All language subtitles for The.Three.Musketeers.Part.I.DArtagnan.2023.DUBBED.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,935 --> 00:00:03,571 [whimsical music] 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,680 [music fades out] 3 00:00:14,549 --> 00:00:17,217 [gentle music] 4 00:00:24,993 --> 00:00:26,159 [music concludes] 5 00:00:26,293 --> 00:00:28,963 [intriguing music] 6 00:00:32,834 --> 00:00:34,167 [music concludes] 7 00:00:35,837 --> 00:00:38,506 [soft suspenseful music] 8 00:01:43,738 --> 00:01:46,440 [thunder rumbling] 9 00:01:46,574 --> 00:01:49,010 [night creatures chirping] 10 00:02:11,298 --> 00:02:13,868 -[thunder claps] -[rain falling] 11 00:02:15,003 --> 00:02:16,504 [horse neighs] 12 00:02:42,930 --> 00:02:45,600 [foreboding music] 13 00:03:01,849 --> 00:03:03,551 [horse neighs] 14 00:03:04,284 --> 00:03:06,319 -[gunshot] -[woman screaming] 15 00:03:08,823 --> 00:03:10,525 [woman] No! [cries] 16 00:03:10,658 --> 00:03:12,960 [swords clanking] 17 00:03:15,530 --> 00:03:16,731 -[woman] Help me! -[gunshot] 18 00:03:16,864 --> 00:03:18,800 -[woman] Help me! -[horse neighs] 19 00:03:18,933 --> 00:03:20,034 [man] Be on your way. 20 00:03:21,536 --> 00:03:24,105 [men grunting] 21 00:03:27,175 --> 00:03:28,609 [woman shouts] No! 22 00:03:29,577 --> 00:03:30,878 [gunshot] 23 00:03:31,012 --> 00:03:33,715 [dramatic music] 24 00:03:36,283 --> 00:03:38,351 -[men grunting] -[woman] No! 25 00:03:42,489 --> 00:03:43,958 [woman] No! 26 00:03:46,761 --> 00:03:47,895 [gunshot] 27 00:03:50,330 --> 00:03:51,398 [woman] No! 28 00:03:57,370 --> 00:03:59,907 [both grunting and groaning] 29 00:04:14,789 --> 00:04:17,158 [grunting] 30 00:04:23,497 --> 00:04:26,768 [panting] 31 00:04:29,469 --> 00:04:30,738 [gunshot] 32 00:04:30,872 --> 00:04:32,405 [tense music] 33 00:04:32,540 --> 00:04:35,009 -[gasps] -[thunder rumbling] 34 00:04:38,478 --> 00:04:40,515 [shushes] 35 00:05:12,513 --> 00:05:14,048 Go and bury all of that. 36 00:05:17,785 --> 00:05:18,986 Take care of her. 37 00:05:31,265 --> 00:05:33,267 [fire crackling] 38 00:05:40,107 --> 00:05:41,676 [thunder rumbles] 39 00:05:41,809 --> 00:05:44,178 [heavy breathing] 40 00:05:48,983 --> 00:05:50,785 [panting] 41 00:05:50,918 --> 00:05:53,254 [owl hoots at a distance] 42 00:06:04,899 --> 00:06:07,568 [foreboding music] 43 00:06:08,435 --> 00:06:09,971 [creaking] 44 00:06:19,780 --> 00:06:22,316 [coughing] 45 00:06:22,449 --> 00:06:23,885 [gasps] 46 00:06:28,656 --> 00:06:31,125 [continues coughing, gasping] 47 00:06:35,663 --> 00:06:38,666 [dramatic music] 48 00:06:40,301 --> 00:06:42,203 [breathing heavily] 49 00:06:45,907 --> 00:06:47,942 [music intensifies] 50 00:06:52,914 --> 00:06:55,650 [people chattering] 51 00:07:02,323 --> 00:07:04,959 [suspenseful music] 52 00:07:12,199 --> 00:07:13,634 [knocking] 53 00:07:21,676 --> 00:07:23,244 [man] Mademoiselle Bonacieux? 54 00:07:25,112 --> 00:07:27,648 The Countess of Valcour expects an answer before this evening. 55 00:07:28,215 --> 00:07:30,084 The ship sails at dawn tomorrow morning. 56 00:07:31,786 --> 00:07:32,753 Very well. 57 00:07:35,089 --> 00:07:37,758 [gloomy music] 58 00:08:12,460 --> 00:08:15,796 "This Saturday, as every holy Saturday, 59 00:08:16,564 --> 00:08:19,633 you shall confess at the Abbey Val-de-Grâce. 60 00:08:20,568 --> 00:08:25,373 I shall secretly be there as well confessing that I think only of you. 61 00:08:25,573 --> 00:08:28,876 In six days, lest I be departed, 62 00:08:29,710 --> 00:08:31,812 I shall see you again, Madame. 63 00:08:32,613 --> 00:08:34,982 Your beloved, Duke of Buckingham." 64 00:08:38,686 --> 00:08:41,188 [music continues] 65 00:08:47,828 --> 00:08:51,332 He insists on coming to a city where he risks his life. 66 00:08:53,868 --> 00:08:56,370 And he puts me at risk of losing my honor. 67 00:09:08,649 --> 00:09:10,718 [man] Her Majesty the Queen! 68 00:09:30,805 --> 00:09:33,941 By agreement with the emissaries of His Holiness the Pope, 69 00:09:34,075 --> 00:09:37,211 Arthus d'Epinay de Saint-Luc, Bishop of Marseille, 70 00:09:37,344 --> 00:09:40,281 will be placed on Your Majesty's right. 71 00:09:40,414 --> 00:09:41,882 [exhales] 72 00:09:43,918 --> 00:09:46,353 Brother François de Loménie, of the Dominican order-- 73 00:09:46,487 --> 00:09:47,855 [Louis XIII] What is it, brother? 74 00:09:48,789 --> 00:09:53,060 Your marriage to the Duchess of Montpensier doesn't interest you? 75 00:09:53,194 --> 00:09:55,930 We are planning a wedding when we should be planning for a war. 76 00:09:56,764 --> 00:09:57,898 A war? 77 00:10:00,334 --> 00:10:01,302 A war against whom? 78 00:10:01,435 --> 00:10:02,470 The Protestants. 79 00:10:03,237 --> 00:10:06,273 Sire, La Rochelle has been fortifying for weeks, 80 00:10:06,407 --> 00:10:07,908 They've assembled men and weapons. 81 00:10:08,042 --> 00:10:09,710 They want secession. 82 00:10:10,811 --> 00:10:14,215 If we do nothing, there will soon be a state within the state. 83 00:10:14,348 --> 00:10:16,951 England will have a foothold in France. 84 00:10:17,651 --> 00:10:20,187 So, what do you want, my Lord Countess, 85 00:10:21,122 --> 00:10:23,991 for me to declare war on Protestants... 86 00:10:25,159 --> 00:10:26,561 ...and on England? 87 00:10:26,694 --> 00:10:28,963 The Protestants take their orders from the English. 88 00:10:29,096 --> 00:10:31,600 Saint-Blancard, their leader, is in London. 89 00:10:32,399 --> 00:10:34,735 He was received by Buckingham in person. 90 00:10:36,971 --> 00:10:41,576 Why is the English minister of war meeting the Protestants of La Rochelle 91 00:10:41,709 --> 00:10:43,210 if they are not preparing for war? 92 00:10:43,344 --> 00:10:46,113 Sire, we must rid the country of these heretics. 93 00:10:47,414 --> 00:10:51,352 So it's not really a war that you want, it's a crusade. 94 00:10:51,485 --> 00:10:53,154 One God, one country, one religion. 95 00:10:53,287 --> 00:10:54,523 [shouts] That's enough! 96 00:10:57,391 --> 00:11:00,761 I will not order a new Saint-Barthélémy! 97 00:11:07,835 --> 00:11:10,137 The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois 98 00:11:10,271 --> 00:11:12,306 this time will ring for your wedding... 99 00:11:13,575 --> 00:11:15,743 ...and not for the massacre of Protestants. 100 00:11:16,377 --> 00:11:19,747 Need I remind you that our father was killed by Catholics hands? 101 00:11:20,881 --> 00:11:23,384 You should be wary of your religious friends. 102 00:11:24,218 --> 00:11:25,654 Is Your Majesty insinuat-- 103 00:11:25,819 --> 00:11:29,658 I don't insinuate. I am the King. 104 00:11:34,563 --> 00:11:38,165 [Count] The nobles ask only to fight for you, Sire. 105 00:11:39,934 --> 00:11:43,370 -We are your true friends. -[Cardinal] The King has no friends. 106 00:11:45,507 --> 00:11:47,775 He only has subjects and enemies. 107 00:11:49,511 --> 00:11:52,614 It is time to show him now that we are his subjects. 108 00:11:55,149 --> 00:11:56,116 Am I right? 109 00:11:56,250 --> 00:11:58,385 [soft tense music] 110 00:12:08,963 --> 00:12:10,599 [doors open] 111 00:12:10,798 --> 00:12:13,267 He thinks he is Louis the Just. [sighs] 112 00:12:13,400 --> 00:12:15,236 -He's only Louis the Feeble. -[doors close] 113 00:12:15,369 --> 00:12:18,906 My son, you think you're speaking to your brother. 114 00:12:19,039 --> 00:12:20,874 But you're speaking to the King. 115 00:12:21,543 --> 00:12:25,079 You were there, mother? You never uttered a single word. 116 00:12:25,212 --> 00:12:28,148 You've learned to speak in a loud voice. 117 00:12:28,282 --> 00:12:30,184 Learn how to be silent. 118 00:12:31,151 --> 00:12:33,120 Perhaps then you'll be heard. 119 00:12:34,154 --> 00:12:36,824 [music continues] 120 00:12:45,299 --> 00:12:47,535 -Your Eminence. -Milady. 121 00:12:48,737 --> 00:12:49,604 So? 122 00:12:51,372 --> 00:12:52,707 Well, thanks to you, 123 00:12:52,840 --> 00:12:54,041 Buckingham and the Queen 124 00:12:54,174 --> 00:12:56,010 will finally see each other again. 125 00:12:56,844 --> 00:12:58,479 Any difficulties? 126 00:13:00,381 --> 00:13:02,249 Buried and gone for good. 127 00:13:04,519 --> 00:13:06,920 The Queen prefers dishonor to war. 128 00:13:08,657 --> 00:13:10,357 She shall have dishonor, 129 00:13:11,258 --> 00:13:12,893 and we shall have war. 130 00:13:13,027 --> 00:13:15,963 [soft tense music] 131 00:13:19,300 --> 00:13:21,869 [people chattering] 132 00:13:21,935 --> 00:13:23,871 [dramatic music] 133 00:13:43,891 --> 00:13:45,292 [man] Now, what does it say? 134 00:13:52,366 --> 00:13:54,636 [clears throat] Excuse me. 135 00:13:54,769 --> 00:13:56,470 I wish to speak to Captain de Tréville. 136 00:13:56,604 --> 00:13:58,807 -You have an appointment? -No, but I have a reference. 137 00:13:58,939 --> 00:14:01,275 -And get line over there. -Thank you. 138 00:14:02,242 --> 00:14:03,911 [man] No. It's not. Sorry. 139 00:14:06,413 --> 00:14:08,382 -It'll take two days! -No, three. 140 00:14:08,516 --> 00:14:11,085 The gentleman in green arrived in Carcassonne last Sunday. 141 00:14:11,218 --> 00:14:13,755 Good luck. No, no. That one isn't valid. 142 00:14:15,289 --> 00:14:17,424 You're gonna have to wait in line over there 143 00:14:17,559 --> 00:14:18,760 till your turn. 144 00:14:24,365 --> 00:14:25,933 [grunting] 145 00:14:26,033 --> 00:14:27,134 [man] Stop! 146 00:14:35,943 --> 00:14:38,145 [people chattering] 147 00:14:42,383 --> 00:14:43,551 [exhales] 148 00:14:44,318 --> 00:14:47,354 [swords clashing] 149 00:14:47,488 --> 00:14:50,023 [soft suspenseful music] 150 00:14:52,861 --> 00:14:56,230 [men grunting] 151 00:14:56,363 --> 00:14:58,700 [people chattering] 152 00:15:06,541 --> 00:15:07,509 [man] Next. 153 00:15:08,375 --> 00:15:10,645 Five feet, eight inches. 154 00:15:10,779 --> 00:15:12,212 All right, next. 155 00:15:12,980 --> 00:15:14,181 Man up straight. 156 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Next! 157 00:15:22,122 --> 00:15:23,558 [gunshots] 158 00:15:24,793 --> 00:15:26,360 [swords clashing] 159 00:15:41,375 --> 00:15:42,610 [gunshots] 160 00:15:42,744 --> 00:15:44,044 [Captain] Attention! 161 00:15:44,178 --> 00:15:46,013 Yesterday at dawn, 162 00:15:46,079 --> 00:15:50,017 Richelieu's guards came across a band of ruffians, 163 00:15:50,117 --> 00:15:51,385 drunk as lords, 164 00:15:51,519 --> 00:15:53,755 carousing in the street. 165 00:15:53,888 --> 00:15:57,592 -And who were these pillars of society? -[gunshots] 166 00:15:58,192 --> 00:16:00,461 They were the King's Musketeers! 167 00:16:01,563 --> 00:16:03,464 You must know something. You were seen around. 168 00:16:03,598 --> 00:16:05,332 But, Captain, how do you expect me to know who-- 169 00:16:05,466 --> 00:16:08,837 [Captain] I will not have us laughing at by the Cardinal's guards. 170 00:16:09,036 --> 00:16:11,472 [men chattering on background] 171 00:16:20,380 --> 00:16:22,182 -Captain de Tréville? -Young man. 172 00:16:23,050 --> 00:16:25,887 I'm Charles d'Artagnan. My father gave me this letter for you. 173 00:16:26,053 --> 00:16:28,556 -D'Artagnan? Your father is Achilles? -Yes. 174 00:16:28,690 --> 00:16:32,125 -[Captain] What happened to your letter? -We were both shot by musket. 175 00:16:32,259 --> 00:16:33,962 Luckily My Bible stopped the ball. 176 00:16:34,094 --> 00:16:36,196 You are the first man to be saved by religion this year! 177 00:16:36,330 --> 00:16:37,164 [chuckles] 178 00:16:37,799 --> 00:16:40,267 I knew your father well. What can I do for his son? 179 00:16:40,400 --> 00:16:42,904 -Be quick. I don't have much time. -I left Gascony 180 00:16:43,070 --> 00:16:45,172 hoping to wear the same tunic he did and to serve my King. 181 00:16:45,305 --> 00:16:48,208 -Huh. -For as long as I can remember, I've wanted to be a musketeer. 182 00:16:48,342 --> 00:16:50,745 I'll send a letter today to the head of the Royal Academy. 183 00:16:50,879 --> 00:16:54,114 That's all I can do. You'll sign up as a cadet. 184 00:16:54,248 --> 00:16:56,851 And perhaps, one day, you'll be a musketeer. 185 00:16:57,585 --> 00:16:59,954 Don't you worry, it won't take me too long. 186 00:17:08,295 --> 00:17:09,429 [sighs] 187 00:17:18,540 --> 00:17:20,608 [soft tense music] 188 00:17:31,653 --> 00:17:34,321 [tense music intensifies] 189 00:17:38,325 --> 00:17:39,594 -Hey! -Excuse me. 190 00:17:39,727 --> 00:17:41,228 What? That's it? 191 00:17:41,361 --> 00:17:43,130 You think that will suffice? 192 00:17:43,565 --> 00:17:45,033 I said excuse me. 193 00:17:45,165 --> 00:17:47,535 I may only have one good arm, but both my ears work. 194 00:17:47,669 --> 00:17:49,637 And your "excuse me" wasn't filled with sincerity. 195 00:17:49,771 --> 00:17:51,371 Excuse me, but I'm in a hurry. 196 00:17:51,906 --> 00:17:53,808 What you are is impolite. 197 00:17:54,374 --> 00:17:56,578 When a Gascon apologizes, 198 00:17:56,711 --> 00:17:59,413 he knows that he's already done more than he should have. 199 00:18:00,213 --> 00:18:02,482 Yes, it's obvious you are from far away. 200 00:18:03,183 --> 00:18:06,654 Wherever I maybe from, I certainly didn't come here to learn manners from you. 201 00:18:06,788 --> 00:18:08,523 I am going to teach you a lesson anyway. 202 00:18:09,222 --> 00:18:10,858 And it will be your last. 203 00:18:10,992 --> 00:18:12,794 Know that I will be waiting on your path, 204 00:18:12,927 --> 00:18:14,161 ready to oblige you! 205 00:18:14,963 --> 00:18:18,833 -And where will that be? -Calvaire Saint-Sulpice, eleven o'clock. 206 00:18:18,967 --> 00:18:20,001 I'll be there. 207 00:18:20,167 --> 00:18:23,337 [dramatic music] 208 00:18:29,276 --> 00:18:31,478 -[grunting] -[Porthos] What! 209 00:18:32,780 --> 00:18:34,448 Do you shield your eyes when you run? 210 00:18:34,949 --> 00:18:37,685 [grunts] Excuse me, I'm after someone. 211 00:18:38,720 --> 00:18:40,855 If he was meatier, I'd make a skewer out of him. 212 00:18:40,989 --> 00:18:43,625 [all laugh] 213 00:18:45,526 --> 00:18:47,260 [laughs sarcastically] 214 00:18:47,394 --> 00:18:50,464 Tell me why you're laughing? We'll all laugh together. 215 00:18:51,099 --> 00:18:52,567 I laugh a lot whenever I want. 216 00:18:52,700 --> 00:18:54,201 Well, I don't like being laughed at. 217 00:18:54,267 --> 00:18:55,637 Ho, ho. 218 00:18:55,770 --> 00:18:57,672 If I can't make you laugh, I'll shut you up. 219 00:18:57,805 --> 00:18:59,373 [laughs wryly] 220 00:18:59,507 --> 00:19:01,609 -And where would that take place? -The Luxembourg? 221 00:19:01,743 --> 00:19:04,712 The Luxembourg. Mid-day. It will give me an appetite. 222 00:19:04,846 --> 00:19:05,947 I'll be there. 223 00:19:06,514 --> 00:19:07,447 Go away. 224 00:19:09,050 --> 00:19:10,952 One single punch should do it... 225 00:19:11,953 --> 00:19:13,286 Right. 226 00:19:13,821 --> 00:19:15,990 Then you confuse him. [swooshes] Dodge... [whoosh] 227 00:19:16,124 --> 00:19:18,492 [dramatic music] 228 00:19:18,626 --> 00:19:20,862 [people chattering] 229 00:19:36,944 --> 00:19:39,047 [horse neighs] 230 00:19:39,246 --> 00:19:40,380 [dog barking] 231 00:19:55,830 --> 00:19:59,499 Monsieur, you dropped your handkerchief. You wouldn't wanna lost it. 232 00:20:02,469 --> 00:20:05,073 No. You're mistaken. That handkerchief isn't mine. 233 00:20:05,873 --> 00:20:07,542 It belongs to my wife. 234 00:20:07,675 --> 00:20:09,110 You must've dropped it. 235 00:20:12,113 --> 00:20:14,314 I don't know I saw it at your feet. I, I thought it was yours. 236 00:20:14,448 --> 00:20:17,552 -But, but indeed, it was also at your feet. -There you are. 237 00:20:17,685 --> 00:20:20,154 -Honest mistake. -Which reveals dishonesty. 238 00:20:20,287 --> 00:20:21,923 [horse neighs] 239 00:20:24,092 --> 00:20:26,359 [sighs] You've put me in an awkward position. 240 00:20:26,493 --> 00:20:27,829 I am sorry I didn't mean to offend you. 241 00:20:27,962 --> 00:20:29,664 Of course you didn't mean to. 242 00:20:31,099 --> 00:20:32,700 You think I am afraid of you, monsieur? 243 00:20:33,333 --> 00:20:34,702 Perhaps you're a fool. 244 00:20:34,836 --> 00:20:36,571 An intelligent man would be afraid. 245 00:20:36,704 --> 00:20:38,172 [chuckles] Then I am a fool. 246 00:20:39,807 --> 00:20:41,209 Yeah, as I thought as much. 247 00:20:42,409 --> 00:20:44,112 Monsieur, you are wrong to humiliate me. 248 00:20:44,244 --> 00:20:46,047 [chuckles] 249 00:20:46,180 --> 00:20:49,150 Listen here, I only fight when I have been forced to, 250 00:20:49,282 --> 00:20:50,885 and always with great reluctance. 251 00:20:51,018 --> 00:20:52,452 But this matter is serious. 252 00:20:52,587 --> 00:20:54,822 You have compromised a woman's honor. 253 00:20:54,956 --> 00:20:56,657 Me, monsieur? [laughs] 254 00:20:56,791 --> 00:20:58,926 Rather than teaching you how to live, 255 00:20:59,060 --> 00:21:01,028 I shall teach you how to die. 256 00:21:01,162 --> 00:21:02,530 [sighs loudly] 257 00:21:02,663 --> 00:21:03,931 And where will this happen? 258 00:21:04,065 --> 00:21:06,768 [mocks a sigh] Midday, Rue des Carmes. 259 00:21:08,069 --> 00:21:09,137 At your service. 260 00:21:11,806 --> 00:21:13,808 Sorry, is one o'clock possible? 261 00:21:13,941 --> 00:21:15,643 [wry laughter] 262 00:21:15,777 --> 00:21:18,980 Take advantage of the full hour of life that I'm granting you. 263 00:21:19,113 --> 00:21:20,148 Thank you. 264 00:21:21,649 --> 00:21:23,684 [people chattering] 265 00:21:23,818 --> 00:21:26,254 [suspenseful dramatic music] 266 00:21:57,518 --> 00:21:59,386 [groans] 267 00:21:59,486 --> 00:22:02,422 Oh, I, I am so sorry. I thought you are someone else. 268 00:22:02,557 --> 00:22:05,526 I am terribly sorry. I thought I'd killed you. 269 00:22:06,227 --> 00:22:08,196 -Not to worry, I'm used to it. -I was confused, monsieur. 270 00:22:08,395 --> 00:22:10,397 I mistook you for a man who has been following me. 271 00:22:10,497 --> 00:22:12,600 [breathing heavily] 272 00:22:12,733 --> 00:22:13,701 It's nothing. 273 00:22:14,268 --> 00:22:15,402 Constance. 274 00:22:17,437 --> 00:22:20,508 -Constance Bonacieux. -Pleasure. D'Artagnan. 275 00:22:21,943 --> 00:22:24,411 -You are here about the advertisement? -Yes, that's right. 276 00:22:24,477 --> 00:22:25,713 Which one was that? 277 00:22:26,581 --> 00:22:27,582 The room for rent. 278 00:22:27,715 --> 00:22:28,916 I'll take it. 279 00:22:31,219 --> 00:22:33,054 All right. [chuckles] 280 00:22:33,187 --> 00:22:35,089 Do you not need to see it, then, monsieur? 281 00:22:35,223 --> 00:22:37,058 Uh, uh, yes. No. 282 00:22:37,191 --> 00:22:39,694 No. I... I've seen enough. Thank you. 283 00:22:41,494 --> 00:22:43,965 I think perhaps the blow may have affected your vision. 284 00:22:46,267 --> 00:22:49,469 -I hope you still have the ability to hear. -Yes. 285 00:22:50,338 --> 00:22:52,673 The price is one livre a week for the room. 286 00:22:53,608 --> 00:22:55,877 -One livre for a week? -That's right. 287 00:22:56,010 --> 00:22:58,512 Well then, this will cover four weeks. 288 00:22:59,580 --> 00:23:01,182 Or four planks for my coffin. 289 00:23:02,449 --> 00:23:05,987 -Did I hinge you that badly, monsieur? -No, not you. 290 00:23:06,120 --> 00:23:08,656 It just that I must duel three men in one hour. 291 00:23:09,257 --> 00:23:11,025 But surely you'll be killed. 292 00:23:11,626 --> 00:23:12,827 Perhaps. 293 00:23:14,295 --> 00:23:15,763 But at the hands of a musketeer. 294 00:23:15,897 --> 00:23:18,933 [slow, suspenseful music] 295 00:23:52,566 --> 00:23:55,269 [flies buzzing] 296 00:23:55,403 --> 00:23:57,538 [D'Artagnan] What a lovely place to die. 297 00:23:57,672 --> 00:23:59,507 I've often thought the same thing. 298 00:24:06,514 --> 00:24:08,683 We haven't been formally introduced. 299 00:24:10,151 --> 00:24:12,086 Athos de Sillègue d'Hauteville, 300 00:24:14,388 --> 00:24:18,359 -Count de la Fère. -Charles d'Artagnan de Gascony. 301 00:24:22,296 --> 00:24:24,966 When I'm done with you, I will be reviled as murder of children. 302 00:24:25,099 --> 00:24:27,435 [chuckles] And me as the slayer of the elderly. 303 00:24:27,568 --> 00:24:29,036 Do I look that weary to you? 304 00:24:29,170 --> 00:24:31,005 I was under the impression that you're honoring me 305 00:24:31,138 --> 00:24:32,940 with this duel, despite an injury. 306 00:24:33,074 --> 00:24:34,642 If my right hand fails me... 307 00:24:36,143 --> 00:24:37,979 ...my left will suffice to kill you. 308 00:24:41,615 --> 00:24:44,585 I've notified two friends who will serve as witnesses for me. 309 00:24:46,153 --> 00:24:48,622 -What's he doing here? -This man is your witness? 310 00:24:48,756 --> 00:24:50,124 [Athos] This is Porthos. 311 00:24:50,257 --> 00:24:52,460 And the other is Aramis. 312 00:24:53,594 --> 00:24:55,796 It is with Mr. D'Artagnan that I should be dueling. 313 00:24:55,930 --> 00:24:58,265 -But he is the one I am gonna be fighting. -But at noon. 314 00:24:58,399 --> 00:25:01,235 And it is that at one o'clock that I kill him. 315 00:25:01,369 --> 00:25:02,770 [sighs] 316 00:25:05,006 --> 00:25:08,242 Now listen... [clears throat] Mr. Athos will kill me first, 317 00:25:08,376 --> 00:25:10,044 Mr. Porthos after him, and... 318 00:25:10,177 --> 00:25:12,646 -Aramis, my friend. -...Aramis after that. 319 00:25:13,280 --> 00:25:15,916 I beg your forgiveness if I am unable to please you all. 320 00:25:16,050 --> 00:25:17,218 [wry laughter] 321 00:25:17,351 --> 00:25:20,254 [all laughing] 322 00:25:20,388 --> 00:25:22,623 How long ago did you arrive in Paris, D'Artagnan? 323 00:25:23,758 --> 00:25:24,792 I arrived this morning. 324 00:25:24,925 --> 00:25:27,128 [everyone laughs] 325 00:25:27,261 --> 00:25:29,463 [Athos] Three duels in three hours with three musketeers! 326 00:25:29,597 --> 00:25:32,500 If I didn't have to kill you, I'd invite you for a drink. 327 00:25:32,633 --> 00:25:34,902 -Then you shall drink to my health. -[sword unsheathing] 328 00:25:35,036 --> 00:25:36,337 [chuckles lightly] 329 00:25:36,470 --> 00:25:38,839 [foreboding music] 330 00:25:50,284 --> 00:25:51,986 [swords clash] 331 00:25:53,220 --> 00:25:54,288 [chuckles lightly] 332 00:25:55,890 --> 00:25:57,658 [horse neighs] 333 00:25:58,793 --> 00:26:01,395 Athos. The Cardinal's guards. 334 00:26:01,629 --> 00:26:02,930 They followed us. 335 00:26:03,064 --> 00:26:05,199 [horses trotting] 336 00:26:07,201 --> 00:26:10,805 Is there a fight here? Duels have been forbid. 337 00:26:10,938 --> 00:26:12,673 Throw down your swords and follow us! 338 00:26:12,807 --> 00:26:14,642 My sword doesn't like dust, Jussac. 339 00:26:14,742 --> 00:26:16,844 If you want it, you'll have to come and take it. 340 00:26:17,311 --> 00:26:20,014 Calm down, old friend. They are seven and we are three. 341 00:26:20,147 --> 00:26:21,816 Athos already has one foot in the grave. 342 00:26:21,949 --> 00:26:23,851 Yes, leaving me one to kick you in the ass! 343 00:26:23,984 --> 00:26:26,353 Monsieurs, you said that you were three. 344 00:26:27,354 --> 00:26:29,490 -But it seems to me that we are four. -[laughs] 345 00:26:29,657 --> 00:26:31,759 -Would mind killing this man? He annoys me. -[laughs] 346 00:26:31,892 --> 00:26:34,261 Well, gentlemen? Have you decided to decide what it's going to be? 347 00:26:34,395 --> 00:26:37,698 [tense music] 348 00:26:43,804 --> 00:26:45,406 [Athos] Wait, just a moment. 349 00:26:46,674 --> 00:26:48,809 We're simply instructing this young cadet 350 00:26:48,943 --> 00:26:50,678 at the request of Captain de Tréville. 351 00:26:51,912 --> 00:26:52,947 Hm? 352 00:26:53,848 --> 00:26:55,483 -All for one! -[groaning] 353 00:26:55,683 --> 00:26:57,485 -[Aramis] One for all! -[gunshots] 354 00:27:00,387 --> 00:27:01,889 [man screams] 355 00:27:02,022 --> 00:27:04,158 [panting] 356 00:27:06,894 --> 00:27:09,330 [gunshots continue] 357 00:27:09,463 --> 00:27:11,265 [men grunting and groaning] 358 00:27:18,105 --> 00:27:20,542 -[groans] -[horse neighs] 359 00:27:21,709 --> 00:27:24,945 -[grunting] -[muffled distortion] 360 00:27:32,119 --> 00:27:33,988 [choking] 361 00:27:34,121 --> 00:27:36,724 [men groaning and grunting] 362 00:27:43,931 --> 00:27:46,867 [coughs, breathing heavily] 363 00:27:52,173 --> 00:27:53,474 [gunshots] 364 00:27:53,608 --> 00:27:56,210 [men screaming] 365 00:28:02,249 --> 00:28:03,317 [exclaims loudly] 366 00:28:03,450 --> 00:28:05,753 [tense dramatic music] 367 00:28:16,030 --> 00:28:17,431 [exclaims] 368 00:28:17,566 --> 00:28:19,900 [men grunting and groaning] 369 00:28:54,068 --> 00:28:57,938 -Wait. Are you not the brother of Lucie de Maupin? -Leave my sister out of this! 370 00:28:58,072 --> 00:29:00,642 Away with you! I don't want to break her heart a second time. 371 00:29:00,808 --> 00:29:02,343 Run before I change my mind! 372 00:29:02,476 --> 00:29:05,145 [grunts, panting] 373 00:29:06,814 --> 00:29:10,217 What day is it today? I want this mam to know the date of his death. 374 00:29:10,351 --> 00:29:12,621 It's Sainte Roxanne Day. The seventh. 375 00:29:12,820 --> 00:29:14,188 The seventh it is. 376 00:29:15,489 --> 00:29:17,626 [both grunting] 377 00:29:29,571 --> 00:29:31,506 [dramatic music] 378 00:29:37,378 --> 00:29:39,581 [grunting continues] 379 00:29:52,993 --> 00:29:55,396 [panting] 380 00:29:55,530 --> 00:29:56,964 I'm still only a cadet. 381 00:29:58,399 --> 00:30:00,234 But I'll kill you when I'm a musketeer. 382 00:30:07,676 --> 00:30:09,711 -[Athos] D'Artagnan! -[screaming] 383 00:30:09,843 --> 00:30:11,845 -[sword swishes] -[squelches] 384 00:30:13,347 --> 00:30:15,849 [panting] 385 00:30:16,984 --> 00:30:19,453 [dramatic music] 386 00:30:26,860 --> 00:30:29,096 [music intensifies] 387 00:30:33,802 --> 00:30:35,537 This rivalry between our forces 388 00:30:35,670 --> 00:30:37,706 is ridiculous and a waste of time. 389 00:30:38,807 --> 00:30:42,376 We can't allow the nobles to kill each other with war approaching. 390 00:30:43,110 --> 00:30:45,513 Restrain your soldiers, and I'll restrain mine. 391 00:30:45,647 --> 00:30:47,147 [guard] The King! 392 00:30:48,817 --> 00:30:52,620 Now then, so here are, uh, the devils... 393 00:30:53,822 --> 00:30:55,557 ...whom I must scold. 394 00:30:55,690 --> 00:30:57,759 They stand contrite and repentant 395 00:30:58,760 --> 00:31:00,762 and offer their apologies. 396 00:31:08,268 --> 00:31:10,505 You do not duel out your own justice. 397 00:31:12,339 --> 00:31:14,942 That is a right reserved for me. 398 00:31:16,043 --> 00:31:17,211 And me alone. 399 00:31:18,112 --> 00:31:21,482 Sire. We beg your forgiveness. 400 00:31:22,717 --> 00:31:24,952 [inhales sharply, exhales loudly] 401 00:31:32,092 --> 00:31:35,697 -Who is this child? -[Cardinal] D'Artagnan, Your Majesty. 402 00:31:39,133 --> 00:31:40,568 So you're the one that, 403 00:31:41,536 --> 00:31:44,873 mm, gave the fatal sword thrust to Jussac? 404 00:31:46,708 --> 00:31:48,175 Yes, Majesty. 405 00:31:49,143 --> 00:31:51,211 Well, "gave" is, uh... 406 00:31:52,413 --> 00:31:55,115 I prefer to say I lent it, but he couldn't give it back. 407 00:31:57,418 --> 00:31:58,986 [clears throat] 408 00:32:03,223 --> 00:32:05,225 You seem to be very arrogant, young man. 409 00:32:06,293 --> 00:32:07,595 It's all the wealth I have. 410 00:32:08,897 --> 00:32:11,098 And I place it wholly at the service of Your Majesty. 411 00:32:11,900 --> 00:32:13,467 Well then, save it for me... 412 00:32:14,702 --> 00:32:18,005 ...instead of spending it all at once. 413 00:32:20,007 --> 00:32:22,309 Twenty men in two days is too much. 414 00:32:23,076 --> 00:32:26,046 -Mm. -[Louis XIII] At that rate, His Eminence the Cardinal 415 00:32:26,180 --> 00:32:29,216 will be forced to replenish his company in three weeks. 416 00:32:32,486 --> 00:32:35,222 Find some proper clothes for this poor young man. 417 00:32:38,860 --> 00:32:42,062 I am warning you, the King's feet are not... 418 00:32:46,033 --> 00:32:47,902 ...made for walking backward. 419 00:32:48,035 --> 00:32:50,170 -Hm? -[inhales sharply] 420 00:32:52,039 --> 00:32:53,508 The next man who fights 421 00:32:54,475 --> 00:32:56,276 will rot in the galleys. 422 00:32:59,581 --> 00:33:03,050 I've never personally been there, but I hear they are worse in England. 423 00:33:03,651 --> 00:33:04,853 [doors open] 424 00:33:05,052 --> 00:33:07,321 [people chattering] 425 00:33:12,961 --> 00:33:16,096 -So you are not dead then? -No, I am sorry. 426 00:33:16,230 --> 00:33:18,600 -You are going to have to take me in. [chuckles] -What a shame. 427 00:33:18,733 --> 00:33:20,602 I had already ordered the planks for your coffin. 428 00:33:20,735 --> 00:33:22,469 Keep them handy, Madame. 429 00:33:22,604 --> 00:33:25,239 It's no sure thing this man will live to see tomorrow. 430 00:33:25,372 --> 00:33:28,075 [festive music playing] 431 00:33:28,676 --> 00:33:31,713 -You're a wealthy man now. -Mm. Mm. 432 00:33:31,846 --> 00:33:35,082 My father always said that money is good servant, but a terrible master. 433 00:33:35,148 --> 00:33:37,886 -Your father was right. This round's on you. -[laughs] 434 00:33:38,085 --> 00:33:39,754 [people chattering] 435 00:33:40,688 --> 00:33:42,657 -Thank you. -To your health! 436 00:33:43,625 --> 00:33:46,594 [Porthos laughs] That poor girl has got a chance. 437 00:33:46,728 --> 00:33:48,328 Aramis is a man of principles. 438 00:33:48,462 --> 00:33:50,364 -Then she is married? -[Porthos] No, that's it! 439 00:33:50,497 --> 00:33:53,100 Aramis is a Jesuit, torn between Church and the army. 440 00:33:53,233 --> 00:33:55,970 At dawn, he wants to be a general. And at dusk, a bishop! 441 00:33:56,103 --> 00:33:58,105 With married women, both are possible. 442 00:33:59,807 --> 00:34:02,577 -[D'Artagnan] And Athos? -[Porthos] He has his demons. 443 00:34:02,710 --> 00:34:05,513 He tries to drown them in liquor, but over time, they've learnt to swim. 444 00:34:08,248 --> 00:34:10,018 [people chattering] 445 00:34:10,150 --> 00:34:12,020 [music continues playing] 446 00:34:20,460 --> 00:34:22,129 [muted] 447 00:34:23,698 --> 00:34:24,832 Aramis. 448 00:34:32,172 --> 00:34:35,910 -[laughter] -Whatever Porthos tells you is a lie. 449 00:34:36,044 --> 00:34:38,746 Well, actually, he was telling me, uh, that you're a gentleman. 450 00:34:38,880 --> 00:34:41,315 There you go. I'm anything but gentle. 451 00:34:41,448 --> 00:34:42,951 Be careful, D'Artagnan. 452 00:34:43,150 --> 00:34:45,620 If Porthos takes you under his wing, 453 00:34:45,753 --> 00:34:48,155 it's so he can tuck you into his nest. 454 00:34:50,825 --> 00:34:51,960 Mm? 455 00:34:52,694 --> 00:34:55,029 -And so you prefer... -[Porthos] And why not? 456 00:34:55,162 --> 00:34:57,431 I like anything I can put in my bed or on my plate. 457 00:34:57,565 --> 00:35:00,267 -And that's a lot. -But only fools do I refuse to eat or fornicate. 458 00:35:00,400 --> 00:35:03,337 -Too bad. You never go hungry! -[laughter] 459 00:35:03,470 --> 00:35:05,339 A fine leg is a fine leg! 460 00:35:05,472 --> 00:35:08,843 -[laughing] -[men singing in French] 461 00:35:11,178 --> 00:35:12,245 [screams] 462 00:35:13,648 --> 00:35:15,415 [singing along] 463 00:35:15,550 --> 00:35:16,985 Come, my friend. 464 00:35:35,402 --> 00:35:38,539 [slow orchestral music] 465 00:35:38,673 --> 00:35:40,474 [background laughter] 466 00:36:18,445 --> 00:36:19,914 [inaudible chatter] 467 00:36:35,096 --> 00:36:36,463 Uh, good morning. 468 00:36:37,098 --> 00:36:39,299 Did, uh-- Good morning, did you... 469 00:36:41,435 --> 00:36:43,270 Did you sleep well? Good morning, Constance. 470 00:36:43,403 --> 00:36:46,174 Good morning, Constance. Good morning, Constance. 471 00:36:46,908 --> 00:36:48,009 [sighs] 472 00:36:54,682 --> 00:36:56,584 [tense music] 473 00:36:56,718 --> 00:36:59,419 [heavy breathing] 474 00:37:05,325 --> 00:37:06,561 [man] Hey, hey! 475 00:37:07,494 --> 00:37:08,563 Come. 476 00:37:09,030 --> 00:37:11,966 -[Athos] No! No! -[man] Come here! Do it! 477 00:37:14,702 --> 00:37:19,107 Your honor, Athos d'Hauteville, Count de la Fère, 478 00:37:19,306 --> 00:37:22,677 fought in Flanders against the united provinces, 479 00:37:22,810 --> 00:37:24,779 in Bavaria against the Holy Empire, 480 00:37:24,912 --> 00:37:27,882 and in the Palatinate, in Lombardy and in Savoie. 481 00:37:28,015 --> 00:37:31,219 He has seen more battles than there are spectators in this room. 482 00:37:32,820 --> 00:37:34,589 His place is not here, 483 00:37:35,489 --> 00:37:36,858 but on a pedestal. 484 00:37:36,991 --> 00:37:40,094 [cheering] 485 00:37:40,228 --> 00:37:42,764 [banging gavel] 486 00:37:42,897 --> 00:37:46,433 I thank you, Captain, but my role is not judge statues. 487 00:37:46,934 --> 00:37:48,903 But rather to judge men. 488 00:37:50,204 --> 00:37:54,642 Count, you are from one of the country's greatest families. 489 00:37:55,710 --> 00:37:58,345 But your blood and all titles 490 00:37:58,411 --> 00:38:00,715 do not protect you, on the contrary. 491 00:38:00,848 --> 00:38:05,186 A man born into nobility has a duty to show himself worthy of his status. 492 00:38:05,653 --> 00:38:08,623 Your brother, Benjamin de la Fère, 493 00:38:08,756 --> 00:38:11,926 is known to be an advocate of La Rochelle's cause. 494 00:38:13,027 --> 00:38:15,129 Are you Protestant as well? 495 00:38:16,597 --> 00:38:18,533 Yes, I am, Your Honor. 496 00:38:19,734 --> 00:38:21,035 Do you believe in God? 497 00:38:24,371 --> 00:38:26,707 I believe in God, the King, and France. 498 00:38:26,841 --> 00:38:30,511 -[applause] -[bangs gavel] 499 00:38:30,645 --> 00:38:32,246 [judge] In the gospel according to Saint John, 500 00:38:32,379 --> 00:38:35,249 when Jesus faces Pontius Pilate, he says, 501 00:38:35,382 --> 00:38:39,053 "I came into this world to bear witness to the truth." 502 00:38:39,187 --> 00:38:41,856 -To which Pilate responds-- -"But what is truth?" 503 00:38:41,989 --> 00:38:43,224 [judge] Precisely. 504 00:38:44,725 --> 00:38:46,594 You were arrested this morning, 505 00:38:46,727 --> 00:38:50,463 intoxicated, covered in blood, a dagger in hand. 506 00:38:51,065 --> 00:38:53,968 An unknown young woman lay brutally stabbed in your bed. 507 00:38:54,836 --> 00:38:57,305 It is now my turn to ask you for the truth. 508 00:38:58,039 --> 00:38:59,574 Did you kill this woman? 509 00:39:12,485 --> 00:39:14,188 Did you kill this woman? 510 00:39:17,291 --> 00:39:19,560 [hesitates] I don't know. 511 00:39:19,694 --> 00:39:21,062 [audience gasps] 512 00:39:21,195 --> 00:39:23,030 He can't lie like the rest of us? 513 00:39:24,031 --> 00:39:25,432 [judge] You don't know? 514 00:39:26,901 --> 00:39:27,935 No. 515 00:39:28,069 --> 00:39:30,738 [suspenseful music] 516 00:39:30,872 --> 00:39:33,107 And I will not lie simply to avoid death. 517 00:39:33,608 --> 00:39:35,475 I don't love life enough for that. 518 00:39:40,147 --> 00:39:45,653 [judge] Count, the richest legacy a knight can leave behind is his example. 519 00:39:46,453 --> 00:39:48,322 Your life is such an example. 520 00:39:48,488 --> 00:39:51,359 Your death will be an even finer one. 521 00:39:51,491 --> 00:39:53,794 -[audience exclaims] -When a crime is punishable by death, 522 00:39:53,928 --> 00:39:56,530 the commoners are hanged and a noble is beheaded. 523 00:39:57,832 --> 00:40:00,768 Knight Athos d'Hauteville, Count de la Fère, 524 00:40:00,902 --> 00:40:04,372 this tribunal sentences you to have your head severed by the sword 525 00:40:04,505 --> 00:40:06,406 -this Monday in the Place de Grève. -[people heckling] 526 00:40:06,540 --> 00:40:08,709 [suspenseful music intensifies] 527 00:40:08,843 --> 00:40:10,811 [gavel banging] 528 00:40:15,716 --> 00:40:17,785 We wish to appeal this judgment! 529 00:40:17,919 --> 00:40:22,123 Fine. You have four days to submit proof of innocence or a royal pardon. 530 00:40:22,256 --> 00:40:24,992 -May God be with you. -[audience clamoring] 531 00:40:35,670 --> 00:40:39,073 If Athos refuses to defend himself, we will do it for him. 532 00:40:39,206 --> 00:40:42,143 Find out who this woman was and why she was in Athos' bed. 533 00:40:42,276 --> 00:40:43,744 It's our only hope. 534 00:40:46,113 --> 00:40:48,582 [slow, intriguing music] 535 00:41:14,642 --> 00:41:15,943 [exhales] 536 00:41:16,077 --> 00:41:18,980 [both sigh] 537 00:41:19,113 --> 00:41:20,815 -Tsk. -Hmm? 538 00:41:24,452 --> 00:41:25,553 [chuckles lightly] 539 00:41:26,988 --> 00:41:29,790 [says prayer in Latin] 540 00:41:37,631 --> 00:41:39,900 No ring, no necklaces, nothing. 541 00:41:40,034 --> 00:41:42,470 The only thing I found on her were the stab wounds. 542 00:41:42,603 --> 00:41:46,107 -A prostitute? -[man] Look at how delicate her hand is. 543 00:41:46,941 --> 00:41:50,177 This woman never worked a day in her life. 544 00:41:50,311 --> 00:41:54,015 -All right? -A merchant's wife, or a noble. 545 00:41:54,148 --> 00:41:55,683 May I see her face? 546 00:41:58,786 --> 00:42:01,455 [rising suspenseful music] 547 00:42:11,599 --> 00:42:13,334 That's the woman who tried to kill me! 548 00:42:13,868 --> 00:42:14,969 [gunshot] 549 00:42:19,073 --> 00:42:21,510 [dramatic music] 550 00:42:28,616 --> 00:42:31,452 [music intensifies] 551 00:42:46,834 --> 00:42:47,968 I did nothing. 552 00:42:49,236 --> 00:42:50,638 I did nothing! 553 00:42:52,173 --> 00:42:54,375 You? I thought you were dead! 554 00:42:54,509 --> 00:42:57,778 [breathing heavily, groans] 555 00:42:57,912 --> 00:42:59,780 [crow cawing] 556 00:43:03,017 --> 00:43:04,718 I swear I never saw them before. 557 00:43:04,852 --> 00:43:07,755 Quite. I said quite. Now dig. 558 00:43:15,329 --> 00:43:17,965 [intriguing music] 559 00:43:18,999 --> 00:43:20,868 [men coughing] 560 00:43:34,148 --> 00:43:36,851 [Aramis] Nothing. We'll never know who these men are. 561 00:43:39,220 --> 00:43:40,855 [coughing] 562 00:43:47,061 --> 00:43:48,362 He wore a signet ring? 563 00:43:48,496 --> 00:43:51,065 [breathing nervously] 564 00:43:51,198 --> 00:43:52,133 Hey! 565 00:43:52,266 --> 00:43:54,702 [suspenseful music] 566 00:44:03,844 --> 00:44:05,446 [gun cocks] 567 00:44:09,551 --> 00:44:10,918 [gunshot] 568 00:44:18,959 --> 00:44:21,028 -Was aiming for the other leg. -[chuckles] 569 00:44:27,134 --> 00:44:29,803 [grunts, panting] 570 00:44:29,937 --> 00:44:31,506 We know you took it. 571 00:44:32,206 --> 00:44:33,807 Where is the signet ring? 572 00:44:35,042 --> 00:44:37,244 I need to know who that man was. 573 00:44:38,547 --> 00:44:40,848 [man whimpering] 574 00:44:40,981 --> 00:44:43,751 -[Aramis shushes] -[crying] 575 00:44:43,884 --> 00:44:46,420 [tense music] 576 00:44:57,431 --> 00:44:59,466 [scraping] 577 00:44:59,601 --> 00:45:02,637 -Oh! What are you doing? -I can't stand dirtying my blade. 578 00:45:02,836 --> 00:45:04,271 You'll go to hell. 579 00:45:07,576 --> 00:45:09,410 I can't stand torture. 580 00:45:10,411 --> 00:45:12,413 Everyone hates it. If they didn't, no one would talk. 581 00:45:12,547 --> 00:45:15,449 [suspenseful music] 582 00:45:15,584 --> 00:45:19,153 [man] Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 583 00:45:19,286 --> 00:45:21,623 Holy Mary, Mother of God. Pray for us poor-- 584 00:45:21,789 --> 00:45:24,024 -Do you fear God? -[groans, breathing heavily] 585 00:45:24,158 --> 00:45:27,895 If God were hovering above us right now, and didn't like what I was doing, 586 00:45:28,028 --> 00:45:29,863 He'd streak me down with the lightning. 587 00:45:29,997 --> 00:45:33,067 -But look how clear the sky is today. -Mercy. 588 00:45:34,335 --> 00:45:35,803 [man weeping] 589 00:45:35,903 --> 00:45:37,805 [loud shouts] 590 00:45:37,871 --> 00:45:39,206 What's he doing to him? 591 00:45:40,007 --> 00:45:41,543 -Talking. -Just talking? 592 00:45:41,676 --> 00:45:43,077 [shouts continue] 593 00:45:43,210 --> 00:45:46,146 -Aramis' words are worse than blows. -[sighs] 594 00:45:46,280 --> 00:45:49,984 There are three rings. That idiot doesn't remember which one was which. 595 00:45:50,818 --> 00:45:53,320 Three helmets figured with gold, the Brissac Argis family. 596 00:45:53,454 --> 00:45:56,824 A crowned Lion with three roses, the Dardel de Luzinais family. 597 00:45:57,458 --> 00:45:59,661 An Eagle with two crossed swords, the Valcour family. 598 00:45:59,827 --> 00:46:03,264 [inhales sharply] We're three fingers from finding out who our man was. 599 00:46:03,397 --> 00:46:05,065 And who was the woman he was with? 600 00:46:05,199 --> 00:46:07,434 Tomorrow, at dawn, we'll knock on their doors. 601 00:46:07,569 --> 00:46:09,970 With Lord's help, we'll save Athos' head. 602 00:46:10,104 --> 00:46:12,172 [gloomy music] 603 00:46:28,322 --> 00:46:30,958 [dramatic music] 604 00:46:35,597 --> 00:46:38,065 [waves crashing] 605 00:46:45,005 --> 00:46:47,676 [wind whistling] 606 00:47:11,031 --> 00:47:14,234 Welcome to France, Lord Buckingham. The crossing was smooth I trust? 607 00:47:14,368 --> 00:47:15,704 Almost too smooth. 608 00:47:16,236 --> 00:47:18,506 I wasn't expecting to see you before La Rochelle. 609 00:47:18,640 --> 00:47:19,574 Nor was I. 610 00:47:20,174 --> 00:47:22,610 But the Queen's invitations can't be refused. 611 00:47:23,377 --> 00:47:25,913 [dramatic music continues] 612 00:47:53,742 --> 00:47:55,042 [gunshot] 613 00:48:01,415 --> 00:48:03,016 What troubles you, Sire? 614 00:48:04,084 --> 00:48:07,020 You're here, but I sense that your thoughts are elsewhere. 615 00:48:07,154 --> 00:48:10,859 [Louis XIII] Gaston received a letter from his betrothed yesterday. 616 00:48:12,560 --> 00:48:14,261 He read it to his men 617 00:48:14,395 --> 00:48:18,232 so that he could mock the words of love from a 16-year-old girl. 618 00:48:18,365 --> 00:48:20,134 She must harden herself. 619 00:48:20,968 --> 00:48:22,436 Gaston is not tender. 620 00:48:22,570 --> 00:48:23,838 [bird wings flapping] 621 00:48:23,971 --> 00:48:25,305 [gunshot] 622 00:48:25,439 --> 00:48:28,008 -[dog barks] -[people applauding] 623 00:48:32,479 --> 00:48:35,617 I believe that what your brother desires 624 00:48:36,584 --> 00:48:38,853 cannot be fulfilled by a marriage. 625 00:48:41,823 --> 00:48:45,392 [Louis XIII] I sometimes find myself wishing I were no longer King 626 00:48:45,527 --> 00:48:47,194 and that he were King instead. 627 00:48:48,228 --> 00:48:49,798 [dog barking] 628 00:48:49,997 --> 00:48:51,365 Louis, 629 00:48:51,498 --> 00:48:54,101 it is God's will that you are King. 630 00:49:00,207 --> 00:49:03,010 I should accompany you later to Val-de-Grâce. 631 00:49:04,011 --> 00:49:06,346 Father Arnoux has always provided me with wise counsel. 632 00:49:06,480 --> 00:49:07,882 He'd ease my mind. 633 00:49:12,386 --> 00:49:16,724 If that is Your Majesty's wish, I'd be delighted. 634 00:49:19,259 --> 00:49:21,462 No. Another time, perhaps. 635 00:49:22,463 --> 00:49:25,533 I hope you will return quickly, after your confession. 636 00:49:27,234 --> 00:49:28,268 Madame. 637 00:49:28,402 --> 00:49:30,471 [somber orchestral music] 638 00:49:35,944 --> 00:49:37,745 [music dramatizes] 639 00:49:37,879 --> 00:49:39,914 [people chattering] 640 00:49:43,751 --> 00:49:46,053 [orchestral music intensifies] 641 00:49:53,528 --> 00:49:54,829 [thudding] 642 00:49:58,432 --> 00:50:00,869 [background chatter] 643 00:50:14,014 --> 00:50:15,215 [knocks] 644 00:50:18,653 --> 00:50:20,487 -What do you want? -Morning. [clears throat] 645 00:50:20,622 --> 00:50:22,757 I'd like to see Master of the house, the Count de Valcour. 646 00:50:22,891 --> 00:50:25,927 -He's not here. -Wait. I have something that belongs to him. 647 00:50:31,966 --> 00:50:35,003 I shall see if the Milady the Countess can receive you. Follow me. 648 00:50:45,580 --> 00:50:47,916 [footsteps] 649 00:51:13,240 --> 00:51:15,610 Isabelle de Valcour, enchantée. 650 00:51:15,743 --> 00:51:16,978 If you please. 651 00:51:31,425 --> 00:51:32,527 [door closes] 652 00:51:34,161 --> 00:51:36,531 I am terribly sorry to trouble you, Madame. 653 00:51:37,065 --> 00:51:40,768 On the contrary. I bless anyone who distracts me for my solitude. 654 00:51:40,902 --> 00:51:42,369 [D'Artagnan chuckles lightly] 655 00:51:42,502 --> 00:51:45,573 Your face looks familiar. Do we know each other perhaps? 656 00:51:46,273 --> 00:51:47,441 Um... 657 00:51:47,575 --> 00:51:49,944 I'm sure that had I already met you, 658 00:51:50,078 --> 00:51:51,946 I would certainly not have forgotten it. 659 00:51:52,747 --> 00:51:54,849 I, I've recently arrived from Gascony. 660 00:51:55,415 --> 00:51:56,651 My name is D'Artagnan. 661 00:52:00,922 --> 00:52:02,189 [sighs] 662 00:52:02,289 --> 00:52:05,359 Forgive my poor manners. Do have a sit, monsieur. 663 00:52:05,492 --> 00:52:07,729 -Thank you. -[coughing] 664 00:52:07,862 --> 00:52:12,399 I'm... [coughs] I've been isolated in here for months to cure fever. 665 00:52:12,533 --> 00:52:14,602 I've forgotten all my social graces. 666 00:52:14,736 --> 00:52:16,938 Oh, I hope with my soul that you're now cured, Madame. 667 00:52:17,071 --> 00:52:18,806 I shall survive, apparently. 668 00:52:23,243 --> 00:52:24,679 What can I do for you? 669 00:52:25,947 --> 00:52:28,215 Yes, I am sorry. Um... 670 00:52:28,348 --> 00:52:32,386 I came into possession of... of this a short time ago. 671 00:52:32,987 --> 00:52:36,090 And I need to know who it belongs to. It's very important. 672 00:52:36,824 --> 00:52:38,225 Please may I? 673 00:52:42,229 --> 00:52:43,430 This... 674 00:52:43,564 --> 00:52:45,633 This is Tancrède's signet ring! 675 00:52:46,534 --> 00:52:48,502 -Tancrède? -My brother. 676 00:52:49,604 --> 00:52:53,240 -Where is he, Madame? -In the country, buying some horses. 677 00:52:53,775 --> 00:52:55,943 He'll be delighted. It was stolen from him last month, 678 00:52:56,077 --> 00:52:57,578 he's been inconsolable. 679 00:52:58,245 --> 00:53:00,247 [soft tense music] 680 00:53:00,380 --> 00:53:01,883 [gulps] Last month? 681 00:53:03,017 --> 00:53:05,053 You seem disappointed, monsieur. 682 00:53:05,553 --> 00:53:07,655 No, no, I... It's nothing. 683 00:53:07,789 --> 00:53:12,492 I'm very happy for your brother, but somewhat disappointed that my trail ends here. 684 00:53:12,627 --> 00:53:14,529 This is all very mysterious. 685 00:53:16,329 --> 00:53:17,699 [softly] It is, indeed. 686 00:53:20,702 --> 00:53:24,172 I, uh, I must take leave, Madame. I must return to my friends. 687 00:53:24,304 --> 00:53:25,472 [chuckles lightly] 688 00:53:26,373 --> 00:53:28,042 They were perhaps luckier than me. 689 00:53:30,178 --> 00:53:31,612 [chuckles nervously] I... 690 00:53:32,547 --> 00:53:35,482 I am infinitely grateful to you for going out of your way. 691 00:53:35,616 --> 00:53:37,451 You have done me a great service. 692 00:53:37,585 --> 00:53:38,886 The pleasure is mine. 693 00:53:39,453 --> 00:53:41,288 I assure you that it's not. 694 00:53:43,991 --> 00:53:47,028 I will find my way, uh, my own way out. 695 00:53:48,295 --> 00:53:49,530 My respects, Madame. 696 00:53:55,803 --> 00:53:58,039 [door opens, closes] 697 00:53:58,706 --> 00:53:59,941 [sighs] 698 00:54:00,074 --> 00:54:02,510 [footsteps] 699 00:54:19,026 --> 00:54:21,361 [soft suspenseful music] 700 00:54:58,866 --> 00:55:00,802 [music dramatizing] 701 00:55:05,807 --> 00:55:07,241 [woman] Monsieur. 702 00:55:07,374 --> 00:55:10,477 -[gunshot] -[groans in pain] 703 00:55:10,611 --> 00:55:12,513 [grunting] 704 00:55:12,647 --> 00:55:14,916 [dramatic music] 705 00:55:15,683 --> 00:55:16,884 [gunshot] 706 00:55:19,386 --> 00:55:21,923 [panting] 707 00:55:41,042 --> 00:55:43,410 [panting] 708 00:55:43,544 --> 00:55:44,912 Bonjour, Madame. 709 00:55:45,046 --> 00:55:46,413 Bonjour, monsieur. 710 00:55:46,479 --> 00:55:48,850 I, uh, I've need of your sewing talents. 711 00:55:48,983 --> 00:55:50,218 What do you need sewing? 712 00:55:52,019 --> 00:55:53,588 Uh, me. 713 00:55:55,690 --> 00:55:56,591 Come with me. 714 00:55:59,861 --> 00:56:02,163 -[D'Artagnan groans softly] -You're lucky. 715 00:56:02,296 --> 00:56:04,565 A few inches more, and your heart would have been hit. 716 00:56:06,000 --> 00:56:07,168 It already has. 717 00:56:08,669 --> 00:56:09,704 [chuckles softly] 718 00:56:12,874 --> 00:56:14,775 You're quick to speak of love, monsieur. 719 00:56:19,446 --> 00:56:21,816 I don't recall saying anything about love. 720 00:56:21,949 --> 00:56:23,584 [groans in pain] 721 00:56:23,718 --> 00:56:26,354 Now be quite, or next time it'll be your mouth I sew. 722 00:56:26,486 --> 00:56:28,322 As you wish. [chuckles] 723 00:56:29,590 --> 00:56:30,691 Voilà. 724 00:56:32,193 --> 00:56:33,127 Thank you. 725 00:56:41,836 --> 00:56:44,071 I need you to stop moving please. 726 00:56:44,739 --> 00:56:45,907 I'm not moving. 727 00:56:49,911 --> 00:56:53,814 -There, you're just moved again. -But, really, I, I didn't move. 728 00:56:55,216 --> 00:56:57,484 Perhaps it's just my heart beating in my chest. 729 00:57:02,790 --> 00:57:04,025 [sighs] 730 00:57:04,725 --> 00:57:06,394 If you continue looking at me like that, 731 00:57:06,527 --> 00:57:09,163 I, uh, I, I won't be able to finish treating you. 732 00:57:09,297 --> 00:57:12,633 Well maybe, I, I'll look away, and that will make easier. 733 00:57:13,200 --> 00:57:17,038 Would this make it easier? Huh, I know. Now we can relax. 734 00:57:17,605 --> 00:57:19,173 [chuckles] 735 00:57:19,307 --> 00:57:21,642 [soft tense music] 736 00:57:21,776 --> 00:57:23,010 Where did you get that? 737 00:57:24,245 --> 00:57:26,847 -Isabelle de Valcour house. -You know her? 738 00:57:26,981 --> 00:57:29,250 No, she was murdered a few days ago. 739 00:57:29,984 --> 00:57:32,153 Another woman took her place and just tried to kill me. 740 00:57:33,421 --> 00:57:35,623 -The, uh, Queen must be warned. -The Queen? 741 00:57:35,756 --> 00:57:39,694 Get up. Isabelle de Valcour was the messenger for the Duke of Buckingham. 742 00:57:41,062 --> 00:57:42,663 A trap was set for them. Come. 743 00:57:45,866 --> 00:57:47,568 [people chattering] 744 00:57:47,702 --> 00:57:49,403 [tense dramatic music] 745 00:58:13,894 --> 00:58:15,329 [knocks] 746 00:58:15,463 --> 00:58:16,831 Wait for me here. 747 00:58:16,964 --> 00:58:19,066 [soft rattling] 748 00:58:27,708 --> 00:58:30,911 -Father Arnoux. -It is an honor to welcome you here, My Lord. 749 00:58:31,045 --> 00:58:32,613 If you please, follow me. 750 00:58:33,714 --> 00:58:36,584 [gloomy violin music] 751 00:58:42,757 --> 00:58:45,126 [fire crackling] 752 00:59:03,210 --> 00:59:05,346 [heavy breathing] 753 00:59:05,479 --> 00:59:07,848 [giggling] 754 00:59:15,623 --> 00:59:17,391 [laughing] This is madness. 755 00:59:17,526 --> 00:59:20,628 I would risk my life and my honor to be with you for a second. 756 00:59:21,462 --> 00:59:24,265 -This is so dangerous. -I know. I know. 757 00:59:24,832 --> 00:59:26,801 I came as soon as I received your invitation. 758 00:59:26,934 --> 00:59:28,969 -My invitation? -[breathing heavily] 759 00:59:29,103 --> 00:59:30,505 My invitation? 760 00:59:31,305 --> 00:59:32,440 No. 761 00:59:33,641 --> 00:59:34,642 Where are your men? 762 00:59:36,777 --> 00:59:38,547 -[gunshot] -[gasps] 763 00:59:38,679 --> 00:59:40,781 [men clamoring] 764 00:59:42,650 --> 00:59:44,685 -[bell dinging] -Wha--? 765 00:59:51,560 --> 00:59:53,360 -[gunshot] -[Anne gasps] 766 00:59:53,494 --> 00:59:55,663 [exclaiming in fear] 767 00:59:55,763 --> 00:59:58,432 [tense music] 768 01:00:01,669 --> 01:00:04,105 [gasping] 769 01:00:07,708 --> 01:00:09,343 [man screams] 770 01:00:10,411 --> 01:00:12,379 [panting] 771 01:00:15,950 --> 01:00:18,619 [men grunting] 772 01:00:21,956 --> 01:00:23,657 -[gunshot] -[gasps] 773 01:00:25,527 --> 01:00:27,928 [grunting continues] 774 01:00:28,062 --> 01:00:30,364 [dramatic music] 775 01:00:39,974 --> 01:00:41,275 Come on! 776 01:00:42,376 --> 01:00:44,513 [screaming] 777 01:00:46,581 --> 01:00:47,549 [groans] 778 01:00:47,681 --> 01:00:50,151 [men grunting and groaning] 779 01:00:59,561 --> 01:01:02,129 [Duke] Have no fear, Madame, it's my life they want! 780 01:01:02,263 --> 01:01:03,931 -[gunshot] -[groans] 781 01:01:14,141 --> 01:01:15,510 [gunshots] 782 01:01:16,110 --> 01:01:17,512 [grunts] 783 01:01:18,613 --> 01:01:20,781 It's him! He kidnapped the Countess de Valcour! 784 01:01:20,915 --> 01:01:22,016 Leave her. 785 01:01:32,893 --> 01:01:35,530 [men grunting and groaning] 786 01:01:38,633 --> 01:01:41,001 [panting] 787 01:01:50,144 --> 01:01:51,478 [groans lightly] 788 01:02:04,626 --> 01:02:06,561 I read the fear of losing me in your eyes. 789 01:02:06,695 --> 01:02:08,563 If your love for me means your death, 790 01:02:08,697 --> 01:02:10,397 I do not want to live another day! 791 01:02:12,132 --> 01:02:14,335 [Duke] If you weep for me, then you do love me. 792 01:02:15,903 --> 01:02:20,374 I am loyal to my King. I am his wife. 793 01:02:20,508 --> 01:02:22,409 And I shall never betray him. 794 01:02:23,578 --> 01:02:26,247 You must forget me, and you must forget this love. 795 01:02:26,380 --> 01:02:28,949 [softly] Ask me never to return, and I shall obey. 796 01:02:36,524 --> 01:02:38,727 If you'll give me some token in return, 797 01:02:38,859 --> 01:02:40,695 so that I can be sure I wasn't dreaming. 798 01:02:42,029 --> 01:02:45,866 If I give you what you ask for, will you do what I'm asking you? 799 01:02:46,000 --> 01:02:46,934 Immediately. 800 01:02:47,067 --> 01:02:50,104 [tense melancholic music] 801 01:03:02,249 --> 01:03:04,485 Leave and never come back. 802 01:03:05,853 --> 01:03:07,354 I beseech you. 803 01:03:07,488 --> 01:03:08,523 [kisses] 804 01:03:20,301 --> 01:03:22,403 [horse trotting away] 805 01:03:24,972 --> 01:03:26,140 [sighs] 806 01:03:27,642 --> 01:03:28,777 [gulps] 807 01:03:29,443 --> 01:03:30,545 [exhales] 808 01:03:33,213 --> 01:03:34,248 [clears throat] 809 01:03:55,903 --> 01:03:59,106 We are, henceforth, linked by a secret. 810 01:04:00,775 --> 01:04:04,178 My life will never be long enough to, to thank you. 811 01:04:04,713 --> 01:04:08,382 But if someday day you should help from the Queen of France, 812 01:04:09,116 --> 01:04:10,585 she'll be there for you. 813 01:04:11,218 --> 01:04:14,756 I'm afraid, Your Majesty, that such day is nearer than you think. 814 01:04:17,057 --> 01:04:20,461 This Val-de-Grâce conspiracy has claimed another victim. 815 01:04:20,595 --> 01:04:24,566 A musketeer who soon may loses his head for a crime he didn't commit. 816 01:04:26,835 --> 01:04:29,370 [suspenseful music] 817 01:04:29,503 --> 01:04:32,005 [approaching horse steps] 818 01:04:42,349 --> 01:04:43,484 [Constance] Well? 819 01:04:45,386 --> 01:04:47,522 [D'Artagnan] Well, uh, it was terrible 820 01:04:47,655 --> 01:04:49,456 and wonderful at the same time. 821 01:04:50,090 --> 01:04:52,459 They were there clinging to each other, trembling. 822 01:04:52,594 --> 01:04:54,261 She gave him the diamond necklace. 823 01:04:54,829 --> 01:04:58,533 And The Duke of Buckingham then said something very, very beautiful, 824 01:04:58,666 --> 01:05:00,134 right before he left. 825 01:05:01,135 --> 01:05:02,570 "I leave you now, 826 01:05:02,704 --> 01:05:04,338 but I will keep you in my heart." 827 01:05:06,708 --> 01:05:08,810 -That's very sad. -Yes. 828 01:05:09,644 --> 01:05:12,146 You are quite right. She should have kissed him. 829 01:05:14,481 --> 01:05:16,551 You are putting words in my mouth, monsieur. 830 01:05:18,853 --> 01:05:19,788 [chuckles lightly] 831 01:05:25,894 --> 01:05:27,529 [both chuckle] 832 01:05:28,897 --> 01:05:30,130 Thank you. 833 01:05:32,366 --> 01:05:34,134 Her life is not her own. 834 01:05:36,036 --> 01:05:37,572 She's the Queen of France. 835 01:05:39,139 --> 01:05:40,307 Yes. 836 01:05:41,375 --> 01:05:42,911 But you, my dear, are not. 837 01:05:49,584 --> 01:05:50,785 [softly] Constance. 838 01:05:52,754 --> 01:05:55,389 -[chuckles] -I can see that I touched your heart. 839 01:05:56,658 --> 01:05:58,192 -You're blushing. -No! 840 01:05:58,726 --> 01:06:02,262 -You are. -You're mistaking my blushing. 841 01:06:02,396 --> 01:06:04,498 [chuckles] 842 01:06:04,632 --> 01:06:07,167 It's simply modesty from your compliments. 843 01:06:07,301 --> 01:06:08,302 No. 844 01:06:08,435 --> 01:06:10,337 [Constance chuckles] 845 01:06:11,038 --> 01:06:12,339 [sighs] 846 01:06:15,643 --> 01:06:18,646 [chuckles, sighs] 847 01:06:20,748 --> 01:06:22,115 Good night. 848 01:06:22,249 --> 01:06:24,184 -That's not that way. -I know. 849 01:06:26,420 --> 01:06:27,722 [chuckles] 850 01:06:35,229 --> 01:06:36,463 [hisses] 851 01:06:51,078 --> 01:06:52,346 [door closes] 852 01:06:53,313 --> 01:06:55,449 What did you do yesterday at the Val-de-Grâce? 853 01:06:55,583 --> 01:06:57,084 I saw Father Arnoux. 854 01:07:05,325 --> 01:07:06,794 Was it not perhaps... 855 01:07:08,495 --> 01:07:10,698 ...Buckingham who wore the robe? 856 01:07:10,832 --> 01:07:12,867 What? What would you say that? 857 01:07:19,574 --> 01:07:21,643 What everyone is saying in Paris. 858 01:07:24,579 --> 01:07:26,480 Was it perhaps Santé Cardinal who reported 859 01:07:26,614 --> 01:07:28,115 -this vicious calumny? -No matter. 860 01:07:33,453 --> 01:07:34,689 You didn't answer me? 861 01:07:36,156 --> 01:07:38,191 What does this servant accuse me of? 862 01:07:39,293 --> 01:07:43,163 Having... giving your diamond necklace to the Englishman. 863 01:07:43,698 --> 01:07:44,832 [sighs] 864 01:07:50,237 --> 01:07:51,471 [Anne] It's right here. 865 01:07:53,240 --> 01:07:54,576 Open the box... 866 01:07:55,777 --> 01:07:58,478 ...if you have such very little faith in me. 867 01:08:01,816 --> 01:08:02,850 Go on. 868 01:08:03,483 --> 01:08:04,719 Look inside. 869 01:08:05,787 --> 01:08:09,456 Show me how a little respect you have for me. 870 01:08:10,558 --> 01:08:13,061 If the word of wife means 871 01:08:13,193 --> 01:08:15,429 far less than that of any commentator. 872 01:08:15,563 --> 01:08:17,765 [soft tense music] 873 01:08:31,512 --> 01:08:32,880 [Anne softly] Go on. 874 01:08:37,552 --> 01:08:39,053 [sighs] 875 01:08:41,055 --> 01:08:42,056 All right. 876 01:08:43,190 --> 01:08:44,759 But to quell the rumors, 877 01:08:45,425 --> 01:08:48,195 next Saturday, at Gaston's wedding, 878 01:08:48,261 --> 01:08:49,964 you shall wear your necklace. 879 01:08:52,066 --> 01:08:53,266 Very well, 880 01:08:53,968 --> 01:08:56,804 Sire, if that is your desire. 881 01:09:01,009 --> 01:09:03,544 And about your musketeer, 882 01:09:04,478 --> 01:09:06,080 he killed a countess. 883 01:09:07,015 --> 01:09:08,583 He will be beheaded. 884 01:09:09,349 --> 01:09:11,119 That, too, is my desire. 885 01:09:12,020 --> 01:09:13,755 [receding footsteps] 886 01:09:16,724 --> 01:09:19,594 -[hammering] -[men chattering] 887 01:09:25,298 --> 01:09:27,300 [Cardinal] You leave for London this evening. 888 01:09:28,670 --> 01:09:31,238 You will attend the first ball and the Duke will be there. 889 01:09:32,073 --> 01:09:33,941 He'll have the diamond necklace. 890 01:09:34,075 --> 01:09:37,512 Buckingham is one of the best protected men in all of England. 891 01:09:39,379 --> 01:09:41,649 And therefore you will be remunerated well. 892 01:09:44,451 --> 01:09:47,287 Go to my treasurer, he will see to it that you are paid. 893 01:09:49,289 --> 01:09:51,993 You'll receive as much again if you return before Saturday 894 01:09:52,126 --> 01:09:53,661 in time for Gaston's wedding. 895 01:09:54,327 --> 01:09:55,663 [scoffs] 896 01:09:58,800 --> 01:10:01,002 [Milady] The King has not pardon his musketeer. 897 01:10:02,670 --> 01:10:06,273 He's more preoccupied by his own fate than that of his own men. 898 01:10:08,810 --> 01:10:10,011 I'm much like him. 899 01:10:10,712 --> 01:10:12,212 Do not disappoint me. 900 01:10:15,750 --> 01:10:18,920 I regret not being able to attend this execution. 901 01:10:20,054 --> 01:10:21,622 Bring me back the necklace... 902 01:10:22,924 --> 01:10:25,526 ...and it'll be the Queen's execution you will attend. 903 01:10:31,999 --> 01:10:34,736 [ominous music] 904 01:10:39,372 --> 01:10:42,076 [hammering] 905 01:10:44,478 --> 01:10:45,980 We can't let them do this! 906 01:10:46,714 --> 01:10:49,382 No one meets out justice in place of the King, 907 01:10:49,517 --> 01:10:51,284 nor is anyone exempted from it. 908 01:10:51,418 --> 01:10:52,587 But he is innocent! 909 01:10:56,124 --> 01:10:57,290 It's over. 910 01:10:58,626 --> 01:11:00,327 We can do nothing for Athos. 911 01:11:01,596 --> 01:11:04,031 [gloomy music] 912 01:11:10,337 --> 01:11:12,339 [scribbling] 913 01:11:14,709 --> 01:11:17,845 [Athos] My dear friends, do not be sad. 914 01:11:18,780 --> 01:11:20,648 This is a beautiful day to die. 915 01:11:22,850 --> 01:11:24,952 I gave all I had while I lived, 916 01:11:25,086 --> 01:11:27,555 nothing remains for death to take from me. 917 01:11:30,057 --> 01:11:31,726 [gate opens] 918 01:11:34,529 --> 01:11:37,632 Aramis, I leave you my rosary. 919 01:11:38,431 --> 01:11:40,433 I'm sure you'll make good use of it. 920 01:11:42,069 --> 01:11:44,972 [music continues] 921 01:11:48,543 --> 01:11:51,411 Porthos, I leave you my watch. 922 01:11:51,546 --> 01:11:53,114 I know it'll please you. 923 01:11:54,682 --> 01:11:59,287 D'Artagnan, to you, whom I did not fully have the pleasure of knowing, 924 01:11:59,419 --> 01:12:00,955 I leave you my sword. 925 01:12:01,622 --> 01:12:03,490 I'm convinced you'll use it well. 926 01:12:06,393 --> 01:12:08,229 We were the three musketeers. 927 01:12:09,197 --> 01:12:11,132 And now, thanks to you, D'Artagnan... 928 01:12:12,399 --> 01:12:13,701 ...you will still be three. 929 01:12:15,603 --> 01:12:19,173 My friends, I depart with a light heart 930 01:12:19,707 --> 01:12:21,209 with my head held high, 931 01:12:21,976 --> 01:12:24,411 and proud to have fought by your side. 932 01:12:27,715 --> 01:12:30,518 [slow dramatic music] 933 01:12:30,651 --> 01:12:33,855 Farewell. Long live the King. 934 01:12:33,988 --> 01:12:35,623 And long live France. 935 01:13:10,758 --> 01:13:12,293 [locks door] 936 01:13:15,363 --> 01:13:16,831 [horse neighs] 937 01:13:19,567 --> 01:13:22,469 [horses trotting] 938 01:13:35,549 --> 01:13:37,785 [man clamoring] 939 01:13:37,919 --> 01:13:39,486 [horse neighs] 940 01:13:39,587 --> 01:13:41,555 [people clamoring] 941 01:13:41,689 --> 01:13:42,790 [gunshot] 942 01:13:46,160 --> 01:13:48,195 [gunshots] 943 01:13:55,069 --> 01:13:56,938 [swords clashing] 944 01:14:00,541 --> 01:14:02,243 Stand back! Stand back! 945 01:14:04,245 --> 01:14:06,881 -[explosion] -[people screaming] 946 01:14:07,548 --> 01:14:09,684 [strained grunts] 947 01:14:12,520 --> 01:14:13,688 [man] Get up. 948 01:14:15,990 --> 01:14:17,425 This side, move. 949 01:14:18,693 --> 01:14:20,361 -Move. -[Athos groans] 950 01:14:27,368 --> 01:14:28,536 [man] Go on, move. 951 01:14:28,636 --> 01:14:31,806 -[Athos panting] -[choir chanting] 952 01:14:33,341 --> 01:14:34,775 [grunts] 953 01:14:34,909 --> 01:14:37,645 [Catholic chanting continues] 954 01:14:38,179 --> 01:14:39,313 [man] This way. 955 01:14:47,154 --> 01:14:48,556 Stand aside! 956 01:14:48,689 --> 01:14:51,058 [tense music] 957 01:14:51,926 --> 01:14:53,561 This is sedition. 958 01:14:54,061 --> 01:14:56,430 -I'd forbidden it. -I swear to you, Captain, 959 01:14:56,564 --> 01:14:59,400 on my head and those of my comrades, this was not us. 960 01:15:00,267 --> 01:15:04,739 I know of only one man in this country capable of taking such risks to save Athos. 961 01:15:06,707 --> 01:15:07,908 [gasps] 962 01:15:10,011 --> 01:15:12,780 [heavy breathing] 963 01:15:12,913 --> 01:15:13,881 Benjamin. 964 01:15:14,915 --> 01:15:16,083 Benjamin! 965 01:15:18,019 --> 01:15:19,720 I told you that we'd meet in hell. 966 01:15:20,755 --> 01:15:22,990 Brandicourt. Saint-Blancard. 967 01:15:23,124 --> 01:15:25,760 Your brother managed to convince us that you were worth saving. 968 01:15:26,293 --> 01:15:28,362 I never would have thought I'd be so happy to see you again! 969 01:15:28,496 --> 01:15:30,698 [chanting resumes] 970 01:15:30,831 --> 01:15:32,366 Catholic chants? 971 01:15:33,100 --> 01:15:34,368 Have you converted? 972 01:15:37,338 --> 01:15:40,741 To defeat one's enemy, one must know him well. 973 01:15:42,610 --> 01:15:43,778 [chuckles] 974 01:15:45,346 --> 01:15:48,282 Benjamin de la Fère, Athos' brother. 975 01:15:48,416 --> 01:15:51,285 -Good friend of Horace Saint-Blancard. -Who's this Saint-Blancard? 976 01:15:51,419 --> 01:15:53,287 Leader of the Protestants rebels in La Rochelle. 977 01:15:53,421 --> 01:15:54,688 [gates opening] 978 01:15:54,822 --> 01:15:56,624 [approaching horses] 979 01:15:56,757 --> 01:15:58,426 [swords unsheathing] 980 01:16:06,934 --> 01:16:08,636 [horses snorting] 981 01:16:19,313 --> 01:16:20,714 [Captain] What is this, Captain? 982 01:16:21,782 --> 01:16:24,018 An edict from Cardinal de Richelieu. 983 01:16:33,961 --> 01:16:35,429 Close the gates! 984 01:16:36,397 --> 01:16:38,466 [Catholic chanting] 985 01:16:43,270 --> 01:16:45,172 Since they couldn't make Catholic out of you, 986 01:16:45,306 --> 01:16:47,041 they chose to cut off your Protestant head. 987 01:16:48,309 --> 01:16:50,978 Tréville could do nothing for you, nor could your King. 988 01:16:53,314 --> 01:16:55,950 It's Richelieu. He alone governs this country. 989 01:16:59,086 --> 01:17:01,422 We'll create a Protestant republic. 990 01:17:01,556 --> 01:17:02,690 Independent. 991 01:17:04,291 --> 01:17:05,459 Join us. 992 01:17:05,594 --> 01:17:07,027 Join your people. 993 01:17:07,161 --> 01:17:09,163 We'll strike at the heart of the realm. 994 01:17:09,797 --> 01:17:11,699 The war approaches. Choose your side. 995 01:17:11,765 --> 01:17:14,101 [chanting continues] 996 01:17:15,269 --> 01:17:17,371 [soft suspenseful music] 997 01:17:28,716 --> 01:17:30,985 We stand accused of having freed Athos. 998 01:17:31,719 --> 01:17:33,721 No one is allowed to leave here. 999 01:17:33,821 --> 01:17:36,056 -[clamoring] -Silence! 1000 01:17:37,858 --> 01:17:40,629 I will go see the King and plead our cause. 1001 01:17:40,761 --> 01:17:43,598 Aramis, Porthos, De Quillac, and Bercquet, 1002 01:17:44,165 --> 01:17:46,601 if anyone so much as twitches, run him through. 1003 01:17:47,101 --> 01:17:48,637 Uzan and Ventadour, with me. 1004 01:17:57,044 --> 01:17:59,313 This lockdown applies only to musketeers. 1005 01:17:59,446 --> 01:18:00,748 Go on home, D'Artagnan. 1006 01:18:07,254 --> 01:18:09,757 [men murmuring] 1007 01:18:09,857 --> 01:18:12,459 [tense music] 1008 01:18:31,580 --> 01:18:33,914 [people chattering] 1009 01:18:40,555 --> 01:18:41,855 Keep on walking. 1010 01:18:43,157 --> 01:18:44,225 Follow me. 1011 01:18:47,795 --> 01:18:48,963 To England? 1012 01:18:51,700 --> 01:18:53,167 You're my last hope. 1013 01:18:53,968 --> 01:18:56,370 The Cardinal will do anything to bring down the Queen. 1014 01:18:57,004 --> 01:18:59,807 I wish you courage, but above all, be prudent. 1015 01:19:01,875 --> 01:19:04,812 Your wish is my command. I'll leave right away. 1016 01:19:05,479 --> 01:19:07,248 Wait. Here. 1017 01:19:07,881 --> 01:19:08,983 For your journey. 1018 01:19:10,652 --> 01:19:12,721 My potential payment is already quite high. 1019 01:19:13,387 --> 01:19:15,389 You may fall in love with me if I succeed. 1020 01:19:16,691 --> 01:19:17,825 Fear not. 1021 01:19:19,026 --> 01:19:20,528 I'll return with the necklace. 1022 01:19:20,662 --> 01:19:23,030 [dramatic music] 1023 01:20:07,609 --> 01:20:09,943 [music subsides] 1024 01:20:15,049 --> 01:20:16,250 [tree branch snaps] 1025 01:20:22,089 --> 01:20:23,290 [tree branch snaps] 1026 01:20:43,310 --> 01:20:45,045 [metal clangs] 1027 01:20:45,179 --> 01:20:47,414 [breathing heavily] 1028 01:20:50,150 --> 01:20:52,920 [tense music] 1029 01:21:03,464 --> 01:21:05,966 -[sword swooshes] -[gasps, grunting] 1030 01:21:07,802 --> 01:21:10,070 [grunts, panting] 1031 01:21:16,076 --> 01:21:17,679 [grunts] 1032 01:21:17,812 --> 01:21:19,748 [panting] 1033 01:21:23,217 --> 01:21:25,252 -[thuds] -[groans] 1034 01:21:30,324 --> 01:21:32,493 [breathing heavily] 1035 01:21:36,865 --> 01:21:37,998 Athos? 1036 01:21:41,034 --> 01:21:44,304 -[grunts] -So, this is how you fight with my sword? 1037 01:21:47,074 --> 01:21:48,442 [sword sheaths back] 1038 01:21:54,783 --> 01:21:56,049 How did you find me? 1039 01:21:57,451 --> 01:21:59,788 -Mademoiselle Bonacieux. -Mmm. 1040 01:22:00,555 --> 01:22:03,625 Beware of love, D'Artagnan. It's worse than a musket. 1041 01:22:04,626 --> 01:22:06,059 You've never been in love? 1042 01:22:06,193 --> 01:22:09,096 Look around you. All misery comes from love. 1043 01:22:11,533 --> 01:22:13,066 I don't want to believe that, 1044 01:22:14,001 --> 01:22:16,538 that love will always lead us on the wrong path. 1045 01:22:23,645 --> 01:22:25,179 Let me tell you a story. 1046 01:22:26,480 --> 01:22:27,782 That happened to you? 1047 01:22:28,516 --> 01:22:29,483 No. 1048 01:22:30,017 --> 01:22:31,820 A friend of mine. Close one. 1049 01:22:32,486 --> 01:22:34,455 Long ago. A young count. 1050 01:22:37,157 --> 01:22:40,027 ...while out walking on his estate, he met a young woman. 1051 01:22:41,796 --> 01:22:43,096 She didn't attract him. 1052 01:22:44,031 --> 01:22:46,133 -She dazzled him. -[chuckles lightly] 1053 01:22:48,402 --> 01:22:50,872 She was a beauty, so pure. [sniffles] 1054 01:22:51,038 --> 01:22:53,173 He could have seduced her, or forced himself on her. 1055 01:22:53,708 --> 01:22:56,076 And even though he'd been to war, his heart was still... 1056 01:22:58,445 --> 01:22:59,614 ...noble... 1057 01:23:01,248 --> 01:23:02,216 ...and sincere. 1058 01:23:02,349 --> 01:23:05,052 [emotional music] 1059 01:23:05,753 --> 01:23:09,591 She hated large crowds and high society. 1060 01:23:10,625 --> 01:23:14,495 They were married in secret, without their families. 1061 01:23:16,063 --> 01:23:18,165 And they lived like that for more than a year. 1062 01:23:18,833 --> 01:23:20,835 In seclusion, alone in the world. 1063 01:23:22,336 --> 01:23:23,504 They were happy. 1064 01:23:24,973 --> 01:23:26,306 Happy in... 1065 01:23:29,476 --> 01:23:31,078 ...in way that cannot last. 1066 01:23:32,981 --> 01:23:35,115 This young count had a brother. 1067 01:23:36,584 --> 01:23:39,286 And the time came when the brother got married. 1068 01:23:39,854 --> 01:23:42,757 It was impossible for him not to attend the wedding. 1069 01:23:44,258 --> 01:23:49,096 And this time, his young wife had agreed to accompany him. 1070 01:23:51,298 --> 01:23:54,134 When he introduced her to his brother... 1071 01:23:55,737 --> 01:23:57,104 ...the brother turned pale. 1072 01:23:57,939 --> 01:23:59,106 [sniffles] 1073 01:23:59,541 --> 01:24:01,208 He thought he'd recognized this woman 1074 01:24:01,341 --> 01:24:03,410 as someone he once met in Paris. 1075 01:24:05,112 --> 01:24:07,281 [soft suspenseful music] 1076 01:24:08,315 --> 01:24:09,951 That night in their bedroom, 1077 01:24:10,752 --> 01:24:12,687 the beauty confessed everything. 1078 01:24:14,789 --> 01:24:16,991 She was indeed the woman the brother recognized. 1079 01:24:17,859 --> 01:24:20,628 Or rather no longer that woman. 1080 01:24:21,729 --> 01:24:22,997 She was on the run. 1081 01:24:23,865 --> 01:24:25,867 She had married a marquis at the age of 15 1082 01:24:26,000 --> 01:24:28,836 and had been subjected to the vilest mistreatment. 1083 01:24:29,537 --> 01:24:31,973 And one night, when he tried to get from her, 1084 01:24:32,139 --> 01:24:33,641 what she no longer wanted to give, 1085 01:24:33,775 --> 01:24:35,142 she defended herself. 1086 01:24:37,045 --> 01:24:38,412 And killed him. 1087 01:24:41,049 --> 01:24:43,317 Terrified and convinced she would be condemned, 1088 01:24:43,450 --> 01:24:46,186 she went on the run under a false identity 1089 01:24:46,320 --> 01:24:48,690 and thus began her life of lies. 1090 01:24:50,490 --> 01:24:52,392 [D'Artagnan] But what did the Count do? 1091 01:24:53,160 --> 01:24:54,194 Oh, the Count? 1092 01:25:01,368 --> 01:25:02,870 The Count was a great noble man. 1093 01:25:05,172 --> 01:25:06,173 [sniffles] 1094 01:25:06,908 --> 01:25:09,711 And on his land, it felt him to enforce the law. 1095 01:25:10,645 --> 01:25:14,716 His many titles and his rank meant everything to him. 1096 01:25:17,785 --> 01:25:19,988 And he handed over the fugitive to be judged. 1097 01:25:21,522 --> 01:25:25,526 She was convicted and condemned to be branded... 1098 01:25:27,461 --> 01:25:28,563 ...and put to death. 1099 01:25:28,696 --> 01:25:30,464 [music increases] 1100 01:25:30,598 --> 01:25:32,600 [woman screaming] 1101 01:25:42,442 --> 01:25:44,311 [gloomy cello tone] 1102 01:25:49,851 --> 01:25:52,319 [fire crackling] 1103 01:26:13,240 --> 01:26:15,777 [orchestral music swelling] 1104 01:26:17,244 --> 01:26:19,714 [distant seagulls calling] 1105 01:26:55,783 --> 01:26:58,786 [crowd chattering] 1106 01:27:07,061 --> 01:27:09,530 -[D'Artagnan whispers] Well? -There are enough soldiers here 1107 01:27:09,664 --> 01:27:11,632 to embark on a Crusade to Jerusalem. 1108 01:27:14,068 --> 01:27:17,404 -"Please, can we have the necklace?", won't work? -[scoffs] 1109 01:27:18,371 --> 01:27:20,307 This here will have to suffice. 1110 01:27:22,043 --> 01:27:24,078 [people chattering] 1111 01:27:24,212 --> 01:27:26,480 [classical music playing] 1112 01:27:28,315 --> 01:27:30,484 [people oohing] 1113 01:27:34,021 --> 01:27:36,891 [applauding] 1114 01:27:43,698 --> 01:27:45,633 [cheering continues] 1115 01:27:48,335 --> 01:27:50,104 [dramatic suspenseful music] 1116 01:28:00,848 --> 01:28:03,350 [chattering] 1117 01:28:03,450 --> 01:28:05,620 [cheering, applause] 1118 01:28:28,976 --> 01:28:31,478 [ball music playing] 1119 01:28:47,061 --> 01:28:50,298 I see some irony in the choice of your costume, sir. 1120 01:28:50,430 --> 01:28:51,799 [chuckles lightly] Really? 1121 01:28:52,600 --> 01:28:56,637 As the God of seas, it would be so easy to invade France. 1122 01:28:56,771 --> 01:28:59,406 [both chuckle] 1123 01:28:59,507 --> 01:29:01,008 Do I know you, Harlequin? 1124 01:29:01,809 --> 01:29:05,813 [speaking in Italian] 1125 01:29:14,922 --> 01:29:16,824 -Lady of Spain? -[laughs] 1126 01:29:16,958 --> 01:29:19,459 [speaks in Spanish] 1127 01:29:22,530 --> 01:29:24,599 [speaks in German] 1128 01:29:25,533 --> 01:29:29,837 [speaks in French] 1129 01:29:31,639 --> 01:29:33,574 -[groans lightly] -I need a drink. 1130 01:29:33,708 --> 01:29:35,610 [tense music] 1131 01:29:35,743 --> 01:29:37,645 [horses trotting] 1132 01:29:47,922 --> 01:29:50,324 [dramatic music] 1133 01:30:00,701 --> 01:30:03,371 [people chattering] 1134 01:30:10,077 --> 01:30:12,613 [soft ball music playing] 1135 01:30:12,747 --> 01:30:14,447 The calm after the storm. 1136 01:30:16,317 --> 01:30:18,753 -Or perhaps before the storm. -[both chuckle] 1137 01:30:18,886 --> 01:30:21,454 [suspenseful music] 1138 01:30:29,530 --> 01:30:33,167 [chuckles] Oh, you drink like someone who has something to forget. 1139 01:30:33,301 --> 01:30:34,835 -Neptune. -Huh. 1140 01:30:35,468 --> 01:30:36,837 If only it worked. 1141 01:30:43,010 --> 01:30:45,478 [music swells] 1142 01:30:52,720 --> 01:30:55,389 [people cheering] 1143 01:31:03,331 --> 01:31:04,865 [people astonished] 1144 01:31:04,999 --> 01:31:07,234 [dramatic suspenseful music] 1145 01:31:24,185 --> 01:31:26,988 -[people chattering] -[laughing] 1146 01:31:27,121 --> 01:31:29,557 [ball music playing] 1147 01:31:51,679 --> 01:31:52,880 [soft chuckle] 1148 01:31:53,948 --> 01:31:56,083 [sinister music] 1149 01:32:08,829 --> 01:32:10,031 [Milady moans] 1150 01:32:14,201 --> 01:32:16,971 -[distant shouting] -[gunshot] 1151 01:32:17,104 --> 01:32:19,373 [grunts, sighs deeply] 1152 01:32:19,508 --> 01:32:20,608 Don't go anywhere. 1153 01:32:20,708 --> 01:32:23,110 [people screaming] 1154 01:32:28,015 --> 01:32:31,419 -You need to let me pass. Lord Buckingham. -[Duke] Stand down. 1155 01:32:31,619 --> 01:32:34,822 I know this man. And I was just starting to enjoy this party. 1156 01:32:34,955 --> 01:32:36,457 [people chattering] 1157 01:32:37,992 --> 01:32:40,327 [ball music resumes playing] 1158 01:32:47,635 --> 01:32:49,303 Has something happened to the Queen? 1159 01:32:49,437 --> 01:32:50,905 By order of the King, 1160 01:32:51,038 --> 01:32:52,673 this Saturday coming 1161 01:32:52,807 --> 01:32:54,708 at the wedding of Gaston de France, 1162 01:32:54,842 --> 01:32:58,145 the Queen must wear a diamond necklace that you know quite well. 1163 01:32:58,913 --> 01:33:00,748 The King's will shall be done. 1164 01:33:02,216 --> 01:33:04,553 [tense music] 1165 01:33:06,521 --> 01:33:08,322 You're a fool, George! A woman. 1166 01:33:08,456 --> 01:33:11,392 Ravishing, dark hair and light eyes in a Harlequin costume. 1167 01:33:11,526 --> 01:33:13,427 You, you. With me! 1168 01:33:21,435 --> 01:33:22,670 [D'Artagnan] Stop her! 1169 01:33:28,976 --> 01:33:31,412 [people chattering at a distance] 1170 01:33:36,817 --> 01:33:39,220 [Milady panting] 1171 01:33:39,353 --> 01:33:40,688 [Athos grunts] 1172 01:33:42,089 --> 01:33:44,058 -[D'Artagnan] Cease her! -[horses neighing] 1173 01:33:44,191 --> 01:33:45,860 [music intensifies] 1174 01:34:00,708 --> 01:34:03,612 [dramatic percussive music] 1175 01:34:41,849 --> 01:34:42,850 [Milady grunting] 1176 01:34:58,465 --> 01:35:02,136 -[D'Artagnan yells] -[both groan] 1177 01:35:03,938 --> 01:35:06,575 [both panting] 1178 01:35:07,841 --> 01:35:08,943 The necklace. 1179 01:35:14,381 --> 01:35:16,183 I seem to keep running into you. 1180 01:35:17,051 --> 01:35:18,419 Do I please you so? 1181 01:35:19,588 --> 01:35:20,821 The necklace! 1182 01:35:21,789 --> 01:35:24,058 [heavy breathing] 1183 01:35:33,334 --> 01:35:35,035 Who are you working for, Madame? 1184 01:35:36,470 --> 01:35:38,339 The devil, most likely. 1185 01:35:42,910 --> 01:35:45,379 There's a bright spark in your eyes, D'Artagnan. 1186 01:35:47,381 --> 01:35:49,016 And with that spark, 1187 01:35:49,149 --> 01:35:52,319 I shall kindle the flame that will devour you up. 1188 01:35:52,820 --> 01:35:53,921 [D'Artagnan] No! 1189 01:35:54,054 --> 01:35:56,824 [dramatic music] 1190 01:36:23,984 --> 01:36:26,554 [approaching footsteps] 1191 01:36:31,760 --> 01:36:35,630 Your Eminence. The ship has arrived in Calais, but she was not aboard. 1192 01:36:54,549 --> 01:36:56,917 [low dark music] 1193 01:37:09,129 --> 01:37:10,632 This way, monsieurs. 1194 01:37:18,205 --> 01:37:19,907 You will thank our friend for me. 1195 01:37:24,345 --> 01:37:28,048 The mysterious ways of the Lord are decidedly inscrutable. 1196 01:37:40,327 --> 01:37:42,029 [dramatic music builds] 1197 01:37:42,162 --> 01:37:45,667 Are you ready for the most important moment of your life? 1198 01:38:10,825 --> 01:38:12,861 -[Gaston] Eminence. -Monsieur. 1199 01:38:12,993 --> 01:38:14,995 [dramatic music continues] 1200 01:38:29,410 --> 01:38:31,278 [guard] The King awaits you, Your Majesty. 1201 01:38:36,483 --> 01:38:38,553 [Constance] I am truly sorry, Your Majesty. 1202 01:38:46,728 --> 01:38:49,263 -[man] Go! -[people chattering] 1203 01:38:56,503 --> 01:38:59,507 -Eminence, have you seen my noble brother? -Yes. 1204 01:39:01,275 --> 01:39:04,478 Did he look like he forgave me for marrying him off? 1205 01:39:05,145 --> 01:39:07,916 -He looked as if he was heading to battle. -[sighs] 1206 01:39:09,082 --> 01:39:13,655 He'll soon learn that marriage is a war with no winner. 1207 01:39:14,354 --> 01:39:16,323 Because everyone triumphs. 1208 01:39:17,291 --> 01:39:18,459 [doors open] 1209 01:39:20,461 --> 01:39:22,797 [suspenseful music] 1210 01:39:36,109 --> 01:39:38,880 Your Majesty's beauty is overwhelming. 1211 01:39:41,048 --> 01:39:42,115 [Louis XIII] Madame. 1212 01:39:44,318 --> 01:39:47,187 Why are you not wearing your diamond necklace? 1213 01:39:47,321 --> 01:39:49,824 I plan to wear it this evening at the ball. 1214 01:39:54,896 --> 01:39:56,263 [Louis XIII] That was a bad plan. 1215 01:39:57,364 --> 01:39:58,700 Go, get it now. 1216 01:39:59,433 --> 01:40:01,502 But your brother awaits us. 1217 01:40:02,436 --> 01:40:03,605 Let him wait. 1218 01:40:12,680 --> 01:40:15,015 [people chattering] 1219 01:40:22,322 --> 01:40:24,726 [daunting music] 1220 01:40:33,267 --> 01:40:34,268 [Anne groans] 1221 01:40:34,401 --> 01:40:35,603 [woman] Your Majesty. 1222 01:40:38,238 --> 01:40:39,473 Your Majesty. 1223 01:40:44,111 --> 01:40:46,581 Madame, a young man is asking for you at the service entrance. 1224 01:40:46,714 --> 01:40:47,949 He says it's urgent. 1225 01:40:48,983 --> 01:40:50,083 He's here! 1226 01:40:56,624 --> 01:40:59,126 [dramatic music accelerating] 1227 01:41:06,366 --> 01:41:07,434 Tell me you have it. 1228 01:41:07,569 --> 01:41:09,403 -Tell me. -I have it. 1229 01:41:10,872 --> 01:41:13,140 -Here. -Thank you, Lord. 1230 01:41:13,240 --> 01:41:15,910 "Lord" is perhaps too much. "My love" will suffice. 1231 01:41:16,044 --> 01:41:18,145 [chuckles] You never give up, do you, monsieur? 1232 01:41:19,948 --> 01:41:21,916 -Constance? -Yes? 1233 01:41:22,784 --> 01:41:23,618 I... 1234 01:41:23,751 --> 01:41:25,185 [panting] 1235 01:41:25,319 --> 01:41:26,854 Te-- Tell me, uh... 1236 01:41:28,455 --> 01:41:29,691 ...you do not love me. 1237 01:41:30,758 --> 01:41:34,194 Tell me, tell me, "D'Artagnan, I do not love you," and I promise that I-- 1238 01:41:40,167 --> 01:41:42,269 [fast-paced violin music] 1239 01:41:52,279 --> 01:41:54,181 That was simply to shut you up. 1240 01:42:03,591 --> 01:42:05,827 -[people chattering] -You. 1241 01:42:20,975 --> 01:42:23,511 [cheerful dramatic music] 1242 01:42:26,781 --> 01:42:30,317 You were quite right, Eminence. It was nothing but calumny. 1243 01:42:30,952 --> 01:42:33,888 The Queen deserved not my wrath but my faith. 1244 01:42:51,873 --> 01:42:52,940 [Louis XIII] Thank you. 1245 01:42:55,009 --> 01:42:57,645 [ceremonial percussive music] 1246 01:43:30,310 --> 01:43:31,579 [percussive music concludes] 1247 01:43:35,282 --> 01:43:37,952 [people chattering] 1248 01:43:41,756 --> 01:43:43,925 [people whispering] 1249 01:43:56,604 --> 01:43:57,805 D'Artagnan. 1250 01:44:00,340 --> 01:44:01,843 -There you are? -Yes. 1251 01:44:01,976 --> 01:44:03,945 We thought you were dead. Where were you? 1252 01:44:04,078 --> 01:44:05,412 -In England. -What? 1253 01:44:05,546 --> 01:44:06,614 With Athos. 1254 01:44:06,748 --> 01:44:09,150 [Catholic chanting] 1255 01:44:38,613 --> 01:44:42,349 [Catholic chanting continues] 1256 01:44:55,630 --> 01:44:58,699 [organ music playing] 1257 01:45:04,504 --> 01:45:05,438 [music ends] 1258 01:45:07,108 --> 01:45:09,076 [gentle music] 1259 01:45:21,488 --> 01:45:24,759 [Catholic chanting resumes] 1260 01:45:30,965 --> 01:45:33,034 [applause] 1261 01:45:41,209 --> 01:45:44,712 [Benjamin] To defeat one's enemy, one must know him well. 1262 01:45:47,014 --> 01:45:48,883 We'll strike at the heart of the realm. 1263 01:45:52,153 --> 01:45:53,788 [Catholic chanting continues] 1264 01:45:57,191 --> 01:45:59,894 [foreboding music] 1265 01:46:10,437 --> 01:46:14,642 [priest] Gaston de France, Duke of Orléans, Valois and d'Anjou, 1266 01:46:14,775 --> 01:46:16,878 do you accept to take as your wife 1267 01:46:17,011 --> 01:46:19,947 Marie de Bourbon, Duchesse of Montpensier? 1268 01:46:20,081 --> 01:46:21,282 I accept. 1269 01:46:22,717 --> 01:46:25,452 [Priest] Marie de Bourbon, Duchesse of Montpensier, 1270 01:46:25,586 --> 01:46:27,487 do you accept to take as your husband 1271 01:46:27,622 --> 01:46:29,523 Gaston de France, Duke of Orléans, 1272 01:46:29,657 --> 01:46:32,059 -Valois and d'Anjou? -[Marie] I accept. 1273 01:46:32,193 --> 01:46:34,629 [dramatic music] 1274 01:46:39,533 --> 01:46:42,069 [priest] In the name of the Father, in the name of the Son, 1275 01:46:42,203 --> 01:46:44,205 and in the name of the Holy Church... 1276 01:46:46,540 --> 01:46:49,110 ...I pronounce you husband and wife. 1277 01:46:51,012 --> 01:46:52,479 Shooter! Shooter! 1278 01:46:52,580 --> 01:46:54,481 [all screaming] 1279 01:46:54,582 --> 01:46:55,783 [gunshot] 1280 01:46:57,885 --> 01:46:59,120 [Athos] Protect the King. 1281 01:47:00,588 --> 01:47:02,156 [all clamoring] 1282 01:47:02,290 --> 01:47:05,693 -No, no! No! -Back up! 1283 01:47:06,260 --> 01:47:09,030 Protect the King! The monks! The monks! 1284 01:47:11,065 --> 01:47:12,400 Look out! 1285 01:47:12,934 --> 01:47:14,268 [gunshot] 1286 01:47:18,539 --> 01:47:20,508 [people continue clamoring] 1287 01:47:25,813 --> 01:47:27,715 [gunshots] 1288 01:47:37,425 --> 01:47:39,060 [Athos] I said back up. 1289 01:47:45,633 --> 01:47:46,801 [gunshot] 1290 01:47:46,934 --> 01:47:49,103 [men grunting, groaning] 1291 01:47:55,443 --> 01:47:56,544 [cries] 1292 01:47:58,546 --> 01:47:59,447 [gunshot] 1293 01:48:05,353 --> 01:48:06,253 [screams] 1294 01:48:08,189 --> 01:48:10,591 -Get down. -[gunshots] 1295 01:48:10,725 --> 01:48:13,127 [people clamoring] 1296 01:48:13,260 --> 01:48:14,295 [grunts] 1297 01:48:15,896 --> 01:48:17,164 [Athos] Come, Sire! 1298 01:48:18,632 --> 01:48:20,167 [Porthos] Move aside! Move aside! 1299 01:48:20,301 --> 01:48:22,670 [people continue clamoring] 1300 01:48:36,584 --> 01:48:38,753 [commotion stops, silence] 1301 01:48:39,587 --> 01:48:41,889 [faint thundering] 1302 01:48:52,933 --> 01:48:54,802 And Count Montecler d'Auvigné? 1303 01:48:55,469 --> 01:48:57,338 He died two days ago, Sire. 1304 01:48:59,907 --> 01:49:01,275 And Beaulieu de Verricourt? 1305 01:49:01,409 --> 01:49:04,211 Bullet to the temple. He will not survive. 1306 01:49:10,684 --> 01:49:12,019 The prisoners? 1307 01:49:13,454 --> 01:49:15,689 Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. 1308 01:49:15,823 --> 01:49:18,159 Protestant extremists from La Rochelle. 1309 01:49:18,826 --> 01:49:21,629 They were carrying coded letters which we will decipher. 1310 01:49:24,031 --> 01:49:26,133 I'll interrogate them myself. 1311 01:49:26,267 --> 01:49:28,402 They'll reveal their accomplices. 1312 01:49:29,270 --> 01:49:32,541 I shall count on your talents as confessor, Eminence. 1313 01:49:42,183 --> 01:49:44,718 [faint tense music] 1314 01:49:48,856 --> 01:49:51,258 [clock ticking] 1315 01:50:01,669 --> 01:50:03,804 In the meantime, prepare the troops for La Rochelle. 1316 01:50:09,110 --> 01:50:10,644 They do not want my peace. 1317 01:50:11,479 --> 01:50:13,647 We shall see how they prefer my war. 1318 01:50:13,781 --> 01:50:16,150 We will take back the city from the Protestants. 1319 01:50:16,283 --> 01:50:17,718 Now I must go. 1320 01:50:20,121 --> 01:50:21,556 [door opens] 1321 01:50:23,390 --> 01:50:24,725 [door shuts] 1322 01:50:28,530 --> 01:50:31,198 [dramatic music] 1323 01:50:38,607 --> 01:50:40,774 For exceptional service, 1324 01:50:41,709 --> 01:50:44,278 render to the Crown of France, 1325 01:50:45,212 --> 01:50:48,082 I name you Charles d'Artagnan 1326 01:50:49,083 --> 01:50:52,353 Lieutenant in the company of the Musketeers. 1327 01:50:54,488 --> 01:50:56,690 I shall be worthy of this honor, Your Majesty. 1328 01:50:59,360 --> 01:51:03,598 Armand de Sillègue d'Athos d'Hauteville, 1329 01:51:04,365 --> 01:51:05,866 Count de la Fère... 1330 01:51:07,801 --> 01:51:09,937 ...I owe you my life, monsieur. 1331 01:51:12,406 --> 01:51:14,909 And by this act, I repay you. 1332 01:51:16,143 --> 01:51:20,314 You are now pardoned and immediately restored to you rank 1333 01:51:20,447 --> 01:51:22,449 in the corps of Musketeers. 1334 01:51:22,584 --> 01:51:26,588 This life you give me back, I'd sacrifice for you again, Sire. 1335 01:51:30,891 --> 01:51:32,259 You may now rise, monsieurs. 1336 01:51:38,766 --> 01:51:42,803 Monsieurs, I present the famous three musketeers... 1337 01:51:44,573 --> 01:51:46,006 ...who are now four musketeers! 1338 01:51:46,140 --> 01:51:49,076 -[cheers, applause] -[crowd] Bravo, bravo. 1339 01:51:49,210 --> 01:51:52,780 [man] Long live the King! Long live the musketeers! 1340 01:51:52,846 --> 01:51:55,584 -[orchestral music] -[cheering continues] 1341 01:52:05,392 --> 01:52:08,896 [man] Long live the Queen! Long live the King! 1342 01:52:09,029 --> 01:52:11,799 [cheering] 1343 01:52:11,899 --> 01:52:14,603 Long live the musketeers. 1344 01:52:28,048 --> 01:52:30,585 -Your Majesty. -D'Artagnan. 1345 01:52:32,419 --> 01:52:34,589 I have no title to offer you 1346 01:52:35,222 --> 01:52:37,291 just my eternal gratitude. 1347 01:52:39,460 --> 01:52:43,130 -And that is the most beautiful gift I could hope for. -No. 1348 01:52:43,831 --> 01:52:47,935 By risking her own life, Constance Bonacieux was my messenger. 1349 01:52:48,068 --> 01:52:49,937 Today, it's my turn to be hers. 1350 01:52:50,070 --> 01:52:52,506 She'll be expecting you at ten o'clock tonight, 1351 01:52:52,641 --> 01:52:54,609 at the Auberge du Chapeau Rouge. 1352 01:52:55,843 --> 01:52:57,646 Do not be late, Musketeer. 1353 01:53:00,247 --> 01:53:02,617 [gentle orchestral music] 1354 01:53:33,947 --> 01:53:36,651 I'm finished. You can go to Her Majesty. 1355 01:53:40,789 --> 01:53:43,924 [man muffled] Do not worry. You are gonna have everything under control. 1356 01:53:44,726 --> 01:53:48,896 We will succeed in making the Protestants of France objects of public hatred. 1357 01:53:49,029 --> 01:53:50,964 Everything is going according to plan. 1358 01:53:51,465 --> 01:53:54,602 But Protestants in France will be revealed for what they are, 1359 01:53:55,603 --> 01:53:56,805 the traitors. 1360 01:53:57,772 --> 01:53:59,973 They were unsuccessful as you saw, 1361 01:54:00,608 --> 01:54:03,645 but the King will not able to escape death forever. 1362 01:54:04,111 --> 01:54:07,381 You are now the puppet master, controlling the strings. 1363 01:54:07,515 --> 01:54:10,585 You have your war. Soon you'll have the country. 1364 01:54:10,719 --> 01:54:12,821 Do not worry about the prisoner. 1365 01:54:12,953 --> 01:54:14,955 Our friend will take care of him. 1366 01:54:15,089 --> 01:54:18,593 By the grace of God, your hour has come. 1367 01:54:21,161 --> 01:54:22,463 [exclaims in fear] 1368 01:54:24,264 --> 01:54:25,399 [receding footsteps] 1369 01:54:25,533 --> 01:54:27,935 [dramatic music] 1370 01:54:45,052 --> 01:54:46,821 [gasps, muffled screams] 1371 01:54:46,954 --> 01:54:50,257 [Constance screaming] No! No! No! 1372 01:54:52,493 --> 01:54:55,996 Help me! D'Artagnan! 1373 01:54:57,565 --> 01:55:01,235 -No! No! No! -Constance! 1374 01:55:01,368 --> 01:55:03,404 [Constance] No! No! 1375 01:55:04,505 --> 01:55:06,140 Let me go! 1376 01:55:06,273 --> 01:55:08,510 -[panting] -Help! 1377 01:55:09,276 --> 01:55:10,344 No! 1378 01:55:11,245 --> 01:55:14,448 -No! -[horse trotting away] 1379 01:55:14,582 --> 01:55:15,850 [D'Artagnan groans] 1380 01:55:15,983 --> 01:55:18,152 [ominous music] 1381 01:55:27,327 --> 01:55:30,097 [music intensifies] 1382 01:55:32,567 --> 01:55:34,001 [music concludes] 1383 01:55:46,614 --> 01:55:49,349 [soft tense music] 1384 01:57:18,238 --> 01:57:19,439 Your Eminence? 1385 01:57:21,108 --> 01:57:24,612 Now that I have received instructions regarding your enemy, 1386 01:57:24,746 --> 01:57:27,114 may I express a few words regarding mine? 1387 01:57:27,214 --> 01:57:28,482 What are we talking about? 1388 01:57:29,283 --> 01:57:30,585 The musketeers. 1389 01:57:31,218 --> 01:57:33,821 [dramatic music] 1390 01:58:17,164 --> 01:58:19,266 [music turns soft] 1391 01:59:04,444 --> 01:59:06,714 [soft suspenseful music] 1392 01:59:33,306 --> 01:59:35,510 [music turns ominous] 1393 02:00:32,934 --> 02:00:35,636 [suspenseful music] 1394 02:01:30,992 --> 02:01:32,193 [music fading out] 92804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.