All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S03E04.Disorder.in.the.Court.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,310 --> 00:00:08,360 [♪] 2 00:00:34,880 --> 00:00:37,420 Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, 3 00:00:37,420 --> 00:00:39,420 and nothing but the truth? I do. 4 00:00:43,390 --> 00:00:44,390 What is your name? 5 00:00:44,390 --> 00:00:45,400 Gail Tempest. 6 00:00:45,400 --> 00:00:46,900 What is your occupation? 7 00:00:46,900 --> 00:00:48,400 I'm a dancer. 8 00:00:48,400 --> 00:00:49,900 On the night of February 13th, 9 00:00:49,900 --> 00:00:51,900 were you working at the Black Bottom Café 10 00:00:51,900 --> 00:00:53,240 when this murder was committed? 11 00:00:53,240 --> 00:00:54,320 Yes. 12 00:00:54,320 --> 00:00:55,490 But I didn't do it. 13 00:00:55,490 --> 00:00:57,940 Then who killed Kirk Robbin? 14 00:00:57,940 --> 00:00:58,860 I don't know. 15 00:00:58,860 --> 00:01:00,280 Didn't you kill Kirk Robbin? 16 00:01:00,280 --> 00:01:02,250 I object, Your Honor. 17 00:01:02,250 --> 00:01:05,370 And ask that the last question be stricken from the records. 18 00:01:05,370 --> 00:01:07,870 It is merely an attempt to influence this intelligent, 19 00:01:07,870 --> 00:01:11,000 broad-minded and most intellectual jury. 20 00:01:11,000 --> 00:01:12,040 [CROWD MUTTERING] 21 00:01:16,510 --> 00:01:18,290 Objection sustained. 22 00:01:18,290 --> 00:01:19,350 Thank you, Your Honor. 23 00:01:21,350 --> 00:01:22,350 That is all. 24 00:01:25,600 --> 00:01:26,690 [SQUAWKING] 25 00:01:26,690 --> 00:01:28,100 Find the letter. 26 00:01:28,100 --> 00:01:29,690 Quiet, Polly. 27 00:01:31,690 --> 00:01:33,190 If it please the court, Your Honor, 28 00:01:33,190 --> 00:01:34,690 at this time I would like to introduce 29 00:01:34,690 --> 00:01:37,700 my three main witnesses, Howard, Fine and Howard. 30 00:01:37,700 --> 00:01:39,200 [CLEARS THROAT] 31 00:01:47,540 --> 00:01:49,540 They were here a minute ago. 32 00:01:49,540 --> 00:01:51,040 Will you pardon me, Your Honor? 33 00:01:51,040 --> 00:01:52,050 I'll be right back. 34 00:01:52,050 --> 00:01:53,380 [CROWD MUTTERING] 35 00:02:00,050 --> 00:02:01,090 [CHATTER] 36 00:02:10,760 --> 00:02:13,270 Hey. What's the idea of spoiling the game? 37 00:02:13,270 --> 00:02:14,270 I was for onesies. 38 00:02:14,270 --> 00:02:15,770 Well, here's twosies. [CRIES OUT] 39 00:02:15,770 --> 00:02:18,270 He was in onesies, you gave him two-- 40 00:02:18,270 --> 00:02:20,410 Here's fivesies. Oh. 41 00:02:20,410 --> 00:02:22,280 Gentlemen. Gentlemen. 42 00:02:22,280 --> 00:02:23,580 Don't you realize 43 00:02:23,580 --> 00:02:25,530 Miss Gail Tempest's life is at stake? 44 00:02:25,530 --> 00:02:26,690 [ALL CHATTERING INDISTINCTLY] 45 00:02:33,540 --> 00:02:35,000 Oh. 46 00:02:36,540 --> 00:02:37,540 Aah. [GAVEL BANGING] 47 00:02:47,550 --> 00:02:49,050 [RATTLING] 48 00:02:49,050 --> 00:02:50,050 [CLEARS THROAT] 49 00:02:52,640 --> 00:02:54,140 [CROWD LAUGHING] 50 00:02:54,140 --> 00:02:55,940 [GAVEL BANGING] 51 00:02:55,940 --> 00:02:57,480 Will you gentlemen 52 00:02:57,480 --> 00:03:00,360 please try to be a little more quiet in the court? 53 00:03:00,360 --> 00:03:01,450 Certainly, Judgey. 54 00:03:01,450 --> 00:03:02,450 The gate is locked. 55 00:03:02,450 --> 00:03:04,450 Will you please step forward? 56 00:03:04,950 --> 00:03:05,950 No, no, no. 57 00:03:05,950 --> 00:03:07,950 Prepare yourself for the witness box. 58 00:03:12,960 --> 00:03:14,460 [GAVEL BANGING] 59 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 Take off your hat. 60 00:03:18,970 --> 00:03:20,970 Now, raise your right hand. 61 00:03:20,970 --> 00:03:22,970 Now, place your left hand here. 62 00:03:22,970 --> 00:03:23,970 Take off your hat. 63 00:03:25,470 --> 00:03:27,470 Raise your right hand. 64 00:03:27,470 --> 00:03:29,980 Now, put your left hand here. 65 00:03:29,980 --> 00:03:31,480 Please take off your hat. 66 00:03:33,480 --> 00:03:34,980 Raise your right hand. 67 00:03:34,980 --> 00:03:36,480 [WHINES] 68 00:03:36,480 --> 00:03:37,930 Now, put your left hand here. 69 00:03:37,930 --> 00:03:40,400 Will you please take off your hat? 70 00:03:43,490 --> 00:03:45,990 [ANNOYED] Raise your right hand. 71 00:03:45,990 --> 00:03:46,990 Hm. 72 00:03:46,990 --> 00:03:49,000 Now, put your left hand here. 73 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Take off your hat! 74 00:03:51,700 --> 00:03:53,200 Raise your right hand. 75 00:03:53,200 --> 00:03:55,200 Will you get rid of that hat? 76 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 Raise your right hand. 77 00:04:01,210 --> 00:04:02,590 Raise your right hand. 78 00:04:02,590 --> 00:04:05,010 Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, 79 00:04:05,010 --> 00:04:06,510 and nothing but the truth? 80 00:04:06,510 --> 00:04:07,460 Huh? 81 00:04:07,460 --> 00:04:10,020 Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, 82 00:04:10,020 --> 00:04:11,020 and nothing but the truth? 83 00:04:11,020 --> 00:04:13,020 Are you trying to give me the double talk? 84 00:04:13,020 --> 00:04:15,470 Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, 85 00:04:15,470 --> 00:04:16,970 and nothing but the truth? 86 00:04:16,970 --> 00:04:19,030 Why don't you answer him? 87 00:04:19,030 --> 00:04:19,980 He's talking pig Latin. 88 00:04:19,980 --> 00:04:21,530 I don't know what he's saying. 89 00:04:21,530 --> 00:04:24,030 He's asking you if you swear-- 90 00:04:24,030 --> 00:04:26,200 No. But I know all the words. 91 00:04:26,200 --> 00:04:29,290 He's asking you if you'll swear to tell the truth. 92 00:04:29,290 --> 00:04:31,870 Truth is stranger than fiction, Judgey-Wudgey. 93 00:04:31,870 --> 00:04:33,370 [WHINES] 94 00:04:34,990 --> 00:04:37,490 Kindly address this court as "Your Honor." 95 00:04:37,490 --> 00:04:39,210 And take the oath. 96 00:04:39,210 --> 00:04:41,800 Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth 97 00:04:41,800 --> 00:04:42,800 and nothing but the truth? 98 00:04:42,800 --> 00:04:44,750 Certainly. What have I got to lose? 99 00:04:44,750 --> 00:04:45,750 Take the stand. 100 00:04:46,590 --> 00:04:48,090 Where will I put it? 101 00:04:48,090 --> 00:04:49,590 No, no. 102 00:04:49,590 --> 00:04:51,590 Take the stand. 103 00:04:51,590 --> 00:04:53,590 I got it. Now, what'll I do with it? 104 00:04:57,100 --> 00:04:58,100 Sit down! 105 00:04:59,650 --> 00:05:01,230 [CROWD LAUGHS] 106 00:05:06,770 --> 00:05:08,270 What's the matter with you? Oh. 107 00:05:08,270 --> 00:05:09,780 Come on. 108 00:05:09,780 --> 00:05:11,780 You're in a court. Not in Clancy's poolroom. 109 00:05:11,780 --> 00:05:12,780 Sit down. 110 00:05:12,780 --> 00:05:13,780 I'm a victim of circumstance. 111 00:05:13,780 --> 00:05:15,280 Sit down. Who you hitting? 112 00:05:15,280 --> 00:05:16,280 Oh! Go on. Get going. 113 00:05:16,280 --> 00:05:17,280 [NYUCKS] 114 00:05:17,280 --> 00:05:18,790 Oh. Get out of here. Be quiet. 115 00:05:18,780 --> 00:05:19,790 [WHINES] 116 00:05:19,790 --> 00:05:20,790 [BANGS GAVEL] 117 00:05:21,540 --> 00:05:22,540 Proceed with the case. 118 00:05:25,960 --> 00:05:27,960 Were you in the Black Bottom Café 119 00:05:27,960 --> 00:05:29,460 on the night of February the 13th? 120 00:05:29,460 --> 00:05:31,680 [SNAPS] Certainly. 121 00:05:31,680 --> 00:05:33,270 Did you at the time see the defendant, 122 00:05:33,270 --> 00:05:34,770 Miss Gail Tempest, 123 00:05:34,770 --> 00:05:36,100 in any way, shape, or form, 124 00:05:36,100 --> 00:05:37,190 commit or try to commit 125 00:05:37,190 --> 00:05:40,270 bodily harm to the deceased Kirk Robbin? 126 00:05:40,270 --> 00:05:41,360 I object, Your Honor. 127 00:05:41,360 --> 00:05:43,360 Counsel is trying to lead the witness. 128 00:05:43,360 --> 00:05:44,860 JUDGE: Objection sustained. 129 00:05:44,860 --> 00:05:46,360 Mm. 130 00:05:46,360 --> 00:05:49,870 DEFENSE: Mr. Howard. Did you see Miss Gail Tempest 131 00:05:49,870 --> 00:05:52,620 in physical fight with Kirk Robbin? 132 00:05:52,620 --> 00:05:53,700 If it pleases the court, 133 00:05:53,700 --> 00:05:55,710 may I suggest that counsel be instructed 134 00:05:55,710 --> 00:05:58,210 to allow the witness to testify to what he saw. 135 00:05:59,210 --> 00:06:01,710 I say, Jasper, uh, what comes after 75? 136 00:06:01,710 --> 00:06:03,210 Seventy-six. That's the spirit. 137 00:06:03,210 --> 00:06:04,710 [BOTH CHUCKLE] 138 00:06:04,710 --> 00:06:05,720 [CROWD MURMURS] 139 00:06:06,420 --> 00:06:08,500 Request granted. 140 00:06:08,500 --> 00:06:10,670 Proceed with the testimony. 141 00:06:10,670 --> 00:06:12,760 Mr. Howard... kindly tell the court what you know 142 00:06:12,760 --> 00:06:14,260 about the murder of Kirk Robbin. 143 00:06:14,260 --> 00:06:15,760 Well, it was like this, Mr. Court-- 144 00:06:15,760 --> 00:06:18,260 Address the judge as "Your Honor." 145 00:06:18,260 --> 00:06:19,760 Well, it was like this, My Honor-- 146 00:06:19,760 --> 00:06:22,270 "Your Honor." Not "My Honor." 147 00:06:22,270 --> 00:06:23,770 Why? Don't you like him? 148 00:06:23,770 --> 00:06:24,770 [SIGHS] 149 00:06:24,770 --> 00:06:26,770 Allow the witness to proceed. 150 00:06:26,770 --> 00:06:28,270 The court understands him. 151 00:06:28,270 --> 00:06:29,270 Thanks, Courty. 152 00:06:29,270 --> 00:06:30,270 You're a pal. 153 00:06:31,910 --> 00:06:33,990 Well, me and my pals, we're musicians. 154 00:06:33,990 --> 00:06:35,440 We were tearing up some hot swing music 155 00:06:35,440 --> 00:06:37,000 in the orchestra. 156 00:06:37,000 --> 00:06:39,500 Gail over there was swinging her fans. 157 00:06:39,500 --> 00:06:41,580 Her sweetie, Kirk Robbin, 158 00:06:41,580 --> 00:06:43,290 was inhaling a bottle of hooch at a table. 159 00:06:43,290 --> 00:06:45,870 And a hoofer by the name of Buck Wing 160 00:06:45,870 --> 00:06:47,430 was getting ready to shake his tootsies. 161 00:06:48,710 --> 00:06:51,710 Kindly speak English and drop the vernacular. 162 00:06:51,710 --> 00:06:53,300 Vernacular? 163 00:06:53,300 --> 00:06:54,800 That's a derby. 164 00:06:54,800 --> 00:06:56,300 Drop the vernacular. 165 00:06:58,180 --> 00:06:59,220 No, no. Not that. 166 00:06:59,220 --> 00:07:01,220 Talk so the jury can understand. 167 00:07:01,220 --> 00:07:02,720 Is everybody dumb? 168 00:07:02,720 --> 00:07:04,720 Say, Judgey, if you let me, 169 00:07:04,720 --> 00:07:05,730 my partner and Gaily 170 00:07:05,730 --> 00:07:07,230 kind of act it out for you, 171 00:07:07,230 --> 00:07:08,730 we'll show you just what happened. 172 00:07:08,730 --> 00:07:11,230 If counsel doesn't object, that's an excellent idea. 173 00:07:11,230 --> 00:07:12,230 PROSECUTOR: No objections. 174 00:07:12,230 --> 00:07:14,230 No objections. No objections. 175 00:07:14,230 --> 00:07:15,740 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 176 00:07:16,990 --> 00:07:18,070 Okay, Gaily. 177 00:07:23,080 --> 00:07:24,580 [CROWD MURMURING] 178 00:07:32,130 --> 00:07:33,220 [PLAYS] 179 00:07:33,220 --> 00:07:34,220 [PLAYS] 180 00:07:34,220 --> 00:07:35,220 [PLAYS] 181 00:07:36,220 --> 00:07:37,720 [TAPS FOOT THREE TIMES] 182 00:07:37,720 --> 00:07:39,230 [PLAYING LIVELY DANCE SONG] 183 00:07:39,230 --> 00:07:41,230 [GAIL TAPPING] 184 00:08:40,650 --> 00:08:42,620 A tarantula. 185 00:08:42,620 --> 00:08:45,210 [ALL SHOUTING] 186 00:08:45,210 --> 00:08:46,210 Get it away from me. 187 00:08:47,210 --> 00:08:48,710 Woo-woo-woo-woo-woo. 188 00:08:48,710 --> 00:08:50,710 Ow! 189 00:08:50,710 --> 00:08:52,220 What's the matter with you? 190 00:08:55,970 --> 00:08:57,300 MOE: I killed it! 191 00:08:57,300 --> 00:08:58,390 What's the matter with you? 192 00:08:58,390 --> 00:09:00,420 Oh. A field mouse. 193 00:09:00,420 --> 00:09:02,010 Stand back. It's liable to bite you. 194 00:09:03,010 --> 00:09:04,510 Tarantula? 195 00:09:04,510 --> 00:09:06,010 Shot five holes in a divot. 196 00:09:06,010 --> 00:09:08,010 Get out of here. Go on. 197 00:09:08,010 --> 00:09:09,520 Wasted five good slugs on a-- 198 00:09:11,020 --> 00:09:13,520 I'll sue you for this. 199 00:09:13,520 --> 00:09:15,020 Oh, superstitious, eh? 200 00:09:15,020 --> 00:09:16,020 CURLY: Oh, Vici Kid. 201 00:09:17,110 --> 00:09:19,610 Gentlemen, you must control your killing instincts. 202 00:09:20,610 --> 00:09:22,580 Proceed with the testimony, please. 203 00:09:22,580 --> 00:09:23,610 Proceed. 204 00:09:23,610 --> 00:09:25,110 Pro-- Ow! Mm. 205 00:09:26,120 --> 00:09:27,120 [PLAYS] 206 00:09:28,620 --> 00:09:30,420 [PLAYING LIVELY DANCE SONG] 207 00:09:41,300 --> 00:09:42,300 That was sure hot, Moe. 208 00:09:43,300 --> 00:09:44,800 [HARMONICA PLAYING] 209 00:09:49,310 --> 00:09:50,810 Hey, Larry. 210 00:09:50,810 --> 00:09:52,310 Listen. 211 00:09:52,310 --> 00:09:54,310 [HARMONICA PLAYING] 212 00:09:57,310 --> 00:09:59,320 [PLAYING] 213 00:10:00,820 --> 00:10:02,070 [CROWD LAUGHS] 214 00:10:09,960 --> 00:10:10,960 You got it. 215 00:10:12,580 --> 00:10:14,630 Please omit the rest of the entertainment 216 00:10:14,630 --> 00:10:16,670 and continue. 217 00:10:16,670 --> 00:10:18,250 Now, Gaily's dance was over. 218 00:10:18,250 --> 00:10:20,250 I stuck my head in the office door, 219 00:10:20,250 --> 00:10:22,250 and I saw Kirk Robbin and Buck Wing 220 00:10:22,250 --> 00:10:24,170 arguing over by the parrot cage. 221 00:10:24,170 --> 00:10:26,060 DEFENSE: What were they arguing about? 222 00:10:26,060 --> 00:10:27,560 I don't know. But Buck Wing was sizzling 223 00:10:27,560 --> 00:10:28,560 like a hot hamburger. 224 00:10:28,560 --> 00:10:30,560 He grabs Kirk by the neck, like that, see, 225 00:10:30,560 --> 00:10:32,570 and drags him over to the letter press, see? 226 00:10:32,570 --> 00:10:33,570 [WHINING, CHOKING] 227 00:10:34,850 --> 00:10:37,350 Then he smacks him on the head, like that. Oh. 228 00:10:37,350 --> 00:10:39,860 Then he pokes his coconut into the letter press, 229 00:10:39,860 --> 00:10:41,160 see, like that. Then he says: 230 00:10:41,160 --> 00:10:43,740 "I'll squeeze the cider out of your Adam's apple." 231 00:10:43,740 --> 00:10:45,240 Then he gives him the works, like this. 232 00:10:45,240 --> 00:10:46,250 [WOOING] 233 00:10:47,000 --> 00:10:49,080 Then he keeps turning... 234 00:10:49,080 --> 00:10:50,500 and twisting. [SQUEAKING] 235 00:10:52,920 --> 00:10:54,420 And that, ladies and gentlemen, is-- 236 00:10:58,090 --> 00:10:59,930 [CROWD MURMURING] 237 00:11:03,550 --> 00:11:04,550 [GROANING] 238 00:11:07,550 --> 00:11:09,550 What's the matter, do you want to kill me? 239 00:11:09,550 --> 00:11:11,640 [POUNDS TABLE] Why, it's preposterous. 240 00:11:11,640 --> 00:11:13,140 When the police broke into the office, 241 00:11:13,140 --> 00:11:15,610 they found this woman-- the defendant, Gail Tempest 242 00:11:15,610 --> 00:11:17,140 bending over the body of the murdered man 243 00:11:17,140 --> 00:11:19,140 with a revolver clutching in her hand. 244 00:11:19,140 --> 00:11:21,650 Which only goes to prove that my client is innocent. 245 00:11:21,650 --> 00:11:23,150 Innocent? Exactly. 246 00:11:23,150 --> 00:11:24,650 And I'll prove it. 247 00:11:24,650 --> 00:11:26,150 Ladies and gentlemen, the action 248 00:11:26,150 --> 00:11:28,150 of this pistol is so hard... 249 00:11:28,150 --> 00:11:29,660 it would take the strength 250 00:11:29,660 --> 00:11:32,160 of a mule to pull the trigger. 251 00:11:32,160 --> 00:11:33,160 Try it. 252 00:11:33,160 --> 00:11:34,160 I'm no mule. 253 00:11:34,160 --> 00:11:36,160 No, your ears are too short. [WINCES] 254 00:11:36,160 --> 00:11:37,160 Come on. 255 00:11:37,160 --> 00:11:38,660 Mm. So I'm a mule. 256 00:11:38,660 --> 00:11:39,670 Pull the trigger. 257 00:11:41,130 --> 00:11:43,140 Never fear. It's not loaded. 258 00:11:46,920 --> 00:11:47,970 Hm. 259 00:11:49,480 --> 00:11:50,480 Nyuck, nyuck. 260 00:11:52,980 --> 00:11:54,430 [CLICKS] 261 00:11:54,430 --> 00:11:57,980 How could Gail Tempest's frail little finger 262 00:11:57,980 --> 00:11:59,020 pull the rusty trigger 263 00:11:59,020 --> 00:12:01,400 of that instrument of destruction? 264 00:12:01,400 --> 00:12:03,270 See, there was nothing in it. [GUNSHOT] 265 00:12:03,270 --> 00:12:04,860 [CRIES OUT] [GASPS] 266 00:12:06,240 --> 00:12:07,240 Ooh. 267 00:12:09,250 --> 00:12:12,700 Broad Lane, 9972. 268 00:12:12,700 --> 00:12:15,750 After 5:00. 269 00:12:17,340 --> 00:12:18,590 [WHOOPS] 270 00:12:18,590 --> 00:12:19,670 It's stuck. Help me. Oh. 271 00:12:19,670 --> 00:12:21,170 [WHOOPS] What-- What's the-- Oh. 272 00:12:22,710 --> 00:12:23,710 DEFENSE: Oh. 273 00:12:23,710 --> 00:12:24,680 Oh. 274 00:12:24,680 --> 00:12:26,550 What'd you do with my boutonniere? 275 00:12:26,550 --> 00:12:28,630 Give me that thing. What happened? 276 00:12:28,630 --> 00:12:30,630 Don't point that gun at me. What happened? 277 00:12:30,630 --> 00:12:31,630 What happened? 278 00:12:32,470 --> 00:12:34,050 CURLY: Woo. 279 00:12:34,050 --> 00:12:35,560 MOE: Every man for himself, fellas. 280 00:12:35,550 --> 00:12:36,440 CURLY: Here. Take it. 281 00:12:36,440 --> 00:12:37,520 Ah, there you are, boss. 282 00:12:37,520 --> 00:12:39,530 You was called to be a witness, wasn't you? 283 00:12:39,530 --> 00:12:40,530 Certainly. So was you. 284 00:12:40,530 --> 00:12:41,530 What are you butting in for? 285 00:12:41,530 --> 00:12:43,480 You're supposed to be a good one, ain't you? 286 00:12:43,480 --> 00:12:44,480 Well, ain't I? 287 00:12:44,480 --> 00:12:46,530 Then what are you disturbing the court for? 288 00:12:46,530 --> 00:12:48,480 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 289 00:12:48,480 --> 00:12:50,040 Nyuck, nyuck, nyuck-- Oh! 290 00:12:50,040 --> 00:12:51,040 Get going. 291 00:12:54,910 --> 00:12:56,410 [MUTTERING] 292 00:13:00,500 --> 00:13:01,550 [SQUEAKS] 293 00:13:04,550 --> 00:13:05,550 [SQUEAKS] 294 00:13:06,890 --> 00:13:09,000 Stop chewing that gum. 295 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Certainly. 296 00:13:17,260 --> 00:13:18,850 Will you throw that gum away? 297 00:13:20,350 --> 00:13:22,350 Look, I got rid of it. 298 00:13:22,350 --> 00:13:23,350 [GUM LANDS] 299 00:13:24,350 --> 00:13:25,860 [CROWD LAUGHS] 300 00:13:25,850 --> 00:13:27,320 [BANGING GAVEL] 301 00:13:29,990 --> 00:13:31,080 Wait a minute. Hold still. 302 00:13:31,080 --> 00:13:32,080 I'll get it. 303 00:13:32,080 --> 00:13:33,910 Ow! 304 00:13:33,910 --> 00:13:34,910 Ow, my nose. 305 00:13:37,000 --> 00:13:38,500 [STAMPS TWICE] 306 00:13:38,500 --> 00:13:40,500 Woo! Woo! 307 00:13:40,500 --> 00:13:42,090 [SCREAMING] 308 00:13:45,260 --> 00:13:46,260 Hey, you're in a court. 309 00:13:46,260 --> 00:13:47,760 Not in the woods, Tarzan. 310 00:13:47,760 --> 00:13:48,760 Cut it out. Oh. 311 00:13:48,760 --> 00:13:49,760 Come on. 312 00:13:51,300 --> 00:13:52,300 Order in this court. 313 00:13:54,050 --> 00:13:55,550 [SQUAWKS] 314 00:13:55,550 --> 00:13:56,600 Find the letter. 315 00:13:56,600 --> 00:13:57,690 [SQUAWKS] 316 00:13:57,690 --> 00:13:59,440 Find the letter. 317 00:13:59,440 --> 00:14:00,940 What does this parrot mean 318 00:14:00,940 --> 00:14:02,470 by "find the letter"? 319 00:14:02,470 --> 00:14:03,980 There's a whole pile of letters there. 320 00:14:03,980 --> 00:14:04,980 Must be here. 321 00:14:07,810 --> 00:14:10,780 Look. There's a note tied to the parrot's foot. 322 00:14:12,230 --> 00:14:13,740 Come on, Polly, Polly, Polly. 323 00:14:13,740 --> 00:14:14,740 Come on, Polly, Polly, Polly. 324 00:14:14,740 --> 00:14:16,240 Come on, Polly, Polly, Polly. 325 00:14:16,240 --> 00:14:17,240 Come on. 326 00:14:17,240 --> 00:14:19,070 Ouch! [SQUAWKING] 327 00:14:19,070 --> 00:14:21,160 LARRY: Look out, here it comes. MOE: Catch that parrot. 328 00:14:21,160 --> 00:14:22,240 [INDISTINCT CHATTER] 329 00:14:22,240 --> 00:14:24,330 [SQUAWKING] 330 00:14:28,500 --> 00:14:30,090 Hey. 331 00:14:35,260 --> 00:14:37,760 Oh. My Stradivarius. 332 00:14:37,760 --> 00:14:40,230 Oh, my beautiful Stradivarius. 333 00:14:40,230 --> 00:14:41,810 Grab your ear. 334 00:14:41,810 --> 00:14:43,320 Come on. Ooh! Oh! 335 00:14:45,730 --> 00:14:46,730 [SQUAWKING] 336 00:14:47,770 --> 00:14:49,660 Oh. 337 00:14:49,660 --> 00:14:50,740 Find the letter. 338 00:14:50,740 --> 00:14:51,740 Find the letter. 339 00:14:51,740 --> 00:14:52,820 How will we get him now? 340 00:14:52,830 --> 00:14:54,830 Let's get some salt and put it on his tail. 341 00:14:54,830 --> 00:14:55,830 That's no way to get a parrot. 342 00:14:55,830 --> 00:14:57,830 You got to wet his feathers so he can't fly. 343 00:14:57,830 --> 00:14:59,830 Oh, don't do nothing till you hear from me. 344 00:14:59,830 --> 00:15:00,830 Come on. 345 00:15:00,830 --> 00:15:01,830 Give me a hand. 346 00:15:03,790 --> 00:15:04,840 Wait a minute. Hold it. 347 00:15:04,840 --> 00:15:06,290 What do you mean--? 348 00:15:10,290 --> 00:15:11,380 I object, Your Honor. 349 00:15:11,380 --> 00:15:13,130 These proceedings, this courtroom-- 350 00:15:14,930 --> 00:15:16,930 Mm. What's the idea? 351 00:15:19,940 --> 00:15:20,940 [WHINING] 352 00:15:27,810 --> 00:15:28,890 Give me that hose. 353 00:15:30,110 --> 00:15:31,200 Due to the a-- 354 00:15:31,200 --> 00:15:33,480 What? Wha-- 355 00:15:33,480 --> 00:15:34,700 We gotta get that parrot. 356 00:15:34,700 --> 00:15:35,730 Hey, you. 357 00:15:39,150 --> 00:15:41,040 PARROT: Oh. 358 00:15:41,040 --> 00:15:42,040 What a night. 359 00:15:44,660 --> 00:15:46,250 Shut that off. Wait a minute. 360 00:15:46,250 --> 00:15:47,450 I'll have to tie a knot in it. 361 00:15:51,050 --> 00:15:52,630 Give me that. I-- I got it. 362 00:15:52,630 --> 00:15:53,640 Got it? 363 00:15:55,390 --> 00:15:56,470 Get this: 364 00:15:56,470 --> 00:15:57,970 "Who killed Kirk Robbin? 365 00:15:57,970 --> 00:16:00,930 "I killed Kirk Robbin. And not with my little bow and arrow. 366 00:16:00,930 --> 00:16:02,980 "Don't try to find me, as I'm shuffling off to Buffalo. 367 00:16:02,980 --> 00:16:04,980 Signed, Buck Wing." 368 00:16:04,980 --> 00:16:05,980 Hurray! [CHEERING] 369 00:16:05,980 --> 00:16:07,480 Hurray! 370 00:16:07,480 --> 00:16:08,480 We're free! 371 00:16:08,480 --> 00:16:09,490 You freed her. 372 00:16:09,490 --> 00:16:10,990 [SPEAKING INDISTINCTLY] 373 00:16:10,990 --> 00:16:12,570 Hold it. Hold it. Hold it. 374 00:16:12,570 --> 00:16:13,660 Wait a minute. Wait a minute. 375 00:16:13,660 --> 00:16:14,910 Nyuck, nyuck, nyuck. 376 00:16:14,910 --> 00:16:15,990 Just a second now. 377 00:16:15,990 --> 00:16:16,990 [HISSING] 378 00:16:16,990 --> 00:16:17,990 [CLEARS THROAT] 379 00:16:17,990 --> 00:16:19,080 Now... ready? 380 00:16:19,080 --> 00:16:20,410 Hold it. 381 00:16:22,660 --> 00:16:24,080 [ALL SCREAMING, YELLING] 382 00:16:26,590 --> 00:16:28,500 [♪] 24446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.