Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,627 --> 00:00:09,775
TÄMÄ KUVITTEELLINEN TARINA
EI PERUSTU TOSITAPAHTUMIIN.
2
00:00:10,352 --> 00:00:13,278
Ihmiset ovat epäloogisia.
Arvattavan epäloogisia.
3
00:00:13,361 --> 00:00:16,532
Olen Alec Mercer.
Tervetuloa psykologian kurssille.
4
00:00:16,615 --> 00:00:18,283
Se tiedetyyppi.
- Bill Nye.
5
00:00:18,366 --> 00:00:20,577
Olen käyttäytymistiedetyyppi.
6
00:00:20,660 --> 00:00:23,580
19 vuoden jälkeen
FBI avaa jutun uudelleen.
7
00:00:23,663 --> 00:00:25,123
Wes teki pommin, -
8
00:00:25,206 --> 00:00:29,419
Peter asensi pommin,
mutta Matthias oli kaiken takana.
9
00:00:29,502 --> 00:00:32,089
Pommittaja tapasi
Matthiasin chat-huoneessa.
10
00:00:32,172 --> 00:00:36,209
Kuka on Rose?
- Taas asiakashätätapaus.
11
00:00:37,052 --> 00:00:38,837
Lähden Pariisiin.
12
00:00:39,804 --> 00:00:44,017
Tulen dekaanin brunssille, -
13
00:00:44,100 --> 00:00:50,607
en tee TED Talkia.
Soita takaisin Cubanin väelle.
14
00:00:50,690 --> 00:00:53,860
Sano, että minulla on liian kiire.
15
00:00:53,943 --> 00:00:59,074
Jos haluatte palautetta
Fesmekker-apurahahakemuksista -
16
00:00:59,157 --> 00:01:03,453
toivoen, että toisesta tulee Weltonin
ylpeys, tarvitsen ne huomenna.
17
00:01:03,536 --> 00:01:05,289
Pöydällä.
- Opettajan lellikki.
18
00:01:05,372 --> 00:01:09,585
Rizwan, entä sinun?
- Se etenee hienosti.
19
00:01:09,668 --> 00:01:14,089
Pieni huomio,
koska olen yhä melko uudehko, -
20
00:01:14,172 --> 00:01:17,759
koska ehdotuksiamme ei tarvita
yli kuukauteen, -
21
00:01:17,842 --> 00:01:19,886
eikö olisi aikaista esitellä niitä?
22
00:01:19,969 --> 00:01:24,683
Kyllä, jos aikaa olisi kuukausi.
- Mutta aikaa on vain 48 tuntia.
23
00:01:24,766 --> 00:01:27,227
48 tuntiako? Eikä.
24
00:01:27,310 --> 00:01:33,066
Kylläkö? Ei, miten mokasin sen?
Halusin todella voittaa.
25
00:01:33,149 --> 00:01:35,152
Valitsin kokeeni eilisiltana.
26
00:01:35,235 --> 00:01:38,947
Virheitä sattuu. Ehkä opit
tästä negatiivisesta tunteesta.
27
00:01:39,030 --> 00:01:42,868
"Fesmekker-ehdotus
kuukauden ja 48 tunnin päästä."
28
00:01:42,951 --> 00:01:48,364
Maksan kalenterisovellukseni
päivittämisestä. En ehdi mitenkään.
29
00:01:50,375 --> 00:01:53,536
Professori Mercerin toimisto.
Tri Choi.
30
00:01:56,089 --> 00:01:57,549
Tohtori Choi.
31
00:01:57,632 --> 00:02:00,677
Kuka on tri Choi?
- Hänen palovammaspesialistinsa.
32
00:02:00,760 --> 00:02:04,923
Koskeeko se palovammoja?
- Ei. Todennäköisesti jonkun muun.
33
00:02:10,395 --> 00:02:13,940
Kiitos, että tulit.
Tiedän, että ajomatka on pitkä.
34
00:02:14,023 --> 00:02:19,404
Kuinka vakavia palovammat ovat?
- Yhtä vakavia kuin sinulla.
35
00:02:19,487 --> 00:02:22,699
Lisäksi hän menetti jonkun.
Ehkä voisit tehdä juttusi.
36
00:02:22,782 --> 00:02:25,243
Haluat "kaikki järjestyy" -puheen.
37
00:02:25,326 --> 00:02:28,947
Hän tarvitsee
kaiken mahdollisen toivon.
38
00:02:33,168 --> 00:02:38,548
Izzy, tässä on vanha ystäväni
ja potilaani tohtori Alec Mercer.
39
00:02:38,631 --> 00:02:43,586
Mielten tohtori, en kehojen.
Hauska tavata, Izzy.
40
00:02:51,519 --> 00:02:54,189
Sinä siis korjaat kaiken.
41
00:02:54,272 --> 00:02:59,102
Niin oli tarkoitus. Kun lähden, on
kuin olisin heiluttanut taikasauvaa.
42
00:03:04,115 --> 00:03:05,775
Voimmeko puhua suoraan?
43
00:03:06,576 --> 00:03:12,949
Olen pahoillani siitä, mitä sinulle
ja poikaystävällesi tapahtui.
44
00:03:13,792 --> 00:03:15,368
Hän ei selvinnyt.
45
00:03:16,503 --> 00:03:19,381
Minulle kävi samoin kauan sitten.
46
00:03:19,464 --> 00:03:23,626
Sain jopa viidennen asteen
palovammoja 60 prosenttiin itsestäni.
47
00:03:25,053 --> 00:03:29,641
Minulla on pari kutosta.
Se ulottuu luuhun asti.
48
00:03:29,724 --> 00:03:31,426
Auts.
49
00:03:32,644 --> 00:03:34,971
Tärkeintä on, että selvisin.
50
00:03:35,647 --> 00:03:42,320
Sinäkin selviät. Siitä ajasta,
kun pommi osui minuun, -
51
00:03:42,403 --> 00:03:45,982
hoitomuodoilla on ollut
20 vuotta aikaa kehittyä.
52
00:03:47,408 --> 00:03:49,610
Kokeile, jos voit.
53
00:03:55,959 --> 00:03:58,295
Arpiesi ei tarvitse tuntua tältä.
54
00:03:58,378 --> 00:04:00,913
Tuo on vain yksi esimerkki.
55
00:04:01,756 --> 00:04:04,468
Sinulla voi olla hyvä elämä
tämän jälkeen.
56
00:04:04,551 --> 00:04:06,836
En ansaitse sitä.
57
00:04:07,091 --> 00:04:08,722
Minä tein tämän.
58
00:04:08,805 --> 00:04:11,132
On minun syytäni, että Chris kuoli.
59
00:04:16,729 --> 00:04:18,723
Haluatko kertoa, mitä tapahtui?
60
00:04:20,567 --> 00:04:26,656
Minä ja Chris. Meidän piti mennä
tyhmiin kotibileisiin.
61
00:04:26,739 --> 00:04:31,119
Mutta sanoin:
"Mennään jonnekin kahdestaan."
62
00:04:31,202 --> 00:04:35,874
Se on mahdotonta kaupungissa,
jossa kaikki tuntevat toisensa.
63
00:04:35,957 --> 00:04:39,920
Mutta hra Rickson kuoli,
ja talo oli tyhjillään, -
64
00:04:40,003 --> 00:04:42,464
kun sitä korjattiin.
65
00:04:42,547 --> 00:04:47,960
Menimme sisään, sytytin kynttilöitä.
66
00:04:49,470 --> 00:04:53,758
Me varmaankin kaadoimme yhden,
koska seuraavaksi...
67
00:04:58,771 --> 00:05:01,942
Tapoin Chrisin.
Se johtui läikyttämästäni juomasta.
68
00:05:02,025 --> 00:05:05,353
Se osui kynttilään.
Siksi huone paloi niin nopeasti.
69
00:05:07,780 --> 00:05:12,527
Vodkasoodassasi ei ollut tarpeeksi
alkoholia syttymään tuleen.
70
00:05:13,369 --> 00:05:15,288
En ymmärrä.
71
00:05:15,371 --> 00:05:17,791
Sanoit, että tuli nousi lattiasta.
72
00:05:17,874 --> 00:05:19,918
Kerroitko sen viranomaisille?
- En.
73
00:05:20,001 --> 00:05:22,587
Sanoin, että se oli minun syytäni.
74
00:05:22,670 --> 00:05:25,674
Totta kai sanoit.
Tuollaisen trauman kanssa -
75
00:05:25,757 --> 00:05:30,564
mieli haluaa tuntea hallitsevansa
tilannetta edes jotenkin.
76
00:05:30,647 --> 00:05:33,766
Valtaa hallitsemattomasta maailmasta.
77
00:05:33,849 --> 00:05:36,634
Siksi tunnet syyllisyyttä.
78
00:05:37,560 --> 00:05:42,607
Mielesi haluaa kertoa tarinan,
jossa on edes järkeä.
79
00:05:42,690 --> 00:05:45,068
Se syyttää sinua tulipalosta.
80
00:05:45,151 --> 00:05:47,404
Väitätkö, etten tehnyt sitä?
81
00:05:47,487 --> 00:05:51,367
En ole varma, mitä tapahtui,
mutta tiedän enemmän kuin -
82
00:05:51,450 --> 00:05:55,112
haluaisin siitä,
miten tuli käyttäytyy.
83
00:05:57,023 --> 00:05:58,975
Ja tämä...
84
00:06:00,206 --> 00:06:02,491
Kaikki ei täsmää.
85
00:06:08,700 --> 00:06:12,496
Pelkäätkö rikosta?
- Voit auttaa selvittämään sen.
86
00:06:12,579 --> 00:06:17,542
Empatiani Izzyä kohtaan
saattaa vääristää näkökulmaani.
87
00:06:17,625 --> 00:06:21,046
Ja koska en saanut
päätöstä pommi-iskulleni, -
88
00:06:21,129 --> 00:06:24,758
on mahdollista,
että kärsin apofeniasta.
89
00:06:24,841 --> 00:06:27,636
Apofenia. Mieli luo
olemattomia yhteyksiä.
90
00:06:27,719 --> 00:06:30,764
Salaliittoteoriat perustuvat
osittain siihen ilmiöön.
91
00:06:30,847 --> 00:06:34,142
Ehkä meidän pitäisi katsoa
fyysisiä todisteita.
92
00:06:34,225 --> 00:06:38,563
Kaasu ja sähkö olivat pois päältä,
ja katalyytti oli parafiinia.
93
00:06:38,646 --> 00:06:43,643
Se voi viitata kynttilöihin. Jos se
tosiaan alkoi pääkerroksesta...
94
00:06:44,569 --> 00:06:49,491
Tuli leviää ulos- ja ylöspäin.
Katsokaa yläkertaa.
95
00:06:49,574 --> 00:06:54,162
Se on lähes koskematon.
Kellari taas näyttää...
96
00:06:54,245 --> 00:06:57,290
Hiiligrilliltäni.
Tuli syöksyi lattian läpi.
97
00:06:57,373 --> 00:06:59,793
Se alkoi varmaan alhaalta.
- Izzy-parka.
98
00:06:59,876 --> 00:07:03,255
Parafiini voi olla myös
leiripolttoainetta.
99
00:07:03,338 --> 00:07:06,091
Se kaadettiin ulos
ja sytytettiin kellarissa.
100
00:07:06,174 --> 00:07:07,843
Se olisi siis tuhopoltto.
101
00:07:07,926 --> 00:07:11,754
Koska Chris kuoli,
se olisi myös murha.
102
00:07:20,027 --> 00:07:23,107
Olen pahoillani kaikesta.
103
00:07:23,190 --> 00:07:26,944
Puckin piirikunta on remontoinut
kunnan rakennusta kaksi vuotta.
104
00:07:27,027 --> 00:07:31,824
Opimme kävelemään sivuttain,
kun pomoni on täällä.
105
00:07:31,907 --> 00:07:34,660
Hän on myös isäsi, eikö?
Epäröit pomon kohdalla.
106
00:07:34,743 --> 00:07:40,374
Tämä Nirvana-konsertin tyyppi
näyttää sinulta, mutta eri tukalla.
107
00:07:40,457 --> 00:07:43,586
Se on isä.
Tulipalot ovat perhebisnestä.
108
00:07:43,669 --> 00:07:47,381
Siirryin sammuttamisesta niiden
tutkimiseen puoli vuotta sitten.
109
00:07:47,464 --> 00:07:49,341
Se ei ole mikään tekosyy.
110
00:07:49,424 --> 00:07:53,345
Isäni oli sukellusreissulla,
joten hoidin Izzyn tulipalon.
111
00:07:53,428 --> 00:07:55,806
Kynttilätarina vaikutti selvältä.
112
00:07:55,889 --> 00:07:59,560
Mahtuuko vielä yksi?
- Marisa? Kiitos, että tulit.
113
00:07:59,643 --> 00:08:03,647
Apulaispalopäällikkö Ford, tämä on...
- Erikoisagentti Marisa Clark.
114
00:08:03,730 --> 00:08:06,692
Kutsu minua Tyleriksi.
- Olen FBI: sta.
115
00:08:06,775 --> 00:08:09,653
Olenko pahassakin pulassa?
- Et ole pulassa, Tyler.
116
00:08:09,736 --> 00:08:11,864
FBI konsultoi tuhopoltoissa.
117
00:08:11,947 --> 00:08:14,909
Avasin tämän jutun viralliseksi
tuhopoltto-murhaksi.
118
00:08:14,992 --> 00:08:17,953
Olit siis samaa mieltä
näkemyksestäni?
119
00:08:18,036 --> 00:08:23,167
Siitä on apua, kun viranomaiset
pyytävät FBI: n tukea.
120
00:08:23,250 --> 00:08:26,754
Se on sama kuin se,
että vampyyri pitää kutsua kotiinsa.
121
00:08:26,837 --> 00:08:31,133
Tarvitsen kaiken mahdollisen avun.
Haluan silti korjata asian.
122
00:08:31,216 --> 00:08:34,219
Ennen kuin tulitte,
tutkin rikospaikan uudelleen.
123
00:08:34,302 --> 00:08:37,306
Kynttilät eivät tehneet sitä.
Ne ovat soijapohjaisia.
124
00:08:37,389 --> 00:08:41,644
Tein väärän oletuksen,
koska talosta löytyi parafiinijäämiä.
125
00:08:41,727 --> 00:08:43,520
Olimme oikeassa katalyytista.
126
00:08:43,603 --> 00:08:45,898
Kellarissa oli iso kasa romua.
127
00:08:45,981 --> 00:08:48,901
Lattia oli
nestemäisen parafiinin peitossa.
128
00:08:48,984 --> 00:08:52,905
Olette varmasti pidemmällä, mutta
aina kun olen nähnyt tuhopolton, -
129
00:08:52,988 --> 00:08:55,658
tekijä on havitellut vakuutusrahoja.
130
00:08:55,741 --> 00:08:59,286
Hyvä pointti. Izzy sanoi,
että talon omistaja kuoli.
131
00:08:59,369 --> 00:09:03,573
Kuka sen peri?
- Ricksonin siskokset.
132
00:09:03,905 --> 00:09:08,087
Myönnän, että tunsin vihaa
Izzyä ja Chrisiä kohtaan.
133
00:09:08,170 --> 00:09:10,214
He maksoivat kamalan hinnan.
134
00:09:10,297 --> 00:09:12,758
Hoidin palovammoja
pyrkiessäni kirurgiksi.
135
00:09:12,841 --> 00:09:16,211
Luulin, että karma iski, koska he
murtautuivat isämme...
136
00:09:17,345 --> 00:09:18,889
Siis meidän taloomme.
137
00:09:18,972 --> 00:09:20,849
Syy ei ollut heidän.
138
00:09:20,932 --> 00:09:23,811
Tämä on varmasti hämmentävää aikaa.
139
00:09:23,894 --> 00:09:25,929
Jos se ei ollut heidän vikansa...
140
00:09:27,105 --> 00:09:30,734
Sanoinhan, että syy oli minun.
- Molly, anna sen olla.
141
00:09:30,817 --> 00:09:32,277
Miksi syytät itseäsi?
142
00:09:32,360 --> 00:09:35,814
Koska minä asuin siinä talossa
viimeiset viisi vuotta.
143
00:09:37,032 --> 00:09:43,038
Isällä oli Parkinsonin tauti. Hänestä
huolehtiminen oli kokopäivätyötä.
144
00:09:43,121 --> 00:09:47,876
Kun paloturvallisuusmääräykset
päivitettiin, viivyttelin asiaa.
145
00:09:47,959 --> 00:09:49,461
En ottanut sprinklereitä.
146
00:09:49,544 --> 00:09:54,883
Jos ne olisivat olleet siellä...
- Caroline, mitä hittoa?
147
00:09:54,966 --> 00:09:59,304
Sanoit, että "joku" haluaa puhua
meille, ei Miehet mustissa.
148
00:09:59,387 --> 00:10:05,310
Olet varmaan Anna. Erikoisagentti
Clark FBI: sta. Tri Mercer konsultoi.
149
00:10:05,393 --> 00:10:08,397
En ymmärrä.
Izzy ja Chris polttivat talon.
150
00:10:08,480 --> 00:10:09,940
Epäilemme tuhopolttoa.
151
00:10:10,023 --> 00:10:14,194
Meidän on kysyttävä
myös vakuutusrahoista.
152
00:10:14,277 --> 00:10:16,363
Se on helppoa. Niitä ei ole.
153
00:10:16,446 --> 00:10:19,700
Arvioijan mukaan talon arvo
oli 600 000 dollaria.
154
00:10:19,783 --> 00:10:23,454
Se ei ollut vakuutuskelpoinen
jatkuvien maastopalojen takia.
155
00:10:23,537 --> 00:10:25,914
Emme saaneet vakuutusta ilman
parannuksia.
156
00:10:25,997 --> 00:10:28,042
Nyt se ei onnistu.
157
00:10:28,125 --> 00:10:32,838
Isä halusi jakaa sen tasan,
joten oli järkevää myydä se.
158
00:10:32,921 --> 00:10:35,841
Nyt saamme rahaa vain tontin arvosta.
159
00:10:35,924 --> 00:10:40,054
Kolmeen osaan jaettuna menetimme
kaikki suuren summan. Mahtavaa.
160
00:10:40,137 --> 00:10:43,891
Tiedättekö,
kuka olisi voinut polttaa talonne?
161
00:10:43,974 --> 00:10:48,520
Pari viikkoa sitten löysin kellarista
nuotion. Ehkä talonvaltaajan.
162
00:10:48,603 --> 00:10:52,566
Paikalliset teinit menivät sinne
eräänä iltana ja pitivät juhlat.
163
00:10:52,649 --> 00:10:57,071
Ehkä joku palasi ja sytytti
tulipalon vahingossa.
164
00:10:57,154 --> 00:10:59,073
Olen hyvä lukemaan mikroilmeitä.
165
00:10:59,156 --> 00:11:01,700
Kun hän sanoi "teinit",
alahuulesi jännittyi.
166
00:11:01,783 --> 00:11:05,945
Se on vihaa. Epäiletkö jotakuta?
- En.
167
00:11:07,914 --> 00:11:09,875
Hyvä on.
168
00:11:09,958 --> 00:11:14,338
Oletteko tutkineet Kat Schmittiä?
Hän on Chrisin eksä.
169
00:11:14,421 --> 00:11:18,759
Olin töissä kuppilassani,
kun he alkoivat riidellä.
170
00:11:18,842 --> 00:11:21,386
Mistä?
- Chris jätti hänet Izzyn takia.
171
00:11:21,469 --> 00:11:25,382
Hän ei ole päässyt siitä yli,
koska uhkasi tappaa Chrisin.
172
00:11:28,476 --> 00:11:31,688
Tuon ravintoa. Ja käskyjä.
173
00:11:31,771 --> 00:11:35,067
Professori pyysi, että tarkistamme
Kat Schmittin somen.
174
00:11:35,150 --> 00:11:39,655
Hän kutsui niitä Instaksi.
- Etsimme yhteyksiä tulipaloon.
175
00:11:39,738 --> 00:11:41,314
Hän soitti minullekin.
176
00:11:44,576 --> 00:11:49,832
Annoitko majoneesin koskea tähän?
- Joidenkin mukaan ruokakammosi -
177
00:11:49,915 --> 00:11:52,835
voidaan voittaa
lisäämällä inhokkia ruokavalioosi.
178
00:11:52,918 --> 00:11:55,870
Mielenkiintoista.
179
00:11:56,713 --> 00:11:59,133
Kirjoita apurahahakemuksesi siitä.
180
00:11:59,216 --> 00:12:01,218
Ai niin, teit sen jo.
181
00:12:01,301 --> 00:12:03,720
Luitko sen?
- Käytit minua koekaniinina.
182
00:12:03,803 --> 00:12:09,935
Enkä! Tai siis taisin käyttää,
mutten ajatellut sitä niin.
183
00:12:10,018 --> 00:12:15,732
Uskallanko kysyä? Millainen se oli?
- Se oli ihan hyvä kiireen huomioiden.
184
00:12:15,815 --> 00:12:18,569
Ihan hyväkö? Voi ei.
- Mitä?
185
00:12:18,652 --> 00:12:23,982
Ihan hyvä on ihan hyvä. Oikeasti.
Tule. Tarkistetaan se Insta.
186
00:12:33,792 --> 00:12:35,410
Hei, pysähdy!
187
00:12:39,464 --> 00:12:43,168
Onko heitä toinenkin?
Mitä helvettiä? FBI, pysähdy!
188
00:12:44,052 --> 00:12:47,347
Älä liiku! Käskin olla liikkumatta.
189
00:12:47,430 --> 00:12:49,141
Hetkinen. Kat?
190
00:12:49,224 --> 00:12:54,012
Kuka vaalea ystäväsi on?
- Haista paska! Kytät ovat mulkkuja!
191
00:13:01,485 --> 00:13:03,988
Joudunko vankilaan vai en?
- Kyllä, Kat.
192
00:13:04,071 --> 00:13:05,948
Kävit FBI-agentin kimppuun.
193
00:13:06,031 --> 00:13:09,285
Yritämme päättää päädytkö
tänne putkaan vai DC: hen -
194
00:13:09,368 --> 00:13:11,746
FBI: n luokse.
- Äänestän FBI: ta.
195
00:13:11,829 --> 00:13:13,497
DC: hen on pitkä matka.
196
00:13:13,580 --> 00:13:17,668
Onko kaksi tuntia nippusiteissä
parempi kuin viiden minuutin matka?
197
00:13:18,100 --> 00:13:21,145
Et halua sotkea paikallisia tähän.
Taidan tietää syyn.
198
00:13:21,243 --> 00:13:25,176
Loit harhautuksen, jotta toinen
nuori nainen pääsisi pakoon.
199
00:13:25,259 --> 00:13:27,178
Suojelit jotakuta, josta välitit.
200
00:13:27,261 --> 00:13:30,056
Se toinen tyttö on tyttöystäväsi,
eikö olekin?
201
00:13:30,139 --> 00:13:33,559
Siksikö olet ilmestynyt
katsomoon haavipallopeleissä?
202
00:13:33,642 --> 00:13:36,845
Tapailetko Dara Deaconia?
- Tyler, ole hiljaa!
203
00:13:37,688 --> 00:13:40,816
Ette voi kertoa kenellekään,
että Dara on lesbo.
204
00:13:40,899 --> 00:13:43,611
Jos vanhemmat kuulevat,
hänet heitetään ulos.
205
00:13:43,694 --> 00:13:46,197
Daran salaisuus on turvassa.
206
00:13:46,280 --> 00:13:48,908
Olet toivonut kuolemaa
Chrisille ja Izzylle.
207
00:13:48,991 --> 00:13:53,412
Tulipalo toteutti puolet toiveestasi.
- Mitä? Chris ja Izzy ovat...
208
00:13:54,050 --> 00:13:56,437
He olivat ystäviäni.
209
00:13:58,422 --> 00:14:02,463
Haluatteko totuuden?
Chris ei jättänyt minua.
210
00:14:02,546 --> 00:14:05,466
Jätin hänet Daran takia,
mutta pysyimme ystävinä.
211
00:14:05,549 --> 00:14:08,636
Oli hänen ideansa,
että trollaan heitä netissä -
212
00:14:08,719 --> 00:14:10,221
kuin hullu eksä.
213
00:14:10,304 --> 00:14:13,266
Jotta kukaan ei epäilisi
minua ja Daraa.
214
00:14:13,349 --> 00:14:16,519
Daran perhe on hyvin perinteinen.
Siinä on järkeä.
215
00:14:16,602 --> 00:14:19,888
Joku pyromaani
varmasti halusi vain polttaa paikan.
216
00:14:31,325 --> 00:14:33,812
Tämä sotku
ei paranna vierasarviotasi.
217
00:14:33,896 --> 00:14:36,247
Anteeksi. Izzy vajosi pohjalle.
218
00:14:36,330 --> 00:14:39,709
Hän katsoi peiliin 1. kertaa.
Hain uusimpia tietoja -
219
00:14:39,792 --> 00:14:43,045
kantasolututkimuksista
kertoakseni niistä hänelle.
220
00:14:43,128 --> 00:14:45,256
Onko tämä hyväksi sinulle?
221
00:14:45,339 --> 00:14:48,426
Näet, miten paljon paremmin
häntä voidaan auttaa.
222
00:14:48,509 --> 00:14:50,261
Kyse ei ole minusta.
223
00:14:50,344 --> 00:14:53,139
Näytät stressaantuneelta.
224
00:14:53,222 --> 00:14:56,058
Et saa kärsiä myötätuntoväsymyksestä.
225
00:14:56,141 --> 00:14:59,094
Hyvää myötätuntoväsymyksen käyttöä.
226
00:15:03,816 --> 00:15:07,278
Ensimmäiset viikot pommin jälkeen -
227
00:15:07,361 --> 00:15:10,564
me käytännössä asuimme
palovammaosastolla.
228
00:15:11,448 --> 00:15:13,025
Mutta olit niin...
229
00:15:14,159 --> 00:15:18,113
En tiedä, auttoiko mikään,
mitä tein tai sanoin.
230
00:15:19,123 --> 00:15:21,083
Tunnen pettäneeni sinut.
231
00:15:21,166 --> 00:15:23,502
Epäonnistuin.
- Sisko.
232
00:15:23,585 --> 00:15:27,214
Et pettänyt minua.
233
00:15:27,297 --> 00:15:31,960
En ehkä olisi täällä enää,
jos olisin kohdannut kaiken yksin.
234
00:15:33,470 --> 00:15:35,264
Se on todiste.
235
00:15:35,347 --> 00:15:38,434
Mitä järkeä on käydä se läpi,
jos en voi tehdä enempää?
236
00:15:38,517 --> 00:15:44,348
Minun on annettava Izzylle toivoa.
En vain tiedä, miten.
237
00:15:48,444 --> 00:15:53,115
Ei. Chris ja minä emme kertoneet
kenellekään, minne olimme menossa.
238
00:15:53,198 --> 00:15:55,451
Koska halusitte olla kahdestaan.
239
00:15:55,534 --> 00:16:01,707
Kaiken huipuksi pysäköimme
sivutielle ja kävelimme -
240
00:16:01,790 --> 00:16:06,128
talolle varmistaaksemme
kauhuelokuvan lopun.
241
00:16:06,537 --> 00:16:10,883
Et siis voinut kuvitellakaan,
että joku seurasi teitä?
242
00:16:10,966 --> 00:16:13,052
Ainoa vainoajamme oli Kat.
243
00:16:13,135 --> 00:16:15,388
Ja se oli huijausta, kuten hän sanoi.
244
00:16:15,471 --> 00:16:19,403
Se oli muuten ihailtavaa.
Olet hyvä ystävä.
245
00:16:19,487 --> 00:16:21,635
Kerroitko sen hänelle?
246
00:16:22,478 --> 00:16:25,022
Kertoiko hän,
miksei ole tullut tänne?
247
00:16:25,105 --> 00:16:27,983
Hän oli meidän huostassamme.
248
00:16:28,066 --> 00:16:32,521
Kun hänen tarinansa on selvitetty...
- En vain tajua sitä.
249
00:16:33,697 --> 00:16:35,574
Missä kaikki ovat?
250
00:16:35,657 --> 00:16:41,455
Kourallinen ystäviäni tuli heti
kymmeneksi minuutiksi. Siinä kaikki.
251
00:16:41,538 --> 00:16:46,961
Ihmisillä on luonnollinen taipumus
vältellä sairastuneita.
252
00:16:47,044 --> 00:16:51,340
Vaikka olisi kyse palovammoista.
Anna sille aikaa.
253
00:16:51,423 --> 00:16:52,967
Kun olin tuskissani,
254
00:16:53,050 --> 00:16:58,714
minua auttoi se, kun avustin
syyllisen nappaamisessa.
255
00:16:59,556 --> 00:17:03,343
Haluatko jatkaa asian tutkimista?
256
00:17:04,186 --> 00:17:07,064
Meidän pitää lainata
uskomatonta neiti Colbya.
257
00:17:07,147 --> 00:17:11,101
Vaihdatteko siteet?
Palaan sen jälkeen.
258
00:17:14,446 --> 00:17:17,032
Hei, jos näet Katin, -
259
00:17:17,115 --> 00:17:20,652
kiellä häntä tulemasta.
En halua nähdä häntä.
260
00:17:21,495 --> 00:17:23,071
Selvä.
261
00:17:28,502 --> 00:17:29,962
Hei.
- Hei, Caroline.
262
00:17:30,045 --> 00:17:32,006
Onko se totta? Pidätittekö Katin?
263
00:17:32,089 --> 00:17:35,134
Hänet vapautettiin.
Emme usko, että hän teki sen.
264
00:17:35,217 --> 00:17:37,636
Vapautettiin? Mahtavaa.
265
00:17:37,719 --> 00:17:41,932
Älä ymmärrä väärin. Nukun hyvin,
vaikka syyllistä ei löydettäisi.
266
00:17:42,015 --> 00:17:44,101
Jokin on tainnut valvottaa sinua.
267
00:17:44,184 --> 00:17:47,771
Mitä pikemmin raivaamme rauniot,
sitä pikemmin voimme myydä.
268
00:17:47,854 --> 00:17:50,941
Emme saa paljon,
mutta haluamme jatkaa elämäämme.
269
00:17:51,024 --> 00:17:54,737
Joku voi saada maan halvemmalla
kuin sen arvo on.
270
00:17:54,820 --> 00:17:56,530
Voisiko se olla motiivi?
271
00:17:56,613 --> 00:17:58,991
Heidän pitäisi tietää vakuutuksesta.
272
00:17:59,074 --> 00:18:00,910
Anna on suorapuheinen.
273
00:18:00,993 --> 00:18:03,037
Hän varmaan kertoi kaikille.
274
00:18:03,120 --> 00:18:06,499
Isäni kertoi minulle yhden asian.
275
00:18:06,582 --> 00:18:09,877
Paikallinen kirkko painosti häntä
myymään heille.
276
00:18:09,960 --> 00:18:12,338
He halusivat rakentaa lomakeskuksen.
277
00:18:12,421 --> 00:18:15,716
Tiedätkö, mikä niistä?
- Presbyteerikirkko.
278
00:18:15,799 --> 00:18:18,251
He olivat todella aggressiivisia.
279
00:18:20,262 --> 00:18:23,474
Käskin pastori Snyderia
jättämään hänet rauhaan.
280
00:18:23,557 --> 00:18:25,142
Hän on sairas.
281
00:18:25,225 --> 00:18:28,845
Pastori Snyder
siis halusi ostaa maan.
282
00:18:29,646 --> 00:18:31,815
Miten hän suhtautui?
- Hän ärsyyntyi.
283
00:18:31,898 --> 00:18:36,987
Kunnes löysin hänelle tontin
parin kaupungin päästä.
284
00:18:37,070 --> 00:18:40,783
Perustukset valettiin viime viikolla.
285
00:18:40,866 --> 00:18:45,487
Tuhopolttoon ei siis ollut tarvetta.
- Hyvänen aika, ei.
286
00:18:46,330 --> 00:18:49,917
Ei sillä, että hän tekisi niin.
Satutteko tietämään -
287
00:18:50,000 --> 00:18:52,545
asunnottomien tilanteesta?
- Emme. Miten niin?
288
00:18:52,628 --> 00:18:55,923
Meillä on ollut ongelmia. Tulipaloja.
289
00:18:56,006 --> 00:18:58,008
Viimeksi muutama kuukausi sitten.
290
00:18:58,091 --> 00:19:01,929
Hevostalli paloi.
Se on asunnottomien leirin vieressä.
291
00:19:02,012 --> 00:19:03,931
Kuusi hevosta kuoli.
292
00:19:04,014 --> 00:19:06,642
Nähtiinkö jonkun
sytyttävän tulipaloja?
293
00:19:06,725 --> 00:19:09,478
Olen pahoillani.
Voisinpa auttaa enemmän.
294
00:19:09,561 --> 00:19:12,731
Tiedän vain, mitä kuulin
Mercy Meadow'n vapaaehtoisilta.
295
00:19:12,814 --> 00:19:14,984
Mercy Meadow'n?
- Se on -
296
00:19:15,067 --> 00:19:18,654
yhteisöaktivistiryhmä,
joka auttaa kodittomia.
297
00:19:18,737 --> 00:19:23,608
Voin antaa heidän korttinsa.
- Siitä olisi apua. Kiitos.
298
00:19:26,119 --> 00:19:28,655
Jace soittaa. Minun pitäisi vastata.
299
00:19:30,540 --> 00:19:32,626
Mitä uutta Wes Banningin jutusta?
300
00:19:32,709 --> 00:19:34,878
Onnistuiko kyberosasto?
- Kyllä vain.
301
00:19:34,961 --> 00:19:36,964
Muutamassa päivässä -
302
00:19:37,047 --> 00:19:40,175
Matthias sai Peter Shelbyn
epäilykset kaikkoamaan -
303
00:19:40,258 --> 00:19:41,969
ja suostumaan pommitukseen.
304
00:19:42,052 --> 00:19:45,556
Matthias siis vastasi koko juonesta.
305
00:19:45,639 --> 00:19:49,018
Varovasti. Hän jakoi keskustelut
useisiin chatteihin.
306
00:19:49,101 --> 00:19:51,395
Jos Matthias säikäytti
Wes Banningin -
307
00:19:51,478 --> 00:19:54,857
ehdonalaiskuulustelussa...
- Wes voi kuvailla häntä.
308
00:19:55,138 --> 00:19:57,808
Kiitos, Jace. Pitää mennä.
309
00:19:57,892 --> 00:19:59,987
Wes Banning?
- Se on vahvistettu.
310
00:20:00,070 --> 00:20:01,864
Matthias on kaiken takana.
311
00:20:01,947 --> 00:20:04,241
Nyt kun sain lisää todisteita, -
312
00:20:04,324 --> 00:20:08,495
toivottavasti Wes huomaa,
että hän voi ainoastaan...
313
00:20:08,578 --> 00:20:10,739
Taasko tulipalo?
314
00:20:11,873 --> 00:20:14,117
Kaksi tulipaloa.
315
00:20:19,715 --> 00:20:21,499
Siis kolme.
316
00:20:34,485 --> 00:20:38,064
Nestemäistä parafiinia.
Kolme kolmesta.
317
00:20:39,400 --> 00:20:40,902
Onneksi ei uhreja.
318
00:20:40,985 --> 00:20:44,072
Sama kuin romuttamolla
ja rautatierakennuksella.
319
00:20:44,155 --> 00:20:47,909
Jos kyseessä on sarjatuhopolttaja,
hän on aktivoitunut.
320
00:20:47,992 --> 00:20:52,330
Kirkon sihteeri lähetti sijainnin
asunnottomien leiristä.
321
00:20:52,413 --> 00:20:55,717
Tulisen kolmion keskelle.
- Käydäänkö leirillä?
322
00:20:55,801 --> 00:20:58,629
Minulla on parempi idea.
323
00:21:20,357 --> 00:21:24,362
Mitä sinä puuhaat? Huomaan kyllä,
että tutkit jotain juttua.
324
00:21:24,445 --> 00:21:27,865
Kyselet asioita
rauhoittavalla äänelläsi.
325
00:21:27,948 --> 00:21:29,617
Rauhoittavallako? Kiitos.
326
00:21:29,700 --> 00:21:32,620
Oikeasti. Sanoit,
että tänään autetaan ihmisiä.
327
00:21:32,703 --> 00:21:35,948
Sain jopa Spiron antamaan
ruokaa alennuksella.
328
00:21:37,166 --> 00:21:39,836
Tunnusta. Manipuloitko heitä?
329
00:21:39,919 --> 00:21:41,629
Siltäkö se näyttää?
- Kyllä.
330
00:21:42,069 --> 00:21:45,425
Ymmärrän, että sitä voisi luulla
vastavuoroisuudeksi.
331
00:21:45,508 --> 00:21:50,629
Annan ja toivon saavani vastineen.
Olet oikeassa. Kiitos.
332
00:21:51,639 --> 00:21:53,224
Anteeksi, kaikki.
333
00:21:53,307 --> 00:21:58,896
Olen kuullut, että voi vaikuttaa
siltä kuin tässä olisi jokin juju.
334
00:21:58,979 --> 00:22:01,941
Että haluamme vain
saada teiltä vastauksia.
335
00:22:02,024 --> 00:22:05,695
Totuus on,
että etsimme tuhopolttajaa.
336
00:22:05,778 --> 00:22:07,488
Haluaisimme apua.
337
00:22:07,571 --> 00:22:10,575
Meidän pitää ansaita oikeus
viedä aikaanne.
338
00:22:10,658 --> 00:22:16,030
Oli miten oli, kiitos.
Me tarjoamme illallisen.
339
00:22:35,724 --> 00:22:37,685
Hei.
340
00:22:37,768 --> 00:22:39,854
Ruokitte ihmisiä ja lemmikkejä.
341
00:22:39,937 --> 00:22:42,023
Sinulla ei ole syytä luottaa minuun.
342
00:22:42,106 --> 00:22:46,861
Eräs tyttö kärsii samanlaisista
palovammoista kuin minä.
343
00:22:46,944 --> 00:22:50,490
Kuulin, että yhteisöllänne
voi olla ongelmia tulen kanssa.
344
00:22:50,573 --> 00:22:52,116
Miten se liittyy minuun?
345
00:22:52,199 --> 00:22:55,870
Kirkko käski muiden eläinten
omistajien syödä ulkona.
346
00:22:55,953 --> 00:23:00,041
Mutta teidät päästettiin sisään.
Sinulla on selvästi vaikutusvaltaa.
347
00:23:00,124 --> 00:23:02,710
Haluatko, että kerron,
kuka tuhopolttaja on?
348
00:23:02,793 --> 00:23:04,587
En tuomitse.
349
00:23:04,670 --> 00:23:07,965
Olen tehnyt vapaaehtoistyötä
vaikeissa olosuhteissa.
350
00:23:08,048 --> 00:23:12,544
En tuntenut oloani tuomituksi.
Olen muuten Alec.
351
00:23:13,762 --> 00:23:16,641
Minua kutsutaan Kingiksi.
Olet väärässä.
352
00:23:16,724 --> 00:23:19,644
Täkäläisillä ei ole ongelmia
tulipalojen kanssa.
353
00:23:19,727 --> 00:23:22,104
Meillä oli ongelma Pinterin kanssa.
- Eli?
354
00:23:22,187 --> 00:23:26,192
Hän on paha ihminen.
Vihaa kaikkia, hakkaa eläimiä.
355
00:23:26,275 --> 00:23:28,444
Hän puhui vain kirkon naisille.
356
00:23:28,527 --> 00:23:30,321
Arvaa, mistä hän pitää?
357
00:23:30,404 --> 00:23:35,368
Tulipaloista ja tulitikuista.
Tulitikut olivat hänelle pakkomielle.
358
00:23:35,451 --> 00:23:37,787
Siksi potkimme hänet pellolle.
359
00:23:37,870 --> 00:23:40,289
Minne hän meni sen jälkeen?
360
00:23:40,372 --> 00:23:44,576
Hän asuu vanhassa asuntoautossa.
Pysäköi sivuteille.
361
00:23:45,461 --> 00:23:49,248
Mitä Pinter onkaan tehnyt,
kukaan ei ansaitse kuolla näin.
362
00:23:50,466 --> 00:23:52,459
Tulipalo alkoi tästä.
363
00:23:53,302 --> 00:23:57,807
Pinter poltti rättejä, kun hän kaatoi
nestemäisen parafiinipullon.
364
00:23:57,890 --> 00:23:59,475
Ja sytytti pari muuta.
365
00:23:59,558 --> 00:24:03,604
Viittaa siihen, että hän oli
tuhopolttaja. Tämä on liian siistiä.
366
00:24:03,687 --> 00:24:08,568
Hänen olisi pitänyt voida paeta.
Ja sitten on tämä.
367
00:24:08,651 --> 00:24:13,865
Hän oli varovainen tulen kanssa,
mutta sytytti autonsa tuleen, vai?
368
00:24:13,948 --> 00:24:17,952
Alec, sanoiko King, että Pinter
sytyttää tulet sytyttimellä?
369
00:24:18,035 --> 00:24:24,333
Ei, vaan tulitikuilla.
Se ei ole pikkujuttu.
370
00:24:24,416 --> 00:24:27,253
Pinterin kaltaisten
pyromaanien työkaluista -
371
00:24:27,336 --> 00:24:30,631
voi tulla erottamaton osa
pakkomiellettä.
372
00:24:30,714 --> 00:24:32,925
Sytytin tuotiin lavastusmielessä.
373
00:24:33,008 --> 00:24:36,220
Ruumiin vieressä
on tyhjiä viinapulloja.
374
00:24:36,303 --> 00:24:39,849
Ehkä hän sammui,
kun oikea tuhopolttaja tuli.
375
00:24:39,932 --> 00:24:43,352
Hän sytytti rättejä...
- Ja lavasti kuolemansa.
376
00:24:43,435 --> 00:24:45,229
Eli Pinter lavastettiin.
377
00:24:45,312 --> 00:24:51,152
Chrisin kuolema saattoi olla vahinko.
Hän ei ehkä tiennyt nuorista.
378
00:24:51,494 --> 00:24:53,812
Tämä oli kuitenkin murha.
379
00:25:01,619 --> 00:25:04,039
Kuka hyötyy?
- Siinäpä kysymys.
380
00:25:04,122 --> 00:25:07,083
FBI: n teknikot
tutkivat Pinterin auton.
381
00:25:07,166 --> 00:25:11,630
Ei sormenjälkiä, ei renkaanjälkiä.
Paikka oli pyyhitty puhtaaksi.
382
00:25:11,713 --> 00:25:14,049
FBI tutkii parafiinin ostoja, -
383
00:25:14,132 --> 00:25:17,177
mutta leirintäalueilla
monet varastoivat sitä.
384
00:25:17,260 --> 00:25:20,221
Kysymme uudestaan. Kuka hyötyy?
385
00:25:20,304 --> 00:25:23,725
Yksi henkilö hyötyy, koska hän voitti
Fesmekker-apurahan.
386
00:25:23,808 --> 00:25:26,436
Phoebe!
- Ilmoitettiinko siitä juuri?
387
00:25:26,519 --> 00:25:28,980
Kyllä.
- Mahtavaa.
388
00:25:29,063 --> 00:25:31,149
Luotin sinuun täysin.
- Kiitos.
389
00:25:31,232 --> 00:25:35,403
Onneksi Phoebe ei ole ainoa,
joka hyötyy tänään.
390
00:25:35,486 --> 00:25:38,740
Kävin läpi herra Asadin ehdotuksen.
391
00:25:38,823 --> 00:25:42,202
Kävitkö?
- Keskeinen lähtökohtasi on mahtava.
392
00:25:42,285 --> 00:25:47,123
Aloittelijan virheet rakenteessa.
Jos olet valmis muutoksiin, -
393
00:25:47,206 --> 00:25:52,420
rahoitan työsi
"Alec Mercer säätiön" kautta.
394
00:25:52,503 --> 00:25:55,256
Oletko tosissasi?
- Haluatko, että vitsailen?
395
00:25:55,339 --> 00:25:58,668
En. En voi uskoa tätä. Kiitos.
396
00:26:11,105 --> 00:26:13,224
Onko sinulla hetki aikaa?
397
00:26:15,860 --> 00:26:22,742
Aistin väkisinkin, ettet pitänyt
tarjouksestani Rizwanille.
398
00:26:23,098 --> 00:26:25,467
Mitä? Sehän on hienoa.
399
00:26:31,334 --> 00:26:33,795
En halunnut varastaa show'tasi.
400
00:26:33,878 --> 00:26:36,914
Fesmekkerin voitto on iso juttu.
401
00:26:37,757 --> 00:26:39,592
Olen todella ylpeä sinusta.
402
00:26:39,675 --> 00:26:43,212
Kiitos. Arvostan tuota.
403
00:26:47,934 --> 00:26:49,510
Minä vain...
404
00:26:51,437 --> 00:26:53,857
Tein kovasti töitä palkinnon eteen.
405
00:26:53,940 --> 00:26:56,401
Tuntuu kuin...
- Sinun ei olisi tarvinnut?
406
00:26:56,484 --> 00:27:00,155
Tiedän, että se on pikkumaista
ja järjetöntä. Pidän Rizwanista.
407
00:27:00,238 --> 00:27:02,648
Haluan olla onnellinen, mutta...
408
00:27:05,201 --> 00:27:08,654
Kaikkien pelaajien
ei pitäisi saada pokaalia. Tiedätkö?
409
00:27:09,622 --> 00:27:11,824
Se ei tunnu reilulta.
410
00:27:14,377 --> 00:27:16,004
Olen pahoillani.
411
00:27:16,087 --> 00:27:18,715
En haluaisi tehdä tätä.
Voimmeko pitää tauon?
412
00:27:18,798 --> 00:27:21,342
Koska oikeutetut tunteesi -
413
00:27:21,425 --> 00:27:25,963
voivat olla avain tuhopolttajan
löytämiseen ennen seuraavaa iskua.
414
00:27:27,473 --> 00:27:30,894
"Cui bono", eli "kuka hyötyy"
on väärä kysymys.
415
00:27:30,977 --> 00:27:33,054
Kukaan ei hyödy.
416
00:27:35,398 --> 00:27:40,978
Oikea kysymys on: "Cui malo?"
- "Ketä se vahingoittaa"?
417
00:27:42,446 --> 00:27:45,533
Olemme kuvitelleet,
että itse talo oli kohde.
418
00:27:45,616 --> 00:27:47,786
Kukaan ei hyötynyt sen palamisesta, -
419
00:27:47,869 --> 00:27:50,747
joten aloimme miettiä,
ketä se satuttaisi eniten.
420
00:27:50,830 --> 00:27:55,618
Teitä kolmea. Keksittekö ketään,
kuka haluaisi teidän kärsivän?
421
00:27:56,961 --> 00:28:01,466
Ehkä eksäni? Hän ei ole hyvä tyyppi.
- Luoja. Se ei ole Aaron.
422
00:28:01,549 --> 00:28:03,218
Hän on Mauilla.
423
00:28:03,301 --> 00:28:05,970
Postailee taukoamatta.
- Etkö poistanut häntä?
424
00:28:06,053 --> 00:28:09,432
Caroline, suostuit myymään
palon jälkeen.
425
00:28:09,515 --> 00:28:12,435
Olitte siis eri mieltä.
Mistä olitte eri mieltä?
426
00:28:12,518 --> 00:28:16,231
Siitä, mitä tehdä. Anna sai villin
idean muuttaa sen majataloksi.
427
00:28:16,314 --> 00:28:19,734
Molly halusi asua siellä
ja avata eläinten suojapaikan.
428
00:28:19,817 --> 00:28:21,861
Suojakodin.
429
00:28:21,944 --> 00:28:25,406
Se on ollut unelmani.
Minun piti lykätä sitä isän takia.
430
00:28:25,489 --> 00:28:28,868
Paikkaa piti rempata
minun ja Mollyn unelmaa varten, -
431
00:28:28,951 --> 00:28:32,539
mutta hän ei halunnut maksaa,
ennen kuin soitimme välittäjälle.
432
00:28:32,622 --> 00:28:35,375
Koska reiluinta oli myydä se.
433
00:28:35,458 --> 00:28:38,536
Miltä se tuntui?
434
00:28:40,546 --> 00:28:43,999
Se tietenkin suututti...
- Anna.
435
00:28:45,259 --> 00:28:49,931
En tiedä, mitä tämä on,
mutta emme jatka ilman asianajajaa.
436
00:28:50,014 --> 00:28:53,676
Uskot selvästi,
että joku heistä teki sen. Kuka?
437
00:28:54,977 --> 00:28:56,896
Se riippuu.
438
00:28:56,979 --> 00:28:58,848
Mercy Meadow'sin tarra.
439
00:29:00,775 --> 00:29:02,685
Kenen auto tämä on?
440
00:29:04,570 --> 00:29:06,614
Se auto on Mollyn. Se on hän.
441
00:29:06,697 --> 00:29:09,784
Puhuin Mercy Meadow'n kanssa.
Molly tunsi Pinterin.
442
00:29:09,867 --> 00:29:12,620
Hän ja sosiaalityöntekijä auttoivat -
443
00:29:12,703 --> 00:29:14,622
Pinteriä lopettamaan palohommat.
444
00:29:14,705 --> 00:29:18,501
Mutta kun se hevostalli paloi,
Molly hyökkäsi miehen kimppuun, -
445
00:29:18,584 --> 00:29:21,629
joka murhasi eläimiä.
Hän vaikutti tasapainoiselta.
446
00:29:21,712 --> 00:29:23,840
Kaikilla on murtumispisteensä.
447
00:29:23,923 --> 00:29:27,343
Koska Pinter rääkkäsi eläimiä,
hän tuntui varmasti -
448
00:29:27,426 --> 00:29:31,639
moraalisesti siedettävältä
vaihtoehdolta syntipukiksi.
449
00:29:31,722 --> 00:29:34,559
Se oli sopivaa.
Vietettyään aikaa yhdessä -
450
00:29:34,642 --> 00:29:38,271
Molly näki tarpeeksi yksityiskohtia
lavastaakseen hänet.
451
00:29:38,354 --> 00:29:40,940
En ymmärrä ensimmäistä tulipaloa.
452
00:29:41,023 --> 00:29:44,101
Miksi hän tekisi niin
siskoilleen tai itselleen?
453
00:29:47,655 --> 00:29:49,157
Marisa?
454
00:29:49,240 --> 00:29:52,526
Jaa nämä...
455
00:29:55,496 --> 00:29:59,709
500 dollaria sinun ja Tylerin kesken.
Miten vain haluat.
456
00:29:59,792 --> 00:30:02,921
Jos hän hyväksyy ehdotuksesi,
saatte pitää osuutenne.
457
00:30:03,004 --> 00:30:06,007
Jos hän hylkää sen, minä pidän rahat.
458
00:30:06,090 --> 00:30:08,509
Oikeasti? 500 taalaako?
- Kyllä.
459
00:30:08,592 --> 00:30:11,253
Hyvä on, olen mukana.
460
00:30:12,179 --> 00:30:14,224
Käykö 20 taalaa?
- 20 taalaako?
461
00:30:14,307 --> 00:30:17,426
Siis kaksi-nolla? Ja sinä saat 480?
462
00:30:18,853 --> 00:30:21,931
Onko se lopullinen vastauksesi?
- On.
463
00:30:24,150 --> 00:30:27,695
Sitten saat pitää rahat.
Polta ne vaikka.
464
00:30:27,778 --> 00:30:31,741
Aivan. Ihmisillä on luontainen
oikeudenmukaisuusvaisto.
465
00:30:31,824 --> 00:30:36,496
Jos toista kohtelee epäreilusti,
hän haluaa tasapainottaa tilanteen, -
466
00:30:36,579 --> 00:30:39,916
vaikka se tarkoittaisi,
että hän itse kärsii siitä.
467
00:30:39,999 --> 00:30:43,086
Se on järjetöntä,
mutta se tekee meistä ihmisiä.
468
00:30:43,169 --> 00:30:47,465
Mollysta kai tuntui, että siskot
kohtelivat häntä epäreilusti.
469
00:30:47,548 --> 00:30:50,385
Ja poltti talon.
- Tarvitsemme todisteita.
470
00:30:50,468 --> 00:30:53,137
Toinen vierailu Mollyn luona?
471
00:30:53,220 --> 00:30:54,964
Alat olla hyvä tässä.
472
00:30:56,682 --> 00:31:01,271
Kyse on Izzystä. Hän ei voi hyvin.
473
00:31:01,354 --> 00:31:05,057
Menkää te edeltä. Tämä vie aikaa.
474
00:31:06,442 --> 00:31:08,394
Ei, ei. Ymmärrän.
475
00:31:09,236 --> 00:31:13,574
Mitä jos yrittäisimme...
Miten olisi harhautus?
476
00:31:13,657 --> 00:31:15,326
Voin kertoa tapauksesta.
477
00:31:15,409 --> 00:31:19,238
En kestä tätä kamalaa kipua!
478
00:31:21,749 --> 00:31:23,626
En taida pystyä tähän.
479
00:31:23,709 --> 00:31:27,162
Palaan mahdollisimman pian.
480
00:31:30,716 --> 00:31:32,960
Selvitämme ratkaisun yhdessä.
481
00:31:42,812 --> 00:31:46,724
Oletko kunnossa?
- Olen. Soitan pian takaisin.
482
00:31:49,360 --> 00:31:52,730
Molly, oletko se sinä?!
Älä tee tätä! Päästä minut ulos!
483
00:31:54,865 --> 00:31:56,442
Molly!
484
00:31:57,618 --> 00:31:59,278
Hemmetti!
485
00:32:42,412 --> 00:32:44,072
Hemmetti!
486
00:33:35,673 --> 00:33:38,301
Tri Mercer.
Poliisit nappasivat Mollyn.
487
00:33:38,384 --> 00:33:40,720
Haluat varmaan siirron
FBI: n huostaan.
488
00:33:40,803 --> 00:33:42,514
Onko agentti Clark jo täällä?
489
00:33:42,597 --> 00:33:45,350
Mikä tärkeämpää, oletko kunnossa?
- Olenko?
490
00:33:45,433 --> 00:33:48,386
Kaikki on kunnossa.
Ota vain rauhallisesti.
491
00:33:49,229 --> 00:33:52,107
Älä minusta huoli.
Saitko todisteet Mollya vastaan?
492
00:33:52,190 --> 00:33:56,319
Parafiinijäämiä autossa. Onnistui.
- Hyvää työtä, Tyler.
493
00:33:56,402 --> 00:34:00,189
Pomosi on varmasti ylpeä.
- Kiitos.
494
00:34:03,451 --> 00:34:05,111
Molly.
495
00:34:07,539 --> 00:34:12,085
Katsekontaktin puute on merkki
syyllisyydestä. Se on hyvä asia.
496
00:34:12,168 --> 00:34:15,172
Et ole psykopaatti.
- Siskoni hankkii asianajajan.
497
00:34:15,255 --> 00:34:18,425
Sen on parasta olla hyvä.
Taidat joutua vankilaan -
498
00:34:18,508 --> 00:34:20,218
pitkäksi aikaa.
499
00:34:20,301 --> 00:34:24,964
Tilanne oli hankala, mutta olisit
voinut tehdä parempia valintoja.
500
00:34:30,270 --> 00:34:33,398
Kuulin juuri. En tiennyt,
olitko elossa vai kuollut.
501
00:34:33,481 --> 00:34:35,734
Hetken ajan en minäkään.
502
00:34:35,817 --> 00:34:37,527
Olen kunnossa, Marisa.
503
00:34:37,610 --> 00:34:40,739
Entä nämä herkät alueet?
504
00:34:40,822 --> 00:34:44,451
Ja tuo kuumuus... Ehkä ensihoitajien
pitää katsoa uudestaan.
505
00:34:44,534 --> 00:34:46,402
Tämä ei ole sinun tehtäväsi.
506
00:34:48,204 --> 00:34:52,792
Soitanko Roselle?
- Rose on Pariisissa.
507
00:34:52,875 --> 00:34:56,338
Ei sillä ole väliä.
Ensihoitajan mukaan olen kunnossa.
508
00:34:56,421 --> 00:34:59,966
Pari naarmua ja savumyrkytys.
Pikkujuttu.
509
00:35:00,049 --> 00:35:02,052
Senkin typerys. Minä tässä.
510
00:35:02,135 --> 00:35:07,298
Lupaan, että kun minulla on
sanottavaa tästä kaikesta, sanon sen.
511
00:35:11,603 --> 00:35:13,179
Menen hoitamaan hänet.
512
00:35:28,411 --> 00:35:31,823
Halusin kertoa,
että kieltäydyn rahoista.
513
00:35:32,665 --> 00:35:37,036
Miksi?
- Koska en ansainnut niitä. Siksi.
514
00:35:38,046 --> 00:35:41,216
Sait Fesmekker-apurahan,
koska olit järjestelmällinen, -
515
00:35:41,299 --> 00:35:44,636
valmistautunut ja teit hyvää työtä.
En ollut sen arvoinen.
516
00:35:44,719 --> 00:35:47,013
Se on silti hyvä tilaisuus, Rizwan.
517
00:35:47,096 --> 00:35:51,175
Kuuntelen hänen neuvojaan,
jotta voin jatkaa oppimista.
518
00:35:52,101 --> 00:35:55,188
Ehkä ensi kerralla suunnittelen
paremmin, kuten sinä.
519
00:35:55,271 --> 00:35:58,733
Sinun ei tarvitse olla vihainen.
- En ole vihainen sinulle!
520
00:35:58,816 --> 00:36:03,905
Myönnän,
että olin hetken poissa tolaltani.
521
00:36:03,988 --> 00:36:09,953
Mutta se koski minua. Halusin
tulla nähdyksi ja tunnistetuksi.
522
00:36:10,036 --> 00:36:12,122
Luota minuun. Kaikki näkevät sinut.
523
00:36:12,205 --> 00:36:16,367
Siksi olen tuntenut viime aikoina
enemmän huijarisyndroomaa.
524
00:36:17,960 --> 00:36:19,996
Analysoimmeko käytöstämme liikaa?
525
00:36:22,256 --> 00:36:24,500
Emme.
- Emme.
526
00:36:27,261 --> 00:36:28,972
Kuulin. Onko Alec kunnossa?
527
00:36:29,055 --> 00:36:30,932
Hän toipuu kyllä.
- Hyvä.
528
00:36:31,015 --> 00:36:33,852
Wes Banning
ei muuten uskalla inahtaakaan.
529
00:36:33,935 --> 00:36:37,689
Voisimmeko päästä Mathiasin luo
motiivin kautta?
530
00:36:38,256 --> 00:36:41,401
Mitä ajat takaa?
- Chateissa on yksi keskustelu -
531
00:36:41,484 --> 00:36:43,903
Matthiasin ja Peterin välillä.
532
00:36:43,986 --> 00:36:47,240
"Kolmen päivän päästä.
Tunti Sanfordin puheen jälkeen."
533
00:36:47,323 --> 00:36:49,576
Se vahvistaa
Peterin äidin kertomuksen.
534
00:36:49,659 --> 00:36:53,705
Peter räjäytti pommin vahingossa.
- He eivät aikoneet satuttaa ketään.
535
00:36:53,788 --> 00:36:57,083
Se tekee motiivista epäselvän.
536
00:36:57,166 --> 00:36:59,169
Se sulkee pois salamurhan.
537
00:36:59,252 --> 00:37:02,380
Ja viharikoksen. Matthias
on liian tarkka ajankohdasta.
538
00:37:02,463 --> 00:37:06,760
Jos haluaa lähettää poliittisen
viestin ilman verenvuodatusta, -
539
00:37:06,843 --> 00:37:09,679
miksi se piti tehdä juuri silloin?
540
00:37:09,762 --> 00:37:12,432
Taisin saada
mielenkiintosi heräämään.
541
00:37:12,515 --> 00:37:14,467
Kuuntele hetki.
542
00:37:15,852 --> 00:37:22,192
Koska loogiset teoriat eivät toimi,
mitä jos vedän Alecit -
543
00:37:22,275 --> 00:37:24,444
ja ehdotan jotain epäloogista?
544
00:37:24,868 --> 00:37:27,906
Ennen pommia Sanford oli
tasoissa vastustajansa kanssa -
545
00:37:27,989 --> 00:37:29,908
tai korkeintaan 3 % jäljessä.
546
00:37:29,991 --> 00:37:32,952
Jace. Ei.
547
00:37:33,035 --> 00:37:36,706
Pommin jälkeen mustien
yhteisön tuki kasvoi valtavasti.
548
00:37:36,789 --> 00:37:38,708
Hän voitti viidellä prosentilla.
549
00:37:38,791 --> 00:37:44,130
Luuletko, että Sanford räjäyttäisi
pommin kampanjatapahtumassaan?
550
00:37:44,213 --> 00:37:47,008
Poliitikot tekevät
mitä vain voittaakseen, -
551
00:37:47,091 --> 00:37:49,094
mutta tuo on...
- Kaukaa haettua?
552
00:37:49,177 --> 00:37:51,930
Totta kai.
Mutta 20 vuotta myöhemmin, -
553
00:37:52,013 --> 00:37:57,176
kun kaikki muut teoriamme on
romutettu, asiaa on pakko tutkia.
554
00:38:00,313 --> 00:38:02,807
Hyvä on. Olet oikeassa, olen mukana.
555
00:38:03,691 --> 00:38:08,938
Jos aiomme alkaa tutkia neljännellä
kaudella olevaa senaattoria, -
556
00:38:10,490 --> 00:38:12,566
sinun on parasta varautua.
557
00:38:14,494 --> 00:38:17,789
Se ei siis ollut minun syytäni?
- Ei.
558
00:38:17,872 --> 00:38:23,461
Te olitte vain väärässä paikassa
väärään aikaan, kuten minäkin.
559
00:38:23,544 --> 00:38:25,496
Miksi tunnen yhä syyllisyyttä?
560
00:38:27,089 --> 00:38:31,052
Selviytyjän syyllisyys.
Selvisit, kun joku muu ei selvinnyt.
561
00:38:31,135 --> 00:38:33,045
Ilman hyvää syytä.
562
00:38:34,180 --> 00:38:39,135
En tullut tänne sanomaan sitä.
Tulin pyytämään anteeksi.
563
00:38:39,977 --> 00:38:41,637
Miksi?
564
00:38:42,605 --> 00:38:46,526
Olet ainoa ihminen vanhempieni
lisäksi, joka käy täällä.
565
00:38:46,609 --> 00:38:48,987
Olen yrittänyt antaa sinulle toivoa.
566
00:38:49,070 --> 00:38:52,323
Sen myötä
en ole ollut rehellinen sinulle.
567
00:38:52,406 --> 00:38:55,276
En siksi,
että olisin suojellut tunteitasi, -
568
00:38:56,619 --> 00:38:58,955
vaan koska halusin suojella omiani.
569
00:38:59,038 --> 00:39:04,618
En kai uskonut, että pystyisin
käymään tämän taas läpi.
570
00:39:06,587 --> 00:39:11,125
Elämään sen tuskan uudelleen.
571
00:39:12,343 --> 00:39:18,340
Ja sen pelon ja avuttomuuden.
572
00:39:19,392 --> 00:39:25,556
Oli helpompaa lepytellä sinua
lupauksilla, että asiat paranevat.
573
00:39:28,776 --> 00:39:30,445
Mitä se tarkoittaa?
574
00:39:30,528 --> 00:39:34,690
Sitä, että 20 vuotta myöhemmin -
575
00:39:35,741 --> 00:39:39,987
minulla on vielä
paljon käsiteltäviä tunteita.
576
00:39:41,956 --> 00:39:43,708
Niin vaikeaa se on.
577
00:39:43,791 --> 00:39:49,872
Tiedän, ettet halua kuulla sitä,
mutta totuus on, -
578
00:39:51,173 --> 00:39:53,584
että se, mitä käyt läpi nyt...
579
00:40:00,558 --> 00:40:02,885
on pahinta, mitä olen tuntenut.
580
00:40:05,479 --> 00:40:07,181
Ja sen lisäksi...
581
00:40:09,400 --> 00:40:12,195
se ihminen, joka sinä olit, -
582
00:40:12,278 --> 00:40:15,323
vanha Izzy, on poissa.
583
00:40:15,406 --> 00:40:18,484
Sinun täytyy surra häntä.
584
00:40:19,827 --> 00:40:21,412
Entä jos en halua?
585
00:40:21,495 --> 00:40:25,625
Ei sillä ole väliä.
Sinulla ei ole vaihtoehtoja.
586
00:40:25,708 --> 00:40:32,423
Mutta asia on niin, että kun
hyväksyin sen, tajusin jotain.
587
00:40:32,506 --> 00:40:37,086
Pahin, mitä minulle olisi
voinut tapahtua, tapahtui jo.
588
00:40:37,970 --> 00:40:39,755
Ja tavallaan...
589
00:40:41,474 --> 00:40:43,592
se on supervoima.
590
00:40:44,810 --> 00:40:48,898
Se on totta. Minulla ei ollut mitään
menetettävää. Vanha Alec oli poissa.
591
00:40:48,981 --> 00:40:50,975
Uusi Alec...
592
00:40:53,569 --> 00:40:58,157
kokeili asioita,
joita vanha Alec ei olisi kokeillut.
593
00:40:58,240 --> 00:41:01,735
Otti riskejä,
joita vanha Alec ei olisi ottanut.
594
00:41:02,912 --> 00:41:05,373
Se sai minut
rakastamaan taas elämääni.
595
00:41:05,456 --> 00:41:07,658
Ja sen ihmeellisyyttä.
596
00:41:12,922 --> 00:41:14,832
Jos minä selvisin siitä...
597
00:41:19,345 --> 00:41:20,921
sinäkin voit selvitä.
598
00:41:22,264 --> 00:41:25,050
Entä jos en voi?
- Kyllä voit.
599
00:41:26,894 --> 00:41:30,181
Jos selviät tämän yli, -
600
00:41:31,065 --> 00:41:34,226
voit tehdä, mitä haluat.
601
00:41:35,069 --> 00:41:37,855
Haluan pois tästä sängystä.
602
00:41:50,334 --> 00:41:54,705
Suomennos: Jerry Savolainen49982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.