All language subtitles for Viridiana.1961.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,834 --> 00:02:33,668 Sister Viridiana. 4 00:02:37,709 --> 00:02:41,793 Your uncle sent word that he can't come see you take your vows. 5 00:02:43,168 --> 00:02:44,751 Very well, Mother. 6 00:02:46,251 --> 00:02:48,626 You seem unconcerned. 7 00:02:48,793 --> 00:02:52,668 I hardly know him. I met him once, years ago. 8 00:02:52,834 --> 00:02:54,626 He invites you to visit him. 9 00:02:55,376 --> 00:02:58,001 I'd rather not leave the convent. 10 00:02:58,168 --> 00:03:00,751 He's in poor health. He's your only relative. 11 00:03:00,918 --> 00:03:03,168 You should bid him farewell before taking your vows. 12 00:03:03,334 --> 00:03:05,501 You'll never see him again. 13 00:03:07,084 --> 00:03:10,084 Why should I go? He never bothered about me before. 14 00:03:10,251 --> 00:03:12,501 He's paid for your studies 15 00:03:12,668 --> 00:03:15,501 and he just sent your dowry. Does that mean nothing? 16 00:03:17,418 --> 00:03:19,626 I'd prefer not to see the outside world again, 17 00:03:19,793 --> 00:03:21,543 but if you order me - 18 00:03:22,168 --> 00:03:26,876 The retreat begins in a few days. You may leave tomorrow. 19 00:03:27,668 --> 00:03:30,793 Everything you need for the trip is in your cell. 20 00:03:31,376 --> 00:03:33,668 Try to show him some affection. 21 00:04:03,293 --> 00:04:05,126 That's enough for today, Rita. 22 00:04:05,293 --> 00:04:07,001 You like the new rope I gave you? 23 00:04:07,209 --> 00:04:09,001 Yes. It's got handles. 24 00:04:09,168 --> 00:04:11,001 Go and play now. 25 00:04:22,459 --> 00:04:25,293 - Leave it to me, miss. - Hello. 26 00:04:26,876 --> 00:04:28,293 Welcome, miss. 27 00:04:28,459 --> 00:04:30,626 I am Ramona, Don Jaime's maid. 28 00:04:30,793 --> 00:04:31,959 Pleased to meet you. 29 00:04:33,209 --> 00:04:34,626 Excuse me. 30 00:04:38,876 --> 00:04:40,709 - How are you, Uncle? - Fine. 31 00:04:40,876 --> 00:04:43,709 The bus was a bit late. How was your journey? 32 00:04:43,876 --> 00:04:47,626 Very nice. What a peaceful place, Uncle. 33 00:04:47,793 --> 00:04:50,709 You'll feel as if you never left the convent. 34 00:04:51,334 --> 00:04:53,376 How long will you stay? 35 00:04:53,543 --> 00:04:56,626 I can only stay a few days. 36 00:04:56,793 --> 00:04:58,876 Was it difficult to get permission? 37 00:04:59,418 --> 00:05:02,501 No. Mother Superior ordered me to come. 38 00:05:02,668 --> 00:05:06,293 I mean so little to you that you had to be ordered? 39 00:05:06,668 --> 00:05:10,876 Frankly, yes. I'm not a good liar, Uncle. 40 00:05:11,043 --> 00:05:14,668 I respect you, and I'm grateful for your material support. 41 00:05:14,876 --> 00:05:17,709 But beyond that - - No affection. 42 00:05:17,876 --> 00:05:20,209 - None. - You're right. 43 00:05:20,376 --> 00:05:22,709 Loneliness has made me self-centered. 44 00:05:22,876 --> 00:05:26,751 I'm sorry we've seen little of each other. Now it's too late, isn't it? 45 00:05:26,918 --> 00:05:29,459 Yes, it's too late. 46 00:05:30,209 --> 00:05:32,543 You've neglected the farm. 47 00:05:33,334 --> 00:05:36,126 The weeds have taken over these last 20 years. 48 00:05:36,709 --> 00:05:41,626 And beyond the second floor, the house is overrun with spiders. 49 00:05:41,793 --> 00:05:43,209 I hardly ever go out. 50 00:05:43,376 --> 00:05:44,959 It's true. 51 00:05:45,168 --> 00:05:47,043 And when he does, he makes me skip. 52 00:05:47,251 --> 00:05:49,043 Come here, you rascal. 53 00:05:49,251 --> 00:05:52,376 - Who is she? - Ramona's daughter, Rita. 54 00:05:52,584 --> 00:05:54,959 - Come here! - She's a little animal. 55 00:05:56,209 --> 00:05:59,709 You even walk like your aunt. 56 00:06:00,751 --> 00:06:02,459 You've told me before. 57 00:06:02,668 --> 00:06:04,668 There! Even your voice is like hers. 58 00:07:59,626 --> 00:08:01,751 She made her bed on the floor, sir. 59 00:08:03,084 --> 00:08:05,876 She's got something like thorns in her suitcase. 60 00:08:07,168 --> 00:08:09,751 Her nightgown is made of coarse linen. 61 00:08:09,959 --> 00:08:13,418 It must chafe her delicate skin. 62 00:08:14,251 --> 00:08:16,751 That's enough now. Go to bed. 63 00:08:17,501 --> 00:08:20,418 Yes, sir. Good night. 64 00:08:42,501 --> 00:08:44,709 - Good morning, Moncho. - Morning. 65 00:08:44,918 --> 00:08:46,001 Morning, Rita. 66 00:08:46,209 --> 00:08:49,126 - How will we behave today? - Today? Good. 67 00:08:51,751 --> 00:08:54,376 May I bother you for a glass of milk? 68 00:08:57,126 --> 00:08:59,418 Is it very difficult? 69 00:08:59,626 --> 00:09:01,418 Nothing to it. Try it. 70 00:09:01,626 --> 00:09:03,668 I don't know how. 71 00:09:04,459 --> 00:09:06,001 Sit here. 72 00:09:08,834 --> 00:09:10,543 Just pull hard. 73 00:09:10,751 --> 00:09:13,001 - Grab it and- - Quiet, kid. 74 00:09:13,209 --> 00:09:15,126 Grab it. Don't be afraid. 75 00:09:15,334 --> 00:09:17,418 Don Jaime's very good at it. 76 00:09:17,626 --> 00:09:19,668 - Scram! - I don't want to! 77 00:09:24,084 --> 00:09:27,959 And take these buckets. They're always in the way. 78 00:09:28,626 --> 00:09:30,001 Don't be afraid, miss. 79 00:09:30,459 --> 00:09:32,709 Shall I help you? Give it a pull. 80 00:09:33,751 --> 00:09:35,126 No, I can't. 81 00:09:35,293 --> 00:09:37,209 I saw you in your nightgown. 82 00:09:37,501 --> 00:09:38,543 What? 83 00:09:40,584 --> 00:09:41,751 Is that true? 84 00:09:41,959 --> 00:09:43,584 Yes, I saw you. 85 00:09:43,793 --> 00:09:45,334 She's a little liar. 86 00:09:45,543 --> 00:09:46,626 It's true. 87 00:09:46,834 --> 00:09:50,751 Her hairpins fell out, and she picked them up. 88 00:09:50,959 --> 00:09:52,918 How did you see me? 89 00:09:53,126 --> 00:09:54,626 From the terrace. 90 00:09:55,293 --> 00:09:57,793 It's naughty to spy on people. 91 00:09:58,001 --> 00:10:00,376 - Want to come to the henhouse? - No. 92 00:10:11,584 --> 00:10:12,626 Good morning. 93 00:10:13,668 --> 00:10:15,293 Good morning, Uncle. 94 00:10:19,793 --> 00:10:22,334 - You're up early. - To see more of you. 95 00:10:22,543 --> 00:10:25,209 I'm going to bake you a delicious cake. 96 00:10:25,418 --> 00:10:26,793 You're spoiling me. 97 00:10:26,959 --> 00:10:28,876 What will I do when I'm alone again? 98 00:10:29,084 --> 00:10:31,084 You choose to be alone. 99 00:10:31,293 --> 00:10:34,126 - What do you mean? - Nothing. 100 00:10:35,626 --> 00:10:38,584 Don't you trust me? Tell me. 101 00:10:38,834 --> 00:10:41,543 Very well. I can't hold things in. 102 00:10:42,168 --> 00:10:44,293 Do you really have a son? 103 00:10:50,834 --> 00:10:52,543 How did you know? 104 00:10:54,001 --> 00:10:56,126 My mother mentioned it years ago. 105 00:10:56,334 --> 00:10:57,876 So it's true? 106 00:10:58,084 --> 00:11:00,209 Yes, it is. 107 00:11:00,418 --> 00:11:03,793 But what do you know of life? You can't understand. 108 00:11:04,001 --> 00:11:06,834 But I do. You should have taken that child in. 109 00:11:07,043 --> 00:11:10,501 His mother wanted to keep him. She was a poor woman. 110 00:11:10,668 --> 00:11:12,668 I was in love with your aunt. 111 00:11:12,876 --> 00:11:15,459 I feared I'd lose her if I told her. 112 00:11:15,668 --> 00:11:17,709 That's why I didn't speak of it. 113 00:11:17,918 --> 00:11:19,626 And the innocent child? 114 00:11:20,751 --> 00:11:23,293 Don't worry. He won't be forgotten. 115 00:11:23,501 --> 00:11:25,543 You must think I'm a monster. 116 00:11:25,751 --> 00:11:29,459 No, Uncle. But it's a pity life's that way. 117 00:11:29,668 --> 00:11:31,501 The poor thing would've drowned. 118 00:12:45,918 --> 00:12:47,459 Who's there? 119 00:14:46,293 --> 00:14:48,459 - Is she up yet? - Hours ago. 120 00:14:49,084 --> 00:14:51,043 She told me to get her things ready. 121 00:14:53,001 --> 00:14:56,876 It's her last day here. I'll never see her again. 122 00:14:57,126 --> 00:14:59,376 Why not ask her to stay a few more days? 123 00:14:59,543 --> 00:15:01,959 I did, but she shows no gratitude. 124 00:15:02,168 --> 00:15:04,501 Sometimes I feel like hitting her. 125 00:15:05,293 --> 00:15:08,668 And when I mention the convent, she turns to stone. 126 00:15:08,918 --> 00:15:11,126 Ramona, come here. 127 00:15:13,834 --> 00:15:15,209 Sit down. 128 00:15:16,209 --> 00:15:18,918 - I need your help. - I'm at your service. 129 00:15:19,251 --> 00:15:22,001 This is in our way. Have a seat. 130 00:15:22,209 --> 00:15:24,001 Go ahead. Sit down. 131 00:15:26,251 --> 00:15:28,126 Do you respect me? 132 00:15:28,334 --> 00:15:30,334 I'd be ungrateful not to. 133 00:15:31,001 --> 00:15:33,501 You took us in when we had nowhere to turn. 134 00:15:33,751 --> 00:15:35,751 Never mind that. 135 00:15:37,709 --> 00:15:39,709 Would you do something to help me? 136 00:15:39,918 --> 00:15:41,876 Whatever you ask, sir. 137 00:15:42,876 --> 00:15:47,251 Would you speak to her? You women always know what to say. 138 00:15:47,459 --> 00:15:50,709 Say something to make her stay a few more days. 139 00:15:53,418 --> 00:15:56,084 You're a good soul. Speak to her. 140 00:15:56,918 --> 00:15:59,418 I know I needn't even offer you a reward, 141 00:15:59,626 --> 00:16:03,834 but if you succeed, I promise I won't forget you or Rita. 142 00:16:04,168 --> 00:16:06,959 But why would she listen to a servant? 143 00:16:07,168 --> 00:16:09,209 You're right, but we must do something. 144 00:16:09,418 --> 00:16:13,751 You think of something, sir, and I'll help any way I can. 145 00:16:13,959 --> 00:16:16,918 Look in the cabinet on the top shelf. 146 00:16:17,126 --> 00:16:20,418 There's a little blue bottle with no label. 147 00:16:20,626 --> 00:16:22,751 There are some white pills inside. 148 00:16:24,584 --> 00:16:25,834 This one? 149 00:16:26,293 --> 00:16:27,959 Yes. Leave it there. 150 00:16:28,168 --> 00:16:30,793 Now go back to work. I'll tell you more later. 151 00:17:06,834 --> 00:17:10,543 I never could do that. I'm too nervous. 152 00:17:11,043 --> 00:17:13,001 Why didn't you wake me? 153 00:17:13,543 --> 00:17:16,043 - They say it's dangerous. - Don't believe it. 154 00:17:16,251 --> 00:17:20,793 I sleepwalked once years ago, and they slapped me to wake me up. 155 00:17:21,001 --> 00:17:23,376 And here I am, still alive. 156 00:17:23,584 --> 00:17:25,751 I'm so sorry I put ashes on your bed. 157 00:17:25,959 --> 00:17:29,459 Why? It's no stranger than anything else. 158 00:17:29,668 --> 00:17:32,084 Sleepwalkers have no idea what they're doing. 159 00:17:32,293 --> 00:17:34,376 Ashes mean penitence 160 00:17:34,959 --> 00:17:35,959 and death. 161 00:17:36,168 --> 00:17:38,709 Penitence must be for you, the nun-to-be, 162 00:17:38,918 --> 00:17:41,168 and death is for this old man. 163 00:17:41,376 --> 00:17:45,001 If you don't mind, I'll see you off tomorrow in town. 164 00:17:45,209 --> 00:17:46,084 Thank you, Uncle. 165 00:17:46,251 --> 00:17:49,293 We must do something special tonight as a farewell. 166 00:17:50,584 --> 00:17:52,126 Whatever you wish. 167 00:17:53,459 --> 00:17:57,293 I'd like to ask an innocent favor that means a lot to me. 168 00:17:57,501 --> 00:17:59,668 I can refuse you nothing today. 169 00:18:00,959 --> 00:18:03,251 So you'll do it? 170 00:18:03,459 --> 00:18:05,626 You have only to ask. 171 00:18:08,293 --> 00:18:09,751 What am I saying? 172 00:18:10,626 --> 00:18:12,209 This is silly. 173 00:18:12,501 --> 00:18:14,668 It's hard to even ask you. 174 00:18:40,376 --> 00:18:42,334 What a strange girl you are! 175 00:18:42,543 --> 00:18:46,126 At first you seemed offended and said no. 176 00:18:46,334 --> 00:18:49,251 Now suddenly you make me the happiest man in the world. 177 00:18:49,459 --> 00:18:50,584 Thank you, my child. 178 00:18:51,209 --> 00:18:53,543 I don't like masquerades, 179 00:18:53,751 --> 00:18:56,084 but I decided to go along with your whim. 180 00:18:56,293 --> 00:18:58,918 It's neither a masquerade nor a whim. 181 00:18:59,918 --> 00:19:02,626 I'll tell you something few people know. 182 00:19:02,834 --> 00:19:06,668 Your aunt died in my arms of a heart attack on our wedding night 183 00:19:06,876 --> 00:19:08,501 wearing that dress. 184 00:19:08,709 --> 00:19:10,834 You look just like her. 185 00:19:13,001 --> 00:19:14,376 You must think I'm mad. 186 00:19:14,584 --> 00:19:17,876 No, I'm pleased I've made you happy. 187 00:19:18,084 --> 00:19:21,459 Despite what I first thought, you're a good man. 188 00:19:22,293 --> 00:19:23,626 If you only knew. 189 00:19:23,834 --> 00:19:26,793 I was full of high ideals as a young man. 190 00:19:27,626 --> 00:19:30,668 I wanted to do big things to help others 191 00:19:30,876 --> 00:19:33,751 and show my love of humanity. 192 00:19:34,376 --> 00:19:36,584 But whenever I started anything, 193 00:19:37,376 --> 00:19:41,209 I was afraid I'd be laughed at and I felt ridiculous, 194 00:19:41,626 --> 00:19:43,501 so it was back into my shell. 195 00:19:43,709 --> 00:19:46,626 - Isn't that just cowardice? - No. 196 00:19:46,793 --> 00:19:51,376 I've proved I'm no coward when faced with real danger. 197 00:19:51,626 --> 00:19:57,043 Yet a simple visit from a well-meaning stranger can unnerve me. 198 00:19:57,543 --> 00:19:59,251 I can't take my eyes off you. 199 00:19:59,459 --> 00:20:01,834 Come, let's sit down. 200 00:20:02,626 --> 00:20:05,668 Uncle, don't think I won't be sad to leave. 201 00:20:05,876 --> 00:20:08,751 Don't leave then. It's up to you. 202 00:20:08,959 --> 00:20:10,709 Unfortunately - 203 00:20:11,793 --> 00:20:13,459 It's all my fault. 204 00:20:13,668 --> 00:20:18,793 If I'd seen you more often, everything would be different. 205 00:20:19,001 --> 00:20:19,959 Perhaps. 206 00:20:20,126 --> 00:20:21,834 There is one way you could stay. 207 00:20:22,043 --> 00:20:23,584 If I were to ask - 208 00:20:23,793 --> 00:20:26,168 I mean, if I were to tell you - 209 00:20:29,001 --> 00:20:30,918 I can't. 210 00:20:32,001 --> 00:20:34,793 He wants you to marry him. 211 00:20:35,001 --> 00:20:38,293 I'm sorry, sir. If I didn't say it, you never would. 212 00:20:38,501 --> 00:20:42,459 He loves you, and he deserves love. He's a good man. 213 00:20:43,293 --> 00:20:44,793 Are you serious? 214 00:20:50,126 --> 00:20:52,959 I never want you to leave this house. 215 00:20:54,126 --> 00:20:56,709 You can't be in your right mind. 216 00:20:57,293 --> 00:21:00,709 I've been so happy here, and now you've spoiled it all. 217 00:21:02,001 --> 00:21:04,043 I'd better go back to my room. 218 00:21:04,251 --> 00:21:06,501 Wait! Forgive me! 219 00:21:06,709 --> 00:21:09,001 Stay just a few more minutes. 220 00:21:09,209 --> 00:21:12,168 If you go now, you'll always hold it against me. 221 00:21:12,334 --> 00:21:14,751 I'll say nothing more to upset you. 222 00:21:14,959 --> 00:21:18,168 I'll put on some music and we'll have some coffee. Sit down. 223 00:21:51,084 --> 00:21:52,501 Here you are. 224 00:21:52,834 --> 00:21:54,751 It will do you good. 225 00:22:18,709 --> 00:22:20,918 - Why are you crying? - I'm afraid. 226 00:22:21,126 --> 00:22:24,334 - Nonsense. Go to sleep. - I saw a black bull. 227 00:22:24,501 --> 00:22:27,209 - A black bull? - A real big one. 228 00:22:27,418 --> 00:22:29,126 - Real, real big? - Huge. 229 00:22:29,334 --> 00:22:31,251 Surely he couldn't fit through the door. 230 00:22:33,418 --> 00:22:35,793 Then how did he get in, silly? 231 00:22:36,001 --> 00:22:37,626 Through the cupboard. 232 00:22:38,251 --> 00:22:39,918 You little liar, get out of here. 233 00:22:40,126 --> 00:22:41,918 I'm afraid. 234 00:22:42,834 --> 00:22:45,209 Here. Call your mother if you have nightmares. 235 00:22:45,418 --> 00:22:47,751 Go on now. Stop bothering me. 236 00:23:21,459 --> 00:23:23,584 You look tired. 237 00:23:23,793 --> 00:23:26,001 Perhaps you should go to bed. 238 00:23:36,834 --> 00:23:39,001 Don't think badly of me. 239 00:23:39,293 --> 00:23:41,668 I only want her near me. 240 00:24:15,918 --> 00:24:17,459 Ramona, leave us. 241 00:26:49,376 --> 00:26:52,376 - What are you doing? - Don Jaime kissed the lady. 242 00:26:52,584 --> 00:26:54,709 Because she's his niece. 243 00:26:54,918 --> 00:26:56,668 I kiss you, don't I? 244 00:26:56,876 --> 00:26:58,376 You should be in bed. 245 00:26:58,584 --> 00:27:01,168 - A black bull came into my room. - Hush. 246 00:27:01,376 --> 00:27:03,251 Come. I'll put you to bed. 247 00:27:17,793 --> 00:27:19,334 I'm thirsty. 248 00:27:26,126 --> 00:27:29,251 - How do you feel? - My head aches. 249 00:27:29,459 --> 00:27:31,334 It'll pass soon. 250 00:27:32,459 --> 00:27:34,293 What happened to me? 251 00:27:34,501 --> 00:27:38,876 You fainted after supper. The master and I carried you here. 252 00:27:39,084 --> 00:27:41,084 Did I sleep long? 253 00:27:41,293 --> 00:27:43,459 You slept well. Don't worry. 254 00:27:43,668 --> 00:27:45,209 Bring me some water. 255 00:27:58,293 --> 00:27:59,376 Leave us, Ramona. 256 00:28:00,543 --> 00:28:02,043 Don't go. 257 00:28:02,876 --> 00:28:04,084 Go. 258 00:28:08,543 --> 00:28:10,334 Please go away, Uncle. 259 00:28:10,626 --> 00:28:12,668 I want to get up. I have to leave. 260 00:28:12,876 --> 00:28:14,584 You can never go. 261 00:28:14,793 --> 00:28:17,709 Last night you promised not to speak of that again. Please go. 262 00:28:17,918 --> 00:28:22,418 Who could be further apart than an old recluse 263 00:28:22,626 --> 00:28:24,668 and a young woman consecrated to God? 264 00:28:24,876 --> 00:28:26,668 I don't want to hear any more. 265 00:28:26,876 --> 00:28:29,001 I want to get dressed. 266 00:28:29,209 --> 00:28:32,459 You've made me forget the passion that sustained me all these years. 267 00:28:32,668 --> 00:28:34,334 Go away! 268 00:28:35,293 --> 00:28:37,084 I must've been crazy. 269 00:28:37,293 --> 00:28:41,251 I hoped you would marry me, but you refused, of course. 270 00:28:42,459 --> 00:28:44,751 And now it's the day of your departure. 271 00:28:44,959 --> 00:28:49,376 I had to force you. It was the only way to have you in my arms. 272 00:28:50,959 --> 00:28:53,751 - You're lying. - No, it's true. 273 00:28:53,959 --> 00:28:56,501 I made you mine while you slept. 274 00:29:00,293 --> 00:29:02,418 Now you can't return to your convent. 275 00:29:02,626 --> 00:29:04,834 You're not the same girl who left there. 276 00:29:05,043 --> 00:29:07,751 You'll have to stay with me here forever. 277 00:29:09,293 --> 00:29:11,084 But all I have will be yours. 278 00:29:11,293 --> 00:29:12,834 If you don't want to marry me, 279 00:29:13,043 --> 00:29:14,876 if you'd rather live as we have until now, 280 00:29:15,084 --> 00:29:18,293 as long as you're at my side, I'll be happy. 281 00:29:18,501 --> 00:29:21,459 Think about it. Take your time. 282 00:29:21,668 --> 00:29:23,043 Go away! 283 00:29:23,251 --> 00:29:24,709 Get out! 284 00:29:54,834 --> 00:29:57,418 - What did you tell her? - That look she gave me! 285 00:29:57,626 --> 00:30:00,959 Now she hates me. I've made a terrible mistake. 286 00:30:01,168 --> 00:30:02,959 She's leaving, and nothing can stop her. 287 00:30:03,168 --> 00:30:06,043 Talk to her again. Explain it all to her. 288 00:30:06,251 --> 00:30:08,751 What for? She'll give me that same look. 289 00:30:08,959 --> 00:30:10,334 I can't do it. 290 00:30:10,543 --> 00:30:13,751 But she might listen to you. Try to convince her. 291 00:30:13,959 --> 00:30:16,293 - What can I say? - The truth. 292 00:30:16,626 --> 00:30:19,543 Tell her I lied. I didn't really take advantage of her. 293 00:30:19,751 --> 00:30:23,251 I meant to, but I caught myself in time. 294 00:30:23,459 --> 00:30:27,543 Then I spent the whole night thinking. 295 00:30:28,251 --> 00:30:31,376 I decided to lie so she wouldn't return to the convent. 296 00:30:32,126 --> 00:30:33,709 Tell her that. 297 00:30:36,168 --> 00:30:37,543 Go on. 298 00:30:54,834 --> 00:30:56,543 You must come right away. 299 00:31:11,293 --> 00:31:12,376 Let me go. 300 00:31:12,584 --> 00:31:14,626 Before you go, you must listen to me. 301 00:31:14,834 --> 00:31:17,376 I've listened to you enough. Let me go. 302 00:31:17,626 --> 00:31:20,959 It was all a lie. I only said it to keep you here. 303 00:31:21,168 --> 00:31:22,876 I only possessed you in my thoughts. 304 00:31:23,084 --> 00:31:25,959 You can't leave hating me like this. 305 00:31:26,168 --> 00:31:28,418 Tell me you believe me, and I'll let you go. 306 00:31:28,626 --> 00:31:31,751 You disgust me, even if what you say is true. 307 00:31:33,209 --> 00:31:36,126 So you won't forgive me? 308 00:32:10,668 --> 00:32:12,459 You believe me, don't you? 309 00:32:15,543 --> 00:32:18,709 Don't lie. You don't believe me either. 310 00:32:18,918 --> 00:32:20,834 It's all very strange, sir. 311 00:32:21,043 --> 00:32:23,459 Never mind, my child. 312 00:32:41,168 --> 00:32:42,543 Watch this. 313 00:32:43,584 --> 00:32:45,959 I didn't get it that time, but you'll see. 314 00:32:46,793 --> 00:32:48,668 Bet you can't do this. 315 00:32:51,043 --> 00:32:54,126 - Look how high, Moncho. - Don't bother me. 316 00:32:54,376 --> 00:32:56,418 I dropped it that time, but - 317 00:32:56,626 --> 00:32:58,959 The carriage is ready, miss. 318 00:34:35,709 --> 00:34:37,084 Your suitcase, please. 319 00:34:53,168 --> 00:34:56,126 - How are you, Miss Viridiana? - Is something wrong? 320 00:34:56,334 --> 00:34:58,834 - You can't leave. - Why? 321 00:34:59,043 --> 00:35:01,751 Something terrible has happened. 322 00:35:01,959 --> 00:35:03,001 Where? 323 00:35:03,209 --> 00:35:05,168 Please come with us. 324 00:35:19,501 --> 00:35:20,876 Over there. 325 00:36:20,418 --> 00:36:21,418 Let go! It's mine! 326 00:36:21,626 --> 00:36:24,876 Show some respect for the dead or I'll box your ears. 327 00:36:25,084 --> 00:36:26,834 Don't play under this tree. 328 00:36:27,043 --> 00:36:28,834 Don Jaime liked to watch me jump rope. 329 00:36:29,043 --> 00:36:32,793 If something awful happens, it'll be your fault! 330 00:37:29,668 --> 00:37:32,709 You're not eating enough. I've brought you some milk. 331 00:37:32,918 --> 00:37:35,251 I'll fix some meat for your supper. 332 00:37:36,001 --> 00:37:37,543 You look so pale. 333 00:37:38,334 --> 00:37:40,584 The mayor is seeing to your request. 334 00:37:40,751 --> 00:37:43,043 You can go to the village when you like. 335 00:37:43,251 --> 00:37:45,668 It'll do you good to get out. 336 00:37:48,459 --> 00:37:50,168 We have visitors. 337 00:37:51,459 --> 00:37:52,834 Leave me, Ramona. 338 00:38:00,251 --> 00:38:02,543 - You weren't expecting me, were you? - Mother. 339 00:38:03,334 --> 00:38:05,876 How you must have suffered, my child. 340 00:38:06,084 --> 00:38:08,876 I've been terribly concerned. 341 00:38:09,084 --> 00:38:12,543 We heard of the tragedy only yesterday. 342 00:38:12,751 --> 00:38:14,793 We've all been so worried. 343 00:38:15,001 --> 00:38:18,751 But it took a while to catch a train to see you. 344 00:38:18,959 --> 00:38:22,876 Why didn't you write? We'd have come at once. 345 00:38:23,084 --> 00:38:26,751 - I've had so much to think about. - You should have informed me. 346 00:38:27,626 --> 00:38:33,209 I spoke with the parish priest. He told me what happened. 347 00:38:33,418 --> 00:38:38,918 Why was this horrible offense against Our Lord committed? Do you know? 348 00:38:39,918 --> 00:38:42,793 I only know my uncle was a great sinner, 349 00:38:43,001 --> 00:38:45,084 and I feel guilty for his death. 350 00:38:45,293 --> 00:38:49,459 How could you be to blame for a man's suicide? 351 00:38:49,668 --> 00:38:53,751 As Mother Superior, I must hear your confession. 352 00:38:53,959 --> 00:38:55,959 I'm not returning to the convent. 353 00:38:56,168 --> 00:38:59,126 Therefore, I owe no more obedience than any other Catholic. 354 00:38:59,293 --> 00:39:03,626 Is there some serious impediment 355 00:39:03,834 --> 00:39:06,043 that prevents you from taking your vows? 356 00:39:06,251 --> 00:39:10,626 I've done nothing wrong. I only know I've changed. 357 00:39:10,793 --> 00:39:14,334 Weak as I am, I'll try to follow the path the Lord shows me. 358 00:39:14,543 --> 00:39:17,709 Are you aware of the pride in your words? 359 00:39:17,918 --> 00:39:20,584 To what great plans will you dedicate yourself? 360 00:39:20,793 --> 00:39:25,334 I know my weakness, and I intend to work humbly. 361 00:39:25,543 --> 00:39:29,584 But however little I do, I wish to do it alone. 362 00:39:31,501 --> 00:39:33,043 Very well. 363 00:39:33,251 --> 00:39:37,126 Since you won't allow me to help, I'll leave you. 364 00:39:41,251 --> 00:39:43,751 I'm sorry to have disturbed you. 365 00:39:43,959 --> 00:39:45,334 Good-bye, my child. 366 00:39:47,293 --> 00:39:48,793 Mother Superior. 367 00:39:49,793 --> 00:39:52,001 Forgive me if I've offended you. 368 00:39:52,209 --> 00:39:53,918 You are forgiven. 369 00:40:14,668 --> 00:40:17,876 - Why hasn't she come? - She's still praying. 370 00:40:18,084 --> 00:40:19,584 Very pious, eh? 371 00:40:19,793 --> 00:40:22,543 She's going to pay us to live with her. 372 00:40:22,751 --> 00:40:26,126 Spare a coin for the afflicted. 373 00:40:27,043 --> 00:40:30,668 Pity a poor blind man. 374 00:40:31,334 --> 00:40:33,001 For charity's sake - 375 00:40:33,209 --> 00:40:34,751 She's coming. 376 00:40:34,959 --> 00:40:39,959 Your days of tripping over cobblestones 377 00:40:40,168 --> 00:40:42,668 and scuffling with kids are over. 378 00:40:44,001 --> 00:40:46,793 I'll take the little girl. Come here, precious. 379 00:40:47,001 --> 00:40:49,501 - Everyone ready? - Whenever you wish. 380 00:40:49,709 --> 00:40:51,084 Let's go. 381 00:40:56,334 --> 00:40:59,751 She has the face of an angel. Pity you can't see her. 382 00:40:59,959 --> 00:41:03,126 Spare me the compliments. I don't like them. 383 00:41:09,626 --> 00:41:10,959 Here they come. 384 00:41:15,793 --> 00:41:17,334 Are you the other two? 385 00:41:18,834 --> 00:41:20,168 Come with me. 386 00:41:34,626 --> 00:41:38,293 What a strange man. I wish I knew what he was like. 387 00:41:38,876 --> 00:41:42,209 He cared little enough for you. 388 00:41:42,418 --> 00:41:44,209 I've never borne him any grudge. 389 00:41:44,418 --> 00:41:46,793 Anyone can have a fling and then walk away. 390 00:41:47,001 --> 00:41:49,501 But why acknowledge me at the last moment? 391 00:41:49,709 --> 00:41:51,084 What did he have in mind? 392 00:41:51,293 --> 00:41:53,043 He was a very good man. 393 00:41:53,251 --> 00:41:55,168 Better than some might think. 394 00:41:55,334 --> 00:41:58,793 - Why did he kill himself? - I don't know, sir. 395 00:41:59,001 --> 00:42:01,584 It's not good to be alone all the time. 396 00:42:01,793 --> 00:42:04,459 - I'm not like him, am I? - Not in that respect. 397 00:42:04,668 --> 00:42:06,501 You're always looking for company. 398 00:42:06,959 --> 00:42:09,501 - What do you mean? - You know. 399 00:42:12,668 --> 00:42:13,668 Please don't. 400 00:42:13,876 --> 00:42:17,751 I'm sorry, but the master would play for hours on end. 401 00:42:17,959 --> 00:42:20,126 It was a pleasure to hear him. 402 00:42:20,793 --> 00:42:23,418 I'll get the other suitcase. 403 00:42:30,376 --> 00:42:31,918 The air is wonderful here. 404 00:42:32,543 --> 00:42:35,834 Look how those fields have been neglected. 405 00:42:36,293 --> 00:42:38,334 There's a lot to be done here, 406 00:42:39,084 --> 00:42:40,793 and nobody to boss me around. 407 00:42:41,001 --> 00:42:42,959 We won't have time to get bored. 408 00:42:45,209 --> 00:42:46,543 Aren't you happy? 409 00:42:48,043 --> 00:42:50,584 I don't know. I wish I hadn't come. 410 00:42:52,043 --> 00:42:53,626 Look. 411 00:43:04,168 --> 00:43:05,834 It's huge! 412 00:43:06,043 --> 00:43:09,584 Good. There'll be room for all of us. How many floors? 413 00:43:09,793 --> 00:43:11,001 Two. 414 00:43:11,209 --> 00:43:12,418 Are there many windows? 415 00:43:12,626 --> 00:43:17,834 Lots, and balconies too, and two huge towers. 416 00:43:18,043 --> 00:43:20,293 Then it's quite a house. 417 00:43:23,834 --> 00:43:28,459 - Did you fix the windows? - Yes, and I've set out blankets. 418 00:43:28,668 --> 00:43:30,334 Show them their accommodations. 419 00:43:30,543 --> 00:43:32,584 She has a heart of gold. 420 00:43:32,793 --> 00:43:34,543 Yes, but she's a little nutty. 421 00:43:35,001 --> 00:43:38,001 Men and women will sleep in separate dormitories, 422 00:43:38,209 --> 00:43:40,043 but we'll eat together. 423 00:43:40,251 --> 00:43:42,293 Tomorrow we'll find you some better clothes. 424 00:43:42,543 --> 00:43:43,834 Viridiana. 425 00:43:46,834 --> 00:43:49,001 - Jorge? - Yes, Don Jaime's son. 426 00:43:49,209 --> 00:43:51,751 The lawyer told me you were coming. 427 00:43:51,959 --> 00:43:54,626 This is Lucia. You'll like her. 428 00:43:55,709 --> 00:43:57,501 - What's your name? - Don't touch me! 429 00:43:57,709 --> 00:43:59,834 You can sleep with the chickens! 430 00:44:02,376 --> 00:44:03,918 Keep moving. 431 00:44:07,709 --> 00:44:10,543 Stick your nose where it doesn't belong 432 00:44:10,709 --> 00:44:12,501 and you'll hear from me. 433 00:44:12,709 --> 00:44:15,876 We may be poor, but we have our dignity, brother. 434 00:44:16,084 --> 00:44:19,293 Don't "brother" me. There's no scum in my family. 435 00:44:19,501 --> 00:44:22,126 Even the servants put on airs here. 436 00:44:22,334 --> 00:44:25,001 I'll punch your face in! 437 00:44:25,209 --> 00:44:28,668 - What's going on? - This louse is looking for trouble. 438 00:44:29,334 --> 00:44:31,793 - You're the louse! - Don't talk like that. 439 00:44:32,001 --> 00:44:34,376 I've had it with all this piety. 440 00:44:34,834 --> 00:44:37,209 - That'll teach you manners. - Blind freak! 441 00:44:37,418 --> 00:44:38,709 Stop! 442 00:44:38,918 --> 00:44:41,543 Stop fighting and go inside. Moncho, show them the way. 443 00:44:41,751 --> 00:44:42,584 No. 444 00:44:42,793 --> 00:44:45,043 You stay here. 445 00:44:45,209 --> 00:44:47,334 What have I done to deserve your insults? 446 00:44:47,543 --> 00:44:49,043 I'm just fed up. 447 00:44:49,251 --> 00:44:51,709 If you stay, you'll have to learn some discipline, 448 00:44:52,001 --> 00:44:54,001 and some humility with the others. 449 00:44:54,209 --> 00:44:56,209 Then I'd sooner leave. 450 00:44:57,251 --> 00:44:58,959 Can you spare some change? 451 00:45:03,084 --> 00:45:05,459 Only because I'm poor, otherwise - 452 00:45:14,918 --> 00:45:18,501 - You must be tired. - I've never walked so much in my life. 453 00:45:20,584 --> 00:45:22,751 I feel refreshed now. 454 00:45:22,959 --> 00:45:26,459 - Let me do that, miss. - I've spoiled him. 455 00:45:26,668 --> 00:45:29,043 You can take this away, Ramona. 456 00:45:35,793 --> 00:45:38,668 - Supper is ready whenever you like. - Let's have it now. 457 00:45:41,293 --> 00:45:43,084 - What's wrong? - Nothing. 458 00:45:43,293 --> 00:45:47,043 - Why the scowl? - Viridiana gets on my nerves. 459 00:45:47,251 --> 00:45:50,918 - She's crazy. - Not crazy. Rotten with piety. 460 00:45:51,126 --> 00:45:55,501 Let her be. She's not bothering us. 461 00:45:57,459 --> 00:45:59,126 Know what I think? 462 00:45:59,334 --> 00:46:02,084 You're annoyed because she takes no notice of you. 463 00:46:22,584 --> 00:46:24,376 That's all we needed! 464 00:46:24,584 --> 00:46:27,084 Where were you looking? Look what you've done! 465 00:46:29,001 --> 00:46:31,543 Get something to clean it up with. 466 00:46:32,168 --> 00:46:34,126 I don't know what's wrong with her. 467 00:46:34,334 --> 00:46:36,376 She's more stupid by the day. 468 00:46:37,501 --> 00:46:38,876 Anyway... 469 00:46:42,459 --> 00:46:44,668 I think I'll have some more beans. 470 00:46:44,876 --> 00:46:47,543 - Give me a tomato. - Pass me some bread. 471 00:46:48,376 --> 00:46:49,876 Here you go. 472 00:46:50,084 --> 00:46:51,626 As I was saying, 473 00:46:51,834 --> 00:46:55,251 before I was afflicted, I used to sell pigs. 474 00:46:55,459 --> 00:46:57,543 I was honest as my blessed mother. 475 00:46:57,751 --> 00:46:59,876 Didn't he come from an orphanage? 476 00:47:00,084 --> 00:47:04,084 - I'll bash your teeth in! - Don't listen to the little devil. 477 00:47:04,293 --> 00:47:05,459 Hey, Amalio. 478 00:47:05,668 --> 00:47:08,043 Zequiel was asking me yesterday 479 00:47:08,251 --> 00:47:10,918 what happens when you get an itch. 480 00:47:12,043 --> 00:47:15,251 How do you find the place to scratch? 481 00:47:16,001 --> 00:47:18,043 Tell Zequiel that when I get an itch, 482 00:47:18,293 --> 00:47:20,251 I'll get his mother to scratch it for me. 483 00:47:20,459 --> 00:47:21,501 Shut up and eat. 484 00:47:21,709 --> 00:47:25,209 Watch it, Amalio. I've got my eye on you. 485 00:47:25,418 --> 00:47:26,501 Good evening. 486 00:47:31,251 --> 00:47:32,584 Come in. 487 00:47:34,168 --> 00:47:37,293 There's a seat for you and one for you. 488 00:47:39,501 --> 00:47:41,543 These are your new companions. 489 00:47:44,501 --> 00:47:46,751 I expect you must be hungry. 490 00:47:49,793 --> 00:47:51,501 May God reward you. 491 00:47:52,334 --> 00:47:54,834 Did you enjoy your meal? 492 00:47:55,043 --> 00:47:58,751 I don't mean to criticize our benefactress, 493 00:47:58,959 --> 00:48:02,793 but may I say the beans were a bit acidic? 494 00:48:03,001 --> 00:48:05,584 - What's that mean? - Sour. 495 00:48:05,793 --> 00:48:08,001 Pay no attention to him. They're delicious. 496 00:48:08,209 --> 00:48:10,584 If Don Zequiel says it, it must be true. 497 00:48:10,793 --> 00:48:12,876 We'll remedy that tomorrow. 498 00:48:13,084 --> 00:48:14,959 Now for good news. 499 00:48:15,168 --> 00:48:17,584 Starting tomorrow, everyone will have work. 500 00:48:18,168 --> 00:48:19,376 Don't worry. 501 00:48:19,584 --> 00:48:22,793 It will all be according to your interests and abilities. 502 00:48:23,001 --> 00:48:26,126 It's just to occupy you and give you some exercise. 503 00:48:27,876 --> 00:48:32,668 I'm good in the kitchen, especially with roasts and custards. 504 00:48:32,876 --> 00:48:36,084 - I cooked for last year's festival. - Very good. 505 00:48:36,293 --> 00:48:39,251 I made a chorizo dish that they're still talking about. 506 00:48:39,459 --> 00:48:40,959 Very good. 507 00:48:43,168 --> 00:48:45,376 You can help me with the accounts. 508 00:48:46,834 --> 00:48:49,209 I can paint religious pictures. 509 00:48:49,418 --> 00:48:50,959 I used to know how to write, 510 00:48:51,168 --> 00:48:53,959 but with this handicap, I've forgotten how. 511 00:48:56,001 --> 00:48:59,959 I used to weave, but with this rheumatism, 512 00:49:00,168 --> 00:49:01,376 not anymore. 513 00:49:03,126 --> 00:49:05,834 - What about you, Manuel? - I'm only fit to be laughed at. 514 00:49:06,293 --> 00:49:10,209 There'll be laughter here, but I'll see no one laughs at you. 515 00:49:11,168 --> 00:49:14,376 I'm a good gardener. The priest will tell you. 516 00:49:14,584 --> 00:49:17,459 Then there'll be plenty for you to do here. 517 00:49:19,418 --> 00:49:21,209 Look at that! It's disgusting! 518 00:49:21,543 --> 00:49:22,751 Let me see. 519 00:49:23,751 --> 00:49:26,626 - He's a leper! - Throw him out! He'll infect us all. 520 00:49:29,959 --> 00:49:31,459 Let me see. 521 00:49:32,626 --> 00:49:34,626 They're varicose veins. 522 00:49:34,834 --> 00:49:37,001 I haven't been able to have them looked after. 523 00:49:37,209 --> 00:49:40,751 - It's not contagious? - The hospital said no. 524 00:49:40,959 --> 00:49:43,584 Don't listen to him, miss. I know all about him. 525 00:49:43,793 --> 00:49:45,543 It isn't leprosy! 526 00:49:45,751 --> 00:49:48,584 I'll take you to the doctor tomorrow. Sit down and eat. 527 00:49:49,209 --> 00:49:51,043 I don't think it's leprosy. 528 00:49:51,251 --> 00:49:55,751 Care for him like a sick brother. Be compassionate. 529 00:49:56,709 --> 00:49:59,501 Now finish your meal, and then off to bed. 530 00:49:59,709 --> 00:50:01,626 Everyone in bed by 8:00. 531 00:50:01,793 --> 00:50:05,001 Show our new companions where to sleep. 532 00:50:05,209 --> 00:50:07,459 Good night, everyone. 533 00:50:16,334 --> 00:50:18,043 You, out. 534 00:50:20,126 --> 00:50:21,793 Clear out or I'll slit your belly. 535 00:50:22,001 --> 00:50:23,501 It's not your place. 536 00:50:24,334 --> 00:50:26,793 The lady said I could stay. 537 00:50:27,001 --> 00:50:28,709 Stab him if he doesn't go! 538 00:50:28,918 --> 00:50:30,793 Calm down. 539 00:50:31,001 --> 00:50:33,584 If anyone's hurt, we'll all be thrown out. 540 00:50:33,793 --> 00:50:35,084 Throw that trash out! 541 00:50:35,293 --> 00:50:36,918 All right, I'll go. 542 00:50:37,834 --> 00:50:41,543 You got your way for now, but I'm still sleeping on the farm. 543 00:50:44,959 --> 00:50:47,043 Give me something for the morning. 544 00:50:56,293 --> 00:50:59,793 - I'll come see you tonight. - No, the kids sleep with me. 545 00:51:00,001 --> 00:51:02,834 - Let Refugio look after them. - They'll start crying. 546 00:51:03,043 --> 00:51:05,043 Besides, there's another woman now. 547 00:51:05,251 --> 00:51:07,709 Then I'll grab you in the fields tomorrow. 548 00:51:19,709 --> 00:51:21,251 Pass the salt. 549 00:51:26,709 --> 00:51:28,084 Who's there? 550 00:51:34,668 --> 00:51:36,751 You startled me. Is something wrong? 551 00:51:36,959 --> 00:51:39,043 Isn't it time we had a talk? 552 00:51:39,251 --> 00:51:40,293 Is it so urgent? 553 00:51:40,501 --> 00:51:43,543 If not now, it'll never happen. 554 00:51:43,751 --> 00:51:48,501 If you're not with your paupers or praying, you disappear. 555 00:51:49,501 --> 00:51:51,001 What's it about? 556 00:51:51,751 --> 00:51:54,334 First, the house. I want electricity. 557 00:51:54,543 --> 00:51:58,876 Electric poles stand 50 yards away, yet it's like the Middle Ages here. 558 00:51:59,084 --> 00:52:01,751 And I want to make some other renovations. 559 00:52:01,959 --> 00:52:05,626 Then there's the land. It mustn't lie idle. 560 00:52:05,834 --> 00:52:08,418 - I don't know a thing about that. - But you have a say. 561 00:52:08,626 --> 00:52:10,293 Do what you think best. 562 00:52:10,501 --> 00:52:13,626 - Is that all? - No, there's much more. 563 00:52:13,834 --> 00:52:16,751 It's ridiculous for us to live so close together 564 00:52:16,959 --> 00:52:19,709 and yet know nothing about each other. 565 00:52:19,918 --> 00:52:22,668 What do you really know about me? 566 00:52:22,834 --> 00:52:25,209 You worked in an architect's office. 567 00:52:26,168 --> 00:52:29,001 And how about what my mother and I went through? 568 00:52:30,418 --> 00:52:32,084 Well, well. 569 00:52:33,459 --> 00:52:37,334 If Father had taken better care of us, I'd be an architect now. 570 00:52:38,959 --> 00:52:42,334 How can you live like this and spend so much time alone? 571 00:52:42,501 --> 00:52:44,709 I'm not like you. You have your wife. 572 00:52:44,918 --> 00:52:46,293 She's not my wife. 573 00:52:46,501 --> 00:52:49,876 I don't need anyone's blessing to live with a woman. 574 00:52:53,251 --> 00:52:55,168 I can see that you - 575 00:52:55,376 --> 00:52:57,834 Well, I'd better go. 576 00:53:00,751 --> 00:53:02,793 If you must come again, knock first, 577 00:53:03,001 --> 00:53:05,543 and wait until I tell you to come in. 578 00:53:33,876 --> 00:53:36,376 Her face is yellow to show she's ill. 579 00:53:36,584 --> 00:53:39,793 - Finish already. I'm all stiff. - It's almost done. 580 00:53:40,001 --> 00:53:41,834 I don't like sitting still for so long. 581 00:53:42,043 --> 00:53:44,626 No, you're the type to wiggle around. 582 00:53:45,043 --> 00:53:48,168 - She looks like a squash. - Don't mind him. It's very good. 583 00:53:48,376 --> 00:53:50,543 I don't like being the Virgin. 584 00:53:50,751 --> 00:53:52,126 I can imagine! 585 00:53:52,334 --> 00:53:54,876 Miss, would you pose for the Virgin? 586 00:53:55,084 --> 00:53:56,459 Me? 587 00:53:57,251 --> 00:53:59,293 Then she'll turn out really beautiful. 588 00:53:59,501 --> 00:54:00,876 It'll just take a minute. 589 00:54:01,043 --> 00:54:03,584 This is for a lady who was cured of the fever. 590 00:54:03,793 --> 00:54:05,918 The Virgin smiled on her. 591 00:54:06,126 --> 00:54:08,168 You seem very devoted to Our Lady. 592 00:54:08,376 --> 00:54:10,918 I'm no saint, but everyone has his own beliefs. 593 00:54:11,126 --> 00:54:15,293 And with my affliction and all, if I didn't have faith - 594 00:54:17,293 --> 00:54:19,918 - Did you sleep well, miss? - Very well, Refugio. 595 00:54:20,126 --> 00:54:21,334 A blessed morning. 596 00:54:21,543 --> 00:54:24,043 - When is your baby due? - Why? 597 00:54:24,251 --> 00:54:27,043 To let the doctor know. 598 00:54:27,251 --> 00:54:31,793 I think in about four months, but I can't be sure. 599 00:54:32,001 --> 00:54:34,376 She's not so sure about the father either. 600 00:54:34,584 --> 00:54:37,168 It was dark and she couldn't see his face. 601 00:54:37,376 --> 00:54:39,751 Shut up! You don't have to tell everyone! 602 00:54:39,959 --> 00:54:41,043 Quiet! 603 00:54:41,251 --> 00:54:45,376 That's no way to speak before our blessed protectress. 604 00:54:46,418 --> 00:54:48,001 I'm so sorry for you. 605 00:54:48,501 --> 00:54:49,876 Do you have other children? 606 00:54:50,084 --> 00:54:52,793 No, this is my first. Excuse me. 607 00:54:53,584 --> 00:54:56,668 - We're off to the village. - By God's leave, and yours. 608 00:54:56,876 --> 00:54:58,834 I need potatoes, bacon and rice. 609 00:54:59,709 --> 00:55:02,251 Here. And come back on time today. 610 00:55:02,459 --> 00:55:04,668 Could you bring back some tobacco? 611 00:55:04,876 --> 00:55:08,626 Smoking's no good for him, and he spits all over. 612 00:55:08,834 --> 00:55:11,043 Only when I smoke cigarette butts. 613 00:55:11,251 --> 00:55:14,959 As for your vices, I can't mention them in front of the lady. 614 00:55:15,168 --> 00:55:18,043 That's enough. Buy tobacco and I'll distribute it. 615 00:55:19,043 --> 00:55:21,043 Miss, come see the painting. 616 00:55:21,876 --> 00:55:23,834 Go on now. 617 00:55:27,709 --> 00:55:28,959 It's very good. 618 00:55:29,168 --> 00:55:32,459 - She's still missing one eye. - But I like it. 619 00:55:36,918 --> 00:55:38,584 - How many feet? - Fifty. 620 00:55:38,793 --> 00:55:40,543 Fifty by 23, right? 621 00:56:17,126 --> 00:56:19,584 Thanks for the lift, my friend. 622 00:56:19,751 --> 00:56:21,168 Sure, anytime. 623 00:56:25,209 --> 00:56:27,584 Hey, this dog's exhausted. 624 00:56:27,751 --> 00:56:30,084 Why not let him ride in the cart? 625 00:56:30,709 --> 00:56:32,459 The cart's only for people. 626 00:56:32,668 --> 00:56:34,584 At least untie him. He'll follow you. 627 00:56:35,209 --> 00:56:37,501 What if he gets run over? 628 00:56:45,043 --> 00:56:46,709 I'll buy him from you. 629 00:56:46,918 --> 00:56:48,626 He's good at hunting rabbits. 630 00:56:48,834 --> 00:56:52,376 He knows he'll starve if he doesn't hunt. 631 00:56:52,584 --> 00:56:53,459 How much? 632 00:56:53,668 --> 00:56:56,709 I didn't plan on selling him, but pay me whatever you like. 633 00:56:56,918 --> 00:56:58,418 Untie him. 634 00:57:02,251 --> 00:57:03,959 Thanks, and good-bye. 635 00:57:04,168 --> 00:57:05,543 Drive on. 636 00:57:07,126 --> 00:57:10,084 Remember: The less he eats, the better he hunts. 637 00:57:10,251 --> 00:57:11,959 - What's his name? - Canelo. 638 00:57:12,168 --> 00:57:15,376 Easy, boy. Come here, Canelo. 639 00:57:17,876 --> 00:57:20,876 Easy, Canelo. 640 00:57:40,876 --> 00:57:42,543 What will you plant here? 641 00:57:42,751 --> 00:57:47,251 After lying fallow so long, this soil could produce anything. 642 00:57:47,459 --> 00:57:50,501 This land is meant for wheat. We used to grow corn above the orchard. 643 00:57:50,709 --> 00:57:53,209 - And in the orchard itself? - That's good soil. 644 00:58:02,334 --> 00:58:05,543 A miraculous appearance! Did you come to inspect the work? 645 00:58:05,751 --> 00:58:08,001 You know I don't know a thing about it. 646 00:58:08,209 --> 00:58:10,918 The best thing my father left me was the land. 647 00:58:11,126 --> 00:58:12,626 It will really show results. 648 00:58:12,834 --> 00:58:16,209 If you helped me, this place would take shape in no time. 649 00:58:18,168 --> 00:58:21,251 What are you doing here? Beat it! 650 00:58:21,459 --> 00:58:22,626 Leave him alone. 651 00:58:22,834 --> 00:58:26,376 You won't do much with these people. Those days have gone. 652 00:58:26,584 --> 00:58:28,709 You should let me kick them all out. 653 00:58:28,918 --> 00:58:31,626 - They annoy you that much? - Frankly, yes. 654 00:58:31,834 --> 00:58:33,543 Especially for your sake. 655 00:58:34,168 --> 00:58:37,709 Helping a few beggars does nothing for the thousands of others. 656 00:58:37,918 --> 00:58:39,918 I'm well aware how little I can do. 657 00:58:40,126 --> 00:58:42,584 I'd like to create a shelter - with your consent - 658 00:58:42,793 --> 00:58:47,084 where they can find a roof, some food and a little human warmth. 659 00:58:47,293 --> 00:58:50,418 - Will that be your life's work? - I'm not sure. 660 00:58:50,626 --> 00:58:54,626 I'm only now recovering from a recent shock. 661 00:58:55,043 --> 00:58:56,959 I may return to the convent one day. 662 00:58:59,001 --> 00:59:00,793 We told you to clear out! 663 00:59:01,001 --> 00:59:03,376 Make me, coward! 664 00:59:05,876 --> 00:59:08,293 Why do they shout at him? Do they have no feelings? 665 00:59:08,501 --> 00:59:10,543 I don't know. Ask him yourself. 666 00:59:19,126 --> 00:59:22,334 Those devils have tied a can to him 667 00:59:22,543 --> 00:59:25,584 so they'll know when he's coming. 668 00:59:27,793 --> 00:59:32,793 Why are you here? I told you where you could walk. 669 00:59:33,001 --> 00:59:36,543 It's a lovely day, so I just kept walking. 670 00:59:36,751 --> 00:59:38,918 How are you today? Have a seat. 671 00:59:39,126 --> 00:59:41,334 A little better, I think. 672 00:59:41,543 --> 00:59:43,084 Let's see your arm. 673 00:59:43,293 --> 00:59:47,626 You heard the doctor: It should have been treated earlier. 674 00:59:47,834 --> 00:59:50,626 But with God's help, you'll be cured one day. 675 00:59:51,251 --> 00:59:54,459 It's God's punishment, 676 00:59:54,668 --> 00:59:58,501 because I lay with a woman one windy day, 677 00:59:58,709 --> 01:00:00,376 and I've had this ever since. 678 01:00:00,584 --> 01:00:03,418 You're the first good woman I've ever met. 679 01:00:03,626 --> 01:00:07,126 - Are your parents alive? - What good are they? 680 01:00:07,334 --> 01:00:10,376 - Don't say that. - Fine, but still - 681 01:00:10,584 --> 01:00:13,584 Pay no attention to him. He's no good. 682 01:00:13,834 --> 01:00:16,793 He wants you to catch it too. 683 01:00:17,001 --> 01:00:21,501 At church he puts his arm in the holy water, 684 01:00:21,709 --> 01:00:23,459 and I've heard he says, 685 01:00:23,668 --> 01:00:28,251 "May every goddamned woman get what I have!" 686 01:00:28,459 --> 01:00:31,501 The priest won't let him in. 687 01:00:31,709 --> 01:00:34,918 - He's a liar! - Calm down. 688 01:00:35,126 --> 01:00:37,001 He's making it all up. 689 01:00:37,209 --> 01:00:39,001 You can ask the priest. 690 01:00:39,209 --> 01:00:42,418 That will do! Go and join the others. 691 01:00:43,168 --> 01:00:46,334 We need a cure for that temper of yours as well. 692 01:00:48,418 --> 01:00:50,793 This must have been my grandfather's. 693 01:00:53,501 --> 01:00:55,626 Wake me up early tomorrow. 694 01:00:55,834 --> 01:00:59,751 - What for? - To start my usual work earlier. 695 01:01:03,001 --> 01:01:04,501 Nice knife. 696 01:01:05,334 --> 01:01:07,459 My, my. 697 01:01:07,668 --> 01:01:09,459 You're happy, aren't you? 698 01:01:09,668 --> 01:01:11,584 Any reason I shouldn't be? 699 01:01:11,793 --> 01:01:13,293 You, on the other hand - 700 01:01:13,501 --> 01:01:17,376 I'm bored, alone all day with nothing to do. 701 01:01:17,584 --> 01:01:20,626 In a house like this there's always plenty to do. 702 01:01:21,751 --> 01:01:23,834 Listen to this. 703 01:01:24,043 --> 01:01:25,668 Listen. 704 01:01:27,376 --> 01:01:29,668 What do you think? 705 01:01:29,876 --> 01:01:32,209 I think your cousin is more to your taste. 706 01:01:33,501 --> 01:01:34,876 She's not my cousin. 707 01:01:35,084 --> 01:01:37,126 Whatever she is, you like her. 708 01:01:38,084 --> 01:01:40,209 I knew I shouldn't have come. 709 01:01:41,084 --> 01:01:43,543 Perhaps I should leave... and soon. 710 01:01:43,751 --> 01:01:47,626 We can talk about that some other time. 711 01:01:47,834 --> 01:01:50,543 How the devil do you wind this thing up? 712 01:01:50,834 --> 01:01:53,418 I think I'd best leave tomorrow. 713 01:01:53,626 --> 01:01:55,334 Don't talk nonsense. 714 01:01:57,293 --> 01:01:59,459 Why run from something that might not even happen? 715 01:01:59,668 --> 01:02:01,501 So you do like her. 716 01:02:03,626 --> 01:02:05,334 Such is life. 717 01:02:05,501 --> 01:02:08,043 It brings some people together and pulls others apart. 718 01:02:09,168 --> 01:02:10,959 What can we do about it? 719 01:02:15,043 --> 01:02:16,709 Don't cry, Lucia. 720 01:02:16,918 --> 01:02:18,584 Come on, stop crying. 721 01:02:21,876 --> 01:02:23,793 What an idea! 722 01:02:24,001 --> 01:02:26,168 Where could my father have found this? 723 01:02:37,876 --> 01:02:39,668 Ramón, wait. 724 01:02:41,459 --> 01:02:45,168 - Is there time for another trip? - No, it's nearly 6:00. 725 01:02:45,793 --> 01:02:48,168 Finish up quickly, boys, and let's go. 726 01:02:49,126 --> 01:02:50,876 - When are you leaving? - Tonight. 727 01:02:51,084 --> 01:02:53,293 I'll be back tomorrow or the next day. 728 01:02:55,293 --> 01:02:56,959 Time for the Angelus. 729 01:03:04,251 --> 01:03:06,251 The angel of the Lord declared unto Mary. 730 01:03:07,334 --> 01:03:09,293 And she conceived by the Holy Ghost. 731 01:03:09,501 --> 01:03:11,834 Hail Mary, full of grace. 732 01:03:14,876 --> 01:03:17,209 And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 733 01:03:17,876 --> 01:03:20,626 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners - 734 01:03:23,543 --> 01:03:25,334 Behold the handmaid of the Lord. 735 01:03:25,543 --> 01:03:27,584 Be it done unto me according to - 736 01:03:30,293 --> 01:03:34,168 Blessed art thou among women... 737 01:03:35,543 --> 01:03:39,584 Pray for us sinners now and at the hour of our death. 738 01:03:41,126 --> 01:03:43,043 ...was made flesh. 739 01:03:43,209 --> 01:03:44,251 ...among us. 740 01:03:46,293 --> 01:03:47,834 The Lord is with thee. 741 01:03:48,043 --> 01:03:51,834 Blessed art thou among women... 742 01:03:53,876 --> 01:03:57,709 Pray for us sinners... 743 01:03:59,543 --> 01:04:01,334 Pray for us, O holy mother of God. 744 01:04:03,626 --> 01:04:07,168 ...the promises of Our Lord Jesus Christ. Amen. 745 01:04:24,543 --> 01:04:26,168 - Good-bye. - Bye. 746 01:04:28,834 --> 01:04:30,126 See you tomorrow. 747 01:04:31,168 --> 01:04:33,418 Will they work on our part of the building too? 748 01:04:33,626 --> 01:04:35,709 Don't worry. You won't be disturbed. 749 01:04:35,918 --> 01:04:39,751 Don't forget your meeting with the lawyer. The car will come by in the morning. 750 01:04:39,959 --> 01:04:41,501 I'll be ready. 751 01:04:41,876 --> 01:04:45,209 - You plan to stay long in the farmyard? - Yes. Why? 752 01:04:45,376 --> 01:04:49,751 If you'd like, you can move back into the big house. 753 01:04:49,959 --> 01:04:52,834 Now that I'm alone, I can stay anywhere. 754 01:04:53,668 --> 01:04:57,626 - What about your girlfriend? - She's gone. 755 01:04:57,834 --> 01:04:59,709 Isn't she coming back? 756 01:05:01,084 --> 01:05:02,126 Why? 757 01:05:02,918 --> 01:05:04,876 Why does a man leave a woman? 758 01:05:07,126 --> 01:05:09,543 If you don't know, I won't explain. 759 01:05:09,751 --> 01:05:13,751 A pious woman like you with no blood in her veins might be shocked. 760 01:05:26,376 --> 01:05:29,626 - So you still want to leave, Moncho? - Yes, miss. 761 01:05:30,293 --> 01:05:33,168 There's nothing I can do to make you stay? 762 01:05:33,376 --> 01:05:35,959 You don't like my paupers, do you? 763 01:05:37,084 --> 01:05:40,626 - Where will you go? - He'll stay with me. 764 01:05:41,668 --> 01:05:45,709 If that's what you want... but I'm sorry you're leaving. 765 01:05:45,918 --> 01:05:47,668 Thank you for everything, Moncho. 766 01:05:47,876 --> 01:05:49,543 God be with you. 767 01:06:04,668 --> 01:06:05,793 Of course. 768 01:06:07,793 --> 01:06:10,001 Here's the rest of the furniture. 769 01:06:11,126 --> 01:06:13,293 Look at this mess. 770 01:06:14,584 --> 01:06:16,834 Father must have been a character. 771 01:06:17,043 --> 01:06:19,709 I don't think he ever came up here. 772 01:06:23,084 --> 01:06:27,043 - What's in here? - Old curtains. 773 01:06:27,251 --> 01:06:29,584 There're probably rats in here. 774 01:06:30,876 --> 01:06:32,626 Let me ask you something. 775 01:06:32,834 --> 01:06:37,418 In the seven years you worked for my father, did he ever mention me? 776 01:06:37,626 --> 01:06:40,626 I don't remember. 777 01:06:40,834 --> 01:06:43,251 But I'm sure he loved you. 778 01:06:43,668 --> 01:06:44,876 Why? 779 01:06:45,084 --> 01:06:47,751 If not, you wouldn't be here. 780 01:06:49,626 --> 01:06:51,501 These chairs aren't bad. 781 01:06:51,709 --> 01:06:55,251 With some new fabric and a little varnish, 782 01:06:55,626 --> 01:06:57,709 they'll be fine. 783 01:06:58,959 --> 01:07:01,793 - What are those sacks doing here? - I don't know. 784 01:07:02,001 --> 01:07:03,709 They've always been there. 785 01:07:03,918 --> 01:07:06,418 How stupid. It's plaster. 786 01:07:06,626 --> 01:07:08,876 It's still usable. 787 01:07:09,084 --> 01:07:10,751 And these others? 788 01:07:12,709 --> 01:07:14,126 Sand. 789 01:07:14,334 --> 01:07:17,459 Tell the foreman to get these out of here tomorrow. 790 01:07:20,043 --> 01:07:22,001 What's the matter, woman? 791 01:07:23,084 --> 01:07:25,251 Why are you staring at me like that? 792 01:07:27,751 --> 01:07:29,418 You know, Ramona, 793 01:07:29,626 --> 01:07:32,668 if you fixed yourself up a bit, you could even be pretty. 794 01:07:33,626 --> 01:07:35,501 Nice small teeth. 795 01:07:35,709 --> 01:07:37,501 Full lips. 796 01:07:38,126 --> 01:07:40,084 What more do you want? 797 01:07:52,543 --> 01:07:55,043 Let's sit down for a minute. 798 01:08:20,126 --> 01:08:23,501 - Shall we go? - Don Jorge will be at the lawyer's at 4:00. 799 01:08:23,709 --> 01:08:25,084 Very well. 800 01:08:27,876 --> 01:08:32,168 I leave them in your trusted care. See that they behave. 801 01:08:32,376 --> 01:08:35,418 Don't worry. I'll keep them under control. 802 01:08:35,626 --> 01:08:36,876 Do you want anything? 803 01:08:37,293 --> 01:08:40,834 A flute, perhaps. I'd like to study music. 804 01:08:41,043 --> 01:08:42,793 They're going to hurt me. 805 01:08:43,001 --> 01:08:45,959 You'll just have to bear it. Let's go. 806 01:08:46,168 --> 01:08:49,126 Have a nice trip, miss. 807 01:08:52,751 --> 01:08:54,126 Get in. 808 01:09:00,043 --> 01:09:01,084 Shut up! 809 01:09:01,584 --> 01:09:04,918 - Those brats are a nuisance. - Should I kill them? 810 01:09:05,126 --> 01:09:08,793 - With their future - - They'd be better off dead. 811 01:09:11,376 --> 01:09:14,584 Put her in the sun with her sister. 812 01:09:18,959 --> 01:09:20,043 They're gone. 813 01:09:20,251 --> 01:09:23,751 Let's kill a couple of lambs and roast them. 814 01:09:23,959 --> 01:09:28,459 - What do you say? - All right, if it's not disrespectful. 815 01:09:28,668 --> 01:09:32,043 - What would Viridiana say? - She'll never know. 816 01:09:32,251 --> 01:09:36,293 If you say so. But a roast like that takes four hours. 817 01:09:36,501 --> 01:09:38,626 We're not in any hurry. 818 01:09:38,834 --> 01:09:41,293 Didn't you say you can make custard too? 819 01:09:42,668 --> 01:09:45,501 Hear that? Get some eggs and milk. 820 01:09:45,793 --> 01:09:48,084 I'll see to the lambs. 821 01:09:51,209 --> 01:09:53,251 Relax. We're on our own now. 822 01:09:53,459 --> 01:09:55,793 - What of it? - Why bother to work? 823 01:09:56,001 --> 01:09:57,126 Hush! 824 01:09:59,751 --> 01:10:02,959 You're one of those troublemakers. 825 01:10:03,168 --> 01:10:08,001 The lady left me in charge. There'll be no fooling around. 826 01:10:08,209 --> 01:10:09,918 I'm talking to you! 827 01:10:10,126 --> 01:10:12,959 Old coot. Who said I was making trouble? 828 01:10:13,168 --> 01:10:16,126 Zequiel, Refugio, come here. 829 01:10:16,334 --> 01:10:17,876 Damned women! 830 01:10:18,084 --> 01:10:21,001 - How did you get in? - Through a window. 831 01:10:21,209 --> 01:10:23,584 - Where are you going? - Come on, Zequiel. 832 01:10:23,793 --> 01:10:26,793 I've been inside before. There are some lovely things. 833 01:10:27,001 --> 01:10:32,376 If it's just to look... but don't touch anything. 834 01:10:52,001 --> 01:10:54,626 Little dove, are you hurt? 835 01:10:55,376 --> 01:10:56,834 What's your name? 836 01:10:57,043 --> 01:10:59,876 My little dove. 837 01:11:04,543 --> 01:11:06,001 Take that! 838 01:11:06,168 --> 01:11:08,626 - Beat it! - I'll make you a eunuch! 839 01:11:08,834 --> 01:11:13,168 I hope you all get what I've got, you swine! 840 01:11:16,793 --> 01:11:19,918 The iady who iooks like our Miss Viridiana 841 01:11:20,126 --> 01:11:22,668 was the wife of the man who hanged himseif. 842 01:11:24,084 --> 01:11:28,459 Imagine hanging yourself with that kind of dough. 843 01:11:28,668 --> 01:11:32,834 He must have had asthma. These rich guys all have asthma. 844 01:11:36,709 --> 01:11:38,251 Look at this stuff! 845 01:11:38,459 --> 01:11:40,293 Jesus, Mary and Joseph! 846 01:11:42,251 --> 01:11:45,626 - What a snazzy tablecloth! - Let's spread it out. 847 01:11:48,001 --> 01:11:51,626 That must have cost a good thousand. 848 01:11:51,834 --> 01:11:54,168 More like 10,000. 849 01:11:54,376 --> 01:11:57,918 - Can't you see it's French lace? - Put it away now. 850 01:11:58,126 --> 01:12:00,501 Shut up and smoke. We're doing no harm. 851 01:12:00,668 --> 01:12:02,793 You're smoking the man's tobacco, and that's worse. 852 01:12:03,001 --> 01:12:04,459 Zequiel is right. 853 01:12:04,668 --> 01:12:07,959 If they come back and catch us, God have mercy on us. 854 01:12:08,168 --> 01:12:11,001 The driver said they'll be back tomorrow. 855 01:12:11,959 --> 01:12:15,418 To die without ever eating off such wonderful linens! 856 01:12:19,668 --> 01:12:21,668 Don Zequiel, come on. 857 01:12:22,001 --> 01:12:23,251 For good luck. 858 01:12:24,001 --> 01:12:28,376 Don't worry. We'll leave everything spic-and-span before they get back. 859 01:12:28,584 --> 01:12:30,459 Pass that over here. 860 01:12:30,668 --> 01:12:32,334 Go on with your story. 861 01:12:32,501 --> 01:12:34,751 I can't talk over all this ruckus. 862 01:12:34,959 --> 01:12:37,668 Riddle me this: What bird - 863 01:12:38,001 --> 01:12:40,168 Shut up and let him talk! 864 01:12:40,376 --> 01:12:43,418 - Tell us, Amalio. - Silence! 865 01:12:45,751 --> 01:12:48,543 Two of us went begging 866 01:12:48,751 --> 01:12:51,376 at high-class churches. 867 01:12:52,001 --> 01:12:57,918 The girls passing by smelled so sweet you could almost feel them. 868 01:12:58,126 --> 01:13:01,834 Figure that: You could smell them but not touch them. 869 01:13:03,043 --> 01:13:04,959 Why did you split up? 870 01:13:05,168 --> 01:13:06,709 Shut up, you! 871 01:13:06,918 --> 01:13:09,043 - Somebody else ask me. - Tell me. 872 01:13:09,251 --> 01:13:14,126 'Cause the deaf fellow started robbing offertory boxes. 873 01:13:14,334 --> 01:13:15,501 How did you know? 874 01:13:15,709 --> 01:13:20,918 I heard coins in his pockets, and we'd received nothing that day. 875 01:13:21,126 --> 01:13:23,043 Know what I did? 876 01:13:23,459 --> 01:13:25,376 I told the police. 877 01:13:25,876 --> 01:13:28,501 Because he didn't give you a cut, 878 01:13:28,709 --> 01:13:29,834 you rat! 879 01:13:30,043 --> 01:13:34,209 The judges thanked me. One of them even said I was - 880 01:13:34,418 --> 01:13:36,043 What was the word? 881 01:13:36,251 --> 01:13:39,334 A squealer - that's what I'd call you. 882 01:13:39,543 --> 01:13:43,793 He called me civic-spirited, for your information. 883 01:13:46,501 --> 01:13:49,376 I threw it in the well 884 01:13:50,001 --> 01:13:53,501 The carnation you gave me 885 01:13:53,709 --> 01:13:55,293 I threw it in the well 886 01:13:55,501 --> 01:13:58,501 I don't want carnations from any young man 887 01:14:00,376 --> 01:14:04,001 All the time I had it 888 01:14:04,209 --> 01:14:08,043 it weighed on my heart 889 01:14:09,209 --> 01:14:12,209 To your health and that of this wonderful gathering. 890 01:14:12,418 --> 01:14:14,584 Shut up, you little brat! 891 01:14:15,543 --> 01:14:19,168 You gonna shut up, or am I gonna shut you up? 892 01:14:20,251 --> 01:14:22,168 Who do you think you are? 893 01:14:23,043 --> 01:14:26,293 Why do you have to yell like that? 894 01:14:28,709 --> 01:14:30,834 Leave my girls alone! 895 01:14:31,043 --> 01:14:32,918 We can't hear ourselves talk. 896 01:14:33,126 --> 01:14:36,918 I ought to bust your head in. 897 01:14:37,126 --> 01:14:40,751 Don't touch me or I'll get your scabies, you pig! 898 01:14:51,376 --> 01:14:52,751 Stop it! 899 01:14:54,043 --> 01:14:55,709 Let me go! 900 01:14:56,543 --> 01:14:58,043 Calm down, Enedina! 901 01:14:58,251 --> 01:15:00,543 She's not worth bothering about. 902 01:15:00,751 --> 01:15:02,959 Let's not forget our manners! 903 01:15:04,626 --> 01:15:06,501 You stay where you were. 904 01:15:10,084 --> 01:15:11,876 My custard! 905 01:15:12,418 --> 01:15:14,293 Get out of there, thief! 906 01:15:34,251 --> 01:15:38,084 I won't forget your kindness. You'll see! 907 01:15:38,293 --> 01:15:39,668 Let me go! 908 01:15:52,626 --> 01:15:54,543 - Enedina. - What do you want? 909 01:15:54,751 --> 01:15:56,251 Now? 910 01:15:56,459 --> 01:16:00,418 Enedina's going to take our picture for a souvenir. 911 01:16:00,626 --> 01:16:04,084 - With what camera? - One my parents gave me. 912 01:16:04,293 --> 01:16:06,001 Everyone over there. 913 01:16:11,126 --> 01:16:14,126 I won't take it unless you all sit still. 914 01:16:14,334 --> 01:16:17,084 When I say "freeze," don't anybody move. 915 01:16:17,293 --> 01:16:18,834 Come on, hurry up. 916 01:16:22,251 --> 01:16:24,418 Amalio, tilt your hat back. 917 01:16:29,209 --> 01:16:32,501 Refugio, pull your hair back. I can't see your face. 918 01:16:32,709 --> 01:16:36,876 Riddle me this: What bird lays eggs in a barn? 919 01:16:37,084 --> 01:16:38,918 A chicken. 920 01:16:41,084 --> 01:16:42,709 Sit still! 921 01:16:48,584 --> 01:16:50,001 Don't move! 922 01:17:17,334 --> 01:17:20,751 Tables aren't for sleeping on. 923 01:17:20,918 --> 01:17:24,126 Eat your custard. It's really yummy. 924 01:17:27,918 --> 01:17:30,084 You're so right, Enedina. 925 01:17:59,084 --> 01:18:00,751 Little dove of the south. 926 01:18:18,418 --> 01:18:21,751 Enedina, come here, woman. 927 01:18:25,043 --> 01:18:26,584 Have a drink. 928 01:19:44,709 --> 01:19:46,584 Look at this, Enedina. 929 01:19:47,376 --> 01:19:49,084 - Down here. - What is it? 930 01:19:52,168 --> 01:19:54,543 - What? - You have to get closer. 931 01:19:56,251 --> 01:19:59,751 Look, Zequiel. Isn't it shameful? 932 01:20:01,876 --> 01:20:04,709 Let me go! 933 01:20:10,668 --> 01:20:12,251 Let me go! 934 01:20:14,501 --> 01:20:16,751 Let 'em scuffle. 935 01:20:17,501 --> 01:20:20,918 They can make up and be friends later. 936 01:20:27,334 --> 01:20:30,959 Look what they did to you, Don Zequiel! 937 01:20:32,626 --> 01:20:34,209 - Don Amalio. - What is it? 938 01:20:34,418 --> 01:20:37,001 - Enedina and Paco. - What about them? 939 01:20:37,209 --> 01:20:40,668 They're picking posies behind the sofa. 940 01:20:41,793 --> 01:20:44,293 - Which sofa? - The one over there. 941 01:20:48,376 --> 01:20:50,584 - Take me there. - I've gone too far. 942 01:20:50,793 --> 01:20:52,459 Come on, take me. 943 01:20:53,876 --> 01:20:56,209 Where are you, you dog? 944 01:20:56,418 --> 01:20:58,626 Take me there. I'll kill him! 945 01:21:11,834 --> 01:21:14,418 Now he's spoiled the party. 946 01:21:14,626 --> 01:21:16,793 How will we ever clean up this mess? 947 01:21:17,001 --> 01:21:18,793 Holy Mother of God! 948 01:21:20,834 --> 01:21:24,293 Let's go. There's going to be terrible trouble. 949 01:21:24,501 --> 01:21:28,001 Let's make sure we're seen in the village tonight. 950 01:21:29,959 --> 01:21:33,459 If Amalio were my husband, he'd be entitled. But as things are? 951 01:21:33,668 --> 01:21:36,668 You're right. And the way he treats you! 952 01:22:14,834 --> 01:22:18,001 It's every man for himself now. Let's go. 953 01:22:23,543 --> 01:22:27,084 Good evening. He's feeling a bit ill. 954 01:22:34,376 --> 01:22:37,918 Good night, Don Jorge. We were just on our way out. 955 01:22:39,459 --> 01:22:41,834 Let's get out of here. 956 01:22:46,043 --> 01:22:49,501 Weren't you supposed to be back tomorrow? 957 01:22:49,709 --> 01:22:52,834 I didn't want to, but they made me. 958 01:22:53,043 --> 01:22:55,251 Go on! Get out of here! 959 01:23:07,543 --> 01:23:13,584 Blessed are they who gave shelter to a helpless blind man. 960 01:23:13,793 --> 01:23:15,584 May God reward them. 961 01:23:43,293 --> 01:23:45,334 Didn't you hear me? 962 01:23:45,543 --> 01:23:46,709 Come out. 963 01:23:46,918 --> 01:23:48,501 Get out of here. 964 01:23:48,709 --> 01:23:54,084 Don't be angry, sir. I won't hurt you. 965 01:24:00,709 --> 01:24:03,751 I got him, comrade! 966 01:24:04,543 --> 01:24:06,751 My God! What have you done? 967 01:24:06,959 --> 01:24:09,668 - He asked for it. - But why? 968 01:24:12,709 --> 01:24:14,751 Don't cry over him. 969 01:24:14,959 --> 01:24:18,668 If you've lost one man, another will console you. 970 01:24:19,043 --> 01:24:22,376 José, stop him! 971 01:24:23,543 --> 01:24:26,793 Don't worry, miss. We're all decent folk. 972 01:24:33,126 --> 01:24:35,418 We have to alert them in the village. 973 01:24:35,626 --> 01:24:37,668 They'll catch 'em right away. 974 01:24:37,876 --> 01:24:39,376 Get in, Rita. 975 01:24:40,793 --> 01:24:44,168 Just relax. It's gotta happen sometime. 976 01:24:45,459 --> 01:24:48,334 Ramona, help! 977 01:25:13,876 --> 01:25:14,959 Come here! 978 01:25:16,751 --> 01:25:19,376 I might get a turn when he's done. 979 01:25:19,584 --> 01:25:21,168 Come here! 980 01:25:23,959 --> 01:25:26,709 Help me and you'll be a rich man. 981 01:25:26,918 --> 01:25:29,251 Me, a rich man? Come on now. 982 01:25:29,459 --> 01:25:34,168 - There's lots of money in the house. - Where? 983 01:25:34,376 --> 01:25:38,251 You needn't untie me if you're afraid. 984 01:25:38,459 --> 01:25:40,709 Just kill him and the money's yours. 985 01:25:40,918 --> 01:25:43,168 - Where is it? - Kill him and I'll tell you. 986 01:25:43,376 --> 01:25:45,334 It's thousands of pesetas. 987 01:25:45,543 --> 01:25:47,251 Kill him, you idiot! 988 01:25:59,876 --> 01:26:00,918 Kill him! 989 01:26:02,751 --> 01:26:05,543 That'll teach you to bully me! 990 01:26:07,751 --> 01:26:09,668 Where's the money? 991 01:26:09,876 --> 01:26:11,793 In this cabinet. 992 01:26:12,001 --> 01:26:13,459 It's not locked. 993 01:26:21,751 --> 01:26:23,418 The top shelf. 994 01:26:25,501 --> 01:26:27,043 Under the linen. 995 01:26:35,168 --> 01:26:36,501 Up there. 996 01:26:39,668 --> 01:26:41,043 Let's go. 997 01:27:10,834 --> 01:27:16,043 I want a switch here and a socket down there. 998 01:27:25,876 --> 01:27:28,543 Are you over the shock? 999 01:27:35,626 --> 01:27:39,251 And another socket here for two floor lamps. 1000 01:28:38,543 --> 01:28:40,084 Where are the towels? 1001 01:29:17,501 --> 01:29:20,626 Who could that be? Where are you going? Wait. 1002 01:29:23,251 --> 01:29:24,959 Come in. 1003 01:29:32,001 --> 01:29:33,626 Is something wrong? 1004 01:29:34,293 --> 01:29:37,418 You want to speak to me? What can I do for you? 1005 01:29:43,126 --> 01:29:44,251 Come in. 1006 01:29:51,959 --> 01:29:55,251 I must say I wasn't expecting you. 1007 01:29:56,293 --> 01:29:57,876 We were playing cards. 1008 01:29:59,876 --> 01:30:01,709 Don't be surprised. 1009 01:30:01,918 --> 01:30:05,126 You have to find some way to pass the long evenings here. 1010 01:30:05,334 --> 01:30:06,709 Have a seat. 1011 01:30:08,834 --> 01:30:10,876 Don't go, Ramona. Come. 1012 01:30:11,918 --> 01:30:15,626 The lady won't mind if you stay. She isn't proud. 1013 01:30:16,626 --> 01:30:18,793 You know how to play? 1014 01:30:20,293 --> 01:30:21,626 Sit down. 1015 01:30:22,793 --> 01:30:24,834 I'm sure you'll enjoy it. 1016 01:30:25,376 --> 01:30:28,084 You sit down too. 1017 01:30:29,584 --> 01:30:31,751 All cats are gray by night. 1018 01:30:31,959 --> 01:30:35,126 You like this popular music, Viridiana? 1019 01:30:37,834 --> 01:30:39,459 Cut the cards. 1020 01:30:39,668 --> 01:30:41,209 Like this. 1021 01:30:45,626 --> 01:30:49,251 You know, the first time I saw you, I thought, 1022 01:30:49,459 --> 01:30:53,293 "My cousin and I will end up shuffling the deck together." 70126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.