:05:29,160 --> 01:05:32,675 �tii c� nu a� fi plecat, f�r� s� mai petrec ni�te clipe cu tine. 580 01:05:33,040 --> 01:05:35,798 Doar ni�te clipe. M-am g�ndit c� dac� tot e ultima 581 01:05:35,810 --> 01:05:38,797 noastr� noapte, vei fi mult mai generos cu iubirea ta. 582 01:05:38,840 --> 01:05:43,152 Ascult�-m�, Lamorak nu e singurul care �tie despre noi, suntem b�rfa acestei cur�i. 583 01:05:43,360 --> 01:05:45,972 Modred �i va spune Regelui dup� ce ne vede �i s� nu-l confunzi 584 01:05:45,984 --> 01:05:48,275 pe Arthur al t�u, va aplica legea, oric�t �l va costa. 585 01:05:48,360 --> 01:05:50,510 Pe el sau pe tine. 586 01:05:52,320 --> 01:05:55,676 Atunci ia-m� cu tine �n Fran�a sau oriunde altundeva. 587 01:05:56,240 --> 01:05:58,899 Crezi c� ne vor da pace ? Regina Angliei �i un 588 01:05:58,911 --> 01:06:01,872 cavaler tr�d�tor ? Nu vom fi primi�i bine nic�ieri. 589 01:06:06,200 --> 01:06:11,354 �n�eleg atunci... atunci ne lu�m adio. Nimic nu te poate face s� te r�zg�nde�ti. 590 01:06:16,760 --> 01:06:20,309 Vei veni s� m� vezi �n noaptea asta, m�car at�t ? 591 01:06:20,560 --> 01:06:25,156 - Nu pot suporta altfel. - �n camera ta ? E o �ans� mortal�. 592 01:06:25,920 --> 01:06:29,071 Nici m�car Modred nu va �ndr�zni s�-mi spioneze u�a. 593 01:06:29,640 --> 01:06:34,350 Te voi a�tepta p�n� ce-�i va fi gata tura, nu conteaz� or�. 594 01:06:34,720 --> 01:06:37,632 Oh Lancelot, jur�-mi c� vei veni la mine �n seara asta. 595 01:06:39,440 --> 01:06:41,635 Nu te voi pune �ntr-un asemenea pericol. 596 01:06:42,400 --> 01:06:45,392 Nu, scumpa mea iubire. Aici trebuie s� ne spunem adio. 597 01:06:48,040 --> 01:06:49,040 Bine atunci. 598 01:06:50,680 --> 01:06:53,114 Am terminat cu imploratul. 599 01:06:53,720 --> 01:06:56,234 Adio atunci, pentru totdeauna. 600 01:07:01,680 --> 01:07:03,159 Dar te voi a�tepta �n noaptea asta. 601 01:07:15,480 --> 01:07:21,316 Iar �oimul meu a zburat �i a �n�f�cat prada de la �oimul iubit al lui Modred. 602 01:07:22,200 --> 01:07:24,839 A fost amuzant s�-i v�d fa�a lui Modred. 603 01:07:24,960 --> 01:07:27,838 �i l-am f�cut s�-�i pl�teasc� pariul. 604 01:07:29,280 --> 01:07:33,990 E t�rziu dragul meu. Bea-�i vinul �i dute �i odihne�te-te. 605 01:07:35,960 --> 01:07:38,520 S� pun pu�in din po�iunea de dormit a lui Merlin ? 606 01:07:38,720 --> 01:07:44,352 Da, dubleaz� doza. Azi voi dormi ca un prunc, f�r� s� visez. 607 01:07:44,760 --> 01:07:48,435 Ai nevoie de o schimbare, de ac�iune. 608 01:07:48,600 --> 01:07:52,559 Poate un mic r�zboi ? 609 01:07:54,240 --> 01:07:55,992 Nu cu asta m� confrunt. 610 01:07:56,640 --> 01:08:02,590 Haide, bea medicamentul ca un adev�rat b�rbat. Nu a at�t de amar. 611 01:08:02,840 --> 01:08:03,840 Nu ? 612 01:08:05,640 --> 01:08:08,391 Atunci prive�te-m� �i spune-mi dac� po�i c� exist� 613 01:08:08,403 --> 01:08:11,112 un medicament care s�-mi aline durerea din inim�. 614 01:08:13,360 --> 01:08:16,557 ��i spun doar asta, c� bunul Dumnezeu dore�te. 615 01:08:17,280 --> 01:08:20,212 S� dormi bine �n seara asta, �tiind c� ziua de 616 01:08:20,224 --> 01:08:23,230 m�ine ��i va alunga toate g�ndurile nefericite. 617 01:08:24,360 --> 01:08:25,509 E de ajuns ? 618 01:08:25,760 --> 01:08:31,756 Da. Pentru asta voi bea o cup� �i voi dormi p�n� c�nd m� voi trezi �mbr��i�at de tine. 619 01:08:40,880 --> 01:08:42,199 Asta e o dovad� ? 620 01:10:16,480 --> 01:10:20,996 Te iubesc, tu nu �tii c�t de mult te iubesc. 621 01:10:22,240 --> 01:10:23,912 �tiu. �tiu. 622 01:10:38,480 --> 01:10:42,439 - Timpul trece at�t de repede. - �nc� nu m� p�r�si. 623 01:10:42,880 --> 01:10:45,678 E aproape diminea�a, nu-mi pot asuma riscul. 624 01:10:45,800 --> 01:10:51,079 Oh vreau s� te mai �in pu�in �n bra�e, �nc� pu�in. 625 01:10:59,120 --> 01:11:00,997 Te vor prinde. 626 01:11:02,720 --> 01:11:06,679 Vreau s�-mi amintesc de tine a�a, dup� ce am f�cut dragoste. 627 01:11:07,520 --> 01:11:10,796 Cum am s� tr�iesc f�r� tine ? 628 01:11:11,040 --> 01:11:12,040 Spune-mi. Ajut�-m� ! 629 01:11:13,880 --> 01:11:15,632 Va fi mai bine �n timp. 630 01:11:16,920 --> 01:11:18,478 Da poate pentru tine. 631 01:11:20,240 --> 01:11:25,439 Pentru c� tu ai lumea b�rba�ilor: Turnirurile, r�zboaiele, femeile. Da ! 632 01:11:26,480 --> 01:11:29,153 Vei dori o femeie �n cele din urm� �i o vei avea. 633 01:11:30,080 --> 01:11:33,117 Dar eu... eu nu mai pot tr�i f�r� tine. 634 01:11:34,200 --> 01:11:36,031 Te doresc doar pe tine. 635 01:11:36,440 --> 01:11:39,318 Nu sunt nimic, nimic. 636 01:11:40,160 --> 01:11:41,673 Voi muri. 637 01:11:42,160 --> 01:11:43,593 Nu vei muri. 638 01:11:44,720 --> 01:11:47,678 Nu uita, trebuie s� te g�nde�ti la viitor vei tr�i pentru el. 639 01:11:48,360 --> 01:11:49,634 Vei supravie�ui. 640 01:11:49,680 --> 01:11:54,754 Pentru c� te voi iubi mereu. 641 01:11:55,600 --> 01:11:56,999 Cum o fac acum. 642 01:12:05,160 --> 01:12:06,752 Adio, dragostea mea. 643 01:12:08,040 --> 01:12:11,635 Unica mea iubire, adio. 644 01:12:56,160 --> 01:12:58,799 Pune sabia jos. E�ti terminat. 645 01:13:25,560 --> 01:13:26,560 Lancelot ! 646 01:13:28,200 --> 01:13:29,792 Ce mai a�tepta�i, opri�i-l. 647 01:13:30,720 --> 01:13:32,358 Gareth, Gareth ! 648 01:13:32,440 --> 01:13:33,440 �nchide�i por�ile. 649 01:13:46,360 --> 01:13:50,353 Opri�i-l. Nu-l l�sa�i s� scape. 650 01:15:15,280 --> 01:15:18,113 Vorbe�te repede, omule. Ai ve�ti despre Lancelot ? 651 01:15:18,160 --> 01:15:22,153 El �i Lamorak au ajuns la castelul Garda Vesel�. 652 01:15:22,680 --> 01:15:25,188 Din to�i oamenii pe care i-am trimis �n urm�rire, doar jum�tate 653 01:15:25,200 --> 01:15:27,680 din ei s-au �ntors, ceilal�i au trecut de partea lui Lancelot. 654 01:15:27,704 --> 01:15:33,176 A�a �ncepe din nou micul r�zboi de carne alb� �i p�r auriu, al lui Dagonet. 655 01:15:33,520 --> 01:15:35,192 �i Dagonet, unde e ? 656 01:15:35,320 --> 01:15:39,233 Nu �tim nimic de el Sire, de c�nd a fost v�zut pl�ng�nd al�turi de Regina, 657 01:15:39,280 --> 01:15:41,350 C�nd a fost dus� �n �nchisoarea din Camelot. 658 01:15:45,840 --> 01:15:47,637 �i �n ora� ? 659 01:15:47,880 --> 01:15:52,396 Mul�i �i-au blocat u�ile �i ferestrele. Al�ii s-au adunat s� vad� arderea pe rug. 660 01:15:53,960 --> 01:15:58,511 �i tu pl�ngi, pentru un necredincios ? 661 01:15:58,560 --> 01:16:02,599 Ierta�i-m� Sire, sunt trist pentru fratele meu Gareth. 662 01:16:03,720 --> 01:16:07,759 Nu doresc s� v� cresc durerea. 663 01:16:09,160 --> 01:16:10,160 Ce s-a �nt�mplat ? 664 01:16:11,480 --> 01:16:14,435 Nu a avut nici o arm� pentru c� a fost Lancelot 665 01:16:14,447 --> 01:16:17,476 �i era postat sub sc�ri a�a cum a�i ordonat dvs. 666 01:16:19,840 --> 01:16:21,319 Lancelot l-a ucis. 667 01:16:26,840 --> 01:16:32,278 Asta nu e Lancelot pe care-l cuno�team eu. Ca �i toate astea. 668 01:16:33,880 --> 01:16:38,317 Lancelot a fost presat. A luptat orbe�te s� scape de noi. 669 01:16:38,440 --> 01:16:41,280 M� �ndoiesc c� �i-a dat seama c� l-a ucis pe Gareth. �tii c� a�a a fost. 670 01:16:41,304 --> 01:16:45,138 Chiar �i a�a, e p�tat cu s�ngele lui Gareth. 671 01:16:45,200 --> 01:16:47,534 �nainte aveam doi oameni loiali, acum doar unul, iar 672 01:16:47,546 --> 01:16:49,671 cel�lalt s-a transformat �ntr-unul demn de ur�. 673 01:16:49,760 --> 01:16:51,512 �tiu asta. 674 01:16:52,680 --> 01:16:55,148 Se pare c� iubirea �i ura sunt at�t de apropiate c�... 675 01:16:55,720 --> 01:16:58,996 Doar sabia cea mai ascu�it� le poate separa pe una de cealalt�. 676 01:16:59,080 --> 01:17:03,392 Sire, permite�i-mi s� atac Garda Vesel�, inante c� Lancelot s� plece �n Fran�a. 677 01:17:06,960 --> 01:17:10,032 Lini�te�te-te. Lancelot poate s� a�tepte. 678 01:17:14,160 --> 01:17:15,673 Trompetele. 679 01:17:16,880 --> 01:17:18,438 A �nceput. 680 01:17:23,160 --> 01:17:25,913 Legea spune: prin foc. 681 01:17:28,880 --> 01:17:30,108 Eu am f�cut legea. 682 01:17:31,480 --> 01:17:35,314 Dar dac� o �ncalc pentru o asemenea cauz� nu voi mai putea fi Rege. 683 01:17:38,840 --> 01:17:40,558 Nu am dreptate Merlin ? 684 01:17:41,880 --> 01:17:43,438 Cui datorez asta ? 685 01:17:43,480 --> 01:17:48,600 Acestei Anglii unite care a costat multe vie�i ? 686 01:17:49,160 --> 01:17:50,639 Sau inimii mele ? 687 01:17:51,360 --> 01:17:55,717 �tii c�t de des �i-am spus s� nu o iei �n c�s�torie pe Guinevere. 688 01:17:56,960 --> 01:17:59,428 Era o iubire imposibil�. 689 01:18:00,800 --> 01:18:04,588 Dar f�r� s� ne g�ndim la sl�biciune, 690 01:18:04,920 --> 01:18:08,959 Via�a unei tinere valoreaz� mai mult dec�t pacea acestui stat ? 691 01:18:10,760 --> 01:18:12,398 La asta nu pot r�spunde. 692 01:18:18,160 --> 01:18:21,233 Ceea ce g�sesc �n mintea mea obosit� �i �n inima mea 693 01:18:21,245 --> 01:18:24,156 �nceat� e speran�a unei lumi mai bune dec�t asta. 694 01:18:25,120 --> 01:18:28,669 Unde nu vor fi r�zboaie, mici sau m�ri. 695 01:18:32,480 --> 01:18:36,268 Oricum, e prea t�rziu pentru a te r�zg�ndi Arthur. 696 01:18:37,840 --> 01:18:38,840 Da. 697 01:18:40,400 --> 01:18:41,674 A�a e. 698 01:18:45,200 --> 01:18:46,633 Focul. 699 01:18:47,960 --> 01:18:50,315 Dumnezeule, ajut�-m�. 700 01:18:51,240 --> 01:18:52,878 Fa�a �i m�inile ei. 701 01:18:53,520 --> 01:18:55,078 Pielea ei alb�. 702 01:18:55,960 --> 01:18:58,997 P�rul ei auriu. At�t de catifelat �i plin de via��. 703 01:19:00,120 --> 01:19:01,792 Dumnezeule ! 704 01:19:03,600 --> 01:19:05,318 Ce am f�cut ? 705 01:19:06,720 --> 01:19:08,472 Ce pot s� fac ? 706 01:20:43,840 --> 01:20:45,796 Pune�i jos s�biile. Pune�i jos s�biile. 707 01:20:46,200 --> 01:20:47,872 Nu putem s�-i oprim s� trag� cu s�ge�ile. 708 01:21:48,960 --> 01:21:52,270 Nu ai v�zut nici una din �nt�ririle lui Modred pe drum �ncoace ? 709 01:21:52,520 --> 01:21:54,954 Nu, dar se aude �n Camelot c�... 710 01:21:55,080 --> 01:21:58,675 Marchizul de Cornwall trimite cataputle �i berbece. 711 01:21:58,800 --> 01:22:02,475 Pentru ce ? Berbecele nu vor folosi la nimic fort�rea�a e impenetrabil� de pe uscat. 712 01:22:02,520 --> 01:22:05,592 Vom ataca noaptea, c�nd b�rcile noastre vor fi preg�tite. 713 01:22:05,680 --> 01:22:06,874 Va dura luni de zile. 714 01:22:21,000 --> 01:22:22,000 Lancelot. 715 01:22:22,800 --> 01:22:23,800 La�ule. 716 01:22:24,880 --> 01:22:25,880 Tr�d�torule. 717 01:22:26,120 --> 01:22:27,314 Falsule. 718 01:22:28,400 --> 01:22:29,674 Lancelot, te v�d. 719 01:22:30,280 --> 01:22:34,398 Te provoc la lupt� cu orice arme alegi. 720 01:22:35,160 --> 01:22:37,754 Ie�i afar� dac� mai ai pu�in� b�rb��ie �n tine. 721 01:22:38,480 --> 01:22:40,869 Uciga�ule, cavaler fals. 722 01:22:41,440 --> 01:22:43,749 ��i voi t�ia g�tul. 723 01:22:44,680 --> 01:22:46,591 �ndr�zne�te s� ie�i, nu vei sc�pa. 724 01:22:47,120 --> 01:22:48,120 La�ule. 725 01:22:55,840 --> 01:23:01,119 - Acela era Gawaine provoc�ndu-te din nou ? - �n fiecare zi. - �n fiecare zi. 726 01:23:01,440 --> 01:23:05,752 Mereu am sim�it mil� pentru Gawaine. Dar acum l-a� lovi cu buzduganul. 727 01:23:07,200 --> 01:23:09,953 Dac� ar fi fost o alt� persoan�... dar Gawaine. 728 01:23:10,720 --> 01:23:13,818 �tie c�t de mult �i iubeai fratele pe Gareth. 729 01:23:13,830 --> 01:23:16,670 Trebuie s� �tie c� nu ai vrut s�-l ucizi. 730 01:23:16,760 --> 01:23:17,795 Taci din gur� ! 731 01:23:18,720 --> 01:23:21,109 Controleaz�-�i vorbele �i apetitul. 732 01:23:21,520 --> 01:23:24,114 - �mi pare r�u nu am... - Nu am nevoie de scuzele tale. 733 01:23:24,680 --> 01:23:27,908 Cuvintele tale nu m� fac s� m� simt mai bine; P�streaz�-�i sfaturile pentru tine, 734 01:23:27,920 --> 01:23:31,120 iar eu mi le voi p�stra pe ale mele. �i nu m� mai urm�ri peste tot pe unde merg. 735 01:23:31,144 --> 01:23:32,424 Las�-m� �n pace. Las�-m� �n pace. 736 01:23:33,040 --> 01:23:35,554 E las at�t c� tr�d�tor c�t �i c� uciga�. 737 01:23:35,600 --> 01:23:38,910 - Lancelot, las ? - Am spus las, blestem��ie ! 738 01:23:39,040 --> 01:23:40,040 Gawaine... 739 01:23:43,040 --> 01:23:44,018 Ierta�i-m� Sire. 740 01:23:44,030 --> 01:23:46,999 Nu l-am v�zut niciodat� pe Lancelot s� refuze o provocare. 741 01:23:47,320 --> 01:23:50,039 L-a provocat pe Lancelot, spatamana de s�pt�m�n�. 742 01:23:50,640 --> 01:23:52,661 Pentru a face asta o problem� personal� e 743 01:23:52,673 --> 01:23:54,997 preferabil s� nu o facem prin v�rsare de s�nge. 744 01:23:55,480 --> 01:23:57,357 Refuza s� lupte �mpotriva oric�ruia din noi. 745 01:23:58,280 --> 01:24:03,354 - Nu cred c� e at�t de la�. - E foarte simplu Sire. - Nu vezi Gawaine ? 746 01:24:04,040 --> 01:24:05,985 Lancelot v� iube�te pe am�ndoi prea mult ca s�-�i 747 01:24:05,997 --> 01:24:07,720 ridice sabia sau toporul �mpotriva voastr�. 748 01:24:07,744 --> 01:24:10,432 Nu e nici o diferen�� �i-a l�sat arca�ii s� trag� cu s�ge�i �i a 749 01:24:10,444 --> 01:24:13,310 aruncat cu ulei �ncins pe noi, asta nu e nici un semn de loialitate. 750 01:24:13,360 --> 01:24:17,717 Noi doi ne vom ocupa de trupe �i de b�rci Gawaine. 751 01:24:18,320 --> 01:24:19,639 Vom pleca Sire. 752 01:24:22,200 --> 01:24:25,510 �nchide cortul Dagonet, bate un v�nt rece. 753 01:24:35,080 --> 01:24:36,593 Mul�umesc, sora. 754 01:24:41,080 --> 01:24:42,433 Ce s�nge e �la ? 755 01:24:43,120 --> 01:24:45,509 S�ngele unui b�iat din Cameliard. 756 01:24:47,520 --> 01:24:51,798 Nu te-ai s�turat s�-�i asumi acest rol de �nger al milei ? 757 01:24:53,240 --> 01:24:56,835 E un b�iat de acas�, luat drept arca�. 758 01:24:57,760 --> 01:25:00,558 A fost un b�iat de curte la curtea tat�lui meu. 759 01:25:01,920 --> 01:25:05,629 Mi-a spus c� m� iube�te �n ciuda anilor s�i. 760 01:25:06,600 --> 01:25:08,238 �l cunosc pe b�iat. Cum e acum ? 761 01:25:09,880 --> 01:25:12,758 Povestea lui de iubire s-a terminat. 762 01:25:13,240 --> 01:25:15,356 A murit �n poala mea. 763 01:25:16,680 --> 01:25:18,910 Nu e primul nici ultimul care va muri. 764 01:25:19,040 --> 01:25:21,679 Dute �i schimb�-te de hainele alea, ar��i ca o c�lug�ri��. 765 01:25:21,880 --> 01:25:25,190 Poate c� voi deveni una, dac� asta te �ngrijoreaz�. 766 01:25:28,880 --> 01:25:31,314 S-a terminat �i povestea noastr� de iubire ? 767 01:25:31,960 --> 01:25:33,765 S-a transformat �n r�ceal� �i indiferent� ? 768 01:25:33,777 --> 01:25:35,635 - Indiferen�a ? - Doamne Dumnezeule Guinevere ! 769 01:25:35,880 --> 01:25:38,314 Abia ai petrecut o or� cu mine. 770 01:25:38,720 --> 01:25:41,314 Tr�iesc �ntr-o temni�� a t�cerii �i a tulbur�rii. 771 01:25:41,680 --> 01:25:46,117 �ntre timp Lancelot po�i muri pentru noi, s�-�i aperi onoarea de cavaler. 772 01:25:46,200 --> 01:25:49,078 Refuz�nd s� alegi singurul drum spre libertate. 773 01:25:49,240 --> 01:25:52,480 �i ucig�ndu-i pe Arthur �i Gawaine asta va �nsemna libertatea noastr� ? Libertatea. 774 01:25:52,504 --> 01:25:55,281 Exist� o �ar� at�t de �ndep�rtat�, �n care pot s� g�sesc libertate 775 01:25:55,293 --> 01:25:57,916 pentru g�ndurile care-mi chinuie inima �i mintea zi �i noapte ? 776 01:25:58,760 --> 01:26:00,352 Te iubesc dar... 777 01:26:01,800 --> 01:26:04,075 Asta e mai mult dec�t pot suporta. 778 01:26:05,200 --> 01:26:08,829 Te implor, te implor s� nu-mi ceri asta e �mpotriva onoarei mele. 779 01:26:09,360 --> 01:26:12,272 Ce conteaz� aceast� onoare dac� le accep�i provocarea ? 780 01:26:12,360 --> 01:26:14,590 S� lup�i de la b�rbat la b�rbat. 781 01:26:14,760 --> 01:26:16,159 Ri�ti la fel de mult ca ei. 782 01:26:16,240 --> 01:26:20,233 M-am g�ndit c� Gawaine �tie c�, nici un b�rbat nu m-ar putea �nvinge, 783 01:26:20,440 --> 01:26:22,112 Ar fi un asasinat. 784 01:26:22,320 --> 01:26:26,108 Ei nu au mil� fa�� de tine sau fa�� de mine dac� ini�iaz� un atac. 785 01:26:26,960 --> 01:26:28,165 Dac� asta e ce a�teapt� ei... 786 01:26:28,177 --> 01:26:31,240 Nu voi ridica niciodat� sabia �mpotriva lui Arthur. - Ascult�-mi vobele... 787 01:26:31,264 --> 01:26:35,815 - Chiar dac� asta m� va costa via�a. - �i dac� e vorba despre via�a mea ? 788 01:26:38,080 --> 01:26:42,073 Dac� m-ai iubi ai g�si o solu�ie, o nou� oportunitate pentru noi. 789 01:26:42,280 --> 01:26:43,793 E �n m�inile tale. 790 01:26:44,200 --> 01:26:48,273 Ai putea s� ne oferi via�a �i fericire prin mi�carea unei s�bii sau a unui topor. 791 01:26:51,440 --> 01:26:52,440 Ei bine... 792 01:26:55,120 --> 01:26:58,192 E de ajuns. Poate c� ai dreptate. 793 01:26:59,880 --> 01:27:01,438 Nu exist� alt� cale. 794 01:27:03,880 --> 01:27:06,519 - Voi termina cu asta. - C�nd ? 795 01:27:06,840 --> 01:27:10,292 C�nd se va �ntoarce Gawaine �l voi �nt�mpina. 796 01:27:10,304 --> 01:27:11,675 Iar apoi Arthur ? 797 01:27:12,440 --> 01:27:15,796 �i voi trimite o provocare pe care nu o va putea refuza. 798 01:27:16,160 --> 01:27:20,233 - S� nu la�i nimic s� te opreasc�. - Nici m�car focurile iadului. 799 01:27:21,200 --> 01:27:22,713 Acum dute �i te schimb�. 800 01:27:26,360 --> 01:27:27,360 Iubirea mea... 801 01:27:30,320 --> 01:27:35,599 Nu mi-e team� pentru tine. Nimeni nu te poate �nvinge. 802 01:27:35,720 --> 01:27:38,626 Dac�-�i pre�uie�ti via�a Gawaine, retrage-�i insultele 803 01:27:38,638 --> 01:27:41,716 recunoa�te �n inima ta c� nu am vrut s�-l ucid pe Gareth. 804 01:27:42,200 --> 01:27:45,476 - Spune-o �i e�ti liber. - Ucide-m� cum l-ai ucis pe fratele meu. 805 01:27:45,600 --> 01:27:47,192 Ucide-m�, asasinule. 806 01:27:47,240 --> 01:27:48,240 Cavaler fals. 807 01:27:48,400 --> 01:27:49,400 Tr�d�torule. 808 01:27:54,960 --> 01:27:58,509 ��i voi cru�a via�a totu�i, Gawaine. 809 01:27:59,320 --> 01:28:03,598 Nu te voi ucide. Nu am vrut s�-l ucid nici pe Gareth, pe care l-am iubit. 810 01:28:04,400 --> 01:28:05,400 Pleac�. 811 01:28:05,920 --> 01:28:07,956 �i du-i Regelui t�u mesajul �sta. 812 01:28:08,120 --> 01:28:09,519 Asta e mesajul Sire: 813 01:28:09,800 --> 01:28:11,518 "C�tre Arthur, Regele al �ntregii Anglii: 814 01:28:11,880 --> 01:28:16,112 Au murit mul�i oameni �i vor muri �i mai mul�i, iar unul singur e vinovat. 815 01:28:16,360 --> 01:28:18,196 V� dau cuv�ntul meu c� nu vor exista 816 01:28:18,208 --> 01:28:20,672 represalii �i to�i ceilal�i vor r�m�ne liberi. 817 01:28:21,120 --> 01:28:22,120 To�i ceilal�i. 818 01:28:22,480 --> 01:28:25,074 Iar eu m� voi supune oric�rei dorin�e a dvs." 819 01:28:26,280 --> 01:28:28,923 E drept Sire �i-a semnat propriul mandat pentru moarte. 820 01:28:28,935 --> 01:28:31,957 Se t�rguie�te pentru mil� Sire, c�nd �n cur�nd vom avea r�zboi ? 821 01:28:32,560 --> 01:28:35,667 Nu e vinovat� Guinevere �i to�i ceilal�i care s-au �ntors �mpotriva Regelui ? 822 01:28:35,679 --> 01:28:38,680 Tr�darea nu poate sc�pa nepedepsit�, poate c� au jurat o nou� supunere... 823 01:28:38,704 --> 01:28:41,421 Scuza�i-m� Sire. Dar careva de aici poate vorbi �n 824 01:28:41,433 --> 01:28:44,270 numele lui Lancelot, nu conteaz� cu c�t� am�r�ciune, 825 01:28:44,360 --> 01:28:47,909 F�r� s�-�i aminteasc� de toate gesturile sale de prietenie �i curaj ? 826 01:28:48,000 --> 01:28:49,000 T�ce�i din gur� cu to�ii. 827 01:28:51,680 --> 01:28:52,680 Merl�n. 828 01:28:52,840 --> 01:28:56,913 Tu care e�ti cel mai �n�elept �n a da sfaturi, nu ai spus nimic. 829 01:28:58,320 --> 01:29:03,030 Dvs sunte�i Regele, Sire. Asta e sfatul meu. 830 01:29:04,240 --> 01:29:05,240 Da. 831 01:29:06,000 --> 01:29:11,028 �i cu coroana �i sceptrul, mi-a fost �nm�nat� �i starea de bine a regatului. 832 01:29:13,200 --> 01:29:15,760 Cu to�ii g�ndi�i �i sim�i�i c� oamenii. 833 01:29:17,320 --> 01:29:23,111 Eu trebuie s� ac�ionez cu mintea �i inima unui Rege. 834 01:29:28,840 --> 01:29:31,997 Bun� seara, dragul meu Merlin, m� bucur at�t de mult s� te v�d. 835 01:29:32,009 --> 01:29:33,834 �i eu s� v� v�d din nou, Majestate. 836 01:29:34,040 --> 01:29:38,352 Nici Majestate, nici Regina. Sunt doar o femeie �ndr�gostit�. 837 01:29:38,440 --> 01:29:40,556 Acum spune-mi despre planul de lupt�. 838 01:29:40,760 --> 01:29:44,275 Campionul meu, las�-m� s� stau l�ng� tine. 839 01:29:45,000 --> 01:29:46,000 Te rog a�eaz�-te, Merlin. 840 01:29:47,400 --> 01:29:48,799 C�nd va avea loc ? 841 01:29:49,880 --> 01:29:52,553 Regele meu... Milady, 842 01:29:53,000 --> 01:29:56,231 Nu va avea loc nici o lupt�. 843 01:29:56,640 --> 01:30:01,031 Nu va avea loc nici o lupt� ? Vrei s� spui acest Rege al vostru, acest... ? 844 01:30:01,640 --> 01:30:03,278 F�r� sup�rare, drag� Merlin. 845 01:30:03,480 --> 01:30:07,553 Arz�torul de femei din pia�a refuza provocarea ? 846 01:30:08,080 --> 01:30:10,913 Milady, nu exist� nici o provocare. 847 01:30:11,760 --> 01:30:13,751 - Regele... - Nici o provocare ? 848 01:30:16,080 --> 01:30:22,076 Lancelot s-a oferit s� se predea Regelui �i s� se supun� oric�rei dorin�e a cestuia. 849 01:30:23,000 --> 01:30:26,231 C� tu �i to�i de aici s� fi�i liberi. 850 01:30:26,320 --> 01:30:30,757 Nu Lancelot, nu o face. Nu, iubitul meu, nu te poate avea. 851 01:30:30,840 --> 01:30:33,274 Calmneaza-te, iubita mea. 852 01:30:33,880 --> 01:30:39,432 Regele e milostiv. Dac�-mi accepta condi�iile, va fi sf�r�itul mor�ii... 853 01:30:39,600 --> 01:30:41,955 Pentru mine, pentru tine �i pentru noi to�i. 854 01:30:42,040 --> 01:30:43,917 Bunule Merlin, po�i s� ne la�i singuri ? 855 01:30:49,840 --> 01:30:50,840 Continu�. 856 01:30:57,920 --> 01:31:00,036 Voi fi exilat �n Fran�a. 857 01:31:01,520 --> 01:31:06,753 Iar �ie ��i va fi asigurat� escorta p�n� la m�n�stirea din Glastonbury. 858 01:31:09,760 --> 01:31:11,318 Iubirea mea, 859 01:31:11,840 --> 01:31:14,531 G�nde�te-te bine la asta �i vei vedea c� asta e 860 01:31:14,543 --> 01:31:17,472 singura noastr� speran�� de a fi ferici�i �mpreun�. 861 01:31:19,680 --> 01:31:24,708 Nu voi vedea nimic altceva �n afar� de c�lug�ri�e, albe �i negre, rug�ciuni. 862 01:31:25,720 --> 01:31:27,597 Posturi �i clopo�ei. 863 01:31:29,640 --> 01:31:31,870 Am auzit suficien�i clopo�ei �n aceast� diminea��. 864 01:31:31,960 --> 01:31:34,368 Uite p�rul meu auriu, nu exist� nimic �n oferta Regelui care 865 01:31:34,380 --> 01:31:36,760 s� spun� c� trebuie s� accep�i jur�mintele unei c�lug�ri�e. 866 01:31:36,784 --> 01:31:40,753 Iar Arthur nu va mai tr�i mult timp. 867 01:31:40,840 --> 01:31:43,229 Toat� lumea �tie c� e pe moarte. 868 01:31:43,640 --> 01:31:46,529 Eu voi fi �n Anglia, iar tu vei fi �n siguran�� la 869 01:31:46,541 --> 01:31:49,556 m�n�stire. Mai �n siguran�� dec�t oricine altcineva. 870 01:31:50,840 --> 01:31:55,994 P�n� c�nd voi veni dup� tine, o v�duv�, dar nu din vina mea. 871 01:31:59,040 --> 01:32:01,634 Atunci mai avem doar c�teva zile. 872 01:32:03,440 --> 01:32:05,431 Trebuie s� fim recunosc�tori pentru ele. 873 01:32:09,320 --> 01:32:10,799 C�nd voi pleca ? 874 01:32:12,240 --> 01:32:13,798 �n zori. 875 01:32:15,760 --> 01:32:17,273 �n zori ? 876 01:32:18,080 --> 01:32:19,911 Face parte din �nvoiala. 877 01:32:20,320 --> 01:32:23,790 Eu trebuie s� r�m�n aici �i voi lua o barc� �nspre Anglia �n trei zile. 878 01:32:24,680 --> 01:32:26,272 Lamorak m� va �nso�i. 879 01:32:28,320 --> 01:32:32,871 Arthur te va primi cu onoare. Merl�n va c�l�ri al�turi de tine. 880 01:32:34,800 --> 01:32:36,392 Nu voi c�l�ri. 881 01:32:36,960 --> 01:32:38,518 Voi merge pe jos. 882 01:32:39,240 --> 01:32:43,199 �i nu voi lua dec�t fericirea cu mine, asta e tot ce voi lua. 883 01:32:44,960 --> 01:32:49,829 Vei ar�ta integritate, te vei comporta ca o adev�rat� Regina de ne�nvins. 884 01:32:50,280 --> 01:32:52,077 O voi face. O voi face. 885 01:32:55,880 --> 01:32:58,189 Dar �mbr��i�eaz�-m� cu putere �n noaptea asta. 886 01:32:58,640 --> 01:33:00,790 �n noaptea asta at�t de scurt�. 887 01:33:02,280 --> 01:33:05,078 Ceva �n inima mea �mi spune c�... 888 01:33:06,040 --> 01:33:09,828 Asta e sf�r�itul iubirii noastre. 889 01:33:50,200 --> 01:33:51,200 Mul�umesc. 890 01:34:12,160 --> 01:34:16,756 �n aceast� Anglie a ta este bine. Dar c�nd va r�s�ri din nou soarele ? 891 01:34:17,280 --> 01:34:18,599 O va face. 892 01:34:18,920 --> 01:34:21,229 Nu c�t ai iarna �n suflet. 893 01:34:21,720 --> 01:34:23,278 Nu v�d nici o barc�. 894 01:34:24,680 --> 01:34:29,276 Ar trebui s� afl�m ve�ti din Anglia la hanul de l�ng� port. 895 01:34:36,800 --> 01:34:38,916 - Bun� ziua, d-nilor. - Bun� ziua, d-na. 896 01:34:39,600 --> 01:34:41,591 Aduce�i-ne ceva de m�ncare �i ni�te vin, v� rog. 897 01:34:41,680 --> 01:34:46,800 Imediat, dar �nc� nu e gata, �nc� nu am �nc�lzit m�ncarea. 898 01:34:46,840 --> 01:34:50,753 Asculta�i-m�, ave�i ve�ti din Anglia ? 899 01:34:50,840 --> 01:34:53,638 Nu, �n urm� cu o lun� a fost ultima barc�. 900 01:34:55,200 --> 01:34:58,157 Nu are m�ncare cald�, dar ne va aduce m�ncare rece 901 01:34:58,169 --> 01:35:01,196 �i ni�te vin. �i nu exist� nici o veste din Anglia. 902 01:35:01,560 --> 01:35:03,835 �mi place hangi�a asta. 903 01:35:04,120 --> 01:35:08,591 Oh, c�teodat� mi-a� dori s� �tiu mai mult� franceza. 904 01:35:08,800 --> 01:35:13,794 - �tii suficient pentru ce ai �n minte. - Uita�i. Merg s� v� aduc ni�te vin. 905 01:35:15,200 --> 01:35:17,077 Se pare c� are nevoie de pu�in ajutor. 906 01:35:36,920 --> 01:35:37,920 Lancelot. 907 01:35:45,440 --> 01:35:47,155 Ia asta, dac� asta-�i dore�ti. 908 01:35:47,167 --> 01:35:50,514 Am b�tut drum lung s� te v�d �ngropat �n inima lui Modred. 909 01:35:51,600 --> 01:35:53,830 �tiu c� nu ai vrut s�-l ucizi pe fratele meu. 910 01:35:56,520 --> 01:35:58,391 Ce te aduce aici, prietene ? 911 01:35:58,403 --> 01:36:01,389 Tu. Te-am c�utat peste tot �n ultima lun�. 912 01:36:01,800 --> 01:36:04,850 �i-am v�zut calul afar� �i pe al lui Lamorak. 913 01:36:04,862 --> 01:36:07,796 Lamorak, �i �ncearc� farmecele pe hangi��. 914 01:36:08,360 --> 01:36:13,150 - Spune-mi ce ve�ti aduci din Anglia ? - Arthur a murit de m�na lui Modred. 915 01:36:18,400 --> 01:36:22,188 Totul s-a �nt�mplat cum am crezut eu. 916 01:36:23,960 --> 01:36:26,918 A disp�rut Regele, prietenul meu. 917 01:36:27,680 --> 01:36:30,911 Poate c� l-am tr�dat, dar mereu l-am iubit. 918 01:36:31,520 --> 01:36:34,114 A murit �i Merlin, �n rest totul e �n regul�. 919 01:36:34,200 --> 01:36:38,990 Lady Vivian, a luat otrava c�nd Modred nu a mai avut nevoie de ea. 920 01:36:42,520 --> 01:36:45,239 Gawaine... E�ti bolnav. 921 01:36:48,400 --> 01:36:51,285 Mi-a fost perforat un pl�m�n �n timp ce lupt�m cu Modred 922 01:36:51,297 --> 01:36:53,838 �i alia�ii lui. Toat� Anglia e din nou �n r�zboi. 923 01:36:54,360 --> 01:36:58,319 E nevoie de tine acas� s�-l �nvingi pe Modred. De asta am venit. 924 01:36:59,000 --> 01:37:03,085 Am terminat cu ucisul, voi merge �n Glastonbury pentru Guinevere. 925 01:37:03,120 --> 01:37:05,440 Nu �i dup� ce-�i voi spune ce s-a �nt�mplat �n Glastonbury. 926 01:37:05,464 --> 01:37:08,219 Nu, nu e at�t de r�u, dar e �ndeajuns de r�u. 927 01:37:09,040 --> 01:37:11,240 Modred �i oamenii lui au p�truns �n sanctuarul Reginei. 928 01:37:11,480 --> 01:37:14,836 Regina �i c�teva din c�lug�ri�e au fugit �n Galia. 929 01:37:15,000 --> 01:37:18,754 Modred �i hoarda lui i-au ucis pe ceilal�i �i a ars m�n�stirea. 930 01:37:20,560 --> 01:37:25,111 M-am �n�elat Gawaine. Nu am terminat cu ucisul. 931 01:37:25,840 --> 01:37:27,976 Nu sim�i de parc� ai vrea s� la�i totul �n urm� 932 01:37:27,988 --> 01:37:29,913 dec�t s� mori �n Anglia aia �mpu�it� a ta ? 933 01:37:32,440 --> 01:37:34,858 Odat� te-a� fi f�cut s� fugi cu ni�te cruci �i ni�te 934 01:37:34,870 --> 01:37:37,070 lance pentru c� mi-ai insultat tara de ba�tin�. 935 01:37:37,840 --> 01:37:40,100 Nu-�i fie team�, �l vei vedea pe Modred ucis, 936 01:37:40,112 --> 01:37:42,038 chiar dac� Lamorak trebuie s� te care. 937 01:37:42,280 --> 01:37:43,280 Pe cuv�ntul meu. 938 01:38:45,920 --> 01:38:51,916 Vor fi p�m�nturi �i aur �i bog��ii pentru cei care lupta viteje�te azi. 939 01:38:53,600 --> 01:38:55,564 C�nd va �ncepe lupta, da�i tot ce ave�i mai bun 940 01:38:55,576 --> 01:38:57,593 din voi p�n� c�nd va suna trompeta de retragere. 941 01:38:58,120 --> 01:39:01,351 Face�i asta �i inamicul va c�dea �n capcan�. 942 01:39:01,840 --> 01:39:03,637 Trompet� va suna din nou. 943 01:39:04,120 --> 01:39:07,430 Arca�ii �i vor face treaba atac�nd flancurile �i ariergarda inamicului. 944 01:39:07,800 --> 01:39:11,952 Atunci �i vom �ncercui �i �i vom ataca cavaleri �i infanteri�ti. 945 01:39:12,200 --> 01:39:16,159 �i �i vom ucide ! �i �i vom ucide ! �i �i vom ucide ! 946 01:39:22,240 --> 01:39:26,472 Armata aceasta s-a adunat azi aici pentru a salva Anglia. 947 01:39:27,280 --> 01:39:30,352 De sabia tr�d�torilor �i de toporul barbarilor. 948 01:39:31,400 --> 01:39:34,437 De violuri �i de asasinate, de nedreptate �i de fric�. 949 01:39:34,960 --> 01:39:36,632 �ntr-o asemenea chestiune, 950 01:39:37,560 --> 01:39:41,678 Fiecare om �i va �ndeplini ordinele at�ta timp c�t are via�� �i putere �n el. 951 01:39:43,280 --> 01:39:47,831 To�i cei prezen�i aici s�-�i aminteasc� c� azi... 952 01:39:49,200 --> 01:39:53,955 Nu trebuie doar s� c�tig�m o b�t�lie, ci trebuie s� punem cap�t r�zboiului. 953 01:41:55,640 --> 01:41:57,232 �n ariergard�. 954 01:42:14,640 --> 01:42:17,108 �inti�i �i trage�i. 955 01:42:23,640 --> 01:42:24,640 Foc. 956 01:42:31,080 --> 01:42:32,080 Foc. 957 01:42:44,920 --> 01:42:45,920 Trompet�. 958 01:42:47,960 --> 01:42:50,190 Arca�i, �n linie. 959 01:42:51,680 --> 01:42:55,150 Arca�i preg�ti�i-v�, foc. 960 01:42:56,040 --> 01:42:57,040 Foc. 961 01:42:59,520 --> 01:43:00,839 Foc. 962 01:43:03,080 --> 01:43:04,080 Foc. 963 01:43:12,800 --> 01:43:13,800 Foc. 964 01:43:15,840 --> 01:43:17,193 Foc. 965 01:43:24,320 --> 01:43:25,719 Foc. 966 01:43:27,000 --> 01:43:28,000 Foc. 967 01:43:39,040 --> 01:43:40,439 Foc. 968 01:43:59,200 --> 01:44:00,599 La dreapta. 969 01:44:04,480 --> 01:44:05,480 Foc. 970 01:44:08,960 --> 01:44:09,960 Foc. 971 01:44:11,520 --> 01:44:12,520 Foc. 972 01:44:45,240 --> 01:44:46,593 �nainte. 973 01:45:20,760 --> 01:45:23,399 Suntem �nconjura�i, sun� retragerea. 974 01:46:46,400 --> 01:46:50,518 Eu sunt maic� superioar�. �tiu pentru ce a�i venit. 975 01:46:51,080 --> 01:46:53,594 Aminti�i-v� unde sunte�i. 976 01:46:53,680 --> 01:46:58,595 �i c� to�i vizitatorii trebuie s� plece la b�taia clopotului de vecernie. 977 01:47:45,600 --> 01:47:46,999 Regina mea... 978 01:47:47,760 --> 01:47:52,595 - De ce por�i acest costum ? - Sunt o persoan� convertit� de cur�nd. 979 01:47:54,240 --> 01:47:58,518 Slav� Domnului c� am ajuns la timp. Credeai c� nu am s� vin ? 980 01:47:58,680 --> 01:48:01,319 Am un cal pentru tine afar� �i ni�te haine. 981 01:48:03,200 --> 01:48:04,997 De ce nu te ui�i la mine ? 982 01:48:11,320 --> 01:48:14,312 Ce v�d �n ochii t�i ? Mila ? 983 01:48:15,680 --> 01:48:18,672 Mil� pentru fric� care subit vine de la mine ? 984 01:48:20,440 --> 01:48:22,317 Dac� po�i sta acolo. 985 01:48:22,760 --> 01:48:25,841 F�r� s� vii �n bra�ele mele �i cu buzele departe 986 01:48:25,853 --> 01:48:28,756 de ale mele �i nu dore�ti s� ne �mbr��i��m... 987 01:48:28,840 --> 01:48:29,840 Lancelot... 988 01:48:30,560 --> 01:48:32,915 Nu ar trebui s�-mi vorbe�ti a�a. 989 01:48:33,640 --> 01:48:36,677 �n cur�nd voi depune jur�m�ntul pentru a deveni c�lug�rita acestui ordin. 990 01:48:37,120 --> 01:48:38,120 Nu. Nu. 991 01:48:39,520 --> 01:48:41,715 M� voi ruga pentru tine s� �n�elegi. 992 01:48:42,360 --> 01:48:47,229 S� nu m� judeci at�t de crud, sau s� suferi at�t de mult. 993 01:48:47,880 --> 01:48:51,270 Voi isp�i orice pedeaps� dec�t s� te mai fac s� suferi. 994 01:48:53,920 --> 01:48:54,920 Nu. 995 01:48:55,280 --> 01:49:00,832 Nu pot s�-�i tai p�rul auriu, nici lan�ul iubirii noastre. 996 01:49:02,040 --> 01:49:06,750 Regina mea, ne a�teapt� o via�� �mpreun�, tot ceea la ce am sperat. 997 01:49:06,960 --> 01:49:10,509 C�ldura iubirii noastre, copii, restul vie�ii pe care s� o �mp�r�im... 998 01:49:10,640 --> 01:49:12,949 Pentru asta am suferit at�t de mult. 999 01:49:14,600 --> 01:49:16,431 Ce �i s-a �nt�mplat ? 1000 01:49:22,600 --> 01:49:26,832 E greu de explicat ce mi s-a �nt�mplat �n anul care a trecut. 1001 01:49:27,960 --> 01:49:30,520 C�teodat� nici eu nu m� �n�eleg. 1002 01:49:31,960 --> 01:49:34,896 C�nd am ajuns prima dat� m� m�n�stirea din Glastonbury, 1003 01:49:34,908 --> 01:49:37,592 m-am rugat pentru lucrurile pe care le-am pierdut. 1004 01:49:38,480 --> 01:49:40,311 La tot ceea ce am vorbit. 1005 01:49:40,960 --> 01:49:44,669 Apoi rug�ciunile mele s-au schimbat, nu �tiu nici de ce sau cum. 1006 01:49:45,200 --> 01:49:49,478 M-am rugat pentru alte lucruri. Pentru pacea suffletelor noastre. 1007 01:49:49,880 --> 01:49:53,395 �i pentru iertarea lui Dumnezeu. �i pentru iubirea lui. 1008 01:49:54,400 --> 01:49:57,472 �i acum c� am descoperit lumina despre care vorbe�te fiecare biseric�, 1009 01:49:57,960 --> 01:50:02,750 Pe care oamenii o c�uta toat� via�a lor, eu am v�zut-o str�lucind foarte clar. 1010 01:50:03,560 --> 01:50:07,155 �i o voi urma p�n� c�nd voi muri, �i dup� aceea. 1011 01:50:08,320 --> 01:50:13,758 O vei g�si �i tu dac� �ncerci, �n felul t�u �i cu ajutorul Domnului. 1012 01:50:18,320 --> 01:50:21,551 Bun�tatea ta, e mai dur� dec�t orice o�el. 1013 01:50:22,120 --> 01:50:24,395 Nu am nici o arm� �mpotriva unei asemenea armuri. 1014 01:50:25,320 --> 01:50:28,278 Nu exist� nici o cale pentru mine s� ajung la iubirea ta ? 1015 01:50:32,520 --> 01:50:33,999 B�taia clopotului de vecernie. 1016 01:50:35,800 --> 01:50:38,189 Mi s-a spus c� trebuie s� plec... 1017 01:50:39,520 --> 01:50:41,033 Pentru totdeauna. 1018 01:50:42,560 --> 01:50:44,437 Unde ? La ce ? 1019 01:50:46,000 --> 01:50:47,558 Chinul meu... 1020 01:50:49,600 --> 01:50:53,752 A fost foarte mare �i se va termina aici cu tine. 1021 01:50:55,760 --> 01:50:56,760 Poate c�... 1022 01:50:58,240 --> 01:50:59,798 Asta e ceea ce �nseamn�. 1023 01:51:01,760 --> 01:51:04,399 Trebuie s�-mi g�sesc puterea. 1024 01:51:05,200 --> 01:51:06,553 Cum ai f�cut-o tu. 1025 01:51:08,560 --> 01:51:09,560 �i m� voi ruga. 1026 01:51:12,320 --> 01:51:14,356 Nu �tiu ce s� mai fac ? 1027 01:51:15,520 --> 01:51:20,514 M� voi ruga pentru tine �n fiecare zi �i �n fiecare noapte a vie�ii mele. 1028 01:51:26,680 --> 01:51:27,680 Adi�. 1029 01:51:29,640 --> 01:51:31,198 P�rul meu auriu. 1030 01:51:58,200 --> 01:51:59,200 Sf�r�it 90350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.