Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,834 --> 00:02:33,668
Sister Viridiana.
4
00:02:37,709 --> 00:02:41,793
Your uncle sent word that
he can't come see you take your vows.
5
00:02:43,168 --> 00:02:44,751
Very well, Mother.
6
00:02:46,251 --> 00:02:48,626
You seem unconcerned.
7
00:02:48,793 --> 00:02:52,668
I hardly know him.
I met him once, years ago.
8
00:02:52,834 --> 00:02:54,626
He invites you to visit him.
9
00:02:55,376 --> 00:02:58,001
I'd rather not leave the convent.
10
00:02:58,168 --> 00:03:00,751
He's in poor health.
He's your only relative.
11
00:03:00,918 --> 00:03:03,168
You should bid him farewell
before taking your vows.
12
00:03:03,334 --> 00:03:05,501
You'll never see him again.
13
00:03:07,084 --> 00:03:10,084
Why should I go?
He never bothered about me before.
14
00:03:10,251 --> 00:03:12,501
He's paid for your studies
15
00:03:12,668 --> 00:03:15,501
and he just sent your dowry.
Does that mean nothing?
16
00:03:17,418 --> 00:03:19,626
I'd prefer not to see
the outside world again,
17
00:03:19,793 --> 00:03:21,543
but if you order me -
18
00:03:22,168 --> 00:03:26,876
The retreat begins in a few days.
You may leave tomorrow.
19
00:03:27,668 --> 00:03:30,793
Everything you need
for the trip is in your cell.
20
00:03:31,376 --> 00:03:33,668
Try to show him some affection.
21
00:04:03,293 --> 00:04:05,126
That's enough for today, Rita.
22
00:04:05,293 --> 00:04:07,001
You like
the new rope I gave you?
23
00:04:07,209 --> 00:04:09,001
Yes. It's got handles.
24
00:04:09,168 --> 00:04:11,001
Go and play now.
25
00:04:22,459 --> 00:04:25,293
- Leave it to me, miss.
- Hello.
26
00:04:26,876 --> 00:04:28,293
Welcome, miss.
27
00:04:28,459 --> 00:04:30,626
I am Ramona, Don Jaime's maid.
28
00:04:30,793 --> 00:04:31,959
Pleased to meet you.
29
00:04:33,209 --> 00:04:34,626
Excuse me.
30
00:04:38,876 --> 00:04:40,709
- How are you, Uncle?
- Fine.
31
00:04:40,876 --> 00:04:43,709
The bus was a bit late.
How was your journey?
32
00:04:43,876 --> 00:04:47,626
Very nice.
What a peaceful place, Uncle.
33
00:04:47,793 --> 00:04:50,709
You'll feel as if
you never left the convent.
34
00:04:51,334 --> 00:04:53,376
How long will you stay?
35
00:04:53,543 --> 00:04:56,626
I can only stay a few days.
36
00:04:56,793 --> 00:04:58,876
Was it difficult to get permission?
37
00:04:59,418 --> 00:05:02,501
No. Mother Superior
ordered me to come.
38
00:05:02,668 --> 00:05:06,293
I mean so little to you
that you had to be ordered?
39
00:05:06,668 --> 00:05:10,876
Frankly, yes.
I'm not a good liar, Uncle.
40
00:05:11,043 --> 00:05:14,668
I respect you, and I'm grateful
for your material support.
41
00:05:14,876 --> 00:05:17,709
But beyond that -
- No affection.
42
00:05:17,876 --> 00:05:20,209
- None.
- You're right.
43
00:05:20,376 --> 00:05:22,709
Loneliness has made me
self-centered.
44
00:05:22,876 --> 00:05:26,751
I'm sorry we've seen little of each other.
Now it's too late, isn't it?
45
00:05:26,918 --> 00:05:29,459
Yes, it's too late.
46
00:05:30,209 --> 00:05:32,543
You've neglected the farm.
47
00:05:33,334 --> 00:05:36,126
The weeds have taken over
these last 20 years.
48
00:05:36,709 --> 00:05:41,626
And beyond the second floor,
the house is overrun with spiders.
49
00:05:41,793 --> 00:05:43,209
I hardly ever go out.
50
00:05:43,376 --> 00:05:44,959
It's true.
51
00:05:45,168 --> 00:05:47,043
And when he does,
he makes me skip.
52
00:05:47,251 --> 00:05:49,043
Come here, you rascal.
53
00:05:49,251 --> 00:05:52,376
- Who is she?
- Ramona's daughter, Rita.
54
00:05:52,584 --> 00:05:54,959
- Come here!
- She's a little animal.
55
00:05:56,209 --> 00:05:59,709
You even walk like your aunt.
56
00:06:00,751 --> 00:06:02,459
You've told me before.
57
00:06:02,668 --> 00:06:04,668
There!
Even your voice is like hers.
58
00:07:59,626 --> 00:08:01,751
She made her bed
on the floor, sir.
59
00:08:03,084 --> 00:08:05,876
She's got something
like thorns in her suitcase.
60
00:08:07,168 --> 00:08:09,751
Her nightgown is made
of coarse linen.
61
00:08:09,959 --> 00:08:13,418
It must chafe her delicate skin.
62
00:08:14,251 --> 00:08:16,751
That's enough now. Go to bed.
63
00:08:17,501 --> 00:08:20,418
Yes, sir. Good night.
64
00:08:42,501 --> 00:08:44,709
- Good morning, Moncho.- Morning.
65
00:08:44,918 --> 00:08:46,001
Morning, Rita.
66
00:08:46,209 --> 00:08:49,126
- How will we behave today?- Today? Good.
67
00:08:51,751 --> 00:08:54,376
May I bother you
for a glass of milk?
68
00:08:57,126 --> 00:08:59,418
Is it very difficult?
69
00:08:59,626 --> 00:09:01,418
Nothing to it. Try it.
70
00:09:01,626 --> 00:09:03,668
I don't know how.
71
00:09:04,459 --> 00:09:06,001
Sit here.
72
00:09:08,834 --> 00:09:10,543
Just pull hard.
73
00:09:10,751 --> 00:09:13,001
- Grab it and-- Quiet, kid.
74
00:09:13,209 --> 00:09:15,126
Grab it. Don't be afraid.
75
00:09:15,334 --> 00:09:17,418
Don Jaime's very good at it.
76
00:09:17,626 --> 00:09:19,668
- Scram!- I don't want to!
77
00:09:24,084 --> 00:09:27,959
And take these buckets.
They're always in the way.
78
00:09:28,626 --> 00:09:30,001
Don't be afraid, miss.
79
00:09:30,459 --> 00:09:32,709
Shall I help you?
Give it a pull.
80
00:09:33,751 --> 00:09:35,126
No, I can't.
81
00:09:35,293 --> 00:09:37,209
I saw you in your nightgown.
82
00:09:37,501 --> 00:09:38,543
What?
83
00:09:40,584 --> 00:09:41,751
Is that true?
84
00:09:41,959 --> 00:09:43,584
Yes, I saw you.
85
00:09:43,793 --> 00:09:45,334
She's a little liar.
86
00:09:45,543 --> 00:09:46,626
It's true.
87
00:09:46,834 --> 00:09:50,751
Her hairpins fell out,
and she picked them up.
88
00:09:50,959 --> 00:09:52,918
How did you see me?
89
00:09:53,126 --> 00:09:54,626
From the terrace.
90
00:09:55,293 --> 00:09:57,793
It's naughty to spy on people.
91
00:09:58,001 --> 00:10:00,376
- Want to come to the henhouse?
- No.
92
00:10:11,584 --> 00:10:12,626
Good morning.
93
00:10:13,668 --> 00:10:15,293
Good morning, Uncle.
94
00:10:19,793 --> 00:10:22,334
- You're up early.
- To see more of you.
95
00:10:22,543 --> 00:10:25,209
I'm going to bake you
a delicious cake.
96
00:10:25,418 --> 00:10:26,793
You're spoiling me.
97
00:10:26,959 --> 00:10:28,876
What will I do
when I'm alone again?
98
00:10:29,084 --> 00:10:31,084
You choose to be alone.
99
00:10:31,293 --> 00:10:34,126
- What do you mean?
- Nothing.
100
00:10:35,626 --> 00:10:38,584
Don't you trust me? Tell me.
101
00:10:38,834 --> 00:10:41,543
Very well.
I can't hold things in.
102
00:10:42,168 --> 00:10:44,293
Do you really have a son?
103
00:10:50,834 --> 00:10:52,543
How did you know?
104
00:10:54,001 --> 00:10:56,126
My mother mentioned it
years ago.
105
00:10:56,334 --> 00:10:57,876
So it's true?
106
00:10:58,084 --> 00:11:00,209
Yes, it is.
107
00:11:00,418 --> 00:11:03,793
But what do you know of life?
You can't understand.
108
00:11:04,001 --> 00:11:06,834
But I do. You should have
taken that child in.
109
00:11:07,043 --> 00:11:10,501
His mother wanted to keep him.
She was a poor woman.
110
00:11:10,668 --> 00:11:12,668
I was in love with your aunt.
111
00:11:12,876 --> 00:11:15,459
I feared I'd lose her
if I told her.
112
00:11:15,668 --> 00:11:17,709
That's why I didn't speak of it.
113
00:11:17,918 --> 00:11:19,626
And the innocent child?
114
00:11:20,751 --> 00:11:23,293
Don't worry.
He won't be forgotten.
115
00:11:23,501 --> 00:11:25,543
You must think I'm a monster.
116
00:11:25,751 --> 00:11:29,459
No, Uncle.
But it's a pity life's that way.
117
00:11:29,668 --> 00:11:31,501
The poor thing would've drowned.
118
00:12:45,918 --> 00:12:47,459
Who's there?
119
00:14:46,293 --> 00:14:48,459
- Is she up yet?- Hours ago.
120
00:14:49,084 --> 00:14:51,043
She told me
to get her things ready.
121
00:14:53,001 --> 00:14:56,876
It's her last day here.
I'll never see her again.
122
00:14:57,126 --> 00:14:59,376
Why not ask her
to stay a few more days?
123
00:14:59,543 --> 00:15:01,959
I did, but she shows no gratitude.
124
00:15:02,168 --> 00:15:04,501
Sometimes I feel like hitting her.
125
00:15:05,293 --> 00:15:08,668
And when I mention the convent,
she turns to stone.
126
00:15:08,918 --> 00:15:11,126
Ramona, come here.
127
00:15:13,834 --> 00:15:15,209
Sit down.
128
00:15:16,209 --> 00:15:18,918
- I need your help.
- I'm at your service.
129
00:15:19,251 --> 00:15:22,001
This is in our way. Have a seat.
130
00:15:22,209 --> 00:15:24,001
Go ahead. Sit down.
131
00:15:26,251 --> 00:15:28,126
Do you respect me?
132
00:15:28,334 --> 00:15:30,334
I'd be ungrateful not to.
133
00:15:31,001 --> 00:15:33,501
You took us in
when we had nowhere to turn.
134
00:15:33,751 --> 00:15:35,751
Never mind that.
135
00:15:37,709 --> 00:15:39,709
Would you do something
to help me?
136
00:15:39,918 --> 00:15:41,876
Whatever you ask, sir.
137
00:15:42,876 --> 00:15:47,251
Would you speak to her?
You women always know what to say.
138
00:15:47,459 --> 00:15:50,709
Say something to make her stay
a few more days.
139
00:15:53,418 --> 00:15:56,084
You're a good soul.
Speak to her.
140
00:15:56,918 --> 00:15:59,418
I know I needn't even
offer you a reward,
141
00:15:59,626 --> 00:16:03,834
but if you succeed,
I promise I won't forget you or Rita.
142
00:16:04,168 --> 00:16:06,959
But why would she listen
to a servant?
143
00:16:07,168 --> 00:16:09,209
You're right,
but we must do something.
144
00:16:09,418 --> 00:16:13,751
You think of something, sir,
and I'll help any way I can.
145
00:16:13,959 --> 00:16:16,918
Look in the cabinet
on the top shelf.
146
00:16:17,126 --> 00:16:20,418
There's a little blue bottle
with no label.
147
00:16:20,626 --> 00:16:22,751
There are some white pills inside.
148
00:16:24,584 --> 00:16:25,834
This one?
149
00:16:26,293 --> 00:16:27,959
Yes. Leave it there.
150
00:16:28,168 --> 00:16:30,793
Now go back to work.
I'll tell you more later.
151
00:17:06,834 --> 00:17:10,543
I never could do that.
I'm too nervous.
152
00:17:11,043 --> 00:17:13,001
Why didn't you wake me?
153
00:17:13,543 --> 00:17:16,043
- They say it's dangerous.
- Don't believe it.
154
00:17:16,251 --> 00:17:20,793
I sleepwalked once years ago,
and they slapped me to wake me up.
155
00:17:21,001 --> 00:17:23,376
And here I am, still alive.
156
00:17:23,584 --> 00:17:25,751
I'm so sorry
I put ashes on your bed.
157
00:17:25,959 --> 00:17:29,459
Why? It's no stranger
than anything else.
158
00:17:29,668 --> 00:17:32,084
Sleepwalkers have no idea
what they're doing.
159
00:17:32,293 --> 00:17:34,376
Ashes mean penitence
160
00:17:34,959 --> 00:17:35,959
and death.
161
00:17:36,168 --> 00:17:38,709
Penitence must be for you,
the nun-to-be,
162
00:17:38,918 --> 00:17:41,168
and death is for this old man.
163
00:17:41,376 --> 00:17:45,001
If you don't mind,
I'll see you off tomorrow in town.
164
00:17:45,209 --> 00:17:46,084
Thank you, Uncle.
165
00:17:46,251 --> 00:17:49,293
We must do something
special tonight as a farewell.
166
00:17:50,584 --> 00:17:52,126
Whatever you wish.
167
00:17:53,459 --> 00:17:57,293
I'd like to ask an innocent favor
that means a lot to me.
168
00:17:57,501 --> 00:17:59,668
I can refuse you nothing today.
169
00:18:00,959 --> 00:18:03,251
So you'll do it?
170
00:18:03,459 --> 00:18:05,626
You have only to ask.
171
00:18:08,293 --> 00:18:09,751
What am I saying?
172
00:18:10,626 --> 00:18:12,209
This is silly.
173
00:18:12,501 --> 00:18:14,668
It's hard to even ask you.
174
00:18:40,376 --> 00:18:42,334
What a strange girl you are!
175
00:18:42,543 --> 00:18:46,126
At first you seemed offended
and said no.
176
00:18:46,334 --> 00:18:49,251
Now suddenly you make me
the happiest man in the world.
177
00:18:49,459 --> 00:18:50,584
Thank you, my child.
178
00:18:51,209 --> 00:18:53,543
I don't like masquerades,
179
00:18:53,751 --> 00:18:56,084
but I decided to go along
with your whim.
180
00:18:56,293 --> 00:18:58,918
It's neither a masquerade
nor a whim.
181
00:18:59,918 --> 00:19:02,626
I'll tell you something
few people know.
182
00:19:02,834 --> 00:19:06,668
Your aunt died in my arms
of a heart attack on our wedding night
183
00:19:06,876 --> 00:19:08,501
wearing that dress.
184
00:19:08,709 --> 00:19:10,834
You look just like her.
185
00:19:13,001 --> 00:19:14,376
You must think I'm mad.
186
00:19:14,584 --> 00:19:17,876
No, I'm pleased
I've made you happy.
187
00:19:18,084 --> 00:19:21,459
Despite what I first thought,
you're a good man.
188
00:19:22,293 --> 00:19:23,626
If you only knew.
189
00:19:23,834 --> 00:19:26,793
I was full of high ideals
as a young man.
190
00:19:27,626 --> 00:19:30,668
I wanted to do big things
to help others
191
00:19:30,876 --> 00:19:33,751
and show my love of humanity.
192
00:19:34,376 --> 00:19:36,584
But whenever I started anything,
193
00:19:37,376 --> 00:19:41,209
I was afraid I'd be laughed at
and I felt ridiculous,
194
00:19:41,626 --> 00:19:43,501
so it was back into my shell.
195
00:19:43,709 --> 00:19:46,626
- Isn't that just cowardice?
- No.
196
00:19:46,793 --> 00:19:51,376
I've proved I'm no coward
when faced with real danger.
197
00:19:51,626 --> 00:19:57,043
Yet a simple visit from a well-meaning
stranger can unnerve me.
198
00:19:57,543 --> 00:19:59,251
I can't take my eyes off you.
199
00:19:59,459 --> 00:20:01,834
Come, let's sit down.
200
00:20:02,626 --> 00:20:05,668
Uncle, don't think
I won't be sad to leave.
201
00:20:05,876 --> 00:20:08,751
Don't leave then.
It's up to you.
202
00:20:08,959 --> 00:20:10,709
Unfortunately -
203
00:20:11,793 --> 00:20:13,459
It's all my fault.
204
00:20:13,668 --> 00:20:18,793
If I'd seen you more often,
everything would be different.
205
00:20:19,001 --> 00:20:19,959
Perhaps.
206
00:20:20,126 --> 00:20:21,834
There is one way you could stay.
207
00:20:22,043 --> 00:20:23,584
If I were to ask -
208
00:20:23,793 --> 00:20:26,168
I mean, if I were to tell you -
209
00:20:29,001 --> 00:20:30,918
I can't.
210
00:20:32,001 --> 00:20:34,793
He wants you to marry him.
211
00:20:35,001 --> 00:20:38,293
I'm sorry, sir.
If I didn't say it, you never would.
212
00:20:38,501 --> 00:20:42,459
He loves you, and he deserves love.
He's a good man.
213
00:20:43,293 --> 00:20:44,793
Are you serious?
214
00:20:50,126 --> 00:20:52,959
I never want you
to leave this house.
215
00:20:54,126 --> 00:20:56,709
You can't be in your right mind.
216
00:20:57,293 --> 00:21:00,709
I've been so happy here,
and now you've spoiled it all.
217
00:21:02,001 --> 00:21:04,043
I'd better go back to my room.
218
00:21:04,251 --> 00:21:06,501
Wait! Forgive me!
219
00:21:06,709 --> 00:21:09,001
Stay just a few more minutes.
220
00:21:09,209 --> 00:21:12,168
If you go now,
you'll always hold it against me.
221
00:21:12,334 --> 00:21:14,751
I'll say nothing more
to upset you.
222
00:21:14,959 --> 00:21:18,168
I'll put on some music
and we'll have some coffee. Sit down.
223
00:21:51,084 --> 00:21:52,501
Here you are.
224
00:21:52,834 --> 00:21:54,751
It will do you good.
225
00:22:18,709 --> 00:22:20,918
- Why are you crying?
- I'm afraid.
226
00:22:21,126 --> 00:22:24,334
- Nonsense. Go to sleep.
- I saw a black bull.
227
00:22:24,501 --> 00:22:27,209
- A black bull?
- A real big one.
228
00:22:27,418 --> 00:22:29,126
- Real, real big?
- Huge.
229
00:22:29,334 --> 00:22:31,251
Surely he couldn't fit
through the door.
230
00:22:33,418 --> 00:22:35,793
Then how did he get in, silly?
231
00:22:36,001 --> 00:22:37,626
Through the cupboard.
232
00:22:38,251 --> 00:22:39,918
You little liar,
get out of here.
233
00:22:40,126 --> 00:22:41,918
I'm afraid.
234
00:22:42,834 --> 00:22:45,209
Here. Call your mother
if you have nightmares.
235
00:22:45,418 --> 00:22:47,751
Go on now. Stop bothering me.
236
00:23:21,459 --> 00:23:23,584
You look tired.
237
00:23:23,793 --> 00:23:26,001
Perhaps you should go to bed.
238
00:23:36,834 --> 00:23:39,001
Don't think badly of me.
239
00:23:39,293 --> 00:23:41,668
I only want her near me.
240
00:24:15,918 --> 00:24:17,459
Ramona, leave us.
241
00:26:49,376 --> 00:26:52,376
- What are you doing?
- Don Jaime kissed the lady.
242
00:26:52,584 --> 00:26:54,709
Because she's his niece.
243
00:26:54,918 --> 00:26:56,668
I kiss you, don't I?
244
00:26:56,876 --> 00:26:58,376
You should be in bed.
245
00:26:58,584 --> 00:27:01,168
- A black bull came into my room.
- Hush.
246
00:27:01,376 --> 00:27:03,251
Come. I'll put you to bed.
247
00:27:17,793 --> 00:27:19,334
I'm thirsty.
248
00:27:26,126 --> 00:27:29,251
- How do you feel?
- My head aches.
249
00:27:29,459 --> 00:27:31,334
It'll pass soon.
250
00:27:32,459 --> 00:27:34,293
What happened to me?
251
00:27:34,501 --> 00:27:38,876
You fainted after supper.
The master and I carried you here.
252
00:27:39,084 --> 00:27:41,084
Did I sleep long?
253
00:27:41,293 --> 00:27:43,459
You slept well. Don't worry.
254
00:27:43,668 --> 00:27:45,209
Bring me some water.
255
00:27:58,293 --> 00:27:59,376
Leave us, Ramona.
256
00:28:00,543 --> 00:28:02,043
Don't go.
257
00:28:02,876 --> 00:28:04,084
Go.
258
00:28:08,543 --> 00:28:10,334
Please go away, Uncle.
259
00:28:10,626 --> 00:28:12,668
I want to get up.
I have to leave.
260
00:28:12,876 --> 00:28:14,584
You can never go.
261
00:28:14,793 --> 00:28:17,709
Last night you promised
not to speak of that again. Please go.
262
00:28:17,918 --> 00:28:22,418
Who could be further apart
than an old recluse
263
00:28:22,626 --> 00:28:24,668
and a young woman
consecrated to God?
264
00:28:24,876 --> 00:28:26,668
I don't want to hear any more.
265
00:28:26,876 --> 00:28:29,001
I want to get dressed.
266
00:28:29,209 --> 00:28:32,459
You've made me forget the passion
that sustained me all these years.
267
00:28:32,668 --> 00:28:34,334
Go away!
268
00:28:35,293 --> 00:28:37,084
I must've been crazy.
269
00:28:37,293 --> 00:28:41,251
I hoped you would marry me,
but you refused, of course.
270
00:28:42,459 --> 00:28:44,751
And now it's the day
of your departure.
271
00:28:44,959 --> 00:28:49,376
I had to force you. It was the only way
to have you in my arms.
272
00:28:50,959 --> 00:28:53,751
- You're lying.
- No, it's true.
273
00:28:53,959 --> 00:28:56,501
I made you mine while you slept.
274
00:29:00,293 --> 00:29:02,418
Now you can't return
to your convent.
275
00:29:02,626 --> 00:29:04,834
You're not the same girl
who left there.
276
00:29:05,043 --> 00:29:07,751
You'll have to stay
with me here forever.
277
00:29:09,293 --> 00:29:11,084
But all I have will be yours.
278
00:29:11,293 --> 00:29:12,834
If you don't want to marry me,
279
00:29:13,043 --> 00:29:14,876
if you'd rather live
as we have until now,
280
00:29:15,084 --> 00:29:18,293
as long as you're at my side,
I'll be happy.
281
00:29:18,501 --> 00:29:21,459
Think about it. Take your time.
282
00:29:21,668 --> 00:29:23,043
Go away!
283
00:29:23,251 --> 00:29:24,709
Get out!
284
00:29:54,834 --> 00:29:57,418
- What did you tell her?
- That look she gave me!
285
00:29:57,626 --> 00:30:00,959
Now she hates me.
I've made a terrible mistake.
286
00:30:01,168 --> 00:30:02,959
She's leaving,
and nothing can stop her.
287
00:30:03,168 --> 00:30:06,043
Talk to her again.
Explain it all to her.
288
00:30:06,251 --> 00:30:08,751
What for?
She'll give me that same look.
289
00:30:08,959 --> 00:30:10,334
I can't do it.
290
00:30:10,543 --> 00:30:13,751
But she might listen to you.
Try to convince her.
291
00:30:13,959 --> 00:30:16,293
- What can I say?
- The truth.
292
00:30:16,626 --> 00:30:19,543
Tell her I lied.
I didn't really take advantage of her.
293
00:30:19,751 --> 00:30:23,251
I meant to,
but I caught myself in time.
294
00:30:23,459 --> 00:30:27,543
Then I spent
the whole night thinking.
295
00:30:28,251 --> 00:30:31,376
I decided to lie so she wouldn't
return to the convent.
296
00:30:32,126 --> 00:30:33,709
Tell her that.
297
00:30:36,168 --> 00:30:37,543
Go on.
298
00:30:54,834 --> 00:30:56,543
You must come right away.
299
00:31:11,293 --> 00:31:12,376
Let me go.
300
00:31:12,584 --> 00:31:14,626
Before you go,
you must listen to me.
301
00:31:14,834 --> 00:31:17,376
I've listened to you enough.
Let me go.
302
00:31:17,626 --> 00:31:20,959
It was all a lie.
I only said it to keep you here.
303
00:31:21,168 --> 00:31:22,876
I only possessed you
in my thoughts.
304
00:31:23,084 --> 00:31:25,959
You can't leave
hating me like this.
305
00:31:26,168 --> 00:31:28,418
Tell me you believe me,
and I'll let you go.
306
00:31:28,626 --> 00:31:31,751
You disgust me,
even if what you say is true.
307
00:31:33,209 --> 00:31:36,126
So you won't forgive me?
308
00:32:10,668 --> 00:32:12,459
You believe me, don't you?
309
00:32:15,543 --> 00:32:18,709
Don't lie.
You don't believe me either.
310
00:32:18,918 --> 00:32:20,834
It's all very strange, sir.
311
00:32:21,043 --> 00:32:23,459
Never mind, my child.
312
00:32:41,168 --> 00:32:42,543
Watch this.
313
00:32:43,584 --> 00:32:45,959
I didn't get it that time,
but you'll see.
314
00:32:46,793 --> 00:32:48,668
Bet you can't do this.
315
00:32:51,043 --> 00:32:54,126
- Look how high, Moncho.
- Don't bother me.
316
00:32:54,376 --> 00:32:56,418
I dropped it that time, but -
317
00:32:56,626 --> 00:32:58,959
The carriage is ready, miss.
318
00:34:35,709 --> 00:34:37,084
Your suitcase, please.
319
00:34:53,168 --> 00:34:56,126
- How are you, Miss Viridiana?
- Is something wrong?
320
00:34:56,334 --> 00:34:58,834
- You can't leave.
- Why?
321
00:34:59,043 --> 00:35:01,751
Something terrible has happened.
322
00:35:01,959 --> 00:35:03,001
Where?
323
00:35:03,209 --> 00:35:05,168
Please come with us.
324
00:35:19,501 --> 00:35:20,876
Over there.
325
00:36:20,418 --> 00:36:21,418
Let go! It's mine!
326
00:36:21,626 --> 00:36:24,876
Show some respect for the dead
or I'll box your ears.
327
00:36:25,084 --> 00:36:26,834
Don't play under this tree.
328
00:36:27,043 --> 00:36:28,834
Don Jaime liked
to watch me jump rope.
329
00:36:29,043 --> 00:36:32,793
If something awful happens,
it'll be your fault!
330
00:37:29,668 --> 00:37:32,709
You're not eating enough.
I've brought you some milk.
331
00:37:32,918 --> 00:37:35,251
I'll fix some meat
for your supper.
332
00:37:36,001 --> 00:37:37,543
You look so pale.
333
00:37:38,334 --> 00:37:40,584
The mayor is seeing
to your request.
334
00:37:40,751 --> 00:37:43,043
You can go to the village
when you like.
335
00:37:43,251 --> 00:37:45,668
It'll do you good to get out.
336
00:37:48,459 --> 00:37:50,168
We have visitors.
337
00:37:51,459 --> 00:37:52,834
Leave me, Ramona.
338
00:38:00,251 --> 00:38:02,543
- You weren't expecting me, were you?
- Mother.
339
00:38:03,334 --> 00:38:05,876
How you must have suffered,
my child.
340
00:38:06,084 --> 00:38:08,876
I've been terribly concerned.
341
00:38:09,084 --> 00:38:12,543
We heard of the tragedy
only yesterday.
342
00:38:12,751 --> 00:38:14,793
We've all been so worried.
343
00:38:15,001 --> 00:38:18,751
But it took a while
to catch a train to see you.
344
00:38:18,959 --> 00:38:22,876
Why didn't you write?
We'd have come at once.
345
00:38:23,084 --> 00:38:26,751
- I've had so much to think about.
- You should have informed me.
346
00:38:27,626 --> 00:38:33,209
I spoke with the parish priest.
He told me what happened.
347
00:38:33,418 --> 00:38:38,918
Why was this horrible offense against
Our Lord committed? Do you know?
348
00:38:39,918 --> 00:38:42,793
I only know
my uncle was a great sinner,
349
00:38:43,001 --> 00:38:45,084
and I feel guilty for his death.
350
00:38:45,293 --> 00:38:49,459
How could you be to blame
for a man's suicide?
351
00:38:49,668 --> 00:38:53,751
As Mother Superior,
I must hear your confession.
352
00:38:53,959 --> 00:38:55,959
I'm not returning
to the convent.
353
00:38:56,168 --> 00:38:59,126
Therefore, I owe no more obedience
than any other Catholic.
354
00:38:59,293 --> 00:39:03,626
Is there some serious impediment
355
00:39:03,834 --> 00:39:06,043
that prevents you
from taking your vows?
356
00:39:06,251 --> 00:39:10,626
I've done nothing wrong.
I only know I've changed.
357
00:39:10,793 --> 00:39:14,334
Weak as I am, I'll try to follow
the path the Lord shows me.
358
00:39:14,543 --> 00:39:17,709
Are you aware
of the pride in your words?
359
00:39:17,918 --> 00:39:20,584
To what great plans
will you dedicate yourself?
360
00:39:20,793 --> 00:39:25,334
I know my weakness,
and I intend to work humbly.
361
00:39:25,543 --> 00:39:29,584
But however little I do,
I wish to do it alone.
362
00:39:31,501 --> 00:39:33,043
Very well.
363
00:39:33,251 --> 00:39:37,126
Since you won't allow me to help,
I'll leave you.
364
00:39:41,251 --> 00:39:43,751
I'm sorry to have disturbed you.
365
00:39:43,959 --> 00:39:45,334
Good-bye, my child.
366
00:39:47,293 --> 00:39:48,793
Mother Superior.
367
00:39:49,793 --> 00:39:52,001
Forgive me if I've offended you.
368
00:39:52,209 --> 00:39:53,918
You are forgiven.
369
00:40:14,668 --> 00:40:17,876
- Why hasn't she come?
- She's still praying.
370
00:40:18,084 --> 00:40:19,584
Very pious, eh?
371
00:40:19,793 --> 00:40:22,543
She's going to pay us
to live with her.
372
00:40:22,751 --> 00:40:26,126
Spare a coin for the afflicted.
373
00:40:27,043 --> 00:40:30,668
Pity a poor blind man.
374
00:40:31,334 --> 00:40:33,001
For charity's sake -
375
00:40:33,209 --> 00:40:34,751
She's coming.
376
00:40:34,959 --> 00:40:39,959
Your days of tripping
over cobblestones
377
00:40:40,168 --> 00:40:42,668
and scuffling with kids are over.
378
00:40:44,001 --> 00:40:46,793
I'll take the little girl.
Come here, precious.
379
00:40:47,001 --> 00:40:49,501
- Everyone ready?
- Whenever you wish.
380
00:40:49,709 --> 00:40:51,084
Let's go.
381
00:40:56,334 --> 00:40:59,751
She has the face of an angel.
Pity you can't see her.
382
00:40:59,959 --> 00:41:03,126
Spare me the compliments.
I don't like them.
383
00:41:09,626 --> 00:41:10,959
Here they come.
384
00:41:15,793 --> 00:41:17,334
Are you the other two?
385
00:41:18,834 --> 00:41:20,168
Come with me.
386
00:41:34,626 --> 00:41:38,293
What a strange man.I wish I knew what he was like.
387
00:41:38,876 --> 00:41:42,209
He cared little enough for you.
388
00:41:42,418 --> 00:41:44,209
I've never borne him any grudge.
389
00:41:44,418 --> 00:41:46,793
Anyone can have a fling
and then walk away.
390
00:41:47,001 --> 00:41:49,501
But why acknowledge me
at the last moment?
391
00:41:49,709 --> 00:41:51,084
What did he have in mind?
392
00:41:51,293 --> 00:41:53,043
He was a very good man.
393
00:41:53,251 --> 00:41:55,168
Better than some might think.
394
00:41:55,334 --> 00:41:58,793
- Why did he kill himself?
- I don't know, sir.
395
00:41:59,001 --> 00:42:01,584
It's not good
to be alone all the time.
396
00:42:01,793 --> 00:42:04,459
- I'm not like him, am I?
- Not in that respect.
397
00:42:04,668 --> 00:42:06,501
You're always looking
for company.
398
00:42:06,959 --> 00:42:09,501
- What do you mean?
- You know.
399
00:42:12,668 --> 00:42:13,668
Please don't.
400
00:42:13,876 --> 00:42:17,751
I'm sorry, but the master
would play for hours on end.
401
00:42:17,959 --> 00:42:20,126
It was a pleasure to hear him.
402
00:42:20,793 --> 00:42:23,418
I'll get the other suitcase.
403
00:42:30,376 --> 00:42:31,918
The air is wonderful here.
404
00:42:32,543 --> 00:42:35,834
Look how those fields
have been neglected.
405
00:42:36,293 --> 00:42:38,334
There's a lot to be done here,
406
00:42:39,084 --> 00:42:40,793
and nobody to boss me around.
407
00:42:41,001 --> 00:42:42,959
We won't have time to get bored.
408
00:42:45,209 --> 00:42:46,543
Aren't you happy?
409
00:42:48,043 --> 00:42:50,584
I don't know.
I wish I hadn't come.
410
00:42:52,043 --> 00:42:53,626
Look.
411
00:43:04,168 --> 00:43:05,834
It's huge!
412
00:43:06,043 --> 00:43:09,584
Good. There'll be room for all of us.
How many floors?
413
00:43:09,793 --> 00:43:11,001
Two.
414
00:43:11,209 --> 00:43:12,418
Are there many windows?
415
00:43:12,626 --> 00:43:17,834
Lots, and balconies too,
and two huge towers.
416
00:43:18,043 --> 00:43:20,293
Then it's quite a house.
417
00:43:23,834 --> 00:43:28,459
- Did you fix the windows?
- Yes, and I've set out blankets.
418
00:43:28,668 --> 00:43:30,334
Show them their accommodations.
419
00:43:30,543 --> 00:43:32,584
She has a heart of gold.
420
00:43:32,793 --> 00:43:34,543
Yes, but she's a little nutty.
421
00:43:35,001 --> 00:43:38,001
Men and women will sleep
in separate dormitories,
422
00:43:38,209 --> 00:43:40,043
but we'll eat together.
423
00:43:40,251 --> 00:43:42,293
Tomorrow we'll find you
some better clothes.
424
00:43:42,543 --> 00:43:43,834
Viridiana.
425
00:43:46,834 --> 00:43:49,001
- Jorge?
- Yes, Don Jaime's son.
426
00:43:49,209 --> 00:43:51,751
The lawyer told me
you were coming.
427
00:43:51,959 --> 00:43:54,626
This is Lucia. You'll like her.
428
00:43:55,709 --> 00:43:57,501
- What's your name?
- Don't touch me!
429
00:43:57,709 --> 00:43:59,834
You can sleep with the chickens!
430
00:44:02,376 --> 00:44:03,918
Keep moving.
431
00:44:07,709 --> 00:44:10,543
Stick your nose
where it doesn't belong
432
00:44:10,709 --> 00:44:12,501
and you'll hear from me.
433
00:44:12,709 --> 00:44:15,876
We may be poor,
but we have our dignity, brother.
434
00:44:16,084 --> 00:44:19,293
Don't "brother" me.
There's no scum in my family.
435
00:44:19,501 --> 00:44:22,126
Even the servants
put on airs here.
436
00:44:22,334 --> 00:44:25,001
I'll punch your face in!
437
00:44:25,209 --> 00:44:28,668
- What's going on?
- This louse is looking for trouble.
438
00:44:29,334 --> 00:44:31,793
- You're the louse!
- Don't talk like that.
439
00:44:32,001 --> 00:44:34,376
I've had it with all this piety.
440
00:44:34,834 --> 00:44:37,209
- That'll teach you manners.
- Blind freak!
441
00:44:37,418 --> 00:44:38,709
Stop!
442
00:44:38,918 --> 00:44:41,543
Stop fighting and go inside.
Moncho, show them the way.
443
00:44:41,751 --> 00:44:42,584
No.
444
00:44:42,793 --> 00:44:45,043
You stay here.
445
00:44:45,209 --> 00:44:47,334
What have I done
to deserve your insults?
446
00:44:47,543 --> 00:44:49,043
I'm just fed up.
447
00:44:49,251 --> 00:44:51,709
If you stay,
you'll have to learn some discipline,
448
00:44:52,001 --> 00:44:54,001
and some humility
with the others.
449
00:44:54,209 --> 00:44:56,209
Then I'd sooner leave.
450
00:44:57,251 --> 00:44:58,959
Can you spare some change?
451
00:45:03,084 --> 00:45:05,459
Only because I'm poor,
otherwise -
452
00:45:14,918 --> 00:45:18,501
- You must be tired.- I've never walked so much in my life.
453
00:45:20,584 --> 00:45:22,751
I feel refreshed now.
454
00:45:22,959 --> 00:45:26,459
- Let me do that, miss.
- I've spoiled him.
455
00:45:26,668 --> 00:45:29,043
You can take this away, Ramona.
456
00:45:35,793 --> 00:45:38,668
- Supper is ready whenever you like.
- Let's have it now.
457
00:45:41,293 --> 00:45:43,084
- What's wrong?
- Nothing.
458
00:45:43,293 --> 00:45:47,043
- Why the scowl?
- Viridiana gets on my nerves.
459
00:45:47,251 --> 00:45:50,918
- She's crazy.
- Not crazy. Rotten with piety.
460
00:45:51,126 --> 00:45:55,501
Let her be.
She's not bothering us.
461
00:45:57,459 --> 00:45:59,126
Know what I think?
462
00:45:59,334 --> 00:46:02,084
You're annoyed because
she takes no notice of you.
463
00:46:22,584 --> 00:46:24,376
That's all we needed!
464
00:46:24,584 --> 00:46:27,084
Where were you looking?
Look what you've done!
465
00:46:29,001 --> 00:46:31,543
Get something
to clean it up with.
466
00:46:32,168 --> 00:46:34,126
I don't know
what's wrong with her.
467
00:46:34,334 --> 00:46:36,376
She's more stupid by the day.
468
00:46:37,501 --> 00:46:38,876
Anyway...
469
00:46:42,459 --> 00:46:44,668
I think I'll havesome more beans.
470
00:46:44,876 --> 00:46:47,543
- Give me a tomato.
- Pass me some bread.
471
00:46:48,376 --> 00:46:49,876
Here you go.
472
00:46:50,084 --> 00:46:51,626
As I was saying,
473
00:46:51,834 --> 00:46:55,251
before I was afflicted,
I used to sell pigs.
474
00:46:55,459 --> 00:46:57,543
I was honest
as my blessed mother.
475
00:46:57,751 --> 00:46:59,876
Didn't he come
from an orphanage?
476
00:47:00,084 --> 00:47:04,084
- I'll bash your teeth in!
- Don't listen to the little devil.
477
00:47:04,293 --> 00:47:05,459
Hey, Amalio.
478
00:47:05,668 --> 00:47:08,043
Zequiel was asking me yesterday
479
00:47:08,251 --> 00:47:10,918
what happens
when you get an itch.
480
00:47:12,043 --> 00:47:15,251
How do you find
the place to scratch?
481
00:47:16,001 --> 00:47:18,043
Tell Zequiel
that when I get an itch,
482
00:47:18,293 --> 00:47:20,251
I'll get his mother
to scratch it for me.
483
00:47:20,459 --> 00:47:21,501
Shut up and eat.
484
00:47:21,709 --> 00:47:25,209
Watch it, Amalio.
I've got my eye on you.
485
00:47:25,418 --> 00:47:26,501
Good evening.
486
00:47:31,251 --> 00:47:32,584
Come in.
487
00:47:34,168 --> 00:47:37,293
There's a seat for you
and one for you.
488
00:47:39,501 --> 00:47:41,543
These are your new companions.
489
00:47:44,501 --> 00:47:46,751
I expect you must be hungry.
490
00:47:49,793 --> 00:47:51,501
May God reward you.
491
00:47:52,334 --> 00:47:54,834
Did you enjoy your meal?
492
00:47:55,043 --> 00:47:58,751
I don't mean to criticize
our benefactress,
493
00:47:58,959 --> 00:48:02,793
but may I say
the beans were a bit acidic?
494
00:48:03,001 --> 00:48:05,584
- What's that mean?
- Sour.
495
00:48:05,793 --> 00:48:08,001
Pay no attention to him.
They're delicious.
496
00:48:08,209 --> 00:48:10,584
If Don Zequiel says it,
it must be true.
497
00:48:10,793 --> 00:48:12,876
We'll remedy that tomorrow.
498
00:48:13,084 --> 00:48:14,959
Now for good news.
499
00:48:15,168 --> 00:48:17,584
Starting tomorrow,
everyone will have work.
500
00:48:18,168 --> 00:48:19,376
Don't worry.
501
00:48:19,584 --> 00:48:22,793
It will all be according
to your interests and abilities.
502
00:48:23,001 --> 00:48:26,126
It's just to occupy you
and give you some exercise.
503
00:48:27,876 --> 00:48:32,668
I'm good in the kitchen,
especially with roasts and custards.
504
00:48:32,876 --> 00:48:36,084
- I cooked for last year's festival.
- Very good.
505
00:48:36,293 --> 00:48:39,251
I made a chorizo dish
that they're still talking about.
506
00:48:39,459 --> 00:48:40,959
Very good.
507
00:48:43,168 --> 00:48:45,376
You can help me
with the accounts.
508
00:48:46,834 --> 00:48:49,209
I can paint religious pictures.
509
00:48:49,418 --> 00:48:50,959
I used to know how to write,
510
00:48:51,168 --> 00:48:53,959
but with this handicap,
I've forgotten how.
511
00:48:56,001 --> 00:48:59,959
I used to weave,
but with this rheumatism,
512
00:49:00,168 --> 00:49:01,376
not anymore.
513
00:49:03,126 --> 00:49:05,834
- What about you, Manuel?
- I'm only fit to be laughed at.
514
00:49:06,293 --> 00:49:10,209
There'll be laughter here,
but I'll see no one laughs at you.
515
00:49:11,168 --> 00:49:14,376
I'm a good gardener.
The priest will tell you.
516
00:49:14,584 --> 00:49:17,459
Then there'll be plenty
for you to do here.
517
00:49:19,418 --> 00:49:21,209
Look at that! It's disgusting!
518
00:49:21,543 --> 00:49:22,751
Let me see.
519
00:49:23,751 --> 00:49:26,626
- He's a leper!
- Throw him out! He'll infect us all.
520
00:49:29,959 --> 00:49:31,459
Let me see.
521
00:49:32,626 --> 00:49:34,626
They're varicose veins.
522
00:49:34,834 --> 00:49:37,001
I haven't been able
to have them looked after.
523
00:49:37,209 --> 00:49:40,751
- It's not contagious?
- The hospital said no.
524
00:49:40,959 --> 00:49:43,584
Don't listen to him, miss.
I know all about him.
525
00:49:43,793 --> 00:49:45,543
It isn't leprosy!
526
00:49:45,751 --> 00:49:48,584
I'll take you to the doctor tomorrow.
Sit down and eat.
527
00:49:49,209 --> 00:49:51,043
I don't think it's leprosy.
528
00:49:51,251 --> 00:49:55,751
Care for him like a sick brother.
Be compassionate.
529
00:49:56,709 --> 00:49:59,501
Now finish your meal,
and then off to bed.
530
00:49:59,709 --> 00:50:01,626
Everyone in bed by 8:00.
531
00:50:01,793 --> 00:50:05,001
Show our new companions
where to sleep.
532
00:50:05,209 --> 00:50:07,459
Good night, everyone.
533
00:50:16,334 --> 00:50:18,043
You, out.
534
00:50:20,126 --> 00:50:21,793
Clear out or I'll slit your belly.
535
00:50:22,001 --> 00:50:23,501
It's not your place.
536
00:50:24,334 --> 00:50:26,793
The lady said I could stay.
537
00:50:27,001 --> 00:50:28,709
Stab him if he doesn't go!
538
00:50:28,918 --> 00:50:30,793
Calm down.
539
00:50:31,001 --> 00:50:33,584
If anyone's hurt,
we'll all be thrown out.
540
00:50:33,793 --> 00:50:35,084
Throw that trash out!
541
00:50:35,293 --> 00:50:36,918
All right, I'll go.
542
00:50:37,834 --> 00:50:41,543
You got your way for now,
but I'm still sleeping on the farm.
543
00:50:44,959 --> 00:50:47,043
Give me something
for the morning.
544
00:50:56,293 --> 00:50:59,793
- I'll come see you tonight.
- No, the kids sleep with me.
545
00:51:00,001 --> 00:51:02,834
- Let Refugio look after them.
- They'll start crying.
546
00:51:03,043 --> 00:51:05,043
Besides,
there's another woman now.
547
00:51:05,251 --> 00:51:07,709
Then I'll grab you
in the fields tomorrow.
548
00:51:19,709 --> 00:51:21,251
Pass the salt.
549
00:51:26,709 --> 00:51:28,084
Who's there?
550
00:51:34,668 --> 00:51:36,751
You startled me.
Is something wrong?
551
00:51:36,959 --> 00:51:39,043
Isn't it time we had a talk?
552
00:51:39,251 --> 00:51:40,293
Is it so urgent?
553
00:51:40,501 --> 00:51:43,543
If not now, it'll never happen.
554
00:51:43,751 --> 00:51:48,501
If you're not with your paupers
or praying, you disappear.
555
00:51:49,501 --> 00:51:51,001
What's it about?
556
00:51:51,751 --> 00:51:54,334
First, the house.
I want electricity.
557
00:51:54,543 --> 00:51:58,876
Electric poles stand 50 yards away,
yet it's like the Middle Ages here.
558
00:51:59,084 --> 00:52:01,751
And I want to make
some other renovations.
559
00:52:01,959 --> 00:52:05,626
Then there's the land.
It mustn't lie idle.
560
00:52:05,834 --> 00:52:08,418
- I don't know a thing about that.
- But you have a say.
561
00:52:08,626 --> 00:52:10,293
Do what you think best.
562
00:52:10,501 --> 00:52:13,626
- Is that all?
- No, there's much more.
563
00:52:13,834 --> 00:52:16,751
It's ridiculous
for us to live so close together
564
00:52:16,959 --> 00:52:19,709
and yet know nothing
about each other.
565
00:52:19,918 --> 00:52:22,668
What do you
really know about me?
566
00:52:22,834 --> 00:52:25,209
You worked
in an architect's office.
567
00:52:26,168 --> 00:52:29,001
And how about
what my mother and I went through?
568
00:52:30,418 --> 00:52:32,084
Well, well.
569
00:52:33,459 --> 00:52:37,334
If Father had taken better care of us,
I'd be an architect now.
570
00:52:38,959 --> 00:52:42,334
How can you live like this
and spend so much time alone?
571
00:52:42,501 --> 00:52:44,709
I'm not like you.
You have your wife.
572
00:52:44,918 --> 00:52:46,293
She's not my wife.
573
00:52:46,501 --> 00:52:49,876
I don't need anyone's blessing
to live with a woman.
574
00:52:53,251 --> 00:52:55,168
I can see that you -
575
00:52:55,376 --> 00:52:57,834
Well, I'd better go.
576
00:53:00,751 --> 00:53:02,793
If you must come again,
knock first,
577
00:53:03,001 --> 00:53:05,543
and wait until I tell you
to come in.
578
00:53:33,876 --> 00:53:36,376
Her face is yellow
to show she's ill.
579
00:53:36,584 --> 00:53:39,793
- Finish already. I'm all stiff.
- It's almost done.
580
00:53:40,001 --> 00:53:41,834
I don't like
sitting still for so long.
581
00:53:42,043 --> 00:53:44,626
No, you're the type
to wiggle around.
582
00:53:45,043 --> 00:53:48,168
- She looks like a squash.
- Don't mind him. It's very good.
583
00:53:48,376 --> 00:53:50,543
I don't like being the Virgin.
584
00:53:50,751 --> 00:53:52,126
I can imagine!
585
00:53:52,334 --> 00:53:54,876
Miss, would you pose for the Virgin?
586
00:53:55,084 --> 00:53:56,459
Me?
587
00:53:57,251 --> 00:53:59,293
Then she'll turn out
really beautiful.
588
00:53:59,501 --> 00:54:00,876
It'll just take a minute.
589
00:54:01,043 --> 00:54:03,584
This is for a lady
who was cured of the fever.
590
00:54:03,793 --> 00:54:05,918
The Virgin smiled on her.
591
00:54:06,126 --> 00:54:08,168
You seem very devoted
to Our Lady.
592
00:54:08,376 --> 00:54:10,918
I'm no saint,
but everyone has his own beliefs.
593
00:54:11,126 --> 00:54:15,293
And with my affliction and all,
if I didn't have faith -
594
00:54:17,293 --> 00:54:19,918
- Did you sleep well, miss?- Very well, Refugio.
595
00:54:20,126 --> 00:54:21,334
A blessed morning.
596
00:54:21,543 --> 00:54:24,043
- When is your baby due?
- Why?
597
00:54:24,251 --> 00:54:27,043
To let the doctor know.
598
00:54:27,251 --> 00:54:31,793
I think in about four months,
but I can't be sure.
599
00:54:32,001 --> 00:54:34,376
She's not so sure
about the father either.
600
00:54:34,584 --> 00:54:37,168
It was dark
and she couldn't see his face.
601
00:54:37,376 --> 00:54:39,751
Shut up!
You don't have to tell everyone!
602
00:54:39,959 --> 00:54:41,043
Quiet!
603
00:54:41,251 --> 00:54:45,376
That's no way to speak
before our blessed protectress.
604
00:54:46,418 --> 00:54:48,001
I'm so sorry for you.
605
00:54:48,501 --> 00:54:49,876
Do you have other children?
606
00:54:50,084 --> 00:54:52,793
No, this is my first. Excuse me.
607
00:54:53,584 --> 00:54:56,668
- We're off to the village.
- By God's leave, and yours.
608
00:54:56,876 --> 00:54:58,834
I need potatoes, bacon and rice.
609
00:54:59,709 --> 00:55:02,251
Here.
And come back on time today.
610
00:55:02,459 --> 00:55:04,668
Could you bring back
some tobacco?
611
00:55:04,876 --> 00:55:08,626
Smoking's no good for him,
and he spits all over.
612
00:55:08,834 --> 00:55:11,043
Only when I smoke
cigarette butts.
613
00:55:11,251 --> 00:55:14,959
As for your vices,
I can't mention them in front of the lady.
614
00:55:15,168 --> 00:55:18,043
That's enough.
Buy tobacco and I'll distribute it.
615
00:55:19,043 --> 00:55:21,043
Miss, come see the painting.
616
00:55:21,876 --> 00:55:23,834
Go on now.
617
00:55:27,709 --> 00:55:28,959
It's very good.
618
00:55:29,168 --> 00:55:32,459
- She's still missing one eye.
- But I like it.
619
00:55:36,918 --> 00:55:38,584
- How many feet?
- Fifty.
620
00:55:38,793 --> 00:55:40,543
Fifty by 23, right?
621
00:56:17,126 --> 00:56:19,584
Thanks for the lift, my friend.
622
00:56:19,751 --> 00:56:21,168
Sure, anytime.
623
00:56:25,209 --> 00:56:27,584
Hey, this dog's exhausted.
624
00:56:27,751 --> 00:56:30,084
Why not let him ride
in the cart?
625
00:56:30,709 --> 00:56:32,459
The cart's only for people.
626
00:56:32,668 --> 00:56:34,584
At least untie him.
He'll follow you.
627
00:56:35,209 --> 00:56:37,501
What if he gets run over?
628
00:56:45,043 --> 00:56:46,709
I'll buy him from you.
629
00:56:46,918 --> 00:56:48,626
He's good at hunting rabbits.
630
00:56:48,834 --> 00:56:52,376
He knows he'll starve
if he doesn't hunt.
631
00:56:52,584 --> 00:56:53,459
How much?
632
00:56:53,668 --> 00:56:56,709
I didn't plan on selling him,
but pay me whatever you like.
633
00:56:56,918 --> 00:56:58,418
Untie him.
634
00:57:02,251 --> 00:57:03,959
Thanks, and good-bye.
635
00:57:04,168 --> 00:57:05,543
Drive on.
636
00:57:07,126 --> 00:57:10,084
Remember:
The less he eats, the better he hunts.
637
00:57:10,251 --> 00:57:11,959
- What's his name?
- Canelo.
638
00:57:12,168 --> 00:57:15,376
Easy, boy. Come here, Canelo.
639
00:57:17,876 --> 00:57:20,876
Easy, Canelo.
640
00:57:40,876 --> 00:57:42,543
What will you plant here?
641
00:57:42,751 --> 00:57:47,251
After lying fallow so long,
this soil could produce anything.
642
00:57:47,459 --> 00:57:50,501
This land is meant for wheat.
We used to grow corn above the orchard.
643
00:57:50,709 --> 00:57:53,209
- And in the orchard itself?
- That's good soil.
644
00:58:02,334 --> 00:58:05,543
A miraculous appearance!
Did you come to inspect the work?
645
00:58:05,751 --> 00:58:08,001
You know I don't know
a thing about it.
646
00:58:08,209 --> 00:58:10,918
The best thing my father left me
was the land.
647
00:58:11,126 --> 00:58:12,626
It will really show results.
648
00:58:12,834 --> 00:58:16,209
If you helped me,
this place would take shape in no time.
649
00:58:18,168 --> 00:58:21,251
What are you doing here?
Beat it!
650
00:58:21,459 --> 00:58:22,626
Leave him alone.
651
00:58:22,834 --> 00:58:26,376
You won't do much with these people.
Those days have gone.
652
00:58:26,584 --> 00:58:28,709
You should let me
kick them all out.
653
00:58:28,918 --> 00:58:31,626
- They annoy you that much?
- Frankly, yes.
654
00:58:31,834 --> 00:58:33,543
Especially for your sake.
655
00:58:34,168 --> 00:58:37,709
Helping a few beggars does nothing
for the thousands of others.
656
00:58:37,918 --> 00:58:39,918
I'm well aware
how little I can do.
657
00:58:40,126 --> 00:58:42,584
I'd like to create a shelter -
with your consent -
658
00:58:42,793 --> 00:58:47,084
where they can find a roof,
some food and a little human warmth.
659
00:58:47,293 --> 00:58:50,418
- Will that be your life's work?
- I'm not sure.
660
00:58:50,626 --> 00:58:54,626
I'm only now recovering
from a recent shock.
661
00:58:55,043 --> 00:58:56,959
I may return
to the convent one day.
662
00:58:59,001 --> 00:59:00,793
We told you to clear out!
663
00:59:01,001 --> 00:59:03,376
Make me, coward!
664
00:59:05,876 --> 00:59:08,293
Why do they shout at him?
Do they have no feelings?
665
00:59:08,501 --> 00:59:10,543
I don't know. Ask him yourself.
666
00:59:19,126 --> 00:59:22,334
Those devils have tied
a can to him
667
00:59:22,543 --> 00:59:25,584
so they'll know
when he's coming.
668
00:59:27,793 --> 00:59:32,793
Why are you here?
I told you where you could walk.
669
00:59:33,001 --> 00:59:36,543
It's a lovely day,
so I just kept walking.
670
00:59:36,751 --> 00:59:38,918
How are you today? Have a seat.
671
00:59:39,126 --> 00:59:41,334
A little better, I think.
672
00:59:41,543 --> 00:59:43,084
Let's see your arm.
673
00:59:43,293 --> 00:59:47,626
You heard the doctor:
It should have been treated earlier.
674
00:59:47,834 --> 00:59:50,626
But with God's help,
you'll be cured one day.
675
00:59:51,251 --> 00:59:54,459
It's God's punishment,
676
00:59:54,668 --> 00:59:58,501
because I lay with a woman
one windy day,
677
00:59:58,709 --> 01:00:00,376
and I've had this ever since.
678
01:00:00,584 --> 01:00:03,418
You're the first good woman
I've ever met.
679
01:00:03,626 --> 01:00:07,126
- Are your parents alive?
- What good are they?
680
01:00:07,334 --> 01:00:10,376
- Don't say that.
- Fine, but still -
681
01:00:10,584 --> 01:00:13,584
Pay no attention to him.
He's no good.
682
01:00:13,834 --> 01:00:16,793
He wants you to catch it too.
683
01:00:17,001 --> 01:00:21,501
At church
he puts his arm in the holy water,
684
01:00:21,709 --> 01:00:23,459
and I've heard he says,
685
01:00:23,668 --> 01:00:28,251
"May every goddamned woman
get what I have!"
686
01:00:28,459 --> 01:00:31,501
The priest won't let him in.
687
01:00:31,709 --> 01:00:34,918
- He's a liar!
- Calm down.
688
01:00:35,126 --> 01:00:37,001
He's making it all up.
689
01:00:37,209 --> 01:00:39,001
You can ask the priest.
690
01:00:39,209 --> 01:00:42,418
That will do!
Go and join the others.
691
01:00:43,168 --> 01:00:46,334
We need a cure
for that temper of yours as well.
692
01:00:48,418 --> 01:00:50,793
This must have been
my grandfather's.
693
01:00:53,501 --> 01:00:55,626
Wake me up early tomorrow.
694
01:00:55,834 --> 01:00:59,751
- What for?
- To start my usual work earlier.
695
01:01:03,001 --> 01:01:04,501
Nice knife.
696
01:01:05,334 --> 01:01:07,459
My, my.
697
01:01:07,668 --> 01:01:09,459
You're happy, aren't you?
698
01:01:09,668 --> 01:01:11,584
Any reason I shouldn't be?
699
01:01:11,793 --> 01:01:13,293
You, on the other hand -
700
01:01:13,501 --> 01:01:17,376
I'm bored, alone all day
with nothing to do.
701
01:01:17,584 --> 01:01:20,626
In a house like this
there's always plenty to do.
702
01:01:21,751 --> 01:01:23,834
Listen to this.
703
01:01:24,043 --> 01:01:25,668
Listen.
704
01:01:27,376 --> 01:01:29,668
What do you think?
705
01:01:29,876 --> 01:01:32,209
I think your cousin
is more to your taste.
706
01:01:33,501 --> 01:01:34,876
She's not my cousin.
707
01:01:35,084 --> 01:01:37,126
Whatever she is, you like her.
708
01:01:38,084 --> 01:01:40,209
I knew I shouldn't have come.
709
01:01:41,084 --> 01:01:43,543
Perhaps I should leave... and soon.
710
01:01:43,751 --> 01:01:47,626
We can talk about that
some other time.
711
01:01:47,834 --> 01:01:50,543
How the devil
do you wind this thing up?
712
01:01:50,834 --> 01:01:53,418
I think I'd best leave tomorrow.
713
01:01:53,626 --> 01:01:55,334
Don't talk nonsense.
714
01:01:57,293 --> 01:01:59,459
Why run from something
that might not even happen?
715
01:01:59,668 --> 01:02:01,501
So you do like her.
716
01:02:03,626 --> 01:02:05,334
Such is life.
717
01:02:05,501 --> 01:02:08,043
It brings some people together
and pulls others apart.
718
01:02:09,168 --> 01:02:10,959
What can we do about it?
719
01:02:15,043 --> 01:02:16,709
Don't cry, Lucia.
720
01:02:16,918 --> 01:02:18,584
Come on, stop crying.
721
01:02:21,876 --> 01:02:23,793
What an idea!
722
01:02:24,001 --> 01:02:26,168
Where could my father
have found this?
723
01:02:37,876 --> 01:02:39,668
Ramón, wait.
724
01:02:41,459 --> 01:02:45,168
- Is there time for another trip?
- No, it's nearly 6:00.
725
01:02:45,793 --> 01:02:48,168
Finish up quickly, boys,
and let's go.
726
01:02:49,126 --> 01:02:50,876
- When are you leaving?
- Tonight.
727
01:02:51,084 --> 01:02:53,293
I'll be back tomorrow
or the next day.
728
01:02:55,293 --> 01:02:56,959
Time for the Angelus.
729
01:03:04,251 --> 01:03:06,251
The angel of the Lord
declared unto Mary.
730
01:03:07,334 --> 01:03:09,293
And she conceived
by the Holy Ghost.
731
01:03:09,501 --> 01:03:11,834
Hail Mary, full of grace.
732
01:03:14,876 --> 01:03:17,209
And blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
733
01:03:17,876 --> 01:03:20,626
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners -
734
01:03:23,543 --> 01:03:25,334
Behold the handmaid of the Lord.
735
01:03:25,543 --> 01:03:27,584
Be it done unto me
according to -
736
01:03:30,293 --> 01:03:34,168
Blessed art thou among women...
737
01:03:35,543 --> 01:03:39,584
Pray for us sinners now
and at the hour of our death.
738
01:03:41,126 --> 01:03:43,043
...was made flesh.
739
01:03:43,209 --> 01:03:44,251
...among us.
740
01:03:46,293 --> 01:03:47,834
The Lord is with thee.
741
01:03:48,043 --> 01:03:51,834
Blessed art thou among women...
742
01:03:53,876 --> 01:03:57,709
Pray for us sinners...
743
01:03:59,543 --> 01:04:01,334
Pray for us,
O holy mother of God.
744
01:04:03,626 --> 01:04:07,168
...the promises
of Our Lord Jesus Christ. Amen.
745
01:04:24,543 --> 01:04:26,168
- Good-bye.
- Bye.
746
01:04:28,834 --> 01:04:30,126
See you tomorrow.
747
01:04:31,168 --> 01:04:33,418
Will they work
on our part of the building too?
748
01:04:33,626 --> 01:04:35,709
Don't worry.
You won't be disturbed.
749
01:04:35,918 --> 01:04:39,751
Don't forget your meeting with the lawyer.
The car will come by in the morning.
750
01:04:39,959 --> 01:04:41,501
I'll be ready.
751
01:04:41,876 --> 01:04:45,209
- You plan to stay long in the farmyard?
- Yes. Why?
752
01:04:45,376 --> 01:04:49,751
If you'd like, you can move back
into the big house.
753
01:04:49,959 --> 01:04:52,834
Now that I'm alone,
I can stay anywhere.
754
01:04:53,668 --> 01:04:57,626
- What about your girlfriend?
- She's gone.
755
01:04:57,834 --> 01:04:59,709
Isn't she coming back?
756
01:05:01,084 --> 01:05:02,126
Why?
757
01:05:02,918 --> 01:05:04,876
Why does a man leave a woman?
758
01:05:07,126 --> 01:05:09,543
If you don't know,
I won't explain.
759
01:05:09,751 --> 01:05:13,751
A pious woman like you with no blood
in her veins might be shocked.
760
01:05:26,376 --> 01:05:29,626
- So you still want to leave, Moncho?
- Yes, miss.
761
01:05:30,293 --> 01:05:33,168
There's nothing I can do
to make you stay?
762
01:05:33,376 --> 01:05:35,959
You don't like
my paupers, do you?
763
01:05:37,084 --> 01:05:40,626
- Where will you go?
- He'll stay with me.
764
01:05:41,668 --> 01:05:45,709
If that's what you want...
but I'm sorry you're leaving.
765
01:05:45,918 --> 01:05:47,668
Thank you
for everything, Moncho.
766
01:05:47,876 --> 01:05:49,543
God be with you.
767
01:06:04,668 --> 01:06:05,793
Of course.
768
01:06:07,793 --> 01:06:10,001
Here's the rest of the furniture.
769
01:06:11,126 --> 01:06:13,293
Look at this mess.
770
01:06:14,584 --> 01:06:16,834
Father must have been
a character.
771
01:06:17,043 --> 01:06:19,709
I don't think
he ever came up here.
772
01:06:23,084 --> 01:06:27,043
- What's in here?
- Old curtains.
773
01:06:27,251 --> 01:06:29,584
There're probably rats in here.
774
01:06:30,876 --> 01:06:32,626
Let me ask you something.
775
01:06:32,834 --> 01:06:37,418
In the seven years you worked
for my father, did he ever mention me?
776
01:06:37,626 --> 01:06:40,626
I don't remember.
777
01:06:40,834 --> 01:06:43,251
But I'm sure he loved you.
778
01:06:43,668 --> 01:06:44,876
Why?
779
01:06:45,084 --> 01:06:47,751
If not, you wouldn't be here.
780
01:06:49,626 --> 01:06:51,501
These chairs aren't bad.
781
01:06:51,709 --> 01:06:55,251
With some new fabric
and a little varnish,
782
01:06:55,626 --> 01:06:57,709
they'll be fine.
783
01:06:58,959 --> 01:07:01,793
- What are those sacks doing here?
- I don't know.
784
01:07:02,001 --> 01:07:03,709
They've always been there.
785
01:07:03,918 --> 01:07:06,418
How stupid. It's plaster.
786
01:07:06,626 --> 01:07:08,876
It's still usable.
787
01:07:09,084 --> 01:07:10,751
And these others?
788
01:07:12,709 --> 01:07:14,126
Sand.
789
01:07:14,334 --> 01:07:17,459
Tell the foreman
to get these out of here tomorrow.
790
01:07:20,043 --> 01:07:22,001
What's the matter, woman?
791
01:07:23,084 --> 01:07:25,251
Why are you staring
at me like that?
792
01:07:27,751 --> 01:07:29,418
You know, Ramona,
793
01:07:29,626 --> 01:07:32,668
if you fixed yourself up a bit,
you could even be pretty.
794
01:07:33,626 --> 01:07:35,501
Nice small teeth.
795
01:07:35,709 --> 01:07:37,501
Full lips.
796
01:07:38,126 --> 01:07:40,084
What more do you want?
797
01:07:52,543 --> 01:07:55,043
Let's sit down for a minute.
798
01:08:20,126 --> 01:08:23,501
- Shall we go?
- Don Jorge will be at the lawyer's at 4:00.
799
01:08:23,709 --> 01:08:25,084
Very well.
800
01:08:27,876 --> 01:08:32,168
I leave them in your trusted care.
See that they behave.
801
01:08:32,376 --> 01:08:35,418
Don't worry.
I'll keep them under control.
802
01:08:35,626 --> 01:08:36,876
Do you want anything?
803
01:08:37,293 --> 01:08:40,834
A flute, perhaps.
I'd like to study music.
804
01:08:41,043 --> 01:08:42,793
They're going to hurt me.
805
01:08:43,001 --> 01:08:45,959
You'll just have to bear it.
Let's go.
806
01:08:46,168 --> 01:08:49,126
Have a nice trip, miss.
807
01:08:52,751 --> 01:08:54,126
Get in.
808
01:09:00,043 --> 01:09:01,084
Shut up!
809
01:09:01,584 --> 01:09:04,918
- Those brats are a nuisance.
- Should I kill them?
810
01:09:05,126 --> 01:09:08,793
- With their future -
- They'd be better off dead.
811
01:09:11,376 --> 01:09:14,584
Put her in the sun
with her sister.
812
01:09:18,959 --> 01:09:20,043
They're gone.
813
01:09:20,251 --> 01:09:23,751
Let's kill a couple of lambs
and roast them.
814
01:09:23,959 --> 01:09:28,459
- What do you say?
- All right, if it's not disrespectful.
815
01:09:28,668 --> 01:09:32,043
- What would Viridiana say?
- She'll never know.
816
01:09:32,251 --> 01:09:36,293
If you say so. But a roast
like that takes four hours.
817
01:09:36,501 --> 01:09:38,626
We're not in any hurry.
818
01:09:38,834 --> 01:09:41,293
Didn't you say
you can make custard too?
819
01:09:42,668 --> 01:09:45,501
Hear that?
Get some eggs and milk.
820
01:09:45,793 --> 01:09:48,084
I'll see to the lambs.
821
01:09:51,209 --> 01:09:53,251
Relax. We're on our own now.
822
01:09:53,459 --> 01:09:55,793
- What of it?
- Why bother to work?
823
01:09:56,001 --> 01:09:57,126
Hush!
824
01:09:59,751 --> 01:10:02,959
You're one
of those troublemakers.
825
01:10:03,168 --> 01:10:08,001
The lady left me in charge.
There'll be no fooling around.
826
01:10:08,209 --> 01:10:09,918
I'm talking to you!
827
01:10:10,126 --> 01:10:12,959
Old coot.
Who said I was making trouble?
828
01:10:13,168 --> 01:10:16,126
Zequiel, Refugio, come here.
829
01:10:16,334 --> 01:10:17,876
Damned women!
830
01:10:18,084 --> 01:10:21,001
- How did you get in?
- Through a window.
831
01:10:21,209 --> 01:10:23,584
- Where are you going?
- Come on, Zequiel.
832
01:10:23,793 --> 01:10:26,793
I've been inside before.
There are some lovely things.
833
01:10:27,001 --> 01:10:32,376
If it's just to look...
but don't touch anything.
834
01:10:52,001 --> 01:10:54,626
Little dove, are you hurt?
835
01:10:55,376 --> 01:10:56,834
What's your name?
836
01:10:57,043 --> 01:10:59,876
My little dove.
837
01:11:04,543 --> 01:11:06,001
Take that!
838
01:11:06,168 --> 01:11:08,626
- Beat it!
- I'll make you a eunuch!
839
01:11:08,834 --> 01:11:13,168
I hope you all get what I've got,
you swine!
840
01:11:16,793 --> 01:11:19,918
The iady who iookslike our Miss Viridiana
841
01:11:20,126 --> 01:11:22,668
was the wife of the manwho hanged himseif.
842
01:11:24,084 --> 01:11:28,459
Imagine hanging yourself
with that kind of dough.
843
01:11:28,668 --> 01:11:32,834
He must have had asthma.
These rich guys all have asthma.
844
01:11:36,709 --> 01:11:38,251
Look at this stuff!
845
01:11:38,459 --> 01:11:40,293
Jesus, Mary and Joseph!
846
01:11:42,251 --> 01:11:45,626
- What a snazzy tablecloth!
- Let's spread it out.
847
01:11:48,001 --> 01:11:51,626
That must have cost
a good thousand.
848
01:11:51,834 --> 01:11:54,168
More like 10,000.
849
01:11:54,376 --> 01:11:57,918
- Can't you see it's French lace?
- Put it away now.
850
01:11:58,126 --> 01:12:00,501
Shut up and smoke.
We're doing no harm.
851
01:12:00,668 --> 01:12:02,793
You're smoking the man's tobacco,
and that's worse.
852
01:12:03,001 --> 01:12:04,459
Zequiel is right.
853
01:12:04,668 --> 01:12:07,959
If they come back and catch us,
God have mercy on us.
854
01:12:08,168 --> 01:12:11,001
The driver said
they'll be back tomorrow.
855
01:12:11,959 --> 01:12:15,418
To die without ever eating
off such wonderful linens!
856
01:12:19,668 --> 01:12:21,668
Don Zequiel, come on.
857
01:12:22,001 --> 01:12:23,251
For good luck.
858
01:12:24,001 --> 01:12:28,376
Don't worry. We'll leave everything
spic-and-span before they get back.
859
01:12:28,584 --> 01:12:30,459
Pass that over here.
860
01:12:30,668 --> 01:12:32,334
Go on with your story.
861
01:12:32,501 --> 01:12:34,751
I can't talk over all this ruckus.
862
01:12:34,959 --> 01:12:37,668
Riddle me this: What bird -
863
01:12:38,001 --> 01:12:40,168
Shut up and let him talk!
864
01:12:40,376 --> 01:12:43,418
- Tell us, Amalio.
- Silence!
865
01:12:45,751 --> 01:12:48,543
Two of us went begging
866
01:12:48,751 --> 01:12:51,376
at high-class churches.
867
01:12:52,001 --> 01:12:57,918
The girls passing by smelled so sweet
you could almost feel them.
868
01:12:58,126 --> 01:13:01,834
Figure that: You could smell them
but not touch them.
869
01:13:03,043 --> 01:13:04,959
Why did you split up?
870
01:13:05,168 --> 01:13:06,709
Shut up, you!
871
01:13:06,918 --> 01:13:09,043
- Somebody else ask me.
- Tell me.
872
01:13:09,251 --> 01:13:14,126
'Cause the deaf fellow
started robbing offertory boxes.
873
01:13:14,334 --> 01:13:15,501
How did you know?
874
01:13:15,709 --> 01:13:20,918
I heard coins in his pockets,
and we'd received nothing that day.
875
01:13:21,126 --> 01:13:23,043
Know what I did?
876
01:13:23,459 --> 01:13:25,376
I told the police.
877
01:13:25,876 --> 01:13:28,501
Because he didn't give you a cut,
878
01:13:28,709 --> 01:13:29,834
you rat!
879
01:13:30,043 --> 01:13:34,209
The judges thanked me.
One of them even said I was -
880
01:13:34,418 --> 01:13:36,043
What was the word?
881
01:13:36,251 --> 01:13:39,334
A squealer -
that's what I'd call you.
882
01:13:39,543 --> 01:13:43,793
He called me civic-spirited,
for your information.
883
01:13:46,501 --> 01:13:49,376
I threw it in the well
884
01:13:50,001 --> 01:13:53,501
The carnation you gave me
885
01:13:53,709 --> 01:13:55,293
I threw it in the well
886
01:13:55,501 --> 01:13:58,501
I don't want carnationsfrom any young man
887
01:14:00,376 --> 01:14:04,001
All the time I had it
888
01:14:04,209 --> 01:14:08,043
it weighed on my heart
889
01:14:09,209 --> 01:14:12,209
To your health and that
of this wonderful gathering.
890
01:14:12,418 --> 01:14:14,584
Shut up, you little brat!
891
01:14:15,543 --> 01:14:19,168
You gonna shut up,
or am I gonna shut you up?
892
01:14:20,251 --> 01:14:22,168
Who do you think you are?
893
01:14:23,043 --> 01:14:26,293
Why do you have
to yell like that?
894
01:14:28,709 --> 01:14:30,834
Leave my girls alone!
895
01:14:31,043 --> 01:14:32,918
We can't hear ourselves talk.
896
01:14:33,126 --> 01:14:36,918
I ought to bust your head in.
897
01:14:37,126 --> 01:14:40,751
Don't touch me
or I'll get your scabies, you pig!
898
01:14:51,376 --> 01:14:52,751
Stop it!
899
01:14:54,043 --> 01:14:55,709
Let me go!
900
01:14:56,543 --> 01:14:58,043
Calm down, Enedina!
901
01:14:58,251 --> 01:15:00,543
She's not worth bothering about.
902
01:15:00,751 --> 01:15:02,959
Let's not forget our manners!
903
01:15:04,626 --> 01:15:06,501
You stay where you were.
904
01:15:10,084 --> 01:15:11,876
My custard!
905
01:15:12,418 --> 01:15:14,293
Get out of there, thief!
906
01:15:34,251 --> 01:15:38,084
I won't forget your kindness.
You'll see!
907
01:15:38,293 --> 01:15:39,668
Let me go!
908
01:15:52,626 --> 01:15:54,543
- Enedina.
- What do you want?
909
01:15:54,751 --> 01:15:56,251
Now?
910
01:15:56,459 --> 01:16:00,418
Enedina's going to take
our picture for a souvenir.
911
01:16:00,626 --> 01:16:04,084
- With what camera?
- One my parents gave me.
912
01:16:04,293 --> 01:16:06,001
Everyone over there.
913
01:16:11,126 --> 01:16:14,126
I won't take it
unless you all sit still.
914
01:16:14,334 --> 01:16:17,084
When I say "freeze,"
don't anybody move.
915
01:16:17,293 --> 01:16:18,834
Come on, hurry up.
916
01:16:22,251 --> 01:16:24,418
Amalio, tilt your hat back.
917
01:16:29,209 --> 01:16:32,501
Refugio, pull your hair back.
I can't see your face.
918
01:16:32,709 --> 01:16:36,876
Riddle me this:
What bird lays eggs in a barn?
919
01:16:37,084 --> 01:16:38,918
A chicken.
920
01:16:41,084 --> 01:16:42,709
Sit still!
921
01:16:48,584 --> 01:16:50,001
Don't move!
922
01:17:17,334 --> 01:17:20,751
Tables aren't for sleeping on.
923
01:17:20,918 --> 01:17:24,126
Eat your custard.
It's really yummy.
924
01:17:27,918 --> 01:17:30,084
You're so right, Enedina.
925
01:17:59,084 --> 01:18:00,751
Little dove of the south.
926
01:18:18,418 --> 01:18:21,751
Enedina, come here, woman.
927
01:18:25,043 --> 01:18:26,584
Have a drink.
928
01:19:44,709 --> 01:19:46,584
Look at this, Enedina.
929
01:19:47,376 --> 01:19:49,084
- Down here.
- What is it?
930
01:19:52,168 --> 01:19:54,543
- What?
- You have to get closer.
931
01:19:56,251 --> 01:19:59,751
Look, Zequiel.
Isn't it shameful?
932
01:20:01,876 --> 01:20:04,709
Let me go!
933
01:20:10,668 --> 01:20:12,251
Let me go!
934
01:20:14,501 --> 01:20:16,751
Let 'em scuffle.
935
01:20:17,501 --> 01:20:20,918
They can make up
and be friends later.
936
01:20:27,334 --> 01:20:30,959
Look what they did to you,
Don Zequiel!
937
01:20:32,626 --> 01:20:34,209
- Don Amalio.
- What is it?
938
01:20:34,418 --> 01:20:37,001
- Enedina and Paco.
- What about them?
939
01:20:37,209 --> 01:20:40,668
They're picking posies
behind the sofa.
940
01:20:41,793 --> 01:20:44,293
- Which sofa?
- The one over there.
941
01:20:48,376 --> 01:20:50,584
- Take me there.
- I've gone too far.
942
01:20:50,793 --> 01:20:52,459
Come on, take me.
943
01:20:53,876 --> 01:20:56,209
Where are you, you dog?
944
01:20:56,418 --> 01:20:58,626
Take me there. I'll kill him!
945
01:21:11,834 --> 01:21:14,418
Now he's spoiled the party.
946
01:21:14,626 --> 01:21:16,793
How will we ever
clean up this mess?
947
01:21:17,001 --> 01:21:18,793
Holy Mother of God!
948
01:21:20,834 --> 01:21:24,293
Let's go.
There's going to be terrible trouble.
949
01:21:24,501 --> 01:21:28,001
Let's make sure we're seen
in the village tonight.
950
01:21:29,959 --> 01:21:33,459
If Amalio were my husband,
he'd be entitled. But as things are?
951
01:21:33,668 --> 01:21:36,668
You're right.
And the way he treats you!
952
01:22:14,834 --> 01:22:18,001
It's every man for himself now.
Let's go.
953
01:22:23,543 --> 01:22:27,084
Good evening.
He's feeling a bit ill.
954
01:22:34,376 --> 01:22:37,918
Good night, Don Jorge.
We were just on our way out.
955
01:22:39,459 --> 01:22:41,834
Let's get out of here.
956
01:22:46,043 --> 01:22:49,501
Weren't you supposed
to be back tomorrow?
957
01:22:49,709 --> 01:22:52,834
I didn't want to,
but they made me.
958
01:22:53,043 --> 01:22:55,251
Go on! Get out of here!
959
01:23:07,543 --> 01:23:13,584
Blessed are they who gave shelter
to a helpless blind man.
960
01:23:13,793 --> 01:23:15,584
May God reward them.
961
01:23:43,293 --> 01:23:45,334
Didn't you hear me?
962
01:23:45,543 --> 01:23:46,709
Come out.
963
01:23:46,918 --> 01:23:48,501
Get out of here.
964
01:23:48,709 --> 01:23:54,084
Don't be angry, sir.
I won't hurt you.
965
01:24:00,709 --> 01:24:03,751
I got him, comrade!
966
01:24:04,543 --> 01:24:06,751
My God! What have you done?
967
01:24:06,959 --> 01:24:09,668
- He asked for it.
- But why?
968
01:24:12,709 --> 01:24:14,751
Don't cry over him.
969
01:24:14,959 --> 01:24:18,668
If you've lost one man,
another will console you.
970
01:24:19,043 --> 01:24:22,376
José, stop him!
971
01:24:23,543 --> 01:24:26,793
Don't worry, miss.
We're all decent folk.
972
01:24:33,126 --> 01:24:35,418
We have to alert them
in the village.
973
01:24:35,626 --> 01:24:37,668
They'll catch 'em right away.
974
01:24:37,876 --> 01:24:39,376
Get in, Rita.
975
01:24:40,793 --> 01:24:44,168
Just relax.
It's gotta happen sometime.
976
01:24:45,459 --> 01:24:48,334
Ramona, help!
977
01:25:13,876 --> 01:25:14,959
Come here!
978
01:25:16,751 --> 01:25:19,376
I might get a turn
when he's done.
979
01:25:19,584 --> 01:25:21,168
Come here!
980
01:25:23,959 --> 01:25:26,709
Help me and you'll be
a rich man.
981
01:25:26,918 --> 01:25:29,251
Me, a rich man? Come on now.
982
01:25:29,459 --> 01:25:34,168
- There's lots of money in the house.
- Where?
983
01:25:34,376 --> 01:25:38,251
You needn't untie me
if you're afraid.
984
01:25:38,459 --> 01:25:40,709
Just kill him
and the money's yours.
985
01:25:40,918 --> 01:25:43,168
- Where is it?
- Kill him and I'll tell you.
986
01:25:43,376 --> 01:25:45,334
It's thousands of pesetas.
987
01:25:45,543 --> 01:25:47,251
Kill him, you idiot!
988
01:25:59,876 --> 01:26:00,918
Kill him!
989
01:26:02,751 --> 01:26:05,543
That'll teach you to bully me!
990
01:26:07,751 --> 01:26:09,668
Where's the money?
991
01:26:09,876 --> 01:26:11,793
In this cabinet.
992
01:26:12,001 --> 01:26:13,459
It's not locked.
993
01:26:21,751 --> 01:26:23,418
The top shelf.
994
01:26:25,501 --> 01:26:27,043
Under the linen.
995
01:26:35,168 --> 01:26:36,501
Up there.
996
01:26:39,668 --> 01:26:41,043
Let's go.
997
01:27:10,834 --> 01:27:16,043
I want a switch here
and a socket down there.
998
01:27:25,876 --> 01:27:28,543
Are you over the shock?
999
01:27:35,626 --> 01:27:39,251
And another socket here
for two floor lamps.
1000
01:28:38,543 --> 01:28:40,084
Where are the towels?
1001
01:29:17,501 --> 01:29:20,626
Who could that be?
Where are you going? Wait.
1002
01:29:23,251 --> 01:29:24,959
Come in.
1003
01:29:32,001 --> 01:29:33,626
Is something wrong?
1004
01:29:34,293 --> 01:29:37,418
You want to speak to me?
What can I do for you?
1005
01:29:43,126 --> 01:29:44,251
Come in.
1006
01:29:51,959 --> 01:29:55,251
I must say
I wasn't expecting you.
1007
01:29:56,293 --> 01:29:57,876
We were playing cards.
1008
01:29:59,876 --> 01:30:01,709
Don't be surprised.
1009
01:30:01,918 --> 01:30:05,126
You have to find some way
to pass the long evenings here.
1010
01:30:05,334 --> 01:30:06,709
Have a seat.
1011
01:30:08,834 --> 01:30:10,876
Don't go, Ramona. Come.
1012
01:30:11,918 --> 01:30:15,626
The lady won't mind if you stay.
She isn't proud.
1013
01:30:16,626 --> 01:30:18,793
You know how to play?
1014
01:30:20,293 --> 01:30:21,626
Sit down.
1015
01:30:22,793 --> 01:30:24,834
I'm sure you'll enjoy it.
1016
01:30:25,376 --> 01:30:28,084
You sit down too.
1017
01:30:29,584 --> 01:30:31,751
All cats are gray by night.
1018
01:30:31,959 --> 01:30:35,126
You like this popular music,
Viridiana?
1019
01:30:37,834 --> 01:30:39,459
Cut the cards.
1020
01:30:39,668 --> 01:30:41,209
Like this.
1021
01:30:45,626 --> 01:30:49,251
You know,
the first time I saw you, I thought,
1022
01:30:49,459 --> 01:30:53,293
"My cousin and I will end up
shuffling the deck together."
70126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.