All language subtitles for The Lame Pigeon aka El palomo cojo (1995) 1080p FO WEB-DL (No Subtitles)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,424 --> 00:00:34,724 El palomo cojo 2 00:02:23,258 --> 00:02:26,853 -¿Tú sabes dónde está Biarritz? -Ni idea. 4 00:02:26,953 --> 00:02:30,326 Está en Francia. Mi mamá se ha ido a Biarritz con mis hermanos, 5 00:02:30,426 --> 00:02:34,226 pero yo no puedo ir porque es muy húmedo y hace frío por las noches. 6 00:02:34,780 --> 00:02:36,914 Si voy a Biarritz me muero. 7 00:02:37,014 --> 00:02:39,508 Por eso quiere mi mamá que vaya a casa de los abuelos. 8 00:02:39,608 --> 00:02:44,124 Estoy un poco malo. Unas décimas sin importancia, pero es cosa de nada. 9 00:02:44,224 --> 00:02:47,124 Además yo prefiero la casa de los abuelos. 10 00:02:47,400 --> 00:02:49,400 Ya. 11 00:03:25,286 --> 00:03:29,347 -Yo no te había visto nunca. -Llevo dos años con tu abuelo. 13 00:03:29,447 --> 00:03:33,040 -¿Cómo me has conocido? -Porque me dieron tu foto. 14 00:03:33,140 --> 00:03:36,025 -¿Cómo te llamas? -Manuel. 15 00:03:36,125 --> 00:03:38,875 ¿Tú sabes que en casa de los abuelos hay fantasmas? 16 00:03:38,975 --> 00:03:41,574 Más que fantasmas hay vivos. 17 00:04:07,772 --> 00:04:09,972 Tú quédate aquí, que yo aviso a tu abuela. 18 00:04:32,775 --> 00:04:34,875 ¡Es él! 19 00:04:35,578 --> 00:04:37,578 Mirad quién ha llegado. 20 00:04:57,175 --> 00:05:02,293 -Ya habéis alterado a bisabuela. -Bueno, grita por el hecho festivo. 21 00:05:02,776 --> 00:05:07,477 Mary, llévate al niño al cuarto del señorito Ramón y lo ponen en la cama. 22 00:05:09,299 --> 00:05:11,999 Míralo, parece un principito, ¿verdad? 23 00:05:28,244 --> 00:05:31,844 No te quejarás, picha, el mejor cuarto de la casa. 24 00:05:31,950 --> 00:05:34,749 Además, de tu tío el Ramón. 25 00:05:36,454 --> 00:05:40,311 De tu tío. ¿No te acuerdas de tu tío Ramón? 26 00:05:40,878 --> 00:05:43,278 Pues estás como para Manhattan. 27 00:05:44,925 --> 00:05:48,426 ¿Y esa panda de cotorras, qué te ha parecido? 28 00:05:48,526 --> 00:05:50,526 A que te habías olvidado. 29 00:05:50,693 --> 00:05:53,726 -Esta casa es una pangelingua con tomate. -¿Eso qué es? 31 00:05:53,826 --> 00:05:58,435 Ni idea. Me suda el chocho lo que sea, pero me suena a barullo del copón. 32 00:05:58,770 --> 00:06:02,899 Yo voy a venir aquí todas las tardes a planchar, y así te hago compañía. 33 00:06:05,141 --> 00:06:09,424 -¿Tú, cuando duermes, hablas en alto? -No. 34 00:06:09,785 --> 00:06:11,785 -¿Y roncas? -¡No! 35 00:06:15,088 --> 00:06:17,488 ¿No te tiras pedos? 36 00:06:17,601 --> 00:06:19,601 No. 37 00:06:36,583 --> 00:06:40,136 ¿Estornudas? ¿Sabes hacer algo con las orejas? 38 00:06:43,600 --> 00:06:46,167 No te rías, en esta casa si no haces algo por la noche, 39 00:06:46,267 --> 00:06:48,579 por la mañana no te dan de desayuno. 39 00:06:48,679 --> 00:06:52,652 -Conque ya sabes. -Algunas veces toso. 40 00:06:52,752 --> 00:06:56,352 Ni hablar, esa es mi especialidad. Vete buscando otra cosa. 41 00:06:58,749 --> 00:07:02,388 -¿Qué te pasa? -Que estoy malo. 42 00:07:02,524 --> 00:07:05,724 Estás creciendo. Eso te pasa. 43 00:07:07,460 --> 00:07:13,871 37.2. Tienes dos décimas. Pela el ojete, que se llaman Pili y Asensio. Cosa de nada. 45 00:07:13,971 --> 00:07:16,471 -¿Dónde te ponen el termómetro? -En la boca. 46 00:07:16,750 --> 00:07:21,426 ¿En la boca? ¿En la boca? En la boca se lo ponen los niños chicos y las mujeres. 47 00:07:21,526 --> 00:07:24,935 En el sobaco los carreteros, en el culo los mariquitas, 48 00:07:25,035 --> 00:07:28,055 y en las ingles los hombres. Para que te enteres, picha. 49 00:07:35,956 --> 00:07:39,256 ¿Qué pasa? ¿Te da vergüenza desnudarte? 50 00:07:40,056 --> 00:07:43,817 ¡Para lo que habrá que ver! Seguro que la tienes como un altramuz. 51 00:07:45,310 --> 00:07:47,280 La tienes chiquitita como un altramuz. 52 00:07:47,380 --> 00:07:50,533 Antonia me dijo una vez que ya quisieran muchos hombres tenerla como yo. 53 00:07:50,633 --> 00:07:54,096 -¿Antonia? ¿Y quién es Antonia? -La gachí que hay en casa. 55 00:07:54,196 --> 00:07:58,032 -¿Y te dijo eso? -Sí, un día que me estaba bañando. 56 00:07:59,010 --> 00:08:03,511 Pues si de verdad te lo dijo ya se me ocurre a mí qué puedes hacer tú por las noches. 57 00:08:05,220 --> 00:08:09,621 Eso que aquí no hace nadie. 58 00:08:33,800 --> 00:08:37,112 Un momento, por favor. No se puede entrar aquí. 59 00:08:37,212 --> 00:08:39,555 -¿Por qué? -Pues porque está prohibido. 60 00:08:39,655 --> 00:08:41,662 Pero yo soy su hijo. 61 00:08:41,762 --> 00:08:44,172 Usted más que nadie. Usted no tiene cita hasta el 20 de agosto. 62 00:08:44,272 --> 00:08:46,321 ¡Si sólo quería darle un beso! 63 00:08:46,421 --> 00:08:49,421 Los besos contaminan a los enfermos. 64 00:08:52,621 --> 00:08:56,621 ¡Puta! ¡Jodida! ¡Ojalá te mueras ya mismo! 65 00:08:57,118 --> 00:09:00,518 Se va usted a morir mucho antes que yo, don Ricardo. 66 00:09:14,853 --> 00:09:17,853 ¡Si no fuera por mí, doña Carmen! 67 00:09:27,453 --> 00:09:30,975 Perdona, Magdalena, mujer, pero yo digo las cosas como las siento. 68 00:09:31,075 --> 00:09:34,349 Mercedes tendría que haber acompañado al niño. ¿O no? 69 00:09:34,449 --> 00:09:37,644 Mujer, para una vez que puede disfrutar de un veraneo gratis, y en Biarritz... 70 00:09:37,744 --> 00:09:39,758 Ni gratis ni nada. Un hijo siempre es un hijo, 71 00:09:39,858 --> 00:09:41,957 y mucho más a ciertas edades tan peligrosas. 72 00:09:43,026 --> 00:09:44,650 ¿Tú qué sabes, si no has tenido hijos? 73 00:09:44,750 --> 00:09:47,451 Por culpa de tu cuñadito Ricardo, que me dejó para vestir santos. 74 00:09:47,846 --> 00:09:50,047 ¡Menudo favor te hizo, niña! 75 00:09:50,481 --> 00:09:53,071 ¿Tomarás la tercera masita? 76 00:09:53,171 --> 00:09:55,471 Gustosa. 77 00:09:56,038 --> 00:09:58,530 -¿Qué es masita? -Pastas. 78 00:09:58,630 --> 00:10:01,230 ¡No perderás nunca el acento, hija! ¿Por qué no te vuelves a Buenos Aires? 79 00:10:02,657 --> 00:10:04,956 Porque ya no tengo a nadie allá. 80 00:10:06,113 --> 00:10:08,691 ¿Saben ustedes el chiste de...? 81 00:10:08,791 --> 00:10:11,391 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 82 00:10:15,489 --> 00:10:18,489 -¿Ha llegado el niño? -Sí, llegó esta mañana. 83 00:10:20,227 --> 00:10:22,727 Esta noche no me esperéis a cenar. 84 00:10:23,055 --> 00:10:26,002 -Buenas tardes. -Buenas tardes. -¿Y cómo está la pobre doña Carmen? 85 00:10:26,102 --> 00:10:30,274 ¿Cómo quieres que esté? Haciéndonos la Pascua a todos, que Dios me perdone. 86 00:10:30,374 --> 00:10:32,774 Es que es muy difícil morirse. 87 00:10:33,234 --> 00:10:35,113 Señora, que acaba de llegar el doctor. 88 00:10:35,213 --> 00:10:39,043 -Don José Joaquín Vela. -Ya era hora. 89 00:10:40,739 --> 00:10:43,359 Quiero que me pongan el termómetro en la ingle. 90 00:10:43,459 --> 00:10:46,052 -¿Y eso? -Porque en la ingle se lo ponen los hombres. 91 00:10:46,152 --> 00:10:48,352 No digas pamplinas, hijo. 92 00:10:48,714 --> 00:10:52,717 37.2. Un poco de anemia. 93 00:10:52,817 --> 00:10:57,378 Mucho reposo, aunque tampoco tiene que estar siempre en la cama. 94 00:10:57,478 --> 00:11:00,690 Nada de excursiones a las dunas, nada de juegos, 95 00:11:00,790 --> 00:11:03,770 nada de playa, y en 15 días, a trotar. 96 00:11:03,870 --> 00:11:05,085 ¿Algún régimen especial? 97 00:11:05,185 --> 00:11:10,168 No. Comida sana, sin grasa. Pescado en blanco, caldito, compota. 98 00:11:10,268 --> 00:11:14,669 Ventanas abiertas, aire puro. Mucho aire puro. 99 00:11:15,042 --> 00:11:19,642 Lo que le pasa a este niño es que está creciendo muy de prisa y se está haciendo un hombre. 100 00:11:24,304 --> 00:11:30,605 ¡Mujercitas! ¿Lo estás leyendo tú? ¿Es tuyo? 101 00:11:30,705 --> 00:11:33,305 Me lo ha prestado mi prima Rocío. 102 00:11:34,086 --> 00:11:37,921 A tu edad yo leía Salgari, Julio Verne, y El jinete sin cabeza. 103 00:11:38,021 --> 00:11:42,210 Ya te traeré alguno. Ahora a descansar, y no se te ocurra andar descalzo. 104 00:11:42,310 --> 00:11:45,010 Magdalena. 105 00:11:50,047 --> 00:11:53,790 -¿Acepta una copita? -Nunca viene mal. 106 00:11:53,890 --> 00:11:55,545 ¿No se enfriará el niño con la ventana abierta? 107 00:11:55,645 --> 00:11:59,403 -No hay nada como el aire puro. -Eso son moralinas. 108 00:12:01,420 --> 00:12:03,620 ¡Vaya otra para que se joda! 109 00:12:03,823 --> 00:12:05,766 -¿Es bonito? -Muy bonito. 110 00:12:05,866 --> 00:12:08,366 Pues me lo tienes que leer, picha. 111 00:12:09,419 --> 00:12:12,119 -¡Mary! -¡Voy, señora! 112 00:12:12,273 --> 00:12:14,273 ¡Voy! 113 00:12:18,296 --> 00:12:20,497 ¡Voy volando! 114 00:12:29,881 --> 00:12:34,675 ¿Cómo te llamas? ¿Cómo te llamas? 115 00:12:41,790 --> 00:12:46,545 En la terraza. Estoy en la terraza. 116 00:13:00,550 --> 00:13:02,555 ¿Cómo te llamas? 117 00:13:02,655 --> 00:13:09,130 Felipe Jesús Guillermo Bonasera Calderón Hidalgo Ríos Núñez de Arboleya Lebert Aramburu Gutiérrez. ¿Y tú? 118 00:13:09,230 --> 00:13:14,761 Marianito Lotelerie Romero León Rivas y Zorrilla. 119 00:13:14,861 --> 00:13:19,361 Pero tú puedes llamarme Frojuelo. 120 00:13:20,229 --> 00:13:25,080 Eres el tío Ricardo. Los palomos no hablan. 121 00:13:25,180 --> 00:13:30,180 Algún palomo cojo que yo conozco sí que habla. 122 00:13:32,212 --> 00:13:34,644 -¿Cómo estás? -Estoy malo. 123 00:13:34,744 --> 00:13:38,244 ¡Qué va, estás hecho un toro! 124 00:13:40,406 --> 00:13:43,406 ¿Tienes algo que hacer esta noche? 125 00:13:44,458 --> 00:13:47,758 ¿Te acuerdas por dónde se va a mi cuarto? 126 00:13:48,660 --> 00:13:52,384 Pues te espero a las 12 en punto. 127 00:13:52,484 --> 00:13:58,183 Tengo que contarte un secreto que no lo sabe nadie. 128 00:14:16,967 --> 00:14:22,667 Eran cuatro bandoleros: Manolo Ramírez, 129 00:14:23,090 --> 00:14:25,040 Torcal de Antequera, 130 00:14:25,140 --> 00:14:27,656 el mismísimo Vivillo; 131 00:14:27,756 --> 00:14:31,946 Francisco Reyes "El Negro", y el Niño... 133 00:14:32,046 --> 00:14:35,141 -¡No, no, la inyección no! -Son las gotas, doña Carmen. Mira. 135 00:14:35,241 --> 00:14:37,546 ¿Gotas? ¿Qué gotas? 136 00:14:37,646 --> 00:14:40,946 Estas son las dulcesitas, que te gustan, que no son las amargas. 137 00:14:42,420 --> 00:14:44,917 Eran cuatro bandoleros 138 00:14:45,017 --> 00:14:48,717 y todos estaban locos por mí. 139 00:14:55,009 --> 00:14:57,288 Eran cuatro bandoleros y todos estaban locos por mí. 140 00:14:57,388 --> 00:15:03,490 Venga, no está mal. Venga. Eso, muy bien. 141 00:15:04,351 --> 00:15:09,851 Manolo Ramírez, Torcal de Antequera, 142 00:15:10,014 --> 00:15:12,365 el mismísimo Vivillo, 143 00:15:12,465 00:15:17,501,268 Francisco Reyes "El Negro" 144 00:15:15,368 --> 00:15:17,659 y el Niño de la Gloria, 145 00:15:17,759 --> 00:15:21,182 todos locos por mis huesos. 146 00:15:21,282 --> 00:15:23,595 ¿Tú te enteras, Adoración? 147 00:15:23,695 --> 00:15:26,128 1000 veces, mujer maldita. 148 00:15:26,228 --> 00:15:28,552 Que sí, que ya me sé lo de los bandoleros. 149 00:15:28,652 --> 00:15:30,896 Ahí eran cuatro, Manolo Ramírez... 150 00:15:30,996 --> 00:15:32,100 ¿Hay alguien ahí? 151 00:15:32,200 --> 00:15:34,501 -... Torcal de Antequera... -Sí, soy yo. 152 00:15:34,601 --> 00:15:36,900 ... el mismísimo... 153 00:15:37,716 --> 00:15:39,797 Pues ya han dado las 12. 154 00:15:39,897 --> 00:15:41,535 ¿Y la cocina mía? 155 00:15:41,635 --> 00:15:43,095 A mí ni me va ni me viene la cocina. 156 00:15:43,195 --> 00:15:45,273 Se queda una hora por sí sola. ¿Está? 157 00:15:45,373 --> 00:15:47,728 Lo que tenían que hacer los señores es contratar a una enfermera de noche, 158 00:15:47,828 --> 00:15:49,632 y no emplear a la cocinera o a las criadas. 159 00:15:49,732 --> 00:15:50,908 Y yo ¿qué culpa tengo, mira nomás? 160 00:15:51,008 --> 00:15:55,037 Lo sabes, eso es lo que son: unos irresponsables y unos soberbios. 162 00:15:55,137 --> 00:15:59,011 ¡Si no fuera por mí! Y encima ahora, la cocinera. 164 00:15:59,111 --> 00:16:01,611 No, que hasta los gatos mean zapatos. 165 00:16:03,173 --> 00:16:09,873 El Vivillo mató a Ramírez con unas navajas barberas. 166 00:16:10,055 --> 00:16:16,755 El Negro mató al Niño de un pistoletazo 167 00:16:16,855 --> 00:16:21,455 pero el Niño antes le había metido la faca por el cogote. 168 00:16:22,953 --> 00:16:28,054 ¡Por mis huesos! Y yo me quedé sola. 169 00:16:53,074 --> 00:16:55,174 Ojú qué lío. 170 00:17:06,034 --> 00:17:08,234 Ojú qué lío. 171 00:17:12,954 --> 00:17:16,182 ¿Eres tú? Ven, siéntate. 172 00:17:16,282 --> 00:17:20,154 Pero no te muevas muy deprisa, no vayas a tirar algo. 173 00:17:24,836 --> 00:17:27,037 Estás muy pálido. 174 00:17:27,576 --> 00:17:31,177 Se te ha ocurrido entrar en el salón de los espejos. 175 00:17:31,418 --> 00:17:35,351 No te preocupes, las almas en pena no hacen nada. 176 00:17:35,451 --> 00:17:38,053 Además son de tu familia. 177 00:17:38,153 --> 00:17:40,153 -¿Tienes sueño? -No. 178 00:17:40,935 --> 00:17:43,580 El té, señorito Ricardo. 179 00:17:43,680 --> 00:17:45,263 ¿Qué me has traído? 180 00:17:45,363 --> 00:17:48,394 Lo de siempre: sopa de maicena, 181 00:17:48,494 --> 00:17:49,948 jamón de York, 182 00:17:50,048 --> 00:17:52,247 tocino del cielo, 183 00:17:52,422 --> 00:17:54,479 y una copita de Quo Vadis. 184 00:17:54,579 --> 00:17:57,618 -¿Quieres tomar el té conmigo? -No tengo hambre. 185 00:17:57,718 --> 00:17:59,564 El niño debería estar en la cama. 186 00:17:59,664 --> 00:18:02,320 Y tú deberías callarte. 187 00:18:02,420 --> 00:18:06,420 ¿Cómo me voy a callar, si no tengo perfil derecho? 188 00:18:06,756 --> 00:18:09,561 ¿Veis? No hay nada. 189 00:18:09,661 --> 00:18:13,560 Y la nariz... va a desaparecer de un momento a otro. 190 00:18:14,313 --> 00:18:19,686 Y no veo. Sólo una nube, es lo que veo. 191 00:18:19,786 --> 00:18:23,760 Puedes marcharte. Cuando te necesite te llamo. 192 00:18:23,860 --> 00:18:25,848 Sí, señorito. 193 00:18:25,948 --> 00:18:28,648 Pero el niño debería estar en la cama. 194 00:18:29,546 --> 00:18:33,553 No me preocupa lo del perfil. Lo que me preocupa es la nariz. 195 00:18:33,653 --> 00:18:39,352 Y la barbilla, que ya conozco yo a quien le desapareció la barbilla en un pif-paf. 196 00:18:40,014 --> 00:18:43,962 Y otras cosas que me callo. ¡Dios mío! 197 00:18:44,062 --> 00:18:47,557 Habrás podido comprobar que sí tiene el perfil derecho, 198 00:18:47,657 --> 00:18:51,056 aunque lo de la nube es verdad. 199 00:18:52,347 --> 00:18:56,847 Pero no te he convocado a ti para hablarte del servicio. 200 00:18:57,829 --> 00:19:01,629 Voy a nombrarte mi único heredero. 201 00:19:02,100 --> 00:19:05,298 Ya sabes que la casa, la bodega y la finca 202 00:19:05,398 --> 00:19:10,762 son de tu abuelo Guillermo y mías, y de nadie más. 203 00:19:11,394 --> 00:19:14,794 Mi parte será para ti. 204 00:19:14,956 --> 00:19:17,160 Pero eso es lo de menos. 205 00:19:17,260 --> 00:19:23,273 Pero fíjate bien: aquí había una torre del siglo XVII 206 00:19:23,373 --> 00:19:29,979 y un caballero que se llamaba don Gonzalo Portela y Pacheco Valladar 207 00:19:30,079 --> 00:19:33,633 y que había fletado un barco lleno de oro en América 208 00:19:33,733 --> 00:19:37,233 y lo esperaba aquí, en la torre. 209 00:19:37,668 --> 00:19:39,668 ¿Me sigues? 210 00:19:39,931 --> 00:19:46,166 Don Gonzalo vio, desde la torre, entrar el barco ya en la bahía, 211 00:19:46,921 --> 00:19:51,405 y gritó: "Ya ni Dios puede impedir que sea rico", 212 00:19:51,505 --> 00:19:55,521 y el barco se hundió ante sus ojos, 213 00:19:55,621 --> 00:19:58,356 porque aquello era una blasfemia, 214 00:19:58,456 --> 00:20:03,256 y don Gonzalo se tiró de cabeza desde lo alto de la torre. 215 00:20:03,452 --> 00:20:09,486 -¿Y se murió? -Se quedó como un higo chumbo aplastado en las piedras. 216 00:20:09,586 --> 00:20:11,586 ¿No fue al infierno? 217 00:20:12,557 --> 00:20:15,657 Eso no se sabe nunca. 218 00:20:17,994 --> 00:20:27,577 Pero repara: mira, aquí, en esta parte de la bahía tiene que estar el tesoro. 219 00:20:28,086 --> 00:20:32,695 Porque en la vida... ¿Cómo te llamas tú? 220 00:20:32,795 --> 00:20:36,715 -Felipe Jesús Guillermo Bonasera... -Ya, ya, ya. 221 00:20:36,815 --> 00:20:42,416 En la vida siempre hay que buscar un tesoro, 222 00:20:42,816 --> 00:20:46,990 y yo voy a fletar un barco, jovencito. 223 00:20:47,090 --> 00:20:53,152 Fíjate bien, este barco, que ya le pondremos nombre. 224 00:20:53,763 --> 00:20:59,063 Y cuando se encuentre el tesoro y yo me muera 225 00:20:59,844 --> 00:21:03,346 será para ti todo, todito, todo. 226 00:21:03,446 --> 00:21:07,121 Como que me llamo Calderón Lebert. Terminante. 227 00:21:07,221 --> 00:21:10,434 -Muchas gracias, tío Ricardo. -De nada. 228 00:21:13,016 --> 00:21:15,016 ¿Y sabes por qué? 229 00:21:15,548 --> 00:21:19,192 Porque eres la única persona de la familia bien educada. 230 00:21:19,292 --> 00:21:24,292 Y yo, lo que más valoro en este mundo, es la educación. 231 00:21:27,985 --> 00:21:30,085 ¿Te gusta? 232 00:21:30,779 --> 00:21:32,779 Pues es para ti. 233 00:21:33,413 --> 00:21:37,387 Te la doy porque es una máquina de tren. 234 00:21:37,487 --> 00:21:40,087 Que si fuera un barco, ni para Dios. 235 00:21:55,263 --> 00:21:57,853 ¡Mary! 236 00:21:57,953 --> 00:21:59,515 -¿Qué te pasa? -¡Qué guapa traes! 237 00:21:59,615 --> 00:22:01,074 ¿Y para eso me paras? 238 00:22:01,174 --> 00:22:05,163 No, que ha llegado un telegrama para don Guillermo y si lo llevas tú, pues me ahorro el viaje. 239 00:22:05,263 --> 00:22:08,466 ¿Un telegrama? ¿Lo has leído tú? 240 00:22:08,566 --> 00:22:12,355 -Ve a saber. -Si no me lo dices no te veo esta noche. 241 00:22:12,455 --> 00:22:16,658 -Mary, que es un secreto de correo. -Pues te lo comes con papas. 242 00:22:18,636 --> 00:22:21,632 Es de la señora Victoria. Que viene del extranjero. 243 00:22:21,732 --> 00:22:24,631 ¿La señorita Victoria? Lo que faltaba. Esta la llevo yo. 244 00:22:26,026 --> 00:22:27,120 ¿Dónde quedamos, Mary? 245 00:22:27,220 --> 00:22:29,620 ¿Ya se te ha olvidado dónde vivo? 246 00:22:30,393 --> 00:22:33,433 Oye, ¿y tú no puedes ir más discretita cuando montas en bici? 247 00:22:33,533 --> 00:22:37,033 Suelta, que a poco hasta viste el hombre a la mujer. 248 00:22:52,922 --> 00:22:55,119 Muy buenos días, señorita Gracia. 249 00:22:55,219 --> 00:22:58,119 -Buenos días. -¿Sabe usted de la noticia? 250 00:22:58,732 --> 00:23:03,332 -¿Qué noticia? -Que la señorita Victoria viene del extranjero un día de estos. 251 00:23:04,100 --> 00:23:09,709 -¿Qué ha comprado usted? -Rubina. Y una docena de langostinos. 252 00:23:09,809 --> 00:23:11,910 Usted no se priva de nada. 253 00:23:12,108 --> 00:23:14,608 Perdona, Mary. 254 00:23:22,707 --> 00:23:24,566 Hola, Pepe. ¿Qué tienes hoy? 255 00:23:24,666 --> 00:23:26,700 Langostino, gambas de huelva, boga,... 256 00:23:26,800 --> 00:23:27,912 ¿Y de pesca? 257 00:23:28,012 --> 00:23:31,012 Congrio, dorada, acedía, cazón, salmonete chico... 258 00:23:38,870 --> 00:23:41,089 -¿Qué se ha llevado la enfermera? -¿Qué enfermera? 259 00:23:41,189 --> 00:23:43,689 La que cuida a la vieja. ¿No ha venido aquí? 260 00:23:43,812 --> 00:23:45,812 Boquerones. 261 00:23:47,784 --> 00:23:50,284 ¡Ay, qué guapo estás, Pepe! 262 00:23:50,717 --> 00:23:53,110 -Mujer, no... -Eso está en los escritos. 263 00:23:53,210 --> 00:23:54,614 ¿Quién es el último? 264 00:23:54,714 --> 00:23:57,114 A ver, ¿quién va a ser, si no estoy más que yo? 265 00:23:59,879 --> 00:24:02,379 Échame una dorada grandecita. 266 00:24:02,644 --> 00:24:04,699 Y un kilo de acedía, 267 00:24:04,799 --> 00:24:07,085 salmonete, kilo y medio de los chicos, 268 00:24:07,185 --> 00:24:09,584 y dos decenas de langostinos, 269 00:24:09,760 --> 00:24:12,059 si son de la madrugada. 270 00:24:24,654 --> 00:24:25,952 ¿De qué año es este Boutillon? 271 00:24:26,052 --> 00:24:28,829 -Del 38, don Guillermo. -Pues ya puede trasegarlo. 272 00:24:28,929 --> 00:24:31,830 Conviene esperar al invierno, si usted me lo permite. 273 00:24:32,887 --> 00:24:36,071 -Esta suena un poco vacía. -A mí me suena a superior. 274 00:24:36,171 --> 00:24:39,080 Le tengo a usted dicho que a la bodega no se entra en bicicleta. 275 00:24:39,180 --> 00:24:42,391 Es que traigo un telegrama urgente de la señorita Victoria. 276 00:24:43,341 --> 00:24:46,141 ¿Y cómo sabe usted que es de la señorita Victoria? 277 00:24:46,972 --> 00:24:49,252 Yo no sé nada. 278 00:24:49,352 --> 00:24:51,987 Con permiso, don Guillermo, y perdone don Rafa que no le he saludado. 279 00:24:52,087 --> 00:24:54,188 Vaya con Dios. 280 00:25:06,309 --> 00:25:08,060 ¿Malas noticias, don Guillermo? 281 00:25:08,160 --> 00:25:09,222 ¿Por qué van a ser malas? 282 00:25:09,322 --> 00:25:11,622 Hombre, como los telegramas, ya se sabe... 283 00:25:11,722 --> 00:25:15,715 -Pues estas son buenas. -Yo me alegro. 284 00:25:19,615 --> 00:25:22,715 ¿Qué quiere decir que en Viena ya no quedan húsares? 285 00:25:23,394 --> 00:25:25,694 ¿En Viena son comunistas? 286 00:25:26,919 --> 00:25:29,474 ¿Qué, viene Eisenhower, o no viene? 287 00:25:29,574 --> 00:25:32,499 -¿Quién? -El presidente de los Estados Unidos. 288 00:25:32,599 --> 00:25:34,898 Como usted lo sabe todo... 289 00:25:35,793 --> 00:25:37,238 Que la tata ha hecho vinagreta. 290 00:25:37,338 --> 00:25:40,078 Digo por si los señores prefieren la vinagreta a la mayonesa. 291 00:25:40,178 --> 00:25:42,178 No, así está bien. 292 00:25:44,584 --> 00:25:47,150 ¡Pero si tiene un novio cartero, Guillermo! 293 00:25:47,250 --> 00:25:50,751 Pues que se ande con ojo, que a mí no me gusta que haya censura en casa. 294 00:25:53,047 --> 00:25:55,046 He ido a hablar con don Antonio. 295 00:25:55,146 --> 00:25:58,345 Opina también que podríamos internar a mi hermano. 296 00:25:58,893 --> 00:26:00,770 Ricardo no hace mal a nadie. 297 00:26:00,870 --> 00:26:03,437 Tú no sabes lo que se nos puede venir encima. 298 00:26:03,537 --> 00:26:06,224 Por lo menos habría que declararlo pródigo. 299 00:26:06,324 --> 00:26:09,363 ¡Pero si él sólo gasta en pienso para las palomas y en taxi! 300 00:26:09,463 --> 00:26:12,164 Sí, sí, en taxi... 301 00:26:30,003 --> 00:26:33,252 ¡Hey! 302 00:26:36,102 --> 00:26:38,502 ¡Hey! 303 00:26:39,962 --> 00:26:42,113 Buenos días, don Ricardo. 304 00:26:42,213 --> 00:26:45,812 -Buenos días. -Suba usted por la escalera, que no pasa nada. 305 00:26:46,083 --> 00:26:48,483 ¿Por la escalera? 306 00:26:49,536 --> 00:26:51,536 Ojú qué lío. 307 00:26:55,067 --> 00:26:59,619 ¡Bien, José! ¡Bien, bien! 308 00:26:59,910 --> 00:27:03,950 Ça marche... Ya se va viendo. 309 00:27:04,052 --> 00:27:06,252 Va a haber que cambiar el embrague, don Ricardo. 310 00:27:06,438 --> 00:27:08,539 El embrague... 311 00:27:08,871 --> 00:27:11,164 Se huele distinto, aquí. 312 00:27:11,264 --> 00:27:13,863 Yo ya estoy harto de oler a vino. 313 00:27:15,630 --> 00:27:18,683 En la mar y en los cangrejos, José, 314 00:27:18,783 --> 00:27:21,983 está la verdad del universo mundo. 315 00:27:23,486 --> 00:27:28,014 Para la temporada del atún tenemos que hacernos a la mar. 316 00:27:28,114 --> 00:27:31,514 Y esa temporada, ¿para cuándo cae, don Ricardo? 317 00:27:31,629 --> 00:27:34,028 Cae cuando tiene que caer. 318 00:27:35,013 --> 00:27:37,346 ¿Cómo se llama el barco? 319 00:27:37,446 --> 00:27:39,832 ¿Pijota II? 320 00:27:39,932 --> 00:27:44,932 Pijota II no es un nombre para descubrir tesoros. 321 00:27:45,767 --> 00:27:48,366 Es una forma de hablar, hombre. 322 00:27:48,791 --> 00:27:53,092 -Para cruzar los siete mares... -Este no creo yo que cruce más de dos, don Ricardo. 323 00:27:54,627 --> 00:27:58,815 Se puede llamar Guillermo II. 324 00:27:58,915 --> 00:28:05,015 No, que me trae a la mente el recuerdo de mi odiado hermano. 325 00:28:07,045 --> 00:28:13,268 Neptuno. Lepanto. Furor. 326 00:28:13,368 --> 00:28:14,650 O Kendo. 327 00:28:14,750 --> 00:28:17,620 Suena un poco presuntuoso, don Ricardo. 328 00:28:17,720 --> 00:28:22,083 No sabía yo que tú cuidaras el idioma tan divinamente. 329 00:28:22,183 --> 00:28:24,382 "Presuntuoso". 330 00:28:29,081 --> 00:28:31,801 ¿Y cómo debería llamarse, a tu parecer? 331 00:28:31,901 --> 00:28:35,862 -Pijota II. -Puede valer. 332 00:28:36,592 --> 00:28:40,992 Al fin y al cabo, ¿no descubrió América una Niña? 333 00:28:41,942 --> 00:28:47,442 El Pijota II va a entrar en la historia de la marina. 334 00:28:47,714 --> 00:28:50,226 Entra, don Ricardo, Entra. 335 00:28:50,326 --> 00:28:54,525 Pero antes me tiene usted que pagar 20.000 duros, que ya estamos en números rojos. 336 00:28:54,915 --> 00:28:57,415 De eso hablaremos en su turno. 337 00:28:58,487 --> 00:29:03,251 Viene de Viena, picha, y ya sabes tú que Suiza está a un paso de Rusia. 338 00:29:05,005 --> 00:29:09,306 ¡Ay, lo único que le faltaba a tu abuelo, tener a una roja en la familia! 339 00:29:10,739 --> 00:29:13,543 Claro, como eso está tan bueno entre los artistas... 340 00:29:13,643 --> 00:29:16,243 Y encima, no viene sola. 341 00:29:16,662 --> 00:29:19,208 El telegrama lo decía bien clarito: llegaremos. 342 00:29:19,633 --> 00:29:22,242 A lo mejor salía con algún tenor. 343 00:29:22,342 --> 00:29:23,846 Quítame la bandeja. 344 00:29:23,946 --> 00:29:27,045 ¡Ay, qué harta me tienes, niño! 345 00:29:30,160 --> 00:29:33,461 ¿La comida, no? ¿Te la tiramos al río? 346 00:29:35,776 --> 00:29:39,176 Me parece a mí que tú hoy vas a dormir con pies en el azufre. 347 00:29:51,465 --> 00:29:53,965 ¿Tú has dormido alguna vez con una gachí? 348 00:29:57,983 --> 00:29:59,970 ¿Tú le has tocado la campanilla a una gachí? 349 00:30:00,070 --> 00:30:02,170 No seas guarra. 350 00:30:07,368 --> 00:30:10,502 -¿Tienes novia, picha? -No. 351 00:30:10,602 --> 00:30:12,902 Pues te has puesto colorado. 352 00:30:16,359 --> 00:30:18,358 Yo tengo cuatro. 353 00:30:18,458 --> 00:30:22,926 Un cartero, un pescadero, el hijo de un bodeguero, y un hombre casado. Para que lo sepas. 355 00:30:23,026 --> 00:30:26,028 Con los cuatro me doy la lata, por turnos, pero ninguno me la mete. 357 00:30:26,128 --> 00:30:29,229 Pues que llego muy mocita al matrimonio, como una señorita bien. 358 00:30:29,709 --> 00:30:31,990 Los hombres no sabéis tratar a las mujeres. 359 00:30:32,090 --> 00:30:34,489 Lo único que os importa es meterla. 360 00:30:34,790 --> 00:30:39,280 Yo te voy a enseñar a ti a distinguir entre gachís esperando buscar señora, y pindongas. 361 00:30:39,380 --> 00:30:41,680 Que si distingues llevas mucho ganado. 362 00:30:41,925 --> 00:30:44,925 Como tu tío Ramón, que se las sabe todas. 363 00:30:47,677 --> 00:30:51,478 Y te voy a enseñar una cosa, pero tú no se la puedes decir a nadie. 364 00:30:52,800 --> 00:30:54,572 -Júralo. -Lo juro. 365 00:30:54,672 --> 00:30:56,672 Por tus muertos. 366 00:30:57,145 --> 00:30:59,145 Por mis muertos. 367 00:31:11,928 --> 00:31:14,112 Mira lo que encontré el otro día. 368 00:31:14,212 --> 00:31:17,256 No lo encontraste tú, lo robaste, que yo lo vi. 369 00:31:17,356 --> 00:31:19,754 Lo requisé, maricón. Además no salí del cuarto. 370 00:31:19,854 --> 00:31:22,372 -Si no te corto las castañuelas. -Yo no soy un chivato. 371 00:31:22,472 --> 00:31:25,472 Bueno, pues mejor para ti. Hazme un lado. 372 00:31:28,938 --> 00:31:32,139 Estos son unos documentos secretos de tu tío Ramón. 373 00:31:32,654 --> 00:31:36,170 Esta postal se la mandó un amigo desde San Sebastián. 374 00:31:36,270 --> 00:31:38,770 Fíjate qué hermosura la playa La Concha. 375 00:31:42,057 --> 00:31:46,257 "Por aquí hay unas niñas preciosas que están deseando conocerte. 376 00:31:46,765 --> 00:31:49,681 "Le he contado cosas de ti que no se pueden creer 377 00:31:49,781 --> 00:31:51,980 "y todas te mandan un montón de besos." 378 00:31:52,080 --> 00:31:54,648 Menuda pieza, tu tío Ramón. 379 00:31:54,748 --> 00:31:58,046 ¡Uy, Bendita! ¡Aquí hay tanto piripí en un bar de coca! 380 00:31:58,146 --> 00:31:59,894 ¿Tío Ramón le está tocando la teta a una gachí? 381 00:31:59,994 --> 00:32:06,454 Tú estás majareta, está fumando y se produce un efecto óptico. ¡Que pareces Jaimito! 382 00:32:08,021 --> 00:32:11,821 ¡Ay, esta, cada vez que la veo, se me alborota la bandurria, picha! 383 00:32:12,823 --> 00:32:16,790 ¡Qué jechura marca el mamonaso! ¡Qué apretura de carnes! 384 00:32:16,890 --> 00:32:22,402 ¡Y qué bulto tan grandísimo, por Dios! Y eso que es en blanco y negro. 385 00:32:22,502 --> 00:32:24,425 -Oye, Mary. -¿Qué? 386 00:32:24,525 --> 00:32:28,059 -Esta foto está hecha aquí. -No digas pamplinas. 387 00:32:28,159 --> 00:32:30,359 En la terraza. 388 00:32:43,310 --> 00:32:46,875 -¡Es verdad! -¿Y quién la hizo? 389 00:32:49,560 --> 00:32:51,860 Misterio. 390 00:32:52,015 --> 00:32:54,815 Fue alguna fulana que se trajo aquí. 391 00:32:55,859 --> 00:32:59,454 Esta se la mandó a tío Ramón un hombre antes de la guerra. 392 00:32:59,554 --> 00:33:02,155 Mayo de 1936. 393 00:33:03,740 --> 00:33:07,135 "Ya sé que es doloroso pedir lo que no te pueden dar 394 00:33:07,235 --> 00:33:09,951 "y ofrecer lo que no pueden aceptarte, 395 00:33:10,051 --> 00:33:14,551 "pero prefiero ese dolor a la cobardía de no intentarlo." 396 00:33:14,867 --> 00:33:17,767 -Federico. -¿Y eso qué quiere decir? 397 00:33:17,963 --> 00:33:21,163 Pues no lo sé pero que es muy galante. 398 00:33:22,414 --> 00:33:25,122 Repárate: hay un palomo posado en la rama de un árbol 399 00:33:25,222 --> 00:33:28,422 y un perro que le mira con cara de enamorado. 400 00:33:37,550 --> 00:33:40,819 ¿Qué miras tú, sultán moro? 402 00:33:42,718 --> 00:33:45,418 Aquí es donde las mujeres guardamos los secretos. 403 00:33:46,926 --> 00:33:49,126 Que no se te olvide. 404 00:34:00,826 --> 00:34:04,826 Eh, ¿ya no te vas a juntar conmigo? 405 00:34:06,104 --> 00:34:08,704 ¿Nunca habías visto unas tetas de cerca? 406 00:34:09,354 --> 00:34:12,495 Me junto si me dejas la postal y la foto de tío Ramón. 407 00:34:12,595 --> 00:34:16,696 Te la dejo, pero tú está cuidado, que hay por ahí un montón de perros y de palomos. 408 00:34:22,290 --> 00:34:25,580 Un, dos, un, dos, un, dos. 409 00:34:25,680 --> 00:34:29,880 Todas mirando al campanario de la parroquial. 410 00:34:31,994 --> 00:34:35,636 Quien no mira al campanario hoy no come. 411 00:34:35,736 --> 00:34:38,078 Un, dos, un, dos. 412 00:34:38,178 --> 00:34:43,064 Y tú no me contestes, que estás muy chulita hoy. 413 00:34:43,164 --> 00:34:46,977 El desayuno, señorito Ricardo. 414 00:34:50,139 --> 00:34:52,139 ¿Qué me has traído? 415 00:34:52,681 --> 00:34:59,837 Café con leche, churros, bollitos de la tata, y zumo de naranja. 416 00:34:59,937 --> 00:35:01,722 ¿Y eso? 417 00:35:01,822 --> 00:35:03,822 Nada. 418 00:35:06,057 --> 00:35:10,676 Que anoche se me cayeron los brazos y no me puedo valer. 419 00:35:10,776 --> 00:35:16,221 ¡Ay, la cabeza es lo que se te va a caer un día de estos! 420 00:35:16,321 --> 00:35:19,321 Está previsto, señorito. 421 00:37:01,688 --> 00:37:03,888 ¡Ya llega! 422 00:37:11,384 --> 00:37:15,062 ¡Ya está aquí! ¡Ya está aquí! 423 00:37:17,129 --> 00:37:19,729 Permiso, permiso, Mary. 424 00:37:30,697 --> 00:37:32,534 Buenos días, Mary. 425 00:37:32,634 --> 00:37:35,919 Buenos días, señorita Victoria. ¿Y la compañía? 426 00:37:36,019 --> 00:37:39,067 ¡Mamá! ¡Mamá, qué alegría! 427 00:37:39,167 --> 00:37:41,811 ¡Hace tanto tiempo! 428 00:37:44,325 --> 00:37:48,293 -¿Y papá? -Luego lo verás. ¿Y eso? 429 00:37:48,393 --> 00:37:50,693 Es un perro, mamá. Buenos días. 430 00:37:50,793 --> 00:37:53,594 Victoria. 431 00:37:55,004 --> 00:37:57,304 Este es el olor de mi familia. 432 00:37:57,975 --> 00:38:01,874 ¡Blanca! ¡Meine liebe Blanca! 433 00:38:04,455 --> 00:38:06,636 ¿Te llegó el juego de café? ¿Todo roto? 434 00:38:06,736 --> 00:38:09,238 Que no, hombre, que no. 435 00:38:09,338 --> 00:38:12,443 Mira, te quiero presentar a mi marido, Paco Galván. 436 00:38:12,543 --> 00:38:15,306 -Tanto gusto. -Constructor, mi hermana Victoria. 437 00:38:15,406 --> 00:38:18,106 ¡Pero si es magnífico! 438 00:38:18,671 --> 00:38:21,392 Bienvenido a la familia, Paco Galván. 439 00:38:21,492 --> 00:38:23,792 ¡Menuda joya te has llevado! 440 00:38:25,876 --> 00:38:29,974 ¿Tú? Tú eres el hijo de Mercedes. 441 00:38:30,074 --> 00:38:32,019 -¿Dónde está tu madre? -En Biarritz. 442 00:38:32,119 --> 00:38:34,119 -¿Y el sinvergüenza de tu padre? -En Madrid. 443 00:38:35,094 --> 00:38:37,904 Te presento a Garibaldi. Antes se llamaba DeGaulle, 444 00:38:38,004 --> 00:38:42,660 pero hoy en día lo que está de moda es lo italiano, así que se llama Garibaldi. 445 00:38:53,686 --> 00:38:55,468 La bisabuela. 446 00:38:55,568 --> 00:38:59,285 Ha confesado como una niña inocente y ha preguntado por ti. 447 00:38:59,385 --> 00:39:04,330 ¡Padre Vicente! ¡Siempre oliendo a incienso! 448 00:39:04,430 --> 00:39:07,657 Los olores de casa. ¡José Joaquín! 449 00:39:07,757 --> 00:39:11,762 ¡Qué guapo estás! Por ti no pasan los años, rompecorazones. 450 00:39:11,862 --> 00:39:13,784 ¡Ay, Dios, lo que me he perdido! 451 00:39:13,884 --> 00:39:18,417 -Tú sí que estás guapa. -Abróchate la portañuela que no respondo de mi reputación. 452 00:39:18,517 --> 00:39:20,536 ¡Tata! 453 00:39:20,636 --> 00:39:24,123 ¡Señorita Victoria, que no tengo perfil! 454 00:39:24,223 --> 00:39:26,353 Y se me han descolgado los bajos, 455 00:39:26,453 --> 00:39:29,543 y esto sí que es una cosa terrible para una mujer. 456 00:39:29,643 --> 00:39:32,643 ¡Es lo último, señorita Victoria! 457 00:39:32,994 --> 00:39:37,776 Además me falta una pierna, y tengo que andar así, a pericón. 458 00:39:37,876 --> 00:39:41,278 ¡Si estás hecha una rosa, tata, una rosa! 459 00:39:41,378 --> 00:39:45,177 Una rosa sin bajos, señorita. 460 00:39:46,679 --> 00:39:48,679 Tío Ricardo. 461 00:39:59,735 --> 00:40:02,727 Este es el Luiyi, mi secretario. 462 00:40:02,827 --> 00:40:06,227 -Bongiorno. -Bongiorno. 463 00:40:10,020 --> 00:40:12,182 Vati. Vati. 464 00:40:12,282 --> 00:40:14,566 -¿Cómo has dicho? -Vati, papá en alemán. 465 00:40:14,666 --> 00:40:17,166 -Pues habla en cristiano. -Papá. 466 00:40:18,050 --> 00:40:20,026 ¿Por qué no has venido a recibirme? 467 00:40:20,126 --> 00:40:22,752 Porque no me gusta la feria y quería verte a solas. 468 00:40:22,852 --> 00:40:25,777 -Egoísta. -Es una de mis grandes virtudes. 469 00:40:25,877 --> 00:40:31,178 -Y para oírte decir... -Este es el olor de mi familia. 470 00:40:36,705 --> 00:40:42,612 -¿Lo has preparado para mí? -No, es una cata rutinaria que encuentras por casualidad. 471 00:40:45,125 --> 00:40:47,946 -Prost. -Habla en cristiano. 472 00:40:48,046 --> 00:40:50,447 -Salud. -Salud. 473 00:40:55,855 --> 00:40:59,824 -¡Ah, esto es pecado! -Y de los peores. 474 00:41:00,482 --> 00:41:04,383 Hablando de pecados, ¿quién es ese hombre que has traído? 475 00:41:05,362 --> 00:41:08,162 Las noticias vuelan en el barrio alto. 476 00:41:08,482 --> 00:41:12,672 -¿Quién es? -Es Luiyi, mi secretario. 477 00:41:12,782 --> 00:41:14,782 ¿Y tu marido? 478 00:41:15,512 --> 00:41:18,212 En Basilea, con su novio. 479 00:41:24,044 --> 00:41:28,774 ¿Para qué has venido? Tú siempre vienes cuando necesitas algo. 480 00:41:30,795 --> 00:41:32,676 Necesito dinero. 481 00:41:32,776 --> 00:41:37,367 Me han ofrecido un concierto en Viena, pero tengo que pagar los músicos y el alquiler del teatro. 482 00:41:37,467 --> 00:41:39,667 ¡Vaya un negocio, niña! 483 00:41:39,919 --> 00:41:43,700 Si necesitas dinero pídeselo a tu tío Ricardo, 484 00:41:43,800 --> 00:41:47,800 que aunque te parezca mentira, es él quien manda aquí. 485 00:41:51,124 --> 00:41:54,330 Pues ¿qué quieren que les diga? A mí el flamenco ni me va ni me viene. 486 00:41:54,430 --> 00:41:57,411 -Porque tú eres de Gijón. -No, guapa, no, yo he nacido en Chipiona. 487 00:41:57,511 --> 00:41:58,834 Y se nota. 488 00:41:58,934 --> 00:42:02,983 El flamenco es el flamenco, y hay que atenerse a sus reglas inmortales. 489 00:42:03,083 --> 00:42:05,638 Decía José María, el poeta mexicano,... 490 00:42:05,738 --> 00:42:08,823 El flamenco deriva directamente del tango. 491 00:42:08,923 --> 00:42:10,838 Ha confesado como una niña inocente. 492 00:42:10,938 --> 00:42:14,191 Está en paz con Dios y con ella misma. Buenas tardes, señora. 493 00:42:14,291 --> 00:42:17,687 -Buenas tardes, Padre. -Buenas tardes, Pater. 494 00:42:17,787 --> 00:42:19,794 Buenas tardes. Con permiso. 495 00:42:19,894 --> 00:42:22,394 ¿Don Sixto Villarejo? 496 00:42:23,769 --> 00:42:27,055 No se puede pasar, y menos con un perro. 497 00:42:27,155 --> 00:42:30,161 -Esto no es un perro. -¿Ah, no? ¿Qué es? 498 00:42:30,261 --> 00:42:34,719 -Es mi bolso. -Pues no puede usted pasar con su bolso. 499 00:42:34,819 --> 00:42:36,259 ¿No sabe usted quién soy yo? 500 00:42:36,359 --> 00:42:42,459 Por supuesto que sí, pero las visitas están reguladas y yo soy la responsable del orden y la salud de doña Carmen. 501 00:42:42,559 --> 00:42:44,818 Le tengo el sitio con mucho gusto. 502 00:42:44,918 --> 00:42:47,378 Al fin y al cabo la familia es la familia. 503 00:42:47,478 --> 00:42:51,278 Muchas gracias, y perdóneme. 504 00:42:52,068 --> 00:42:54,589 Usted no es más que una enfermera chusquera y se va a acordar de mí. 505 00:42:54,689 --> 00:42:57,450 Mañana mismo la pongo de patas en la calle, como que me llamo Victoria. 506 00:42:57,550 --> 00:43:00,249 Eso está por ver, señorita. 507 00:43:08,252 --> 00:43:10,651 Se acabarán matando. 508 00:43:35,493 --> 00:43:38,193 Buenas noches, viuda de Lebert. 509 00:43:48,176 --> 00:43:51,976 ¿Qué tal por la eternidad, Monse Núñez de Arboleya? 510 00:43:57,068 --> 00:44:00,769 ¿y usted, bisabuelo Juan José? 511 00:44:10,196 --> 00:44:13,152 Aquí me tienen, queridos, 512 00:44:13,252 --> 00:44:16,552 en un mundo que no reconocería nada más. 513 00:44:42,076 --> 00:44:45,876 Para todos ustedes, con el cariño de siempre. 514 00:44:57,312 --> 00:44:59,512 ¿Qué haces aquí? 515 00:45:03,646 --> 00:45:06,073 ¿Sales de excursión por la noche? 516 00:45:06,173 --> 00:45:09,059 -Algunas veces. -¿Por qué? 517 00:45:09,159 --> 00:45:12,359 Porque duermo de día y no tengo sueño. 518 00:45:12,796 --> 00:45:15,995 ¿También a ti te gusta hablar con los fantasmas de la familia? 519 00:45:17,517 --> 00:45:19,616 Ven aquí. 520 00:45:27,333 --> 00:45:32,499 Sé lo que estás pensando, que estoy locatti. 521 00:45:33,156 --> 00:45:35,555 -¿Entonces? -Nada. 522 00:45:39,582 --> 00:45:42,483 ¿Te gusta? 523 00:45:50,861 --> 00:45:53,221 A que es encaje de Chantilly. 524 00:45:53,321 --> 00:45:55,821 ¿Cómo lo sabes? 525 00:45:57,609 --> 00:45:59,547 ¿Eres muy rica? 526 00:45:59,647 --> 00:46:02,473 Sí, soy muy rica. 527 00:46:02,573 --> 00:46:07,222 -¿Y conoces a Franco? -No, a Franco no. No me interesa. 528 00:46:07,805 --> 00:46:15,755 Conozco reyes, príncipes, contrabandistas, campeones de boxeo, escritores. 529 00:46:17,216 --> 00:46:20,086 Muchos están enamorados de mí. 530 00:46:20,186 --> 00:46:24,265 -¿Sales en las fotos? -De todas las revistas del mundo. 531 00:46:24,365 --> 00:46:27,327 -¿Y cantas? -En la ópera. 532 00:46:27,427 --> 00:46:30,599 -Pues canta algo. -Vamos a dejarnos de numeritos. 533 00:46:30,699 --> 00:46:34,882 -Canta algo. -Y luego te vas a dormir. 534 00:46:41,525 --> 00:46:48,610 # L'elixir d'amour 535 00:46:48,710 --> 00:46:56,083 # ne dure q'un moment. 536 00:46:56,183 --> 00:47:10,484 # Chagrin d'amour dure toute la vie. 537 00:47:11,507 --> 00:47:24,707 # J'ai tout quitté pour l'ingrate Sylvie. 538 00:47:25,723 --> 00:47:42,124 # Elle me quitte et prend un autre amant." 539 00:47:43,739 --> 00:47:46,239 A que es francés. 540 00:47:47,844 --> 00:47:49,950 Yo sé francés. 541 00:47:50,050 --> 00:47:52,143 Va coucher. 542 00:47:52,243 --> 00:47:54,842 -Has dicho "vete a dormir". -Oui. 543 00:47:56,059 --> 00:47:59,259 -Bon nuit, mon chou. -Bon nuit. 544 00:48:07,506 --> 00:48:10,207 Buenas noches. 545 00:48:13,254 --> 00:48:15,955 Good evening, uncle Ricardo. 546 00:48:19,392 --> 00:48:22,793 Good evening, Victoria. 547 00:48:23,021 --> 00:48:26,521 -You look beautiful. -Thank you. 548 00:48:27,410 --> 00:48:30,367 -Has tardado mucho. -Fui de visita. 549 00:48:30,467 --> 00:48:32,638 Estuve con nuestros queridos difuntos. 550 00:48:32,738 --> 00:48:35,537 -¿Qué te han dicho? -Nada. 551 00:48:35,667 --> 00:48:39,697 Es raro en ellos. Pueden hablar más de la cuenta. 552 00:48:39,797 --> 00:48:41,697 -Hablaba otra visita. -¿Quién? 553 00:48:41,797 --> 00:48:44,197 No seas curioso. 554 00:48:44,876 --> 00:48:52,738 ¿No recibiste para Navidad una paloma mensajera felicitándote? 555 00:48:52,838 --> 00:48:55,478 Debieron cazarla en la Selva Negra. 556 00:48:55,578 --> 00:48:57,300 Lástima. 557 00:48:57,400 --> 00:48:59,899 Me alegro mucho de verte. 558 00:49:10,320 --> 00:49:12,620 ¡Tío Ricardo! 559 00:49:13,132 --> 00:49:15,632 ¿Quieres ser mi amante? 560 00:49:16,664 --> 00:49:19,264 Eres el hermano de mi padre. 561 00:49:20,055 --> 00:49:23,647 Cosas más raras se ven en el teatro. 562 00:49:23,747 --> 00:49:27,131 Y en la historia... no digamos. 563 00:49:27,231 --> 00:49:31,731 Y en esta casa, y en Roma, la del Papa. 564 00:49:36,953 --> 00:49:40,053 No has contestado a mi pregunta. 565 00:49:40,295 --> 00:49:42,795 No quiero. 566 00:49:43,137 --> 00:49:46,644 Soy una mujer de lujo. No podrías mantenerme. 567 00:49:46,744 --> 00:49:50,845 Por el dinero no te preocupes. 568 00:49:56,029 --> 00:49:59,742 -¿Qué es esto? -Cosas mías. 569 00:50:00,236 --> 00:50:02,336 -¿Lo sigues diciendo? -¿El qué? 570 00:50:02,720 --> 00:50:07,205 -Ajú qué lío. -Eso yo no lo he dicho en mi vida. 571 00:50:09,711 --> 00:50:12,310 ¿Me puedes prestar 5000 dólares? 572 00:50:13,127 --> 00:50:16,313 Yo estoy en números rojos, niña. 573 00:50:16,413 --> 00:50:20,613 Por lo menos hasta que se venda la cosecha del otoño. 574 00:50:21,118 --> 00:50:23,577 Pídeselo a tu padre. 575 00:50:23,677 --> 00:50:26,872 El sexo no tiene nada que ver con el dinero. 576 00:50:26,972 --> 00:50:29,772 Mi padre me dijo que te los pidiera a ti. 577 00:50:30,519 --> 00:50:35,718 Sí, ajú qué lío. 578 00:50:37,876 --> 00:50:41,076 Bésala como si fuera la de un obispo. 579 00:50:48,283 --> 00:50:52,083 Déjame. Estoy cansada. 580 00:51:21,991 --> 00:51:25,517 -Y yo, ¿dónde duermo? -En la terraza. 581 00:51:25,617 --> 00:51:28,718 -¿E se fa freddo? -Tú nunca tienes frío. 582 00:51:29,406 --> 00:51:31,506 Come vuoi. 583 00:51:32,475 --> 00:51:34,976 -Buona notte, signora. -Buona notte, caro. 584 00:52:26,757 --> 00:52:28,957 Buona sera. 585 00:52:30,607 --> 00:52:32,587 Con Dios. 586 00:52:52,579 --> 00:52:56,179 ¡Maldito para nada! ¡Vai, mentecatto! 587 00:52:59,333 --> 00:53:02,833 La que tiene unos huevos como Queipo de Llano es tu tía Victoria. 588 00:53:03,190 --> 00:53:06,248 -¿Tú sabes quién era Queipo de Llano? -No. 589 00:53:06,348 --> 00:53:10,384 Un militar que ha fusilado al difunto de mi tata, que en gloria esté, 590 00:53:10,484 --> 00:53:13,585 pero que tenía unos huevos como la mamona de tu tía. 591 00:53:15,750 --> 00:53:18,490 No sé cómo lo ha conseguido, pero ha echado a esa turra, 592 00:53:18,590 --> 00:53:22,736 que más que enfermera era un guardia civil. Tiene lo suyo. 593 00:53:23,821 --> 00:53:27,379 Poderes que tienen algunas para lo que les sale del zipizape. 594 00:53:27,479 --> 00:53:29,375 ¿Qué es el zipizape, Mary? 595 00:53:29,475 --> 00:53:32,274 La bobina de la satisfacción. 596 00:53:33,113 --> 00:53:36,481 Lo que tenemos las mujeres para recibir visitas. 597 00:53:36,581 --> 00:53:39,714 -Lo que gasta tu tía con el secretario. -Eres una guarra. 598 00:53:39,814 --> 00:53:43,614 No, hablo por derecho, y eso "enverbiza" * la sociedad. 599 00:53:45,510 --> 00:53:48,010 A mí me cae muy bien la tía Victoria. 600 00:53:49,032 --> 00:53:51,248 Y esa seguro que se la rasura aunque folle más que una mona. 601 00:53:51,348 --> 00:53:54,648 Porque será blancuzca, pero tiene todo el arte del mundo. 602 00:53:59,045 --> 00:54:01,645 ¿Qué hora llevamos, picha? 603 00:54:03,282 --> 00:54:06,982 -Van a dar las 12. -¡Cómo pasa el tiempo! 604 00:54:08,164 --> 00:54:10,186 La hora del desayuno de la artista. 605 00:54:10,286 --> 00:54:11,970 Tú, lo que quieres, es ver al secretario. 606 00:54:12,070 --> 00:54:15,969 Pero te viene gallo que cuando pienso en el Luiyi se me hunda el canarito. 607 00:54:17,898 --> 00:54:19,452 A ti también te gusta. 608 00:54:19,552 --> 00:54:24,182 -Yo no soy mariquita. -Bueno, no te alteres, que te va a subir la fiebre. 609 00:54:24,458 --> 00:54:26,558 ¡Déjame en paz! 610 00:54:27,663 --> 00:54:32,137 Ya me gustaría a mí que sacaras tú el genio de tu abuelo. ¡Vaya niño! 611 00:54:33,187 --> 00:54:35,587 ¿Cómo te llamas? ¿Cómo te llamas? 612 00:54:44,143 --> 00:54:49,007 -Y tú, ¿cómo te llamas? -Marianito Lotelerie Romero. 613 00:54:49,164 --> 00:54:52,507 ¿No te acuerdas? ¿No te acuerdas? 614 00:54:52,607 --> 00:54:59,650 -¿Sigues cojo? -Estoy cojo. Estoy cojo. Estoy cojo. 615 00:54:59,750 --> 00:55:02,259 La madre dice que los palomos cojos son mariquitas. 616 00:55:02,359 --> 00:55:09,788 Eso dicen, pero a mí me gustan las palomas bien redondas, y estofar. 617 00:55:13,796 --> 00:55:16,197 -¿Qué te pasa? -Nada. 618 00:55:16,705 --> 00:55:21,096 Ibas a decirme algo. No tengas miedo. 619 00:55:21,196 --> 00:55:24,266 Bueno. ¿Yo soy rarito? 620 00:55:24,366 --> 00:55:27,266 Tú eres un campeón. 621 00:55:27,467 --> 00:55:30,677 ¿De chico tú erás como yo, flaquito? 622 00:55:31,236 --> 00:55:37,007 Flaquito si, pero no en el sentido que tú lo dices. 623 00:55:37,658 --> 00:55:42,264 -¿Y tío Ramón? -Ya no me acuerdo de tío Ramón. 624 00:55:43,105 --> 00:55:49,198 Lo que tienes que hacer es meterle mano a la Mary en cuanto se te ponga a tiro. 625 00:55:49,298 --> 00:55:53,929 Eso quisiera ella. ¿Cuándo me llevas al barco? 626 00:55:54,029 --> 00:55:56,531 Yo creí que estábamos hablando de mujeres. 627 00:55:56,631 --> 00:56:02,025 -¿Cuándo? -Vísteme despacio, que es muy deprisa. 628 00:56:04,480 --> 00:56:07,279 El churro no se conoce en el mundo, Mary. 629 00:56:08,104 --> 00:56:11,503 No tienen ni idea de cómo huele un churro. 630 00:56:11,918 --> 00:56:15,037 -¿Y el buñuelo se conoce? -Tampoco. 631 00:56:15,137 --> 00:56:16,981 A lo mejor le llaman calientito. 632 00:56:17,081 --> 00:56:19,216 No lo llaman de ninguna manera porque no existen. 633 00:56:19,316 --> 00:56:22,417 Es que están muy retrasados en el extranjero, señorita. 634 00:56:22,757 --> 00:56:25,851 Yo tenía un conde ruso que me obligaba a desayunar todas las mañanas 635 00:56:25,951 --> 00:56:28,108 huevos pasados por agua y caviar. 636 00:56:28,208 --> 00:56:31,194 ¿Caviar? ¿Y qué cosa es el caviar? 637 00:56:31,294 --> 00:56:32,521 Huevas de esturión. 638 00:56:32,621 --> 00:56:36,289 -¿Como las huevas de aliño? -Algo así. 639 00:56:37,977 --> 00:56:41,483 -¿Y qué pasó con el conde? -Que lo puse en la calle. 640 00:56:41,583 --> 00:56:45,984 -Por lo de la hueva. -No, porque tenía opiniones. 641 00:56:46,153 --> 00:56:49,252 Los hombres no pueden tener opiniones. 642 00:56:49,581 --> 00:56:52,280 No pueden, no. 643 00:56:53,820 --> 00:56:55,589 -¿Qué buscas? -Nada. 644 00:56:55,689 --> 00:57:01,269 ¿Nada? Luiyi ha ido al mercado a comprar fruta. 645 00:57:01,369 --> 00:57:03,970 Que aquí nunca tenéis fruta fresca. 646 00:57:05,310 --> 00:57:07,820 ¿El conde era joven o era viejo? 647 00:57:07,920 --> 00:57:10,591 De edad. Siéntate. 648 00:57:10,691 --> 00:57:14,964 -No me atrevo, señorita, no. -Si yo te digo que te sientes, te sientas. 649 00:57:15,064 --> 00:57:17,464 Lo que usted mande, señorita. 650 00:57:22,076 --> 00:57:28,958 Señorita, usted que sabe tanto de olores, ¿qué huele mejor, los jóvenes o los viejos? 651 00:57:29,300 --> 00:57:33,800 Los viejos, cuando son de buena clase, huelen mejor. 652 00:57:36,353 --> 00:57:38,458 Pero los jóvenes pueden amar mejor. 653 00:57:38,558 --> 00:57:41,059 Casi siempre. 654 00:57:41,202 --> 00:57:47,829 Yo he tenido interludios con hombres de edad muy importantes, de los que salen en todas las revistas. 655 00:57:47,984 --> 00:57:51,228 Y con jóvenes. 656 00:57:51,328 --> 00:57:54,328 Interludio... ¿Es estar enamorada? 657 00:57:54,483 --> 00:57:58,135 -No necesariamente. -Pues yo tengo interludio con cuatro. 658 00:57:58,235 --> 00:58:02,583 Es que el amor, señorita, la deja a una como una jopita remojada. 659 00:58:02,683 --> 00:58:04,079 Qué bien que hablas, Mary. 660 00:58:04,179 --> 00:58:07,730 Para entender no hablo, pero para tratar con gente bien me corto. 661 00:58:07,830 --> 00:58:11,230 La gente bien no vale un duro. Eso sí que sí. 662 00:58:13,178 --> 00:58:18,678 Señorita, ¿y esas alhajas tan preciosísimas que tiene usted? 663 00:58:19,687 --> 00:58:22,588 Están guardadas en una caja de mi banco, en París. 664 00:58:22,688 --> 00:58:25,287 Es que ahora no se llevan nada las joyas. 665 00:58:26,376 --> 00:58:28,976 ¿Y no ha traído aquí ninguna? 666 00:58:29,095 --> 00:58:32,676 Sólo una, que me pongo para mí sola, 667 00:58:32,776 --> 00:58:34,976 y para quien yo quiera. 668 00:58:35,955 --> 00:58:38,455 Mira, niña. 669 00:58:41,107 --> 00:58:44,497 A que esto es una esmeralda. A que vale 1 millón. 670 00:58:45,657 --> 00:58:49,657 Yo por esta sortija sería capaz de matar. 671 00:58:52,088 --> 00:58:54,487 Menos mal que me guardo a Luiyi. 672 00:59:27,539 --> 00:59:29,998 "Como el mar monta en arena ardiente 673 00:59:30,098 --> 00:59:34,771 "así tu lengua de espuma da paz a mi sed vehemente. 674 00:59:34,871 --> 00:59:38,585 "Y como blanca azucena inmersa en la tibia bruma 675 00:59:38,685 --> 00:59:41,685 "de sal y de hierba buena." 676 00:59:42,089 --> 00:59:44,662 ¿Y eso lo vas a recitar tú en el casino? 677 00:59:44,762 --> 00:59:47,726 -El día de la Virgen. -No tiene ninguna gracia. 678 00:59:47,826 --> 00:59:49,671 No pretendo hacer gracia, mamá. 679 00:59:49,771 --> 00:59:53,555 Pues a mí me gusta, sobre todo lo de la lengua de espuma. 680 00:59:53,655 --> 00:59:56,755 -La poesía, ¿de quién es? -De Salvidalá. 681 00:59:56,855 --> 00:59:59,155 Enhorabuena. 682 01:00:02,941 --> 01:00:08,704 "Muerte al pájaro negro. Muerte al tirano y a su podrida secuela de chacales y alimañas 683 01:00:08,804 --> 01:00:12,190 "que ensangrentaron España en un día de verano." 684 01:00:12,290 --> 01:00:14,976 ¿También vas a recitar eso en el casino? 685 01:00:15,076 --> 01:00:20,003 -Claro. -Pues por lo menos te retiran el pasaporte. 686 01:00:20,830 --> 01:00:24,677 "Mis pechos, suaves colinas silentes, 687 01:00:24,777 --> 01:00:28,428 "se agitan, gimen y gritan entre tus manos urgentes." 688 01:00:28,528 --> 01:00:30,656 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 689 01:00:30,756 --> 01:00:32,857 Gute nacht, Vati. 690 01:00:38,129 --> 01:00:42,131 "Cuando revelan sus cumbres y surgen al sol naciente 691 01:00:42,231 --> 01:00:44,841 "los capullos agridulces de mis pezones rebeldes..." 692 01:00:44,941 --> 01:00:49,842 ¡Por favor, Victoria! Si lo que has hecho hoy ya a tu familia. Cállate. 693 01:00:49,961 --> 01:00:51,413 No tengas miedo, mamá. 694 01:00:51,513 --> 01:00:56,513 Y hablando de pezones rebeldes, ¿quién está con la abuela Carmen? 695 01:00:56,773 --> 01:00:59,174 -Tata. -¿La tata? 696 01:00:59,465 --> 01:01:01,637 ¿Y de noche quien se queda? 697 01:01:01,737 --> 01:01:04,641 -Yo misma. -La volverías loca. Mary. 698 01:01:04,741 --> 01:01:07,894 ¿La Mary? Aquí nadie piensa como Dios manda. 699 01:01:07,994 --> 01:01:13,852 La Mary, o la tata Caridad, o el secretario de esa, o el obispo de Astorga. 700 01:01:13,952 --> 01:01:19,052 Mañana mismo hay que contratar a una enfermera profesional. 701 01:01:19,965 --> 01:01:23,345 Cosa de nada, mujer; yo soy como de casa. Además no tengo nada que hacer. 702 01:01:23,445 --> 01:01:27,184 Si me permites que cuide de la bisabuela te puedes ahorrar un dinero. 703 01:01:27,284 --> 01:01:31,169 Ya hablaremos, Reglita, pero gracias de todos modos. 704 01:01:31,914 --> 01:01:37,414 Pero con una condición: que Victoria me dé una copia de sus poesías. 705 01:01:39,330 --> 01:01:41,630 Cuenta con ella. 706 01:03:07,867 --> 01:03:07,818 "Eran cuatro bandoleros: 707 01:03:07,918 --> 01:03:14,918 "Manolo Ramírez, el Vivillo, 708 01:03:15,287 --> 01:03:18,058 "Francisco Reyes, el Negro, 709 01:03:18,158 --> 01:03:21,059 "y el Niño de la Gloria. 710 01:03:21,503 --> 01:03:27,903 "El Vivillo mató a Ramírez con una navaja barbera. 711 01:03:28,895 --> 01:03:34,764 "El Negro mató al Niño de un pistoletazo, 712 01:03:34,864 --> 01:03:41,564 "pero el Niño antes le había metido la faca por el cogote 713 01:03:42,354 --> 01:03:49,554 "por mi, y yo me quedé sola. Eran cuatro bandoleros." 714 01:03:56,505 --> 01:04:02,607 Ricardito. ¡Qué viejo estás, mi niño! 715 01:04:02,768 --> 01:04:06,968 Es que pasa el tiempo, mamá. 716 01:04:09,120 --> 01:04:16,671 -¿Se acuerda usted...? -Eran cuatro bandoleros y los cuatro se mataron por mí. 717 01:04:17,194 --> 01:04:19,457 Cuatro bandoleros. 718 01:04:19,557 --> 01:04:21,909 Ajú qué lío. 719 01:04:22,009 --> 01:04:24,753 Eran cuatro bandoleros. 720 01:04:24,853 --> 01:04:30,168 Manolo Ramírez, el "cabeza" Antequera, 721 01:04:30,268 --> 01:04:33,268 el mismísimo Vivíllo... 722 01:04:34,911 --> 01:04:38,411 Que te veo. Oiga. 723 01:04:39,365 --> 01:04:42,780 Cuídala mucho, que es lo mejor de la casa. 724 01:04:42,880 --> 01:04:45,580 Yo tengo el remedio para que se ponga buena. 725 01:04:45,784 --> 01:04:50,784 Los remedios del pueblo los bendice Dios. 726 01:05:03,820 --> 01:05:08,820 Mírese usted, señora Carmen. Esto sí que levanta a un muerto. 727 01:05:09,621 --> 01:05:12,420 Fíjese usted qué hechura tienen los gachos. 728 01:05:12,793 --> 01:05:16,293 -¡Gloria bendita! -Eso digo yo. 729 01:05:18,035 --> 01:05:21,936 No se preocupe usted, que esto no sale de aquí, señora. 730 01:05:24,218 --> 01:05:28,621 -¡Gloria bendita! -Para usted, enterita. 731 01:06:26,491 --> 01:06:30,036 Garibaldi, ¿qué hora es? 732 01:06:32,095 --> 01:06:34,095 Ya son menos veinte. 733 01:06:35,828 --> 01:06:39,843 ¿Tú has visto a Luiyi? Yo tampoco. 734 01:06:42,008 --> 01:06:44,108 ¡Luiyi! 735 01:06:44,862 --> 01:06:47,163 ¡¡Luiyi!! 736 01:06:48,068 --> 01:06:51,160 Estás tú muy rebelde estos días, y te vas a enterar. 737 01:06:51,260 --> 01:06:54,060 Te vas a enterar de lo que vale un pene. 738 01:06:54,375 --> 01:06:57,175 ¡Luiyi! ¡Luiyi! 739 01:07:18,161 --> 01:07:20,161 Mary. 740 01:07:20,578 --> 01:07:22,516 ¿Qué tripa se te ha roto? 741 01:07:22,616 --> 01:07:26,316 Anoche encontré una pestaña de la Purísima en este libro. 742 01:07:27,823 --> 01:07:30,522 Una pestaña de la Purísima. 743 01:07:34,239 --> 01:07:39,025 Sería de tu prima Rocío o de tu mamá. O mía. 744 01:07:39,125 --> 01:07:43,625 Era de la Purísima, y es un signo muy malo. 745 01:07:44,102 --> 01:07:47,403 Eso es que va a ocurrir aquí algo muy malo. 746 01:07:48,620 --> 01:07:53,590 No digas pamplinas. Mira lo que yo encontré anoche. 747 01:08:04,612 --> 01:08:08,010 De lo que leí en San Lucas. Gloria bendita. 748 01:08:08,110 --> 01:08:12,610 Aquí es donde me gustaría a mí encontrar una pestaña de la Purísima. 749 01:08:13,068 --> 01:08:15,168 ¡Vaya pollas! 750 01:08:16,107 --> 01:08:18,407 Come ya que el tío Ricardo *, vale. 751 01:08:19,555 --> 01:08:22,156 -Oye, Mary. -¿Qué? 752 01:08:22,688 --> 01:08:25,388 ¿Las mujeres saben igual que los hombres? 753 01:08:26,057 --> 01:08:31,327 Para mí los hombres saben mucho mejor. ¿Qué quieres que te diga? 754 01:08:31,766 --> 01:08:37,287 Cada uno es cada uno. Se aprende probando. Probando. 755 01:08:56,147 --> 01:09:01,239 A ti te pasa como a los salmonetes, que nadan entre palomas. 756 01:09:03,271 --> 01:09:08,222 Lo que te pasa es que estás loco por mis huesos, pero tú no lo sabes, 757 01:09:12,166 --> 01:09:17,366 picha, ya quisiera más de uno que yo conozco. 758 01:09:24,308 --> 01:09:26,509 -Mary. -¡Señorita Victoria! 759 01:09:26,609 --> 01:09:30,400 Está mucho mejor. Iba a vestirlo porque como está mucho mejor lo visto y se puede levantar. 760 01:09:30,500 --> 01:09:35,624 ¿Sabes dónde está Luiyi? Se ha llevado su maleta y mi... 761 01:09:37,077 --> 01:09:40,477 No sé dónde está pero sé dónde me pueden dar aso*. 762 01:09:51,565 --> 01:09:54,065 Creo que a ti te ha subido la fiebre. 763 01:09:56,059 --> 01:09:58,959 ¡Cabrón, hijo de puta traidor! 764 01:10:01,003 --> 01:10:05,938 No es a ti, corazón, no es a ti, que tú bastante tienes con lo que tienes. 765 01:10:08,473 --> 01:10:12,629 -¿Luiyi ha estado aquí? -No. Palabra de honor que no, que me muera. 766 01:10:12,729 --> 01:10:14,830 Esto es de Luiyi. 767 01:10:29,665 --> 01:10:33,464 Tú no sabes con quién te la juegas, mamón de mierda. 768 01:10:37,651 --> 01:10:41,461 No es a ti, vida mía. No es a ti. 769 01:10:47,088 --> 01:10:49,088 ¿Dónde está el Pepe? 770 01:10:50,854 --> 01:10:52,687 -¡Que dónde está Pepe! -Oiga, tiene usted la B. * 771 01:10:52,787 --> 01:10:55,587 ¿Qué B ni qué B? ¿Dónde está Pepe? 772 01:10:55,709 --> 01:10:58,488 Se ha mudado al extranjero con un italiano. 773 01:10:58,588 --> 01:11:00,888 ¡La pestaña de la Purísima! 774 01:11:01,850 --> 01:11:03,940 Aquí ni una blasfemia, que te la juegas. 775 01:11:04,040 --> 01:11:05,424 ¿A que digo yo lo que me sale del chocho? 776 01:11:05,524 --> 01:11:07,465 Pues del chocho te sale que te has quedado sin novio. 777 01:11:07,565 --> 01:11:10,306 ¿Yo? ¿Sin novio yo, peluda? 778 01:11:10,406 --> 01:11:13,306 Me quedan tres, para que te enteres, tres. 779 01:11:25,456 --> 01:11:27,756 ¡La pestaña de la Purísima! 780 01:13:26,709 --> 01:13:29,110 ¿Tú por qué no has ido al entierro? 781 01:13:29,881 --> 01:13:33,282 Porque no me gustan los actos sociales. 782 01:13:33,885 --> 01:13:36,185 Y mamá, ¿por qué no ha venido? 783 01:13:36,508 --> 01:13:39,808 Porque no valía la pena molestarse. 784 01:13:40,440 --> 01:13:42,440 Estás llorando. 785 01:13:42,954 --> 01:13:47,654 Sí. Mira tú por dónde... 786 01:13:48,437 --> 01:13:50,638 Estoy llorando. 787 01:13:59,531 --> 01:14:01,546 Buenos días, José. 788 01:14:01,646 --> 01:14:04,146 Buenos días, don Ricardo. 789 01:14:04,340 --> 01:14:06,404 Lo acompaño a usted en el sentimiento. 790 01:14:06,504 --> 01:14:09,004 Muchas gracias. 791 01:14:09,498 --> 01:14:11,842 Ça marche. 792 01:14:11,942 --> 01:14:14,742 Lástima que no tenga velas, José. 793 01:14:22,766 --> 01:14:25,666 Y ni siquiera te has puesto de luto. 794 01:14:27,280 --> 01:14:29,165 ¿Así es como te gastas el dinero? 795 01:14:29,265 --> 01:14:33,150 El dinero es mío, que lo heredé yo por herencia de mi papá. 796 01:14:33,250 --> 01:14:36,251 -¡Pero si no sabes ni hablar! -He estudiado en Oxford. 797 01:14:36,351 --> 01:14:42,450 Ya, en Oxford. Pero si yo quiero te mando encerrar en un manicomio. 798 01:14:42,647 --> 01:14:46,472 Ya sé que tienes influencia hasta con el gobernador civil. 799 01:14:46,572 --> 01:14:49,159 Tú sabes que te puedo declarar pródigo. 800 01:14:49,259 --> 01:14:52,459 Eso te llevaría muchos años de pleito. 801 01:14:54,885 --> 01:14:57,385 ¿Desde cuándo no hablamos tú y yo? 802 01:14:57,712 --> 01:15:02,398 -Desde las domas de Teruel. -¿Piensas dedicarte a la pesca? 803 01:15:02,498 --> 01:15:05,024 A la pesca pienso dedicarme. 804 01:15:05,124 --> 01:15:10,100 -Las peleas entre hermanos son muy tristes, sobre todo... -Cuando uno está loco. 805 01:15:10,200 --> 01:15:13,300 No, cuando media el dinero. 806 01:15:13,827 --> 01:15:18,839 La bodega es de los dos, pero si tú me la cedes, ante notario, claro, 807 01:15:18,939 --> 01:15:21,156 yo te paso una mensualidad. 808 01:15:21,256 --> 01:15:23,053 A mí no me importa la bodega. 809 01:15:23,153 --> 01:15:25,450 Nunca tendremos problemas. 810 01:15:25,550 --> 01:15:29,250 Por mí puedes criar palomas y salir de pesca. 811 01:15:31,110 --> 01:15:36,111 Es que... tengo un heredero. 812 01:15:36,211 --> 01:15:40,690 -¿Tienes un hijo natural? -Es natural, pero no es hijo. 813 01:15:40,790 --> 01:15:43,889 Allá tú. Te queda una finca. 814 01:15:43,989 --> 01:15:46,390 Yo, en la finca no me meto. 815 01:15:46,650 --> 01:15:49,249 Déjame pensarlo. 816 01:15:50,998 --> 01:15:54,498 ¿Te acuerdas de las hostias que te daba cuando eras chico? 817 01:15:56,698 --> 01:15:59,198 Voy a decirte una cosa: 818 01:16:00,399 --> 01:16:05,099 no me he puesto el luto porque yo sí quería a la abuela Carmen. 819 01:16:09,242 --> 01:16:16,478 -¿Cuánto valía la sortija? -Más de 1 millón. Pero eso es lo de menos. Era como un talismán. 820 01:16:16,578 --> 01:16:18,978 Yo te compraré otra. 821 01:16:19,889 --> 01:16:24,089 Dentro de muy poco seré rico, Victoria. 822 01:16:25,591 --> 01:16:28,864 Me han dicho que vas a dar un recital en el casino. 823 01:16:28,964 --> 01:16:31,105 -Ya no. -¿Por qué? 824 01:16:31,205 --> 01:16:35,107 -Porque estamos de luto. -¿También tú? 825 01:16:37,440 --> 01:16:40,922 Recítame una de esas poesías que te inventas. 826 01:16:41,022 --> 01:16:43,174 No. 827 01:16:43,274 --> 01:16:45,747 Para una vez que te pido algo... 828 01:16:45,847 --> 01:16:47,947 ¿Y si me da vergüenza? 829 01:16:48,130 --> 01:16:52,430 Yo creí que eras una mujer liberada y sin prejuicios. 830 01:16:53,272 --> 01:16:56,936 De verdad estás loco. O te lo haces. 831 01:16:58,098 --> 01:17:00,598 Anda. 832 01:17:02,886 --> 01:17:06,360 "Mis pechos, suaves colinas silentes 833 01:17:06,460 --> 01:17:09,733 "se agitan, gimen y gritan 834 01:17:09,833 --> 01:17:12,188 "entre tus manos urgentes. 835 01:17:12,288 --> 01:17:16,888 "Cuando modelan sus cumbres y surgen al sol naciente 836 01:17:17,242 --> 01:17:21,842 "los capullos agridulces de mis pezones rebeldes..." 837 01:17:28,947 --> 01:17:35,072 "Los capullos agridulces de mis pezones rebeldes". 838 01:17:35,172 --> 01:17:37,772 Bonito, bonito. 839 01:17:39,806 --> 01:17:42,306 -Buenas noches. -Buenas noches. 840 01:17:49,138 --> 01:17:51,439 -¿Quién es usted? -El novio de la Mary. 841 01:17:52,866 --> 01:17:55,466 Ricardo Calderón Lebert. 842 01:17:56,123 --> 01:17:59,023 -Mucho gusto. -Que le aproveche. 843 01:17:59,669 --> 01:18:02,269 Con su permiso. 844 01:18:03,835 --> 01:18:08,935 "Los pezones de mi..." 845 01:18:09,782 --> 01:18:12,270 Tata, cuando tú eras chica, ¿el gazpacho ya existía? 846 01:18:12,370 --> 01:18:13,680 Bueno, mucho antes de los moros. 847 01:18:13,780 --> 01:18:15,428 -¿De los moros? -Mucho antes. 848 01:18:15,528 --> 01:18:18,427 -Buenos días. -Buenos días. 849 01:18:18,527 --> 01:18:21,020 -¡Anda hoy usted tan puesto! -Estirando las piernas. 850 01:18:21,120 --> 01:18:23,821 Pues que las estire usted con salud. 851 01:18:32,390 --> 01:18:34,211 -Oye, ¿tú dónde vas? -A un mandado. 852 01:18:34,311 --> 01:18:37,311 ¿A un mandado? 853 01:18:59,611 --> 01:19:01,611 ¡Asquerosa! 854 01:19:51,753 --> 01:19:53,753 ¿Qué haces aquí? 855 01:19:55,164 --> 01:19:58,256 ¡Ay, yo...! Yo... 856 01:19:58,356 --> 01:20:00,103 ¿Usted no iba a estirar las piernas? 857 01:20:00,203 --> 01:20:02,404 Pues ya están estiradas. 858 01:20:04,225 --> 01:20:10,151 Tú has venido a espiar aquí y a meter las narices donde no te importa. 859 01:20:10,251 --> 01:20:15,700 -No, yo he venido a limpiar. -No me mientas, jodida, no me mientas. 860 01:20:15,800 --> 01:20:21,539 Estos instrumentos son de una precisión técnica y no se pueden tocar. 861 01:20:21,639 --> 01:20:24,653 Y menos por los iletrados. 862 01:20:24,753 --> 01:20:27,353 -¿Qué es "iletrados"? -Los que no saben leer. 863 01:20:28,557 --> 01:20:32,633 -Pues yo sé leer de corrido. -Vamos a verlo. 864 01:20:37,897 --> 01:20:39,897 Dime qué pone aquí. 865 01:20:44,892 --> 01:20:52,419 -Es que yo gasto gafas. -Tú no gastas gafas, porque yo sé que tú no gastas gafas. Lee. 866 01:20:56,245 --> 01:21:00,341 -¡Me lo ha puesto usted al revés! -Pues ponlo al derecho. 867 01:21:05,567 --> 01:21:09,690 -No entiendo nada. -Es que está en inglés. Indica aquí. 868 01:21:09,790 --> 01:21:13,991 -Donde pone "Aufidius". -"Aufidius". 869 01:21:14,091 --> 01:21:21,291 "Mi cólera ha cesado y estoy tranquilo. 870 01:21:21,659 --> 01:21:30,007 "Levantadle. Que le ayuden tres de los mejores soldados. 871 01:21:30,107 --> 01:21:33,635 "Yo seré el cuarto. 872 01:21:33,735 --> 01:21:39,536 "Que suene el tambor en señal de duelos." 873 01:21:40,134 --> 01:21:43,434 Coriolano, del divino Dante. 874 01:21:43,763 --> 01:21:47,281 -¡Usted sabe el inglés! -Que yo he estudiado en Oxford. 875 01:21:47,381 --> 01:21:50,900 Y te voy a demostrar que tampoco sabes hablar. 876 01:21:51,000 --> 01:21:54,901 Ah, no, eso sí que no. Allí no me pilla, señorito Ricardo. 877 01:21:55,070 --> 01:21:57,981 -No me llames señorito. -¿Pues cómo le llamo? 878 01:21:58,081 --> 01:22:02,105 -Don Ricardo. -Pues don Ricardo. 879 01:22:05,345 --> 01:22:08,547 Diccionario de la Real Academia de la Lengua. 880 01:22:08,647 --> 01:22:13,447 Edición de 1899. 881 01:22:28,278 --> 01:22:30,678 ¿Qué es "moyana"? 882 01:22:35,430 --> 01:22:37,430 Una fruta. 883 01:22:37,701 --> 01:22:39,701 ¿Qué fruta? 884 01:22:47,182 --> 01:22:49,282 ¿Y un zamujo? 885 01:22:49,653 --> 01:22:55,953 Un zamujo, un zamujo,... ¡Un caracol! 886 01:22:56,077 --> 01:22:58,877 ¡Tú sí te estás caracol! 887 01:23:10,617 --> 01:23:12,617 -Isepita. -Una ova chica. 888 01:23:16,552 --> 01:23:20,552 ¿Ves cómo ignoras el idioma de nuestros mayores? 889 01:23:20,657 --> 01:23:23,157 ¿Ves cómo no sabes nada de nada? 890 01:23:32,931 --> 01:23:35,431 ¿Desde cuándo estás aquí, Mary? 891 01:23:35,896 --> 01:23:38,396 Para los santos va a hacer 15 años. 892 01:23:38,841 --> 01:23:43,151 Tú has venido a fisgar y te llevas un consejo. 893 01:23:43,251 --> 01:23:47,467 Deja esta casa en cuanto puedas. 894 01:23:47,567 --> 01:23:51,567 Deja esta casa, que no te conviene. 895 01:23:51,883 --> 01:23:55,282 Y ahora ponte de rodillas. 896 01:23:56,478 --> 01:23:58,785 ¿De rodillas, señorito don Ricardo? 897 01:23:58,885 --> 01:24:00,984 Eso he dicho. 898 01:24:05,091 --> 01:24:09,247 Yo te bendigo en nombre del padre que no has conocido, 899 01:24:09,347 --> 01:24:11,662 de los hijos que puedas parir, 900 01:24:11,762 --> 01:24:17,061 y en el nombre del espíritu santo que está encerrado en el palomar. 901 01:24:17,849 --> 01:24:19,849 Amén. 902 01:24:23,257 --> 01:24:26,257 Y ahora tú tienes que decir: amén. 903 01:24:26,764 --> 01:24:28,764 Amén. 904 01:24:32,972 --> 01:24:35,172 ¿Qué es "zamujo"? 905 01:24:35,360 --> 01:24:38,561 Un vergonzoso que no puede hablar. 906 01:24:38,999 --> 01:24:41,699 Lo sabía. 907 01:24:48,471 --> 01:24:50,471 ¿Qué estás haciendo en mi cuarto? 908 01:24:51,140 --> 01:24:53,339 Porque este es mi cuarto, ¿verdad? 909 01:24:59,449 --> 01:25:05,949 Mi cama, mi mesita de noche, mis penados, 910 01:25:06,968 --> 01:25:09,868 mi Virgen de las palomitas, 911 01:25:12,688 --> 01:25:15,688 mi armario... 912 01:25:19,988 --> 01:25:23,988 Aquí en este cuarto lo único raro eres tú. 913 01:25:28,748 --> 01:25:31,148 ¿Tú eres hijo de alguien conocido? 914 01:25:31,778 --> 01:25:34,177 De Mercedes Calderón. 915 01:25:35,729 --> 01:25:38,729 No sabes el peso que me quitas de encima. 916 01:25:38,829 --> 01:25:40,904 Tu madre es la mar de chic. 917 01:25:41,004 --> 01:25:44,086 Las únicas personas verdaderamente chic de la familia son: 918 01:25:44,186 --> 01:25:46,368 tu madre, Victoria, y yo. 919 01:25:46,468 --> 01:25:50,268 Naturalmente, los demás necesitan entrenar. 920 01:25:56,468 --> 01:25:57,772 ¿Cómo te llamas? 921 01:25:57,872 --> 01:26:00,872 Felipe Jesús Guillermo Bonasera Calderón. 922 01:26:01,314 --> 01:26:03,568 ¿Duermes aquí o estás de paso? 923 01:26:03,668 --> 01:26:06,611 Aquí. Es que estoy malo. 924 01:26:06,711 --> 01:26:08,711 -¿Enfermedad contagiosa? -No. 925 01:26:09,664 --> 01:26:12,988 -Pues vas a largarte porque este es mi cuarto. -Hoy me tocaba el capítulo 30. 926 01:26:22,179 --> 01:26:24,179 Hola, Mary. 927 01:26:24,483 --> 01:26:26,783 Señorito Ramón. 928 01:26:26,899 --> 01:26:28,814 ¡Qué emocionada estoy! 929 01:26:28,914 --> 01:26:30,839 ¿Por dónde ha entrado usted? 930 01:26:30,939 --> 01:26:33,675 Tengo llaves, Mary. Entro y salgo cuando quiero. 931 01:26:33,775 --> 01:26:36,775 Me ves y no me ves. 932 01:26:38,649 --> 01:26:45,066 ¿Se ha enterado usted que la difunta doña Carmen...? 933 01:26:45,166 --> 01:26:45,322 ¿Sabía? 934 01:26:45,422 --> 01:26:47,441 ¿Y sabe la señora y el señor, y la señorita Blanca, 935 01:26:47,541 --> 01:26:50,242 y la señorita Victoria, que ha venido usted? 936 01:26:51,650 --> 01:26:53,789 Es un secreto. 937 01:26:53,889 --> 01:26:57,597 ¡El señorito Ramón! ¡Qué ha venido del señorito Ramón! 938 01:26:57,697 --> 01:27:01,398 ¡Qué está acá el señorito Ramón! 939 01:27:02,770 --> 01:27:06,870 Por el niño no te preocupes, está en el cuarto de invitados. 940 01:27:07,058 --> 01:27:11,519 -¿Y tu marido? -Encerrado. Con una contra. 941 01:27:11,619 --> 01:27:13,918 El rol del caudillo. 942 01:27:15,540 --> 01:27:19,208 Gazpacho. Este es el gazpacho mejor del mundo. 943 01:27:19,308 --> 01:27:22,008 Sólo por el gazpacho valía la pena volver. 944 01:27:23,570 --> 01:27:25,570 ¿Qué te pasa? 945 01:27:26,134 --> 01:27:30,072 -Nada, señora. -Anda, no hagas el payaso y trae el agua mineral. 946 01:27:30,453 --> 01:27:32,652 Sí, señora. 947 01:27:38,525 --> 01:27:40,525 Mary. 948 01:27:45,759 --> 01:27:48,658 Déjame, que no he desayunado todavía. 949 01:27:49,870 --> 01:27:51,034 ¿Es gazpacho? 950 01:27:51,134 --> 01:27:55,124 -¿De dónde vienes? -Vengo de Marruecos. 951 01:27:55,224 --> 01:27:57,107 ¿Pero de qué parte? 952 01:27:57,207 --> 01:28:00,508 De muchos sitios. De Casablanca, Golán,... 953 01:28:01,435 --> 01:28:03,769 Eso es Argelia. 954 01:28:03,869 --> 01:28:05,685 -Es que me hago un lío con esos países... -Ya te puedes ir. 955 01:28:05,785 --> 01:28:09,881 -Que ya te puedes ir. -En Argelia, luego en Tunisia... 956 01:28:09,981 --> 01:28:14,356 -Se dice Túnez. -Túnez o Tunisia, todo está en África. 957 01:28:14,456 --> 01:28:16,855 Hijo, vaya manga. 958 01:28:26,539 --> 01:28:28,096 ¿Por qué has venido sin avisarme? 959 01:28:28,196 --> 01:28:31,696 No tenía dónde esconderme. Me persigue la policía, papá. 960 01:28:31,884 --> 01:28:35,153 Tabaco, no te preocupes, sólo es tabaco de contrabando. 961 01:28:35,253 --> 01:28:39,852 -Eso es mentira. -Si quieres comprobarlo llama a tus amigos de la guardia civil. 962 01:28:40,521 --> 01:28:42,521 Eres un impertinente. 963 01:28:47,399 --> 01:28:50,617 Buenas noches, don Guillermo. 964 01:28:50,717 --> 01:28:53,517 ¿Por qué te complaces siempre en torturar a tu padre? 965 01:28:53,876 --> 01:28:55,814 ¿Verdad que es mentira? 966 01:28:55,914 --> 01:28:58,814 Sí, pero lo de la policía no. 967 01:28:59,154 --> 01:29:03,254 Estoy en la clandestinidad. Me he afiliado al Partido Comunista. 968 01:29:06,073 --> 01:29:09,383 ¿Y hasta cuándo piensas quedarte aquí perseguido por la policía? 969 01:29:09,483 --> 01:29:11,273 Hasta que reciba órdenes de Moscú. 970 01:29:11,373 --> 01:29:15,673 Por favor, hijo, ya sabes que no me gustan esas bromas. 971 01:29:21,329 --> 01:29:25,912 Me tiene loca tu tío, con esa clase que tiene, que no se puede aguantar. 972 01:29:26,012 --> 01:29:28,129 Que a mí me quita el hipo, que me dan las calenturas 973 01:29:28,229 --> 01:29:31,175 y se me ponen de punta los tirabuzones del Zepelín. 974 01:29:31,275 --> 01:29:37,375 Además es comunista, o contrabandista, o algo que le sienta muy malamente a tu señor abuelo. 975 01:29:37,855 --> 01:29:39,722 Por eso gasta barba. 976 01:29:39,822 --> 01:29:43,022 ¿Sabes lo que me hizo anoche tu tío? 977 01:29:43,530 --> 01:29:47,550 Me metió mano delante de todo el mundo, de la señora, del señor, de todos, 978 01:29:47,650 --> 01:29:49,949 como la cosa más natural. 979 01:29:50,467 --> 01:29:52,946 ¿Y sabes cómo le llamó al chichi? 980 01:29:53,046 --> 01:29:55,546 ¡Gazpacho! Que a mí no se me hubiera ocurrido en la vida. 981 01:29:55,919 --> 01:29:59,354 ¡Ay, y sin alterarse, y yo a morirme! ¡Gazpacho! 982 01:30:01,054 --> 01:30:03,222 Y es que es un gazpacho, niño. 983 01:30:03,322 --> 01:30:05,560 -Vete de aquí, tía guarra. -¿Qué? 984 01:30:05,660 --> 01:30:07,763 Que te vayas y no vuelvas nunca. 985 01:30:07,863 --> 01:30:09,863 Estás celoso, picha. 986 01:30:14,473 --> 01:30:16,874 ¿Tú has visto las islas mierma?* 987 01:30:17,265 --> 01:30:19,608 Pues yo soy de Glenn Ford. 988 01:30:19,708 --> 01:30:22,308 y tú, maricón, de la Rita Hayworth. 989 01:30:27,627 --> 01:30:29,727 ¡Picha! 990 01:30:31,999 --> 01:30:34,899 Son bromas que nos gastamos tú y yo. 991 01:30:35,951 --> 01:30:42,547 Esta noche no te duermas. Cuando oigas un portazo muy fuerte te asomas a la terraza. 992 01:30:42,647 --> 01:30:45,846 Espero con el santo pito * en pelotas, picha. 993 01:30:46,854 --> 01:30:50,055 Y mañana me cuentas como tienes el perejil. 994 01:30:58,933 --> 01:31:00,933 ¿Buscabas esto? 995 01:31:01,386 --> 01:31:03,386 Tómalo. 996 01:31:05,918 --> 01:31:07,918 Tómalo. 997 01:31:10,931 --> 01:31:12,085 Es un libro precioso. 998 01:31:12,185 --> 01:31:15,602 ¿Tú lo has leído de pequeño? 999 01:31:15,702 --> 01:31:18,070 ¿Y no te gustaban más los de Julio Verne? 1000 01:31:18,170 --> 01:31:20,570 Para nada. 1001 01:31:32,265 --> 01:31:35,522 -Siento haberte quitado el cuarto. -No te preocupes. 1002 01:31:37,147 --> 01:31:40,603 -¿Qué buscas? -Mira. Ese es mi cuarto. 1003 01:31:47,139 --> 01:31:49,240 ¿Puedo hacerte una pregunta? 1004 01:31:50,415 --> 01:31:52,143 Sólo una. 1005 01:31:52,243 --> 01:31:54,342 Échale valor. 1006 01:31:56,698 --> 01:31:59,099 Siéntate. 1007 01:32:02,346 --> 01:32:05,522 ¿Qué sabe mejor, tío Ramón, un hombre o una señora? 1008 01:32:05,622 --> 01:32:08,889 ¿Una señora o una gachí? ¿Una gachí o un hombre? 1009 01:32:10,367 --> 01:32:12,655 Repite la pregunta. 1010 01:32:12,755 --> 01:32:17,112 Digo que qué sabe mejor, un hombre, una señora, o una gachí. 1011 01:32:17,340 --> 01:32:21,940 La verdad, es una pregunta de Vagon Li *. 1012 01:32:22,549 --> 01:32:26,617 Déjame pensar. Nunca me lo habían preguntado así. 1013 01:32:29,177 --> 01:32:34,696 Las señoras y las gachí saben a gloria, eso te lo digo yo. 1014 01:32:34,995 --> 01:32:39,524 Y una vez conocí a un señor que sabía a queso manchego. 1015 01:32:39,624 --> 01:32:42,854 Te lo juro. Sabía estupendamente. 1016 01:32:42,954 --> 01:32:46,715 Ya lo sé. Se llamaba Federico. 1017 01:32:57,155 --> 01:32:59,576 ¡Qué cosas escribía Federico! 1018 01:32:59,676 --> 01:33:03,658 -¿Dónde está? -En ninguna parte. 1019 01:33:05,258 --> 01:33:09,470 -Sólo tenía un defecto: -Tenía opiniones. 1020 01:33:10,361 --> 01:33:13,683 La tía Victoria dice que los hombres no pueden tener opiniones. 1021 01:33:13,783 --> 01:33:17,957 El defecto de Federico era mucho peor: no tenía dinero. 1022 01:33:18,057 --> 01:33:20,548 Eso sí que es un defecto de verdad. 1023 01:33:20,648 --> 01:33:24,748 Si no tienes dinero no sabes a nada. 1024 01:33:26,100 --> 01:33:27,962 ¿De dónde has sacado la postal? 1025 01:33:28,062 --> 01:33:33,550 -De tu armario. La encontró la Mary. -¿La quieres? Te la regalo. 1026 01:33:34,244 --> 01:33:37,644 Pero no se la enseñes a nadie. 1027 01:33:37,777 --> 01:33:39,777 Te lo juro. 1028 01:33:47,432 --> 01:33:49,731 ¿Puedo decirte otra cosa? 1029 01:33:50,325 --> 01:33:52,525 Me temo lo peor. 1030 01:33:53,209 --> 01:33:56,209 Tienes unos ojos preciosos. 1031 01:33:58,364 --> 01:34:00,364 Gracias, baby. 1032 01:34:01,107 --> 01:34:04,781 Oye, la próxima vez que vengas a verme 1033 01:34:04,881 --> 01:34:07,481 procura tratar temas más ligeros. 1034 01:34:07,591 --> 01:34:16,493 40, 41, 42, 43, 44, 45. 1035 01:34:17,119 --> 01:34:20,154 Ajú qué lío. Ajú qué lío. 1036 01:34:20,254 --> 01:34:22,354 El té. 1037 01:34:26,227 --> 01:34:29,850 ¿Cuándo te vas a quitar esas prendas tan asquerosas? 1038 01:34:29,950 --> 01:34:32,250 Cuando se pase el luto. 1039 01:34:32,755 --> 01:34:35,438 Y no se me caiga la barbilla. 1040 01:34:35,538 --> 01:34:38,492 Búscame la pluma Conklin. 1041 01:34:38,592 --> 01:34:40,792 La de antes de la guerra. 1042 01:34:43,335 --> 01:34:47,154 La necesito para firmar un documento. 1043 01:34:47,254 --> 01:34:50,453 Cualquiera sabe dónde está la pluma esa. 1044 01:34:50,718 --> 01:34:53,518 Y me despiertas a las siete. 1045 01:34:54,542 --> 01:34:57,173 ¿De la mañana o de la tarde? 1046 01:34:57,273 --> 01:35:00,172 Da lo mismo. 1047 01:35:30,655 --> 01:35:34,551 # Dificultades, cielito lindo, el amo tiene. 1048 01:35:34,651 --> 01:35:39,787 # Tengo yo ya encima, cielito lindo, 99. 1049 01:35:39,887 --> 01:35:44,744 # Ay, ay, ay, me falta una. 1050 01:35:44,844 --> 01:35:50,748 # Y esta quiero vencerla, cielito lindo, con la fortuna. 1051 01:35:50,848 --> 01:35:55,955 # Ay, ay, ay, me falta una. 1052 01:35:56,055 --> 01:36:01,703 # Y esta quiero vencerla, cielito lindo, con la fortuna. 1053 01:36:01,803 --> 01:36:07,761 # Si alguna duda tienes, cielito lindo, de mi pasión, 1054 01:36:07,861 --> 01:36:12,909 # toma un cuchillo y abre, cielito lindo mi corazón. 1055 01:36:13,009 --> 01:36:17,787 # Ay, ay, ay, ay, te lo consiento, 1056 01:36:17,887 --> 01:36:24,687 # ay, ten cuidado no me lastimes, cielito lindo, te trato dentro. # 1057 01:36:38,179 --> 01:36:40,179 ¿Lo has pensado bien? 1058 01:36:53,059 --> 01:36:57,259 Lo que más odio en el mundo es una calumnia. 1059 01:36:58,690 --> 01:37:02,302 ¿Tú sabes lo que es una calumnia? 1060 01:37:03,044 --> 01:37:06,044 La Mary le robó la sortija a la tía Victoria. 1061 01:37:07,244 --> 01:37:09,744 Y anoche la llevaba puesta. 1062 01:37:10,109 --> 01:37:15,810 Muy bien. No digas nada más hasta que yo te pregunte. 1063 01:37:16,266 --> 01:37:18,266 ¿Te enteras? 1064 01:37:48,978 --> 01:37:50,978 Adelante. 1065 01:38:06,481 --> 01:38:09,381 Voy a decírselo sin rodeos, Mary. 1066 01:38:10,523 --> 01:38:16,424 Parece que no fue ese tal Luiyi quien robó la sortija de la señorita Victoria. 1067 01:38:17,433 --> 01:38:19,632 Parece que fue usted. 1068 01:38:20,425 --> 01:38:24,125 Y parece que la llevaba usted puesta anoche. 1069 01:38:24,961 --> 01:38:27,225 Eso es una calumnia, don Guillermo. 1070 01:38:27,325 --> 01:38:31,063 Yo soy más honrada que el prendimiento. Es una calumnia. 1071 01:38:33,846 --> 01:38:35,846 ¿Tú qué dices? 1072 01:38:36,840 --> 01:38:41,660 Que es verdad. La sortija la tiene ella y anoche se la puso en un dedo. 1073 01:38:41,760 --> 01:38:44,959 Embustero. Mariquita. 1074 01:38:46,895 --> 01:38:50,292 -Si no me cree avise a los guardias. -A los guardias los avisan las vecindonas. 1075 01:38:50,392 --> 01:38:53,788 En las buenas familias estas cosas se arreglan en casa. 1076 01:38:53,888 --> 01:38:56,365 Sólo tiene usted que decir la verdad. 1077 01:38:56,465 --> 01:38:59,240 Es la verdad lo que he dicho. Por mi madre, que en la gloria esté, es la verdad. 1078 01:38:59,340 --> 01:39:03,167 -Ella robó la sortija. -Júralo por tus muertos. 1079 01:39:04,923 --> 01:39:07,123 Lo juro por mis muertos. 1080 01:39:07,351 --> 01:39:10,403 -Que bajen al infierno. -Mary, es un niño. 1081 01:39:10,503 --> 01:39:13,703 -Es un mala sangre. -Y yo sé dónde la tiene. 1082 01:39:15,950 --> 01:39:18,250 En el canalillo de la pechera. 1083 01:39:26,929 --> 01:39:29,829 No me obligue usted a hacer lo que no quiero. 1084 01:39:39,298 --> 01:39:42,201 ¡Chivato maricón! ¡Así te surzan el culo con una soga embadurnada de alquitrán!. 1085 01:39:42,301 --> 01:39:45,172 Que se te engoñipe hasta la saliva que tragues, que se te llene la boca de gargajos y la lengua de ronchas, que por los dientes se te meta moho y por el ombligo te salga pus. 1086 01:39:45,272 --> 01:39:47,024 ¡Cállese usted! 1087 01:39:47,124 --> 01:39:50,534 Cállese usted o no respondo. 1088 01:39:52,585 --> 01:39:54,786 ¡Tío Ramón! 1089 01:40:01,957 --> 01:40:03,957 ¡Tío Ramón! 1090 01:40:19,658 --> 01:40:21,957 Se ha marchado. 1091 01:40:26,023 --> 01:40:28,265 Se ha marchado. 1092 01:40:28,365 --> 01:40:31,496 Tío Ramón se fue con viento fresco. 1093 01:40:31,596 --> 01:40:33,389 ¿Por qué? 1094 01:40:33,489 --> 01:40:37,190 Tal vez haya recibido órdenes de Moscú, 1095 01:40:37,391 --> 01:40:42,591 o no quiera dormir bajo el mismo techo que un chivato. 1096 01:40:44,744 --> 01:40:48,167 Sonríe, hombre, que no sabes aguantar una broma. 1097 01:40:48,267 --> 01:40:52,267 No pasa nada. Y quítate esa cara de huérfano. 1098 01:40:52,470 --> 01:40:55,470 Cualquiera diría que no tienes a nadie en el mundo. 1099 01:40:55,613 --> 01:40:59,515 Mañana al amanecer empieza la temporada del atún. 1100 01:40:59,615 --> 01:41:03,115 Ya ni Dios puede impedir que sea rico. 1101 01:41:06,169 --> 01:41:10,270 Vete a ver a la Mary, que es muy buena gente. 1102 01:41:10,422 --> 01:41:14,722 Y además ladrones somos todos. 1103 01:41:40,727 --> 01:41:43,127 ¿Qué se te ha perdido aquí, pava rellena? 1104 01:41:44,783 --> 01:41:49,382 Vengo a que termines la maldición. 1105 01:42:02,413 --> 01:42:07,013 La maldición que me echaste en el despacho del abuelo. 1106 01:42:07,308 --> 01:42:10,708 -¿Tú estás majadero? -Termínala. 1107 01:42:11,120 --> 01:42:12,795 ¿Dónde me quedé? 1108 01:42:12,895 --> 01:42:15,096 "Que por el ombligo te salga pus." 1109 01:42:18,452 --> 01:42:23,551 Y que por la leche que mames no encuentres en la vida una gachí que te ponga duro el bienmesabe. 1110 01:42:23,993 --> 01:42:27,627 Que con las hembras se te quede lacio como una bicha en invierno. 1111 01:42:27,727 --> 01:42:30,926 Y que hasta con los hombres se te ponga seco el pellejo. 1112 01:42:31,704 --> 01:42:35,404 Y si alguna vez por los cuernos del demonio... 1113 01:42:57,714 --> 01:43:02,214 y si alguna vez con los cuernos del demonio se te pusiera en forma el alfajor, 1114 01:43:03,026 --> 01:43:05,776 que te entre una bulla tan grandísima 1115 01:43:05,876 --> 01:43:08,097 que se te salga el gusto antes de catar. 1116 01:43:08,197 --> 01:43:12,398 Que tengas que aviarte haciéndoles gallordas a los barrenderos por una perra chica, 1117 01:43:13,323 --> 01:43:15,323 y que te apedreen 1118 01:43:15,533 --> 01:43:19,133 por cacorro, 1119 01:43:19,714 --> 01:43:22,014 por asqueroso 1120 01:43:23,395 --> 01:43:25,695 y mamonazo. 1121 01:43:29,925 --> 01:43:32,225 Anda metiendo mano, mala sangre. 1122 01:43:42,436 --> 01:43:44,436 ¿A dónde vas a ir? 1123 01:43:47,468 --> 01:43:50,768 Ya veremos. La Mary no se rinde. 1124 01:43:52,700 --> 01:43:55,500 Tú, a la Legión. 1125 01:43:57,352 --> 01:43:59,605 Buen sitio para un chivato. 1126 01:43:59,715 --> 01:44:02,015 ¿Por qué te pusiste anoche la sortija? 1127 01:44:02,717 --> 01:44:05,717 -Para ti. -Eres una mentirosa. 1128 01:44:07,239 --> 01:44:11,232 Me la puse para ti. Para lucirla para ti. 1129 01:44:20,965 --> 01:44:24,366 Estás poniendo de punta los tirabuzones del Zepelín, picha. 1130 01:44:41,238 --> 01:44:43,238 ¿Tienes fuego, niño? 1131 01:44:52,873 --> 01:44:55,373 ¿Te vas a meter a pirata? 1132 01:44:58,607 --> 01:45:01,836 ¿Las papas cómo las quieren ustedes, viudas o en amarillo? 1133 01:45:01,936 --> 01:45:04,814 -Que sea con perejil. -¿Y las doradas? 1134 01:45:04,914 --> 01:45:12,563 En blanco. Para mí, en su punto. Y poco hechas para el niño, que está creciendo. 1135 01:45:12,899 --> 01:45:14,899 A sus órdenes. 90143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.