All language subtitles for The.Irrational.S01E08.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,627 --> 00:00:09,775 TÄMÄ KUVITTEELLINEN TARINA EI PERUSTU TOSITAPAHTUMIIN. 2 00:00:10,352 --> 00:00:13,278 Ihmiset ovat epäloogisia. Arvattavan epäloogisia. 3 00:00:13,361 --> 00:00:16,532 Olen Alec Mercer. Tervetuloa psykologian kurssille. 4 00:00:16,615 --> 00:00:18,283 Se tiedetyyppi. - Bill Nye. 5 00:00:18,366 --> 00:00:20,577 Olen käyttäytymistiedetyyppi. 6 00:00:20,660 --> 00:00:23,580 19 vuoden jälkeen FBI avaa jutun uudelleen. 7 00:00:23,663 --> 00:00:25,123 Wes teki pommin, - 8 00:00:25,206 --> 00:00:29,419 Peter asensi pommin, mutta Matthias oli kaiken takana. 9 00:00:29,502 --> 00:00:32,089 Pommittaja tapasi Matthiasin chat-huoneessa. 10 00:00:32,172 --> 00:00:36,209 Kuka on Rose? - Taas asiakashätätapaus. 11 00:00:37,052 --> 00:00:38,837 Lähden Pariisiin. 12 00:00:39,804 --> 00:00:44,017 Tulen dekaanin brunssille, - 13 00:00:44,100 --> 00:00:50,607 en tee TED Talkia. Soita takaisin Cubanin väelle. 14 00:00:50,690 --> 00:00:53,860 Sano, että minulla on liian kiire. 15 00:00:53,943 --> 00:00:59,074 Jos haluatte palautetta Fesmekker-apurahahakemuksista - 16 00:00:59,157 --> 00:01:03,453 toivoen, että toisesta tulee Weltonin ylpeys, tarvitsen ne huomenna. 17 00:01:03,536 --> 00:01:05,289 Pöydällä. - Opettajan lellikki. 18 00:01:05,372 --> 00:01:09,585 Rizwan, entä sinun? - Se etenee hienosti. 19 00:01:09,668 --> 00:01:14,089 Pieni huomio, koska olen yhä melko uudehko, - 20 00:01:14,172 --> 00:01:17,759 koska ehdotuksiamme ei tarvita yli kuukauteen, - 21 00:01:17,842 --> 00:01:19,886 eikö olisi aikaista esitellä niitä? 22 00:01:19,969 --> 00:01:24,683 Kyllä, jos aikaa olisi kuukausi. - Mutta aikaa on vain 48 tuntia. 23 00:01:24,766 --> 00:01:27,227 48 tuntiako? Eikä. 24 00:01:27,310 --> 00:01:33,066 Kylläkö? Ei, miten mokasin sen? Halusin todella voittaa. 25 00:01:33,149 --> 00:01:35,152 Valitsin kokeeni eilisiltana. 26 00:01:35,235 --> 00:01:38,947 Virheitä sattuu. Ehkä opit tästä negatiivisesta tunteesta. 27 00:01:39,030 --> 00:01:42,868 "Fesmekker-ehdotus kuukauden ja 48 tunnin päästä." 28 00:01:42,951 --> 00:01:48,364 Maksan kalenterisovellukseni päivittämisestä. En ehdi mitenkään. 29 00:01:50,375 --> 00:01:53,536 Professori Mercerin toimisto. Tri Choi. 30 00:01:56,089 --> 00:01:57,549 Tohtori Choi. 31 00:01:57,632 --> 00:02:00,677 Kuka on tri Choi? - Hänen palovammaspesialistinsa. 32 00:02:00,760 --> 00:02:04,923 Koskeeko se palovammoja? - Ei. Todennäköisesti jonkun muun. 33 00:02:10,395 --> 00:02:13,940 Kiitos, että tulit. Tiedän, että ajomatka on pitkä. 34 00:02:14,023 --> 00:02:19,404 Kuinka vakavia palovammat ovat? - Yhtä vakavia kuin sinulla. 35 00:02:19,487 --> 00:02:22,699 Lisäksi hän menetti jonkun. Ehkä voisit tehdä juttusi. 36 00:02:22,782 --> 00:02:25,243 Haluat "kaikki järjestyy" -puheen. 37 00:02:25,326 --> 00:02:28,947 Hän tarvitsee kaiken mahdollisen toivon. 38 00:02:33,168 --> 00:02:38,548 Izzy, tässä on vanha ystäväni ja potilaani tohtori Alec Mercer. 39 00:02:38,631 --> 00:02:43,586 Mielten tohtori, en kehojen. Hauska tavata, Izzy. 40 00:02:51,519 --> 00:02:54,189 Sinä siis korjaat kaiken. 41 00:02:54,272 --> 00:02:59,102 Niin oli tarkoitus. Kun lähden, on kuin olisin heiluttanut taikasauvaa. 42 00:03:04,115 --> 00:03:05,775 Voimmeko puhua suoraan? 43 00:03:06,576 --> 00:03:12,949 Olen pahoillani siitä, mitä sinulle ja poikaystävällesi tapahtui. 44 00:03:13,792 --> 00:03:15,368 Hän ei selvinnyt. 45 00:03:16,503 --> 00:03:19,381 Minulle kävi samoin kauan sitten. 46 00:03:19,464 --> 00:03:23,626 Sain jopa viidennen asteen palovammoja 60 prosenttiin itsestäni. 47 00:03:25,053 --> 00:03:29,641 Minulla on pari kutosta. Se ulottuu luuhun asti. 48 00:03:29,724 --> 00:03:31,426 Auts. 49 00:03:32,644 --> 00:03:34,971 Tärkeintä on, että selvisin. 50 00:03:35,647 --> 00:03:42,320 Sinäkin selviät. Siitä ajasta, kun pommi osui minuun, - 51 00:03:42,403 --> 00:03:45,982 hoitomuodoilla on ollut 20 vuotta aikaa kehittyä. 52 00:03:47,408 --> 00:03:49,610 Kokeile, jos voit. 53 00:03:55,959 --> 00:03:58,295 Arpiesi ei tarvitse tuntua tältä. 54 00:03:58,378 --> 00:04:00,913 Tuo on vain yksi esimerkki. 55 00:04:01,756 --> 00:04:04,468 Sinulla voi olla hyvä elämä tämän jälkeen. 56 00:04:04,551 --> 00:04:06,836 En ansaitse sitä. 57 00:04:07,091 --> 00:04:08,722 Minä tein tämän. 58 00:04:08,805 --> 00:04:11,132 On minun syytäni, että Chris kuoli. 59 00:04:16,729 --> 00:04:18,723 Haluatko kertoa, mitä tapahtui? 60 00:04:20,567 --> 00:04:26,656 Minä ja Chris. Meidän piti mennä tyhmiin kotibileisiin. 61 00:04:26,739 --> 00:04:31,119 Mutta sanoin: "Mennään jonnekin kahdestaan." 62 00:04:31,202 --> 00:04:35,874 Se on mahdotonta kaupungissa, jossa kaikki tuntevat toisensa. 63 00:04:35,957 --> 00:04:39,920 Mutta hra Rickson kuoli, ja talo oli tyhjillään, - 64 00:04:40,003 --> 00:04:42,464 kun sitä korjattiin. 65 00:04:42,547 --> 00:04:47,960 Menimme sisään, sytytin kynttilöitä. 66 00:04:49,470 --> 00:04:53,758 Me varmaankin kaadoimme yhden, koska seuraavaksi... 67 00:04:58,771 --> 00:05:01,942 Tapoin Chrisin. Se johtui läikyttämästäni juomasta. 68 00:05:02,025 --> 00:05:05,353 Se osui kynttilään. Siksi huone paloi niin nopeasti. 69 00:05:07,780 --> 00:05:12,527 Vodkasoodassasi ei ollut tarpeeksi alkoholia syttymään tuleen. 70 00:05:13,369 --> 00:05:15,288 En ymmärrä. 71 00:05:15,371 --> 00:05:17,791 Sanoit, että tuli nousi lattiasta. 72 00:05:17,874 --> 00:05:19,918 Kerroitko sen viranomaisille? - En. 73 00:05:20,001 --> 00:05:22,587 Sanoin, että se oli minun syytäni. 74 00:05:22,670 --> 00:05:25,674 Totta kai sanoit. Tuollaisen trauman kanssa - 75 00:05:25,757 --> 00:05:30,564 mieli haluaa tuntea hallitsevansa tilannetta edes jotenkin. 76 00:05:30,647 --> 00:05:33,766 Valtaa hallitsemattomasta maailmasta. 77 00:05:33,849 --> 00:05:36,634 Siksi tunnet syyllisyyttä. 78 00:05:37,560 --> 00:05:42,607 Mielesi haluaa kertoa tarinan, jossa on edes järkeä. 79 00:05:42,690 --> 00:05:45,068 Se syyttää sinua tulipalosta. 80 00:05:45,151 --> 00:05:47,404 Väitätkö, etten tehnyt sitä? 81 00:05:47,487 --> 00:05:51,367 En ole varma, mitä tapahtui, mutta tiedän enemmän kuin - 82 00:05:51,450 --> 00:05:55,112 haluaisin siitä, miten tuli käyttäytyy. 83 00:05:57,023 --> 00:05:58,975 Ja tämä... 84 00:06:00,206 --> 00:06:02,491 Kaikki ei täsmää. 85 00:06:08,700 --> 00:06:12,496 Pelkäätkö rikosta? - Voit auttaa selvittämään sen. 86 00:06:12,579 --> 00:06:17,542 Empatiani Izzyä kohtaan saattaa vääristää näkökulmaani. 87 00:06:17,625 --> 00:06:21,046 Ja koska en saanut päätöstä pommi-iskulleni, - 88 00:06:21,129 --> 00:06:24,758 on mahdollista, että kärsin apofeniasta. 89 00:06:24,841 --> 00:06:27,636 Apofenia. Mieli luo olemattomia yhteyksiä. 90 00:06:27,719 --> 00:06:30,764 Salaliittoteoriat perustuvat osittain siihen ilmiöön. 91 00:06:30,847 --> 00:06:34,142 Ehkä meidän pitäisi katsoa fyysisiä todisteita. 92 00:06:34,225 --> 00:06:38,563 Kaasu ja sähkö olivat pois päältä, ja katalyytti oli parafiinia. 93 00:06:38,646 --> 00:06:43,643 Se voi viitata kynttilöihin. Jos se tosiaan alkoi pääkerroksesta... 94 00:06:44,569 --> 00:06:49,491 Tuli leviää ulos- ja ylöspäin. Katsokaa yläkertaa. 95 00:06:49,574 --> 00:06:54,162 Se on lähes koskematon. Kellari taas näyttää... 96 00:06:54,245 --> 00:06:57,290 Hiiligrilliltäni. Tuli syöksyi lattian läpi. 97 00:06:57,373 --> 00:06:59,793 Se alkoi varmaan alhaalta. - Izzy-parka. 98 00:06:59,876 --> 00:07:03,255 Parafiini voi olla myös leiripolttoainetta. 99 00:07:03,338 --> 00:07:06,091 Se kaadettiin ulos ja sytytettiin kellarissa. 100 00:07:06,174 --> 00:07:07,843 Se olisi siis tuhopoltto. 101 00:07:07,926 --> 00:07:11,754 Koska Chris kuoli, se olisi myös murha. 102 00:07:20,027 --> 00:07:23,107 Olen pahoillani kaikesta. 103 00:07:23,190 --> 00:07:26,944 Puckin piirikunta on remontoinut kunnan rakennusta kaksi vuotta. 104 00:07:27,027 --> 00:07:31,824 Opimme kävelemään sivuttain, kun pomoni on täällä. 105 00:07:31,907 --> 00:07:34,660 Hän on myös isäsi, eikö? Epäröit pomon kohdalla. 106 00:07:34,743 --> 00:07:40,374 Tämä Nirvana-konsertin tyyppi näyttää sinulta, mutta eri tukalla. 107 00:07:40,457 --> 00:07:43,586 Se on isä. Tulipalot ovat perhebisnestä. 108 00:07:43,669 --> 00:07:47,381 Siirryin sammuttamisesta niiden tutkimiseen puoli vuotta sitten. 109 00:07:47,464 --> 00:07:49,341 Se ei ole mikään tekosyy. 110 00:07:49,424 --> 00:07:53,345 Isäni oli sukellusreissulla, joten hoidin Izzyn tulipalon. 111 00:07:53,428 --> 00:07:55,806 Kynttilätarina vaikutti selvältä. 112 00:07:55,889 --> 00:07:59,560 Mahtuuko vielä yksi? - Marisa? Kiitos, että tulit. 113 00:07:59,643 --> 00:08:03,647 Apulaispalopäällikkö Ford, tämä on... - Erikoisagentti Marisa Clark. 114 00:08:03,730 --> 00:08:06,692 Kutsu minua Tyleriksi. - Olen FBI: sta. 115 00:08:06,775 --> 00:08:09,653 Olenko pahassakin pulassa? - Et ole pulassa, Tyler. 116 00:08:09,736 --> 00:08:11,864 FBI konsultoi tuhopoltoissa. 117 00:08:11,947 --> 00:08:14,909 Avasin tämän jutun viralliseksi tuhopoltto-murhaksi. 118 00:08:14,992 --> 00:08:17,953 Olit siis samaa mieltä näkemyksestäni? 119 00:08:18,036 --> 00:08:23,167 Siitä on apua, kun viranomaiset pyytävät FBI: n tukea. 120 00:08:23,250 --> 00:08:26,754 Se on sama kuin se, että vampyyri pitää kutsua kotiinsa. 121 00:08:26,837 --> 00:08:31,133 Tarvitsen kaiken mahdollisen avun. Haluan silti korjata asian. 122 00:08:31,216 --> 00:08:34,219 Ennen kuin tulitte, tutkin rikospaikan uudelleen. 123 00:08:34,302 --> 00:08:37,306 Kynttilät eivät tehneet sitä. Ne ovat soijapohjaisia. 124 00:08:37,389 --> 00:08:41,644 Tein väärän oletuksen, koska talosta löytyi parafiinijäämiä. 125 00:08:41,727 --> 00:08:43,520 Olimme oikeassa katalyytista. 126 00:08:43,603 --> 00:08:45,898 Kellarissa oli iso kasa romua. 127 00:08:45,981 --> 00:08:48,901 Lattia oli nestemäisen parafiinin peitossa. 128 00:08:48,984 --> 00:08:52,905 Olette varmasti pidemmällä, mutta aina kun olen nähnyt tuhopolton, - 129 00:08:52,988 --> 00:08:55,658 tekijä on havitellut vakuutusrahoja. 130 00:08:55,741 --> 00:08:59,286 Hyvä pointti. Izzy sanoi, että talon omistaja kuoli. 131 00:08:59,369 --> 00:09:03,573 Kuka sen peri? - Ricksonin siskokset. 132 00:09:03,905 --> 00:09:08,087 Myönnän, että tunsin vihaa Izzyä ja Chrisiä kohtaan. 133 00:09:08,170 --> 00:09:10,214 He maksoivat kamalan hinnan. 134 00:09:10,297 --> 00:09:12,758 Hoidin palovammoja pyrkiessäni kirurgiksi. 135 00:09:12,841 --> 00:09:16,211 Luulin, että karma iski, koska he murtautuivat isämme... 136 00:09:17,345 --> 00:09:18,889 Siis meidän taloomme. 137 00:09:18,972 --> 00:09:20,849 Syy ei ollut heidän. 138 00:09:20,932 --> 00:09:23,811 Tämä on varmasti hämmentävää aikaa. 139 00:09:23,894 --> 00:09:25,929 Jos se ei ollut heidän vikansa... 140 00:09:27,105 --> 00:09:30,734 Sanoinhan, että syy oli minun. - Molly, anna sen olla. 141 00:09:30,817 --> 00:09:32,277 Miksi syytät itseäsi? 142 00:09:32,360 --> 00:09:35,814 Koska minä asuin siinä talossa viimeiset viisi vuotta. 143 00:09:37,032 --> 00:09:43,038 Isällä oli Parkinsonin tauti. Hänestä huolehtiminen oli kokopäivätyötä. 144 00:09:43,121 --> 00:09:47,876 Kun paloturvallisuusmääräykset päivitettiin, viivyttelin asiaa. 145 00:09:47,959 --> 00:09:49,461 En ottanut sprinklereitä. 146 00:09:49,544 --> 00:09:54,883 Jos ne olisivat olleet siellä... - Caroline, mitä hittoa? 147 00:09:54,966 --> 00:09:59,304 Sanoit, että "joku" haluaa puhua meille, ei Miehet mustissa. 148 00:09:59,387 --> 00:10:05,310 Olet varmaan Anna. Erikoisagentti Clark FBI: sta. Tri Mercer konsultoi. 149 00:10:05,393 --> 00:10:08,397 En ymmärrä. Izzy ja Chris polttivat talon. 150 00:10:08,480 --> 00:10:09,940 Epäilemme tuhopolttoa. 151 00:10:10,023 --> 00:10:14,194 Meidän on kysyttävä myös vakuutusrahoista. 152 00:10:14,277 --> 00:10:16,363 Se on helppoa. Niitä ei ole. 153 00:10:16,446 --> 00:10:19,700 Arvioijan mukaan talon arvo oli 600 000 dollaria. 154 00:10:19,783 --> 00:10:23,454 Se ei ollut vakuutuskelpoinen jatkuvien maastopalojen takia. 155 00:10:23,537 --> 00:10:25,914 Emme saaneet vakuutusta ilman parannuksia. 156 00:10:25,997 --> 00:10:28,042 Nyt se ei onnistu. 157 00:10:28,125 --> 00:10:32,838 Isä halusi jakaa sen tasan, joten oli järkevää myydä se. 158 00:10:32,921 --> 00:10:35,841 Nyt saamme rahaa vain tontin arvosta. 159 00:10:35,924 --> 00:10:40,054 Kolmeen osaan jaettuna menetimme kaikki suuren summan. Mahtavaa. 160 00:10:40,137 --> 00:10:43,891 Tiedättekö, kuka olisi voinut polttaa talonne? 161 00:10:43,974 --> 00:10:48,520 Pari viikkoa sitten löysin kellarista nuotion. Ehkä talonvaltaajan. 162 00:10:48,603 --> 00:10:52,566 Paikalliset teinit menivät sinne eräänä iltana ja pitivät juhlat. 163 00:10:52,649 --> 00:10:57,071 Ehkä joku palasi ja sytytti tulipalon vahingossa. 164 00:10:57,154 --> 00:10:59,073 Olen hyvä lukemaan mikroilmeitä. 165 00:10:59,156 --> 00:11:01,700 Kun hän sanoi "teinit", alahuulesi jännittyi. 166 00:11:01,783 --> 00:11:05,945 Se on vihaa. Epäiletkö jotakuta? - En. 167 00:11:07,914 --> 00:11:09,875 Hyvä on. 168 00:11:09,958 --> 00:11:14,338 Oletteko tutkineet Kat Schmittiä? Hän on Chrisin eksä. 169 00:11:14,421 --> 00:11:18,759 Olin töissä kuppilassani, kun he alkoivat riidellä. 170 00:11:18,842 --> 00:11:21,386 Mistä? - Chris jätti hänet Izzyn takia. 171 00:11:21,469 --> 00:11:25,382 Hän ei ole päässyt siitä yli, koska uhkasi tappaa Chrisin. 172 00:11:28,476 --> 00:11:31,688 Tuon ravintoa. Ja käskyjä. 173 00:11:31,771 --> 00:11:35,067 Professori pyysi, että tarkistamme Kat Schmittin somen. 174 00:11:35,150 --> 00:11:39,655 Hän kutsui niitä Instaksi. - Etsimme yhteyksiä tulipaloon. 175 00:11:39,738 --> 00:11:41,314 Hän soitti minullekin. 176 00:11:44,576 --> 00:11:49,832 Annoitko majoneesin koskea tähän? - Joidenkin mukaan ruokakammosi - 177 00:11:49,915 --> 00:11:52,835 voidaan voittaa lisäämällä inhokkia ruokavalioosi. 178 00:11:52,918 --> 00:11:55,870 Mielenkiintoista. 179 00:11:56,713 --> 00:11:59,133 Kirjoita apurahahakemuksesi siitä. 180 00:11:59,216 --> 00:12:01,218 Ai niin, teit sen jo. 181 00:12:01,301 --> 00:12:03,720 Luitko sen? - Käytit minua koekaniinina. 182 00:12:03,803 --> 00:12:09,935 Enkä! Tai siis taisin käyttää, mutten ajatellut sitä niin. 183 00:12:10,018 --> 00:12:15,732 Uskallanko kysyä? Millainen se oli? - Se oli ihan hyvä kiireen huomioiden. 184 00:12:15,815 --> 00:12:18,569 Ihan hyväkö? Voi ei. - Mitä? 185 00:12:18,652 --> 00:12:23,982 Ihan hyvä on ihan hyvä. Oikeasti. Tule. Tarkistetaan se Insta. 186 00:12:33,792 --> 00:12:35,410 Hei, pysähdy! 187 00:12:39,464 --> 00:12:43,168 Onko heitä toinenkin? Mitä helvettiä? FBI, pysähdy! 188 00:12:44,052 --> 00:12:47,347 Älä liiku! Käskin olla liikkumatta. 189 00:12:47,430 --> 00:12:49,141 Hetkinen. Kat? 190 00:12:49,224 --> 00:12:54,012 Kuka vaalea ystäväsi on? - Haista paska! Kytät ovat mulkkuja! 191 00:13:01,485 --> 00:13:03,988 Joudunko vankilaan vai en? - Kyllä, Kat. 192 00:13:04,071 --> 00:13:05,948 Kävit FBI-agentin kimppuun. 193 00:13:06,031 --> 00:13:09,285 Yritämme päättää päädytkö tänne putkaan vai DC: hen - 194 00:13:09,368 --> 00:13:11,746 FBI: n luokse. - Äänestän FBI: ta. 195 00:13:11,829 --> 00:13:13,497 DC: hen on pitkä matka. 196 00:13:13,580 --> 00:13:17,668 Onko kaksi tuntia nippusiteissä parempi kuin viiden minuutin matka? 197 00:13:18,100 --> 00:13:21,145 Et halua sotkea paikallisia tähän. Taidan tietää syyn. 198 00:13:21,243 --> 00:13:25,176 Loit harhautuksen, jotta toinen nuori nainen pääsisi pakoon. 199 00:13:25,259 --> 00:13:27,178 Suojelit jotakuta, josta välitit. 200 00:13:27,261 --> 00:13:30,056 Se toinen tyttö on tyttöystäväsi, eikö olekin? 201 00:13:30,139 --> 00:13:33,559 Siksikö olet ilmestynyt katsomoon haavipallopeleissä? 202 00:13:33,642 --> 00:13:36,845 Tapailetko Dara Deaconia? - Tyler, ole hiljaa! 203 00:13:37,688 --> 00:13:40,816 Ette voi kertoa kenellekään, että Dara on lesbo. 204 00:13:40,899 --> 00:13:43,611 Jos vanhemmat kuulevat, hänet heitetään ulos. 205 00:13:43,694 --> 00:13:46,197 Daran salaisuus on turvassa. 206 00:13:46,280 --> 00:13:48,908 Olet toivonut kuolemaa Chrisille ja Izzylle. 207 00:13:48,991 --> 00:13:53,412 Tulipalo toteutti puolet toiveestasi. - Mitä? Chris ja Izzy ovat... 208 00:13:54,050 --> 00:13:56,437 He olivat ystäviäni. 209 00:13:58,422 --> 00:14:02,463 Haluatteko totuuden? Chris ei jättänyt minua. 210 00:14:02,546 --> 00:14:05,466 Jätin hänet Daran takia, mutta pysyimme ystävinä. 211 00:14:05,549 --> 00:14:08,636 Oli hänen ideansa, että trollaan heitä netissä - 212 00:14:08,719 --> 00:14:10,221 kuin hullu eksä. 213 00:14:10,304 --> 00:14:13,266 Jotta kukaan ei epäilisi minua ja Daraa. 214 00:14:13,349 --> 00:14:16,519 Daran perhe on hyvin perinteinen. Siinä on järkeä. 215 00:14:16,602 --> 00:14:19,888 Joku pyromaani varmasti halusi vain polttaa paikan. 216 00:14:31,325 --> 00:14:33,812 Tämä sotku ei paranna vierasarviotasi. 217 00:14:33,896 --> 00:14:36,247 Anteeksi. Izzy vajosi pohjalle. 218 00:14:36,330 --> 00:14:39,709 Hän katsoi peiliin 1. kertaa. Hain uusimpia tietoja - 219 00:14:39,792 --> 00:14:43,045 kantasolututkimuksista kertoakseni niistä hänelle. 220 00:14:43,128 --> 00:14:45,256 Onko tämä hyväksi sinulle? 221 00:14:45,339 --> 00:14:48,426 Näet, miten paljon paremmin häntä voidaan auttaa. 222 00:14:48,509 --> 00:14:50,261 Kyse ei ole minusta. 223 00:14:50,344 --> 00:14:53,139 Näytät stressaantuneelta. 224 00:14:53,222 --> 00:14:56,058 Et saa kärsiä myötätuntoväsymyksestä. 225 00:14:56,141 --> 00:14:59,094 Hyvää myötätuntoväsymyksen käyttöä. 226 00:15:03,816 --> 00:15:07,278 Ensimmäiset viikot pommin jälkeen - 227 00:15:07,361 --> 00:15:10,564 me käytännössä asuimme palovammaosastolla. 228 00:15:11,448 --> 00:15:13,025 Mutta olit niin... 229 00:15:14,159 --> 00:15:18,113 En tiedä, auttoiko mikään, mitä tein tai sanoin. 230 00:15:19,123 --> 00:15:21,083 Tunnen pettäneeni sinut. 231 00:15:21,166 --> 00:15:23,502 Epäonnistuin. - Sisko. 232 00:15:23,585 --> 00:15:27,214 Et pettänyt minua. 233 00:15:27,297 --> 00:15:31,960 En ehkä olisi täällä enää, jos olisin kohdannut kaiken yksin. 234 00:15:33,470 --> 00:15:35,264 Se on todiste. 235 00:15:35,347 --> 00:15:38,434 Mitä järkeä on käydä se läpi, jos en voi tehdä enempää? 236 00:15:38,517 --> 00:15:44,348 Minun on annettava Izzylle toivoa. En vain tiedä, miten. 237 00:15:48,444 --> 00:15:53,115 Ei. Chris ja minä emme kertoneet kenellekään, minne olimme menossa. 238 00:15:53,198 --> 00:15:55,451 Koska halusitte olla kahdestaan. 239 00:15:55,534 --> 00:16:01,707 Kaiken huipuksi pysäköimme sivutielle ja kävelimme - 240 00:16:01,790 --> 00:16:06,128 talolle varmistaaksemme kauhuelokuvan lopun. 241 00:16:06,537 --> 00:16:10,883 Et siis voinut kuvitellakaan, että joku seurasi teitä? 242 00:16:10,966 --> 00:16:13,052 Ainoa vainoajamme oli Kat. 243 00:16:13,135 --> 00:16:15,388 Ja se oli huijausta, kuten hän sanoi. 244 00:16:15,471 --> 00:16:19,403 Se oli muuten ihailtavaa. Olet hyvä ystävä. 245 00:16:19,487 --> 00:16:21,635 Kerroitko sen hänelle? 246 00:16:22,478 --> 00:16:25,022 Kertoiko hän, miksei ole tullut tänne? 247 00:16:25,105 --> 00:16:27,983 Hän oli meidän huostassamme. 248 00:16:28,066 --> 00:16:32,521 Kun hänen tarinansa on selvitetty... - En vain tajua sitä. 249 00:16:33,697 --> 00:16:35,574 Missä kaikki ovat? 250 00:16:35,657 --> 00:16:41,455 Kourallinen ystäviäni tuli heti kymmeneksi minuutiksi. Siinä kaikki. 251 00:16:41,538 --> 00:16:46,961 Ihmisillä on luonnollinen taipumus vältellä sairastuneita. 252 00:16:47,044 --> 00:16:51,340 Vaikka olisi kyse palovammoista. Anna sille aikaa. 253 00:16:51,423 --> 00:16:52,967 Kun olin tuskissani, 254 00:16:53,050 --> 00:16:58,714 minua auttoi se, kun avustin syyllisen nappaamisessa. 255 00:16:59,556 --> 00:17:03,343 Haluatko jatkaa asian tutkimista? 256 00:17:04,186 --> 00:17:07,064 Meidän pitää lainata uskomatonta neiti Colbya. 257 00:17:07,147 --> 00:17:11,101 Vaihdatteko siteet? Palaan sen jälkeen. 258 00:17:14,446 --> 00:17:17,032 Hei, jos näet Katin, - 259 00:17:17,115 --> 00:17:20,652 kiellä häntä tulemasta. En halua nähdä häntä. 260 00:17:21,495 --> 00:17:23,071 Selvä. 261 00:17:28,502 --> 00:17:29,962 Hei. - Hei, Caroline. 262 00:17:30,045 --> 00:17:32,006 Onko se totta? Pidätittekö Katin? 263 00:17:32,089 --> 00:17:35,134 Hänet vapautettiin. Emme usko, että hän teki sen. 264 00:17:35,217 --> 00:17:37,636 Vapautettiin? Mahtavaa. 265 00:17:37,719 --> 00:17:41,932 Älä ymmärrä väärin. Nukun hyvin, vaikka syyllistä ei löydettäisi. 266 00:17:42,015 --> 00:17:44,101 Jokin on tainnut valvottaa sinua. 267 00:17:44,184 --> 00:17:47,771 Mitä pikemmin raivaamme rauniot, sitä pikemmin voimme myydä. 268 00:17:47,854 --> 00:17:50,941 Emme saa paljon, mutta haluamme jatkaa elämäämme. 269 00:17:51,024 --> 00:17:54,737 Joku voi saada maan halvemmalla kuin sen arvo on. 270 00:17:54,820 --> 00:17:56,530 Voisiko se olla motiivi? 271 00:17:56,613 --> 00:17:58,991 Heidän pitäisi tietää vakuutuksesta. 272 00:17:59,074 --> 00:18:00,910 Anna on suorapuheinen. 273 00:18:00,993 --> 00:18:03,037 Hän varmaan kertoi kaikille. 274 00:18:03,120 --> 00:18:06,499 Isäni kertoi minulle yhden asian. 275 00:18:06,582 --> 00:18:09,877 Paikallinen kirkko painosti häntä myymään heille. 276 00:18:09,960 --> 00:18:12,338 He halusivat rakentaa lomakeskuksen. 277 00:18:12,421 --> 00:18:15,716 Tiedätkö, mikä niistä? - Presbyteerikirkko. 278 00:18:15,799 --> 00:18:18,251 He olivat todella aggressiivisia. 279 00:18:20,262 --> 00:18:23,474 Käskin pastori Snyderia jättämään hänet rauhaan. 280 00:18:23,557 --> 00:18:25,142 Hän on sairas. 281 00:18:25,225 --> 00:18:28,845 Pastori Snyder siis halusi ostaa maan. 282 00:18:29,646 --> 00:18:31,815 Miten hän suhtautui? - Hän ärsyyntyi. 283 00:18:31,898 --> 00:18:36,987 Kunnes löysin hänelle tontin parin kaupungin päästä. 284 00:18:37,070 --> 00:18:40,783 Perustukset valettiin viime viikolla. 285 00:18:40,866 --> 00:18:45,487 Tuhopolttoon ei siis ollut tarvetta. - Hyvänen aika, ei. 286 00:18:46,330 --> 00:18:49,917 Ei sillä, että hän tekisi niin. Satutteko tietämään - 287 00:18:50,000 --> 00:18:52,545 asunnottomien tilanteesta? - Emme. Miten niin? 288 00:18:52,628 --> 00:18:55,923 Meillä on ollut ongelmia. Tulipaloja. 289 00:18:56,006 --> 00:18:58,008 Viimeksi muutama kuukausi sitten. 290 00:18:58,091 --> 00:19:01,929 Hevostalli paloi. Se on asunnottomien leirin vieressä. 291 00:19:02,012 --> 00:19:03,931 Kuusi hevosta kuoli. 292 00:19:04,014 --> 00:19:06,642 Nähtiinkö jonkun sytyttävän tulipaloja? 293 00:19:06,725 --> 00:19:09,478 Olen pahoillani. Voisinpa auttaa enemmän. 294 00:19:09,561 --> 00:19:12,731 Tiedän vain, mitä kuulin Mercy Meadow'n vapaaehtoisilta. 295 00:19:12,814 --> 00:19:14,984 Mercy Meadow'n? - Se on - 296 00:19:15,067 --> 00:19:18,654 yhteisöaktivistiryhmä, joka auttaa kodittomia. 297 00:19:18,737 --> 00:19:23,608 Voin antaa heidän korttinsa. - Siitä olisi apua. Kiitos. 298 00:19:26,119 --> 00:19:28,655 Jace soittaa. Minun pitäisi vastata. 299 00:19:30,540 --> 00:19:32,626 Mitä uutta Wes Banningin jutusta? 300 00:19:32,709 --> 00:19:34,878 Onnistuiko kyberosasto? - Kyllä vain. 301 00:19:34,961 --> 00:19:36,964 Muutamassa päivässä - 302 00:19:37,047 --> 00:19:40,175 Matthias sai Peter Shelbyn epäilykset kaikkoamaan - 303 00:19:40,258 --> 00:19:41,969 ja suostumaan pommitukseen. 304 00:19:42,052 --> 00:19:45,556 Matthias siis vastasi koko juonesta. 305 00:19:45,639 --> 00:19:49,018 Varovasti. Hän jakoi keskustelut useisiin chatteihin. 306 00:19:49,101 --> 00:19:51,395 Jos Matthias säikäytti Wes Banningin - 307 00:19:51,478 --> 00:19:54,857 ehdonalaiskuulustelussa... - Wes voi kuvailla häntä. 308 00:19:55,138 --> 00:19:57,808 Kiitos, Jace. Pitää mennä. 309 00:19:57,892 --> 00:19:59,987 Wes Banning? - Se on vahvistettu. 310 00:20:00,070 --> 00:20:01,864 Matthias on kaiken takana. 311 00:20:01,947 --> 00:20:04,241 Nyt kun sain lisää todisteita, - 312 00:20:04,324 --> 00:20:08,495 toivottavasti Wes huomaa, että hän voi ainoastaan... 313 00:20:08,578 --> 00:20:10,739 Taasko tulipalo? 314 00:20:11,873 --> 00:20:14,117 Kaksi tulipaloa. 315 00:20:19,715 --> 00:20:21,499 Siis kolme. 316 00:20:34,485 --> 00:20:38,064 Nestemäistä parafiinia. Kolme kolmesta. 317 00:20:39,400 --> 00:20:40,902 Onneksi ei uhreja. 318 00:20:40,985 --> 00:20:44,072 Sama kuin romuttamolla ja rautatierakennuksella. 319 00:20:44,155 --> 00:20:47,909 Jos kyseessä on sarjatuhopolttaja, hän on aktivoitunut. 320 00:20:47,992 --> 00:20:52,330 Kirkon sihteeri lähetti sijainnin asunnottomien leiristä. 321 00:20:52,413 --> 00:20:55,717 Tulisen kolmion keskelle. - Käydäänkö leirillä? 322 00:20:55,801 --> 00:20:58,629 Minulla on parempi idea. 323 00:21:20,357 --> 00:21:24,362 Mitä sinä puuhaat? Huomaan kyllä, että tutkit jotain juttua. 324 00:21:24,445 --> 00:21:27,865 Kyselet asioita rauhoittavalla äänelläsi. 325 00:21:27,948 --> 00:21:29,617 Rauhoittavallako? Kiitos. 326 00:21:29,700 --> 00:21:32,620 Oikeasti. Sanoit, että tänään autetaan ihmisiä. 327 00:21:32,703 --> 00:21:35,948 Sain jopa Spiron antamaan ruokaa alennuksella. 328 00:21:37,166 --> 00:21:39,836 Tunnusta. Manipuloitko heitä? 329 00:21:39,919 --> 00:21:41,629 Siltäkö se näyttää? - Kyllä. 330 00:21:42,069 --> 00:21:45,425 Ymmärrän, että sitä voisi luulla vastavuoroisuudeksi. 331 00:21:45,508 --> 00:21:50,629 Annan ja toivon saavani vastineen. Olet oikeassa. Kiitos. 332 00:21:51,639 --> 00:21:53,224 Anteeksi, kaikki. 333 00:21:53,307 --> 00:21:58,896 Olen kuullut, että voi vaikuttaa siltä kuin tässä olisi jokin juju. 334 00:21:58,979 --> 00:22:01,941 Että haluamme vain saada teiltä vastauksia. 335 00:22:02,024 --> 00:22:05,695 Totuus on, että etsimme tuhopolttajaa. 336 00:22:05,778 --> 00:22:07,488 Haluaisimme apua. 337 00:22:07,571 --> 00:22:10,575 Meidän pitää ansaita oikeus viedä aikaanne. 338 00:22:10,658 --> 00:22:16,030 Oli miten oli, kiitos. Me tarjoamme illallisen. 339 00:22:35,724 --> 00:22:37,685 Hei. 340 00:22:37,768 --> 00:22:39,854 Ruokitte ihmisiä ja lemmikkejä. 341 00:22:39,937 --> 00:22:42,023 Sinulla ei ole syytä luottaa minuun. 342 00:22:42,106 --> 00:22:46,861 Eräs tyttö kärsii samanlaisista palovammoista kuin minä. 343 00:22:46,944 --> 00:22:50,490 Kuulin, että yhteisöllänne voi olla ongelmia tulen kanssa. 344 00:22:50,573 --> 00:22:52,116 Miten se liittyy minuun? 345 00:22:52,199 --> 00:22:55,870 Kirkko käski muiden eläinten omistajien syödä ulkona. 346 00:22:55,953 --> 00:23:00,041 Mutta teidät päästettiin sisään. Sinulla on selvästi vaikutusvaltaa. 347 00:23:00,124 --> 00:23:02,710 Haluatko, että kerron, kuka tuhopolttaja on? 348 00:23:02,793 --> 00:23:04,587 En tuomitse. 349 00:23:04,670 --> 00:23:07,965 Olen tehnyt vapaaehtoistyötä vaikeissa olosuhteissa. 350 00:23:08,048 --> 00:23:12,544 En tuntenut oloani tuomituksi. Olen muuten Alec. 351 00:23:13,762 --> 00:23:16,641 Minua kutsutaan Kingiksi. Olet väärässä. 352 00:23:16,724 --> 00:23:19,644 Täkäläisillä ei ole ongelmia tulipalojen kanssa. 353 00:23:19,727 --> 00:23:22,104 Meillä oli ongelma Pinterin kanssa. - Eli? 354 00:23:22,187 --> 00:23:26,192 Hän on paha ihminen. Vihaa kaikkia, hakkaa eläimiä. 355 00:23:26,275 --> 00:23:28,444 Hän puhui vain kirkon naisille. 356 00:23:28,527 --> 00:23:30,321 Arvaa, mistä hän pitää? 357 00:23:30,404 --> 00:23:35,368 Tulipaloista ja tulitikuista. Tulitikut olivat hänelle pakkomielle. 358 00:23:35,451 --> 00:23:37,787 Siksi potkimme hänet pellolle. 359 00:23:37,870 --> 00:23:40,289 Minne hän meni sen jälkeen? 360 00:23:40,372 --> 00:23:44,576 Hän asuu vanhassa asuntoautossa. Pysäköi sivuteille. 361 00:23:45,461 --> 00:23:49,248 Mitä Pinter onkaan tehnyt, kukaan ei ansaitse kuolla näin. 362 00:23:50,466 --> 00:23:52,459 Tulipalo alkoi tästä. 363 00:23:53,302 --> 00:23:57,807 Pinter poltti rättejä, kun hän kaatoi nestemäisen parafiinipullon. 364 00:23:57,890 --> 00:23:59,475 Ja sytytti pari muuta. 365 00:23:59,558 --> 00:24:03,604 Viittaa siihen, että hän oli tuhopolttaja. Tämä on liian siistiä. 366 00:24:03,687 --> 00:24:08,568 Hänen olisi pitänyt voida paeta. Ja sitten on tämä. 367 00:24:08,651 --> 00:24:13,865 Hän oli varovainen tulen kanssa, mutta sytytti autonsa tuleen, vai? 368 00:24:13,948 --> 00:24:17,952 Alec, sanoiko King, että Pinter sytyttää tulet sytyttimellä? 369 00:24:18,035 --> 00:24:24,333 Ei, vaan tulitikuilla. Se ei ole pikkujuttu. 370 00:24:24,416 --> 00:24:27,253 Pinterin kaltaisten pyromaanien työkaluista - 371 00:24:27,336 --> 00:24:30,631 voi tulla erottamaton osa pakkomiellettä. 372 00:24:30,714 --> 00:24:32,925 Sytytin tuotiin lavastusmielessä. 373 00:24:33,008 --> 00:24:36,220 Ruumiin vieressä on tyhjiä viinapulloja. 374 00:24:36,303 --> 00:24:39,849 Ehkä hän sammui, kun oikea tuhopolttaja tuli. 375 00:24:39,932 --> 00:24:43,352 Hän sytytti rättejä... - Ja lavasti kuolemansa. 376 00:24:43,435 --> 00:24:45,229 Eli Pinter lavastettiin. 377 00:24:45,312 --> 00:24:51,152 Chrisin kuolema saattoi olla vahinko. Hän ei ehkä tiennyt nuorista. 378 00:24:51,494 --> 00:24:53,812 Tämä oli kuitenkin murha. 379 00:25:01,619 --> 00:25:04,039 Kuka hyötyy? - Siinäpä kysymys. 380 00:25:04,122 --> 00:25:07,083 FBI: n teknikot tutkivat Pinterin auton. 381 00:25:07,166 --> 00:25:11,630 Ei sormenjälkiä, ei renkaanjälkiä. Paikka oli pyyhitty puhtaaksi. 382 00:25:11,713 --> 00:25:14,049 FBI tutkii parafiinin ostoja, - 383 00:25:14,132 --> 00:25:17,177 mutta leirintäalueilla monet varastoivat sitä. 384 00:25:17,260 --> 00:25:20,221 Kysymme uudestaan. Kuka hyötyy? 385 00:25:20,304 --> 00:25:23,725 Yksi henkilö hyötyy, koska hän voitti Fesmekker-apurahan. 386 00:25:23,808 --> 00:25:26,436 Phoebe! - Ilmoitettiinko siitä juuri? 387 00:25:26,519 --> 00:25:28,980 Kyllä. - Mahtavaa. 388 00:25:29,063 --> 00:25:31,149 Luotin sinuun täysin. - Kiitos. 389 00:25:31,232 --> 00:25:35,403 Onneksi Phoebe ei ole ainoa, joka hyötyy tänään. 390 00:25:35,486 --> 00:25:38,740 Kävin läpi herra Asadin ehdotuksen. 391 00:25:38,823 --> 00:25:42,202 Kävitkö? - Keskeinen lähtökohtasi on mahtava. 392 00:25:42,285 --> 00:25:47,123 Aloittelijan virheet rakenteessa. Jos olet valmis muutoksiin, - 393 00:25:47,206 --> 00:25:52,420 rahoitan työsi "Alec Mercer säätiön" kautta. 394 00:25:52,503 --> 00:25:55,256 Oletko tosissasi? - Haluatko, että vitsailen? 395 00:25:55,339 --> 00:25:58,668 En. En voi uskoa tätä. Kiitos. 396 00:26:11,105 --> 00:26:13,224 Onko sinulla hetki aikaa? 397 00:26:15,860 --> 00:26:22,742 Aistin väkisinkin, ettet pitänyt tarjouksestani Rizwanille. 398 00:26:23,098 --> 00:26:25,467 Mitä? Sehän on hienoa. 399 00:26:31,334 --> 00:26:33,795 En halunnut varastaa show'tasi. 400 00:26:33,878 --> 00:26:36,914 Fesmekkerin voitto on iso juttu. 401 00:26:37,757 --> 00:26:39,592 Olen todella ylpeä sinusta. 402 00:26:39,675 --> 00:26:43,212 Kiitos. Arvostan tuota. 403 00:26:47,934 --> 00:26:49,510 Minä vain... 404 00:26:51,437 --> 00:26:53,857 Tein kovasti töitä palkinnon eteen. 405 00:26:53,940 --> 00:26:56,401 Tuntuu kuin... - Sinun ei olisi tarvinnut? 406 00:26:56,484 --> 00:27:00,155 Tiedän, että se on pikkumaista ja järjetöntä. Pidän Rizwanista. 407 00:27:00,238 --> 00:27:02,648 Haluan olla onnellinen, mutta... 408 00:27:05,201 --> 00:27:08,654 Kaikkien pelaajien ei pitäisi saada pokaalia. Tiedätkö? 409 00:27:09,622 --> 00:27:11,824 Se ei tunnu reilulta. 410 00:27:14,377 --> 00:27:16,004 Olen pahoillani. 411 00:27:16,087 --> 00:27:18,715 En haluaisi tehdä tätä. Voimmeko pitää tauon? 412 00:27:18,798 --> 00:27:21,342 Koska oikeutetut tunteesi - 413 00:27:21,425 --> 00:27:25,963 voivat olla avain tuhopolttajan löytämiseen ennen seuraavaa iskua. 414 00:27:27,473 --> 00:27:30,894 "Cui bono", eli "kuka hyötyy" on väärä kysymys. 415 00:27:30,977 --> 00:27:33,054 Kukaan ei hyödy. 416 00:27:35,398 --> 00:27:40,978 Oikea kysymys on: "Cui malo?" - "Ketä se vahingoittaa"? 417 00:27:42,446 --> 00:27:45,533 Olemme kuvitelleet, että itse talo oli kohde. 418 00:27:45,616 --> 00:27:47,786 Kukaan ei hyötynyt sen palamisesta, - 419 00:27:47,869 --> 00:27:50,747 joten aloimme miettiä, ketä se satuttaisi eniten. 420 00:27:50,830 --> 00:27:55,618 Teitä kolmea. Keksittekö ketään, kuka haluaisi teidän kärsivän? 421 00:27:56,961 --> 00:28:01,466 Ehkä eksäni? Hän ei ole hyvä tyyppi. - Luoja. Se ei ole Aaron. 422 00:28:01,549 --> 00:28:03,218 Hän on Mauilla. 423 00:28:03,301 --> 00:28:05,970 Postailee taukoamatta. - Etkö poistanut häntä? 424 00:28:06,053 --> 00:28:09,432 Caroline, suostuit myymään palon jälkeen. 425 00:28:09,515 --> 00:28:12,435 Olitte siis eri mieltä. Mistä olitte eri mieltä? 426 00:28:12,518 --> 00:28:16,231 Siitä, mitä tehdä. Anna sai villin idean muuttaa sen majataloksi. 427 00:28:16,314 --> 00:28:19,734 Molly halusi asua siellä ja avata eläinten suojapaikan. 428 00:28:19,817 --> 00:28:21,861 Suojakodin. 429 00:28:21,944 --> 00:28:25,406 Se on ollut unelmani. Minun piti lykätä sitä isän takia. 430 00:28:25,489 --> 00:28:28,868 Paikkaa piti rempata minun ja Mollyn unelmaa varten, - 431 00:28:28,951 --> 00:28:32,539 mutta hän ei halunnut maksaa, ennen kuin soitimme välittäjälle. 432 00:28:32,622 --> 00:28:35,375 Koska reiluinta oli myydä se. 433 00:28:35,458 --> 00:28:38,536 Miltä se tuntui? 434 00:28:40,546 --> 00:28:43,999 Se tietenkin suututti... - Anna. 435 00:28:45,259 --> 00:28:49,931 En tiedä, mitä tämä on, mutta emme jatka ilman asianajajaa. 436 00:28:50,014 --> 00:28:53,676 Uskot selvästi, että joku heistä teki sen. Kuka? 437 00:28:54,977 --> 00:28:56,896 Se riippuu. 438 00:28:56,979 --> 00:28:58,848 Mercy Meadow'sin tarra. 439 00:29:00,775 --> 00:29:02,685 Kenen auto tämä on? 440 00:29:04,570 --> 00:29:06,614 Se auto on Mollyn. Se on hän. 441 00:29:06,697 --> 00:29:09,784 Puhuin Mercy Meadow'n kanssa. Molly tunsi Pinterin. 442 00:29:09,867 --> 00:29:12,620 Hän ja sosiaalityöntekijä auttoivat - 443 00:29:12,703 --> 00:29:14,622 Pinteriä lopettamaan palohommat. 444 00:29:14,705 --> 00:29:18,501 Mutta kun se hevostalli paloi, Molly hyökkäsi miehen kimppuun, - 445 00:29:18,584 --> 00:29:21,629 joka murhasi eläimiä. Hän vaikutti tasapainoiselta. 446 00:29:21,712 --> 00:29:23,840 Kaikilla on murtumispisteensä. 447 00:29:23,923 --> 00:29:27,343 Koska Pinter rääkkäsi eläimiä, hän tuntui varmasti - 448 00:29:27,426 --> 00:29:31,639 moraalisesti siedettävältä vaihtoehdolta syntipukiksi. 449 00:29:31,722 --> 00:29:34,559 Se oli sopivaa. Vietettyään aikaa yhdessä - 450 00:29:34,642 --> 00:29:38,271 Molly näki tarpeeksi yksityiskohtia lavastaakseen hänet. 451 00:29:38,354 --> 00:29:40,940 En ymmärrä ensimmäistä tulipaloa. 452 00:29:41,023 --> 00:29:44,101 Miksi hän tekisi niin siskoilleen tai itselleen? 453 00:29:47,655 --> 00:29:49,157 Marisa? 454 00:29:49,240 --> 00:29:52,526 Jaa nämä... 455 00:29:55,496 --> 00:29:59,709 500 dollaria sinun ja Tylerin kesken. Miten vain haluat. 456 00:29:59,792 --> 00:30:02,921 Jos hän hyväksyy ehdotuksesi, saatte pitää osuutenne. 457 00:30:03,004 --> 00:30:06,007 Jos hän hylkää sen, minä pidän rahat. 458 00:30:06,090 --> 00:30:08,509 Oikeasti? 500 taalaako? - Kyllä. 459 00:30:08,592 --> 00:30:11,253 Hyvä on, olen mukana. 460 00:30:12,179 --> 00:30:14,224 Käykö 20 taalaa? - 20 taalaako? 461 00:30:14,307 --> 00:30:17,426 Siis kaksi-nolla? Ja sinä saat 480? 462 00:30:18,853 --> 00:30:21,931 Onko se lopullinen vastauksesi? - On. 463 00:30:24,150 --> 00:30:27,695 Sitten saat pitää rahat. Polta ne vaikka. 464 00:30:27,778 --> 00:30:31,741 Aivan. Ihmisillä on luontainen oikeudenmukaisuusvaisto. 465 00:30:31,824 --> 00:30:36,496 Jos toista kohtelee epäreilusti, hän haluaa tasapainottaa tilanteen, - 466 00:30:36,579 --> 00:30:39,916 vaikka se tarkoittaisi, että hän itse kärsii siitä. 467 00:30:39,999 --> 00:30:43,086 Se on järjetöntä, mutta se tekee meistä ihmisiä. 468 00:30:43,169 --> 00:30:47,465 Mollysta kai tuntui, että siskot kohtelivat häntä epäreilusti. 469 00:30:47,548 --> 00:30:50,385 Ja poltti talon. - Tarvitsemme todisteita. 470 00:30:50,468 --> 00:30:53,137 Toinen vierailu Mollyn luona? 471 00:30:53,220 --> 00:30:54,964 Alat olla hyvä tässä. 472 00:30:56,682 --> 00:31:01,271 Kyse on Izzystä. Hän ei voi hyvin. 473 00:31:01,354 --> 00:31:05,057 Menkää te edeltä. Tämä vie aikaa. 474 00:31:06,442 --> 00:31:08,394 Ei, ei. Ymmärrän. 475 00:31:09,236 --> 00:31:13,574 Mitä jos yrittäisimme... Miten olisi harhautus? 476 00:31:13,657 --> 00:31:15,326 Voin kertoa tapauksesta. 477 00:31:15,409 --> 00:31:19,238 En kestä tätä kamalaa kipua! 478 00:31:21,749 --> 00:31:23,626 En taida pystyä tähän. 479 00:31:23,709 --> 00:31:27,162 Palaan mahdollisimman pian. 480 00:31:30,716 --> 00:31:32,960 Selvitämme ratkaisun yhdessä. 481 00:31:42,812 --> 00:31:46,724 Oletko kunnossa? - Olen. Soitan pian takaisin. 482 00:31:49,360 --> 00:31:52,730 Molly, oletko se sinä?! Älä tee tätä! Päästä minut ulos! 483 00:31:54,865 --> 00:31:56,442 Molly! 484 00:31:57,618 --> 00:31:59,278 Hemmetti! 485 00:32:42,412 --> 00:32:44,072 Hemmetti! 486 00:33:35,673 --> 00:33:38,301 Tri Mercer. Poliisit nappasivat Mollyn. 487 00:33:38,384 --> 00:33:40,720 Haluat varmaan siirron FBI: n huostaan. 488 00:33:40,803 --> 00:33:42,514 Onko agentti Clark jo täällä? 489 00:33:42,597 --> 00:33:45,350 Mikä tärkeämpää, oletko kunnossa? - Olenko? 490 00:33:45,433 --> 00:33:48,386 Kaikki on kunnossa. Ota vain rauhallisesti. 491 00:33:49,229 --> 00:33:52,107 Älä minusta huoli. Saitko todisteet Mollya vastaan? 492 00:33:52,190 --> 00:33:56,319 Parafiinijäämiä autossa. Onnistui. - Hyvää työtä, Tyler. 493 00:33:56,402 --> 00:34:00,189 Pomosi on varmasti ylpeä. - Kiitos. 494 00:34:03,451 --> 00:34:05,111 Molly. 495 00:34:07,539 --> 00:34:12,085 Katsekontaktin puute on merkki syyllisyydestä. Se on hyvä asia. 496 00:34:12,168 --> 00:34:15,172 Et ole psykopaatti. - Siskoni hankkii asianajajan. 497 00:34:15,255 --> 00:34:18,425 Sen on parasta olla hyvä. Taidat joutua vankilaan - 498 00:34:18,508 --> 00:34:20,218 pitkäksi aikaa. 499 00:34:20,301 --> 00:34:24,964 Tilanne oli hankala, mutta olisit voinut tehdä parempia valintoja. 500 00:34:30,270 --> 00:34:33,398 Kuulin juuri. En tiennyt, olitko elossa vai kuollut. 501 00:34:33,481 --> 00:34:35,734 Hetken ajan en minäkään. 502 00:34:35,817 --> 00:34:37,527 Olen kunnossa, Marisa. 503 00:34:37,610 --> 00:34:40,739 Entä nämä herkät alueet? 504 00:34:40,822 --> 00:34:44,451 Ja tuo kuumuus... Ehkä ensihoitajien pitää katsoa uudestaan. 505 00:34:44,534 --> 00:34:46,402 Tämä ei ole sinun tehtäväsi. 506 00:34:48,204 --> 00:34:52,792 Soitanko Roselle? - Rose on Pariisissa. 507 00:34:52,875 --> 00:34:56,338 Ei sillä ole väliä. Ensihoitajan mukaan olen kunnossa. 508 00:34:56,421 --> 00:34:59,966 Pari naarmua ja savumyrkytys. Pikkujuttu. 509 00:35:00,049 --> 00:35:02,052 Senkin typerys. Minä tässä. 510 00:35:02,135 --> 00:35:07,298 Lupaan, että kun minulla on sanottavaa tästä kaikesta, sanon sen. 511 00:35:11,603 --> 00:35:13,179 Menen hoitamaan hänet. 512 00:35:28,411 --> 00:35:31,823 Halusin kertoa, että kieltäydyn rahoista. 513 00:35:32,665 --> 00:35:37,036 Miksi? - Koska en ansainnut niitä. Siksi. 514 00:35:38,046 --> 00:35:41,216 Sait Fesmekker-apurahan, koska olit järjestelmällinen, - 515 00:35:41,299 --> 00:35:44,636 valmistautunut ja teit hyvää työtä. En ollut sen arvoinen. 516 00:35:44,719 --> 00:35:47,013 Se on silti hyvä tilaisuus, Rizwan. 517 00:35:47,096 --> 00:35:51,175 Kuuntelen hänen neuvojaan, jotta voin jatkaa oppimista. 518 00:35:52,101 --> 00:35:55,188 Ehkä ensi kerralla suunnittelen paremmin, kuten sinä. 519 00:35:55,271 --> 00:35:58,733 Sinun ei tarvitse olla vihainen. - En ole vihainen sinulle! 520 00:35:58,816 --> 00:36:03,905 Myönnän, että olin hetken poissa tolaltani. 521 00:36:03,988 --> 00:36:09,953 Mutta se koski minua. Halusin tulla nähdyksi ja tunnistetuksi. 522 00:36:10,036 --> 00:36:12,122 Luota minuun. Kaikki näkevät sinut. 523 00:36:12,205 --> 00:36:16,367 Siksi olen tuntenut viime aikoina enemmän huijarisyndroomaa. 524 00:36:17,960 --> 00:36:19,996 Analysoimmeko käytöstämme liikaa? 525 00:36:22,256 --> 00:36:24,500 Emme. - Emme. 526 00:36:27,261 --> 00:36:28,972 Kuulin. Onko Alec kunnossa? 527 00:36:29,055 --> 00:36:30,932 Hän toipuu kyllä. - Hyvä. 528 00:36:31,015 --> 00:36:33,852 Wes Banning ei muuten uskalla inahtaakaan. 529 00:36:33,935 --> 00:36:37,689 Voisimmeko päästä Mathiasin luo motiivin kautta? 530 00:36:38,256 --> 00:36:41,401 Mitä ajat takaa? - Chateissa on yksi keskustelu - 531 00:36:41,484 --> 00:36:43,903 Matthiasin ja Peterin välillä. 532 00:36:43,986 --> 00:36:47,240 "Kolmen päivän päästä. Tunti Sanfordin puheen jälkeen." 533 00:36:47,323 --> 00:36:49,576 Se vahvistaa Peterin äidin kertomuksen. 534 00:36:49,659 --> 00:36:53,705 Peter räjäytti pommin vahingossa. - He eivät aikoneet satuttaa ketään. 535 00:36:53,788 --> 00:36:57,083 Se tekee motiivista epäselvän. 536 00:36:57,166 --> 00:36:59,169 Se sulkee pois salamurhan. 537 00:36:59,252 --> 00:37:02,380 Ja viharikoksen. Matthias on liian tarkka ajankohdasta. 538 00:37:02,463 --> 00:37:06,760 Jos haluaa lähettää poliittisen viestin ilman verenvuodatusta, - 539 00:37:06,843 --> 00:37:09,679 miksi se piti tehdä juuri silloin? 540 00:37:09,762 --> 00:37:12,432 Taisin saada mielenkiintosi heräämään. 541 00:37:12,515 --> 00:37:14,467 Kuuntele hetki. 542 00:37:15,852 --> 00:37:22,192 Koska loogiset teoriat eivät toimi, mitä jos vedän Alecit - 543 00:37:22,275 --> 00:37:24,444 ja ehdotan jotain epäloogista? 544 00:37:24,868 --> 00:37:27,906 Ennen pommia Sanford oli tasoissa vastustajansa kanssa - 545 00:37:27,989 --> 00:37:29,908 tai korkeintaan 3 % jäljessä. 546 00:37:29,991 --> 00:37:32,952 Jace. Ei. 547 00:37:33,035 --> 00:37:36,706 Pommin jälkeen mustien yhteisön tuki kasvoi valtavasti. 548 00:37:36,789 --> 00:37:38,708 Hän voitti viidellä prosentilla. 549 00:37:38,791 --> 00:37:44,130 Luuletko, että Sanford räjäyttäisi pommin kampanjatapahtumassaan? 550 00:37:44,213 --> 00:37:47,008 Poliitikot tekevät mitä vain voittaakseen, - 551 00:37:47,091 --> 00:37:49,094 mutta tuo on... - Kaukaa haettua? 552 00:37:49,177 --> 00:37:51,930 Totta kai. Mutta 20 vuotta myöhemmin, - 553 00:37:52,013 --> 00:37:57,176 kun kaikki muut teoriamme on romutettu, asiaa on pakko tutkia. 554 00:38:00,313 --> 00:38:02,807 Hyvä on. Olet oikeassa, olen mukana. 555 00:38:03,691 --> 00:38:08,938 Jos aiomme alkaa tutkia neljännellä kaudella olevaa senaattoria, - 556 00:38:10,490 --> 00:38:12,566 sinun on parasta varautua. 557 00:38:14,494 --> 00:38:17,789 Se ei siis ollut minun syytäni? - Ei. 558 00:38:17,872 --> 00:38:23,461 Te olitte vain väärässä paikassa väärään aikaan, kuten minäkin. 559 00:38:23,544 --> 00:38:25,496 Miksi tunnen yhä syyllisyyttä? 560 00:38:27,089 --> 00:38:31,052 Selviytyjän syyllisyys. Selvisit, kun joku muu ei selvinnyt. 561 00:38:31,135 --> 00:38:33,045 Ilman hyvää syytä. 562 00:38:34,180 --> 00:38:39,135 En tullut tänne sanomaan sitä. Tulin pyytämään anteeksi. 563 00:38:39,977 --> 00:38:41,637 Miksi? 564 00:38:42,605 --> 00:38:46,526 Olet ainoa ihminen vanhempieni lisäksi, joka käy täällä. 565 00:38:46,609 --> 00:38:48,987 Olen yrittänyt antaa sinulle toivoa. 566 00:38:49,070 --> 00:38:52,323 Sen myötä en ole ollut rehellinen sinulle. 567 00:38:52,406 --> 00:38:55,276 En siksi, että olisin suojellut tunteitasi, - 568 00:38:56,619 --> 00:38:58,955 vaan koska halusin suojella omiani. 569 00:38:59,038 --> 00:39:04,618 En kai uskonut, että pystyisin käymään tämän taas läpi. 570 00:39:06,587 --> 00:39:11,125 Elämään sen tuskan uudelleen. 571 00:39:12,343 --> 00:39:18,340 Ja sen pelon ja avuttomuuden. 572 00:39:19,392 --> 00:39:25,556 Oli helpompaa lepytellä sinua lupauksilla, että asiat paranevat. 573 00:39:28,776 --> 00:39:30,445 Mitä se tarkoittaa? 574 00:39:30,528 --> 00:39:34,690 Sitä, että 20 vuotta myöhemmin - 575 00:39:35,741 --> 00:39:39,987 minulla on vielä paljon käsiteltäviä tunteita. 576 00:39:41,956 --> 00:39:43,708 Niin vaikeaa se on. 577 00:39:43,791 --> 00:39:49,872 Tiedän, ettet halua kuulla sitä, mutta totuus on, - 578 00:39:51,173 --> 00:39:53,584 että se, mitä käyt läpi nyt... 579 00:40:00,558 --> 00:40:02,885 on pahinta, mitä olen tuntenut. 580 00:40:05,479 --> 00:40:07,181 Ja sen lisäksi... 581 00:40:09,400 --> 00:40:12,195 se ihminen, joka sinä olit, - 582 00:40:12,278 --> 00:40:15,323 vanha Izzy, on poissa. 583 00:40:15,406 --> 00:40:18,484 Sinun täytyy surra häntä. 584 00:40:19,827 --> 00:40:21,412 Entä jos en halua? 585 00:40:21,495 --> 00:40:25,625 Ei sillä ole väliä. Sinulla ei ole vaihtoehtoja. 586 00:40:25,708 --> 00:40:32,423 Mutta asia on niin, että kun hyväksyin sen, tajusin jotain. 587 00:40:32,506 --> 00:40:37,086 Pahin, mitä minulle olisi voinut tapahtua, tapahtui jo. 588 00:40:37,970 --> 00:40:39,755 Ja tavallaan... 589 00:40:41,474 --> 00:40:43,592 se on supervoima. 590 00:40:44,810 --> 00:40:48,898 Se on totta. Minulla ei ollut mitään menetettävää. Vanha Alec oli poissa. 591 00:40:48,981 --> 00:40:50,975 Uusi Alec... 592 00:40:53,569 --> 00:40:58,157 kokeili asioita, joita vanha Alec ei olisi kokeillut. 593 00:40:58,240 --> 00:41:01,735 Otti riskejä, joita vanha Alec ei olisi ottanut. 594 00:41:02,912 --> 00:41:05,373 Se sai minut rakastamaan taas elämääni. 595 00:41:05,456 --> 00:41:07,658 Ja sen ihmeellisyyttä. 596 00:41:12,922 --> 00:41:14,832 Jos minä selvisin siitä... 597 00:41:19,345 --> 00:41:20,921 sinäkin voit selvitä. 598 00:41:22,264 --> 00:41:25,050 Entä jos en voi? - Kyllä voit. 599 00:41:26,894 --> 00:41:30,181 Jos selviät tämän yli, - 600 00:41:31,065 --> 00:41:34,226 voit tehdä, mitä haluat. 601 00:41:35,069 --> 00:41:37,855 Haluan pois tästä sängystä. 602 00:41:50,334 --> 00:41:54,705 Suomennos: Jerry Savolainen49982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.