Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,110 --> 00:00:10,740
I said I was innocent.
2
00:00:10,740 --> 00:00:11,809
(Episode 83)
3
00:00:11,809 --> 00:00:13,040
Innocent people...
4
00:00:15,109 --> 00:00:16,750
should be let go.
5
00:00:16,880 --> 00:00:19,050
- Are you sure?
- Is that true?
6
00:00:20,780 --> 00:00:21,880
Come with me.
7
00:00:23,249 --> 00:00:24,719
- Let go.
- Follow me.
8
00:00:28,960 --> 00:00:31,260
What on earth is going on?
9
00:00:31,830 --> 00:00:33,460
Go to work, everyone.
10
00:00:33,460 --> 00:00:35,100
I need to look into this.
11
00:00:35,699 --> 00:00:37,330
You didn't know about this, Father?
12
00:00:38,729 --> 00:00:41,440
Kang Se Ran's really something.
13
00:00:42,000 --> 00:00:43,809
Is she a phoenix or something?
14
00:00:44,309 --> 00:00:47,440
Did you help her in some way, Uncle?
15
00:00:47,610 --> 00:00:49,110
What got into you these days?
16
00:00:49,610 --> 00:00:52,379
Why would I help a woman
my wife sent away?
17
00:00:52,979 --> 00:00:54,519
That's nonsense.
18
00:00:55,690 --> 00:00:56,720
Darn it.
19
00:01:04,930 --> 00:01:06,300
How did you get out?
20
00:01:06,459 --> 00:01:07,599
I was acquitted.
21
00:01:09,529 --> 00:01:10,900
Don't you know what that means?
22
00:01:10,900 --> 00:01:12,000
That's impossible.
23
00:01:12,640 --> 00:01:15,399
How could you be acquitted
when there was so much evidence?
24
00:01:17,310 --> 00:01:20,179
You know better than anyone what you did.
25
00:01:20,179 --> 00:01:24,349
Yes. I know very well,
and that's why I feel wronged.
26
00:01:25,250 --> 00:01:26,950
I did nothing wrong,
27
00:01:27,980 --> 00:01:29,349
but because of someone,
28
00:01:30,390 --> 00:01:32,659
I was sent away for no reason.
29
00:01:32,890 --> 00:01:33,890
Se Ran.
30
00:01:34,190 --> 00:01:37,730
Because of you, do you know
how much I suffered in there?
31
00:01:42,500 --> 00:01:43,929
When I think of that,
32
00:01:45,200 --> 00:01:47,170
it makes me want to chew you out.
33
00:01:47,840 --> 00:01:48,840
You suffered?
34
00:01:49,739 --> 00:01:51,709
You call that suffering?
35
00:01:53,440 --> 00:01:55,810
It's nothing compared to
what I went through.
36
00:01:56,550 --> 00:01:57,610
You think?
37
00:02:01,920 --> 00:02:02,920
Do you see this?
38
00:02:03,519 --> 00:02:05,920
The bruises on my face.
39
00:02:06,860 --> 00:02:07,959
I could...
40
00:02:09,860 --> 00:02:11,629
sue you for making false accusations.
41
00:02:14,759 --> 00:02:16,069
Go ahead, then.
42
00:02:17,230 --> 00:02:19,469
You seemed to have tricked your way out.
43
00:02:20,469 --> 00:02:22,969
I don't mind a fight
to see who's right or wrong.
44
00:02:23,939 --> 00:02:25,410
I welcome that.
45
00:02:25,410 --> 00:02:27,380
Hey. Let go of me.
46
00:02:33,679 --> 00:02:35,320
You killed my dad,
47
00:02:36,249 --> 00:02:39,390
let Song Yi die,
and took my daughter from me.
48
00:02:39,390 --> 00:02:41,290
You also pushed me over a cliff!
49
00:02:43,559 --> 00:02:45,630
Can you say you did none of that?
50
00:02:47,399 --> 00:02:49,269
I said I was acquitted.
51
00:02:50,429 --> 00:02:52,499
What more do I need to say?
52
00:02:54,869 --> 00:02:55,869
Shut your mouth.
53
00:02:56,910 --> 00:02:58,469
How shameless can you be?
54
00:02:59,140 --> 00:03:01,209
You dare deny it in my face?
55
00:03:02,279 --> 00:03:03,309
Will you...
56
00:03:04,080 --> 00:03:06,149
stop assaulting me?
57
00:03:07,519 --> 00:03:10,719
Do you know how much it hurts
to get hit in the same place?
58
00:03:13,589 --> 00:03:18,390
I could report you for assault.
59
00:03:18,390 --> 00:03:20,330
Will that teach you a lesson?
60
00:03:21,760 --> 00:03:23,070
Report me if you can.
61
00:03:24,070 --> 00:03:25,869
I'll resort to dirty tricks like you...
62
00:03:26,999 --> 00:03:28,670
and get acquitted myself.
63
00:03:29,369 --> 00:03:31,769
You've lost control.
64
00:03:34,939 --> 00:03:36,010
Se Ran.
65
00:03:37,580 --> 00:03:38,779
You need to wonder...
66
00:03:39,380 --> 00:03:40,749
why I reappeared...
67
00:03:42,489 --> 00:03:44,649
in the same house you live in.
68
00:03:47,489 --> 00:03:48,959
Do you think I lost control?
69
00:03:50,160 --> 00:03:51,230
No.
70
00:03:52,160 --> 00:03:54,230
I'll take you down
to the fiery pit with me.
71
00:03:56,969 --> 00:03:59,239
So don't let your guard down
because you got out.
72
00:04:00,700 --> 00:04:03,140
I swear to take you down with me.
73
00:04:05,140 --> 00:04:06,140
Do you get that?
74
00:04:17,489 --> 00:04:18,519
Has she...
75
00:04:21,459 --> 00:04:22,730
lost her mind?
76
00:04:23,429 --> 00:04:26,030
Mom. Is Se Ran really being freed today?
77
00:04:26,360 --> 00:04:27,699
How did she get out?
78
00:04:28,460 --> 00:04:31,470
Isn't it obvious?
She has powerful people...
79
00:04:31,470 --> 00:04:33,270
in both families.
80
00:04:33,569 --> 00:04:34,639
I guess.
81
00:04:35,139 --> 00:04:38,170
Madam Yoon
and Chairman Wang are both rich.
82
00:04:38,509 --> 00:04:40,439
It would be weirder
if Se Ran stayed in prison.
83
00:04:40,540 --> 00:04:44,350
That's why everyone says money's best...
84
00:04:44,350 --> 00:04:45,819
and wants more.
85
00:04:46,780 --> 00:04:49,850
Then Da Jung's baby must really be dead.
86
00:04:52,689 --> 00:04:53,860
She was mine too.
87
00:04:53,889 --> 00:04:57,059
We went from having two daughters to none.
88
00:04:57,189 --> 00:04:58,829
What a mess.
89
00:05:00,160 --> 00:05:03,369
Shouldn't we sue Se Ran
for compensation or something?
90
00:05:03,770 --> 00:05:05,970
Did you forget what I just said?
91
00:05:06,239 --> 00:05:09,540
She got out of prison
thanks to her connections.
92
00:05:09,670 --> 00:05:12,840
As if we could sue her for anything.
93
00:05:12,910 --> 00:05:14,179
Darn it.
94
00:05:22,850 --> 00:05:23,889
That was lovely.
95
00:05:24,650 --> 00:05:25,889
I feel much better.
96
00:05:26,259 --> 00:05:27,360
Kang Se Ran.
97
00:05:28,319 --> 00:05:30,160
I told you I wanted a divorce.
98
00:05:31,889 --> 00:05:33,530
How dare you come back here?
99
00:05:34,730 --> 00:05:36,829
Pack your stuff and go home.
100
00:05:37,100 --> 00:05:38,829
Honey, don't be like that.
101
00:05:38,829 --> 00:05:40,939
Get your dirty hands off me.
102
00:05:47,710 --> 00:05:48,710
I'm dirty?
103
00:05:49,139 --> 00:05:50,780
You called your wife dirty?
104
00:05:50,809 --> 00:05:51,850
"Wife?"
105
00:05:53,280 --> 00:05:54,480
What wife?
106
00:05:55,050 --> 00:05:58,020
I can't wait to see you in family court.
107
00:05:58,090 --> 00:05:59,489
Says who?
108
00:06:01,960 --> 00:06:03,429
What are the grounds for divorce?
109
00:06:03,730 --> 00:06:04,730
"Grounds?"
110
00:06:05,759 --> 00:06:07,699
You dare ask me for a reason?
111
00:06:07,759 --> 00:06:09,929
The only reason you want to divorce me...
112
00:06:11,030 --> 00:06:14,400
is because I had an affair with Sang Chul
before I married you.
113
00:06:14,540 --> 00:06:16,170
You're so thick-faced.
114
00:06:17,239 --> 00:06:20,509
You had Sang Chul's baby
and swapped it with Da Jung's.
115
00:06:21,340 --> 00:06:23,610
You deceived everyone and that makes it...
116
00:06:23,879 --> 00:06:25,410
a fraudulent marriage.
117
00:06:26,179 --> 00:06:28,780
That's more than enough to annul it.
118
00:06:30,949 --> 00:06:32,759
Who said I swapped the babies?
119
00:06:33,720 --> 00:06:36,590
- What?
- That's what Da Jung thinks.
120
00:06:37,129 --> 00:06:39,929
I got out
because there wasn't enough proof.
121
00:06:42,100 --> 00:06:45,629
The proof she submitted
could've been fabricated.
122
00:06:47,040 --> 00:06:50,170
Da Jung was angry that her baby died,
123
00:06:51,309 --> 00:06:54,110
so she came after me, okay?
124
00:06:54,639 --> 00:06:56,610
Do you think I'll believe your lies?
125
00:06:57,579 --> 00:06:58,579
What?
126
00:06:59,179 --> 00:07:03,150
Hey. Aren't you sick of living like this?
127
00:07:04,090 --> 00:07:06,819
Why do you want to stick around
when you're treated like this?
128
00:07:06,819 --> 00:07:08,259
Because I love you.
129
00:07:09,860 --> 00:07:11,590
As a woman, I feel insulted,
130
00:07:12,730 --> 00:07:14,600
but I can't let you go.
131
00:07:14,900 --> 00:07:16,030
My gosh.
132
00:07:16,569 --> 00:07:18,369
You call this love.
133
00:07:18,730 --> 00:07:21,670
This isn't love. It's an obsession.
134
00:07:23,069 --> 00:07:24,809
I don't know much about love,
135
00:07:25,840 --> 00:07:29,579
but wouldn't you say
love is wishing the best for someone?
136
00:07:30,980 --> 00:07:32,650
What you're doing isn't love.
137
00:07:33,619 --> 00:07:35,579
It's just trying to satisfy yourself.
138
00:07:36,619 --> 00:07:40,059
So quit talking about love
which has nothing to do with this.
139
00:07:41,290 --> 00:07:43,030
Sign the divorce papers.
140
00:07:44,860 --> 00:07:45,860
Darn you.
141
00:07:49,929 --> 00:07:50,929
Ji Hoon.
142
00:07:58,270 --> 00:08:00,639
Why is the warehouse
never stocked properly?
143
00:08:03,050 --> 00:08:05,379
- Mom.
- Se Ran.
144
00:08:06,379 --> 00:08:07,679
My goodness.
145
00:08:08,819 --> 00:08:10,619
Stop it.
146
00:08:11,420 --> 00:08:15,759
You've been through so much, darling.
147
00:08:15,819 --> 00:08:16,989
Mom.
148
00:08:17,960 --> 00:08:19,230
Yes.
149
00:08:19,699 --> 00:08:22,199
Let's have a look at you.
150
00:08:22,900 --> 00:08:24,829
Don't touch me there.
151
00:08:25,569 --> 00:08:27,499
Your face is a mess.
152
00:08:28,040 --> 00:08:29,300
When did you get out?
153
00:08:29,439 --> 00:08:33,110
You should've called.
I'd have brought you some hot tofu.
154
00:08:33,309 --> 00:08:34,980
I got out this morning.
155
00:08:35,639 --> 00:08:38,210
I went to see Father before coming here.
156
00:08:38,379 --> 00:08:39,980
Hey, Se Ran.
157
00:08:40,720 --> 00:08:42,790
How did you get out?
158
00:08:43,319 --> 00:08:46,589
It must be good to be rich.
159
00:08:46,589 --> 00:08:49,359
She got out because she did nothing wrong.
160
00:08:53,660 --> 00:08:55,059
Were you very worried?
161
00:08:56,630 --> 00:08:58,469
Sorry for causing concern, Grandma.
162
00:09:00,099 --> 00:09:04,010
Did you really swap out Da Jung's baby?
163
00:09:04,010 --> 00:09:06,339
And push her over a cliff...
164
00:09:07,309 --> 00:09:08,979
to try to kill her?
165
00:09:09,809 --> 00:09:10,910
Grandma.
166
00:09:11,579 --> 00:09:15,380
You say that even after I got released
because I was acquitted?
167
00:09:16,050 --> 00:09:17,189
Then...
168
00:09:18,550 --> 00:09:21,459
are you really not guilty of anything?
169
00:09:21,859 --> 00:09:23,059
You too.
170
00:09:23,890 --> 00:09:25,959
You believe Da Jung over me.
171
00:09:27,829 --> 00:09:29,400
Look back at yourself.
172
00:09:30,969 --> 00:09:33,740
I caught you lying so many times.
173
00:09:35,040 --> 00:09:36,069
Yes.
174
00:09:37,910 --> 00:09:41,280
I lacked in many ways,
and to avoid disappointing you,
175
00:09:42,410 --> 00:09:44,750
all I cared about was hiding my mistakes.
176
00:09:45,679 --> 00:09:47,620
I started off on the wrong foot,
177
00:09:47,620 --> 00:09:50,719
so I didn't tell you the truth
a few times.
178
00:09:52,250 --> 00:09:54,020
I learned my lesson this time.
179
00:09:54,920 --> 00:09:58,089
I won't hide anything from you now.
180
00:10:00,099 --> 00:10:01,329
I'm sorry, Grandma.
181
00:10:02,459 --> 00:10:03,670
Ji Hoon sent me...
182
00:10:04,530 --> 00:10:06,370
the divorce papers.
183
00:10:06,900 --> 00:10:08,439
What will you do about that?
184
00:10:09,400 --> 00:10:11,439
We talked it out this morning.
185
00:10:12,410 --> 00:10:14,679
He was taken aback by everything,
186
00:10:15,140 --> 00:10:16,979
and demanded a divorce in a fit of anger.
187
00:10:18,880 --> 00:10:22,020
I still love Ji Hoon a lot.
188
00:10:23,150 --> 00:10:26,459
I want to take this opportunity
to work on our relationship.
189
00:10:26,819 --> 00:10:30,160
Does your father-in-law agree with you?
190
00:10:30,260 --> 00:10:32,260
He's still worried
about what Da Jung thinks,
191
00:10:33,099 --> 00:10:35,729
but I'll handle that.
Don't worry, Grandma.
192
00:10:40,099 --> 00:10:41,400
Drink it up.
193
00:10:42,599 --> 00:10:44,370
You need to get well soon.
194
00:10:49,650 --> 00:10:50,650
Mom.
195
00:10:51,179 --> 00:10:53,920
Father will watch you and me closely.
196
00:10:54,020 --> 00:10:57,089
So you need to stay well away
from Choi Young Sik.
197
00:10:57,120 --> 00:11:00,459
I told him
and pleaded with him to lie low...
198
00:11:00,459 --> 00:11:03,929
and stay away from us for a while,
199
00:11:04,329 --> 00:11:06,800
but he ignored that
and wouldn't stop asking for money.
200
00:11:06,929 --> 00:11:08,429
It's all he cares about.
201
00:11:08,630 --> 00:11:11,000
It'll be for nothing if we get caught.
202
00:11:11,000 --> 00:11:12,670
We don't want that.
203
00:11:12,770 --> 00:11:16,240
The only way to shut him up is to pay him.
204
00:11:18,170 --> 00:11:20,780
I should start
stealing from Grandma sooner.
205
00:11:20,780 --> 00:11:22,240
You should.
206
00:11:22,679 --> 00:11:24,510
So what if she has hundreds of millions?
207
00:11:25,050 --> 00:11:27,250
She keeps a tight grip on it...
208
00:11:27,250 --> 00:11:30,120
and won't let anyone see any of the money.
209
00:11:30,420 --> 00:11:32,120
She's such a tease.
210
00:11:33,660 --> 00:11:37,260
I noticed Sang Chul's mom was here.
211
00:11:37,689 --> 00:11:38,990
Did you do as I said?
212
00:11:39,130 --> 00:11:40,130
Yes.
213
00:11:40,500 --> 00:11:43,829
I can't stand Ma Ri or her son,
but I hired them both.
214
00:11:44,030 --> 00:11:47,699
I don't know if we can trust them, though.
215
00:11:48,969 --> 00:11:52,040
The most loyal subject
is one with no connections.
216
00:11:52,469 --> 00:11:56,040
People with no money
can be easier to manipulate.
217
00:11:57,380 --> 00:11:58,910
Because they'll do anything...
218
00:11:59,750 --> 00:12:01,520
if you offer to pay them.
219
00:12:06,020 --> 00:12:07,120
It was true.
220
00:12:07,559 --> 00:12:10,459
You're a real zombie.
221
00:12:10,689 --> 00:12:12,229
Mom told me about you.
222
00:12:13,760 --> 00:12:15,130
You work here now?
223
00:12:15,429 --> 00:12:17,270
How are you finding the work?
224
00:12:18,099 --> 00:12:20,599
How do you think?
I do it because I need the money.
225
00:12:21,500 --> 00:12:23,240
Because of someone we both know...
226
00:12:24,670 --> 00:12:25,939
Everything's gone.
227
00:12:27,410 --> 00:12:29,849
Dear Sang Chul.
228
00:12:30,880 --> 00:12:32,250
I need things to work out for me...
229
00:12:33,479 --> 00:12:35,679
if I'm to give you a building...
230
00:12:35,679 --> 00:12:38,219
so you can live off the rent.
231
00:12:38,920 --> 00:12:40,990
Sorry I'm powerless.
232
00:12:41,520 --> 00:12:42,689
What are you on about?
233
00:12:43,790 --> 00:12:45,829
- A building?
- Isn't it obvious?
234
00:12:46,559 --> 00:12:48,329
If you help Se Ran out,
235
00:12:48,329 --> 00:12:50,329
you might benefit a bit.
236
00:12:51,929 --> 00:12:52,969
For real?
237
00:12:54,000 --> 00:12:55,500
Come to my office.
238
00:12:56,270 --> 00:12:57,309
Gosh.
239
00:12:57,839 --> 00:12:59,809
Father wants to see me in his office.
240
00:13:01,410 --> 00:13:02,410
I guess...
241
00:13:02,510 --> 00:13:06,420
he's going to give you something
to make up for the suffering.
242
00:13:06,520 --> 00:13:08,319
- You should go.
- Yes.
243
00:13:08,920 --> 00:13:10,219
See you, Mom.
244
00:13:11,819 --> 00:13:14,290
Assist my mom well, Sang Chul.
245
00:13:16,790 --> 00:13:18,959
You should take some extra tonic.
246
00:13:20,160 --> 00:13:21,199
What?
247
00:13:22,099 --> 00:13:23,670
Who should I side with?
248
00:13:24,870 --> 00:13:25,969
It's so confusing.
249
00:13:26,640 --> 00:13:29,400
Yes, I should be there.
What time works for you?
250
00:13:31,010 --> 00:13:32,870
I'll see you then.
251
00:13:47,520 --> 00:13:48,859
Did he not see me?
252
00:13:50,990 --> 00:13:52,490
We should go too, honey.
253
00:14:03,240 --> 00:14:05,010
(Dream Food)
254
00:14:07,309 --> 00:14:10,449
(Director Wang Yo Han)
255
00:14:11,510 --> 00:14:15,449
Did the chairman pull some strings
to get Se Ran out?
256
00:14:17,490 --> 00:14:20,390
What's going on? Something's odd.
257
00:14:29,429 --> 00:14:30,569
Mr. Jang, it's me.
258
00:14:31,500 --> 00:14:34,400
Find out how Se Ran got out.
259
00:14:45,050 --> 00:14:46,150
You asked to see me?
260
00:14:46,750 --> 00:14:49,679
I was asking the chairman how you got out.
261
00:14:51,420 --> 00:14:53,719
How did you pull it off?
262
00:14:57,189 --> 00:14:59,089
I got out because I was not guilty.
263
00:14:59,929 --> 00:15:02,099
Do you suspect me too, Father?
264
00:15:02,300 --> 00:15:04,800
I could grind you to a pulp
for Song Yi's sake.
265
00:15:07,370 --> 00:15:10,809
I'll punish you for her sake,
so get on the table.
266
00:15:11,939 --> 00:15:12,939
What?
267
00:15:15,280 --> 00:15:17,349
Do as your mother-in-law says.
268
00:15:30,089 --> 00:15:31,160
Lift your pant legs.
269
00:15:33,300 --> 00:15:34,500
Do as I say.
270
00:15:34,500 --> 00:15:36,630
Do as your mother-in-law says.
271
00:15:48,839 --> 00:15:49,880
This is for...
272
00:15:50,550 --> 00:15:53,319
separating me from Song Yi
so she ended up dying.
273
00:15:55,179 --> 00:15:56,250
This is for...
274
00:15:56,849 --> 00:15:59,859
deceiving me
so I had no idea about my daughter.
275
00:16:01,319 --> 00:16:04,390
Jung Da Jung. What are you doing?
276
00:16:04,790 --> 00:16:06,699
How dare you say
your mother-in-law's name?
277
00:16:07,729 --> 00:16:09,800
It's only right
to pay for your wrongdoings.
278
00:16:10,429 --> 00:16:11,530
Don't talk back!
279
00:16:13,170 --> 00:16:15,839
Father.
This is what you decided to do to me?
280
00:16:17,069 --> 00:16:19,109
Still, it's better than being in prison.
281
00:16:20,540 --> 00:16:21,910
I'll put up with it for now.
282
00:16:22,609 --> 00:16:23,849
Lift your pant legs.
283
00:16:34,459 --> 00:16:37,630
This is for pushing me
over a cliff so I almost died.
284
00:16:38,990 --> 00:16:41,099
Stop it, Da Jung. It hurts!
285
00:16:42,260 --> 00:16:44,800
It hurts? You say this hurts?
286
00:16:45,099 --> 00:16:47,370
I live with pain much worse than that.
287
00:16:48,000 --> 00:16:49,569
You're hardly suffering enough.
288
00:16:51,910 --> 00:16:52,910
It hurts.
289
00:17:03,890 --> 00:17:06,319
Think only of the promise we made
when we got married.
290
00:17:07,390 --> 00:17:09,990
A contract is more airtight than love.
291
00:17:19,669 --> 00:17:21,300
There's definitely something.
292
00:17:24,470 --> 00:17:28,139
Does Da Jung have something on Je Guk?
293
00:17:28,139 --> 00:17:31,079
Since when did he sleep
in separate beds like younger people do?
294
00:17:45,430 --> 00:17:47,200
My gosh.
295
00:17:47,930 --> 00:17:49,000
It hurts.
296
00:17:52,030 --> 00:17:53,270
Jung Da Jung.
297
00:17:56,069 --> 00:18:00,339
Noel. Why are you acting like a thief?
298
00:18:22,129 --> 00:18:26,030
(Marriage Contract)
299
00:18:26,169 --> 00:18:27,240
What's this?
300
00:18:29,770 --> 00:18:31,440
"Marriage contract?"
301
00:18:33,579 --> 00:18:35,940
Je Guk's marriage...
302
00:18:36,180 --> 00:18:38,550
with Da Jung is contractual?
303
00:18:38,849 --> 00:18:40,919
That's why there are two beds and...
304
00:18:42,520 --> 00:18:44,619
This is unbelievable.
305
00:18:47,290 --> 00:18:49,919
Hello. I was here once before.
306
00:18:50,030 --> 00:18:51,260
Yes, hello.
307
00:18:51,730 --> 00:18:54,530
Did you hear about your child?
308
00:18:55,300 --> 00:18:57,399
Yes. Thanks to you,
309
00:18:57,399 --> 00:19:00,399
I learned she was adopted to the US.
310
00:19:01,599 --> 00:19:03,609
- Thank you.
- That's good to hear.
311
00:19:04,339 --> 00:19:05,710
Why are you back?
312
00:19:06,740 --> 00:19:09,079
I'm so grateful to know my child's alive.
313
00:19:09,950 --> 00:19:13,280
I'd like to become a patron
in some way to help out.
314
00:19:14,520 --> 00:19:18,050
Could you tell me which agency
my child was adopted through?
315
00:19:18,349 --> 00:19:21,559
What? It's a notarized contract?
316
00:19:21,960 --> 00:19:24,430
This is unbelievable. It's getting worse.
317
00:19:24,859 --> 00:19:26,329
Turn a blind eye.
318
00:19:26,629 --> 00:19:29,159
Men are children at heart,
even at an older age.
319
00:19:29,899 --> 00:19:32,069
How can I ignore something like this?
320
00:19:33,099 --> 00:19:35,339
Thanks, anyway.
321
00:19:38,409 --> 00:19:42,409
Jung Da Jung,
you dare sign a contract to use Je Guk?
322
00:19:43,609 --> 00:19:44,809
I won't let you off.
323
00:19:45,609 --> 00:19:48,149
(One-stop service for adopting families)
324
00:19:49,950 --> 00:19:51,089
Ms. Jung Da Jung?
325
00:19:51,089 --> 00:19:52,950
Yes. Hello.
326
00:19:53,050 --> 00:19:54,159
Hello.
327
00:19:54,290 --> 00:19:56,460
I got the call from New Spring Church.
328
00:19:56,790 --> 00:19:59,829
Your child was adopted through our agency?
329
00:20:00,129 --> 00:20:02,129
Yes. I heard that thanks to this place,
330
00:20:02,129 --> 00:20:04,930
she was adopted to the US
and is doing well.
331
00:20:05,669 --> 00:20:06,800
Thank you.
332
00:20:07,369 --> 00:20:09,500
I got to thank you much too late.
333
00:20:09,669 --> 00:20:12,440
I checked our files after I got the call.
334
00:20:12,809 --> 00:20:14,480
The child is in Korea right now.
335
00:20:15,780 --> 00:20:16,809
She's here?
336
00:20:18,450 --> 00:20:20,750
I was told she was adopted
and taken to the US.
337
00:20:21,720 --> 00:20:23,280
Was there a mistake?
338
00:20:23,419 --> 00:20:25,849
No. The family did live in the US,
339
00:20:25,950 --> 00:20:28,460
but they recently moved back permanently.
340
00:20:29,619 --> 00:20:30,730
Really?
341
00:20:30,930 --> 00:20:33,659
Yes. We're an adoption agency,
342
00:20:33,760 --> 00:20:37,000
so we stay in touch
with the adoptive parents...
343
00:20:37,000 --> 00:20:38,930
to see if the child's doing okay.
344
00:20:39,730 --> 00:20:40,770
I see.
345
00:20:41,540 --> 00:20:45,069
I never dreamed of seeing her
because I thought she was abroad.
346
00:20:45,270 --> 00:20:46,879
She left as a newborn,
347
00:20:46,879 --> 00:20:49,909
so I thought
she'd get confused if I looked for her.
348
00:20:52,210 --> 00:20:53,379
She's in Korea?
349
00:20:53,619 --> 00:20:54,980
- Ma'am.
- Yes?
350
00:20:54,980 --> 00:20:58,919
Can I see my daughter from a distance?
351
00:20:59,050 --> 00:21:01,260
If her parents agree, of course.
352
00:21:03,119 --> 00:21:04,960
I'll ask the couple.
353
00:21:05,690 --> 00:21:07,559
But it was a closed adoption,
354
00:21:07,859 --> 00:21:10,030
so they're likely to refuse.
355
00:21:10,530 --> 00:21:12,300
Don't get your hopes up.
356
00:21:13,369 --> 00:21:14,399
Okay.
357
00:21:14,899 --> 00:21:17,069
I have no right to hope for anything.
358
00:21:19,010 --> 00:21:20,180
But thank you anyway.
359
00:21:21,280 --> 00:21:22,639
Thanks so much.
360
00:21:24,309 --> 00:21:26,309
I can't help but cry knowing that...
361
00:21:27,079 --> 00:21:28,349
I could possibly see her.
362
00:21:36,930 --> 00:21:37,960
Song Yi.
363
00:21:39,690 --> 00:21:41,629
What should I call you now?
364
00:21:43,930 --> 00:21:45,030
"My dear daughter."
365
00:21:47,069 --> 00:21:48,770
Can I call you that?
366
00:21:49,800 --> 00:21:52,240
Mom!
367
00:22:06,649 --> 00:22:07,990
Today, Mom...
368
00:22:09,960 --> 00:22:11,859
went to find my real daughter.
369
00:22:12,859 --> 00:22:14,430
I want to see her so bad,
370
00:22:16,129 --> 00:22:17,430
but I can't yet.
371
00:22:20,200 --> 00:22:22,300
Can you find her for me?
372
00:22:25,540 --> 00:22:26,740
I'm sorry, Song Yi.
373
00:22:28,710 --> 00:22:29,809
I'm sorry.
374
00:22:31,780 --> 00:22:34,379
You got in an accident
while you were out looking for me.
375
00:22:36,349 --> 00:22:37,520
Forgive me.
376
00:22:40,290 --> 00:22:41,389
Song Yi.
377
00:22:42,859 --> 00:22:44,329
You'll always be my daughter.
378
00:22:46,230 --> 00:22:47,329
Song Yi.
379
00:22:50,599 --> 00:22:54,599
(Bobaejung)
380
00:22:56,470 --> 00:22:59,510
Why did you come back here?
381
00:22:59,510 --> 00:23:01,010
You should've gone home.
382
00:23:01,309 --> 00:23:04,280
Mom. I just saw a dermatologist.
383
00:23:04,680 --> 00:23:06,750
My calves were practically shredded.
384
00:23:07,079 --> 00:23:08,379
What do you mean?
385
00:23:09,480 --> 00:23:10,790
My gosh.
386
00:23:11,619 --> 00:23:13,589
I'm too embarrassed to even explain.
387
00:23:14,089 --> 00:23:15,089
Look.
388
00:23:17,629 --> 00:23:21,629
Da Jung that witch tried to kill me.
389
00:23:21,659 --> 00:23:23,629
Is she out of her mind?
390
00:23:23,930 --> 00:23:27,369
How dare she do this
to my precious daughter?
391
00:23:27,369 --> 00:23:29,240
Getting beaten up in prison...
392
00:23:29,240 --> 00:23:31,440
is actually better
than being caned by Da Jung.
393
00:23:31,440 --> 00:23:35,010
She's actually trying to kill you
because you got released.
394
00:23:35,210 --> 00:23:36,440
What should we do about it?
395
00:23:36,440 --> 00:23:40,079
She uses the fact that Father
will let her get away with anything.
396
00:23:40,079 --> 00:23:42,879
She hounds me
at every turn and it's insane.
397
00:23:42,950 --> 00:23:44,319
Really insane.
398
00:23:44,419 --> 00:23:48,919
The recording we played.
Did it actually work on the chairman?
399
00:23:48,919 --> 00:23:51,059
Of course it did.
400
00:23:51,190 --> 00:23:54,260
I'd have rotted in prison
if it hadn't been for that.
401
00:23:55,059 --> 00:23:58,230
Why not keep it so we can use it again?
402
00:23:58,930 --> 00:24:00,000
Mom.
403
00:24:00,899 --> 00:24:02,940
Do you think I didn't plan for that?
404
00:24:03,809 --> 00:24:06,270
I saved a copy on my cloud
and gave him the original.
405
00:24:06,270 --> 00:24:07,510
Goodness.
406
00:24:13,480 --> 00:24:14,579
I'm home.
407
00:24:15,750 --> 00:24:16,819
Let's talk.
408
00:24:17,349 --> 00:24:20,220
You're really something.
409
00:24:20,220 --> 00:24:22,290
I knew you were a sly thing,
410
00:24:22,659 --> 00:24:24,530
but you're actually shocking.
411
00:24:27,530 --> 00:24:28,760
What is it this time?
412
00:24:29,099 --> 00:24:30,470
"This time?"
413
00:24:31,669 --> 00:24:33,669
How did you seduce Je Guk...
414
00:24:33,669 --> 00:24:35,740
that he signed a marriage contract?
415
00:24:37,369 --> 00:24:39,510
You bewitched him somehow!
416
00:24:39,669 --> 00:24:42,379
What are you doing, Madam?
417
00:24:42,379 --> 00:24:43,879
Did you search my room?
418
00:24:43,879 --> 00:24:46,950
Yes, I did. But that's not the issue here.
419
00:24:46,950 --> 00:24:49,419
It's a matter of propriety.
Respect my privacy!
420
00:24:52,849 --> 00:24:54,159
How strange.
421
00:24:54,960 --> 00:24:56,220
If you lived in France,
422
00:24:56,389 --> 00:24:58,730
you'd be even more respectful
of one's privacy.
423
00:24:59,690 --> 00:25:02,629
You don't care about the law
when it comes to getting something back?
424
00:25:02,629 --> 00:25:03,770
How dare you...
425
00:25:05,599 --> 00:25:06,700
Stop it.
426
00:25:07,069 --> 00:25:08,970
I guess you and Se Ran got too used...
427
00:25:09,669 --> 00:25:11,809
to being mother and daughter-in-law.
428
00:25:12,669 --> 00:25:14,339
Her bad habits rubbed off on you.
429
00:25:14,740 --> 00:25:18,010
Don't change the subject.
That's not the issue.
430
00:25:18,649 --> 00:25:21,119
You said you loved Je Guk,
431
00:25:21,480 --> 00:25:24,250
but it was all a show. A lie.
432
00:25:24,720 --> 00:25:28,119
Tell me why you're being a vixen.
What are you using him for?
433
00:25:28,659 --> 00:25:30,690
Why should I tell you that?
434
00:25:31,629 --> 00:25:33,030
I don't need to.
435
00:25:34,260 --> 00:25:37,800
Whatever. I found it fishy from the start.
436
00:25:38,200 --> 00:25:40,800
What? "I love the chairman?"
437
00:25:41,540 --> 00:25:45,940
You're just a gold-digger who's using him!
438
00:25:45,970 --> 00:25:49,309
If I'm a gold-digger, are you a leech?
439
00:25:49,809 --> 00:25:51,210
What?
440
00:25:51,210 --> 00:25:54,579
You're lurking around him
when he said he doesn't want it.
441
00:25:54,579 --> 00:25:55,680
Shut your mouth.
442
00:25:55,720 --> 00:25:58,290
Go and complain to the chairman, not me.
443
00:26:00,020 --> 00:26:02,460
Why? Are you afraid?
444
00:26:03,359 --> 00:26:04,960
Do you fear...
445
00:26:05,159 --> 00:26:07,300
he'll never come back to you?
446
00:26:07,300 --> 00:26:10,730
Shut your mouth. Don't say that
when you don't know anything about us.
447
00:26:11,030 --> 00:26:13,300
I won't take a back seat now.
448
00:26:14,500 --> 00:26:17,069
Je Guk and Yo Han too.
449
00:26:17,069 --> 00:26:19,139
You're ruining two men.
450
00:26:19,540 --> 00:26:21,379
I won't let that happen.
451
00:26:23,809 --> 00:26:25,950
You evil thing.
452
00:26:27,050 --> 00:26:28,919
Find the man who blackmailed me.
453
00:26:28,919 --> 00:26:29,919
Yes, sir.
454
00:26:34,790 --> 00:26:37,190
He even changed his voice to threaten me?
455
00:26:38,190 --> 00:26:40,760
I should stop him
from ever doing it again.
456
00:26:44,099 --> 00:26:45,629
A contractual marriage?
457
00:26:45,629 --> 00:26:48,200
You ditched me for a contractual marriage?
458
00:26:51,010 --> 00:26:52,069
What the...
459
00:26:52,869 --> 00:26:54,680
Where did you find this?
460
00:26:55,339 --> 00:26:58,050
Did you go through Da Jung's things?
461
00:26:59,149 --> 00:27:01,050
Why are you doing this, Noel?
462
00:27:01,119 --> 00:27:03,220
What happened to the elegant Noel?
463
00:27:03,220 --> 00:27:05,089
Why? Am I vulgar now?
464
00:27:06,389 --> 00:27:08,859
You should stop this.
465
00:27:09,059 --> 00:27:10,659
It's a total mess!
466
00:27:10,659 --> 00:27:13,389
Stay out of it. Pretend you don't know.
467
00:27:13,760 --> 00:27:14,800
Wang Je Guk!
468
00:27:15,329 --> 00:27:17,230
Look at yourself.
469
00:27:17,569 --> 00:27:19,470
Do you know how pathetic you look?
470
00:27:19,899 --> 00:27:22,040
You're clinging to a woman
who doesn't even love you.
471
00:27:22,040 --> 00:27:25,040
On top of that, your nephew loves her.
472
00:27:25,270 --> 00:27:26,809
It's not like you!
473
00:27:27,069 --> 00:27:28,309
What do you think I'm like?
474
00:27:29,139 --> 00:27:30,550
I love Da Jung.
475
00:27:31,079 --> 00:27:33,050
And she takes me seriously too.
476
00:27:33,680 --> 00:27:36,280
Wang Je Guk! Have you lost your mind?
477
00:27:36,419 --> 00:27:38,649
Are you insane? Possessed by something?
478
00:27:39,220 --> 00:27:41,290
Why are you like this?
479
00:27:42,020 --> 00:27:45,589
You're acting like a loser, her prey.
Don't you know what that means?
480
00:27:45,589 --> 00:27:47,599
I know that, okay?
481
00:27:48,300 --> 00:27:50,329
But I can't help it that I love her.
482
00:27:50,329 --> 00:27:53,329
My goodness. You're crazy.
483
00:27:53,329 --> 00:27:55,740
It's just the same
as what you're doing to me.
484
00:27:56,940 --> 00:27:59,169
No one can control love.
485
00:27:59,169 --> 00:28:00,409
Darn you!
486
00:28:05,680 --> 00:28:07,649
Ms. Da Jung.
487
00:28:08,280 --> 00:28:09,349
I'm hungry.
488
00:28:10,919 --> 00:28:13,190
Shall I do some serious cooking, then?
489
00:28:13,550 --> 00:28:14,790
What do you want to eat?
490
00:28:14,790 --> 00:28:17,059
I like everything you make.
491
00:28:19,790 --> 00:28:22,700
What? An Na's birth mother...
492
00:28:23,200 --> 00:28:25,399
wants to see An Na?
493
00:28:25,569 --> 00:28:28,440
I guess she was forced
to send her child away.
494
00:28:29,270 --> 00:28:30,970
She begged to be allowed...
495
00:28:31,369 --> 00:28:33,669
to see her child even at a distance.
496
00:28:35,440 --> 00:28:37,879
I said it might never happen
as it was a closed adoption,
497
00:28:38,250 --> 00:28:41,280
but she sounded so desperate,
so I decided to call to ask.
498
00:29:03,040 --> 00:29:06,970
(The Third Marriage)
499
00:29:06,970 --> 00:29:10,040
You look just like mother and daughter.
500
00:29:10,309 --> 00:29:12,109
Give up on your feelings for Da Jung.
501
00:29:12,109 --> 00:29:14,750
Then you'll continue
this strange cohabitation?
502
00:29:14,750 --> 00:29:16,149
Let everyone go, then!
503
00:29:16,149 --> 00:29:17,389
How dare you...
504
00:29:17,389 --> 00:29:18,990
Were you about to hit Yo Han?
505
00:29:18,990 --> 00:29:21,659
If this happens once more,
I won't see you again.
506
00:29:21,659 --> 00:29:22,659
Da Jung?
507
00:29:22,659 --> 00:29:25,260
What was that lady here for?
508
00:29:25,430 --> 00:29:28,530
Her biological daughter
is the girl you adopted.
509
00:29:28,530 --> 00:29:30,559
An Na is Da Jung's biological daughter?
510
00:29:32,530 --> 00:29:34,540
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
35026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.