All language subtitles for Tomie.Replay.2000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,700 --> 00:01:02,300 Her enlarged stomach is pushing other organs. 2 00:01:03,710 --> 00:01:05,700 This shadow... 3 00:01:07,810 --> 00:01:09,800 What is this? 4 00:01:48,620 --> 00:01:50,780 SAYAKA YAMAGUCHI 5 00:01:57,530 --> 00:02:00,050 YOSUKE KUBOZUKA 6 00:02:01,600 --> 00:02:03,090 Gauze. 7 00:02:07,840 --> 00:02:10,170 MASATO SHIMATSUO 8 00:02:30,430 --> 00:02:32,720 MAI HOSHO 9 00:02:40,970 --> 00:02:42,960 I am... 10 00:02:45,610 --> 00:02:47,600 Tomie. 11 00:02:50,150 --> 00:02:58,710 TOMIE REPLAY 12 00:03:08,100 --> 00:03:10,530 Strange things happen here. 13 00:03:10,600 --> 00:03:13,630 The people are getting fewer and fewer. 14 00:03:13,700 --> 00:03:15,190 FUMIHITO SATO 15 00:03:15,270 --> 00:03:17,330 There is no one else left in this room. 16 00:03:20,580 --> 00:03:23,570 They all went home over the past few days. 17 00:03:24,850 --> 00:03:28,010 Right after I came into the hospital... 18 00:03:28,120 --> 00:03:31,750 Four nurses quit all at once. 19 00:03:34,290 --> 00:03:39,120 They say that they all went mad. 20 00:03:39,190 --> 00:03:41,630 Really? 21 00:03:41,700 --> 00:03:45,260 After that, the director of this hospital went missing. 22 00:03:46,270 --> 00:03:48,700 Is it called being spirited away? 23 00:03:48,770 --> 00:03:51,030 You talk like a old man. 24 00:03:52,470 --> 00:03:56,140 There is something in this hospital. 25 00:03:57,150 --> 00:03:59,140 What is "something"? 26 00:04:17,070 --> 00:04:18,930 Ms. Taniguchi... 27 00:04:19,940 --> 00:04:21,730 Ms. Taniguchi! 28 00:04:22,740 --> 00:04:24,730 Your room is next door. 29 00:04:26,340 --> 00:04:29,870 DIRECTOR: FUJIRO MITSUISHI 30 00:04:58,640 --> 00:05:00,670 That nurse was cute. 31 00:05:01,840 --> 00:05:04,140 Shall I talk to her for you? 32 00:05:04,210 --> 00:05:06,200 No, thanks. 33 00:05:07,220 --> 00:05:09,480 You always take the good ones. 34 00:05:09,550 --> 00:05:11,580 When did I do that? 35 00:05:11,720 --> 00:05:15,350 You did it three times when we were in high school. 36 00:05:15,420 --> 00:05:18,820 - You still remember that? - And also at the last party... 37 00:05:18,890 --> 00:05:21,020 You said you couldn't go, so that's why I went. 38 00:05:21,100 --> 00:05:23,090 I know, but... 39 00:05:23,160 --> 00:05:28,530 Takeshi, what did the fortune say at the ramen restaurant? 40 00:05:29,470 --> 00:05:32,700 "If you step forward, there will be a road." 41 00:05:32,770 --> 00:05:36,210 That's right. The owner said good things. 42 00:05:36,280 --> 00:05:38,340 The ramen was bad, though. 43 00:05:44,390 --> 00:05:46,380 What's wrong? Are you okay? 44 00:05:47,390 --> 00:05:49,580 I can't drink beer yet. 45 00:05:49,660 --> 00:05:52,220 I am going to the bathroom. 46 00:07:24,250 --> 00:07:26,310 I got to go again... 47 00:07:44,540 --> 00:07:46,030 Fumihito? 48 00:08:09,100 --> 00:08:11,660 Are you messing with me? 49 00:08:23,510 --> 00:08:27,740 I... got lost. 50 00:08:33,420 --> 00:08:35,910 Please get me out of here. 51 00:09:06,220 --> 00:09:08,210 What? 52 00:09:09,220 --> 00:09:11,220 Is something funny? 53 00:09:12,230 --> 00:09:13,660 No. 54 00:09:36,580 --> 00:09:38,580 Are you cold? 55 00:09:44,160 --> 00:09:46,890 Why were you at the hospital? 56 00:09:50,770 --> 00:09:54,760 I... was born at that hospital. 57 00:09:56,640 --> 00:09:58,630 Oh, really? 58 00:10:00,810 --> 00:10:02,800 Two men and... 59 00:10:03,880 --> 00:10:05,870 four women... 60 00:10:07,450 --> 00:10:09,810 were trembling with such fear. 61 00:11:01,100 --> 00:11:03,090 Dry yourself. 62 00:11:05,170 --> 00:11:07,160 And clothes. 63 00:12:08,270 --> 00:12:11,640 I will make coffee. 64 00:12:40,370 --> 00:12:42,360 Your hand... 65 00:13:03,760 --> 00:13:08,460 Have you... killed people? 66 00:13:10,330 --> 00:13:11,890 What? 67 00:13:14,740 --> 00:13:18,800 How does it feel to kill people? 68 00:13:20,540 --> 00:13:22,530 What are you talking about? 69 00:13:25,080 --> 00:13:29,380 What do you think when you kill? 70 00:13:31,520 --> 00:13:33,920 I don't know. 71 00:13:33,990 --> 00:13:39,360 But you are going to kill me, aren't you? 72 00:13:49,200 --> 00:13:51,260 How will you kill me? 73 00:13:53,370 --> 00:13:56,370 What will you do after you kill me? 74 00:13:58,010 --> 00:14:01,040 Underground, it's dark and... 75 00:14:01,120 --> 00:14:04,520 there are lots of nasty bugs... I hate it. 76 00:14:06,950 --> 00:14:09,180 Lots of bugs... 77 00:14:18,870 --> 00:14:20,890 Don't kill me. 78 00:14:31,380 --> 00:14:35,210 Kenzo Morita... 79 00:14:35,280 --> 00:14:37,720 Here it is. 80 00:14:37,790 --> 00:14:40,750 The runaway is Kenzo Morita. 49 years old. 81 00:14:40,820 --> 00:14:43,950 He is the director of a hospital. 82 00:14:44,030 --> 00:14:47,860 That's right. Any news on my father? 83 00:14:47,930 --> 00:14:51,020 Didn't you receive our call? 84 00:14:51,500 --> 00:14:54,370 No. I didn't receive anything. 85 00:14:55,200 --> 00:14:57,570 I don't know if my mother did or not. 86 00:14:57,640 --> 00:15:01,200 What? It seems as though your mother reported it. 87 00:15:02,580 --> 00:15:04,670 My mother doesn't live with us. 88 00:15:04,750 --> 00:15:08,910 I see. Unfortunately, we can't find your father yet. 89 00:15:10,720 --> 00:15:12,150 Okay. 90 00:15:12,220 --> 00:15:15,280 If we find something, we will contact you. 91 00:15:15,360 --> 00:15:19,620 But even if we find him, we will respect his wishes. 92 00:15:19,690 --> 00:15:22,600 We can't force him to come home. It doesn't seem like... 93 00:15:22,660 --> 00:15:23,960 he was involved in an accident. 94 00:15:24,030 --> 00:15:27,930 It sounds like there are lots of problems at home. 95 00:15:28,000 --> 00:15:31,060 I think you should solve these problems first. 96 00:15:42,550 --> 00:15:46,040 Excuse me. My name is Morita. 97 00:15:46,120 --> 00:15:47,990 Miss Morita? 98 00:15:48,990 --> 00:15:51,220 The director's... 99 00:15:51,290 --> 00:15:53,820 May I see Miss Kinoshita? 100 00:15:53,890 --> 00:15:55,830 Do you have an appointment? 101 00:15:55,900 --> 00:15:57,830 No... 102 00:15:57,900 --> 00:15:59,990 Would you wait here for a second? 103 00:16:17,080 --> 00:16:19,080 Excuse me. 104 00:16:20,350 --> 00:16:22,720 How long do I have to wait here? 105 00:16:22,790 --> 00:16:24,260 As I told you before... 106 00:16:24,330 --> 00:16:26,620 the director is not here now. 107 00:16:27,830 --> 00:16:30,160 When can I see him? 108 00:16:30,230 --> 00:16:32,220 I've come here every day for a few days now. 109 00:16:32,300 --> 00:16:33,860 As I told you... 110 00:16:33,930 --> 00:16:37,340 Can I see somebody else, then? 111 00:16:57,430 --> 00:16:59,420 Sorry for keeping you waiting. 112 00:17:01,600 --> 00:17:03,090 No... 113 00:17:04,100 --> 00:17:06,590 I'm sorry I came here without any notice. 114 00:17:13,740 --> 00:17:16,230 I haven't seen you for a long time. 115 00:17:16,310 --> 00:17:18,440 When I was new here... 116 00:17:18,510 --> 00:17:21,480 Yumi used to come to see the director all the time. 117 00:17:21,550 --> 00:17:24,020 Were you in elementary school? 118 00:17:24,090 --> 00:17:25,850 We used to play here. 119 00:17:25,920 --> 00:17:28,910 Don't pretend that you don't know anything. 120 00:17:31,960 --> 00:17:33,720 Miss Atsuko... 121 00:17:33,790 --> 00:17:37,560 I know you were having an affair with my father. 122 00:17:37,630 --> 00:17:41,120 I think you know something about my father's disappearance. 123 00:17:41,200 --> 00:17:43,600 Aren't you the reason for that? 124 00:17:43,670 --> 00:17:45,870 - No. You are wrong! - What is wrong? 125 00:17:46,870 --> 00:17:50,500 Miss Atsuko, you don't seem worried about it at all. 126 00:17:50,580 --> 00:17:52,570 I'm worried about him, too! 127 00:17:53,810 --> 00:17:58,810 To tell you the truth, I was having an affair with the director. 128 00:17:59,950 --> 00:18:03,220 But I don't know anything about his disappearance. 129 00:18:03,290 --> 00:18:06,020 Even just before I last saw him... 130 00:18:06,090 --> 00:18:09,550 it didn't seem like anything was wrong with him. 131 00:18:15,840 --> 00:18:18,400 When I heard you came to see me... 132 00:18:18,470 --> 00:18:21,600 I thought I needed to talk to you. 133 00:18:21,680 --> 00:18:25,980 But I didn't know how to start talking to you. 134 00:18:26,050 --> 00:18:28,040 I'm sorry. 135 00:18:29,150 --> 00:18:32,140 I am a straightforward person, so I will tell you. 136 00:18:33,390 --> 00:18:36,150 The director and I broke up already. 137 00:18:36,220 --> 00:18:38,210 But I still love him. 138 00:18:39,230 --> 00:18:41,490 I'm really worried about him. 139 00:18:46,900 --> 00:18:52,570 Unfortunately, I'm the only one left, who was at your daughter's surgery. 140 00:18:53,570 --> 00:18:56,170 Everybody else quit the hospital. 141 00:18:56,240 --> 00:18:58,730 But where is the director? 142 00:19:07,590 --> 00:19:10,680 Your daughter's symptoms were very uncommon. 143 00:19:11,730 --> 00:19:13,720 That's all. 144 00:19:14,460 --> 00:19:17,090 "That's all"? But Sayuri... 145 00:19:17,160 --> 00:19:18,360 Your daughter is alive. 146 00:19:19,430 --> 00:19:20,920 The operation went well. 147 00:19:22,070 --> 00:19:25,270 You don't have to worry about anything. 148 00:19:25,340 --> 00:19:27,670 Nothing... 149 00:19:27,740 --> 00:19:29,730 is wrong. 150 00:19:38,090 --> 00:19:40,080 Right? 151 00:19:41,090 --> 00:19:43,080 Miss Sayuri? 152 00:20:03,980 --> 00:20:05,970 Dr. Tachibana... 153 00:20:10,180 --> 00:20:12,180 Yumi... 154 00:20:19,290 --> 00:20:22,320 It's nice to see you here. 155 00:20:24,370 --> 00:20:28,360 Could you return this to your father for me? 156 00:20:31,440 --> 00:20:33,460 I don't need... 157 00:21:38,640 --> 00:21:42,300 MORITA HOSPITAL 158 00:22:19,680 --> 00:22:25,850 Yes. I will recheck that when the inspection starts in two days. 159 00:22:25,920 --> 00:22:27,910 I'm sorry. Okay. 160 00:22:33,190 --> 00:22:35,460 Sorry about that. 161 00:22:35,530 --> 00:22:37,520 It's all right. 162 00:22:38,630 --> 00:22:40,660 I can stay with you tonight. 163 00:22:42,340 --> 00:22:45,640 But you look tired, Mom. 164 00:22:45,710 --> 00:22:47,700 Do you think so? 165 00:22:47,780 --> 00:22:50,470 You seem very busy. 166 00:22:50,540 --> 00:22:53,710 The company is doing well. 167 00:22:53,780 --> 00:22:57,910 But everybody is depending on me as a medical consultant. That's hard. 168 00:22:57,990 --> 00:23:01,350 There are many complaints from the hospital. 169 00:23:01,420 --> 00:23:06,190 The telephone at the company never stopped ringing today. 170 00:23:06,260 --> 00:23:09,200 Your father was taking care of the hospital all by himself. 171 00:23:09,260 --> 00:23:12,260 They can't do anything without him. 172 00:23:14,840 --> 00:23:17,830 So you are very busy. 173 00:23:23,510 --> 00:23:26,540 I wish our hospital would close or something. 174 00:23:30,150 --> 00:23:33,280 We have to go through this. 175 00:23:33,350 --> 00:23:36,350 We don't know when your father will be back. 176 00:23:39,230 --> 00:23:41,220 Hey, Yumi. 177 00:23:43,360 --> 00:23:45,350 Are you really okay? 178 00:23:50,940 --> 00:23:54,030 When are you going on the business trip? 179 00:23:55,040 --> 00:23:57,010 In two days. 180 00:23:57,080 --> 00:23:59,670 I won't be around here for a while... 181 00:23:59,750 --> 00:24:02,410 I'll be fine. 'Bye. 182 00:24:54,640 --> 00:24:56,630 Takeshi? 183 00:24:57,070 --> 00:24:58,040 Yes. 184 00:24:58,440 --> 00:24:59,700 Takeshi? 185 00:25:00,710 --> 00:25:02,640 Yes. 186 00:25:03,640 --> 00:25:06,040 Why did you answer so politely? 187 00:25:06,110 --> 00:25:10,680 I was worried. Why did you go home without telling me anything? 188 00:25:12,920 --> 00:25:14,910 Is somebody there? 189 00:25:15,920 --> 00:25:17,910 Don't tell anyone. 190 00:25:18,930 --> 00:25:21,920 I rescued her from the hospital. 191 00:25:23,860 --> 00:25:25,860 Rescued her? 192 00:25:27,170 --> 00:25:30,160 I won't forgive you if you tell anyone. 193 00:25:31,170 --> 00:25:33,160 What are you talking about? 194 00:25:33,240 --> 00:25:35,230 Tomie is mine. 195 00:25:36,240 --> 00:25:38,970 Tomie? Who is she? 196 00:25:39,050 --> 00:25:42,710 I know you are always trying to steal my fun. 197 00:25:42,820 --> 00:25:44,810 Takeshi, is something wrong with you? 198 00:25:44,890 --> 00:25:48,050 You always steal everything from me with that innocent act I 199 00:25:50,960 --> 00:25:54,120 I wish you'd disappear before my eyes. 200 00:25:58,330 --> 00:26:00,960 Takeshi? Takeshi? 201 00:26:12,880 --> 00:26:15,710 When did I become yours? 202 00:26:31,530 --> 00:26:33,520 Who was that? 203 00:26:35,900 --> 00:26:38,200 Who were you talking to? 204 00:26:39,810 --> 00:26:41,800 That was my friend. 205 00:26:43,510 --> 00:26:45,500 I want to see him. 206 00:26:57,190 --> 00:26:59,180 - Tomie... - Don't touch me. 207 00:27:02,630 --> 00:27:04,620 I am tired of you. 208 00:27:04,700 --> 00:27:07,430 No! No! 209 00:27:08,440 --> 00:27:12,670 What? Are you already broken? 210 00:27:12,740 --> 00:27:14,500 Broken? 211 00:27:15,610 --> 00:27:17,740 I see. You are broken. 212 00:27:18,750 --> 00:27:20,800 You are worthless. 213 00:27:22,120 --> 00:27:24,110 Why don't you disappear? 214 00:27:28,720 --> 00:27:31,850 Call him now. 215 00:27:58,850 --> 00:28:03,190 I can't answer the phone now. Please leave a message. 216 00:29:02,750 --> 00:29:05,120 Dad's note? 217 00:29:08,590 --> 00:29:10,580 "September 24. 218 00:29:10,660 --> 00:29:12,750 "Removed it from the patient. 219 00:29:12,830 --> 00:29:16,490 "It's a peculiar case. Might be a malignant thing. 220 00:29:16,560 --> 00:29:18,550 "Watch the progress. 221 00:29:18,630 --> 00:29:20,360 Tomie." 222 00:29:20,430 --> 00:29:23,930 During the operation, I cut my left thumb. 223 00:29:24,000 --> 00:29:26,440 It might be infected. 224 00:29:28,640 --> 00:29:30,630 September 25. 225 00:29:30,710 --> 00:29:35,440 I feel pain in my left thumb. I have a fever and chills. 226 00:29:35,520 --> 00:29:38,280 Body temperature is 38 C. I feel fatigued. 227 00:29:38,350 --> 00:29:40,410 I had 5 milligrams of Morphine. 228 00:29:40,490 --> 00:29:45,250 The head we removed started to develop body parts. 229 00:29:45,330 --> 00:29:48,260 The swelling of the left thumb metastasized to the arm. 230 00:29:48,330 --> 00:29:50,920 Face mark. I can't move my body. 231 00:29:51,000 --> 00:29:54,020 I have an auditory hallucination. Tachibana watches the progress. 232 00:29:54,100 --> 00:29:57,090 I can't help. I can't move my body. 233 00:29:59,610 --> 00:30:02,170 SEPTEMBER 27 MY LEFT ARM IS NOT MINE... 234 00:30:05,410 --> 00:30:06,640 GO MAD 235 00:30:06,710 --> 00:30:08,200 TOMIE 236 00:30:33,270 --> 00:30:40,110 I AM NOT MYSELF ANYMORE. 237 00:30:40,180 --> 00:30:41,810 - KILL HER - MONSTER 238 00:31:29,200 --> 00:31:31,190 Good morning. 239 00:31:34,200 --> 00:31:36,190 When did you get in? 240 00:31:37,840 --> 00:31:39,830 I was worried about you. 241 00:31:43,080 --> 00:31:45,070 Go and wash your face. 242 00:32:19,780 --> 00:32:23,740 Hello? May I talk to you for a second? 243 00:32:25,990 --> 00:32:30,080 Yesterday, Yumi came to see you, didn't she? 244 00:32:31,090 --> 00:32:32,580 Yes. 245 00:32:34,460 --> 00:32:37,090 Was it about his disappearance? 246 00:32:38,100 --> 00:32:39,760 Or... 247 00:32:41,670 --> 00:32:44,190 was it about you and Morita? 248 00:32:45,210 --> 00:32:47,200 We talked about that, too. 249 00:32:51,910 --> 00:32:55,850 How did she handle that? 250 00:32:58,890 --> 00:33:02,450 I think I puzzled her. 251 00:33:06,660 --> 00:33:10,390 May I talk to her again sometime? 252 00:33:12,100 --> 00:33:15,330 I don't want it to end like that. 253 00:33:15,400 --> 00:33:19,670 I want to tell her all my feelings and... 254 00:33:21,010 --> 00:33:23,070 It's a good idea. 255 00:33:24,810 --> 00:33:26,800 Please talk to her. 256 00:33:29,520 --> 00:33:33,150 But don't hurt her feelings. 257 00:33:35,260 --> 00:33:36,750 Yes. 258 00:33:39,690 --> 00:33:45,650 She worries about me and doesn't tell me anything. 259 00:33:48,540 --> 00:33:51,530 I am a failure as a mother. 260 00:33:58,010 --> 00:34:00,980 It was not your fault... 261 00:34:01,050 --> 00:34:03,070 that I left home. 262 00:34:03,150 --> 00:34:05,280 It might sound strange... 263 00:34:08,090 --> 00:34:13,690 but to quit my career to be just a housewife... 264 00:34:15,830 --> 00:34:18,590 was very hard for me. 265 00:34:21,770 --> 00:34:26,070 I thought I knew him, but... 266 00:34:42,460 --> 00:34:44,120 Takeshi? 267 00:34:57,040 --> 00:34:58,560 Yumi! 268 00:34:59,940 --> 00:35:02,810 Yumi, you seem sad these days. 269 00:35:02,880 --> 00:35:06,070 - I'm fine. - We're gonna go out... 270 00:35:06,150 --> 00:35:08,340 Yumi never comes with us. Right? 271 00:35:08,420 --> 00:35:11,750 Yeah... Okay. I will come. 272 00:35:11,820 --> 00:35:13,810 Really? That's unusual. 273 00:35:13,890 --> 00:35:15,880 Okay. Let's go. 274 00:35:24,500 --> 00:35:27,160 Yumi, what's wrong? 275 00:35:29,570 --> 00:35:31,560 I'm just resting. 276 00:35:31,640 --> 00:35:35,200 I'm sorry I brought you here. It's not your element. 277 00:35:35,280 --> 00:35:37,270 I'm sorry, too. 278 00:35:43,350 --> 00:35:45,340 Tomie! 279 00:35:50,960 --> 00:35:53,890 - Tomie? - I don't know her. 280 00:35:53,960 --> 00:35:56,830 - What? - I don't know her! 281 00:35:56,900 --> 00:35:58,890 - Do you know her? - No. 282 00:36:36,770 --> 00:36:39,760 It is true that the director is missing. 283 00:36:41,770 --> 00:36:43,770 Tell me... 284 00:36:45,480 --> 00:36:48,470 Has everybody heard the rumor? 285 00:36:49,680 --> 00:36:51,410 No. 286 00:36:51,480 --> 00:36:54,480 I didn't have anything to do while I was in hospital. 287 00:36:56,320 --> 00:36:59,310 Did you find out something about her? 288 00:37:03,030 --> 00:37:05,190 There is one thing... 289 00:37:05,270 --> 00:37:07,500 that I'm concerned about. 290 00:37:09,570 --> 00:37:11,060 Sorry. 291 00:37:14,670 --> 00:37:18,410 Yeah? Sorry. I will call you later. 292 00:37:19,450 --> 00:37:22,470 Shut up. Okay. 'Bye. 293 00:37:24,720 --> 00:37:27,190 The guys at the club. 294 00:37:28,190 --> 00:37:30,250 What? 295 00:37:30,320 --> 00:37:32,310 It reminds me that... 296 00:37:33,560 --> 00:37:38,760 whenever I am walking with my father, his pager rings. 297 00:37:38,830 --> 00:37:41,530 An emergency patient comes in... 298 00:37:41,600 --> 00:37:46,870 He says "Yumi, I have to work. Can you go home by yourself?" 299 00:37:47,870 --> 00:37:52,900 I got used to my father leaving me like that. 300 00:37:54,810 --> 00:37:58,110 My memories of my father are that he's never around. 301 00:38:03,320 --> 00:38:05,310 - Ouch... - What's wrong? 302 00:38:06,590 --> 00:38:08,620 I'm all right. 303 00:38:09,630 --> 00:38:13,620 Mr. Fumihito, is it true you were discharged from the hospital? 304 00:38:15,570 --> 00:38:18,560 Don't say "Mr." Just call me Fumihito. 305 00:38:25,810 --> 00:38:27,800 Look... 306 00:38:29,550 --> 00:38:33,180 I want to show you something. 307 00:38:47,830 --> 00:38:51,360 Takeshi was saying this name, Tomie. 308 00:38:51,440 --> 00:38:54,430 Your father left the name on his note... 309 00:38:57,980 --> 00:39:00,000 "September 24. 310 00:39:01,010 --> 00:39:03,780 Removed it from the patient." 311 00:39:05,790 --> 00:39:08,880 Can it be that "the patient" is Tomie? 312 00:39:11,320 --> 00:39:13,320 "Face mark." 313 00:39:14,330 --> 00:39:16,320 "Face mark"? 314 00:39:19,330 --> 00:39:23,270 Can you check if there is a patient named Tomie? 315 00:39:25,470 --> 00:39:27,560 I will ask somebody. 316 00:39:40,090 --> 00:39:43,080 There is more on the last page... 317 00:40:00,870 --> 00:40:02,860 What's this? 318 00:40:08,880 --> 00:40:11,110 "Tachibana is trapped. 319 00:40:12,590 --> 00:40:14,610 "That is such a shame. 320 00:40:14,690 --> 00:40:19,150 She read his mind, which knows the medical history of the world. 321 00:40:19,230 --> 00:40:22,250 Tomie won't permit us even to pick up anything. 322 00:40:22,330 --> 00:40:24,760 Beautiful girl. She is quiet now. 323 00:40:24,830 --> 00:40:27,200 She will leave here someday. 324 00:40:27,270 --> 00:40:29,790 Tachibana and I shot 15 mg of Morphine... 325 00:40:29,870 --> 00:40:32,570 to relieve the pain, but we don't have time now. 326 00:40:32,640 --> 00:40:34,330 Tachibana is going. 327 00:40:34,410 --> 00:40:37,600 He was staring at the wall, banging his head for five minutes. 328 00:40:40,310 --> 00:40:43,210 It's very violent, but she trapped us very well. 329 00:40:43,280 --> 00:40:47,010 Tachibana's head and my body are under the Tomie's control. 330 00:40:47,090 --> 00:40:51,280 She trapped my left hand. If it awakens, that is the end. 331 00:40:51,360 --> 00:40:54,550 Her trap was complete. 332 00:40:54,630 --> 00:40:57,960 When the trapped left hand awakens, I am not myself anymore. 333 00:40:58,030 --> 00:41:01,020 "Kill her, kill her, kill her." I've been saying that for two hours. 334 00:41:01,100 --> 00:41:04,400 Who will I kill? Somebody will tell me little by little. 335 00:41:04,470 --> 00:41:07,370 She is quite still. But I feel the danger. 336 00:41:07,440 --> 00:41:09,100 There is nothing wrong now. 337 00:41:09,180 --> 00:41:11,940 I have to get rid of her before she traps my head. 338 00:41:12,010 --> 00:41:15,140 Monster, monster, monster, monster... 339 00:41:29,400 --> 00:41:32,390 I will go to visit Takeshi again tomorrow. 340 00:42:02,900 --> 00:42:07,200 Can I go with you tomorrow? 341 00:42:09,240 --> 00:42:12,760 I want to make it clear about my father. 342 00:42:12,840 --> 00:42:14,810 So... 343 00:42:18,950 --> 00:42:20,940 Aren't you scared? 344 00:42:26,920 --> 00:42:29,220 I am scared. 345 00:42:30,720 --> 00:42:33,210 Everybody involved with Tomie... 346 00:42:34,060 --> 00:42:38,500 Everybody, even Takeshi changed. 347 00:42:40,200 --> 00:42:43,190 He's never said anything like that before. 348 00:42:45,170 --> 00:42:47,230 He has become a different person. 349 00:42:48,440 --> 00:42:50,430 Your father, too... 350 00:42:50,510 --> 00:42:52,940 That's why I want to see her. 351 00:42:53,950 --> 00:42:56,140 I will see her and... 352 00:43:04,690 --> 00:43:10,690 I don't know about my father much. Ever since I was small. 353 00:43:13,330 --> 00:43:15,320 I didn't see him much. 354 00:43:17,370 --> 00:43:20,100 If I don't see him now... 355 00:43:21,840 --> 00:43:24,670 The important thing will never be made known. 356 00:43:24,740 --> 00:43:26,230 Right? 357 00:43:28,150 --> 00:43:33,110 I understand. I thought I knew Takeshi very well... 358 00:43:34,190 --> 00:43:38,560 but the truth is, maybe I didn't know him at all. 359 00:43:54,140 --> 00:43:57,800 "If you step forward, there will be a road." 360 00:43:57,880 --> 00:43:59,870 What? 361 00:44:00,880 --> 00:44:03,940 When we were in high school, we used to go to the ramen restaurant. 362 00:44:04,950 --> 00:44:07,940 The owner wrote those words on the paper. 363 00:44:09,060 --> 00:44:12,050 Takeshi really liked those words. 364 00:44:13,060 --> 00:44:17,050 He said he wanted to learn the owner's philosophy on life. 365 00:44:21,570 --> 00:44:25,470 Let's go to his place tomorrow. 366 00:44:29,510 --> 00:44:32,100 Aren't you really afraid? 367 00:47:59,990 --> 00:48:01,980 Look. 368 00:48:44,060 --> 00:48:45,550 Takeshi... 369 00:48:48,000 --> 00:48:49,930 What happened? 370 00:48:50,000 --> 00:48:52,230 Monster... 371 00:48:52,300 --> 00:48:54,600 - Monster... - Takeshi, what happened? 372 00:48:54,670 --> 00:48:55,400 Monster... 373 00:48:55,470 --> 00:48:59,410 - Monster... - Takeshi, it's me! Fumihito! 374 00:48:59,480 --> 00:49:01,110 "Monster..." 375 00:49:01,180 --> 00:49:03,050 - Monster... - Takeshi! 376 00:49:03,120 --> 00:49:04,950 - Monster... - Calm down! 377 00:49:05,020 --> 00:49:07,010 - "Tomie..." - Look at me! 378 00:49:07,120 --> 00:49:08,980 Takeshi! 379 00:49:09,990 --> 00:49:11,480 Calm down! 380 00:49:12,490 --> 00:49:13,980 Takeshi! 381 00:49:31,410 --> 00:49:34,400 I was asked to take care of Takeshi's things. 382 00:49:35,410 --> 00:49:37,940 I will deliver them to his parents. 383 00:49:38,020 --> 00:49:40,320 I will drive you to your place. 384 00:49:42,350 --> 00:49:44,350 Will you continue? 385 00:49:47,330 --> 00:49:49,320 How about you? 386 00:49:52,030 --> 00:49:53,790 He... 387 00:49:53,870 --> 00:49:57,130 is wearing the restricted uniform at the hospital. 388 00:50:00,840 --> 00:50:03,930 If he is all right, I will get some information. 389 00:50:06,580 --> 00:50:08,440 Can we meet again? 390 00:50:12,220 --> 00:50:14,410 I will wait for you. 391 00:50:14,490 --> 00:50:16,480 Please be careful. 392 00:51:35,430 --> 00:51:37,430 Dad? 393 00:51:41,670 --> 00:51:43,700 Dad, is that you? 394 00:51:43,780 --> 00:51:47,710 Don't come in! 395 00:51:51,750 --> 00:51:53,740 Who... 396 00:51:55,990 --> 00:51:57,980 do you think... 397 00:51:58,990 --> 00:52:00,980 I am? 398 00:52:15,110 --> 00:52:17,100 What a... 399 00:52:18,110 --> 00:52:21,340 perfect trap... 400 00:52:23,250 --> 00:52:25,240 That blood... 401 00:52:25,320 --> 00:52:27,110 That monster's blood... 402 00:52:27,190 --> 00:52:29,090 is controlling my body! 403 00:52:29,150 --> 00:52:31,150 Stop it! 404 00:52:35,530 --> 00:52:37,520 I won. 405 00:52:37,600 --> 00:52:40,030 There are so many bugs. I hate them. 406 00:52:40,100 --> 00:52:42,590 Please get rid of the bugs. Bugs... 407 00:52:48,910 --> 00:52:51,380 She doesn't have any motive. 408 00:52:51,440 --> 00:52:53,340 She just hunts during her trips. 409 00:52:53,410 --> 00:52:58,040 She reproduces, reproduces, reproduces... 410 00:52:58,120 --> 00:53:00,950 Kill her, kill her, kill her... 411 00:53:06,890 --> 00:53:08,880 Dad, please stop! 412 00:53:08,960 --> 00:53:12,020 "Dad, please stop!" 413 00:53:15,930 --> 00:53:18,930 There are so many bugs. I hate bugs... 414 00:53:19,000 --> 00:53:20,870 My head is itchy... 415 00:53:20,940 --> 00:53:23,700 Do you know what she called me? 416 00:53:24,710 --> 00:53:26,540 Monster! 417 00:53:44,200 --> 00:53:47,190 I don't like dirty girls like you. 418 00:53:56,940 --> 00:53:59,340 I will kill her, too. 419 00:54:03,180 --> 00:54:07,020 Kill her, kill her, kill her... 420 00:54:15,060 --> 00:54:17,550 Kill her, kill her, kill her... 421 00:54:20,600 --> 00:54:23,160 Dad, stop it! 422 00:54:39,180 --> 00:54:41,240 Yumi. 423 00:54:56,940 --> 00:54:59,430 Dad? 424 00:54:59,500 --> 00:55:01,500 Yumi. 425 00:55:02,510 --> 00:55:04,440 I'm sorry. 426 00:55:05,440 --> 00:55:07,440 Please forgive me. 427 00:55:37,580 --> 00:55:40,570 I know it's late. Can I talk to you now? 428 00:55:51,590 --> 00:55:53,580 Yes. 429 00:55:53,660 --> 00:55:55,790 I checked up on something. 430 00:55:55,860 --> 00:55:59,560 There is no record for a patient named Tomie. 431 00:55:59,630 --> 00:56:03,470 The patient who, on September 24, was operated on was... 432 00:56:03,540 --> 00:56:05,830 an emergency patient on that night. 433 00:56:05,900 --> 00:56:08,870 Her name was Sayuri Nishimura. Six years old. 434 00:56:08,940 --> 00:56:11,840 Your father did the operation. 435 00:56:11,910 --> 00:56:14,210 And Dr. Tachibana, who passed away. 436 00:56:14,280 --> 00:56:16,370 The nurses were... 437 00:56:16,450 --> 00:56:19,210 They are not here anymore. 438 00:56:20,220 --> 00:56:23,210 Do you know what that means? 439 00:56:30,930 --> 00:56:33,060 Yumi, are you all right? 440 00:56:36,700 --> 00:56:39,300 My father... 441 00:56:39,370 --> 00:56:41,200 My father... 442 00:56:41,270 --> 00:56:44,040 What happened to the director? 443 00:56:46,140 --> 00:56:51,510 Please tell me the address of the girl who was operated on. 444 00:56:51,580 --> 00:56:54,920 Yumi, you shouldn't do anything. 445 00:56:54,990 --> 00:56:56,980 It's not normal. 446 00:56:57,060 --> 00:57:02,050 Now that the director is gone, if something happens to you... 447 00:57:04,200 --> 00:57:06,190 Listen... 448 00:57:06,260 --> 00:57:08,290 I... 449 00:57:12,040 --> 00:57:16,100 I always thought of you as my little sister. 450 00:57:18,940 --> 00:57:21,170 It's true. 451 00:57:22,180 --> 00:57:25,170 I realized that after I fell in love the director. 452 00:57:29,960 --> 00:57:32,390 - Me too... - What? 453 00:57:35,460 --> 00:57:37,450 Miss Atsuko... 454 00:57:39,500 --> 00:57:42,490 I thought of you as my sister. 455 00:57:42,570 --> 00:57:45,260 That's why... 456 00:57:45,340 --> 00:57:47,330 it was hard for me. 457 00:57:52,240 --> 00:57:55,340 Please tell me the girl's address. 458 00:57:55,410 --> 00:57:58,470 I have to see Tomie, no matter what. 459 00:58:44,230 --> 00:58:45,890 Hello! 460 00:59:39,020 --> 00:59:40,710 One... 461 00:59:42,920 --> 00:59:44,250 two... 462 00:59:46,390 --> 00:59:48,050 three... 463 00:59:49,630 --> 00:59:51,060 four... 464 00:59:53,500 --> 00:59:55,190 five... 465 00:59:56,840 --> 00:59:58,330 six... 466 01:00:01,170 --> 01:00:02,660 seven... 467 01:00:04,840 --> 01:00:06,330 eight... 468 01:00:08,250 --> 01:00:10,110 nine... 469 01:00:12,020 --> 01:00:13,580 ten... 470 01:00:16,090 --> 01:00:17,850 eleven... 471 01:00:19,660 --> 01:00:21,150 twelve... 472 01:00:39,410 --> 01:00:44,040 My daughter had an organ transplant. 473 01:00:46,320 --> 01:00:49,310 She had a bad kidney when she was born. 474 01:00:50,160 --> 01:00:54,150 We found a donor soon, and the operation went well. 475 01:00:56,860 --> 01:01:01,360 The other night she started to have horrible pains. 476 01:01:01,430 --> 01:01:04,800 And she was taken to your hospital. 477 01:01:08,410 --> 01:01:10,400 What happened? 478 01:01:19,420 --> 01:01:22,050 I researched it myself. 479 01:01:25,060 --> 01:01:28,050 I found the name of the donor. 480 01:01:29,490 --> 01:01:31,490 Tomie Kawakami. 481 01:01:33,530 --> 01:01:37,160 But there are no records. 482 01:01:39,740 --> 01:01:41,730 My daughter... 483 01:01:42,740 --> 01:01:47,370 started to say deliriously that she is Tomie. 484 01:01:47,450 --> 01:01:50,710 That appears to be her body, too. 485 01:01:50,780 --> 01:01:53,810 You saw that too, didn't you? 486 01:01:56,890 --> 01:01:59,450 I heard it from an ex-policeman. 487 01:02:01,930 --> 01:02:05,950 The important witness from the unsolved case was... 488 01:02:07,300 --> 01:02:11,230 had her name recorded as Tomie Kawakami. 489 01:02:12,570 --> 01:02:15,370 The case occurred at the end of Meiji era. 490 01:02:19,940 --> 01:02:23,810 In the end, the case became wrapped in mystery. 491 01:02:26,020 --> 01:02:29,250 The police sealed the name. 492 01:02:30,520 --> 01:02:35,050 Even the police can't confirm the existence of Tomie. 493 01:02:36,490 --> 01:02:41,120 But since then, Tomie Kawakami... 494 01:02:41,200 --> 01:02:45,160 keeps appearing in the history of the crimes. 495 01:02:45,240 --> 01:02:48,330 Every case remains unsolved. 496 01:02:48,410 --> 01:02:53,840 The policeman said that to me. 497 01:02:56,920 --> 01:03:02,550 "Your daughter was unfortunate. You have to give up. 498 01:03:03,560 --> 01:03:06,290 Forget about everything." 499 01:03:18,470 --> 01:03:20,460 You too. 500 01:03:21,640 --> 01:03:23,630 You were unfortunate. 501 01:03:30,620 --> 01:03:33,020 I have to burn them... 502 01:03:33,080 --> 01:03:35,210 Burn them... 503 01:03:35,290 --> 01:03:37,150 Burn them... 504 01:04:16,930 --> 01:04:18,920 What happened? 505 01:04:31,510 --> 01:04:36,380 He said we were unfortunate, and we should give up. 506 01:04:39,980 --> 01:04:41,980 I saw Takeshi. 507 01:04:44,890 --> 01:04:49,760 He wanted to see Tomie terribly. 508 01:04:49,830 --> 01:04:53,960 He was hitting his head on the wall of the cell. 509 01:04:55,800 --> 01:04:58,360 He said he can't forget Tomie. 510 01:05:00,670 --> 01:05:02,660 "We were unfortunate?" 511 01:05:05,180 --> 01:05:07,300 I don't want that. 512 01:05:13,550 --> 01:05:15,990 I don't want that. 513 01:05:16,050 --> 01:05:18,050 Let's stop doing this. 514 01:05:18,120 --> 01:05:20,110 I will give up. 515 01:05:20,190 --> 01:05:23,250 I will forget everything. So... 516 01:05:23,330 --> 01:05:26,320 She suddenly appeared right in front of my car. 517 01:05:26,400 --> 01:05:28,020 What? 518 01:05:29,030 --> 01:05:31,590 I hit the brake at once. 519 01:05:39,280 --> 01:05:41,270 There she was. 520 01:05:43,210 --> 01:05:44,880 No... 521 01:05:45,880 --> 01:05:48,580 That's not true... 522 01:05:48,650 --> 01:05:51,650 Soon, my head will be like... 523 01:05:53,490 --> 01:05:55,790 I don't want that. 524 01:08:14,000 --> 01:08:16,060 Go faster! 525 01:08:27,680 --> 01:08:31,740 FOR INTERNAL REASONS, THE HOSPITAL IS CLOSED. 526 01:08:37,460 --> 01:08:39,820 Please ask for details inside. 527 01:08:40,830 --> 01:08:42,820 Thank you very much. 528 01:08:49,870 --> 01:08:54,240 This hospital was started by the director's grandfather. 529 01:08:54,310 --> 01:08:57,000 It was a small hospital at that time. 530 01:08:57,070 --> 01:09:00,810 But it was expanded and restored. Now it has a complicated design. 531 01:09:12,490 --> 01:09:16,760 In the basement, we also have a linen room. 532 01:09:16,830 --> 01:09:22,730 This room is the electric room, and it's the heart of this hospital. 533 01:09:22,800 --> 01:09:26,170 We usually can't come down here. 534 01:10:36,170 --> 01:10:38,160 Director? 535 01:10:39,780 --> 01:10:41,770 Are you here? 536 01:10:51,760 --> 01:10:53,750 Director? 537 01:11:19,550 --> 01:11:25,960 Your father went into the tank of alkaline solution by himself and died. 538 01:11:26,960 --> 01:11:30,360 We found a videotape at the scene. 539 01:11:30,430 --> 01:11:32,420 This is the tape. 540 01:11:36,200 --> 01:11:39,100 It seems fake. 541 01:11:39,170 --> 01:11:41,830 It continues on like this. 542 01:13:18,240 --> 01:13:21,690 I didn't know you were here. 543 01:13:22,940 --> 01:13:26,400 One of the guests asked me... 544 01:13:27,450 --> 01:13:31,470 to give it to you; she said it's important. 545 01:13:43,860 --> 01:13:47,760 I am very sorry for your loss. 546 01:13:49,030 --> 01:13:52,530 I think Fumihito also worries about you so much. 547 01:13:53,540 --> 01:13:56,470 I want you to comfort him. 548 01:13:57,480 --> 01:13:59,940 I will wait for you at the hospital. 549 01:14:00,010 --> 01:14:02,070 Tomie. 550 01:16:58,690 --> 01:17:02,790 FUMIHITO SATO 551 01:17:19,310 --> 01:17:21,140 Fumihito? 552 01:18:27,340 --> 01:18:29,940 Fumihito? 553 01:18:30,010 --> 01:18:33,070 Answer me if you are there. 554 01:18:33,150 --> 01:18:34,780 "Fumihito? 555 01:18:34,850 --> 01:18:36,840 Answer me if you are there." 556 01:19:10,450 --> 01:19:12,720 Where is Fumihito? 557 01:19:12,790 --> 01:19:14,780 "Where is Fumihito?" 558 01:19:18,330 --> 01:19:20,630 What the hell are you? 559 01:19:20,730 --> 01:19:22,720 "What the hell are you?" 560 01:19:23,730 --> 01:19:25,900 Don't play around with me! 561 01:19:39,380 --> 01:19:41,370 How dare you. 562 01:19:53,430 --> 01:19:56,920 Why did you come here? 563 01:20:17,450 --> 01:20:20,790 You are fools. 564 01:20:22,730 --> 01:20:27,790 You love each other, you trust each other... 565 01:20:27,870 --> 01:20:29,920 and you betray each other... 566 01:20:37,040 --> 01:20:40,910 He pushed you down the stairs. 567 01:20:42,880 --> 01:20:45,610 Do you trust that kind of guy? 568 01:20:45,680 --> 01:20:49,240 Fumihito, where are you?! Answer me! 569 01:20:49,320 --> 01:20:52,310 "Fumihito, where are you? Answer me!" 570 01:20:55,560 --> 01:20:57,720 Your father was no different. 571 01:20:58,730 --> 01:21:01,630 He had an affair with a nurse. 572 01:21:01,700 --> 01:21:03,720 You were abandoned. 573 01:21:04,740 --> 01:21:06,730 Aren't you glad he is dead? 574 01:21:15,450 --> 01:21:20,440 I... was born here. 575 01:21:25,220 --> 01:21:27,210 Your father was... 576 01:21:28,230 --> 01:21:30,820 watching me with the dirty eyes. 577 01:21:34,900 --> 01:21:37,030 In this musty room... 578 01:21:39,370 --> 01:21:42,360 It was the first time someone treated me like this. 579 01:21:55,020 --> 01:21:56,490 Yumi... 580 01:22:32,690 --> 01:22:36,150 Why did you come here? 581 01:22:40,200 --> 01:22:42,170 Don't you know yet? 582 01:22:46,040 --> 01:22:49,060 You came here to be killed by him. 583 01:22:52,940 --> 01:22:54,640 Yumi... 584 01:22:55,780 --> 01:22:57,270 I... 585 01:23:11,190 --> 01:23:13,290 You guys are strange. 586 01:23:19,140 --> 01:23:22,500 Don't think this is over. 587 01:23:24,070 --> 01:23:26,070 You are worthless. 588 01:23:26,210 --> 01:23:28,300 Stop it! 589 01:23:28,380 --> 01:23:30,370 Don't do it... 590 01:23:34,820 --> 01:23:38,280 Do you forgive him just like that? 591 01:23:50,900 --> 01:23:52,890 Everybody breaks so easily. 592 01:23:54,470 --> 01:23:56,460 They are silly. 593 01:23:58,480 --> 01:24:01,930 You are not broken yet. 594 01:24:11,860 --> 01:24:13,910 You are all alone. 595 01:24:14,960 --> 01:24:16,950 I am alone. 596 01:24:17,960 --> 01:24:20,020 I'm alone all the time. 597 01:24:21,030 --> 01:24:23,020 Everybody betrays me. 598 01:24:24,200 --> 01:24:28,660 Maybe you and I can be good friends. 599 01:24:30,670 --> 01:24:33,300 See, you and I are the same. 600 01:24:35,910 --> 01:24:38,010 Your corrupted Father... 601 01:24:39,720 --> 01:24:42,710 and the man who pushed you down the stairs... 602 01:24:44,120 --> 01:24:46,680 They are not worth trusting. 603 01:24:50,360 --> 01:24:52,590 Get away from this world... 604 01:24:54,230 --> 01:24:57,790 and come with me... 605 01:24:59,070 --> 01:25:00,560 forever. 606 01:25:04,740 --> 01:25:06,730 Monster! 607 01:25:09,380 --> 01:25:11,370 Monster? 608 01:25:12,650 --> 01:25:15,080 Yes. Yes, you are! 609 01:25:19,020 --> 01:25:20,510 Monster... 610 01:25:24,090 --> 01:25:26,090 Did you... 611 01:25:27,800 --> 01:25:30,230 call me... 612 01:25:30,300 --> 01:25:32,530 a monster? 613 01:25:40,910 --> 01:25:43,140 Don't you trust me yet? 614 01:25:52,360 --> 01:25:54,350 I trust my father. 615 01:25:57,830 --> 01:26:00,260 I trust my mother. 616 01:26:04,770 --> 01:26:06,760 I trust my friends. 617 01:26:09,740 --> 01:26:11,730 I trust Atsuko. 618 01:26:13,540 --> 01:26:15,530 I trust Fumihito. 619 01:26:16,850 --> 01:26:20,610 I trust... everything! 620 01:26:42,110 --> 01:26:44,470 But I don't trust you! 621 01:26:44,540 --> 01:26:47,700 You don't know me. 622 01:26:50,510 --> 01:26:52,810 Don't you want to know? 623 01:26:54,820 --> 01:26:56,950 Everyone who looks at me... 624 01:26:59,360 --> 01:27:01,350 falls in love with me... 625 01:27:03,160 --> 01:27:05,290 and says they love me. 626 01:27:07,760 --> 01:27:09,890 Then they get jealous. 627 01:27:11,570 --> 01:27:13,560 And they start to break. 628 01:27:16,270 --> 01:27:18,710 They kill me... 629 01:27:20,380 --> 01:27:22,610 and cut me into pieces. 630 01:27:23,610 --> 01:27:25,600 And they kill me again. 631 01:27:27,620 --> 01:27:29,610 But I won't die. 632 01:27:31,020 --> 01:27:32,890 So they kill me again. 633 01:27:34,320 --> 01:27:36,520 They kill me again and again. 634 01:27:37,530 --> 01:27:39,520 They kill me... 635 01:27:40,530 --> 01:27:42,900 they kill me... 636 01:27:42,970 --> 01:27:44,370 they kill me... 637 01:28:10,290 --> 01:28:12,690 I will show you the girl... 638 01:28:14,460 --> 01:28:16,460 who can't die. 639 01:29:16,460 --> 01:29:18,430 Kill me. 640 01:30:12,580 --> 01:30:15,310 Then you die, 641 01:31:22,550 --> 01:31:25,020 I won't forgive you... 42860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.