Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,310 --> 00:00:08,360
[♪]
2
00:00:34,880 --> 00:00:37,420
Do you solemnly swear to tell
the truth, the whole truth,
3
00:00:37,420 --> 00:00:39,420
and nothing but the truth? I do.
4
00:00:43,390 --> 00:00:44,390
What is your name?
5
00:00:44,390 --> 00:00:45,400
Gail Tempest.
6
00:00:45,400 --> 00:00:46,900
What is your occupation?
7
00:00:46,900 --> 00:00:48,400
I'm a dancer.
8
00:00:48,400 --> 00:00:49,900
On the night of February 13th,
9
00:00:49,900 --> 00:00:51,900
were you working at
the Black Bottom Café
10
00:00:51,900 --> 00:00:53,240
when this murder was committed?
11
00:00:53,240 --> 00:00:54,320
Yes.
12
00:00:54,320 --> 00:00:55,490
But I didn't do it.
13
00:00:55,490 --> 00:00:57,940
Then who killed Kirk Robbin?
14
00:00:57,940 --> 00:00:58,860
I don't know.
15
00:00:58,860 --> 00:01:00,280
Didn't you kill Kirk Robbin?
16
00:01:00,280 --> 00:01:02,250
I object, Your Honor.
17
00:01:02,250 --> 00:01:05,370
And ask that the last question
be stricken from the records.
18
00:01:05,370 --> 00:01:07,870
It is merely an attempt
to influence this intelligent,
19
00:01:07,870 --> 00:01:11,000
broad-minded
and most intellectual jury.
20
00:01:11,000 --> 00:01:12,040
[CROWD MUTTERING]
21
00:01:16,510 --> 00:01:18,290
Objection sustained.
22
00:01:18,290 --> 00:01:19,350
Thank you, Your Honor.
23
00:01:21,350 --> 00:01:22,350
That is all.
24
00:01:25,600 --> 00:01:26,690
[SQUAWKING]
25
00:01:26,690 --> 00:01:28,100
Find the letter.
26
00:01:28,100 --> 00:01:29,690
Quiet, Polly.
27
00:01:31,690 --> 00:01:33,190
If it please the court,
Your Honor,
28
00:01:33,190 --> 00:01:34,690
at this time
I would like to introduce
29
00:01:34,690 --> 00:01:37,700
my three main witnesses,
Howard, Fine and Howard.
30
00:01:37,700 --> 00:01:39,200
[CLEARS THROAT]
31
00:01:47,540 --> 00:01:49,540
They were here a minute ago.
32
00:01:49,540 --> 00:01:51,040
Will you pardon me, Your Honor?
33
00:01:51,040 --> 00:01:52,050
I'll be right back.
34
00:01:52,050 --> 00:01:53,380
[CROWD MUTTERING]
35
00:02:00,050 --> 00:02:01,090
[CHATTER]
36
00:02:10,760 --> 00:02:13,270
Hey. What's the idea
of spoiling the game?
37
00:02:13,270 --> 00:02:14,270
I was for onesies.
38
00:02:14,270 --> 00:02:15,770
Well, here's twosies.
[CRIES OUT]
39
00:02:15,770 --> 00:02:18,270
He was in onesies,
you gave him two--
40
00:02:18,270 --> 00:02:20,410
Here's fivesies. Oh.
41
00:02:20,410 --> 00:02:22,280
Gentlemen. Gentlemen.
42
00:02:22,280 --> 00:02:23,580
Don't you realize
43
00:02:23,580 --> 00:02:25,530
Miss Gail Tempest's
life is at stake?
44
00:02:25,530 --> 00:02:26,690
[ALL CHATTERING INDISTINCTLY]
45
00:02:33,540 --> 00:02:35,000
Oh.
46
00:02:36,540 --> 00:02:37,540
Aah. [GAVEL BANGING]
47
00:02:47,550 --> 00:02:49,050
[RATTLING]
48
00:02:49,050 --> 00:02:50,050
[CLEARS THROAT]
49
00:02:52,640 --> 00:02:54,140
[CROWD LAUGHING]
50
00:02:54,140 --> 00:02:55,940
[GAVEL BANGING]
51
00:02:55,940 --> 00:02:57,480
Will you gentlemen
52
00:02:57,480 --> 00:03:00,360
please try to be a little more
quiet in the court?
53
00:03:00,360 --> 00:03:01,450
Certainly, Judgey.
54
00:03:01,450 --> 00:03:02,450
The gate is locked.
55
00:03:02,450 --> 00:03:04,450
Will you please step forward?
56
00:03:04,950 --> 00:03:05,950
No, no, no.
57
00:03:05,950 --> 00:03:07,950
Prepare yourself
for the witness box.
58
00:03:12,960 --> 00:03:14,460
[GAVEL BANGING]
59
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
Take off your hat.
60
00:03:18,970 --> 00:03:20,970
Now, raise your right hand.
61
00:03:20,970 --> 00:03:22,970
Now, place your left hand here.
62
00:03:22,970 --> 00:03:23,970
Take off your hat.
63
00:03:25,470 --> 00:03:27,470
Raise your right hand.
64
00:03:27,470 --> 00:03:29,980
Now, put your left hand here.
65
00:03:29,980 --> 00:03:31,480
Please take off your hat.
66
00:03:33,480 --> 00:03:34,980
Raise your right hand.
67
00:03:34,980 --> 00:03:36,480
[WHINES]
68
00:03:36,480 --> 00:03:37,930
Now, put your left hand here.
69
00:03:37,930 --> 00:03:40,400
Will you please
take off your hat?
70
00:03:43,490 --> 00:03:45,990
[ANNOYED] Raise your right hand.
71
00:03:45,990 --> 00:03:46,990
Hm.
72
00:03:46,990 --> 00:03:49,000
Now, put your left hand here.
73
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Take off your hat!
74
00:03:51,700 --> 00:03:53,200
Raise your right hand.
75
00:03:53,200 --> 00:03:55,200
Will you get rid of that hat?
76
00:03:57,200 --> 00:03:58,200
Raise your right hand.
77
00:04:01,210 --> 00:04:02,590
Raise your right hand.
78
00:04:02,590 --> 00:04:05,010
Do you solemnly swear to tell
the truth, the whole truth,
79
00:04:05,010 --> 00:04:06,510
and nothing but the truth?
80
00:04:06,510 --> 00:04:07,460
Huh?
81
00:04:07,460 --> 00:04:10,020
Do you solemnly swear to tell
the truth, the whole truth,
82
00:04:10,020 --> 00:04:11,020
and nothing but the truth?
83
00:04:11,020 --> 00:04:13,020
Are you trying to
give me the double talk?
84
00:04:13,020 --> 00:04:15,470
Do you solemnly swear to tell
the truth, the whole truth,
85
00:04:15,470 --> 00:04:16,970
and nothing but the truth?
86
00:04:16,970 --> 00:04:19,030
Why don't you answer him?
87
00:04:19,030 --> 00:04:19,980
He's talking pig Latin.
88
00:04:19,980 --> 00:04:21,530
I don't know what he's saying.
89
00:04:21,530 --> 00:04:24,030
He's asking you if you swear--
90
00:04:24,030 --> 00:04:26,200
No. But I know all the words.
91
00:04:26,200 --> 00:04:29,290
He's asking you if you'll
swear to tell the truth.
92
00:04:29,290 --> 00:04:31,870
Truth is stranger than
fiction, Judgey-Wudgey.
93
00:04:31,870 --> 00:04:33,370
[WHINES]
94
00:04:34,990 --> 00:04:37,490
Kindly address this court as
"Your Honor."
95
00:04:37,490 --> 00:04:39,210
And take the oath.
96
00:04:39,210 --> 00:04:41,800
Do you solemnly swear to tell
the truth, the whole truth
97
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
and nothing but the truth?
98
00:04:42,800 --> 00:04:44,750
Certainly. What have I
got to lose?
99
00:04:44,750 --> 00:04:45,750
Take the stand.
100
00:04:46,590 --> 00:04:48,090
Where will I put it?
101
00:04:48,090 --> 00:04:49,590
No, no.
102
00:04:49,590 --> 00:04:51,590
Take the stand.
103
00:04:51,590 --> 00:04:53,590
I got it. Now,
what'll I do with it?
104
00:04:57,100 --> 00:04:58,100
Sit down!
105
00:04:59,650 --> 00:05:01,230
[CROWD LAUGHS]
106
00:05:06,770 --> 00:05:08,270
What's the matter with you? Oh.
107
00:05:08,270 --> 00:05:09,780
Come on.
108
00:05:09,780 --> 00:05:11,780
You're in a court.
Not in Clancy's poolroom.
109
00:05:11,780 --> 00:05:12,780
Sit down.
110
00:05:12,780 --> 00:05:13,780
I'm a victim of circumstance.
111
00:05:13,780 --> 00:05:15,280
Sit down. Who you hitting?
112
00:05:15,280 --> 00:05:16,280
Oh! Go on. Get going.
113
00:05:16,280 --> 00:05:17,280
[NYUCKS]
114
00:05:17,280 --> 00:05:18,790
Oh. Get out of here. Be quiet.
115
00:05:18,780 --> 00:05:19,790
[WHINES]
116
00:05:19,790 --> 00:05:20,790
[BANGS GAVEL]
117
00:05:21,540 --> 00:05:22,540
Proceed with the case.
118
00:05:25,960 --> 00:05:27,960
Were you in
the Black Bottom Café
119
00:05:27,960 --> 00:05:29,460
on the night
of February the 13th?
120
00:05:29,460 --> 00:05:31,680
[SNAPS] Certainly.
121
00:05:31,680 --> 00:05:33,270
Did you at the time
see the defendant,
122
00:05:33,270 --> 00:05:34,770
Miss Gail Tempest,
123
00:05:34,770 --> 00:05:36,100
in any way, shape, or form,
124
00:05:36,100 --> 00:05:37,190
commit or try to commit
125
00:05:37,190 --> 00:05:40,270
bodily harm to
the deceased Kirk Robbin?
126
00:05:40,270 --> 00:05:41,360
I object, Your Honor.
127
00:05:41,360 --> 00:05:43,360
Counsel is trying to
lead the witness.
128
00:05:43,360 --> 00:05:44,860
JUDGE: Objection sustained.
129
00:05:44,860 --> 00:05:46,360
Mm.
130
00:05:46,360 --> 00:05:49,870
DEFENSE: Mr. Howard. Did
you see Miss Gail Tempest
131
00:05:49,870 --> 00:05:52,620
in physical fight
with Kirk Robbin?
132
00:05:52,620 --> 00:05:53,700
If it pleases the court,
133
00:05:53,700 --> 00:05:55,710
may I suggest that counsel
be instructed
134
00:05:55,710 --> 00:05:58,210
to allow the witness
to testify to what he saw.
135
00:05:59,210 --> 00:06:01,710
I say, Jasper, uh,
what comes after 75?
136
00:06:01,710 --> 00:06:03,210
Seventy-six. That's the spirit.
137
00:06:03,210 --> 00:06:04,710
[BOTH CHUCKLE]
138
00:06:04,710 --> 00:06:05,720
[CROWD MURMURS]
139
00:06:06,420 --> 00:06:08,500
Request granted.
140
00:06:08,500 --> 00:06:10,670
Proceed with the testimony.
141
00:06:10,670 --> 00:06:12,760
Mr. Howard... kindly tell
the court what you know
142
00:06:12,760 --> 00:06:14,260
about the murder of Kirk Robbin.
143
00:06:14,260 --> 00:06:15,760
Well, it was like this,
Mr. Court--
144
00:06:15,760 --> 00:06:18,260
Address the judge
as "Your Honor."
145
00:06:18,260 --> 00:06:19,760
Well, it was like this,
My Honor--
146
00:06:19,760 --> 00:06:22,270
"Your Honor." Not "My Honor."
147
00:06:22,270 --> 00:06:23,770
Why? Don't you like him?
148
00:06:23,770 --> 00:06:24,770
[SIGHS]
149
00:06:24,770 --> 00:06:26,770
Allow the witness to proceed.
150
00:06:26,770 --> 00:06:28,270
The court understands him.
151
00:06:28,270 --> 00:06:29,270
Thanks, Courty.
152
00:06:29,270 --> 00:06:30,270
You're a pal.
153
00:06:31,910 --> 00:06:33,990
Well, me and my pals,
we're musicians.
154
00:06:33,990 --> 00:06:35,440
We were tearing up
some hot swing music
155
00:06:35,440 --> 00:06:37,000
in the orchestra.
156
00:06:37,000 --> 00:06:39,500
Gail over there
was swinging her fans.
157
00:06:39,500 --> 00:06:41,580
Her sweetie, Kirk Robbin,
158
00:06:41,580 --> 00:06:43,290
was inhaling a bottle
of hooch at a table.
159
00:06:43,290 --> 00:06:45,870
And a hoofer
by the name of Buck Wing
160
00:06:45,870 --> 00:06:47,430
was getting ready
to shake his tootsies.
161
00:06:48,710 --> 00:06:51,710
Kindly speak English
and drop the vernacular.
162
00:06:51,710 --> 00:06:53,300
Vernacular?
163
00:06:53,300 --> 00:06:54,800
That's a derby.
164
00:06:54,800 --> 00:06:56,300
Drop the vernacular.
165
00:06:58,180 --> 00:06:59,220
No, no. Not that.
166
00:06:59,220 --> 00:07:01,220
Talk so the jury can understand.
167
00:07:01,220 --> 00:07:02,720
Is everybody dumb?
168
00:07:02,720 --> 00:07:04,720
Say, Judgey, if you let me,
169
00:07:04,720 --> 00:07:05,730
my partner and Gaily
170
00:07:05,730 --> 00:07:07,230
kind of act it out for you,
171
00:07:07,230 --> 00:07:08,730
we'll show you
just what happened.
172
00:07:08,730 --> 00:07:11,230
If counsel doesn't object,
that's an excellent idea.
173
00:07:11,230 --> 00:07:12,230
PROSECUTOR: No objections.
174
00:07:12,230 --> 00:07:14,230
No objections. No objections.
175
00:07:14,230 --> 00:07:15,740
Nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck, nyuck.
176
00:07:16,990 --> 00:07:18,070
Okay, Gaily.
177
00:07:23,080 --> 00:07:24,580
[CROWD MURMURING]
178
00:07:32,130 --> 00:07:33,220
[PLAYS]
179
00:07:33,220 --> 00:07:34,220
[PLAYS]
180
00:07:34,220 --> 00:07:35,220
[PLAYS]
181
00:07:36,220 --> 00:07:37,720
[TAPS FOOT THREE TIMES]
182
00:07:37,720 --> 00:07:39,230
[PLAYING LIVELY DANCE SONG]
183
00:07:39,230 --> 00:07:41,230
[GAIL TAPPING]
184
00:08:40,650 --> 00:08:42,620
A tarantula.
185
00:08:42,620 --> 00:08:45,210
[ALL SHOUTING]
186
00:08:45,210 --> 00:08:46,210
Get it away from me.
187
00:08:47,210 --> 00:08:48,710
Woo-woo-woo-woo-woo.
188
00:08:48,710 --> 00:08:50,710
Ow!
189
00:08:50,710 --> 00:08:52,220
What's the matter with you?
190
00:08:55,970 --> 00:08:57,300
MOE: I killed it!
191
00:08:57,300 --> 00:08:58,390
What's the matter with you?
192
00:08:58,390 --> 00:09:00,420
Oh. A field mouse.
193
00:09:00,420 --> 00:09:02,010
Stand back. It's
liable to bite you.
194
00:09:03,010 --> 00:09:04,510
Tarantula?
195
00:09:04,510 --> 00:09:06,010
Shot five holes in a divot.
196
00:09:06,010 --> 00:09:08,010
Get out of here. Go on.
197
00:09:08,010 --> 00:09:09,520
Wasted five good slugs on a--
198
00:09:11,020 --> 00:09:13,520
I'll sue you for this.
199
00:09:13,520 --> 00:09:15,020
Oh, superstitious, eh?
200
00:09:15,020 --> 00:09:16,020
CURLY: Oh, Vici Kid.
201
00:09:17,110 --> 00:09:19,610
Gentlemen, you must control
your killing instincts.
202
00:09:20,610 --> 00:09:22,580
Proceed with
the testimony, please.
203
00:09:22,580 --> 00:09:23,610
Proceed.
204
00:09:23,610 --> 00:09:25,110
Pro-- Ow! Mm.
205
00:09:26,120 --> 00:09:27,120
[PLAYS]
206
00:09:28,620 --> 00:09:30,420
[PLAYING LIVELY DANCE SONG]
207
00:09:41,300 --> 00:09:42,300
That was sure hot, Moe.
208
00:09:43,300 --> 00:09:44,800
[HARMONICA PLAYING]
209
00:09:49,310 --> 00:09:50,810
Hey, Larry.
210
00:09:50,810 --> 00:09:52,310
Listen.
211
00:09:52,310 --> 00:09:54,310
[HARMONICA PLAYING]
212
00:09:57,310 --> 00:09:59,320
[PLAYING]
213
00:10:00,820 --> 00:10:02,070
[CROWD LAUGHS]
214
00:10:09,960 --> 00:10:10,960
You got it.
215
00:10:12,580 --> 00:10:14,630
Please omit the rest
of the entertainment
216
00:10:14,630 --> 00:10:16,670
and continue.
217
00:10:16,670 --> 00:10:18,250
Now, Gaily's dance was over.
218
00:10:18,250 --> 00:10:20,250
I stuck my head
in the office door,
219
00:10:20,250 --> 00:10:22,250
and I saw Kirk Robbin
and Buck Wing
220
00:10:22,250 --> 00:10:24,170
arguing over by the parrot cage.
221
00:10:24,170 --> 00:10:26,060
DEFENSE:
What were they arguing about?
222
00:10:26,060 --> 00:10:27,560
I don't know.
But Buck Wing was sizzling
223
00:10:27,560 --> 00:10:28,560
like a hot hamburger.
224
00:10:28,560 --> 00:10:30,560
He grabs Kirk by the neck,
like that, see,
225
00:10:30,560 --> 00:10:32,570
and drags him over to
the letter press, see?
226
00:10:32,570 --> 00:10:33,570
[WHINING, CHOKING]
227
00:10:34,850 --> 00:10:37,350
Then he smacks him
on the head, like that. Oh.
228
00:10:37,350 --> 00:10:39,860
Then he pokes his coconut
into the letter press,
229
00:10:39,860 --> 00:10:41,160
see, like that. Then he says:
230
00:10:41,160 --> 00:10:43,740
"I'll squeeze the cider
out of your Adam's apple."
231
00:10:43,740 --> 00:10:45,240
Then he gives him the works,
like this.
232
00:10:45,240 --> 00:10:46,250
[WOOING]
233
00:10:47,000 --> 00:10:49,080
Then he keeps turning...
234
00:10:49,080 --> 00:10:50,500
and twisting. [SQUEAKING]
235
00:10:52,920 --> 00:10:54,420
And that, ladies
and gentlemen, is--
236
00:10:58,090 --> 00:10:59,930
[CROWD MURMURING]
237
00:11:03,550 --> 00:11:04,550
[GROANING]
238
00:11:07,550 --> 00:11:09,550
What's the matter,
do you want to kill me?
239
00:11:09,550 --> 00:11:11,640
[POUNDS TABLE]
Why, it's preposterous.
240
00:11:11,640 --> 00:11:13,140
When the police
broke into the office,
241
00:11:13,140 --> 00:11:15,610
they found this woman--
the defendant, Gail Tempest
242
00:11:15,610 --> 00:11:17,140
bending over the body
of the murdered man
243
00:11:17,140 --> 00:11:19,140
with a revolver
clutching in her hand.
244
00:11:19,140 --> 00:11:21,650
Which only goes to prove
that my client is innocent.
245
00:11:21,650 --> 00:11:23,150
Innocent? Exactly.
246
00:11:23,150 --> 00:11:24,650
And I'll prove it.
247
00:11:24,650 --> 00:11:26,150
Ladies and gentlemen, the action
248
00:11:26,150 --> 00:11:28,150
of this pistol is so hard...
249
00:11:28,150 --> 00:11:29,660
it would take the strength
250
00:11:29,660 --> 00:11:32,160
of a mule to pull the trigger.
251
00:11:32,160 --> 00:11:33,160
Try it.
252
00:11:33,160 --> 00:11:34,160
I'm no mule.
253
00:11:34,160 --> 00:11:36,160
No, your ears are
too short. [WINCES]
254
00:11:36,160 --> 00:11:37,160
Come on.
255
00:11:37,160 --> 00:11:38,660
Mm. So I'm a mule.
256
00:11:38,660 --> 00:11:39,670
Pull the trigger.
257
00:11:41,130 --> 00:11:43,140
Never fear. It's not loaded.
258
00:11:46,920 --> 00:11:47,970
Hm.
259
00:11:49,480 --> 00:11:50,480
Nyuck, nyuck.
260
00:11:52,980 --> 00:11:54,430
[CLICKS]
261
00:11:54,430 --> 00:11:57,980
How could Gail Tempest's
frail little finger
262
00:11:57,980 --> 00:11:59,020
pull the rusty trigger
263
00:11:59,020 --> 00:12:01,400
of that instrument
of destruction?
264
00:12:01,400 --> 00:12:03,270
See, there was nothing in it.
[GUNSHOT]
265
00:12:03,270 --> 00:12:04,860
[CRIES OUT] [GASPS]
266
00:12:06,240 --> 00:12:07,240
Ooh.
267
00:12:09,250 --> 00:12:12,700
Broad Lane, 9972.
268
00:12:12,700 --> 00:12:15,750
After 5:00.
269
00:12:17,340 --> 00:12:18,590
[WHOOPS]
270
00:12:18,590 --> 00:12:19,670
It's stuck. Help me. Oh.
271
00:12:19,670 --> 00:12:21,170
[WHOOPS] What-- What's the-- Oh.
272
00:12:22,710 --> 00:12:23,710
DEFENSE: Oh.
273
00:12:23,710 --> 00:12:24,680
Oh.
274
00:12:24,680 --> 00:12:26,550
What'd you do
with my boutonniere?
275
00:12:26,550 --> 00:12:28,630
Give me that thing.
What happened?
276
00:12:28,630 --> 00:12:30,630
Don't point that gun at
me. What happened?
277
00:12:30,630 --> 00:12:31,630
What happened?
278
00:12:32,470 --> 00:12:34,050
CURLY: Woo.
279
00:12:34,050 --> 00:12:35,560
MOE: Every man
for himself, fellas.
280
00:12:35,550 --> 00:12:36,440
CURLY: Here. Take it.
281
00:12:36,440 --> 00:12:37,520
Ah, there you are, boss.
282
00:12:37,520 --> 00:12:39,530
You was called to be
a witness, wasn't you?
283
00:12:39,530 --> 00:12:40,530
Certainly. So was you.
284
00:12:40,530 --> 00:12:41,530
What are you butting in for?
285
00:12:41,530 --> 00:12:43,480
You're supposed to be
a good one, ain't you?
286
00:12:43,480 --> 00:12:44,480
Well, ain't I?
287
00:12:44,480 --> 00:12:46,530
Then what are you disturbing
the court for?
288
00:12:46,530 --> 00:12:48,480
Nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck, nyuck.
289
00:12:48,480 --> 00:12:50,040
Nyuck, nyuck, nyuck-- Oh!
290
00:12:50,040 --> 00:12:51,040
Get going.
291
00:12:54,910 --> 00:12:56,410
[MUTTERING]
292
00:13:00,500 --> 00:13:01,550
[SQUEAKS]
293
00:13:04,550 --> 00:13:05,550
[SQUEAKS]
294
00:13:06,890 --> 00:13:09,000
Stop chewing that gum.
295
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Certainly.
296
00:13:17,260 --> 00:13:18,850
Will you throw that gum away?
297
00:13:20,350 --> 00:13:22,350
Look, I got rid of it.
298
00:13:22,350 --> 00:13:23,350
[GUM LANDS]
299
00:13:24,350 --> 00:13:25,860
[CROWD LAUGHS]
300
00:13:25,850 --> 00:13:27,320
[BANGING GAVEL]
301
00:13:29,990 --> 00:13:31,080
Wait a minute. Hold still.
302
00:13:31,080 --> 00:13:32,080
I'll get it.
303
00:13:32,080 --> 00:13:33,910
Ow!
304
00:13:33,910 --> 00:13:34,910
Ow, my nose.
305
00:13:37,000 --> 00:13:38,500
[STAMPS TWICE]
306
00:13:38,500 --> 00:13:40,500
Woo! Woo!
307
00:13:40,500 --> 00:13:42,090
[SCREAMING]
308
00:13:45,260 --> 00:13:46,260
Hey, you're in a court.
309
00:13:46,260 --> 00:13:47,760
Not in the woods, Tarzan.
310
00:13:47,760 --> 00:13:48,760
Cut it out. Oh.
311
00:13:48,760 --> 00:13:49,760
Come on.
312
00:13:51,300 --> 00:13:52,300
Order in this court.
313
00:13:54,050 --> 00:13:55,550
[SQUAWKS]
314
00:13:55,550 --> 00:13:56,600
Find the letter.
315
00:13:56,600 --> 00:13:57,690
[SQUAWKS]
316
00:13:57,690 --> 00:13:59,440
Find the letter.
317
00:13:59,440 --> 00:14:00,940
What does this parrot mean
318
00:14:00,940 --> 00:14:02,470
by "find the letter"?
319
00:14:02,470 --> 00:14:03,980
There's a whole pile
of letters there.
320
00:14:03,980 --> 00:14:04,980
Must be here.
321
00:14:07,810 --> 00:14:10,780
Look. There's a note tied
to the parrot's foot.
322
00:14:12,230 --> 00:14:13,740
Come on, Polly, Polly, Polly.
323
00:14:13,740 --> 00:14:14,740
Come on, Polly, Polly, Polly.
324
00:14:14,740 --> 00:14:16,240
Come on, Polly, Polly, Polly.
325
00:14:16,240 --> 00:14:17,240
Come on.
326
00:14:17,240 --> 00:14:19,070
Ouch! [SQUAWKING]
327
00:14:19,070 --> 00:14:21,160
LARRY: Look out, here it comes.
MOE: Catch that parrot.
328
00:14:21,160 --> 00:14:22,240
[INDISTINCT CHATTER]
329
00:14:22,240 --> 00:14:24,330
[SQUAWKING]
330
00:14:28,500 --> 00:14:30,090
Hey.
331
00:14:35,260 --> 00:14:37,760
Oh. My Stradivarius.
332
00:14:37,760 --> 00:14:40,230
Oh, my beautiful Stradivarius.
333
00:14:40,230 --> 00:14:41,810
Grab your ear.
334
00:14:41,810 --> 00:14:43,320
Come on. Ooh! Oh!
335
00:14:45,730 --> 00:14:46,730
[SQUAWKING]
336
00:14:47,770 --> 00:14:49,660
Oh.
337
00:14:49,660 --> 00:14:50,740
Find the letter.
338
00:14:50,740 --> 00:14:51,740
Find the letter.
339
00:14:51,740 --> 00:14:52,820
How will we get him now?
340
00:14:52,830 --> 00:14:54,830
Let's get some salt
and put it on his tail.
341
00:14:54,830 --> 00:14:55,830
That's no way to get a parrot.
342
00:14:55,830 --> 00:14:57,830
You got to wet his feathers
so he can't fly.
343
00:14:57,830 --> 00:14:59,830
Oh, don't do nothing
till you hear from me.
344
00:14:59,830 --> 00:15:00,830
Come on.
345
00:15:00,830 --> 00:15:01,830
Give me a hand.
346
00:15:03,790 --> 00:15:04,840
Wait a minute. Hold it.
347
00:15:04,840 --> 00:15:06,290
What do you mean--?
348
00:15:10,290 --> 00:15:11,380
I object, Your Honor.
349
00:15:11,380 --> 00:15:13,130
These proceedings,
this courtroom--
350
00:15:14,930 --> 00:15:16,930
Mm. What's the idea?
351
00:15:19,940 --> 00:15:20,940
[WHINING]
352
00:15:27,810 --> 00:15:28,890
Give me that hose.
353
00:15:30,110 --> 00:15:31,200
Due to the a--
354
00:15:31,200 --> 00:15:33,480
What? Wha--
355
00:15:33,480 --> 00:15:34,700
We gotta get that parrot.
356
00:15:34,700 --> 00:15:35,730
Hey, you.
357
00:15:39,150 --> 00:15:41,040
PARROT: Oh.
358
00:15:41,040 --> 00:15:42,040
What a night.
359
00:15:44,660 --> 00:15:46,250
Shut that off. Wait a minute.
360
00:15:46,250 --> 00:15:47,450
I'll have to tie a knot in it.
361
00:15:51,050 --> 00:15:52,630
Give me that. I-- I got it.
362
00:15:52,630 --> 00:15:53,640
Got it?
363
00:15:55,390 --> 00:15:56,470
Get this:
364
00:15:56,470 --> 00:15:57,970
"Who killed Kirk Robbin?
365
00:15:57,970 --> 00:16:00,930
"I killed Kirk Robbin. And not
with my little bow and arrow.
366
00:16:00,930 --> 00:16:02,980
"Don't try to find me, as
I'm shuffling off to Buffalo.
367
00:16:02,980 --> 00:16:04,980
Signed, Buck Wing."
368
00:16:04,980 --> 00:16:05,980
Hurray! [CHEERING]
369
00:16:05,980 --> 00:16:07,480
Hurray!
370
00:16:07,480 --> 00:16:08,480
We're free!
371
00:16:08,480 --> 00:16:09,490
You freed her.
372
00:16:09,490 --> 00:16:10,990
[SPEAKING INDISTINCTLY]
373
00:16:10,990 --> 00:16:12,570
Hold it. Hold it. Hold it.
374
00:16:12,570 --> 00:16:13,660
Wait a minute. Wait a minute.
375
00:16:13,660 --> 00:16:14,910
Nyuck, nyuck, nyuck.
376
00:16:14,910 --> 00:16:15,990
Just a second now.
377
00:16:15,990 --> 00:16:16,990
[HISSING]
378
00:16:16,990 --> 00:16:17,990
[CLEARS THROAT]
379
00:16:17,990 --> 00:16:19,080
Now... ready?
380
00:16:19,080 --> 00:16:20,410
Hold it.
381
00:16:22,660 --> 00:16:24,080
[ALL SCREAMING, YELLING]
382
00:16:26,590 --> 00:16:28,500
[♪]
24446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.