Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,935 --> 00:00:03,571
[whimsical music]
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,680
[music fades out]
3
00:00:14,549 --> 00:00:17,217
[gentle music]
4
00:00:24,993 --> 00:00:26,159
[music concludes]
5
00:00:26,293 --> 00:00:28,963
[intriguing music]
6
00:00:32,834 --> 00:00:34,167
[music concludes]
7
00:00:35,837 --> 00:00:38,506
[soft suspenseful music]
8
00:01:43,738 --> 00:01:46,440
[thunder rumbling]
9
00:01:46,574 --> 00:01:49,010
[night creatures chirping]
10
00:02:11,298 --> 00:02:13,868
-[thunder claps]
-[rain falling]
11
00:02:15,003 --> 00:02:16,504
[horse neighs]
12
00:02:42,930 --> 00:02:45,600
[foreboding music]
13
00:03:01,849 --> 00:03:03,551
[horse neighs]
14
00:03:04,284 --> 00:03:06,319
-[gunshot]
-[woman screaming]
15
00:03:08,823 --> 00:03:10,525
[woman]
No! [cries]
16
00:03:10,658 --> 00:03:12,960
[swords clanking]
17
00:03:15,530 --> 00:03:16,731
-[woman] Help me!
-[gunshot]
18
00:03:16,864 --> 00:03:18,800
-[woman] Help me!
-[horse neighs]
19
00:03:18,933 --> 00:03:20,034
[man]
Be on your way.
20
00:03:21,536 --> 00:03:24,105
[men grunting]
21
00:03:27,175 --> 00:03:28,609
[woman shouts]
No!
22
00:03:29,577 --> 00:03:30,878
[gunshot]
23
00:03:31,012 --> 00:03:33,715
[dramatic music]
24
00:03:36,283 --> 00:03:38,351
-[men grunting]
-[woman] No!
25
00:03:42,489 --> 00:03:43,958
[woman]
No!
26
00:03:46,761 --> 00:03:47,895
[gunshot]
27
00:03:50,330 --> 00:03:51,398
[woman]
No!
28
00:03:57,370 --> 00:03:59,907
[both grunting and groaning]
29
00:04:14,789 --> 00:04:17,158
[grunting]
30
00:04:23,497 --> 00:04:26,768
[panting]
31
00:04:29,469 --> 00:04:30,738
[gunshot]
32
00:04:30,872 --> 00:04:32,405
[tense music]
33
00:04:32,540 --> 00:04:35,009
-[gasps]
-[thunder rumbling]
34
00:04:38,478 --> 00:04:40,515
[shushes]
35
00:05:12,513 --> 00:05:14,048
Go and bury all of that.
36
00:05:17,785 --> 00:05:18,986
Take care of her.
37
00:05:31,265 --> 00:05:33,267
[fire crackling]
38
00:05:40,107 --> 00:05:41,676
[thunder rumbles]
39
00:05:41,809 --> 00:05:44,178
[heavy breathing]
40
00:05:48,983 --> 00:05:50,785
[panting]
41
00:05:50,918 --> 00:05:53,254
[owl hoots at a distance]
42
00:06:04,899 --> 00:06:07,568
[foreboding music]
43
00:06:08,435 --> 00:06:09,971
[creaking]
44
00:06:19,780 --> 00:06:22,316
[coughing]
45
00:06:22,449 --> 00:06:23,885
[gasps]
46
00:06:28,656 --> 00:06:31,125
[continues coughing, gasping]
47
00:06:35,663 --> 00:06:38,666
[dramatic music]
48
00:06:40,301 --> 00:06:42,203
[breathing heavily]
49
00:06:45,907 --> 00:06:47,942
[music intensifies]
50
00:06:52,914 --> 00:06:55,650
[people chattering]
51
00:07:02,323 --> 00:07:04,959
[suspenseful music]
52
00:07:12,199 --> 00:07:13,634
[knocking]
53
00:07:21,676 --> 00:07:23,244
[man]
Mademoiselle Bonacieux?
54
00:07:25,112 --> 00:07:27,648
The Countess of Valcour expects
an answer before this evening.
55
00:07:28,215 --> 00:07:30,084
The ship sails at dawn
tomorrow morning.
56
00:07:31,786 --> 00:07:32,753
Very well.
57
00:07:35,089 --> 00:07:37,758
[gloomy music]
58
00:08:12,460 --> 00:08:15,796
"This Saturday,
as every holy Saturday,
59
00:08:16,564 --> 00:08:19,633
you shall confess
at the Abbey Val-de-Grâce.
60
00:08:20,568 --> 00:08:25,373
I shall secretly be there
as well confessing
that I think only of you.
61
00:08:25,573 --> 00:08:28,876
In six days, lest I be departed,
62
00:08:29,710 --> 00:08:31,812
I shall see you again, Madame.
63
00:08:32,613 --> 00:08:34,982
Your beloved,Duke of Buckingham."
64
00:08:38,686 --> 00:08:41,188
[music continues]
65
00:08:47,828 --> 00:08:51,332
He insists on coming to a city
where he risks his life.
66
00:08:53,868 --> 00:08:56,370
And he puts me at risk
of losing my honor.
67
00:09:08,649 --> 00:09:10,718
[man]
Her Majesty the Queen!
68
00:09:30,805 --> 00:09:33,941
By agreement with the emissaries
of His Holiness the Pope,
69
00:09:34,075 --> 00:09:37,211
Arthus d'Epinay de Saint-Luc,
Bishop of Marseille,
70
00:09:37,344 --> 00:09:40,281
will be placed
on Your Majesty's right.
71
00:09:40,414 --> 00:09:41,882
[exhales]
72
00:09:43,918 --> 00:09:46,353
Brother François de Loménie,
of the Dominican order--
73
00:09:46,487 --> 00:09:47,855
[Louis XIII]
What is it, brother?
74
00:09:48,789 --> 00:09:53,060
Your marriage
to the Duchess of Montpensier
doesn't interest you?
75
00:09:53,194 --> 00:09:55,930
We are planning a wedding
when we should be planning
for a war.
76
00:09:56,764 --> 00:09:57,898
A war?
77
00:10:00,334 --> 00:10:01,302
A war against whom?
78
00:10:01,435 --> 00:10:02,470
The Protestants.
79
00:10:03,237 --> 00:10:06,273
Sire, La Rochelle
has been fortifying for weeks,
80
00:10:06,407 --> 00:10:07,908
They've assembled men
and weapons.
81
00:10:08,042 --> 00:10:09,710
They want secession.
82
00:10:10,811 --> 00:10:14,215
If we do nothing,
there will soon be a state
within the state.
83
00:10:14,348 --> 00:10:16,951
England will have
a foothold in France.
84
00:10:17,651 --> 00:10:20,187
So, what do you want,
my Lord Countess,
85
00:10:21,122 --> 00:10:23,991
for me to declare war
on Protestants...
86
00:10:25,159 --> 00:10:26,561
...and on England?
87
00:10:26,694 --> 00:10:28,963
The Protestants take
their orders from the English.
88
00:10:29,096 --> 00:10:31,600
Saint-Blancard,
their leader, is in London.
89
00:10:32,399 --> 00:10:34,735
He was received
by Buckingham in person.
90
00:10:36,971 --> 00:10:41,576
Why is the English
minister of war meeting
the Protestants of La Rochelle
91
00:10:41,709 --> 00:10:43,210
if they are not preparing
for war?
92
00:10:43,344 --> 00:10:46,113
Sire, we must rid the country
of these heretics.
93
00:10:47,414 --> 00:10:51,352
So it's not really a war
that you want, it's a crusade.
94
00:10:51,485 --> 00:10:53,154
One God,
one country, one religion.
95
00:10:53,287 --> 00:10:54,523
[shouts]
That's enough!
96
00:10:57,391 --> 00:11:00,761
I will not order
a new Saint-Barthélémy!
97
00:11:07,835 --> 00:11:10,137
The bells
of Saint-Germain-l'Auxerrois
98
00:11:10,271 --> 00:11:12,306
this time will ring
for your wedding...
99
00:11:13,575 --> 00:11:15,743
...and not for the massacre
of Protestants.
100
00:11:16,377 --> 00:11:19,747
Need I remind you
that our father was killed
by Catholics hands?
101
00:11:20,881 --> 00:11:23,384
You should be wary
of your religious friends.
102
00:11:24,218 --> 00:11:25,654
Is Your Majesty insinuat--
103
00:11:25,819 --> 00:11:29,658
I don't insinuate.
I am the King.
104
00:11:34,563 --> 00:11:38,165
[Count]
The nobles ask
only to fight for you, Sire.
105
00:11:39,934 --> 00:11:43,370
-We are your true friends.
-[Cardinal]
The King has no friends.
106
00:11:45,507 --> 00:11:47,775
He only has subjects
and enemies.
107
00:11:49,511 --> 00:11:52,614
It is time to show him
now that we are his subjects.
108
00:11:55,149 --> 00:11:56,116
Am I right?
109
00:11:56,250 --> 00:11:58,385
[soft tense music]
110
00:12:08,963 --> 00:12:10,599
[doors open]
111
00:12:10,798 --> 00:12:13,267
He thinks he is
Louis the Just. [sighs]
112
00:12:13,400 --> 00:12:15,236
-He's only Louis the Feeble.
-[doors close]
113
00:12:15,369 --> 00:12:18,906
My son, you think
you're speaking to your brother.
114
00:12:19,039 --> 00:12:20,874
But you're speaking to the King.
115
00:12:21,543 --> 00:12:25,079
You were there, mother?
You never uttered
a single word.
116
00:12:25,212 --> 00:12:28,148
You've learned to speak
in a loud voice.
117
00:12:28,282 --> 00:12:30,184
Learn how to be silent.
118
00:12:31,151 --> 00:12:33,120
Perhaps then you'll be heard.
119
00:12:34,154 --> 00:12:36,824
[music continues]
120
00:12:45,299 --> 00:12:47,535
-Your Eminence.
-Milady.
121
00:12:48,737 --> 00:12:49,604
So?
122
00:12:51,372 --> 00:12:52,707
Well, thanks to you,
123
00:12:52,840 --> 00:12:54,041
Buckingham and the Queen
124
00:12:54,174 --> 00:12:56,010
will finally see
each other again.
125
00:12:56,844 --> 00:12:58,479
Any difficulties?
126
00:13:00,381 --> 00:13:02,249
Buried and gone for good.
127
00:13:04,519 --> 00:13:06,920
The Queen prefers
dishonor to war.
128
00:13:08,657 --> 00:13:10,357
She shall have dishonor,
129
00:13:11,258 --> 00:13:12,893
and we shall have war.
130
00:13:13,027 --> 00:13:15,963
[soft tense music]
131
00:13:19,300 --> 00:13:21,869
[people chattering]
132
00:13:21,935 --> 00:13:23,871
[dramatic music]
133
00:13:43,891 --> 00:13:45,292
[man]
Now, what does it say?
134
00:13:52,366 --> 00:13:54,636
[clears throat] Excuse me.
135
00:13:54,769 --> 00:13:56,470
I wish to speak
to Captain de Tréville.
136
00:13:56,604 --> 00:13:58,807
-You have an appointment?
-No, but I have a reference.
137
00:13:58,939 --> 00:14:01,275
-And get line over there.
-Thank you.
138
00:14:02,242 --> 00:14:03,911
[man]
No. It's not. Sorry.
139
00:14:06,413 --> 00:14:08,382
-It'll take two days!
-No, three.
140
00:14:08,516 --> 00:14:11,085
The gentleman in green arrived
in Carcassonne last Sunday.
141
00:14:11,218 --> 00:14:13,755
Good luck.
No, no. That one isn't valid.
142
00:14:15,289 --> 00:14:17,424
You're gonna have to wait
in line over there
143
00:14:17,559 --> 00:14:18,760
till your turn.
144
00:14:24,365 --> 00:14:25,933
[grunting]
145
00:14:26,033 --> 00:14:27,134
[man]
Stop!
146
00:14:35,943 --> 00:14:38,145
[people chattering]
147
00:14:42,383 --> 00:14:43,551
[exhales]
148
00:14:44,318 --> 00:14:47,354
[swords clashing]
149
00:14:47,488 --> 00:14:50,023
[soft suspenseful music]
150
00:14:52,861 --> 00:14:56,230
[men grunting]
151
00:14:56,363 --> 00:14:58,700
[people chattering]
152
00:15:06,541 --> 00:15:07,509
[man]
Next.
153
00:15:08,375 --> 00:15:10,645
Five feet, eight inches.
154
00:15:10,779 --> 00:15:12,212
All right, next.
155
00:15:12,980 --> 00:15:14,181
Man up straight.
156
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Next!
157
00:15:22,122 --> 00:15:23,558
[gunshots]
158
00:15:24,793 --> 00:15:26,360
[swords clashing]
159
00:15:41,375 --> 00:15:42,610
[gunshots]
160
00:15:42,744 --> 00:15:44,044
[Captain]
Attention!
161
00:15:44,178 --> 00:15:46,013
Yesterday at dawn,
162
00:15:46,079 --> 00:15:50,017
Richelieu's guards came
across a band of ruffians,
163
00:15:50,117 --> 00:15:51,385
drunk as lords,
164
00:15:51,519 --> 00:15:53,755
carousing in the street.
165
00:15:53,888 --> 00:15:57,592
-And who were these
pillars of society?
-[gunshots]
166
00:15:58,192 --> 00:16:00,461
They were the King's Musketeers!
167
00:16:01,563 --> 00:16:03,464
You must know something.
You were seen around.
168
00:16:03,598 --> 00:16:05,332
But, Captain, how do
you expect me to know who--
169
00:16:05,466 --> 00:16:08,837
[Captain]
I will not have us laughing at
by the Cardinal's guards.
170
00:16:09,036 --> 00:16:11,472
[men chattering on background]
171
00:16:20,380 --> 00:16:22,182
-Captain de Tréville?
-Young man.
172
00:16:23,050 --> 00:16:25,887
I'm Charles d'Artagnan.
My father gave me this letter
for you.
173
00:16:26,053 --> 00:16:28,556
-D'Artagnan?
Your father is Achilles?
-Yes.
174
00:16:28,690 --> 00:16:32,125
-[Captain]
What happened to your letter?
-We were both shot by musket.
175
00:16:32,259 --> 00:16:33,962
Luckily
My Bible stopped the ball.
176
00:16:34,094 --> 00:16:36,196
You are the first man to be
saved by religion this year!
177
00:16:36,330 --> 00:16:37,164
[chuckles]
178
00:16:37,799 --> 00:16:40,267
I knew your father well.
What can I do for his son?
179
00:16:40,400 --> 00:16:42,904
-Be quick.
I don't have much time.
-I left Gascony
180
00:16:43,070 --> 00:16:45,172
hoping to wear the same tunic
he did and to serve my King.
181
00:16:45,305 --> 00:16:48,208
-Huh.
-For as long as I can remember,
I've wanted to be a musketeer.
182
00:16:48,342 --> 00:16:50,745
I'll send a letter today to
the head of the Royal Academy.
183
00:16:50,879 --> 00:16:54,114
That's all I can do.
You'll sign up as a cadet.
184
00:16:54,248 --> 00:16:56,851
And perhaps, one day,
you'll be a musketeer.
185
00:16:57,585 --> 00:16:59,954
Don't you worry,
it won't take me too long.
186
00:17:08,295 --> 00:17:09,429
[sighs]
187
00:17:18,540 --> 00:17:20,608
[soft tense music]
188
00:17:31,653 --> 00:17:34,321
[tense music intensifies]
189
00:17:38,325 --> 00:17:39,594
-Hey!
-Excuse me.
190
00:17:39,727 --> 00:17:41,228
What? That's it?
191
00:17:41,361 --> 00:17:43,130
You think that will suffice?
192
00:17:43,565 --> 00:17:45,033
I said excuse me.
193
00:17:45,165 --> 00:17:47,535
I may only have one good arm,
but both my ears work.
194
00:17:47,669 --> 00:17:49,637
And your "excuse me"
wasn't filled with sincerity.
195
00:17:49,771 --> 00:17:51,371
Excuse me, but I'm in a hurry.
196
00:17:51,906 --> 00:17:53,808
What you are is impolite.
197
00:17:54,374 --> 00:17:56,578
When a Gascon apologizes,
198
00:17:56,711 --> 00:17:59,413
he knows that he's already done
more than he should have.
199
00:18:00,213 --> 00:18:02,482
Yes, it's obvious
you are from far away.
200
00:18:03,183 --> 00:18:06,654
Wherever I maybe from,
I certainly didn't come here
to learn manners from you.
201
00:18:06,788 --> 00:18:08,523
I am going to teach you
a lesson anyway.
202
00:18:09,222 --> 00:18:10,858
And it will be your last.
203
00:18:10,992 --> 00:18:12,794
Know that I will be waiting
on your path,
204
00:18:12,927 --> 00:18:14,161
ready to oblige you!
205
00:18:14,963 --> 00:18:18,833
-And where will that be?
-Calvaire Saint-Sulpice,
eleven o'clock.
206
00:18:18,967 --> 00:18:20,001
I'll be there.
207
00:18:20,167 --> 00:18:23,337
[dramatic music]
208
00:18:29,276 --> 00:18:31,478
-[grunting]
-[Porthos] What!
209
00:18:32,780 --> 00:18:34,448
Do you shield your eyes
when you run?
210
00:18:34,949 --> 00:18:37,685
[grunts] Excuse me,
I'm after someone.
211
00:18:38,720 --> 00:18:40,855
If he was meatier,
I'd make a skewer out of him.
212
00:18:40,989 --> 00:18:43,625
[all laugh]
213
00:18:45,526 --> 00:18:47,260
[laughs sarcastically]
214
00:18:47,394 --> 00:18:50,464
Tell me why you're laughing?
We'll all laugh together.
215
00:18:51,099 --> 00:18:52,567
I laugh a lot whenever I want.
216
00:18:52,700 --> 00:18:54,201
Well, I don't like
being laughed at.
217
00:18:54,267 --> 00:18:55,637
Ho, ho.
218
00:18:55,770 --> 00:18:57,672
If I can't make you laugh,
I'll shut you up.
219
00:18:57,805 --> 00:18:59,373
[laughs wryly]
220
00:18:59,507 --> 00:19:01,609
-And where would
that take place?
-The Luxembourg?
221
00:19:01,743 --> 00:19:04,712
The Luxembourg. Mid-day.
It will give me an appetite.
222
00:19:04,846 --> 00:19:05,947
I'll be there.
223
00:19:06,514 --> 00:19:07,447
Go away.
224
00:19:09,050 --> 00:19:10,952
One single punch should do it...
225
00:19:11,953 --> 00:19:13,286
Right.
226
00:19:13,821 --> 00:19:15,990
Then you confuse him.
[swooshes] Dodge... [whoosh]
227
00:19:16,124 --> 00:19:18,492
[dramatic music]
228
00:19:18,626 --> 00:19:20,862
[people chattering]
229
00:19:36,944 --> 00:19:39,047
[horse neighs]
230
00:19:39,246 --> 00:19:40,380
[dog barking]
231
00:19:55,830 --> 00:19:59,499
Monsieur, you dropped
your handkerchief.
You wouldn't wanna lost it.
232
00:20:02,469 --> 00:20:05,073
No. You're mistaken.
That handkerchief isn't mine.
233
00:20:05,873 --> 00:20:07,542
It belongs to my wife.
234
00:20:07,675 --> 00:20:09,110
You must've dropped it.
235
00:20:12,113 --> 00:20:14,314
I don't know I saw it
at your feet.
I, I thought it was yours.
236
00:20:14,448 --> 00:20:17,552
-But, but indeed,
it was also at your feet.
-There you are.
237
00:20:17,685 --> 00:20:20,154
-Honest mistake.
-Which reveals dishonesty.
238
00:20:20,287 --> 00:20:21,923
[horse neighs]
239
00:20:24,092 --> 00:20:26,359
[sighs] You've put me
in an awkward position.
240
00:20:26,493 --> 00:20:27,829
I am sorry I didn't mean
to offend you.
241
00:20:27,962 --> 00:20:29,664
Of course you didn't mean to.
242
00:20:31,099 --> 00:20:32,700
You think I am afraid of you,
monsieur?
243
00:20:33,333 --> 00:20:34,702
Perhaps you're a fool.
244
00:20:34,836 --> 00:20:36,571
An intelligent man
would be afraid.
245
00:20:36,704 --> 00:20:38,172
[chuckles] Then I am a fool.
246
00:20:39,807 --> 00:20:41,209
Yeah, as I thought as much.
247
00:20:42,409 --> 00:20:44,112
Monsieur, you are wrong
to humiliate me.
248
00:20:44,244 --> 00:20:46,047
[chuckles]
249
00:20:46,180 --> 00:20:49,150
Listen here, I only fight
when I have been forced to,
250
00:20:49,282 --> 00:20:50,885
and always
with great reluctance.
251
00:20:51,018 --> 00:20:52,452
But this matter is serious.
252
00:20:52,587 --> 00:20:54,822
You have compromised
a woman's honor.
253
00:20:54,956 --> 00:20:56,657
Me, monsieur? [laughs]
254
00:20:56,791 --> 00:20:58,926
Rather than teaching you
how to live,
255
00:20:59,060 --> 00:21:01,028
I shall teach you how to die.
256
00:21:01,162 --> 00:21:02,530
[sighs loudly]
257
00:21:02,663 --> 00:21:03,931
And where will this happen?
258
00:21:04,065 --> 00:21:06,768
[mocks a sigh]
Midday, Rue des Carmes.
259
00:21:08,069 --> 00:21:09,137
At your service.
260
00:21:11,806 --> 00:21:13,808
Sorry, is one o'clock possible?
261
00:21:13,941 --> 00:21:15,643
[wry laughter]
262
00:21:15,777 --> 00:21:18,980
Take advantage
of the full hour of life
that I'm granting you.
263
00:21:19,113 --> 00:21:20,148
Thank you.
264
00:21:21,649 --> 00:21:23,684
[people chattering]
265
00:21:23,818 --> 00:21:26,254
[suspenseful dramatic music]
266
00:21:57,518 --> 00:21:59,386
[groans]
267
00:21:59,486 --> 00:22:02,422
Oh, I, I am so sorry.
I thought you are someone else.
268
00:22:02,557 --> 00:22:05,526
I am terribly sorry.
I thought I'd killed you.
269
00:22:06,227 --> 00:22:08,196
-Not to worry, I'm used to it.
-I was confused, monsieur.
270
00:22:08,395 --> 00:22:10,397
I mistook you for a man
who has been following me.
271
00:22:10,497 --> 00:22:12,600
[breathing heavily]
272
00:22:12,733 --> 00:22:13,701
It's nothing.
273
00:22:14,268 --> 00:22:15,402
Constance.
274
00:22:17,437 --> 00:22:20,508
-Constance Bonacieux.
-Pleasure. D'Artagnan.
275
00:22:21,943 --> 00:22:24,411
-You are here
about the advertisement?
-Yes, that's right.
276
00:22:24,477 --> 00:22:25,713
Which one was that?
277
00:22:26,581 --> 00:22:27,582
The room for rent.
278
00:22:27,715 --> 00:22:28,916
I'll take it.
279
00:22:31,219 --> 00:22:33,054
All right. [chuckles]
280
00:22:33,187 --> 00:22:35,089
Do you not need to see it,
then, monsieur?
281
00:22:35,223 --> 00:22:37,058
Uh, uh, yes. No.
282
00:22:37,191 --> 00:22:39,694
No. I... I've seen enough.
Thank you.
283
00:22:41,494 --> 00:22:43,965
I think perhaps the blow
may have affected your vision.
284
00:22:46,267 --> 00:22:49,469
-I hope you still have
the ability to hear.
-Yes.
285
00:22:50,338 --> 00:22:52,673
The price is one livre a week
for the room.
286
00:22:53,608 --> 00:22:55,877
-One livre for a week?
-That's right.
287
00:22:56,010 --> 00:22:58,512
Well then,
this will cover four weeks.
288
00:22:59,580 --> 00:23:01,182
Or four planks for my coffin.
289
00:23:02,449 --> 00:23:05,987
-Did I hinge you that badly,
monsieur?
-No, not you.
290
00:23:06,120 --> 00:23:08,656
It just that I must duel
three men in one hour.
291
00:23:09,257 --> 00:23:11,025
But surely you'll be killed.
292
00:23:11,626 --> 00:23:12,827
Perhaps.
293
00:23:14,295 --> 00:23:15,763
But at the hands of a musketeer.
294
00:23:15,897 --> 00:23:18,933
[slow, suspenseful music]
295
00:23:52,566 --> 00:23:55,269
[flies buzzing]
296
00:23:55,403 --> 00:23:57,538
[D'Artagnan]
What a lovely place to die.
297
00:23:57,672 --> 00:23:59,507
I've often thought
the same thing.
298
00:24:06,514 --> 00:24:08,683
We haven't been
formally introduced.
299
00:24:10,151 --> 00:24:12,086
Athos de Sillègue d'Hauteville,
300
00:24:14,388 --> 00:24:18,359
-Count de la Fère.
-Charles d'Artagnan de Gascony.
301
00:24:22,296 --> 00:24:24,966
When I'm done with you,
I will be reviled
as murder of children.
302
00:24:25,099 --> 00:24:27,435
[chuckles] And me
as the slayer of the elderly.
303
00:24:27,568 --> 00:24:29,036
Do I look that weary to you?
304
00:24:29,170 --> 00:24:31,005
I was under the impression
that you're honoring me
305
00:24:31,138 --> 00:24:32,940
with this duel,
despite an injury.
306
00:24:33,074 --> 00:24:34,642
If my right hand fails me...
307
00:24:36,143 --> 00:24:37,979
...my left will suffice
to kill you.
308
00:24:41,615 --> 00:24:44,585
I've notified two friends who
will serve as witnesses for me.
309
00:24:46,153 --> 00:24:48,622
-What's he doing here?
-This man is your witness?
310
00:24:48,756 --> 00:24:50,124
[Athos]
This is Porthos.
311
00:24:50,257 --> 00:24:52,460
And the other is Aramis.
312
00:24:53,594 --> 00:24:55,796
It is with Mr. D'Artagnan
that I should be dueling.
313
00:24:55,930 --> 00:24:58,265
-But he is the one
I am gonna be fighting.
-But at noon.
314
00:24:58,399 --> 00:25:01,235
And it is that at one o'clock
that I kill him.
315
00:25:01,369 --> 00:25:02,770
[sighs]
316
00:25:05,006 --> 00:25:08,242
Now listen... [clears throat]
Mr. Athos will kill me first,
317
00:25:08,376 --> 00:25:10,044
Mr. Porthos after him, and...
318
00:25:10,177 --> 00:25:12,646
-Aramis, my friend.
-...Aramis after that.
319
00:25:13,280 --> 00:25:15,916
I beg your forgiveness
if I am unable
to please you all.
320
00:25:16,050 --> 00:25:17,218
[wry laughter]
321
00:25:17,351 --> 00:25:20,254
[all laughing]
322
00:25:20,388 --> 00:25:22,623
How long ago did you arrive
in Paris, D'Artagnan?
323
00:25:23,758 --> 00:25:24,792
I arrived this morning.
324
00:25:24,925 --> 00:25:27,128
[everyone laughs]
325
00:25:27,261 --> 00:25:29,463
[Athos]
Three duels in three hours
with three musketeers!
326
00:25:29,597 --> 00:25:32,500
If I didn't have to kill you,
I'd invite you for a drink.
327
00:25:32,633 --> 00:25:34,902
-Then you shall drink
to my health.
-[sword unsheathing]
328
00:25:35,036 --> 00:25:36,337
[chuckles lightly]
329
00:25:36,470 --> 00:25:38,839
[foreboding music]
330
00:25:50,284 --> 00:25:51,986
[swords clash]
331
00:25:53,220 --> 00:25:54,288
[chuckles lightly]
332
00:25:55,890 --> 00:25:57,658
[horse neighs]
333
00:25:58,793 --> 00:26:01,395
Athos. The Cardinal's guards.
334
00:26:01,629 --> 00:26:02,930
They followed us.
335
00:26:03,064 --> 00:26:05,199
[horses trotting]
336
00:26:07,201 --> 00:26:10,805
Is there a fight here?
Duels have been forbid.
337
00:26:10,938 --> 00:26:12,673
Throw down your swords
and follow us!
338
00:26:12,807 --> 00:26:14,642
My sword doesn't like dust,
Jussac.
339
00:26:14,742 --> 00:26:16,844
If you want it,
you'll have to come and take it.
340
00:26:17,311 --> 00:26:20,014
Calm down, old friend.
They are seven and we are three.
341
00:26:20,147 --> 00:26:21,816
Athos already has one foot
in the grave.
342
00:26:21,949 --> 00:26:23,851
Yes, leaving me
one to kick you in the ass!
343
00:26:23,984 --> 00:26:26,353
Monsieurs, you said
that you were three.
344
00:26:27,354 --> 00:26:29,490
-But it seems to me
that we are four.
-[laughs]
345
00:26:29,657 --> 00:26:31,759
-Would mind killing this man?
He annoys me.
-[laughs]
346
00:26:31,892 --> 00:26:34,261
Well, gentlemen?
Have you decided to decide
what it's going to be?
347
00:26:34,395 --> 00:26:37,698
[tense music]
348
00:26:43,804 --> 00:26:45,406
[Athos]
Wait, just a moment.
349
00:26:46,674 --> 00:26:48,809
We're simply instructing
this young cadet
350
00:26:48,943 --> 00:26:50,678
at the request
of Captain de Tréville.
351
00:26:51,912 --> 00:26:52,947
Hm?
352
00:26:53,848 --> 00:26:55,483
-All for one!
-[groaning]
353
00:26:55,683 --> 00:26:57,485
-[Aramis] One for all!
-[gunshots]
354
00:27:00,387 --> 00:27:01,889
[man screams]
355
00:27:02,022 --> 00:27:04,158
[panting]
356
00:27:06,894 --> 00:27:09,330
[gunshots continue]
357
00:27:09,463 --> 00:27:11,265
[men grunting and groaning]
358
00:27:18,105 --> 00:27:20,542
-[groans]
-[horse neighs]
359
00:27:21,709 --> 00:27:24,945
-[grunting]
-[muffled distortion]
360
00:27:32,119 --> 00:27:33,988
[choking]
361
00:27:34,121 --> 00:27:36,724
[men groaning and grunting]
362
00:27:43,931 --> 00:27:46,867
[coughs, breathing heavily]
363
00:27:52,173 --> 00:27:53,474
[gunshots]
364
00:27:53,608 --> 00:27:56,210
[men screaming]
365
00:28:02,249 --> 00:28:03,317
[exclaims loudly]
366
00:28:03,450 --> 00:28:05,753
[tense dramatic music]
367
00:28:16,030 --> 00:28:17,431
[exclaims]
368
00:28:17,566 --> 00:28:19,900
[men grunting and groaning]
369
00:28:54,068 --> 00:28:57,938
-Wait. Are you not the brother
of Lucie de Maupin?
-Leave my sister out of this!
370
00:28:58,072 --> 00:29:00,642
Away with you!
I don't want to break
her heart a second time.
371
00:29:00,808 --> 00:29:02,343
Run before I change my mind!
372
00:29:02,476 --> 00:29:05,145
[grunts, panting]
373
00:29:06,814 --> 00:29:10,217
What day is it today?
I want this mam to know
the date of his death.
374
00:29:10,351 --> 00:29:12,621
It's Sainte Roxanne Day.
The seventh.
375
00:29:12,820 --> 00:29:14,188
The seventh it is.
376
00:29:15,489 --> 00:29:17,626
[both grunting]
377
00:29:29,571 --> 00:29:31,506
[dramatic music]
378
00:29:37,378 --> 00:29:39,581
[grunting continues]
379
00:29:52,993 --> 00:29:55,396
[panting]
380
00:29:55,530 --> 00:29:56,964
I'm still only a cadet.
381
00:29:58,399 --> 00:30:00,234
But I'll kill you
when I'm a musketeer.
382
00:30:07,676 --> 00:30:09,711
-[Athos] D'Artagnan!
-[screaming]
383
00:30:09,843 --> 00:30:11,845
-[sword swishes]
-[squelches]
384
00:30:13,347 --> 00:30:15,849
[panting]
385
00:30:16,984 --> 00:30:19,453
[dramatic music]
386
00:30:26,860 --> 00:30:29,096
[music intensifies]
387
00:30:33,802 --> 00:30:35,537
This rivalry between our forces
388
00:30:35,670 --> 00:30:37,706
is ridiculous
and a waste of time.
389
00:30:38,807 --> 00:30:42,376
We can't allow the nobles
to kill each other
with war approaching.
390
00:30:43,110 --> 00:30:45,513
Restrain your soldiers,
and I'll restrain mine.
391
00:30:45,647 --> 00:30:47,147
[guard]
The King!
392
00:30:48,817 --> 00:30:52,620
Now then, so here are,
uh, the devils...
393
00:30:53,822 --> 00:30:55,557
...whom I must scold.
394
00:30:55,690 --> 00:30:57,759
They stand contrite
and repentant
395
00:30:58,760 --> 00:31:00,762
and offer their apologies.
396
00:31:08,268 --> 00:31:10,505
You do not duel out
your own justice.
397
00:31:12,339 --> 00:31:14,942
That is a right reserved for me.
398
00:31:16,043 --> 00:31:17,211
And me alone.
399
00:31:18,112 --> 00:31:21,482
Sire. We beg your forgiveness.
400
00:31:22,717 --> 00:31:24,952
[inhales sharply,
exhales loudly]
401
00:31:32,092 --> 00:31:35,697
-Who is this child?
-[Cardinal] D'Artagnan,
Your Majesty.
402
00:31:39,133 --> 00:31:40,568
So you're the one that,
403
00:31:41,536 --> 00:31:44,873
mm, gave the fatal
sword thrust to Jussac?
404
00:31:46,708 --> 00:31:48,175
Yes, Majesty.
405
00:31:49,143 --> 00:31:51,211
Well, "gave" is, uh...
406
00:31:52,413 --> 00:31:55,115
I prefer to say I lent it,
but he couldn't give it back.
407
00:31:57,418 --> 00:31:58,986
[clears throat]
408
00:32:03,223 --> 00:32:05,225
You seem to be very arrogant,
young man.
409
00:32:06,293 --> 00:32:07,595
It's all the wealth I have.
410
00:32:08,897 --> 00:32:11,098
And I place it wholly
at the service of Your Majesty.
411
00:32:11,900 --> 00:32:13,467
Well then, save it for me...
412
00:32:14,702 --> 00:32:18,005
...instead of spending it all
at once.
413
00:32:20,007 --> 00:32:22,309
Twenty men in two days
is too much.
414
00:32:23,076 --> 00:32:26,046
-Mm.
-[Louis XIII] At that rate,
His Eminence the Cardinal
415
00:32:26,180 --> 00:32:29,216
will be forced to replenish
his company in three weeks.
416
00:32:32,486 --> 00:32:35,222
Find some proper clothes
for this poor young man.
417
00:32:38,860 --> 00:32:42,062
I am warning you,
the King's feet are not...
418
00:32:46,033 --> 00:32:47,902
...made for walking backward.
419
00:32:48,035 --> 00:32:50,170
-Hm?
-[inhales sharply]
420
00:32:52,039 --> 00:32:53,508
The next man who fights
421
00:32:54,475 --> 00:32:56,276
will rot in the galleys.
422
00:32:59,581 --> 00:33:03,050
I've never personally been
there, but I hear they are worse
in England.
423
00:33:03,651 --> 00:33:04,853
[doors open]
424
00:33:05,052 --> 00:33:07,321
[people chattering]
425
00:33:12,961 --> 00:33:16,096
-So you are not dead then?
-No, I am sorry.
426
00:33:16,230 --> 00:33:18,600
-You are going to have
to take me in. [chuckles]
-What a shame.
427
00:33:18,733 --> 00:33:20,602
I had already ordered the planks
for your coffin.
428
00:33:20,735 --> 00:33:22,469
Keep them handy, Madame.
429
00:33:22,604 --> 00:33:25,239
It's no sure thing this man
will live to see tomorrow.
430
00:33:25,372 --> 00:33:28,075
[festive music playing]
431
00:33:28,676 --> 00:33:31,713
-You're a wealthy man now.
-Mm. Mm.
432
00:33:31,846 --> 00:33:35,082
My father always said
that money is good servant,
but a terrible master.
433
00:33:35,148 --> 00:33:37,886
-Your father was right.
This round's on you.
-[laughs]
434
00:33:38,085 --> 00:33:39,754
[people chattering]
435
00:33:40,688 --> 00:33:42,657
-Thank you.
-To your health!
436
00:33:43,625 --> 00:33:46,594
[Porthos laughs]
That poor girl
has got a chance.
437
00:33:46,728 --> 00:33:48,328
Aramis is a man of principles.
438
00:33:48,462 --> 00:33:50,364
-Then she is married?
-[Porthos] No, that's it!
439
00:33:50,497 --> 00:33:53,100
Aramis is a Jesuit, torn
between Church and the army.
440
00:33:53,233 --> 00:33:55,970
At dawn,
he wants to be a general.
And at dusk, a bishop!
441
00:33:56,103 --> 00:33:58,105
With married women,
both are possible.
442
00:33:59,807 --> 00:34:02,577
-[D'Artagnan] And Athos?
-[Porthos] He has his demons.
443
00:34:02,710 --> 00:34:05,513
He tries to drown them
in liquor, but over time,
they've learnt to swim.
444
00:34:08,248 --> 00:34:10,018
[people chattering]
445
00:34:10,150 --> 00:34:12,020
[music continues playing]
446
00:34:20,460 --> 00:34:22,129
[muted]
447
00:34:23,698 --> 00:34:24,832
Aramis.
448
00:34:32,172 --> 00:34:35,910
-[laughter]
-Whatever Porthos tells you
is a lie.
449
00:34:36,044 --> 00:34:38,746
Well, actually,
he was telling me, uh,
that you're a gentleman.
450
00:34:38,880 --> 00:34:41,315
There you go.
I'm anything but gentle.
451
00:34:41,448 --> 00:34:42,951
Be careful, D'Artagnan.
452
00:34:43,150 --> 00:34:45,620
If Porthos takes you
under his wing,
453
00:34:45,753 --> 00:34:48,155
it's so he can tuck you
into his nest.
454
00:34:50,825 --> 00:34:51,960
Mm?
455
00:34:52,694 --> 00:34:55,029
-And so you prefer...
-[Porthos] And why not?
456
00:34:55,162 --> 00:34:57,431
I like anything I can put
in my bed or on my plate.
457
00:34:57,565 --> 00:35:00,267
-And that's a lot.
-But only fools do
I refuse to eat or fornicate.
458
00:35:00,400 --> 00:35:03,337
-Too bad. You never go hungry!
-[laughter]
459
00:35:03,470 --> 00:35:05,339
A fine leg is a fine leg!
460
00:35:05,472 --> 00:35:08,843
-[laughing]
-[men singing in French]
461
00:35:11,178 --> 00:35:12,245
[screams]
462
00:35:13,648 --> 00:35:15,415
[singing along]
463
00:35:15,550 --> 00:35:16,985
Come, my friend.
464
00:35:35,402 --> 00:35:38,539
[slow orchestral music]
465
00:35:38,673 --> 00:35:40,474
[background laughter]
466
00:36:18,445 --> 00:36:19,914
[inaudible chatter]
467
00:36:35,096 --> 00:36:36,463
Uh, good morning.
468
00:36:37,098 --> 00:36:39,299
Did, uh--
Good morning, did you...
469
00:36:41,435 --> 00:36:43,270
Did you sleep well?
Good morning, Constance.
470
00:36:43,403 --> 00:36:46,174
Good morning, Constance.
Good morning, Constance.
471
00:36:46,908 --> 00:36:48,009
[sighs]
472
00:36:54,682 --> 00:36:56,584
[tense music]
473
00:36:56,718 --> 00:36:59,419
[heavy breathing]
474
00:37:05,325 --> 00:37:06,561
[man]
Hey, hey!
475
00:37:07,494 --> 00:37:08,563
Come.
476
00:37:09,030 --> 00:37:11,966
-[Athos] No! No!
-[man] Come here! Do it!
477
00:37:14,702 --> 00:37:19,107
Your honor, Athos d'Hauteville,
Count de la Fère,
478
00:37:19,306 --> 00:37:22,677
fought in Flanders
against the united provinces,
479
00:37:22,810 --> 00:37:24,779
in Bavaria
against the Holy Empire,
480
00:37:24,912 --> 00:37:27,882
and in the Palatinate,
in Lombardy and in Savoie.
481
00:37:28,015 --> 00:37:31,219
He has seen more battles
than there are spectators
in this room.
482
00:37:32,820 --> 00:37:34,589
His place is not here,
483
00:37:35,489 --> 00:37:36,858
but on a pedestal.
484
00:37:36,991 --> 00:37:40,094
[cheering]
485
00:37:40,228 --> 00:37:42,764
[banging gavel]
486
00:37:42,897 --> 00:37:46,433
I thank you, Captain,
but my role is
not judge statues.
487
00:37:46,934 --> 00:37:48,903
But rather to judge men.
488
00:37:50,204 --> 00:37:54,642
Count, you are from one of
the country's greatest families.
489
00:37:55,710 --> 00:37:58,345
But your blood and all titles
490
00:37:58,411 --> 00:38:00,715
do not protect you,
on the contrary.
491
00:38:00,848 --> 00:38:05,186
A man born into nobility
has a duty to show himself
worthy of his status.
492
00:38:05,653 --> 00:38:08,623
Your brother,
Benjamin de la Fère,
493
00:38:08,756 --> 00:38:11,926
is known to be an advocate
of La Rochelle's cause.
494
00:38:13,027 --> 00:38:15,129
Are you Protestant as well?
495
00:38:16,597 --> 00:38:18,533
Yes, I am, Your Honor.
496
00:38:19,734 --> 00:38:21,035
Do you believe in God?
497
00:38:24,371 --> 00:38:26,707
I believe in God,
the King, and France.
498
00:38:26,841 --> 00:38:30,511
-[applause]
-[bangs gavel]
499
00:38:30,645 --> 00:38:32,246
[judge]
In the gospel
according to Saint John,
500
00:38:32,379 --> 00:38:35,249
when Jesus faces
Pontius Pilate, he says,
501
00:38:35,382 --> 00:38:39,053
"I came into this world
to bear witness to the truth."
502
00:38:39,187 --> 00:38:41,856
-To which Pilate responds--
-"But what is truth?"
503
00:38:41,989 --> 00:38:43,224
[judge]
Precisely.
504
00:38:44,725 --> 00:38:46,594
You were arrested this morning,
505
00:38:46,727 --> 00:38:50,463
intoxicated, covered in blood,
a dagger in hand.
506
00:38:51,065 --> 00:38:53,968
An unknown young woman lay
brutally stabbed in your bed.
507
00:38:54,836 --> 00:38:57,305
It is now my turn to ask you
for the truth.
508
00:38:58,039 --> 00:38:59,574
Did you kill this woman?
509
00:39:12,485 --> 00:39:14,188
Did you kill this woman?
510
00:39:17,291 --> 00:39:19,560
[hesitates] I don't know.
511
00:39:19,694 --> 00:39:21,062
[audience gasps]
512
00:39:21,195 --> 00:39:23,030
He can't lie
like the rest of us?
513
00:39:24,031 --> 00:39:25,432
[judge]
You don't know?
514
00:39:26,901 --> 00:39:27,935
No.
515
00:39:28,069 --> 00:39:30,738
[suspenseful music]
516
00:39:30,872 --> 00:39:33,107
And I will not lie
simply to avoid death.
517
00:39:33,608 --> 00:39:35,475
I don't love life
enough for that.
518
00:39:40,147 --> 00:39:45,653
[judge] Count, the richest
legacy a knight can leave behind
is his example.
519
00:39:46,453 --> 00:39:48,322
Your life is such an example.
520
00:39:48,488 --> 00:39:51,359
Your death will be
an even finer one.
521
00:39:51,491 --> 00:39:53,794
-[audience exclaims]
-When a crime
is punishable by death,
522
00:39:53,928 --> 00:39:56,530
the commoners are hanged
and a noble is beheaded.
523
00:39:57,832 --> 00:40:00,768
Knight Athos d'Hauteville,
Count de la Fère,
524
00:40:00,902 --> 00:40:04,372
this tribunal sentences you
to have your head severed
by the sword
525
00:40:04,505 --> 00:40:06,406
-this Monday
in the Place de Grève.
-[people heckling]
526
00:40:06,540 --> 00:40:08,709
[suspenseful music intensifies]
527
00:40:08,843 --> 00:40:10,811
[gavel banging]
528
00:40:15,716 --> 00:40:17,785
We wish to appeal this judgment!
529
00:40:17,919 --> 00:40:22,123
Fine. You have four days
to submit proof of innocence
or a royal pardon.
530
00:40:22,256 --> 00:40:24,992
-May God be with you.
-[audience clamoring]
531
00:40:35,670 --> 00:40:39,073
If Athos refuses to defend
himself, we will do it for him.
532
00:40:39,206 --> 00:40:42,143
Find out who this woman was
and why she was in Athos' bed.
533
00:40:42,276 --> 00:40:43,744
It's our only hope.
534
00:40:46,113 --> 00:40:48,582
[slow, intriguing music]
535
00:41:14,642 --> 00:41:15,943
[exhales]
536
00:41:16,077 --> 00:41:18,980
[both sigh]
537
00:41:19,113 --> 00:41:20,815
-Tsk.
-Hmm?
538
00:41:24,452 --> 00:41:25,553
[chuckles lightly]
539
00:41:26,988 --> 00:41:29,790
[says prayer in Latin]
540
00:41:37,631 --> 00:41:39,900
No ring, no necklaces, nothing.
541
00:41:40,034 --> 00:41:42,470
The only thing I found on her
were the stab wounds.
542
00:41:42,603 --> 00:41:46,107
-A prostitute?
-[man] Look at how delicate
her hand is.
543
00:41:46,941 --> 00:41:50,177
This woman never
worked a day in her life.
544
00:41:50,311 --> 00:41:54,015
-All right?
-A merchant's wife, or a noble.
545
00:41:54,148 --> 00:41:55,683
May I see her face?
546
00:41:58,786 --> 00:42:01,455
[rising suspenseful music]
547
00:42:11,599 --> 00:42:13,334
That's the woman
who tried to kill me!
548
00:42:13,868 --> 00:42:14,969
[gunshot]
549
00:42:19,073 --> 00:42:21,510
[dramatic music]
550
00:42:28,616 --> 00:42:31,452
[music intensifies]
551
00:42:46,834 --> 00:42:47,968
I did nothing.
552
00:42:49,236 --> 00:42:50,638
I did nothing!
553
00:42:52,173 --> 00:42:54,375
You? I thought you were dead!
554
00:42:54,509 --> 00:42:57,778
[breathing heavily, groans]
555
00:42:57,912 --> 00:42:59,780
[crow cawing]
556
00:43:03,017 --> 00:43:04,718
I swear I never saw them before.
557
00:43:04,852 --> 00:43:07,755
Quite. I said quite. Now dig.
558
00:43:15,329 --> 00:43:17,965
[intriguing music]
559
00:43:18,999 --> 00:43:20,868
[men coughing]
560
00:43:34,148 --> 00:43:36,851
[Aramis]
Nothing. We'll never know
who these men are.
561
00:43:39,220 --> 00:43:40,855
[coughing]
562
00:43:47,061 --> 00:43:48,362
He wore a signet ring?
563
00:43:48,496 --> 00:43:51,065
[breathing nervously]
564
00:43:51,198 --> 00:43:52,133
Hey!
565
00:43:52,266 --> 00:43:54,702
[suspenseful music]
566
00:44:03,844 --> 00:44:05,446
[gun cocks]
567
00:44:09,551 --> 00:44:10,918
[gunshot]
568
00:44:18,959 --> 00:44:21,028
-Was aiming for the other leg.
-[chuckles]
569
00:44:27,134 --> 00:44:29,803
[grunts, panting]
570
00:44:29,937 --> 00:44:31,506
We know you took it.
571
00:44:32,206 --> 00:44:33,807
Where is the signet ring?
572
00:44:35,042 --> 00:44:37,244
I need to know who that man was.
573
00:44:38,547 --> 00:44:40,848
[man whimpering]
574
00:44:40,981 --> 00:44:43,751
-[Aramis shushes]
-[crying]
575
00:44:43,884 --> 00:44:46,420
[tense music]
576
00:44:57,431 --> 00:44:59,466
[scraping]
577
00:44:59,601 --> 00:45:02,637
-Oh! What are you doing?
-I can't stand
dirtying my blade.
578
00:45:02,836 --> 00:45:04,271
You'll go to hell.
579
00:45:07,576 --> 00:45:09,410
I can't stand torture.
580
00:45:10,411 --> 00:45:12,413
Everyone hates it.
If they didn't,
no one would talk.
581
00:45:12,547 --> 00:45:15,449
[suspenseful music]
582
00:45:15,584 --> 00:45:19,153
[man]
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
583
00:45:19,286 --> 00:45:21,623
Holy Mary, Mother of God.
Pray for us poor--
584
00:45:21,789 --> 00:45:24,024
-Do you fear God?
-[groans, breathing heavily]
585
00:45:24,158 --> 00:45:27,895
If God were hovering above us
right now, and didn't like
what I was doing,
586
00:45:28,028 --> 00:45:29,863
He'd streak me down
with the lightning.
587
00:45:29,997 --> 00:45:33,067
-But look how clear the sky
is today.
-Mercy.
588
00:45:34,335 --> 00:45:35,803
[man weeping]
589
00:45:35,903 --> 00:45:37,805
[loud shouts]
590
00:45:37,871 --> 00:45:39,206
What's he doing to him?
591
00:45:40,007 --> 00:45:41,543
-Talking.
-Just talking?
592
00:45:41,676 --> 00:45:43,077
[shouts continue]
593
00:45:43,210 --> 00:45:46,146
-Aramis' words
are worse than blows.
-[sighs]
594
00:45:46,280 --> 00:45:49,984
There are three rings.
That idiot doesn't remember
which one was which.
595
00:45:50,818 --> 00:45:53,320
Three helmets figured with gold,
the Brissac Argis family.
596
00:45:53,454 --> 00:45:56,824
A crowned Lion with three roses,
the Dardel de Luzinais family.
597
00:45:57,458 --> 00:45:59,661
An Eagle with two crossed
swords, the Valcour family.
598
00:45:59,827 --> 00:46:03,264
[inhales sharply]
We're three fingers from finding
out who our man was.
599
00:46:03,397 --> 00:46:05,065
And who was the woman
he was with?
600
00:46:05,199 --> 00:46:07,434
Tomorrow, at dawn,
we'll knock on their doors.
601
00:46:07,569 --> 00:46:09,970
With Lord's help,
we'll save Athos' head.
602
00:46:10,104 --> 00:46:12,172
[gloomy music]
603
00:46:28,322 --> 00:46:30,958
[dramatic music]
604
00:46:35,597 --> 00:46:38,065
[waves crashing]
605
00:46:45,005 --> 00:46:47,676
[wind whistling]
606
00:47:11,031 --> 00:47:14,234
Welcome to France,
Lord Buckingham.
The crossing was smooth I trust?
607
00:47:14,368 --> 00:47:15,704
Almost too smooth.
608
00:47:16,236 --> 00:47:18,506
I wasn't expecting to see you
before La Rochelle.
609
00:47:18,640 --> 00:47:19,574
Nor was I.
610
00:47:20,174 --> 00:47:22,610
But the Queen's invitations
can't be refused.
611
00:47:23,377 --> 00:47:25,913
[dramatic music continues]
612
00:47:53,742 --> 00:47:55,042
[gunshot]
613
00:48:01,415 --> 00:48:03,016
What troubles you, Sire?
614
00:48:04,084 --> 00:48:07,020
You're here, but I sense that
your thoughts are elsewhere.
615
00:48:07,154 --> 00:48:10,859
[Louis XIII]
Gaston received a letter
from his betrothed yesterday.
616
00:48:12,560 --> 00:48:14,261
He read it to his men
617
00:48:14,395 --> 00:48:18,232
so that he could mock
the words of love
from a 16-year-old girl.
618
00:48:18,365 --> 00:48:20,134
She must harden herself.
619
00:48:20,968 --> 00:48:22,436
Gaston is not tender.
620
00:48:22,570 --> 00:48:23,838
[bird wings flapping]
621
00:48:23,971 --> 00:48:25,305
[gunshot]
622
00:48:25,439 --> 00:48:28,008
-[dog barks]
-[people applauding]
623
00:48:32,479 --> 00:48:35,617
I believe that what
your brother desires
624
00:48:36,584 --> 00:48:38,853
cannot be fulfilled
by a marriage.
625
00:48:41,823 --> 00:48:45,392
[Louis XIII]
I sometimes find myself wishing
I were no longer King
626
00:48:45,527 --> 00:48:47,194
and that he were King instead.
627
00:48:48,228 --> 00:48:49,798
[dog barking]
628
00:48:49,997 --> 00:48:51,365
Louis,
629
00:48:51,498 --> 00:48:54,101
it is God's will
that you are King.
630
00:49:00,207 --> 00:49:03,010
I should accompany you
later to Val-de-Grâce.
631
00:49:04,011 --> 00:49:06,346
Father Arnoux
has always provided me
with wise counsel.
632
00:49:06,480 --> 00:49:07,882
He'd ease my mind.
633
00:49:12,386 --> 00:49:16,724
If that is Your Majesty's wish,
I'd be delighted.
634
00:49:19,259 --> 00:49:21,462
No. Another time, perhaps.
635
00:49:22,463 --> 00:49:25,533
I hope you will return quickly,
after your confession.
636
00:49:27,234 --> 00:49:28,268
Madame.
637
00:49:28,402 --> 00:49:30,471
[somber orchestral music]
638
00:49:35,944 --> 00:49:37,745
[music dramatizes]
639
00:49:37,879 --> 00:49:39,914
[people chattering]
640
00:49:43,751 --> 00:49:46,053
[orchestral music intensifies]
641
00:49:53,528 --> 00:49:54,829
[thudding]
642
00:49:58,432 --> 00:50:00,869
[background chatter]
643
00:50:14,014 --> 00:50:15,215
[knocks]
644
00:50:18,653 --> 00:50:20,487
-What do you want?
-Morning. [clears throat]
645
00:50:20,622 --> 00:50:22,757
I'd like to see
Master of the house,
the Count de Valcour.
646
00:50:22,891 --> 00:50:25,927
-He's not here.
-Wait. I have something
that belongs to him.
647
00:50:31,966 --> 00:50:35,003
I shall see if the Milady
the Countess can receive you.
Follow me.
648
00:50:45,580 --> 00:50:47,916
[footsteps]
649
00:51:13,240 --> 00:51:15,610
Isabelle de Valcour, enchantée.
650
00:51:15,743 --> 00:51:16,978
If you please.
651
00:51:31,425 --> 00:51:32,527
[door closes]
652
00:51:34,161 --> 00:51:36,531
I am terribly sorry
to trouble you, Madame.
653
00:51:37,065 --> 00:51:40,768
On the contrary.
I bless anyone who distracts me
for my solitude.
654
00:51:40,902 --> 00:51:42,369
[D'Artagnan chuckles lightly]
655
00:51:42,502 --> 00:51:45,573
Your face looks familiar.
Do we know each other perhaps?
656
00:51:46,273 --> 00:51:47,441
Um...
657
00:51:47,575 --> 00:51:49,944
I'm sure that
had I already met you,
658
00:51:50,078 --> 00:51:51,946
I would certainly
not have forgotten it.
659
00:51:52,747 --> 00:51:54,849
I, I've recently arrived
from Gascony.
660
00:51:55,415 --> 00:51:56,651
My name is D'Artagnan.
661
00:52:00,922 --> 00:52:02,189
[sighs]
662
00:52:02,289 --> 00:52:05,359
Forgive my poor manners.
Do have a sit, monsieur.
663
00:52:05,492 --> 00:52:07,729
-Thank you.
-[coughing]
664
00:52:07,862 --> 00:52:12,399
I'm... [coughs]
I've been isolated in here
for months to cure fever.
665
00:52:12,533 --> 00:52:14,602
I've forgotten
all my social graces.
666
00:52:14,736 --> 00:52:16,938
Oh, I hope with my soul
that you're now cured, Madame.
667
00:52:17,071 --> 00:52:18,806
I shall survive, apparently.
668
00:52:23,243 --> 00:52:24,679
What can I do for you?
669
00:52:25,947 --> 00:52:28,215
Yes, I am sorry. Um...
670
00:52:28,348 --> 00:52:32,386
I came into possession of...
of this a short time ago.
671
00:52:32,987 --> 00:52:36,090
And I need to know
who it belongs to.
It's very important.
672
00:52:36,824 --> 00:52:38,225
Please may I?
673
00:52:42,229 --> 00:52:43,430
This...
674
00:52:43,564 --> 00:52:45,633
This is Tancrède's signet ring!
675
00:52:46,534 --> 00:52:48,502
-Tancrède?
-My brother.
676
00:52:49,604 --> 00:52:53,240
-Where is he, Madame?
-In the country,
buying some horses.
677
00:52:53,775 --> 00:52:55,943
He'll be delighted.
It was stolen from him
last month,
678
00:52:56,077 --> 00:52:57,578
he's been inconsolable.
679
00:52:58,245 --> 00:53:00,247
[soft tense music]
680
00:53:00,380 --> 00:53:01,883
[gulps] Last month?
681
00:53:03,017 --> 00:53:05,053
You seem disappointed, monsieur.
682
00:53:05,553 --> 00:53:07,655
No, no, I... It's nothing.
683
00:53:07,789 --> 00:53:12,492
I'm very happy for your brother,
but somewhat disappointed
that my trail ends here.
684
00:53:12,627 --> 00:53:14,529
This is all very mysterious.
685
00:53:16,329 --> 00:53:17,699
[softly] It is, indeed.
686
00:53:20,702 --> 00:53:24,172
I, uh, I must
take leave, Madame.
I must return to my friends.
687
00:53:24,304 --> 00:53:25,472
[chuckles lightly]
688
00:53:26,373 --> 00:53:28,042
They were perhaps luckier
than me.
689
00:53:30,178 --> 00:53:31,612
[chuckles nervously] I...
690
00:53:32,547 --> 00:53:35,482
I am infinitely grateful to you
for going out of your way.
691
00:53:35,616 --> 00:53:37,451
You have done me
a great service.
692
00:53:37,585 --> 00:53:38,886
The pleasure is mine.
693
00:53:39,453 --> 00:53:41,288
I assure you that it's not.
694
00:53:43,991 --> 00:53:47,028
I will find my way,
uh, my own way out.
695
00:53:48,295 --> 00:53:49,530
My respects, Madame.
696
00:53:55,803 --> 00:53:58,039
[door opens, closes]
697
00:53:58,706 --> 00:53:59,941
[sighs]
698
00:54:00,074 --> 00:54:02,510
[footsteps]
699
00:54:19,026 --> 00:54:21,361
[soft suspenseful music]
700
00:54:58,866 --> 00:55:00,802
[music dramatizing]
701
00:55:05,807 --> 00:55:07,241
[woman]
Monsieur.
702
00:55:07,374 --> 00:55:10,477
-[gunshot]
-[groans in pain]
703
00:55:10,611 --> 00:55:12,513
[grunting]
704
00:55:12,647 --> 00:55:14,916
[dramatic music]
705
00:55:15,683 --> 00:55:16,884
[gunshot]
706
00:55:19,386 --> 00:55:21,923
[panting]
707
00:55:41,042 --> 00:55:43,410
[panting]
708
00:55:43,544 --> 00:55:44,912
Bonjour, Madame.
709
00:55:45,046 --> 00:55:46,413
Bonjour, monsieur.
710
00:55:46,479 --> 00:55:48,850
I, uh, I've need
of your sewing talents.
711
00:55:48,983 --> 00:55:50,218
What do you need sewing?
712
00:55:52,019 --> 00:55:53,588
Uh, me.
713
00:55:55,690 --> 00:55:56,591
Come with me.
714
00:55:59,861 --> 00:56:02,163
-[D'Artagnan groans softly]
-You're lucky.
715
00:56:02,296 --> 00:56:04,565
A few inches more,
and your heart
would have been hit.
716
00:56:06,000 --> 00:56:07,168
It already has.
717
00:56:08,669 --> 00:56:09,704
[chuckles softly]
718
00:56:12,874 --> 00:56:14,775
You're quick to speak of love,
monsieur.
719
00:56:19,446 --> 00:56:21,816
I don't recall saying anything
about love.
720
00:56:21,949 --> 00:56:23,584
[groans in pain]
721
00:56:23,718 --> 00:56:26,354
Now be quite, or next time
it'll be your mouth I sew.
722
00:56:26,486 --> 00:56:28,322
As you wish. [chuckles]
723
00:56:29,590 --> 00:56:30,691
Voilà.
724
00:56:32,193 --> 00:56:33,127
Thank you.
725
00:56:41,836 --> 00:56:44,071
I need you to stop moving
please.
726
00:56:44,739 --> 00:56:45,907
I'm not moving.
727
00:56:49,911 --> 00:56:53,814
-There, you're just moved again.
-But, really, I, I didn't move.
728
00:56:55,216 --> 00:56:57,484
Perhaps it's just
my heart beating in my chest.
729
00:57:02,790 --> 00:57:04,025
[sighs]
730
00:57:04,725 --> 00:57:06,394
If you continue looking
at me like that,
731
00:57:06,527 --> 00:57:09,163
I, uh, I, I won't be able
to finish treating you.
732
00:57:09,297 --> 00:57:12,633
Well maybe, I, I'll look away,
and that will make easier.
733
00:57:13,200 --> 00:57:17,038
Would this make it easier?
Huh, I know. Now we can relax.
734
00:57:17,605 --> 00:57:19,173
[chuckles]
735
00:57:19,307 --> 00:57:21,642
[soft tense music]
736
00:57:21,776 --> 00:57:23,010
Where did you get that?
737
00:57:24,245 --> 00:57:26,847
-Isabelle de Valcour house.
-You know her?
738
00:57:26,981 --> 00:57:29,250
No, she was murdered
a few days ago.
739
00:57:29,984 --> 00:57:32,153
Another woman took her place
and just tried to kill me.
740
00:57:33,421 --> 00:57:35,623
-The, uh, Queen must be warned.
-The Queen?
741
00:57:35,756 --> 00:57:39,694
Get up. Isabelle de Valcour
was the messenger
for the Duke of Buckingham.
742
00:57:41,062 --> 00:57:42,663
A trap was set for them. Come.
743
00:57:45,866 --> 00:57:47,568
[people chattering]
744
00:57:47,702 --> 00:57:49,403
[tense dramatic music]
745
00:58:13,894 --> 00:58:15,329
[knocks]
746
00:58:15,463 --> 00:58:16,831
Wait for me here.
747
00:58:16,964 --> 00:58:19,066
[soft rattling]
748
00:58:27,708 --> 00:58:30,911
-Father Arnoux.
-It is an honor
to welcome you here, My Lord.
749
00:58:31,045 --> 00:58:32,613
If you please, follow me.
750
00:58:33,714 --> 00:58:36,584
[gloomy violin music]
751
00:58:42,757 --> 00:58:45,126
[fire crackling]
752
00:59:03,210 --> 00:59:05,346
[heavy breathing]
753
00:59:05,479 --> 00:59:07,848
[giggling]
754
00:59:15,623 --> 00:59:17,391
[laughing] This is madness.
755
00:59:17,526 --> 00:59:20,628
I would risk my life
and my honor to be with you
for a second.
756
00:59:21,462 --> 00:59:24,265
-This is so dangerous.
-I know. I know.
757
00:59:24,832 --> 00:59:26,801
I came as soon as
I received your invitation.
758
00:59:26,934 --> 00:59:28,969
-My invitation?
-[breathing heavily]
759
00:59:29,103 --> 00:59:30,505
My invitation?
760
00:59:31,305 --> 00:59:32,440
No.
761
00:59:33,641 --> 00:59:34,642
Where are your men?
762
00:59:36,777 --> 00:59:38,547
-[gunshot]
-[gasps]
763
00:59:38,679 --> 00:59:40,781
[men clamoring]
764
00:59:42,650 --> 00:59:44,685
-[bell dinging]
-Wha--?
765
00:59:51,560 --> 00:59:53,360
-[gunshot]
-[Anne gasps]
766
00:59:53,494 --> 00:59:55,663
[exclaiming in fear]
767
00:59:55,763 --> 00:59:58,432
[tense music]
768
01:00:01,669 --> 01:00:04,105
[gasping]
769
01:00:07,708 --> 01:00:09,343
[man screams]
770
01:00:10,411 --> 01:00:12,379
[panting]
771
01:00:15,950 --> 01:00:18,619
[men grunting]
772
01:00:21,956 --> 01:00:23,657
-[gunshot]
-[gasps]
773
01:00:25,527 --> 01:00:27,928
[grunting continues]
774
01:00:28,062 --> 01:00:30,364
[dramatic music]
775
01:00:39,974 --> 01:00:41,275
Come on!
776
01:00:42,376 --> 01:00:44,513
[screaming]
777
01:00:46,581 --> 01:00:47,549
[groans]
778
01:00:47,681 --> 01:00:50,151
[men grunting and groaning]
779
01:00:59,561 --> 01:01:02,129
[Duke]
Have no fear, Madame,
it's my life they want!
780
01:01:02,263 --> 01:01:03,931
-[gunshot]
-[groans]
781
01:01:14,141 --> 01:01:15,510
[gunshots]
782
01:01:16,110 --> 01:01:17,512
[grunts]
783
01:01:18,613 --> 01:01:20,781
It's him! He kidnapped
the Countess de Valcour!
784
01:01:20,915 --> 01:01:22,016
Leave her.
785
01:01:32,893 --> 01:01:35,530
[men grunting and groaning]
786
01:01:38,633 --> 01:01:41,001
[panting]
787
01:01:50,144 --> 01:01:51,478
[groans lightly]
788
01:02:04,626 --> 01:02:06,561
I read the fear of losing me
in your eyes.
789
01:02:06,695 --> 01:02:08,563
If your love for me
means your death,
790
01:02:08,697 --> 01:02:10,397
I do not want
to live another day!
791
01:02:12,132 --> 01:02:14,335
[Duke]
If you weep for me,
then you do love me.
792
01:02:15,903 --> 01:02:20,374
I am loyal to my King.
I am his wife.
793
01:02:20,508 --> 01:02:22,409
And I shall never betray him.
794
01:02:23,578 --> 01:02:26,247
You must forget me,
and you must forget this love.
795
01:02:26,380 --> 01:02:28,949
[softly] Ask me never to return,
and I shall obey.
796
01:02:36,524 --> 01:02:38,727
If you'll give me some token
in return,
797
01:02:38,859 --> 01:02:40,695
so that I can be sure
I wasn't dreaming.
798
01:02:42,029 --> 01:02:45,866
If I give you what you ask for,
will you do what I'm asking you?
799
01:02:46,000 --> 01:02:46,934
Immediately.
800
01:02:47,067 --> 01:02:50,104
[tense melancholic music]
801
01:03:02,249 --> 01:03:04,485
Leave and never come back.
802
01:03:05,853 --> 01:03:07,354
I beseech you.
803
01:03:07,488 --> 01:03:08,523
[kisses]
804
01:03:20,301 --> 01:03:22,403
[horse trotting away]
805
01:03:24,972 --> 01:03:26,140
[sighs]
806
01:03:27,642 --> 01:03:28,777
[gulps]
807
01:03:29,443 --> 01:03:30,545
[exhales]
808
01:03:33,213 --> 01:03:34,248
[clears throat]
809
01:03:55,903 --> 01:03:59,106
We are, henceforth,
linked by a secret.
810
01:04:00,775 --> 01:04:04,178
My life will never be
long enough to, to thank you.
811
01:04:04,713 --> 01:04:08,382
But if someday day you should
help from the Queen of France,
812
01:04:09,116 --> 01:04:10,585
she'll be there for you.
813
01:04:11,218 --> 01:04:14,756
I'm afraid, Your Majesty,
that such day is nearer
than you think.
814
01:04:17,057 --> 01:04:20,461
This Val-de-Grâce conspiracy
has claimed another victim.
815
01:04:20,595 --> 01:04:24,566
A musketeer who soon may loses
his head for a crime
he didn't commit.
816
01:04:26,835 --> 01:04:29,370
[suspenseful music]
817
01:04:29,503 --> 01:04:32,005
[approaching horse steps]
818
01:04:42,349 --> 01:04:43,484
[Constance]
Well?
819
01:04:45,386 --> 01:04:47,522
[D'Artagnan]
Well, uh, it was terrible
820
01:04:47,655 --> 01:04:49,456
and wonderful at the same time.
821
01:04:50,090 --> 01:04:52,459
They were there clinging
to each other, trembling.
822
01:04:52,594 --> 01:04:54,261
She gave him
the diamond necklace.
823
01:04:54,829 --> 01:04:58,533
And The Duke of Buckingham
then said something
very, very beautiful,
824
01:04:58,666 --> 01:05:00,134
right before he left.
825
01:05:01,135 --> 01:05:02,570
"I leave you now,
826
01:05:02,704 --> 01:05:04,338
but I will keep you
in my heart."
827
01:05:06,708 --> 01:05:08,810
-That's very sad.
-Yes.
828
01:05:09,644 --> 01:05:12,146
You are quite right.
She should have kissed him.
829
01:05:14,481 --> 01:05:16,551
You are putting words
in my mouth, monsieur.
830
01:05:18,853 --> 01:05:19,788
[chuckles lightly]
831
01:05:25,894 --> 01:05:27,529
[both chuckle]
832
01:05:28,897 --> 01:05:30,130
Thank you.
833
01:05:32,366 --> 01:05:34,134
Her life is not her own.
834
01:05:36,036 --> 01:05:37,572
She's the Queen of France.
835
01:05:39,139 --> 01:05:40,307
Yes.
836
01:05:41,375 --> 01:05:42,911
But you, my dear, are not.
837
01:05:49,584 --> 01:05:50,785
[softly] Constance.
838
01:05:52,754 --> 01:05:55,389
-[chuckles]
-I can see that
I touched your heart.
839
01:05:56,658 --> 01:05:58,192
-You're blushing.
-No!
840
01:05:58,726 --> 01:06:02,262
-You are.
-You're mistaking my blushing.
841
01:06:02,396 --> 01:06:04,498
[chuckles]
842
01:06:04,632 --> 01:06:07,167
It's simply modesty
from your compliments.
843
01:06:07,301 --> 01:06:08,302
No.
844
01:06:08,435 --> 01:06:10,337
[Constance chuckles]
845
01:06:11,038 --> 01:06:12,339
[sighs]
846
01:06:15,643 --> 01:06:18,646
[chuckles, sighs]
847
01:06:20,748 --> 01:06:22,115
Good night.
848
01:06:22,249 --> 01:06:24,184
-That's not that way.
-I know.
849
01:06:26,420 --> 01:06:27,722
[chuckles]
850
01:06:35,229 --> 01:06:36,463
[hisses]
851
01:06:51,078 --> 01:06:52,346
[door closes]
852
01:06:53,313 --> 01:06:55,449
What did you do yesterday
at the Val-de-Grâce?
853
01:06:55,583 --> 01:06:57,084
I saw Father Arnoux.
854
01:07:05,325 --> 01:07:06,794
Was it not perhaps...
855
01:07:08,495 --> 01:07:10,698
...Buckingham who wore the robe?
856
01:07:10,832 --> 01:07:12,867
What? What would you say that?
857
01:07:19,574 --> 01:07:21,643
What everyone is saying
in Paris.
858
01:07:24,579 --> 01:07:26,480
Was it perhaps Santé Cardinal
who reported
859
01:07:26,614 --> 01:07:28,115
-this vicious calumny?
-No matter.
860
01:07:33,453 --> 01:07:34,689
You didn't answer me?
861
01:07:36,156 --> 01:07:38,191
What does this servant
accuse me of?
862
01:07:39,293 --> 01:07:43,163
Having... giving your diamond
necklace to the Englishman.
863
01:07:43,698 --> 01:07:44,832
[sighs]
864
01:07:50,237 --> 01:07:51,471
[Anne]
It's right here.
865
01:07:53,240 --> 01:07:54,576
Open the box...
866
01:07:55,777 --> 01:07:58,478
...if you have such very
little faith in me.
867
01:08:01,816 --> 01:08:02,850
Go on.
868
01:08:03,483 --> 01:08:04,719
Look inside.
869
01:08:05,787 --> 01:08:09,456
Show me how a little respect
you have for me.
870
01:08:10,558 --> 01:08:13,061
If the word of wife means
871
01:08:13,193 --> 01:08:15,429
far less than that
of any commentator.
872
01:08:15,563 --> 01:08:17,765
[soft tense music]
873
01:08:31,512 --> 01:08:32,880
[Anne softly]
Go on.
874
01:08:37,552 --> 01:08:39,053
[sighs]
875
01:08:41,055 --> 01:08:42,056
All right.
876
01:08:43,190 --> 01:08:44,759
But to quell the rumors,
877
01:08:45,425 --> 01:08:48,195
next Saturday,
at Gaston's wedding,
878
01:08:48,261 --> 01:08:49,964
you shall wear your necklace.
879
01:08:52,066 --> 01:08:53,266
Very well,
880
01:08:53,968 --> 01:08:56,804
Sire, if that is your desire.
881
01:09:01,009 --> 01:09:03,544
And about your musketeer,
882
01:09:04,478 --> 01:09:06,080
he killed a countess.
883
01:09:07,015 --> 01:09:08,583
He will be beheaded.
884
01:09:09,349 --> 01:09:11,119
That, too, is my desire.
885
01:09:12,020 --> 01:09:13,755
[receding footsteps]
886
01:09:16,724 --> 01:09:19,594
-[hammering]
-[men chattering]
887
01:09:25,298 --> 01:09:27,300
[Cardinal]
You leave for London
this evening.
888
01:09:28,670 --> 01:09:31,238
You will attend the first ball
and the Duke will be there.
889
01:09:32,073 --> 01:09:33,941
He'll have the diamond necklace.
890
01:09:34,075 --> 01:09:37,512
Buckingham is one of the best
protected men in all of England.
891
01:09:39,379 --> 01:09:41,649
And therefore
you will be remunerated well.
892
01:09:44,451 --> 01:09:47,287
Go to my treasurer, he will see
to it that you are paid.
893
01:09:49,289 --> 01:09:51,993
You'll receive as much again
if you return before Saturday
894
01:09:52,126 --> 01:09:53,661
in time for Gaston's wedding.
895
01:09:54,327 --> 01:09:55,663
[scoffs]
896
01:09:58,800 --> 01:10:01,002
[Milady]
The King has not pardon
his musketeer.
897
01:10:02,670 --> 01:10:06,273
He's more preoccupied
by his own fate
than that of his own men.
898
01:10:08,810 --> 01:10:10,011
I'm much like him.
899
01:10:10,712 --> 01:10:12,212
Do not disappoint me.
900
01:10:15,750 --> 01:10:18,920
I regret not being able
to attend this execution.
901
01:10:20,054 --> 01:10:21,622
Bring me back the necklace...
902
01:10:22,924 --> 01:10:25,526
...and it'll be the Queen's
execution you will attend.
903
01:10:31,999 --> 01:10:34,736
[ominous music]
904
01:10:39,372 --> 01:10:42,076
[hammering]
905
01:10:44,478 --> 01:10:45,980
We can't let them do this!
906
01:10:46,714 --> 01:10:49,382
No one meets out justice
in place of the King,
907
01:10:49,517 --> 01:10:51,284
nor is anyone exempted from it.
908
01:10:51,418 --> 01:10:52,587
But he is innocent!
909
01:10:56,124 --> 01:10:57,290
It's over.
910
01:10:58,626 --> 01:11:00,327
We can do nothing for Athos.
911
01:11:01,596 --> 01:11:04,031
[gloomy music]
912
01:11:10,337 --> 01:11:12,339
[scribbling]
913
01:11:14,709 --> 01:11:17,845
[Athos]
My dear friends, do not be sad.
914
01:11:18,780 --> 01:11:20,648
This is a beautiful day to die.
915
01:11:22,850 --> 01:11:24,952
I gave all I had while I lived,
916
01:11:25,086 --> 01:11:27,555
nothing remains for deathto take from me.
917
01:11:30,057 --> 01:11:31,726
[gate opens]
918
01:11:34,529 --> 01:11:37,632
Aramis, I leave you my rosary.
919
01:11:38,431 --> 01:11:40,433
I'm sureyou'll make good use of it.
920
01:11:42,069 --> 01:11:44,972
[music continues]
921
01:11:48,543 --> 01:11:51,411
Porthos, I leave you my watch.
922
01:11:51,546 --> 01:11:53,114
I know it'll please you.
923
01:11:54,682 --> 01:11:59,287
D'Artagnan, to you,whom I did not fullyhave the pleasure of knowing,
924
01:11:59,419 --> 01:12:00,955
I leave you my sword.
925
01:12:01,622 --> 01:12:03,490
I'm convincedyou'll use it well.
926
01:12:06,393 --> 01:12:08,229
We were the three musketeers.
927
01:12:09,197 --> 01:12:11,132
And now, thanks to you,D'Artagnan...
928
01:12:12,399 --> 01:12:13,701
...you will still be three.
929
01:12:15,603 --> 01:12:19,173
My friends, I departwith a light heart
930
01:12:19,707 --> 01:12:21,209
with my head held high,
931
01:12:21,976 --> 01:12:24,411
and proud to have foughtby your side.
932
01:12:27,715 --> 01:12:30,518
[slow dramatic music]
933
01:12:30,651 --> 01:12:33,855
Farewell. Long live the King.
934
01:12:33,988 --> 01:12:35,623
And long live France.
935
01:13:10,758 --> 01:13:12,293
[locks door]
936
01:13:15,363 --> 01:13:16,831
[horse neighs]
937
01:13:19,567 --> 01:13:22,469
[horses trotting]
938
01:13:35,549 --> 01:13:37,785
[man clamoring]
939
01:13:37,919 --> 01:13:39,486
[horse neighs]
940
01:13:39,587 --> 01:13:41,555
[people clamoring]
941
01:13:41,689 --> 01:13:42,790
[gunshot]
942
01:13:46,160 --> 01:13:48,195
[gunshots]
943
01:13:55,069 --> 01:13:56,938
[swords clashing]
944
01:14:00,541 --> 01:14:02,243
Stand back! Stand back!
945
01:14:04,245 --> 01:14:06,881
-[explosion]
-[people screaming]
946
01:14:07,548 --> 01:14:09,684
[strained grunts]
947
01:14:12,520 --> 01:14:13,688
[man]
Get up.
948
01:14:15,990 --> 01:14:17,425
This side, move.
949
01:14:18,693 --> 01:14:20,361
-Move.
-[Athos groans]
950
01:14:27,368 --> 01:14:28,536
[man]
Go on, move.
951
01:14:28,636 --> 01:14:31,806
-[Athos panting]
-[choir chanting]
952
01:14:33,341 --> 01:14:34,775
[grunts]
953
01:14:34,909 --> 01:14:37,645
[Catholic chanting continues]
954
01:14:38,179 --> 01:14:39,313
[man]
This way.
955
01:14:47,154 --> 01:14:48,556
Stand aside!
956
01:14:48,689 --> 01:14:51,058
[tense music]
957
01:14:51,926 --> 01:14:53,561
This is sedition.
958
01:14:54,061 --> 01:14:56,430
-I'd forbidden it.
-I swear to you, Captain,
959
01:14:56,564 --> 01:14:59,400
on my head and those
of my comrades, this was not us.
960
01:15:00,267 --> 01:15:04,739
I know of only one man
in this country capable of
taking such risks to save Athos.
961
01:15:06,707 --> 01:15:07,908
[gasps]
962
01:15:10,011 --> 01:15:12,780
[heavy breathing]
963
01:15:12,913 --> 01:15:13,881
Benjamin.
964
01:15:14,915 --> 01:15:16,083
Benjamin!
965
01:15:18,019 --> 01:15:19,720
I told you that
we'd meet in hell.
966
01:15:20,755 --> 01:15:22,990
Brandicourt. Saint-Blancard.
967
01:15:23,124 --> 01:15:25,760
Your brother managed
to convince us that
you were worth saving.
968
01:15:26,293 --> 01:15:28,362
I never would have thought
I'd be so happy
to see you again!
969
01:15:28,496 --> 01:15:30,698
[chanting resumes]
970
01:15:30,831 --> 01:15:32,366
Catholic chants?
971
01:15:33,100 --> 01:15:34,368
Have you converted?
972
01:15:37,338 --> 01:15:40,741
To defeat one's enemy,
one must know him well.
973
01:15:42,610 --> 01:15:43,778
[chuckles]
974
01:15:45,346 --> 01:15:48,282
Benjamin de la Fère,
Athos' brother.
975
01:15:48,416 --> 01:15:51,285
-Good friend
of Horace Saint-Blancard.
-Who's this Saint-Blancard?
976
01:15:51,419 --> 01:15:53,287
Leader of the Protestants
rebels in La Rochelle.
977
01:15:53,421 --> 01:15:54,688
[gates opening]
978
01:15:54,822 --> 01:15:56,624
[approaching horses]
979
01:15:56,757 --> 01:15:58,426
[swords unsheathing]
980
01:16:06,934 --> 01:16:08,636
[horses snorting]
981
01:16:19,313 --> 01:16:20,714
[Captain]
What is this, Captain?
982
01:16:21,782 --> 01:16:24,018
An edict
from Cardinal de Richelieu.
983
01:16:33,961 --> 01:16:35,429
Close the gates!
984
01:16:36,397 --> 01:16:38,466
[Catholic chanting]
985
01:16:43,270 --> 01:16:45,172
Since they couldn't make
Catholic out of you,
986
01:16:45,306 --> 01:16:47,041
they chose to cut off
your Protestant head.
987
01:16:48,309 --> 01:16:50,978
Tréville could do nothing
for you, nor could your King.
988
01:16:53,314 --> 01:16:55,950
It's Richelieu.
He alone governs this country.
989
01:16:59,086 --> 01:17:01,422
We'll create
a Protestant republic.
990
01:17:01,556 --> 01:17:02,690
Independent.
991
01:17:04,291 --> 01:17:05,459
Join us.
992
01:17:05,594 --> 01:17:07,027
Join your people.
993
01:17:07,161 --> 01:17:09,163
We'll strike at the heart
of the realm.
994
01:17:09,797 --> 01:17:11,699
The war approaches.
Choose your side.
995
01:17:11,765 --> 01:17:14,101
[chanting continues]
996
01:17:15,269 --> 01:17:17,371
[soft suspenseful music]
997
01:17:28,716 --> 01:17:30,985
We stand accused
of having freed Athos.
998
01:17:31,719 --> 01:17:33,721
No one is allowed to leave here.
999
01:17:33,821 --> 01:17:36,056
-[clamoring]
-Silence!
1000
01:17:37,858 --> 01:17:40,629
I will go see the King
and plead our cause.
1001
01:17:40,761 --> 01:17:43,598
Aramis, Porthos,
De Quillac, and Bercquet,
1002
01:17:44,165 --> 01:17:46,601
if anyone so much as twitches,
run him through.
1003
01:17:47,101 --> 01:17:48,637
Uzan and Ventadour, with me.
1004
01:17:57,044 --> 01:17:59,313
This lockdown applies
only to musketeers.
1005
01:17:59,446 --> 01:18:00,748
Go on home, D'Artagnan.
1006
01:18:07,254 --> 01:18:09,757
[men murmuring]
1007
01:18:09,857 --> 01:18:12,459
[tense music]
1008
01:18:31,580 --> 01:18:33,914
[people chattering]
1009
01:18:40,555 --> 01:18:41,855
Keep on walking.
1010
01:18:43,157 --> 01:18:44,225
Follow me.
1011
01:18:47,795 --> 01:18:48,963
To England?
1012
01:18:51,700 --> 01:18:53,167
You're my last hope.
1013
01:18:53,968 --> 01:18:56,370
The Cardinal will do anything
to bring down the Queen.
1014
01:18:57,004 --> 01:18:59,807
I wish you courage,
but above all, be prudent.
1015
01:19:01,875 --> 01:19:04,812
Your wish is my command.
I'll leave right away.
1016
01:19:05,479 --> 01:19:07,248
Wait. Here.
1017
01:19:07,881 --> 01:19:08,983
For your journey.
1018
01:19:10,652 --> 01:19:12,721
My potential payment
is already quite high.
1019
01:19:13,387 --> 01:19:15,389
You may fall in love with me
if I succeed.
1020
01:19:16,691 --> 01:19:17,825
Fear not.
1021
01:19:19,026 --> 01:19:20,528
I'll return with the necklace.
1022
01:19:20,662 --> 01:19:23,030
[dramatic music]
1023
01:20:07,609 --> 01:20:09,943
[music subsides]
1024
01:20:15,049 --> 01:20:16,250
[tree branch snaps]
1025
01:20:22,089 --> 01:20:23,290
[tree branch snaps]
1026
01:20:43,310 --> 01:20:45,045
[metal clangs]
1027
01:20:45,179 --> 01:20:47,414
[breathing heavily]
1028
01:20:50,150 --> 01:20:52,920
[tense music]
1029
01:21:03,464 --> 01:21:05,966
-[sword swooshes]
-[gasps, grunting]
1030
01:21:07,802 --> 01:21:10,070
[grunts, panting]
1031
01:21:16,076 --> 01:21:17,679
[grunts]
1032
01:21:17,812 --> 01:21:19,748
[panting]
1033
01:21:23,217 --> 01:21:25,252
-[thuds]
-[groans]
1034
01:21:30,324 --> 01:21:32,493
[breathing heavily]
1035
01:21:36,865 --> 01:21:37,998
Athos?
1036
01:21:41,034 --> 01:21:44,304
-[grunts]
-So, this is how you fight
with my sword?
1037
01:21:47,074 --> 01:21:48,442
[sword sheaths back]
1038
01:21:54,783 --> 01:21:56,049
How did you find me?
1039
01:21:57,451 --> 01:21:59,788
-Mademoiselle Bonacieux.
-Mmm.
1040
01:22:00,555 --> 01:22:03,625
Beware of love, D'Artagnan.
It's worse than a musket.
1041
01:22:04,626 --> 01:22:06,059
You've never been in love?
1042
01:22:06,193 --> 01:22:09,096
Look around you.
All misery comes from love.
1043
01:22:11,533 --> 01:22:13,066
I don't want to believe that,
1044
01:22:14,001 --> 01:22:16,538
that love will always
lead us on the wrong path.
1045
01:22:23,645 --> 01:22:25,179
Let me tell you a story.
1046
01:22:26,480 --> 01:22:27,782
That happened to you?
1047
01:22:28,516 --> 01:22:29,483
No.
1048
01:22:30,017 --> 01:22:31,820
A friend of mine. Close one.
1049
01:22:32,486 --> 01:22:34,455
Long ago. A young count.
1050
01:22:37,157 --> 01:22:40,027
...while out walking
on his estate,
he met a young woman.
1051
01:22:41,796 --> 01:22:43,096
She didn't attract him.
1052
01:22:44,031 --> 01:22:46,133
-She dazzled him.
-[chuckles lightly]
1053
01:22:48,402 --> 01:22:50,872
She was a beauty,
so pure. [sniffles]
1054
01:22:51,038 --> 01:22:53,173
He could have seduced her,
or forced himself on her.
1055
01:22:53,708 --> 01:22:56,076
And even though he'd been
to war, his heart was still...
1056
01:22:58,445 --> 01:22:59,614
...noble...
1057
01:23:01,248 --> 01:23:02,216
...and sincere.
1058
01:23:02,349 --> 01:23:05,052
[emotional music]
1059
01:23:05,753 --> 01:23:09,591
She hated large crowdsand high society.
1060
01:23:10,625 --> 01:23:14,495
They were married in secret,without their families.
1061
01:23:16,063 --> 01:23:18,165
And they lived like thatfor more than a year.
1062
01:23:18,833 --> 01:23:20,835
In seclusion,alone in the world.
1063
01:23:22,336 --> 01:23:23,504
They were happy.
1064
01:23:24,973 --> 01:23:26,306
Happy in...
1065
01:23:29,476 --> 01:23:31,078
...in way that cannot last.
1066
01:23:32,981 --> 01:23:35,115
This young count had a brother.
1067
01:23:36,584 --> 01:23:39,286
And the time came
when the brother got married.
1068
01:23:39,854 --> 01:23:42,757
It was impossible for him
not to attend the wedding.
1069
01:23:44,258 --> 01:23:49,096
And this time, his young wife
had agreed to accompany him.
1070
01:23:51,298 --> 01:23:54,134
When he introduced her
to his brother...
1071
01:23:55,737 --> 01:23:57,104
...the brother turned pale.
1072
01:23:57,939 --> 01:23:59,106
[sniffles]
1073
01:23:59,541 --> 01:24:01,208
He thought he'd recognized
this woman
1074
01:24:01,341 --> 01:24:03,410
as someone he once met in Paris.
1075
01:24:05,112 --> 01:24:07,281
[soft suspenseful music]
1076
01:24:08,315 --> 01:24:09,951
That night in their bedroom,
1077
01:24:10,752 --> 01:24:12,687
the beauty confessed everything.
1078
01:24:14,789 --> 01:24:16,991
She was indeed the woman
the brother recognized.
1079
01:24:17,859 --> 01:24:20,628
Or rather no longer that woman.
1080
01:24:21,729 --> 01:24:22,997
She was on the run.
1081
01:24:23,865 --> 01:24:25,867
She had married a marquisat the age of 15
1082
01:24:26,000 --> 01:24:28,836
and had been subjectedto the vilest mistreatment.
1083
01:24:29,537 --> 01:24:31,973
And one night,
when he tried to get from her,
1084
01:24:32,139 --> 01:24:33,641
what she no longer wanted
to give,
1085
01:24:33,775 --> 01:24:35,142
she defended herself.
1086
01:24:37,045 --> 01:24:38,412
And killed him.
1087
01:24:41,049 --> 01:24:43,317
Terrified and convinced
she would be condemned,
1088
01:24:43,450 --> 01:24:46,186
she went on the run
under a false identity
1089
01:24:46,320 --> 01:24:48,690
and thus began her life of lies.
1090
01:24:50,490 --> 01:24:52,392
[D'Artagnan]
But what did the Count do?
1091
01:24:53,160 --> 01:24:54,194
Oh, the Count?
1092
01:25:01,368 --> 01:25:02,870
The Count was a great noble man.
1093
01:25:05,172 --> 01:25:06,173
[sniffles]
1094
01:25:06,908 --> 01:25:09,711
And on his land,
it felt him to enforce the law.
1095
01:25:10,645 --> 01:25:14,716
His many titles and his rank
meant everything to him.
1096
01:25:17,785 --> 01:25:19,988
And he handed over
the fugitive to be judged.
1097
01:25:21,522 --> 01:25:25,526
She was convicted
and condemned to be branded...
1098
01:25:27,461 --> 01:25:28,563
...and put to death.
1099
01:25:28,696 --> 01:25:30,464
[music increases]
1100
01:25:30,598 --> 01:25:32,600
[woman screaming]
1101
01:25:42,442 --> 01:25:44,311
[gloomy cello tone]
1102
01:25:49,851 --> 01:25:52,319
[fire crackling]
1103
01:26:13,240 --> 01:26:15,777
[orchestral music swelling]
1104
01:26:17,244 --> 01:26:19,714
[distant seagulls calling]
1105
01:26:55,783 --> 01:26:58,786
[crowd chattering]
1106
01:27:07,061 --> 01:27:09,530
-[D'Artagnan whispers] Well?
-There are enough soldiers here
1107
01:27:09,664 --> 01:27:11,632
to embark on a Crusade
to Jerusalem.
1108
01:27:14,068 --> 01:27:17,404
-"Please, can we have
the necklace?", won't work?
-[scoffs]
1109
01:27:18,371 --> 01:27:20,307
This here will have to suffice.
1110
01:27:22,043 --> 01:27:24,078
[people chattering]
1111
01:27:24,212 --> 01:27:26,480
[classical music playing]
1112
01:27:28,315 --> 01:27:30,484
[people oohing]
1113
01:27:34,021 --> 01:27:36,891
[applauding]
1114
01:27:43,698 --> 01:27:45,633
[cheering continues]
1115
01:27:48,335 --> 01:27:50,104
[dramatic suspenseful music]
1116
01:28:00,848 --> 01:28:03,350
[chattering]
1117
01:28:03,450 --> 01:28:05,620
[cheering, applause]
1118
01:28:28,976 --> 01:28:31,478
[ball music playing]
1119
01:28:47,061 --> 01:28:50,298
I see some irony in the choice
of your costume, sir.
1120
01:28:50,430 --> 01:28:51,799
[chuckles lightly] Really?
1121
01:28:52,600 --> 01:28:56,637
As the God of seas, it would
be so easy to invade France.
1122
01:28:56,771 --> 01:28:59,406
[both chuckle]
1123
01:28:59,507 --> 01:29:01,008
Do I know you, Harlequin?
1124
01:29:01,809 --> 01:29:05,813
[speaking in Italian]
1125
01:29:14,922 --> 01:29:16,824
-Lady of Spain?
-[laughs]
1126
01:29:16,958 --> 01:29:19,459
[speaks in Spanish]
1127
01:29:22,530 --> 01:29:24,599
[speaks in German]
1128
01:29:25,533 --> 01:29:29,837
[speaks in French]
1129
01:29:31,639 --> 01:29:33,574
-[groans lightly]
-I need a drink.
1130
01:29:33,708 --> 01:29:35,610
[tense music]
1131
01:29:35,743 --> 01:29:37,645
[horses trotting]
1132
01:29:47,922 --> 01:29:50,324
[dramatic music]
1133
01:30:00,701 --> 01:30:03,371
[people chattering]
1134
01:30:10,077 --> 01:30:12,613
[soft ball music playing]
1135
01:30:12,747 --> 01:30:14,447
The calm after the storm.
1136
01:30:16,317 --> 01:30:18,753
-Or perhaps before the storm.
-[both chuckle]
1137
01:30:18,886 --> 01:30:21,454
[suspenseful music]
1138
01:30:29,530 --> 01:30:33,167
[chuckles] Oh, you drink
like someone who has something
to forget.
1139
01:30:33,301 --> 01:30:34,835
-Neptune.
-Huh.
1140
01:30:35,468 --> 01:30:36,837
If only it worked.
1141
01:30:43,010 --> 01:30:45,478
[music swells]
1142
01:30:52,720 --> 01:30:55,389
[people cheering]
1143
01:31:03,331 --> 01:31:04,865
[people astonished]
1144
01:31:04,999 --> 01:31:07,234
[dramatic suspenseful music]
1145
01:31:24,185 --> 01:31:26,988
-[people chattering]
-[laughing]
1146
01:31:27,121 --> 01:31:29,557
[ball music playing]
1147
01:31:51,679 --> 01:31:52,880
[soft chuckle]
1148
01:31:53,948 --> 01:31:56,083
[sinister music]
1149
01:32:08,829 --> 01:32:10,031
[Milady moans]
1150
01:32:14,201 --> 01:32:16,971
-[distant shouting]
-[gunshot]
1151
01:32:17,104 --> 01:32:19,373
[grunts, sighs deeply]
1152
01:32:19,508 --> 01:32:20,608
Don't go anywhere.
1153
01:32:20,708 --> 01:32:23,110
[people screaming]
1154
01:32:28,015 --> 01:32:31,419
-You need to let me pass.
Lord Buckingham.
-[Duke] Stand down.
1155
01:32:31,619 --> 01:32:34,822
I know this man.
And I was just starting
to enjoy this party.
1156
01:32:34,955 --> 01:32:36,457
[people chattering]
1157
01:32:37,992 --> 01:32:40,327
[ball music resumes playing]
1158
01:32:47,635 --> 01:32:49,303
Has something happened
to the Queen?
1159
01:32:49,437 --> 01:32:50,905
By order of the King,
1160
01:32:51,038 --> 01:32:52,673
this Saturday coming
1161
01:32:52,807 --> 01:32:54,708
at the wedding
of Gaston de France,
1162
01:32:54,842 --> 01:32:58,145
the Queen must wear
a diamond necklace
that you know quite well.
1163
01:32:58,913 --> 01:33:00,748
The King's will shall be done.
1164
01:33:02,216 --> 01:33:04,553
[tense music]
1165
01:33:06,521 --> 01:33:08,322
You're a fool, George! A woman.
1166
01:33:08,456 --> 01:33:11,392
Ravishing,
dark hair and light eyes
in a Harlequin costume.
1167
01:33:11,526 --> 01:33:13,427
You, you. With me!
1168
01:33:21,435 --> 01:33:22,670
[D'Artagnan]
Stop her!
1169
01:33:28,976 --> 01:33:31,412
[people chattering
at a distance]
1170
01:33:36,817 --> 01:33:39,220
[Milady panting]
1171
01:33:39,353 --> 01:33:40,688
[Athos grunts]
1172
01:33:42,089 --> 01:33:44,058
-[D'Artagnan] Cease her!
-[horses neighing]
1173
01:33:44,191 --> 01:33:45,860
[music intensifies]
1174
01:34:00,708 --> 01:34:03,612
[dramatic percussive music]
1175
01:34:41,849 --> 01:34:42,850
[Milady grunting]
1176
01:34:58,465 --> 01:35:02,136
-[D'Artagnan yells]
-[both groan]
1177
01:35:03,938 --> 01:35:06,575
[both panting]
1178
01:35:07,841 --> 01:35:08,943
The necklace.
1179
01:35:14,381 --> 01:35:16,183
I seem to keep running into you.
1180
01:35:17,051 --> 01:35:18,419
Do I please you so?
1181
01:35:19,588 --> 01:35:20,821
The necklace!
1182
01:35:21,789 --> 01:35:24,058
[heavy breathing]
1183
01:35:33,334 --> 01:35:35,035
Who are you working for, Madame?
1184
01:35:36,470 --> 01:35:38,339
The devil, most likely.
1185
01:35:42,910 --> 01:35:45,379
There's a bright spark
in your eyes, D'Artagnan.
1186
01:35:47,381 --> 01:35:49,016
And with that spark,
1187
01:35:49,149 --> 01:35:52,319
I shall kindle the flame
that will devour you up.
1188
01:35:52,820 --> 01:35:53,921
[D'Artagnan]
No!
1189
01:35:54,054 --> 01:35:56,824
[dramatic music]
1190
01:36:23,984 --> 01:36:26,554
[approaching footsteps]
1191
01:36:31,760 --> 01:36:35,630
Your Eminence.
The ship has arrived in Calais,
but she was not aboard.
1192
01:36:54,549 --> 01:36:56,917
[low dark music]
1193
01:37:09,129 --> 01:37:10,632
This way, monsieurs.
1194
01:37:18,205 --> 01:37:19,907
You will thank our friend
for me.
1195
01:37:24,345 --> 01:37:28,048
The mysterious ways of the Lord
are decidedly inscrutable.
1196
01:37:40,327 --> 01:37:42,029
[dramatic music builds]
1197
01:37:42,162 --> 01:37:45,667
Are you ready for the most
important moment of your life?
1198
01:38:10,825 --> 01:38:12,861
-[Gaston] Eminence.
-Monsieur.
1199
01:38:12,993 --> 01:38:14,995
[dramatic music continues]
1200
01:38:29,410 --> 01:38:31,278
[guard]
The King awaits you,
Your Majesty.
1201
01:38:36,483 --> 01:38:38,553
[Constance]
I am truly sorry, Your Majesty.
1202
01:38:46,728 --> 01:38:49,263
-[man] Go!
-[people chattering]
1203
01:38:56,503 --> 01:38:59,507
-Eminence,
have you seen my noble brother?
-Yes.
1204
01:39:01,275 --> 01:39:04,478
Did he look like he forgave me
for marrying him off?
1205
01:39:05,145 --> 01:39:07,916
-He looked
as if he was heading to battle.
-[sighs]
1206
01:39:09,082 --> 01:39:13,655
He'll soon learn that marriage
is a war with no winner.
1207
01:39:14,354 --> 01:39:16,323
Because everyone triumphs.
1208
01:39:17,291 --> 01:39:18,459
[doors open]
1209
01:39:20,461 --> 01:39:22,797
[suspenseful music]
1210
01:39:36,109 --> 01:39:38,880
Your Majesty's beauty
is overwhelming.
1211
01:39:41,048 --> 01:39:42,115
[Louis XIII]
Madame.
1212
01:39:44,318 --> 01:39:47,187
Why are you not wearing
your diamond necklace?
1213
01:39:47,321 --> 01:39:49,824
I plan to wear it
this evening at the ball.
1214
01:39:54,896 --> 01:39:56,263
[Louis XIII]
That was a bad plan.
1215
01:39:57,364 --> 01:39:58,700
Go, get it now.
1216
01:39:59,433 --> 01:40:01,502
But your brother awaits us.
1217
01:40:02,436 --> 01:40:03,605
Let him wait.
1218
01:40:12,680 --> 01:40:15,015
[people chattering]
1219
01:40:22,322 --> 01:40:24,726
[daunting music]
1220
01:40:33,267 --> 01:40:34,268
[Anne groans]
1221
01:40:34,401 --> 01:40:35,603
[woman]
Your Majesty.
1222
01:40:38,238 --> 01:40:39,473
Your Majesty.
1223
01:40:44,111 --> 01:40:46,581
Madame, a young man is asking
for you at the service entrance.
1224
01:40:46,714 --> 01:40:47,949
He says it's urgent.
1225
01:40:48,983 --> 01:40:50,083
He's here!
1226
01:40:56,624 --> 01:40:59,126
[dramatic music accelerating]
1227
01:41:06,366 --> 01:41:07,434
Tell me you have it.
1228
01:41:07,569 --> 01:41:09,403
-Tell me.
-I have it.
1229
01:41:10,872 --> 01:41:13,140
-Here.
-Thank you, Lord.
1230
01:41:13,240 --> 01:41:15,910
"Lord" is perhaps too much.
"My love" will suffice.
1231
01:41:16,044 --> 01:41:18,145
[chuckles] You never give up,
do you, monsieur?
1232
01:41:19,948 --> 01:41:21,916
-Constance?
-Yes?
1233
01:41:22,784 --> 01:41:23,618
I...
1234
01:41:23,751 --> 01:41:25,185
[panting]
1235
01:41:25,319 --> 01:41:26,854
Te-- Tell me, uh...
1236
01:41:28,455 --> 01:41:29,691
...you do not love me.
1237
01:41:30,758 --> 01:41:34,194
Tell me, tell me,
"D'Artagnan, I do not love you,"
and I promise that I--
1238
01:41:40,167 --> 01:41:42,269
[fast-paced violin music]
1239
01:41:52,279 --> 01:41:54,181
That was simply to shut you up.
1240
01:42:03,591 --> 01:42:05,827
-[people chattering]
-You.
1241
01:42:20,975 --> 01:42:23,511
[cheerful dramatic music]
1242
01:42:26,781 --> 01:42:30,317
You were quite right, Eminence.
It was nothing but calumny.
1243
01:42:30,952 --> 01:42:33,888
The Queen deserved
not my wrath but my faith.
1244
01:42:51,873 --> 01:42:52,940
[Louis XIII]
Thank you.
1245
01:42:55,009 --> 01:42:57,645
[ceremonial percussive music]
1246
01:43:30,310 --> 01:43:31,579
[percussive music concludes]
1247
01:43:35,282 --> 01:43:37,952
[people chattering]
1248
01:43:41,756 --> 01:43:43,925
[people whispering]
1249
01:43:56,604 --> 01:43:57,805
D'Artagnan.
1250
01:44:00,340 --> 01:44:01,843
-There you are?
-Yes.
1251
01:44:01,976 --> 01:44:03,945
We thought you were dead.
Where were you?
1252
01:44:04,078 --> 01:44:05,412
-In England.
-What?
1253
01:44:05,546 --> 01:44:06,614
With Athos.
1254
01:44:06,748 --> 01:44:09,150
[Catholic chanting]
1255
01:44:38,613 --> 01:44:42,349
[Catholic chanting continues]
1256
01:44:55,630 --> 01:44:58,699
[organ music playing]
1257
01:45:04,504 --> 01:45:05,438
[music ends]
1258
01:45:07,108 --> 01:45:09,076
[gentle music]
1259
01:45:21,488 --> 01:45:24,759
[Catholic chanting resumes]
1260
01:45:30,965 --> 01:45:33,034
[applause]
1261
01:45:41,209 --> 01:45:44,712
[Benjamin]
To defeat one's enemy,one must know him well.
1262
01:45:47,014 --> 01:45:48,883
We'll strike at the heartof the realm.
1263
01:45:52,153 --> 01:45:53,788
[Catholic chanting continues]
1264
01:45:57,191 --> 01:45:59,894
[foreboding music]
1265
01:46:10,437 --> 01:46:14,642
[priest] Gaston de France,
Duke of Orléans,
Valois and d'Anjou,
1266
01:46:14,775 --> 01:46:16,878
do you accept to take
as your wife
1267
01:46:17,011 --> 01:46:19,947
Marie de Bourbon,
Duchesse of Montpensier?
1268
01:46:20,081 --> 01:46:21,282
I accept.
1269
01:46:22,717 --> 01:46:25,452
[Priest]
Marie de Bourbon,
Duchesse of Montpensier,
1270
01:46:25,586 --> 01:46:27,487
do you accept to take
as your husband
1271
01:46:27,622 --> 01:46:29,523
Gaston de France,
Duke of Orléans,
1272
01:46:29,657 --> 01:46:32,059
-Valois and d'Anjou?
-[Marie] I accept.
1273
01:46:32,193 --> 01:46:34,629
[dramatic music]
1274
01:46:39,533 --> 01:46:42,069
[priest]
In the name of the Father,
in the name of the Son,
1275
01:46:42,203 --> 01:46:44,205
and in the name
of the Holy Church...
1276
01:46:46,540 --> 01:46:49,110
...I pronounce
you husband and wife.
1277
01:46:51,012 --> 01:46:52,479
Shooter! Shooter!
1278
01:46:52,580 --> 01:46:54,481
[all screaming]
1279
01:46:54,582 --> 01:46:55,783
[gunshot]
1280
01:46:57,885 --> 01:46:59,120
[Athos]
Protect the King.
1281
01:47:00,588 --> 01:47:02,156
[all clamoring]
1282
01:47:02,290 --> 01:47:05,693
-No, no! No!
-Back up!
1283
01:47:06,260 --> 01:47:09,030
Protect the King!
The monks! The monks!
1284
01:47:11,065 --> 01:47:12,400
Look out!
1285
01:47:12,934 --> 01:47:14,268
[gunshot]
1286
01:47:18,539 --> 01:47:20,508
[people continue clamoring]
1287
01:47:25,813 --> 01:47:27,715
[gunshots]
1288
01:47:37,425 --> 01:47:39,060
[Athos]
I said back up.
1289
01:47:45,633 --> 01:47:46,801
[gunshot]
1290
01:47:46,934 --> 01:47:49,103
[men grunting, groaning]
1291
01:47:55,443 --> 01:47:56,544
[cries]
1292
01:47:58,546 --> 01:47:59,447
[gunshot]
1293
01:48:05,353 --> 01:48:06,253
[screams]
1294
01:48:08,189 --> 01:48:10,591
-Get down.
-[gunshots]
1295
01:48:10,725 --> 01:48:13,127
[people clamoring]
1296
01:48:13,260 --> 01:48:14,295
[grunts]
1297
01:48:15,896 --> 01:48:17,164
[Athos]
Come, Sire!
1298
01:48:18,632 --> 01:48:20,167
[Porthos]
Move aside! Move aside!
1299
01:48:20,301 --> 01:48:22,670
[people continue clamoring]
1300
01:48:36,584 --> 01:48:38,753
[commotion stops, silence]
1301
01:48:39,587 --> 01:48:41,889
[faint thundering]
1302
01:48:52,933 --> 01:48:54,802
And Count Montecler d'Auvigné?
1303
01:48:55,469 --> 01:48:57,338
He died two days ago, Sire.
1304
01:48:59,907 --> 01:49:01,275
And Beaulieu de Verricourt?
1305
01:49:01,409 --> 01:49:04,211
Bullet to the temple.
He will not survive.
1306
01:49:10,684 --> 01:49:12,019
The prisoners?
1307
01:49:13,454 --> 01:49:15,689
Achille Brandicourt
and Nicolas Beaumont.
1308
01:49:15,823 --> 01:49:18,159
Protestant extremists
from La Rochelle.
1309
01:49:18,826 --> 01:49:21,629
They were carrying coded letters
which we will decipher.
1310
01:49:24,031 --> 01:49:26,133
I'll interrogate them myself.
1311
01:49:26,267 --> 01:49:28,402
They'll reveal
their accomplices.
1312
01:49:29,270 --> 01:49:32,541
I shall count on your talents
as confessor, Eminence.
1313
01:49:42,183 --> 01:49:44,718
[faint tense music]
1314
01:49:48,856 --> 01:49:51,258
[clock ticking]
1315
01:50:01,669 --> 01:50:03,804
In the meantime, prepare
the troops for La Rochelle.
1316
01:50:09,110 --> 01:50:10,644
They do not want my peace.
1317
01:50:11,479 --> 01:50:13,647
We shall see
how they prefer my war.
1318
01:50:13,781 --> 01:50:16,150
We will take back the city
from the Protestants.
1319
01:50:16,283 --> 01:50:17,718
Now I must go.
1320
01:50:20,121 --> 01:50:21,556
[door opens]
1321
01:50:23,390 --> 01:50:24,725
[door shuts]
1322
01:50:28,530 --> 01:50:31,198
[dramatic music]
1323
01:50:38,607 --> 01:50:40,774
For exceptional service,
1324
01:50:41,709 --> 01:50:44,278
render to the Crown of France,
1325
01:50:45,212 --> 01:50:48,082
I name you Charles d'Artagnan
1326
01:50:49,083 --> 01:50:52,353
Lieutenant in the company
of the Musketeers.
1327
01:50:54,488 --> 01:50:56,690
I shall be worthy of this honor,
Your Majesty.
1328
01:50:59,360 --> 01:51:03,598
Armand de Sillègue
d'Athos d'Hauteville,
1329
01:51:04,365 --> 01:51:05,866
Count de la Fère...
1330
01:51:07,801 --> 01:51:09,937
...I owe you my life, monsieur.
1331
01:51:12,406 --> 01:51:14,909
And by this act, I repay you.
1332
01:51:16,143 --> 01:51:20,314
You are now pardoned
and immediately restored
to you rank
1333
01:51:20,447 --> 01:51:22,449
in the corps of Musketeers.
1334
01:51:22,584 --> 01:51:26,588
This life you give me back,
I'd sacrifice for you again,
Sire.
1335
01:51:30,891 --> 01:51:32,259
You may now rise, monsieurs.
1336
01:51:38,766 --> 01:51:42,803
Monsieurs, I present
the famous three musketeers...
1337
01:51:44,573 --> 01:51:46,006
...who are now four musketeers!
1338
01:51:46,140 --> 01:51:49,076
-[cheers, applause]
-[crowd] Bravo, bravo.
1339
01:51:49,210 --> 01:51:52,780
[man]
Long live the King!
Long live the musketeers!
1340
01:51:52,846 --> 01:51:55,584
-[orchestral music]
-[cheering continues]
1341
01:52:05,392 --> 01:52:08,896
[man]
Long live the Queen!
Long live the King!
1342
01:52:09,029 --> 01:52:11,799
[cheering]
1343
01:52:11,899 --> 01:52:14,603
Long live the musketeers.
1344
01:52:28,048 --> 01:52:30,585
-Your Majesty.
-D'Artagnan.
1345
01:52:32,419 --> 01:52:34,589
I have no title to offer you
1346
01:52:35,222 --> 01:52:37,291
just my eternal gratitude.
1347
01:52:39,460 --> 01:52:43,130
-And that is the most
beautiful gift I could hope for.
-No.
1348
01:52:43,831 --> 01:52:47,935
By risking her own life,
Constance Bonacieux
was my messenger.
1349
01:52:48,068 --> 01:52:49,937
Today, it's my turn to be hers.
1350
01:52:50,070 --> 01:52:52,506
She'll be expecting you
at ten o'clock tonight,
1351
01:52:52,641 --> 01:52:54,609
at the Auberge du Chapeau Rouge.
1352
01:52:55,843 --> 01:52:57,646
Do not be late, Musketeer.
1353
01:53:00,247 --> 01:53:02,617
[gentle orchestral music]
1354
01:53:33,947 --> 01:53:36,651
I'm finished.
You can go to Her Majesty.
1355
01:53:40,789 --> 01:53:43,924
[man muffled]
Do not worry. You are gonna
have everything under control.
1356
01:53:44,726 --> 01:53:48,896
We will succeed in making
the Protestants of France
objects of public hatred.
1357
01:53:49,029 --> 01:53:50,964
Everything is going
according to plan.
1358
01:53:51,465 --> 01:53:54,602
But Protestants in France
will be revealed
for what they are,
1359
01:53:55,603 --> 01:53:56,805
the traitors.
1360
01:53:57,772 --> 01:53:59,973
They were unsuccessful
as you saw,
1361
01:54:00,608 --> 01:54:03,645
but the King will not able
to escape death forever.
1362
01:54:04,111 --> 01:54:07,381
You are now the puppet master,
controlling the strings.
1363
01:54:07,515 --> 01:54:10,585
You have your war.
Soon you'll have the country.
1364
01:54:10,719 --> 01:54:12,821
Do not worry about the prisoner.
1365
01:54:12,953 --> 01:54:14,955
Our friend
will take care of him.
1366
01:54:15,089 --> 01:54:18,593
By the grace of God,
your hour has come.
1367
01:54:21,161 --> 01:54:22,463
[exclaims in fear]
1368
01:54:24,264 --> 01:54:25,399
[receding footsteps]
1369
01:54:25,533 --> 01:54:27,935
[dramatic music]
1370
01:54:45,052 --> 01:54:46,821
[gasps, muffled screams]
1371
01:54:46,954 --> 01:54:50,257
[Constance screaming]
No! No! No!
1372
01:54:52,493 --> 01:54:55,996
Help me! D'Artagnan!
1373
01:54:57,565 --> 01:55:01,235
-No! No! No!
-Constance!
1374
01:55:01,368 --> 01:55:03,404
[Constance]
No! No!
1375
01:55:04,505 --> 01:55:06,140
Let me go!
1376
01:55:06,273 --> 01:55:08,510
-[panting]
-Help!
1377
01:55:09,276 --> 01:55:10,344
No!
1378
01:55:11,245 --> 01:55:14,448
-No!
-[horse trotting away]
1379
01:55:14,582 --> 01:55:15,850
[D'Artagnan groans]
1380
01:55:15,983 --> 01:55:18,152
[ominous music]
1381
01:55:27,327 --> 01:55:30,097
[music intensifies]
1382
01:55:32,567 --> 01:55:34,001
[music concludes]
1383
01:55:46,614 --> 01:55:49,349
[soft tense music]
1384
01:57:18,238 --> 01:57:19,439
Your Eminence?
1385
01:57:21,108 --> 01:57:24,612
Now that I have received
instructions
regarding your enemy,
1386
01:57:24,746 --> 01:57:27,114
may I express a few words
regarding mine?
1387
01:57:27,214 --> 01:57:28,482
What are we talking about?
1388
01:57:29,283 --> 01:57:30,585
The musketeers.
1389
01:57:31,218 --> 01:57:33,821
[dramatic music]
1390
01:58:17,164 --> 01:58:19,266
[music turns soft]
1391
01:59:04,444 --> 01:59:06,714
[soft suspenseful music]
1392
01:59:33,306 --> 01:59:35,510
[music turns ominous]
1393
02:00:32,934 --> 02:00:35,636
[suspenseful music]
1394
02:01:30,992 --> 02:01:32,193
[music fading out]
92804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.