Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,700 --> 00:01:02,300
Her enlarged stomach
is pushing other organs.
2
00:01:03,710 --> 00:01:05,700
This shadow...
3
00:01:07,810 --> 00:01:09,800
What is this?
4
00:01:48,620 --> 00:01:50,780
SAYAKA YAMAGUCHI
5
00:01:57,530 --> 00:02:00,050
YOSUKE KUBOZUKA
6
00:02:01,600 --> 00:02:03,090
Gauze.
7
00:02:07,840 --> 00:02:10,170
MASATO SHIMATSUO
8
00:02:30,430 --> 00:02:32,720
MAI HOSHO
9
00:02:40,970 --> 00:02:42,960
I am...
10
00:02:45,610 --> 00:02:47,600
Tomie.
11
00:02:50,150 --> 00:02:58,710
TOMIE REPLAY
12
00:03:08,100 --> 00:03:10,530
Strange things
happen here.
13
00:03:10,600 --> 00:03:13,630
The people are getting
fewer and fewer.
14
00:03:13,700 --> 00:03:15,190
FUMIHITO SATO
15
00:03:15,270 --> 00:03:17,330
There is no one else
left in this room.
16
00:03:20,580 --> 00:03:23,570
They all went home
over the past few days.
17
00:03:24,850 --> 00:03:28,010
Right after I came
into the hospital...
18
00:03:28,120 --> 00:03:31,750
Four nurses quit
all at once.
19
00:03:34,290 --> 00:03:39,120
They say that
they all went mad.
20
00:03:39,190 --> 00:03:41,630
Really?
21
00:03:41,700 --> 00:03:45,260
After that, the director
of this hospital went missing.
22
00:03:46,270 --> 00:03:48,700
Is it called
being spirited away?
23
00:03:48,770 --> 00:03:51,030
You talk
like a old man.
24
00:03:52,470 --> 00:03:56,140
There is something
in this hospital.
25
00:03:57,150 --> 00:03:59,140
What is "something"?
26
00:04:17,070 --> 00:04:18,930
Ms. Taniguchi...
27
00:04:19,940 --> 00:04:21,730
Ms. Taniguchi!
28
00:04:22,740 --> 00:04:24,730
Your room
is next door.
29
00:04:26,340 --> 00:04:29,870
DIRECTOR: FUJIRO MITSUISHI
30
00:04:58,640 --> 00:05:00,670
That nurse was cute.
31
00:05:01,840 --> 00:05:04,140
Shall I talk to her
for you?
32
00:05:04,210 --> 00:05:06,200
No, thanks.
33
00:05:07,220 --> 00:05:09,480
You always take
the good ones.
34
00:05:09,550 --> 00:05:11,580
When did I
do that?
35
00:05:11,720 --> 00:05:15,350
You did it three times
when we were in high school.
36
00:05:15,420 --> 00:05:18,820
- You still remember that?
- And also at the last party...
37
00:05:18,890 --> 00:05:21,020
You said you couldn't go,
so that's why I went.
38
00:05:21,100 --> 00:05:23,090
I know, but...
39
00:05:23,160 --> 00:05:28,530
Takeshi, what did the fortune say
at the ramen restaurant?
40
00:05:29,470 --> 00:05:32,700
"If you step forward,
there will be a road."
41
00:05:32,770 --> 00:05:36,210
That's right.
The owner said good things.
42
00:05:36,280 --> 00:05:38,340
The ramen
was bad, though.
43
00:05:44,390 --> 00:05:46,380
What's wrong?
Are you okay?
44
00:05:47,390 --> 00:05:49,580
I can't drink beer yet.
45
00:05:49,660 --> 00:05:52,220
I am going
to the bathroom.
46
00:07:24,250 --> 00:07:26,310
I got to go again...
47
00:07:44,540 --> 00:07:46,030
Fumihito?
48
00:08:09,100 --> 00:08:11,660
Are you messing
with me?
49
00:08:23,510 --> 00:08:27,740
I... got lost.
50
00:08:33,420 --> 00:08:35,910
Please get me
out of here.
51
00:09:06,220 --> 00:09:08,210
What?
52
00:09:09,220 --> 00:09:11,220
Is something funny?
53
00:09:12,230 --> 00:09:13,660
No.
54
00:09:36,580 --> 00:09:38,580
Are you cold?
55
00:09:44,160 --> 00:09:46,890
Why were you
at the hospital?
56
00:09:50,770 --> 00:09:54,760
I... was born
at that hospital.
57
00:09:56,640 --> 00:09:58,630
Oh, really?
58
00:10:00,810 --> 00:10:02,800
Two men and...
59
00:10:03,880 --> 00:10:05,870
four women...
60
00:10:07,450 --> 00:10:09,810
were trembling
with such fear.
61
00:11:01,100 --> 00:11:03,090
Dry yourself.
62
00:11:05,170 --> 00:11:07,160
And clothes.
63
00:12:08,270 --> 00:12:11,640
I will make coffee.
64
00:12:40,370 --> 00:12:42,360
Your hand...
65
00:13:03,760 --> 00:13:08,460
Have you...
killed people?
66
00:13:10,330 --> 00:13:11,890
What?
67
00:13:14,740 --> 00:13:18,800
How does it feel
to kill people?
68
00:13:20,540 --> 00:13:22,530
What are you
talking about?
69
00:13:25,080 --> 00:13:29,380
What do you think
when you kill?
70
00:13:31,520 --> 00:13:33,920
I don't know.
71
00:13:33,990 --> 00:13:39,360
But you are going
to kill me, aren't you?
72
00:13:49,200 --> 00:13:51,260
How will you
kill me?
73
00:13:53,370 --> 00:13:56,370
What will you do
after you kill me?
74
00:13:58,010 --> 00:14:01,040
Underground,
it's dark and...
75
00:14:01,120 --> 00:14:04,520
there are lots of nasty bugs...
I hate it.
76
00:14:06,950 --> 00:14:09,180
Lots of bugs...
77
00:14:18,870 --> 00:14:20,890
Don't kill me.
78
00:14:31,380 --> 00:14:35,210
Kenzo Morita...
79
00:14:35,280 --> 00:14:37,720
Here it is.
80
00:14:37,790 --> 00:14:40,750
The runaway is Kenzo Morita.
49 years old.
81
00:14:40,820 --> 00:14:43,950
He is
the director of a hospital.
82
00:14:44,030 --> 00:14:47,860
That's right.
Any news on my father?
83
00:14:47,930 --> 00:14:51,020
Didn't you receive
our call?
84
00:14:51,500 --> 00:14:54,370
No.
I didn't receive anything.
85
00:14:55,200 --> 00:14:57,570
I don't know
if my mother did or not.
86
00:14:57,640 --> 00:15:01,200
What? It seems
as though your mother reported it.
87
00:15:02,580 --> 00:15:04,670
My mother
doesn't live with us.
88
00:15:04,750 --> 00:15:08,910
I see. Unfortunately,
we can't find your father yet.
89
00:15:10,720 --> 00:15:12,150
Okay.
90
00:15:12,220 --> 00:15:15,280
If we find something,
we will contact you.
91
00:15:15,360 --> 00:15:19,620
But even if we find him,
we will respect his wishes.
92
00:15:19,690 --> 00:15:22,600
We can't force him to come home.
It doesn't seem like...
93
00:15:22,660 --> 00:15:23,960
he was involved
in an accident.
94
00:15:24,030 --> 00:15:27,930
It sounds like there are lots
of problems at home.
95
00:15:28,000 --> 00:15:31,060
I think you should solve
these problems first.
96
00:15:42,550 --> 00:15:46,040
Excuse me.
My name is Morita.
97
00:15:46,120 --> 00:15:47,990
Miss Morita?
98
00:15:48,990 --> 00:15:51,220
The director's...
99
00:15:51,290 --> 00:15:53,820
May I see
Miss Kinoshita?
100
00:15:53,890 --> 00:15:55,830
Do you have
an appointment?
101
00:15:55,900 --> 00:15:57,830
No...
102
00:15:57,900 --> 00:15:59,990
Would you wait here
for a second?
103
00:16:17,080 --> 00:16:19,080
Excuse me.
104
00:16:20,350 --> 00:16:22,720
How long do I have
to wait here?
105
00:16:22,790 --> 00:16:24,260
As I told you
before...
106
00:16:24,330 --> 00:16:26,620
the director is
not here now.
107
00:16:27,830 --> 00:16:30,160
When can I see him?
108
00:16:30,230 --> 00:16:32,220
I've come here every day
for a few days now.
109
00:16:32,300 --> 00:16:33,860
As I told you...
110
00:16:33,930 --> 00:16:37,340
Can I see
somebody else, then?
111
00:16:57,430 --> 00:16:59,420
Sorry for keeping
you waiting.
112
00:17:01,600 --> 00:17:03,090
No...
113
00:17:04,100 --> 00:17:06,590
I'm sorry I came here
without any notice.
114
00:17:13,740 --> 00:17:16,230
I haven't seen you
for a long time.
115
00:17:16,310 --> 00:17:18,440
When I was
new here...
116
00:17:18,510 --> 00:17:21,480
Yumi used to come to see
the director all the time.
117
00:17:21,550 --> 00:17:24,020
Were you
in elementary school?
118
00:17:24,090 --> 00:17:25,850
We used
to play here.
119
00:17:25,920 --> 00:17:28,910
Don't pretend that
you don't know anything.
120
00:17:31,960 --> 00:17:33,720
Miss Atsuko...
121
00:17:33,790 --> 00:17:37,560
I know you were having
an affair with my father.
122
00:17:37,630 --> 00:17:41,120
I think you know something
about my father's disappearance.
123
00:17:41,200 --> 00:17:43,600
Aren't you
the reason for that?
124
00:17:43,670 --> 00:17:45,870
- No. You are wrong!
- What is wrong?
125
00:17:46,870 --> 00:17:50,500
Miss Atsuko, you don't seem
worried about it at all.
126
00:17:50,580 --> 00:17:52,570
I'm worried
about him, too!
127
00:17:53,810 --> 00:17:58,810
To tell you the truth, I was having
an affair with the director.
128
00:17:59,950 --> 00:18:03,220
But I don't know anything
about his disappearance.
129
00:18:03,290 --> 00:18:06,020
Even just before
I last saw him...
130
00:18:06,090 --> 00:18:09,550
it didn't seem like anything
was wrong with him.
131
00:18:15,840 --> 00:18:18,400
When I heard
you came to see me...
132
00:18:18,470 --> 00:18:21,600
I thought I needed
to talk to you.
133
00:18:21,680 --> 00:18:25,980
But I didn't know
how to start talking to you.
134
00:18:26,050 --> 00:18:28,040
I'm sorry.
135
00:18:29,150 --> 00:18:32,140
I am a straightforward person,
so I will tell you.
136
00:18:33,390 --> 00:18:36,150
The director and I
broke up already.
137
00:18:36,220 --> 00:18:38,210
But I still
love him.
138
00:18:39,230 --> 00:18:41,490
I'm really worried
about him.
139
00:18:46,900 --> 00:18:52,570
Unfortunately, I'm the only one left,
who was at your daughter's surgery.
140
00:18:53,570 --> 00:18:56,170
Everybody else quit
the hospital.
141
00:18:56,240 --> 00:18:58,730
But where is
the director?
142
00:19:07,590 --> 00:19:10,680
Your daughter's symptoms
were very uncommon.
143
00:19:11,730 --> 00:19:13,720
That's all.
144
00:19:14,460 --> 00:19:17,090
"That's all"?
But Sayuri...
145
00:19:17,160 --> 00:19:18,360
Your daughter
is alive.
146
00:19:19,430 --> 00:19:20,920
The operation went well.
147
00:19:22,070 --> 00:19:25,270
You don't have
to worry about anything.
148
00:19:25,340 --> 00:19:27,670
Nothing...
149
00:19:27,740 --> 00:19:29,730
is wrong.
150
00:19:38,090 --> 00:19:40,080
Right?
151
00:19:41,090 --> 00:19:43,080
Miss Sayuri?
152
00:20:03,980 --> 00:20:05,970
Dr. Tachibana...
153
00:20:10,180 --> 00:20:12,180
Yumi...
154
00:20:19,290 --> 00:20:22,320
It's nice
to see you here.
155
00:20:24,370 --> 00:20:28,360
Could you return this
to your father for me?
156
00:20:31,440 --> 00:20:33,460
I don't need...
157
00:21:38,640 --> 00:21:42,300
MORITA HOSPITAL
158
00:22:19,680 --> 00:22:25,850
Yes. I will recheck that when
the inspection starts in two days.
159
00:22:25,920 --> 00:22:27,910
I'm sorry. Okay.
160
00:22:33,190 --> 00:22:35,460
Sorry about that.
161
00:22:35,530 --> 00:22:37,520
It's all right.
162
00:22:38,630 --> 00:22:40,660
I can stay
with you tonight.
163
00:22:42,340 --> 00:22:45,640
But you look tired,
Mom.
164
00:22:45,710 --> 00:22:47,700
Do you think so?
165
00:22:47,780 --> 00:22:50,470
You seem very busy.
166
00:22:50,540 --> 00:22:53,710
The company
is doing well.
167
00:22:53,780 --> 00:22:57,910
But everybody is depending on me
as a medical consultant. That's hard.
168
00:22:57,990 --> 00:23:01,350
There are many complaints
from the hospital.
169
00:23:01,420 --> 00:23:06,190
The telephone at the company
never stopped ringing today.
170
00:23:06,260 --> 00:23:09,200
Your father was taking care
of the hospital all by himself.
171
00:23:09,260 --> 00:23:12,260
They can't do
anything without him.
172
00:23:14,840 --> 00:23:17,830
So you are
very busy.
173
00:23:23,510 --> 00:23:26,540
I wish our hospital
would close or something.
174
00:23:30,150 --> 00:23:33,280
We have to go
through this.
175
00:23:33,350 --> 00:23:36,350
We don't know
when your father will be back.
176
00:23:39,230 --> 00:23:41,220
Hey, Yumi.
177
00:23:43,360 --> 00:23:45,350
Are you really okay?
178
00:23:50,940 --> 00:23:54,030
When are you going
on the business trip?
179
00:23:55,040 --> 00:23:57,010
In two days.
180
00:23:57,080 --> 00:23:59,670
I won't be around here
for a while...
181
00:23:59,750 --> 00:24:02,410
I'll be fine.
'Bye.
182
00:24:54,640 --> 00:24:56,630
Takeshi?
183
00:24:57,070 --> 00:24:58,040
Yes.
184
00:24:58,440 --> 00:24:59,700
Takeshi?
185
00:25:00,710 --> 00:25:02,640
Yes.
186
00:25:03,640 --> 00:25:06,040
Why did you answer
so politely?
187
00:25:06,110 --> 00:25:10,680
I was worried. Why did you go home
without telling me anything?
188
00:25:12,920 --> 00:25:14,910
Is somebody there?
189
00:25:15,920 --> 00:25:17,910
Don't tell anyone.
190
00:25:18,930 --> 00:25:21,920
I rescued her
from the hospital.
191
00:25:23,860 --> 00:25:25,860
Rescued her?
192
00:25:27,170 --> 00:25:30,160
I won't forgive you
if you tell anyone.
193
00:25:31,170 --> 00:25:33,160
What are you
talking about?
194
00:25:33,240 --> 00:25:35,230
Tomie is mine.
195
00:25:36,240 --> 00:25:38,970
Tomie?
Who is she?
196
00:25:39,050 --> 00:25:42,710
I know you are always trying
to steal my fun.
197
00:25:42,820 --> 00:25:44,810
Takeshi, is something
wrong with you?
198
00:25:44,890 --> 00:25:48,050
You always steal everything
from me with that innocent act I
199
00:25:50,960 --> 00:25:54,120
I wish you'd disappear
before my eyes.
200
00:25:58,330 --> 00:26:00,960
Takeshi? Takeshi?
201
00:26:12,880 --> 00:26:15,710
When did I
become yours?
202
00:26:31,530 --> 00:26:33,520
Who was that?
203
00:26:35,900 --> 00:26:38,200
Who were you
talking to?
204
00:26:39,810 --> 00:26:41,800
That was my friend.
205
00:26:43,510 --> 00:26:45,500
I want
to see him.
206
00:26:57,190 --> 00:26:59,180
- Tomie...
- Don't touch me.
207
00:27:02,630 --> 00:27:04,620
I am tired of you.
208
00:27:04,700 --> 00:27:07,430
No! No!
209
00:27:08,440 --> 00:27:12,670
What?
Are you already broken?
210
00:27:12,740 --> 00:27:14,500
Broken?
211
00:27:15,610 --> 00:27:17,740
I see.
You are broken.
212
00:27:18,750 --> 00:27:20,800
You are worthless.
213
00:27:22,120 --> 00:27:24,110
Why don't
you disappear?
214
00:27:28,720 --> 00:27:31,850
Call him now.
215
00:27:58,850 --> 00:28:03,190
I can't answer the phone now.
Please leave a message.
216
00:29:02,750 --> 00:29:05,120
Dad's note?
217
00:29:08,590 --> 00:29:10,580
"September 24.
218
00:29:10,660 --> 00:29:12,750
"Removed it
from the patient.
219
00:29:12,830 --> 00:29:16,490
"It's a peculiar case.
Might be a malignant thing.
220
00:29:16,560 --> 00:29:18,550
"Watch the progress.
221
00:29:18,630 --> 00:29:20,360
Tomie."
222
00:29:20,430 --> 00:29:23,930
During the operation,
I cut my left thumb.
223
00:29:24,000 --> 00:29:26,440
It might be infected.
224
00:29:28,640 --> 00:29:30,630
September 25.
225
00:29:30,710 --> 00:29:35,440
I feel pain in my left thumb.
I have a fever and chills.
226
00:29:35,520 --> 00:29:38,280
Body temperature is 38 C.
I feel fatigued.
227
00:29:38,350 --> 00:29:40,410
I had 5 milligrams
of Morphine.
228
00:29:40,490 --> 00:29:45,250
The head we removed
started to develop body parts.
229
00:29:45,330 --> 00:29:48,260
The swelling of the left thumb
metastasized to the arm.
230
00:29:48,330 --> 00:29:50,920
Face mark.
I can't move my body.
231
00:29:51,000 --> 00:29:54,020
I have an auditory hallucination.
Tachibana watches the progress.
232
00:29:54,100 --> 00:29:57,090
I can't help.
I can't move my body.
233
00:29:59,610 --> 00:30:02,170
SEPTEMBER 27
MY LEFT ARM IS NOT MINE...
234
00:30:05,410 --> 00:30:06,640
GO MAD
235
00:30:06,710 --> 00:30:08,200
TOMIE
236
00:30:33,270 --> 00:30:40,110
I AM NOT
MYSELF ANYMORE.
237
00:30:40,180 --> 00:30:41,810
- KILL HER
- MONSTER
238
00:31:29,200 --> 00:31:31,190
Good morning.
239
00:31:34,200 --> 00:31:36,190
When did you
get in?
240
00:31:37,840 --> 00:31:39,830
I was worried
about you.
241
00:31:43,080 --> 00:31:45,070
Go and wash
your face.
242
00:32:19,780 --> 00:32:23,740
Hello? May I talk
to you for a second?
243
00:32:25,990 --> 00:32:30,080
Yesterday, Yumi came
to see you, didn't she?
244
00:32:31,090 --> 00:32:32,580
Yes.
245
00:32:34,460 --> 00:32:37,090
Was it
about his disappearance?
246
00:32:38,100 --> 00:32:39,760
Or...
247
00:32:41,670 --> 00:32:44,190
was it
about you and Morita?
248
00:32:45,210 --> 00:32:47,200
We talked
about that, too.
249
00:32:51,910 --> 00:32:55,850
How did she
handle that?
250
00:32:58,890 --> 00:33:02,450
I think
I puzzled her.
251
00:33:06,660 --> 00:33:10,390
May I talk to her
again sometime?
252
00:33:12,100 --> 00:33:15,330
I don't want it
to end like that.
253
00:33:15,400 --> 00:33:19,670
I want to tell her
all my feelings and...
254
00:33:21,010 --> 00:33:23,070
It's a good idea.
255
00:33:24,810 --> 00:33:26,800
Please talk to her.
256
00:33:29,520 --> 00:33:33,150
But don't hurt
her feelings.
257
00:33:35,260 --> 00:33:36,750
Yes.
258
00:33:39,690 --> 00:33:45,650
She worries about me
and doesn't tell me anything.
259
00:33:48,540 --> 00:33:51,530
I am a failure
as a mother.
260
00:33:58,010 --> 00:34:00,980
It was not
your fault...
261
00:34:01,050 --> 00:34:03,070
that I left home.
262
00:34:03,150 --> 00:34:05,280
It might sound strange...
263
00:34:08,090 --> 00:34:13,690
but to quit my career
to be just a housewife...
264
00:34:15,830 --> 00:34:18,590
was very hard
for me.
265
00:34:21,770 --> 00:34:26,070
I thought
I knew him, but...
266
00:34:42,460 --> 00:34:44,120
Takeshi?
267
00:34:57,040 --> 00:34:58,560
Yumi!
268
00:34:59,940 --> 00:35:02,810
Yumi, you seem sad
these days.
269
00:35:02,880 --> 00:35:06,070
- I'm fine.
- We're gonna go out...
270
00:35:06,150 --> 00:35:08,340
Yumi never comes with us.
Right?
271
00:35:08,420 --> 00:35:11,750
Yeah...
Okay. I will come.
272
00:35:11,820 --> 00:35:13,810
Really?
That's unusual.
273
00:35:13,890 --> 00:35:15,880
Okay. Let's go.
274
00:35:24,500 --> 00:35:27,160
Yumi, what's wrong?
275
00:35:29,570 --> 00:35:31,560
I'm just resting.
276
00:35:31,640 --> 00:35:35,200
I'm sorry I brought you here.
It's not your element.
277
00:35:35,280 --> 00:35:37,270
I'm sorry, too.
278
00:35:43,350 --> 00:35:45,340
Tomie!
279
00:35:50,960 --> 00:35:53,890
- Tomie?
- I don't know her.
280
00:35:53,960 --> 00:35:56,830
- What?
- I don't know her!
281
00:35:56,900 --> 00:35:58,890
- Do you know her?
- No.
282
00:36:36,770 --> 00:36:39,760
It is true that
the director is missing.
283
00:36:41,770 --> 00:36:43,770
Tell me...
284
00:36:45,480 --> 00:36:48,470
Has everybody heard
the rumor?
285
00:36:49,680 --> 00:36:51,410
No.
286
00:36:51,480 --> 00:36:54,480
I didn't have anything to do
while I was in hospital.
287
00:36:56,320 --> 00:36:59,310
Did you find out
something about her?
288
00:37:03,030 --> 00:37:05,190
There is one thing...
289
00:37:05,270 --> 00:37:07,500
that I'm concerned about.
290
00:37:09,570 --> 00:37:11,060
Sorry.
291
00:37:14,670 --> 00:37:18,410
Yeah? Sorry.
I will call you later.
292
00:37:19,450 --> 00:37:22,470
Shut up.
Okay. 'Bye.
293
00:37:24,720 --> 00:37:27,190
The guys
at the club.
294
00:37:28,190 --> 00:37:30,250
What?
295
00:37:30,320 --> 00:37:32,310
It reminds me that...
296
00:37:33,560 --> 00:37:38,760
whenever I am walking
with my father, his pager rings.
297
00:37:38,830 --> 00:37:41,530
An emergency patient
comes in...
298
00:37:41,600 --> 00:37:46,870
He says "Yumi, I have to work.
Can you go home by yourself?"
299
00:37:47,870 --> 00:37:52,900
I got used to my father
leaving me like that.
300
00:37:54,810 --> 00:37:58,110
My memories of my father
are that he's never around.
301
00:38:03,320 --> 00:38:05,310
- Ouch...
- What's wrong?
302
00:38:06,590 --> 00:38:08,620
I'm all right.
303
00:38:09,630 --> 00:38:13,620
Mr. Fumihito, is it true you were
discharged from the hospital?
304
00:38:15,570 --> 00:38:18,560
Don't say "Mr."
Just call me Fumihito.
305
00:38:25,810 --> 00:38:27,800
Look...
306
00:38:29,550 --> 00:38:33,180
I want
to show you something.
307
00:38:47,830 --> 00:38:51,360
Takeshi was saying
this name, Tomie.
308
00:38:51,440 --> 00:38:54,430
Your father left the name
on his note...
309
00:38:57,980 --> 00:39:00,000
"September 24.
310
00:39:01,010 --> 00:39:03,780
Removed it
from the patient."
311
00:39:05,790 --> 00:39:08,880
Can it be that
"the patient" is Tomie?
312
00:39:11,320 --> 00:39:13,320
"Face mark."
313
00:39:14,330 --> 00:39:16,320
"Face mark"?
314
00:39:19,330 --> 00:39:23,270
Can you check if there is
a patient named Tomie?
315
00:39:25,470 --> 00:39:27,560
I will ask somebody.
316
00:39:40,090 --> 00:39:43,080
There is more
on the last page...
317
00:40:00,870 --> 00:40:02,860
What's this?
318
00:40:08,880 --> 00:40:11,110
"Tachibana is trapped.
319
00:40:12,590 --> 00:40:14,610
"That is such a shame.
320
00:40:14,690 --> 00:40:19,150
She read his mind, which knows
the medical history of the world.
321
00:40:19,230 --> 00:40:22,250
Tomie won't permit us
even to pick up anything.
322
00:40:22,330 --> 00:40:24,760
Beautiful girl.
She is quiet now.
323
00:40:24,830 --> 00:40:27,200
She will leave here
someday.
324
00:40:27,270 --> 00:40:29,790
Tachibana and I shot
15 mg of Morphine...
325
00:40:29,870 --> 00:40:32,570
to relieve the pain,
but we don't have time now.
326
00:40:32,640 --> 00:40:34,330
Tachibana is going.
327
00:40:34,410 --> 00:40:37,600
He was staring at the wall,
banging his head for five minutes.
328
00:40:40,310 --> 00:40:43,210
It's very violent,
but she trapped us very well.
329
00:40:43,280 --> 00:40:47,010
Tachibana's head and my body
are under the Tomie's control.
330
00:40:47,090 --> 00:40:51,280
She trapped my left hand.
If it awakens, that is the end.
331
00:40:51,360 --> 00:40:54,550
Her trap was complete.
332
00:40:54,630 --> 00:40:57,960
When the trapped left hand awakens,
I am not myself anymore.
333
00:40:58,030 --> 00:41:01,020
"Kill her, kill her, kill her."
I've been saying that for two hours.
334
00:41:01,100 --> 00:41:04,400
Who will I kill? Somebody
will tell me little by little.
335
00:41:04,470 --> 00:41:07,370
She is quite still.
But I feel the danger.
336
00:41:07,440 --> 00:41:09,100
There is nothing
wrong now.
337
00:41:09,180 --> 00:41:11,940
I have to get rid of her
before she traps my head.
338
00:41:12,010 --> 00:41:15,140
Monster, monster,
monster, monster...
339
00:41:29,400 --> 00:41:32,390
I will go to visit Takeshi
again tomorrow.
340
00:42:02,900 --> 00:42:07,200
Can I go
with you tomorrow?
341
00:42:09,240 --> 00:42:12,760
I want to make it clear
about my father.
342
00:42:12,840 --> 00:42:14,810
So...
343
00:42:18,950 --> 00:42:20,940
Aren't you scared?
344
00:42:26,920 --> 00:42:29,220
I am scared.
345
00:42:30,720 --> 00:42:33,210
Everybody involved
with Tomie...
346
00:42:34,060 --> 00:42:38,500
Everybody,
even Takeshi changed.
347
00:42:40,200 --> 00:42:43,190
He's never said
anything like that before.
348
00:42:45,170 --> 00:42:47,230
He has become
a different person.
349
00:42:48,440 --> 00:42:50,430
Your father, too...
350
00:42:50,510 --> 00:42:52,940
That's why I want
to see her.
351
00:42:53,950 --> 00:42:56,140
I will see her and...
352
00:43:04,690 --> 00:43:10,690
I don't know about my father much.
Ever since I was small.
353
00:43:13,330 --> 00:43:15,320
I didn't
see him much.
354
00:43:17,370 --> 00:43:20,100
If I don't
see him now...
355
00:43:21,840 --> 00:43:24,670
The important thing
will never be made known.
356
00:43:24,740 --> 00:43:26,230
Right?
357
00:43:28,150 --> 00:43:33,110
I understand. I thought
I knew Takeshi very well...
358
00:43:34,190 --> 00:43:38,560
but the truth is,
maybe I didn't know him at all.
359
00:43:54,140 --> 00:43:57,800
"If you step forward,
there will be a road."
360
00:43:57,880 --> 00:43:59,870
What?
361
00:44:00,880 --> 00:44:03,940
When we were in high school,
we used to go to the ramen restaurant.
362
00:44:04,950 --> 00:44:07,940
The owner wrote those words
on the paper.
363
00:44:09,060 --> 00:44:12,050
Takeshi really liked
those words.
364
00:44:13,060 --> 00:44:17,050
He said he wanted to learn
the owner's philosophy on life.
365
00:44:21,570 --> 00:44:25,470
Let's go
to his place tomorrow.
366
00:44:29,510 --> 00:44:32,100
Aren't you really afraid?
367
00:47:59,990 --> 00:48:01,980
Look.
368
00:48:44,060 --> 00:48:45,550
Takeshi...
369
00:48:48,000 --> 00:48:49,930
What happened?
370
00:48:50,000 --> 00:48:52,230
Monster...
371
00:48:52,300 --> 00:48:54,600
- Monster...
- Takeshi, what happened?
372
00:48:54,670 --> 00:48:55,400
Monster...
373
00:48:55,470 --> 00:48:59,410
- Monster...
- Takeshi, it's me! Fumihito!
374
00:48:59,480 --> 00:49:01,110
"Monster..."
375
00:49:01,180 --> 00:49:03,050
- Monster...
- Takeshi!
376
00:49:03,120 --> 00:49:04,950
- Monster...
- Calm down!
377
00:49:05,020 --> 00:49:07,010
- "Tomie..."
- Look at me!
378
00:49:07,120 --> 00:49:08,980
Takeshi!
379
00:49:09,990 --> 00:49:11,480
Calm down!
380
00:49:12,490 --> 00:49:13,980
Takeshi!
381
00:49:31,410 --> 00:49:34,400
I was asked to take care
of Takeshi's things.
382
00:49:35,410 --> 00:49:37,940
I will deliver them
to his parents.
383
00:49:38,020 --> 00:49:40,320
I will drive you
to your place.
384
00:49:42,350 --> 00:49:44,350
Will you continue?
385
00:49:47,330 --> 00:49:49,320
How about you?
386
00:49:52,030 --> 00:49:53,790
He...
387
00:49:53,870 --> 00:49:57,130
is wearing the restricted uniform
at the hospital.
388
00:50:00,840 --> 00:50:03,930
If he is all right,
I will get some information.
389
00:50:06,580 --> 00:50:08,440
Can we meet again?
390
00:50:12,220 --> 00:50:14,410
I will wait for you.
391
00:50:14,490 --> 00:50:16,480
Please be careful.
392
00:51:35,430 --> 00:51:37,430
Dad?
393
00:51:41,670 --> 00:51:43,700
Dad, is that you?
394
00:51:43,780 --> 00:51:47,710
Don't come in!
395
00:51:51,750 --> 00:51:53,740
Who...
396
00:51:55,990 --> 00:51:57,980
do you think...
397
00:51:58,990 --> 00:52:00,980
I am?
398
00:52:15,110 --> 00:52:17,100
What a...
399
00:52:18,110 --> 00:52:21,340
perfect trap...
400
00:52:23,250 --> 00:52:25,240
That blood...
401
00:52:25,320 --> 00:52:27,110
That monster's blood...
402
00:52:27,190 --> 00:52:29,090
is controlling
my body!
403
00:52:29,150 --> 00:52:31,150
Stop it!
404
00:52:35,530 --> 00:52:37,520
I won.
405
00:52:37,600 --> 00:52:40,030
There are so many bugs.
I hate them.
406
00:52:40,100 --> 00:52:42,590
Please get rid of the bugs.
Bugs...
407
00:52:48,910 --> 00:52:51,380
She doesn't have
any motive.
408
00:52:51,440 --> 00:52:53,340
She just hunts
during her trips.
409
00:52:53,410 --> 00:52:58,040
She reproduces,
reproduces, reproduces...
410
00:52:58,120 --> 00:53:00,950
Kill her,
kill her, kill her...
411
00:53:06,890 --> 00:53:08,880
Dad, please stop!
412
00:53:08,960 --> 00:53:12,020
"Dad, please stop!"
413
00:53:15,930 --> 00:53:18,930
There are so many bugs.
I hate bugs...
414
00:53:19,000 --> 00:53:20,870
My head is itchy...
415
00:53:20,940 --> 00:53:23,700
Do you know
what she called me?
416
00:53:24,710 --> 00:53:26,540
Monster!
417
00:53:44,200 --> 00:53:47,190
I don't like
dirty girls like you.
418
00:53:56,940 --> 00:53:59,340
I will kill her, too.
419
00:54:03,180 --> 00:54:07,020
Kill her,
kill her, kill her...
420
00:54:15,060 --> 00:54:17,550
Kill her,
kill her, kill her...
421
00:54:20,600 --> 00:54:23,160
Dad, stop it!
422
00:54:39,180 --> 00:54:41,240
Yumi.
423
00:54:56,940 --> 00:54:59,430
Dad?
424
00:54:59,500 --> 00:55:01,500
Yumi.
425
00:55:02,510 --> 00:55:04,440
I'm sorry.
426
00:55:05,440 --> 00:55:07,440
Please forgive me.
427
00:55:37,580 --> 00:55:40,570
I know it's late.
Can I talk to you now?
428
00:55:51,590 --> 00:55:53,580
Yes.
429
00:55:53,660 --> 00:55:55,790
I checked up
on something.
430
00:55:55,860 --> 00:55:59,560
There is no record
for a patient named Tomie.
431
00:55:59,630 --> 00:56:03,470
The patient who, on September 24,
was operated on was...
432
00:56:03,540 --> 00:56:05,830
an emergency patient
on that night.
433
00:56:05,900 --> 00:56:08,870
Her name was Sayuri Nishimura.
Six years old.
434
00:56:08,940 --> 00:56:11,840
Your father did
the operation.
435
00:56:11,910 --> 00:56:14,210
And Dr. Tachibana,
who passed away.
436
00:56:14,280 --> 00:56:16,370
The nurses were...
437
00:56:16,450 --> 00:56:19,210
They are
not here anymore.
438
00:56:20,220 --> 00:56:23,210
Do you know
what that means?
439
00:56:30,930 --> 00:56:33,060
Yumi,
are you all right?
440
00:56:36,700 --> 00:56:39,300
My father...
441
00:56:39,370 --> 00:56:41,200
My father...
442
00:56:41,270 --> 00:56:44,040
What happened
to the director?
443
00:56:46,140 --> 00:56:51,510
Please tell me the address
of the girl who was operated on.
444
00:56:51,580 --> 00:56:54,920
Yumi, you shouldn't
do anything.
445
00:56:54,990 --> 00:56:56,980
It's not normal.
446
00:56:57,060 --> 00:57:02,050
Now that the director is gone,
if something happens to you...
447
00:57:04,200 --> 00:57:06,190
Listen...
448
00:57:06,260 --> 00:57:08,290
I...
449
00:57:12,040 --> 00:57:16,100
I always thought of you
as my little sister.
450
00:57:18,940 --> 00:57:21,170
It's true.
451
00:57:22,180 --> 00:57:25,170
I realized that after I fell
in love the director.
452
00:57:29,960 --> 00:57:32,390
- Me too...
- What?
453
00:57:35,460 --> 00:57:37,450
Miss Atsuko...
454
00:57:39,500 --> 00:57:42,490
I thought of you
as my sister.
455
00:57:42,570 --> 00:57:45,260
That's why...
456
00:57:45,340 --> 00:57:47,330
it was hard
for me.
457
00:57:52,240 --> 00:57:55,340
Please tell me
the girl's address.
458
00:57:55,410 --> 00:57:58,470
I have to see Tomie,
no matter what.
459
00:58:44,230 --> 00:58:45,890
Hello!
460
00:59:39,020 --> 00:59:40,710
One...
461
00:59:42,920 --> 00:59:44,250
two...
462
00:59:46,390 --> 00:59:48,050
three...
463
00:59:49,630 --> 00:59:51,060
four...
464
00:59:53,500 --> 00:59:55,190
five...
465
00:59:56,840 --> 00:59:58,330
six...
466
01:00:01,170 --> 01:00:02,660
seven...
467
01:00:04,840 --> 01:00:06,330
eight...
468
01:00:08,250 --> 01:00:10,110
nine...
469
01:00:12,020 --> 01:00:13,580
ten...
470
01:00:16,090 --> 01:00:17,850
eleven...
471
01:00:19,660 --> 01:00:21,150
twelve...
472
01:00:39,410 --> 01:00:44,040
My daughter had
an organ transplant.
473
01:00:46,320 --> 01:00:49,310
She had a bad kidney
when she was born.
474
01:00:50,160 --> 01:00:54,150
We found a donor soon,
and the operation went well.
475
01:00:56,860 --> 01:01:01,360
The other night she started
to have horrible pains.
476
01:01:01,430 --> 01:01:04,800
And she was taken
to your hospital.
477
01:01:08,410 --> 01:01:10,400
What happened?
478
01:01:19,420 --> 01:01:22,050
I researched it myself.
479
01:01:25,060 --> 01:01:28,050
I found the name
of the donor.
480
01:01:29,490 --> 01:01:31,490
Tomie Kawakami.
481
01:01:33,530 --> 01:01:37,160
But there are
no records.
482
01:01:39,740 --> 01:01:41,730
My daughter...
483
01:01:42,740 --> 01:01:47,370
started to say deliriously
that she is Tomie.
484
01:01:47,450 --> 01:01:50,710
That appears to be
her body, too.
485
01:01:50,780 --> 01:01:53,810
You saw that too,
didn't you?
486
01:01:56,890 --> 01:01:59,450
I heard it
from an ex-policeman.
487
01:02:01,930 --> 01:02:05,950
The important witness
from the unsolved case was...
488
01:02:07,300 --> 01:02:11,230
had her name recorded
as Tomie Kawakami.
489
01:02:12,570 --> 01:02:15,370
The case occurred
at the end of Meiji era.
490
01:02:19,940 --> 01:02:23,810
In the end, the case
became wrapped in mystery.
491
01:02:26,020 --> 01:02:29,250
The police sealed
the name.
492
01:02:30,520 --> 01:02:35,050
Even the police can't confirm
the existence of Tomie.
493
01:02:36,490 --> 01:02:41,120
But since then,
Tomie Kawakami...
494
01:02:41,200 --> 01:02:45,160
keeps appearing
in the history of the crimes.
495
01:02:45,240 --> 01:02:48,330
Every case
remains unsolved.
496
01:02:48,410 --> 01:02:53,840
The policeman
said that to me.
497
01:02:56,920 --> 01:03:02,550
"Your daughter was unfortunate.
You have to give up.
498
01:03:03,560 --> 01:03:06,290
Forget
about everything."
499
01:03:18,470 --> 01:03:20,460
You too.
500
01:03:21,640 --> 01:03:23,630
You were unfortunate.
501
01:03:30,620 --> 01:03:33,020
I have to burn them...
502
01:03:33,080 --> 01:03:35,210
Burn them...
503
01:03:35,290 --> 01:03:37,150
Burn them...
504
01:04:16,930 --> 01:04:18,920
What happened?
505
01:04:31,510 --> 01:04:36,380
He said we were unfortunate,
and we should give up.
506
01:04:39,980 --> 01:04:41,980
I saw Takeshi.
507
01:04:44,890 --> 01:04:49,760
He wanted
to see Tomie terribly.
508
01:04:49,830 --> 01:04:53,960
He was hitting his head
on the wall of the cell.
509
01:04:55,800 --> 01:04:58,360
He said
he can't forget Tomie.
510
01:05:00,670 --> 01:05:02,660
"We were unfortunate?"
511
01:05:05,180 --> 01:05:07,300
I don't want that.
512
01:05:13,550 --> 01:05:15,990
I don't want that.
513
01:05:16,050 --> 01:05:18,050
Let's stop doing this.
514
01:05:18,120 --> 01:05:20,110
I will give up.
515
01:05:20,190 --> 01:05:23,250
I will forget everything.
So...
516
01:05:23,330 --> 01:05:26,320
She suddenly appeared
right in front of my car.
517
01:05:26,400 --> 01:05:28,020
What?
518
01:05:29,030 --> 01:05:31,590
I hit the brake at once.
519
01:05:39,280 --> 01:05:41,270
There she was.
520
01:05:43,210 --> 01:05:44,880
No...
521
01:05:45,880 --> 01:05:48,580
That's not true...
522
01:05:48,650 --> 01:05:51,650
Soon, my head
will be like...
523
01:05:53,490 --> 01:05:55,790
I don't want that.
524
01:08:14,000 --> 01:08:16,060
Go faster!
525
01:08:27,680 --> 01:08:31,740
FOR INTERNAL REASONS,
THE HOSPITAL IS CLOSED.
526
01:08:37,460 --> 01:08:39,820
Please ask
for details inside.
527
01:08:40,830 --> 01:08:42,820
Thank you very much.
528
01:08:49,870 --> 01:08:54,240
This hospital was started
by the director's grandfather.
529
01:08:54,310 --> 01:08:57,000
It was a small hospital
at that time.
530
01:08:57,070 --> 01:09:00,810
But it was expanded and restored.
Now it has a complicated design.
531
01:09:12,490 --> 01:09:16,760
In the basement,
we also have a linen room.
532
01:09:16,830 --> 01:09:22,730
This room is the electric room,
and it's the heart of this hospital.
533
01:09:22,800 --> 01:09:26,170
We usually
can't come down here.
534
01:10:36,170 --> 01:10:38,160
Director?
535
01:10:39,780 --> 01:10:41,770
Are you here?
536
01:10:51,760 --> 01:10:53,750
Director?
537
01:11:19,550 --> 01:11:25,960
Your father went into the tank of
alkaline solution by himself and died.
538
01:11:26,960 --> 01:11:30,360
We found a videotape
at the scene.
539
01:11:30,430 --> 01:11:32,420
This is the tape.
540
01:11:36,200 --> 01:11:39,100
It seems fake.
541
01:11:39,170 --> 01:11:41,830
It continues on
like this.
542
01:13:18,240 --> 01:13:21,690
I didn't know
you were here.
543
01:13:22,940 --> 01:13:26,400
One of the guests
asked me...
544
01:13:27,450 --> 01:13:31,470
to give it to you;
she said it's important.
545
01:13:43,860 --> 01:13:47,760
I am very sorry
for your loss.
546
01:13:49,030 --> 01:13:52,530
I think Fumihito also worries
about you so much.
547
01:13:53,540 --> 01:13:56,470
I want you
to comfort him.
548
01:13:57,480 --> 01:13:59,940
I will wait for you
at the hospital.
549
01:14:00,010 --> 01:14:02,070
Tomie.
550
01:16:58,690 --> 01:17:02,790
FUMIHITO SATO
551
01:17:19,310 --> 01:17:21,140
Fumihito?
552
01:18:27,340 --> 01:18:29,940
Fumihito?
553
01:18:30,010 --> 01:18:33,070
Answer me
if you are there.
554
01:18:33,150 --> 01:18:34,780
"Fumihito?
555
01:18:34,850 --> 01:18:36,840
Answer me
if you are there."
556
01:19:10,450 --> 01:19:12,720
Where is Fumihito?
557
01:19:12,790 --> 01:19:14,780
"Where is Fumihito?"
558
01:19:18,330 --> 01:19:20,630
What the hell
are you?
559
01:19:20,730 --> 01:19:22,720
"What the hell
are you?"
560
01:19:23,730 --> 01:19:25,900
Don't play around
with me!
561
01:19:39,380 --> 01:19:41,370
How dare you.
562
01:19:53,430 --> 01:19:56,920
Why did you
come here?
563
01:20:17,450 --> 01:20:20,790
You are fools.
564
01:20:22,730 --> 01:20:27,790
You love each other,
you trust each other...
565
01:20:27,870 --> 01:20:29,920
and you betray
each other...
566
01:20:37,040 --> 01:20:40,910
He pushed you
down the stairs.
567
01:20:42,880 --> 01:20:45,610
Do you trust
that kind of guy?
568
01:20:45,680 --> 01:20:49,240
Fumihito, where are you?!
Answer me!
569
01:20:49,320 --> 01:20:52,310
"Fumihito, where are you?
Answer me!"
570
01:20:55,560 --> 01:20:57,720
Your father was
no different.
571
01:20:58,730 --> 01:21:01,630
He had an affair
with a nurse.
572
01:21:01,700 --> 01:21:03,720
You were abandoned.
573
01:21:04,740 --> 01:21:06,730
Aren't you glad
he is dead?
574
01:21:15,450 --> 01:21:20,440
I... was born here.
575
01:21:25,220 --> 01:21:27,210
Your father was...
576
01:21:28,230 --> 01:21:30,820
watching me
with the dirty eyes.
577
01:21:34,900 --> 01:21:37,030
In this musty room...
578
01:21:39,370 --> 01:21:42,360
It was the first time
someone treated me like this.
579
01:21:55,020 --> 01:21:56,490
Yumi...
580
01:22:32,690 --> 01:22:36,150
Why did you
come here?
581
01:22:40,200 --> 01:22:42,170
Don't you know yet?
582
01:22:46,040 --> 01:22:49,060
You came here
to be killed by him.
583
01:22:52,940 --> 01:22:54,640
Yumi...
584
01:22:55,780 --> 01:22:57,270
I...
585
01:23:11,190 --> 01:23:13,290
You guys are strange.
586
01:23:19,140 --> 01:23:22,500
Don't think
this is over.
587
01:23:24,070 --> 01:23:26,070
You are worthless.
588
01:23:26,210 --> 01:23:28,300
Stop it!
589
01:23:28,380 --> 01:23:30,370
Don't do it...
590
01:23:34,820 --> 01:23:38,280
Do you forgive him
just like that?
591
01:23:50,900 --> 01:23:52,890
Everybody breaks
so easily.
592
01:23:54,470 --> 01:23:56,460
They are silly.
593
01:23:58,480 --> 01:24:01,930
You are not broken yet.
594
01:24:11,860 --> 01:24:13,910
You are all alone.
595
01:24:14,960 --> 01:24:16,950
I am alone.
596
01:24:17,960 --> 01:24:20,020
I'm alone
all the time.
597
01:24:21,030 --> 01:24:23,020
Everybody
betrays me.
598
01:24:24,200 --> 01:24:28,660
Maybe you and I
can be good friends.
599
01:24:30,670 --> 01:24:33,300
See, you and I are
the same.
600
01:24:35,910 --> 01:24:38,010
Your corrupted Father...
601
01:24:39,720 --> 01:24:42,710
and the man who pushed you
down the stairs...
602
01:24:44,120 --> 01:24:46,680
They are
not worth trusting.
603
01:24:50,360 --> 01:24:52,590
Get away
from this world...
604
01:24:54,230 --> 01:24:57,790
and come with me...
605
01:24:59,070 --> 01:25:00,560
forever.
606
01:25:04,740 --> 01:25:06,730
Monster!
607
01:25:09,380 --> 01:25:11,370
Monster?
608
01:25:12,650 --> 01:25:15,080
Yes. Yes, you are!
609
01:25:19,020 --> 01:25:20,510
Monster...
610
01:25:24,090 --> 01:25:26,090
Did you...
611
01:25:27,800 --> 01:25:30,230
call me...
612
01:25:30,300 --> 01:25:32,530
a monster?
613
01:25:40,910 --> 01:25:43,140
Don't you
trust me yet?
614
01:25:52,360 --> 01:25:54,350
I trust my father.
615
01:25:57,830 --> 01:26:00,260
I trust my mother.
616
01:26:04,770 --> 01:26:06,760
I trust my friends.
617
01:26:09,740 --> 01:26:11,730
I trust Atsuko.
618
01:26:13,540 --> 01:26:15,530
I trust Fumihito.
619
01:26:16,850 --> 01:26:20,610
I trust... everything!
620
01:26:42,110 --> 01:26:44,470
But I don't
trust you!
621
01:26:44,540 --> 01:26:47,700
You don't know me.
622
01:26:50,510 --> 01:26:52,810
Don't you want
to know?
623
01:26:54,820 --> 01:26:56,950
Everyone who looks
at me...
624
01:26:59,360 --> 01:27:01,350
falls in love
with me...
625
01:27:03,160 --> 01:27:05,290
and says
they love me.
626
01:27:07,760 --> 01:27:09,890
Then they get jealous.
627
01:27:11,570 --> 01:27:13,560
And they start
to break.
628
01:27:16,270 --> 01:27:18,710
They kill me...
629
01:27:20,380 --> 01:27:22,610
and cut me
into pieces.
630
01:27:23,610 --> 01:27:25,600
And they kill me again.
631
01:27:27,620 --> 01:27:29,610
But I won't die.
632
01:27:31,020 --> 01:27:32,890
So they kill me again.
633
01:27:34,320 --> 01:27:36,520
They kill me
again and again.
634
01:27:37,530 --> 01:27:39,520
They kill me...
635
01:27:40,530 --> 01:27:42,900
they kill me...
636
01:27:42,970 --> 01:27:44,370
they kill me...
637
01:28:10,290 --> 01:28:12,690
I will show you
the girl...
638
01:28:14,460 --> 01:28:16,460
who can't die.
639
01:29:16,460 --> 01:29:18,430
Kill me.
640
01:30:12,580 --> 01:30:15,310
Then you die,
641
01:31:22,550 --> 01:31:25,020
I won't forgive you...
42860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.