Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,708 --> 00:01:16,036
V� se dormes...
2
00:02:24,578 --> 00:02:25,859
Olha para mim!
3
00:02:29,918 --> 00:02:31,329
N�o admito isto.
4
00:02:33,589 --> 00:02:34,917
O qu�?
5
00:02:36,467 --> 00:02:38,376
Mant�ns-me a alma aprisionada!
6
00:02:41,764 --> 00:02:43,093
Vou-me embora.
7
00:02:56,364 --> 00:02:57,562
Jack?
8
00:03:03,789 --> 00:03:05,284
Se me deixares, atiro-a.
9
00:03:08,461 --> 00:03:10,039
Julgas que n�o o fa�o?
10
00:03:11,881 --> 00:03:13,839
- Por favor...
- Achas que n�o o fa�o?
11
00:03:15,844 --> 00:03:18,383
Eu n�o vou, n�o te deixo.
12
00:03:33,949 --> 00:03:36,356
Desculpa,
nunca mais fa�o isto.
13
00:03:36,826 --> 00:03:38,903
Nunca mais fa�o isto.
14
00:03:53,971 --> 00:03:57,305
Tudo � luminoso e belo
15
00:03:57,683 --> 00:04:01,468
Todas as criaturas
Grandes e pequenas
16
00:04:02,355 --> 00:04:05,855
Todas as coisas
Sensatas e belas
17
00:04:06,151 --> 00:04:10,232
O bom Deus a todas fez
18
00:04:11,324 --> 00:04:13,233
Agora, convido-vos a sentarem-se.
19
00:04:57,418 --> 00:04:58,663
Jack?
20
00:05:01,214 --> 00:05:03,965
- Betsy.
- O teu irm�o faleceu.
21
00:05:07,387 --> 00:05:10,056
- Deixou de sofrer.
- Pois foi.
22
00:05:10,140 --> 00:05:11,515
Eu sei, eu sei...
23
00:05:11,600 --> 00:05:14,471
As vezes que ouvi: "Porque n�o segues
o exemplo do teu irm�o Bobby?"
24
00:05:14,937 --> 00:05:17,974
Se tivesse uma moeda
por cada vez que mo disseram...
25
00:05:19,943 --> 00:05:21,651
... hoje seria um homem rico.
26
00:05:22,738 --> 00:05:24,861
Aquela cicatriz
que ele tinha na testa...
27
00:05:25,365 --> 00:05:28,402
Ele tinha sempre uma hist�ria.
28
00:05:29,036 --> 00:05:32,619
Mas fui eu. Atirei-lhe um martelo.
E falhei. Tinha eu oito anos.
29
00:05:34,167 --> 00:05:36,836
Mas ele nunca contou. Protegia
sempre aqueles de quem gostava.
30
00:05:36,921 --> 00:05:41,713
Eu amava-o por isso
e queria ser como ele.
31
00:05:42,968 --> 00:05:44,511
Todas as...
32
00:05:56,067 --> 00:05:58,225
S� queria dizer que...
33
00:06:02,198 --> 00:06:04,322
Se n�o fosse o Bobby, eu...
34
00:06:06,495 --> 00:06:07,954
N�o sei...
35
00:06:09,582 --> 00:06:11,290
... o que teria sido de mim.
36
00:06:13,420 --> 00:06:16,706
Ele ensinou-me a viver,
a distinguir o que estava certo.
37
00:06:19,676 --> 00:06:21,255
Vou sentir-lhe a falta.
38
00:06:22,096 --> 00:06:24,469
Ele viveu com justeza,
com rectid�o.
39
00:06:25,809 --> 00:06:27,433
Que mais se pode...
40
00:06:28,353 --> 00:06:30,097
... pedir que digam de n�s?
41
00:06:33,817 --> 00:06:37,068
Ao longo de todas as Escrituras,diz-se que Deus � justo.
42
00:06:37,280 --> 00:06:41,408
Acabo de lera par�bola do juiz injusto...
43
00:06:42,953 --> 00:06:45,526
em que a mulher vinha e dizia...
- Um Deus que nutre,
44
00:06:45,623 --> 00:06:48,624
um Deus que acarinha,que ama, que perdoa,
45
00:06:49,461 --> 00:06:51,120
um Deus que � esse manifesto.
46
00:06:51,296 --> 00:06:55,625
Acho que podermos escolher, o factode termos livre arb�trio e liberdade...
47
00:06:59,972 --> 00:07:02,677
Percebe o que digo? � como setiv�ssemos uma m�o por cima...
48
00:07:02,767 --> 00:07:05,258
Se Deus diz que podemosescolher "A"...
49
00:07:05,895 --> 00:07:09,514
A realidade,os tempos que vivemos,
50
00:07:09,983 --> 00:07:14,444
esta no��o de...a ang�stia que se vive no pa�s...
51
00:07:14,530 --> 00:07:16,404
STONE - NINGU�M � INOCENTE
52
00:07:16,491 --> 00:07:19,362
... de passar por uma esp�ciede transforma��o fundamental.
53
00:07:19,578 --> 00:07:20,953
H� pouco, Barack Obama,
54
00:07:21,037 --> 00:07:24,074
afirmou que o pacotede est�mulos globais
55
00:07:24,166 --> 00:07:26,373
por ele assinado h� quatroou cinco meses,
56
00:07:26,627 --> 00:07:29,498
fez poupar dinheiro aos contribuintes!
57
00:07:29,589 --> 00:07:32,626
Se � um contribuintena �rea de Detroit
58
00:07:32,718 --> 00:07:35,837
e ganhou com o plano de est�mulos,contacte-nos.
59
00:07:35,929 --> 00:07:39,429
Pode faz�-lo pela Internet, masprefer�amos ouvi-lo pessoalmente.
60
00:07:39,558 --> 00:07:42,809
Kevin, de Warren. Vamos ouvi-lo.Obrigado por ter ligado. Bem-vindo.
61
00:07:52,156 --> 00:07:53,354
Ol�, Paul.
62
00:08:06,506 --> 00:08:07,620
Obrigado.
63
00:08:34,412 --> 00:08:37,864
Juro por Deus!
Deus � testemunha que mudei.
64
00:08:38,875 --> 00:08:42,459
Jesus, a minha fam�lia,
e todos os seus conselhos...
65
00:09:00,900 --> 00:09:06,524
Estou mudado. Estou com Deus
e arrependo-me do que fiz.
66
00:09:07,074 --> 00:09:09,861
Assaltei uma loja
com uma arma de brincar!
67
00:09:11,287 --> 00:09:12,829
J� me viu que idiotice?
68
00:09:29,849 --> 00:09:33,183
Realiza��o
69
00:09:36,440 --> 00:09:38,018
O Director quer falar consigo.
70
00:09:43,865 --> 00:09:45,028
Ol�, Al.
71
00:09:46,660 --> 00:09:47,858
Ol�, Mitch.
72
00:09:47,953 --> 00:09:49,613
- Janice...
- Jack.
73
00:09:49,746 --> 00:09:51,787
- O que se passa?
- Fecha a porta, Jack.
74
00:10:00,842 --> 00:10:03,927
Este tal Sean Mackey...
75
00:10:05,973 --> 00:10:08,928
- Foste tu quem fez o relat�rio, certo?
- Porqu�?
76
00:10:09,019 --> 00:10:11,141
Est� duma incompet�ncia atroz.
77
00:10:12,022 --> 00:10:14,691
Eu sei que j� est�s com a cabe�a
no campo de golfe,
78
00:10:14,816 --> 00:10:17,687
mas este teu relat�rio
� uma fantochada.
79
00:10:26,497 --> 00:10:28,703
- Apanhei-te!.
- � verdade.
80
00:10:29,876 --> 00:10:31,074
Toma.
81
00:10:31,502 --> 00:10:34,919
E aprende com o especialista
em eufemismo. H� que sintetizar.
82
00:10:36,216 --> 00:10:39,751
Preciso que passes a pasta � Janice
antes de te ires embora.
83
00:10:39,886 --> 00:10:43,303
Passa-lhe todos os candidatos
indeterminados, est� bem?
84
00:10:43,432 --> 00:10:44,713
Claro.
85
00:10:44,851 --> 00:10:47,804
Mas queria acompanhar os meus
processos correntes at� � avalia��o.
86
00:10:47,895 --> 00:10:49,520
Pode ser?
87
00:10:51,191 --> 00:10:54,607
- Se quiseres, sim.
- Gostava, sim. Obrigado.
88
00:11:00,201 --> 00:11:02,240
- Lamento.
- Como?
89
00:11:02,913 --> 00:11:05,036
Soube do teu irm�o, os meus p�sames.
90
00:11:05,165 --> 00:11:06,446
Obrigado.
91
00:11:46,087 --> 00:11:47,331
� Stone.
92
00:11:48,672 --> 00:11:50,381
Sou o Stone.
93
00:11:51,134 --> 00:11:54,468
Eu sei que a� diz Gerald, mas...
94
00:11:55,472 --> 00:11:57,465
Prefiro que me chamem Stone.
95
00:11:58,392 --> 00:12:01,512
Gerald Kreeson.
E Stone � o qu�, uma alcunha?
96
00:12:02,313 --> 00:12:05,148
- Deram-ta aqui?
- Estou-me a lixar para estes cretinos!
97
00:12:05,316 --> 00:12:08,484
� o que me chama a minha gente,
sabe? A malta que me conhece...
98
00:12:11,866 --> 00:12:15,033
Ou�a, como � que isto vai ser?
Faz umas cruzinhas e assim?
99
00:12:15,161 --> 00:12:17,865
Quero dizer...
D� para falar � vontade?
100
00:12:17,997 --> 00:12:21,034
Ou seja, vai ajudar-me...
Ou � o qu�? � que eu...
101
00:12:21,125 --> 00:12:23,997
Acho que j� n�o mere�o estar aqui,
j� cumpri um bom bocado.
102
00:12:24,087 --> 00:12:26,543
- Mais tr�s anos n�o v�o...
- Tem l� calma!
103
00:12:27,258 --> 00:12:29,714
Diz l� por que est�s aqui.
Queres falar-me disso?
104
00:12:29,802 --> 00:12:33,053
- Est� a�! Para qu� falar outra vez?
- Porque tu agora �s meu.
105
00:12:33,557 --> 00:12:35,134
Subiste um degrauzinho.
106
00:12:35,725 --> 00:12:37,350
E eu gosto de conversar.
107
00:12:37,770 --> 00:12:40,641
Estes bandalhos, estes delinquentes
de meia-tigela, os parvalh�es...
108
00:12:40,815 --> 00:12:42,724
Dizem-se todos inocentes, certo?
109
00:12:43,525 --> 00:12:47,359
Mas eu ao menos admito.
Assumi logo aquilo que fiz.
110
00:12:48,740 --> 00:12:51,742
E agora quero seguir em frente,
j� tenho trabalho � minha espera.
111
00:12:51,827 --> 00:12:55,161
Porqu� estar sempre
a falar desta merda?
112
00:12:55,289 --> 00:12:57,282
Porque eu quero ouvir a tua vers�o.
113
00:12:57,416 --> 00:12:59,457
Que se lixe esta merda!
E v�-se lixar tamb�m!
114
00:12:59,544 --> 00:13:01,751
- N�o tenho tempo para estas merdas!
- Rapaz?
115
00:13:02,256 --> 00:13:06,669
Quer encaminhar a cena para a recusa,
escreva o que quiser e pronto!
116
00:13:07,094 --> 00:13:10,261
Eu aceito a recusa. For�a, meu!
Aplique-me a pena toda!
117
00:13:10,348 --> 00:13:12,922
J� estou mesmo a ver
que me v�o fazer cumprir tudo!
118
00:13:13,185 --> 00:13:15,260
Apanho-te l� fora antes
que d�s por mim, cabr�o!
119
00:13:15,353 --> 00:13:16,517
Stone!
120
00:13:16,605 --> 00:13:21,433
Mais dois segundos, espeto-te
na solit�ria e enterro o teu processo!
121
00:13:21,569 --> 00:13:23,027
Entendeste?
122
00:13:23,195 --> 00:13:25,734
V�s essa porta?
Sabes aonde vai dar.
123
00:13:25,990 --> 00:13:28,778
Voltas dentro. Queres voltar
para dentro? Est�s � vontade!
124
00:13:28,869 --> 00:13:32,618
Queres avan�ar? Sair daqui?
Queres passar por outra porta?
125
00:13:32,831 --> 00:13:35,204
Pois a porta de sa�da sou eu
e tens de passar por mim!
126
00:13:35,293 --> 00:13:38,330
Se te perguntar pelo tempo,
� bom que me respondas,
127
00:13:38,505 --> 00:13:41,340
sen�o voltas para dentro e vemo-nos
daqui a tr�s anos! Entendido?
128
00:13:41,675 --> 00:13:43,086
Senta-me esse cu!
129
00:13:49,893 --> 00:13:51,719
Est�vamos s� na cavaqueira...
130
00:13:54,439 --> 00:13:56,397
Gosto dela, meu. � tesa!
131
00:14:02,698 --> 00:14:03,944
Ora bem...
132
00:14:04,159 --> 00:14:05,321
Ouve.
133
00:14:05,618 --> 00:14:07,362
A coisa passa-se assim...
134
00:14:08,747 --> 00:14:11,914
A gente conversa. N�o somos amigos,
mas vamos fingir que sim.
135
00:14:12,042 --> 00:14:14,712
Descontrai-te.
Isto aqui � s� para falar.
136
00:14:15,046 --> 00:14:17,371
Talvez consigamos ambos
o que queremos.
137
00:14:18,633 --> 00:14:20,211
Est� bem, vamos fingir.
138
00:14:21,720 --> 00:14:22,965
�s casado?
139
00:14:25,308 --> 00:14:27,466
Fazes bem. H� quanto tempo?
140
00:14:28,310 --> 00:14:31,181
H� nove anos, meu.
Oito deles neste buraco.
141
00:14:31,564 --> 00:14:33,807
Est� tudo a� no processo, meu.
N�o perc...
142
00:14:36,570 --> 00:14:39,061
- Falemos da tua mulher.
- A Lucetta?
143
00:14:40,616 --> 00:14:42,656
- Veio c�, nunca a viu?
- N�o.
144
00:14:43,161 --> 00:14:45,568
- � de estalo, bacano.
- � de estalo, como?
145
00:14:45,705 --> 00:14:47,782
� uma perfei��o, meu.
� demais!
146
00:14:48,917 --> 00:14:52,785
Aqui entre n�s,
ela � extraterrestre.
147
00:14:53,213 --> 00:14:55,373
Extraterrestre, como?
Est� c� ilegal, � isso?
148
00:14:55,550 --> 00:14:57,923
N�o, qual ilegal, meu?!
� mais branca que voc�!
149
00:14:58,178 --> 00:14:59,969
N�o, ela � mesmo...
150
00:15:00,221 --> 00:15:02,594
� mesmo extraterrestre,
vem doutro planeta!
151
00:15:06,854 --> 00:15:09,725
Ela visita-te muito?
Lancham juntos ao s�bado?
152
00:15:09,858 --> 00:15:13,309
Eu quero l� lanchar, meu!
Quero � espetar-lho no cu!
153
00:15:13,403 --> 00:15:15,859
A falta que me fazem
aquelas chupadelas dela!
154
00:15:15,990 --> 00:15:17,733
A gaja � louca! � capaz de tudo!
155
00:15:18,617 --> 00:15:21,702
Venho-me na cara dela
e ela bate os olhos e continua a rir!
156
00:15:23,165 --> 00:15:25,536
Se nos pomos a falar da Lucetta,
ponha-se a pau,
157
00:15:25,667 --> 00:15:28,752
porque eu dou-lhe c� umas imagens
que voc� nunca mais dorme!
158
00:15:35,219 --> 00:15:36,761
Desculpe, desculpe...
159
00:15:37,598 --> 00:15:39,389
Sei que falo demais.
160
00:15:40,642 --> 00:15:41,841
Pe�o desculpa.
161
00:15:42,019 --> 00:15:45,435
Olha-me dessa maneira
e sinto-me j� a resvalar e pronto.
162
00:15:46,607 --> 00:15:49,774
Ou�a, n�o quero chatices consigo,
sou um gajo de paz e amor.
163
00:15:57,911 --> 00:15:59,490
� a sua mulher? � casado?
164
00:16:02,333 --> 00:16:04,243
- H� muito tempo?
- H� 43 anos.
165
00:16:04,836 --> 00:16:06,296
V� gozar outro!
166
00:16:07,214 --> 00:16:08,791
Meu, isso � que � amor!
167
00:16:09,049 --> 00:16:12,253
Que loucura! E passados 43 anos
continua a dar-lhe tusa?
168
00:16:12,344 --> 00:16:15,630
- Como disse?
- N�o, a s�rio, estou mesmo curioso!
169
00:16:16,099 --> 00:16:17,642
Eu amo a minha dama, certo?
170
00:16:17,768 --> 00:16:20,472
Mas, �s vezes, pergunto-me...
171
00:16:21,147 --> 00:16:25,097
... como � que vai ser quando a pele
come�ar a engelhar, est� a topar?
172
00:16:26,569 --> 00:16:28,028
Como � que consegue?
173
00:16:28,196 --> 00:16:31,197
D� um toquezinho de Viagra
para conseguir pregar uns pregos?
174
00:16:31,324 --> 00:16:32,653
Ouve, ouve...
175
00:16:32,951 --> 00:16:35,443
N�o falo da minha mulher
nesses termos.
176
00:16:35,579 --> 00:16:37,204
N�o estou a falar da sua mulher.
177
00:16:37,331 --> 00:16:40,368
Estou a falar por mim,
estou aqui metido h� tanto tempo!
178
00:16:40,626 --> 00:16:43,083
Bastam-me duas bombadas
e j� estou feito, amigo.
179
00:16:43,171 --> 00:16:46,457
- Isto n�o � uma conversa educada.
- N�o estou a querer ser ordin�rio.
180
00:16:46,842 --> 00:16:48,301
Quero mesmo saber.
181
00:16:49,595 --> 00:16:52,631
Qual � a evolu��o?
Onde � que o mete? Se...
182
00:16:54,392 --> 00:16:55,637
Est� a perceber?
183
00:16:55,727 --> 00:16:58,301
Quero saber como funciona, para si.
184
00:16:58,438 --> 00:17:01,309
- Como � que se controla?
- N�o estamos a falar de mim.
185
00:17:03,318 --> 00:17:05,442
N�o estamos a falar de mim,
est� bem?
186
00:17:07,573 --> 00:17:10,740
O homem avalia pelo exterior,Deus olha para o cora��o.
187
00:17:11,704 --> 00:17:13,945
E o que importa � o cora��o
188
00:17:14,081 --> 00:17:16,370
porque acredito que a boca falado que est� cheio o cora��o.
189
00:17:36,272 --> 00:17:39,558
Apenas nas escolhasque Deus decide proporcionar-nos.
190
00:17:39,651 --> 00:17:41,893
N�o digo isso, mas acho que...
191
00:17:43,363 --> 00:17:44,989
Acredito que...
192
00:18:14,566 --> 00:18:17,733
A quest�o � a seguinte.Eu n�o escolhi nascer...
193
00:18:17,861 --> 00:18:20,020
Os professores dizem
que ela � muito s�ria.
194
00:18:20,156 --> 00:18:21,899
E n�o posso escolher renascer...
195
00:18:22,700 --> 00:18:24,776
J� tem quatro anos!
D� para acreditar?
196
00:18:25,036 --> 00:18:29,116
Eu n�o tive qualquer escolha,mas h� tanta gente que acredita...
197
00:18:29,207 --> 00:18:30,405
Para onde foste?
198
00:18:30,500 --> 00:18:35,459
... ter algo a dizer quanto ao seurenascimento e forma��o espiritual.
199
00:18:35,965 --> 00:18:40,212
A verdade � que � plantada umasemente e tem lugar a concep��o,
200
00:18:40,386 --> 00:18:42,214
e n�s nada temos a dizer.
- �men.
201
00:18:42,848 --> 00:18:44,840
"Todas as Vozes Sob Deus",da WDDL.
202
00:18:44,933 --> 00:18:48,018
Continuaremos logo ap�sestas importantes mensagens.
203
00:18:50,440 --> 00:18:53,607
Est�vamos pedrad�ssimos
e procur�vamos dinheiro e...
204
00:18:53,985 --> 00:18:57,152
O meu av� ouviu-nos,
ele e o Teach discutiram.
205
00:18:57,239 --> 00:19:00,905
O Av� foi buscar a arma e eu pensei:
"N�o quero nada com isto!"
206
00:19:00,993 --> 00:19:02,487
E fui l� para fora.
207
00:19:02,786 --> 00:19:06,452
Depois o Teach fez o que fez
e a casa ardeu.
208
00:19:08,627 --> 00:19:10,703
Foi horr�vel!
209
00:19:10,796 --> 00:19:13,583
Cometi um erro terr�vel.
Uma trag�dia...
210
00:19:14,174 --> 00:19:17,508
E j� l� vai muito tempo
e j� paguei pelo que fiz...
211
00:19:18,471 --> 00:19:20,298
Cumpri uma pena dura.
212
00:19:21,433 --> 00:19:25,846
Estou pront�ssimo para sair
e recome�ar a minha vida...
213
00:19:27,815 --> 00:19:30,982
O que havemos de fazer
para que isso aconte�a?
214
00:19:31,068 --> 00:19:32,978
Como pode ajudar-me a concretiz�-lo?
215
00:19:33,363 --> 00:19:36,448
� o que vamos ver,
ainda agora come��mos.
216
00:19:37,242 --> 00:19:40,493
Tamb�m me aconteceram aqui
muitas coisas boas, sabe?
217
00:19:40,621 --> 00:19:42,448
Fiz os meus exames na boa.
218
00:19:42,623 --> 00:19:46,668
Aguentei-me na Unidade de T�xteis,
h� dois anos que sou o principal.
219
00:19:46,753 --> 00:19:49,624
A minha mulher espera-me em casa,
arranjou-me trabalho...
220
00:19:49,881 --> 00:19:53,582
Na Chrysler de Mount Elliot,
j� est� tudo organizado, sabe?
221
00:19:53,677 --> 00:19:55,421
- E de quem foi a ideia?
- Da Lucetta.
222
00:19:55,555 --> 00:19:57,179
Ela conhece o gerente
da sucursal de Mount Elliot.
223
00:19:57,306 --> 00:20:00,972
N�o falo do emprego;
quem teve a ideia de ir aos teus av�s?
224
00:20:01,060 --> 00:20:02,769
- O qu�?
- De quem foi a ideia?
225
00:20:07,401 --> 00:20:09,311
J� lhe disse que foi do Teach.
226
00:20:10,279 --> 00:20:11,655
Foi o Teach!
227
00:20:12,199 --> 00:20:14,357
Como j� disse, eu nem sequer...
228
00:20:14,617 --> 00:20:16,410
Eu fui l� para fora.
229
00:20:16,620 --> 00:20:18,696
Mas n�o o detiveste, pois n�o?
230
00:20:18,830 --> 00:20:21,536
- N�o detive, como?
- De matar os teus av�s.
231
00:20:26,172 --> 00:20:27,797
N�o me fa�a isso, meu.
232
00:20:29,634 --> 00:20:30,915
N�o acredito que...
233
00:20:32,721 --> 00:20:35,427
Est�-se mesmo a cagar!
Porra!
234
00:20:38,228 --> 00:20:39,936
Eu estava l� fora.
235
00:20:41,607 --> 00:20:42,982
O Teach...
236
00:20:43,066 --> 00:20:47,479
O Teach apareceu e... s� soube
o que ele fez quando ele me disse.
237
00:20:48,531 --> 00:20:50,440
O Teach disse-o no julgamento.
238
00:20:51,534 --> 00:20:54,950
Foi por isso que nem sequer me
condenaram por homic�dio involunt�rio!
239
00:20:55,038 --> 00:20:57,494
Apanhei pena por cumplicidade
e fogo posto.
240
00:20:57,791 --> 00:21:00,283
Cumpri oito anos de 10 a 15.
241
00:21:01,420 --> 00:21:03,828
Que mais quer de mim?
242
00:21:08,345 --> 00:21:10,883
Hoje, vamos ter...
243
00:21:11,473 --> 00:21:13,633
... um dia extra-especial.
244
00:21:14,769 --> 00:21:17,391
Vamos fazer uma coisa simp�tica
por algu�m...
245
00:21:17,856 --> 00:21:20,263
... mas n�o dizemos a ningu�m
o que fizemos.
246
00:21:20,776 --> 00:21:22,056
Est� bem?
247
00:21:29,786 --> 00:21:32,277
- O Jack � doido?
- Decididamente, n�o.
248
00:21:32,622 --> 00:21:33,867
Quanto para ficar?
249
00:21:36,377 --> 00:21:37,787
Est�?
250
00:21:39,505 --> 00:21:40,536
Desculpe?
251
00:21:40,631 --> 00:21:43,039
Chamo-me Lucetta Kreeson,o meu marido est�...
252
00:21:43,176 --> 00:21:46,842
- Desculpe, n�o percebi.
- Posso falar com o Jack Mabry?
253
00:21:46,930 --> 00:21:48,590
Daqui fala a mulher dele.
254
00:21:51,185 --> 00:21:53,890
Refere-se ao meu marido.
Posso dar-lhe o rec...
255
00:22:11,374 --> 00:22:14,292
- Apanhaste-o?
- Ela foi um bocado brusca.
256
00:22:15,087 --> 00:22:17,245
Parecia que n�o queria falar...
257
00:22:17,714 --> 00:22:21,415
- Por que falaste com ela?
- Tommy, n�o se morde!
258
00:22:21,927 --> 00:22:23,209
N�o mordas!
259
00:22:24,097 --> 00:22:27,632
Percebes o que te digo?
Preciso que me fa�as isso!
260
00:22:28,268 --> 00:22:30,178
Mas rapidamente, n�o te descuides.
261
00:22:30,271 --> 00:22:32,228
Est� descansado.
262
00:22:33,858 --> 00:22:36,230
Liga-lhe logo � noite.Liga-lhe amanh�.
263
00:22:36,527 --> 00:22:38,935
Liga-lhe amanh� � noite,liga-lhe no dia seguinte.
264
00:22:39,030 --> 00:22:40,490
E na noite do dia seguinte...
265
00:22:40,616 --> 00:22:43,700
Quero � perceber
se tu achas que agiste mal.
266
00:22:44,078 --> 00:22:48,456
O que acha? Que l� porque cresci
em Westside sou um daqueles socio...
267
00:22:48,666 --> 00:22:52,367
... sei l�, um daqueles delinquentes
que n�o distinguem o bem do mal?!
268
00:22:53,088 --> 00:22:55,580
Quer que fale da minha inf�ncia
desgra�ada e essas merdas?
269
00:22:55,716 --> 00:22:56,879
Foi desgra�ada?
270
00:22:57,009 --> 00:23:00,094
Na altura, achava
que muitas merdas eram normais.
271
00:23:01,806 --> 00:23:03,598
N�o se pode dizer
que fosse equilibrado,
272
00:23:03,683 --> 00:23:07,183
mas, por outro lado,
tamb�m n�o me achava m� pessoa.
273
00:23:08,146 --> 00:23:09,606
Sabe como �...
274
00:23:10,524 --> 00:23:13,312
Quer saber se vou
incendiar mais av�s?
275
00:23:13,611 --> 00:23:14,856
Vais?
276
00:23:15,196 --> 00:23:16,656
Ainda tens alguns?
277
00:23:16,865 --> 00:23:18,442
Sim, tenho um.
278
00:23:19,159 --> 00:23:21,318
Tenta portar-te melhor com ele.
279
00:23:28,086 --> 00:23:29,829
N�o estou a tentar ser engra�ado.
280
00:23:32,174 --> 00:23:34,546
Eu acho que mere�o a liberdade.
Acho mesmo.
281
00:23:35,094 --> 00:23:38,178
Porque j� cumpriste pena?
� isso? Sentes-te preparado?
282
00:23:38,306 --> 00:23:41,674
- Pronto para recome�ar do zero?
- Estou t�o limpo como qualquer um.
283
00:23:41,767 --> 00:23:43,310
Estou t�o limpo como voc�.
284
00:23:43,728 --> 00:23:45,103
Talvez, talvez n�o.
285
00:23:45,856 --> 00:23:48,014
A s�rio,
deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
286
00:23:50,319 --> 00:23:52,146
Por que me faz essas perguntas
287
00:23:52,237 --> 00:23:54,278
como se nunca tivesse feito
nada de mal?
288
00:23:54,407 --> 00:23:57,527
Por que pode ser livre
e eu n�o?
289
00:23:58,411 --> 00:24:01,781
- Eu n�o fui condenado por um crime.
- Pois... nunca fez nada de mal.
290
00:24:02,374 --> 00:24:05,044
Nunca prejudicou ningu�m,
nunca tiveram de o perdoar...
291
00:24:05,127 --> 00:24:06,538
Nunca infringi a lei.
292
00:24:06,712 --> 00:24:08,789
Nunca apanhou uma multa
de excesso de velocidade?
293
00:24:08,882 --> 00:24:11,753
Nunca aviou ningu�m numa briga
nem nenhuma merda assim?
294
00:24:11,885 --> 00:24:16,049
N�o matou nenhum puto no Vietname?
Nunca enganou a sua mulher?
295
00:24:16,182 --> 00:24:20,132
Nunca comeu uma mi�da de 15 anos,
nunca galou nenhuma? A s�rio, meu!
296
00:24:20,645 --> 00:24:23,730
Quanto tempo podem julgar algu�m
por uma m� ac��o cometida?
297
00:24:25,149 --> 00:24:27,902
Por muita pena que cumpra, tenho
de continuar a apanhar consigo?!
298
00:24:28,278 --> 00:24:29,607
Quanto tempo?
299
00:24:31,282 --> 00:24:32,528
N�o est� certo.
300
00:24:33,952 --> 00:24:35,196
N�o est�!
301
00:24:35,328 --> 00:24:37,866
Suplico-lhe! Suplico-lhe!
Eu sou uma pessoa!
302
00:24:38,081 --> 00:24:40,324
Sou uma pessoa.
Veja o meu cadastro!
303
00:24:40,834 --> 00:24:43,041
Veja o que fiz aqui.
304
00:24:43,713 --> 00:24:45,752
Sou diferente
do que quando c� cheguei!
305
00:24:45,840 --> 00:24:48,047
Cresci muito, estou tipo...
306
00:24:48,635 --> 00:24:50,259
Como que renasci, meu!
307
00:24:50,721 --> 00:24:53,009
O que significa isso para ti?
Teres renascido?
308
00:24:57,019 --> 00:24:58,265
O qu�?
309
00:25:00,523 --> 00:25:02,315
O que � que isso significa para ti?
310
00:25:23,675 --> 00:25:24,919
C� estou eu!
311
00:25:27,387 --> 00:25:29,214
- Ol�, Sra. Kreeson.
- Ol�, Jake.
312
00:25:43,697 --> 00:25:45,322
Obrigada. Adeus, rapazes.
313
00:25:59,465 --> 00:26:00,710
Kreeson!
314
00:26:03,678 --> 00:26:06,549
As trancinhas ficam-te t�o bem!
Gosto delas assim grossas, amor.
315
00:26:06,848 --> 00:26:09,683
- Est� mesmo muito bonito!
- Tenho usado a espuma que mandaste.
316
00:26:09,809 --> 00:26:11,933
A Crystal disse para pores o pano
antes de dormir
317
00:26:12,020 --> 00:26:15,271
e depois acordas com elas
limpas e bonitas. Est�o lindas!
318
00:26:15,733 --> 00:26:18,569
Est� fixe, sim.
J� te disse que tens �ptimo aspecto?
319
00:26:19,195 --> 00:26:21,023
Tenho tantas saudades tuas!
320
00:26:31,042 --> 00:26:32,951
O que tens para me dizer?
321
00:26:35,839 --> 00:26:37,464
Liguei-lhe...
322
00:26:38,258 --> 00:26:40,963
Ele n�o me telefonou.
Deixei-lhe outra mensagem.
323
00:26:41,095 --> 00:26:44,713
Espera... Isso � bom. Mas tens de
te encontrar pessoalmente com ele.
324
00:26:44,807 --> 00:26:47,133
Estou a tratar disso, amor.
325
00:26:47,769 --> 00:26:50,640
Tens de me apoiar nisto.
Eu n�o consigo sozinho.
326
00:26:51,231 --> 00:26:53,022
Fa�o o que for preciso.
327
00:26:53,442 --> 00:26:56,194
Eu fa�o tudo por ti, sabes isso, n�o?
328
00:27:00,074 --> 00:27:01,403
Amorzinho...
329
00:27:01,910 --> 00:27:05,077
- Hoje vesti-me especialmente para ti...
- A s�rio? E puseste o qu�?
330
00:27:05,247 --> 00:27:06,362
Nada.
331
00:27:06,665 --> 00:27:07,946
Meu Deus!
332
00:27:10,253 --> 00:27:11,629
D�s cabo de mim!
333
00:27:20,306 --> 00:27:21,504
O que �?
334
00:27:21,807 --> 00:27:23,432
- V� l�, n�o...
- N�o faz mal.
335
00:27:26,730 --> 00:27:27,928
Querido...
336
00:27:28,315 --> 00:27:32,893
N�o posso apanhar castigos, percebes?
Estou demasiado perto.
337
00:27:34,280 --> 00:27:35,857
Amor...
338
00:27:35,990 --> 00:27:38,067
Estou t�o pertinho!
339
00:27:39,827 --> 00:27:42,663
- N�o sei o que vou fazer.
- Vais ver que consegues.
340
00:27:42,831 --> 00:27:45,073
- N�o aguento muito mais disto.
- N�o te preocupes.
341
00:27:45,167 --> 00:27:48,619
N�o vou conseguir aguentar.
A s�rio, Lucetta.
342
00:27:50,089 --> 00:27:52,960
S� me v�m � cabe�a
pensamentos suicidas.
343
00:27:53,385 --> 00:27:55,212
N�o digas isso nem a brincar!
344
00:27:56,096 --> 00:27:57,341
N�o brinques.
345
00:27:57,723 --> 00:27:58,968
Amo-te.
346
00:28:03,396 --> 00:28:06,232
Queres comer qualquer coisa?
Trouxe profiteroles...
347
00:28:10,321 --> 00:28:11,898
B�BLIA SAGRADA
348
00:28:25,212 --> 00:28:28,913
"Quem � este homem que se diz Deus?"
"Como viver com a minha perda?"
349
00:28:29,217 --> 00:28:31,459
"Budismo" - "Hindu�smo" - "Os Siks"
350
00:28:34,722 --> 00:28:37,724
"Segue-me?"
"O Poder de Zukangor"
351
00:28:53,911 --> 00:28:57,328
"A viv�ncia do som � aterradora,
mas para quem a encontra..."
352
00:28:57,624 --> 00:29:00,162
"... � uma renova��o da vida."
353
00:29:00,836 --> 00:29:02,627
"Atrav�s da aceita��o do som,"
354
00:29:02,754 --> 00:29:06,040
"o indiv�duo atinge um tom metaf�sico"
355
00:29:07,134 --> 00:29:10,171
"e transforma-se no diapas�o..."
356
00:29:10,638 --> 00:29:12,133
"... de Deus".
357
00:29:19,023 --> 00:29:21,430
Estou a tentar cultivar-me,
seus parvalh�es!
358
00:29:34,248 --> 00:29:36,621
Ligou para Jack e Madylyn Mabry.Por favor, deixe mensagem.
359
00:29:38,378 --> 00:29:40,952
Fala Lucetta Kreeson.
360
00:29:41,298 --> 00:29:42,673
J� tinha telefonado.
361
00:29:42,841 --> 00:29:46,590
Sou a mulher do Stone Kreeson.Falei com a Sra. Mabry...
362
00:29:47,263 --> 00:29:49,552
... mas era consigo que queria falar,
Sr. Mabry.
363
00:29:49,640 --> 00:29:53,686
Gostava de lhe falar do meu marido.
� importante para n�s.
364
00:29:54,980 --> 00:29:56,771
Geralmente, trabalho de manh�...
365
00:29:57,399 --> 00:30:01,349
Mas posso organizar-me
conforme a sua conveni�ncia.
366
00:30:03,656 --> 00:30:04,937
Merda!
367
00:30:05,951 --> 00:30:07,279
Ainda n�o tinha acabado!
368
00:30:08,703 --> 00:30:10,613
Quem � que se deita �s nove?!
369
00:30:51,418 --> 00:30:52,700
Sr. Mabry?
370
00:30:54,922 --> 00:30:57,331
- Agente Mabry?
- Desculpe?
371
00:30:58,051 --> 00:30:59,510
Sou a Sra. Kreeson.
372
00:30:59,845 --> 00:31:01,339
A mulher do Stoney.
373
00:31:02,306 --> 00:31:05,224
- Sra. Kreeson...
- Trate-me por Lucetta, por favor.
374
00:31:06,686 --> 00:31:08,264
Veio ver o seu marido?
375
00:31:08,897 --> 00:31:12,231
N�o, pateta, vim v�-lo a si!
Espere...
376
00:31:12,651 --> 00:31:14,810
Desculpe...
N�o recebeu a minha mensagem?
377
00:31:16,572 --> 00:31:18,945
H� um protocolo
para receber as fam�lias.
378
00:31:19,617 --> 00:31:22,369
Tem de contactar o departamento
e eles marcam uma reuni�o...
379
00:31:22,454 --> 00:31:26,950
... para se avaliar
a situa��o dom�stica.
380
00:31:27,125 --> 00:31:29,747
- � assim que se...
- A� � que est�.
381
00:31:31,297 --> 00:31:33,206
A situa��o dom�stica sou eu.
382
00:31:34,926 --> 00:31:37,133
- Sra. Kreeson, contacte o...
- Lucetta.
383
00:31:38,888 --> 00:31:41,462
Contacte o departamento e marque
uma reuni�o. � assim que tem de ser.
384
00:31:41,558 --> 00:31:46,435
Mas n�o podemos falar um bocadinho?
S� n�s os dois, combin�vamos algo...
385
00:31:46,606 --> 00:31:49,275
- N�o, n�o podemos.
- Por favor, � importante para n�s.
386
00:31:49,359 --> 00:31:52,942
Se vem ver o seu marido, tudo bem;
se n�o, tem de cumprir as regras.
387
00:31:53,154 --> 00:31:54,566
E eu j� estou atrasado.
388
00:31:56,367 --> 00:32:00,946
Queria dar-lhe uma coisa
que os meus alunos fizeram.
389
00:32:01,081 --> 00:32:03,868
N�o posso aceitar.
Agrade�o na mesma.
390
00:32:03,958 --> 00:32:06,711
� para os passarinhos. � um ninho.
391
00:32:06,878 --> 00:32:11,007
Eles trazem fiozinhos, pauzinhos,
e constroem aqui o seu ninho.
392
00:32:11,342 --> 00:32:12,541
Obrigado.
393
00:32:15,681 --> 00:32:17,554
- Gostei de o conhecer.
- Obrigado.
394
00:32:26,860 --> 00:32:28,058
Pode ir.
395
00:32:32,282 --> 00:32:34,110
- Mas que raio � isto?
- O qu�?
396
00:32:34,201 --> 00:32:35,612
Isto, a sua mulher?!
397
00:32:36,036 --> 00:32:39,240
- Foi ela que lho mandou?
- Deu-mo agora no estacionamento.
398
00:32:39,499 --> 00:32:41,539
Espere... A Lucetta foi procur�-lo?
399
00:32:41,626 --> 00:32:44,663
Deu-me isto no estacionamento.
Voc�s n�o me provoquem.
400
00:32:44,755 --> 00:32:46,878
Eu n�o quero chatices consigo.
401
00:32:47,174 --> 00:32:49,132
Espero que n�o lhe tenhas
pedido para me procurar.
402
00:32:49,468 --> 00:32:52,589
A comiss�o manda-te a recusa
por correio e nem sequer te entrevistam!
403
00:32:52,931 --> 00:32:55,505
A Lucetta faz o que lhe d� na gana,
eu j� lhe disse!
404
00:32:56,018 --> 00:32:57,560
Ela � muito aparatosa!
405
00:33:02,692 --> 00:33:04,519
Jesus, que semana esta!
406
00:33:20,336 --> 00:33:22,080
Diga-me c� o que pensa...
407
00:33:24,383 --> 00:33:26,007
Alguma vez viu isto?
408
00:33:27,469 --> 00:33:29,047
Encontrei-o na biblioteca.
409
00:33:29,889 --> 00:33:33,092
"Zukangor,
o Som e a Vida de Deus."
410
00:33:33,726 --> 00:33:35,008
Conhece?
411
00:33:36,605 --> 00:33:37,684
N�o.
412
00:33:37,772 --> 00:33:39,682
Dizem que a parte do som
vem primeiro.
413
00:33:39,942 --> 00:33:44,320
Dizem que quando se vivencia
uma verdade espiritual...
414
00:33:45,323 --> 00:33:48,609
que ela nos chega
sob a forma de som e...
415
00:33:49,703 --> 00:33:53,322
ele atravessa-nos, altera-nos
a vibra��o e rep�e a harmonia.
416
00:33:54,083 --> 00:33:56,753
Assim como uma esp�cie
de diapas�o de Deus.
417
00:33:57,003 --> 00:33:59,541
E depois,
se n�o oferecermos resist�ncia,
418
00:34:00,299 --> 00:34:03,749
recebemos a luz ou a ilumina��o
ou coisa assim.
419
00:34:06,013 --> 00:34:08,421
N�o sei nada disso.
Sou da Igreja Episcopal.
420
00:34:08,766 --> 00:34:12,634
Come�a com pequenas coisas,
pequenos sons, pequenas vibra��es...
421
00:34:13,563 --> 00:34:16,019
assim como o zumbido
duma luz el�ctrica...
422
00:34:16,483 --> 00:34:19,401
ou de �gua a correr
ou o zunir duma abelha...
423
00:34:21,655 --> 00:34:22,984
E depois cresce.
424
00:34:23,282 --> 00:34:26,450
Mas n�o h� padres nem nada,
n�o � como uma religi�o!
425
00:34:26,620 --> 00:34:30,119
S� h� um tipo chamado Arnold,
que � o Mestre do Zug.
426
00:34:30,749 --> 00:34:34,201
Eles dizem que isto
se pratica sozinho.
427
00:34:34,337 --> 00:34:36,709
Conseguimos ouvir melhor.
428
00:34:36,798 --> 00:34:39,752
Ouvimos Deus a falar-nos
atrav�s dos sons.
429
00:34:39,884 --> 00:34:41,427
E como se pratica?
430
00:34:41,553 --> 00:34:43,677
Eles entoam a palavra Hugh.
431
00:34:43,848 --> 00:34:45,176
E depois ouvem.
432
00:34:45,391 --> 00:34:47,301
Para ouvir o qu�? Uma abelha?
433
00:34:48,770 --> 00:34:50,228
Talvez, n�o sei.
434
00:34:55,152 --> 00:34:56,895
Mas a quest�o � que...
435
00:34:57,821 --> 00:35:02,531
Eles dizem que continuamos a voltar
at� pagarmos pelos nossos pecados.
436
00:35:03,328 --> 00:35:06,614
Dizem que temos de os remediar
ao longo duma s�rie de vidas...
437
00:35:06,706 --> 00:35:08,782
... at� estar tudo reparado.
438
00:35:09,627 --> 00:35:10,955
E esta vida?
439
00:35:12,004 --> 00:35:14,791
E responder por aquilo
que fazes nesta vida?
440
00:35:19,554 --> 00:35:21,796
- Isso j� eu respondi.
- Achas?
441
00:35:23,350 --> 00:35:24,809
Sim, e voc�?
442
00:35:29,982 --> 00:35:32,355
Este � o corpo de Cristo, tomai-o.
443
00:35:33,862 --> 00:35:35,985
Este � o corpo de Cristo, tomai-o.
444
00:35:38,701 --> 00:35:40,740
Este � o corpo de Cristo, tomai-o.
445
00:35:42,163 --> 00:35:43,871
- Volto j�.
- Est� bem.
446
00:35:50,005 --> 00:35:53,375
Vai andando para casa. Eu vou falar
com o Pastor e depois vou a p�.
447
00:36:32,595 --> 00:36:34,504
"Guarda sil�ncio
e sabe que sou Deus"
448
00:36:40,395 --> 00:36:43,397
Nunca fiz isto antes, portanto...
449
00:36:44,275 --> 00:36:45,852
Eu venho...
450
00:36:47,612 --> 00:36:50,364
... � igreja todas as semanas
e esfor�o-me mesmo.
451
00:36:51,241 --> 00:36:55,239
N�o sei... Acho que esperava
que com o tempo fosse mais f�cil e...
452
00:36:57,247 --> 00:36:58,576
que eu fosse...
453
00:37:01,419 --> 00:37:03,827
A minha fam�lia
e aqueles que me s�o pr�ximos...
454
00:37:03,963 --> 00:37:07,167
Eles parecem consegui-lo sem esfor�o,
mas para mim �...
455
00:37:09,929 --> 00:37:11,173
N�o sei...
456
00:37:14,183 --> 00:37:15,512
E eu...
457
00:37:17,312 --> 00:37:19,934
�s vezes,
os pensamentos que tenho...
458
00:37:21,149 --> 00:37:22,478
os sentimentos...
459
00:37:26,155 --> 00:37:29,654
�s vezes, acho que era melhor
darem-me um tiro.
460
00:37:30,494 --> 00:37:33,328
N�o acredito que seja isso
que Deus deseja para si.
461
00:37:34,206 --> 00:37:35,617
O que � que Ele quer?
462
00:37:36,750 --> 00:37:40,582
Quem me dera poder dar-lhe
uma resposta simples.
463
00:37:40,881 --> 00:37:43,336
N�o estou bem certo
do que Deus deseja para si.
464
00:37:45,677 --> 00:37:47,171
E n�o pode dizer-me...?
465
00:37:49,265 --> 00:37:52,266
H� uma velha passagem b�blica
que diz...
466
00:37:54,478 --> 00:37:57,729
"Guarda sil�ncio
e sabe que sou Deus".
467
00:37:58,566 --> 00:38:00,690
O que � uma forma de dizer
que, �s vezes...
468
00:38:00,819 --> 00:38:03,571
Deus fala-nos realmente...
469
00:38:03,823 --> 00:38:05,447
... por vias misteriosas.
470
00:38:23,595 --> 00:38:26,549
Desencostem-se do parapeito!
Desencostem-se!
471
00:38:52,586 --> 00:38:55,920
� a Lucetta Kreeson.Fal�mos na semana passada.
472
00:38:56,883 --> 00:38:59,800
- Desculpe, n�o percebi o nome.
- Lucetta Kreeson.
473
00:39:00,470 --> 00:39:02,961
Era para saber
se o Jack est� em casa.
474
00:39:03,181 --> 00:39:05,755
Penso que ainda est�...
N�o, espere um pouco.
475
00:39:07,477 --> 00:39:09,387
- Telefone.
- Quem �? Quem fala?
476
00:39:09,688 --> 00:39:10,933
Uma amiga tua?
477
00:39:14,193 --> 00:39:15,772
Fala a Lucetta Kreeson.
478
00:39:16,196 --> 00:39:20,360
Era para saber quando podemos
encontrar-nos, quando nos vemos.
479
00:39:21,243 --> 00:39:24,826
Sra. Kreeson, n�o percebo
por que me liga para casa;
480
00:39:24,955 --> 00:39:27,873
disse-lhe para contactar o escrit�rio.
- Ou�a, eu...
481
00:39:28,376 --> 00:39:31,247
N�o me dou bem em gabinetes e...
482
00:39:31,963 --> 00:39:35,214
N�o me sinto � vontade
dentro dum gabinete, percebe?
483
00:39:35,301 --> 00:39:37,341
- Mas, Sra. Kreeson...
- Lucetta!
484
00:39:38,221 --> 00:39:41,008
Sou respons�vel pelo seu marido.
485
00:39:41,141 --> 00:39:43,014
� por isso que telefono!
486
00:39:43,351 --> 00:39:46,803
- Julgou que tinha outro motivo?
- N�o, n�o julguei.
487
00:39:47,189 --> 00:39:50,475
Pod�amos almo�ar...
Podia trazer a Sra. Mabry.
488
00:39:50,568 --> 00:39:52,857
Ela tem uma voz meiga,
qual � o nome pr�prio dela?
489
00:39:53,237 --> 00:39:56,903
Admiro que ame o seu marido
e que queira ajud�-lo e...
490
00:39:57,033 --> 00:39:59,442
Mas acredite que isto n�o o ajuda.
491
00:40:00,120 --> 00:40:01,401
Ou�a, Jack.
492
00:40:02,206 --> 00:40:05,991
Eu amo realmente o meu marido.
Amo o meu marido...
493
00:40:07,253 --> 00:40:09,496
Amo-o tanto!
494
00:40:11,466 --> 00:40:13,922
S� lhe pe�o uma oportunidade
495
00:40:14,345 --> 00:40:17,015
de o ajudar a ter
um olhar diferente sobre ele.
496
00:40:18,599 --> 00:40:23,096
Quantos homens no s�tio onde trabalha
t�m algu�m que os ame assim?
497
00:40:25,732 --> 00:40:27,809
Isso n�o significa nada para si?
498
00:40:28,361 --> 00:40:30,649
Um homem na sua posi��o...
499
00:40:31,489 --> 00:40:34,574
Significa, significa.
N�o me interprete mal...
500
00:40:34,910 --> 00:40:36,618
S� quero v�-lo em casa.
501
00:40:37,871 --> 00:40:42,333
Quero tanto que ele volte!
Quero que ele me abrace.
502
00:40:43,294 --> 00:40:44,871
Quero-o na minha cama.
503
00:40:46,006 --> 00:40:47,464
Tenho saudades dele.
504
00:40:48,007 --> 00:40:49,633
Posso convenc�-lo?
505
00:40:50,802 --> 00:40:52,427
O que � que lhe custa?
506
00:40:53,097 --> 00:40:55,718
Deixe-me ir ter consigo.
Por favor...
507
00:40:57,852 --> 00:40:59,892
Deixe-me ir ter consigo, Jack.
508
00:41:07,196 --> 00:41:08,525
Apanhei-o.
509
00:41:09,156 --> 00:41:10,900
Vais conseguir, amor.
510
00:41:16,581 --> 00:41:20,033
- Querido, est�s bem?
- Estou t�o cansado...
511
00:41:22,338 --> 00:41:23,880
N�o consegues dormir?
512
00:41:24,257 --> 00:41:26,333
Est� sempre tanto barulho...
513
00:41:27,385 --> 00:41:29,628
Isto � t�o barulhento!
N�o consigo...
514
00:41:31,556 --> 00:41:35,008
Nem sequer consigo pensar,
n�o consigo ouvir, escutar...
515
00:41:35,561 --> 00:41:38,646
Este s�tio come�a a complicar-me
com o ju�zo! Acredita-me!
516
00:41:40,233 --> 00:41:43,235
- Tenho tido uns sonhos estranh�ssimos!
- Coitadinho...!
517
00:41:47,116 --> 00:41:49,571
Pensei que me queria matar, amor.
518
00:41:51,162 --> 00:41:53,914
Pensei que me queria enforcar
na solit�ria.
519
00:41:54,208 --> 00:41:57,791
- N�o percebo... Sonhaste isso?
- Mas depois tive medo de morrer
520
00:41:58,796 --> 00:42:02,130
e fiquei ali pendurado, eternamente.
- Ouve, isso s�o sonhos.
521
00:42:06,930 --> 00:42:08,804
N�o quero estar aqui!
522
00:42:14,230 --> 00:42:15,974
N�o quero estar aqui!
523
00:42:22,739 --> 00:42:25,028
Querido, o que comeste nessa noite?
524
00:42:25,325 --> 00:42:28,113
Deve ter sido algo que comeste.
Era muito condimentado?
525
00:43:02,952 --> 00:43:04,410
Tenho uma neta.
526
00:43:05,496 --> 00:43:06,825
A s�rio?
527
00:43:07,749 --> 00:43:10,287
- Chama-se Katie. Tem tr�s anos.
- Que querida!
528
00:43:11,002 --> 00:43:12,627
Sim, � muito, muito querida.
529
00:43:12,754 --> 00:43:15,043
- � parecida consigo?
- Credo, n�o!
530
00:43:16,758 --> 00:43:19,131
- Aposto que o adora.
- Pois...
531
00:43:19,386 --> 00:43:20,763
V�-a muito?
532
00:43:23,558 --> 00:43:26,310
Elas vivem mais para Norte,
n�o as vemos muitas vezes.
533
00:43:26,436 --> 00:43:27,811
Que pena!
534
00:43:31,483 --> 00:43:33,891
Vai-se divorciar. A minha filha.
535
00:43:35,112 --> 00:43:36,524
Lamento.
536
00:43:36,948 --> 00:43:39,866
O que se h�-de fazer? As pessoas
fazem aquilo que t�m a fazer.
537
00:43:43,164 --> 00:43:45,833
- D�i-lhe alguma coisa?
- S�o as minhas costas.
538
00:43:46,709 --> 00:43:49,496
Apanhou isso a jogar bola
ou s�o maleitas da guerra?
539
00:43:49,671 --> 00:43:51,249
� a vida...
540
00:43:51,423 --> 00:43:53,381
N�o sei se posso...
541
00:43:54,134 --> 00:43:56,922
- N�o alimente as esperan�as...
- Acerca de qu�?
542
00:43:57,346 --> 00:43:59,919
Do que posso fazer por si, pelo seu
marido... O sistema � complicado.
543
00:44:00,099 --> 00:44:01,677
J� tentou magneto-terapia?
544
00:44:02,393 --> 00:44:05,478
Para as costas.
Anda-se assim com uns �manes...
545
00:44:06,356 --> 00:44:08,349
- �manes?
- Fazem muito bem.
546
00:44:08,567 --> 00:44:13,028
Por acaso, devia aparecer l� em casa,
� que venderam-me umas palmilhas...
547
00:44:13,322 --> 00:44:16,906
Ponho-as nos sapatos
e n�o me canso na escola nem nada.
548
00:44:18,202 --> 00:44:21,821
�s vezes, ponho-as debaixo
da almofada quando vou dormir.
549
00:44:22,750 --> 00:44:24,458
E o que � que isso faz?
550
00:44:25,294 --> 00:44:26,789
Bom...
551
00:44:27,463 --> 00:44:30,216
Sabe aquela cena de estarmos
todos intoxicados, n�o �?
552
00:44:30,342 --> 00:44:35,467
Com os microondas e telem�veis,
as cenas estranhas que andam no ar...
553
00:44:36,306 --> 00:44:40,886
Vai-se acumulando dentro de n�s.
E provoca-nos dores e inquieta��o.
554
00:44:40,979 --> 00:44:44,064
Pode at� causar tumores cerebrais!
Aquilo mata gente!
555
00:44:44,524 --> 00:44:47,145
Os tais �manes desintoxicam-nos.
556
00:44:48,195 --> 00:44:49,986
� verdade. Eu acredito.
557
00:44:51,407 --> 00:44:54,527
- N�o acredita?
- N�o sei... Talvez.
558
00:44:55,370 --> 00:44:57,030
N�o, � mesmo a s�rio!
559
00:44:57,247 --> 00:44:59,738
Eu dou imensa import�ncia ao corpo.
560
00:44:59,917 --> 00:45:02,539
Para mim, se o corpo est� bem,
561
00:45:02,670 --> 00:45:05,161
a cabe�a acompanha, percebe?
562
00:45:05,547 --> 00:45:06,924
Sem d�vida!
563
00:45:07,508 --> 00:45:08,753
Ovo?
564
00:45:10,137 --> 00:45:13,387
Foram os meus alunos que fizeram.
Agora tenho de os comer todos...
565
00:45:14,099 --> 00:45:16,805
- S�o engra�ados, s�o bonitos.
- Come-me, por favor!
566
00:45:23,234 --> 00:45:24,515
Por que n�o?
567
00:45:32,537 --> 00:45:34,196
Vou s� comer a parte saud�vel.
568
00:45:34,455 --> 00:45:36,614
V� l�, coma l� isso tudo!
569
00:45:43,591 --> 00:45:46,509
Kreeson, que se passa?
N�o vais comer h� dois dias!
570
00:45:46,678 --> 00:45:49,383
Chamam-te ao posto m�dico.
Veste-te.
571
00:45:55,145 --> 00:45:56,391
Espera aqui.
572
00:46:27,098 --> 00:46:28,640
Sente alguma coisa?
573
00:46:34,690 --> 00:46:36,268
Uma esp�cie de formigueiro?
574
00:46:38,486 --> 00:46:40,728
N�o, n�o sinto.
N�o me parece que...
575
00:46:41,656 --> 00:46:43,649
Assim uma esp�cie de absor��o?
576
00:46:44,159 --> 00:46:46,152
N�o � nada de muito intenso.
577
00:46:47,705 --> 00:46:49,365
� s� uma sensa��o.
578
00:46:50,875 --> 00:46:53,330
Talvez sinta qualquer coisita...
579
00:50:21,362 --> 00:50:23,984
"Ser� o meu compromisso
de obedecer a Deus"
580
00:50:24,074 --> 00:50:26,362
"baseado em coisas
que devo ou n�o fazer"
581
00:50:26,451 --> 00:50:28,658
"ou no meu verdadeiro amor a Ele?"
582
00:50:31,916 --> 00:50:35,285
"Em que circunst�ncias recentes
senti a lideran�a de Deus?"
583
00:50:38,507 --> 00:50:40,084
Por que n�o d�s gra�as?
584
00:50:44,638 --> 00:50:46,216
Aben�oado seja o Senhor.
585
00:50:49,101 --> 00:50:50,810
Aben�oado seja o Senhor,
586
00:50:51,187 --> 00:50:52,813
por esta comida que comemos,
587
00:50:52,982 --> 00:50:55,140
e por nos terdes
a Vosso encantador servi�o.
588
00:50:59,613 --> 00:51:02,152
Tornai-nos cientes
das necessidades dos outros.
589
00:51:05,745 --> 00:51:07,288
Em nome de Cristo. �men.
590
00:51:11,335 --> 00:51:12,794
Perdeste-te?
591
00:51:18,009 --> 00:51:19,385
Queres um ovo?
592
00:52:10,694 --> 00:52:14,063
O pecado surge-nos naturalmentecom o nascimento.
593
00:52:14,239 --> 00:52:16,612
Est�-nos no sangue.
594
00:52:17,618 --> 00:52:20,454
N�s n�o somos pecadorespor pecarmos.
595
00:52:20,580 --> 00:52:22,821
N�s pecamos por ser pecadores.
596
00:52:23,959 --> 00:52:28,123
Ainda que levemosuma vida sem m�cula,
597
00:52:28,339 --> 00:52:30,212
merecemos o inferno.E sabem porqu�?
598
00:52:30,382 --> 00:52:33,502
Porque todas as nossas virtudes,diz Isa�as,
599
00:52:33,803 --> 00:52:35,511
s�o como trapos imundos.
600
00:53:25,862 --> 00:53:27,190
�s um doce, Jack.
601
00:53:29,449 --> 00:53:30,564
Muito querido.
602
00:53:32,453 --> 00:53:33,733
Mais for�a!
603
00:54:18,170 --> 00:54:19,665
�s bom, Jack.
604
00:54:21,758 --> 00:54:23,881
� muito bondoso ajudares-nos.
605
00:54:26,597 --> 00:54:28,008
Agrade�o-to.
606
00:54:33,814 --> 00:54:36,304
Sabes que ningu�m pode saber disto.
607
00:54:36,775 --> 00:54:38,317
Sabes isso, n�o sabes?
608
00:54:38,610 --> 00:54:40,021
Ningu�m mesmo.
609
00:54:40,570 --> 00:54:42,113
� muito importante.
610
00:54:42,239 --> 00:54:46,190
Tudo o que desejas ir� por �gua
abaixo se algu�m descobrir isto.
611
00:54:46,953 --> 00:54:49,444
Ser� mau para todos.
D�s-te conta disso?
612
00:54:49,623 --> 00:54:51,200
Claro, pateta.
613
00:55:35,758 --> 00:55:37,418
O que se passa? N�o comes?
614
00:55:41,097 --> 00:55:44,763
Nunca pensas nas cenas
que se diz que s�o infinitas?
615
00:55:45,185 --> 00:55:46,384
O qu�?
616
00:55:46,604 --> 00:55:48,976
Coisas que dizem ser infinitas, tipo...
617
00:55:50,942 --> 00:55:52,768
O que querer� isso dizer?
618
00:55:54,946 --> 00:55:57,817
Como o c�u...
Dizem que o c�u � infinito.
619
00:55:59,660 --> 00:56:01,487
Mas o que � isso ao certo?
620
00:56:02,455 --> 00:56:05,326
N�o se v� nada
do que n�o se consegue ver...
621
00:56:07,795 --> 00:56:11,413
� como uma esp�cie de ta�a azul
e v�em-se as nuvens durante o dia
622
00:56:11,590 --> 00:56:13,797
ou �s vezes as estrelas � noite...
623
00:56:13,884 --> 00:56:17,716
Mas mesmo com um telesc�pio,
n�o se lhe v� o fim. Como sabem?
624
00:56:21,226 --> 00:56:22,637
Como sabem, como?
625
00:56:23,437 --> 00:56:24,895
O que �!
626
00:56:25,105 --> 00:56:27,145
A Eternidade!
O que � que eles sabem disso?
627
00:56:35,200 --> 00:56:36,481
Portanto...
628
00:56:36,619 --> 00:56:37,899
O Jack...
629
00:56:38,078 --> 00:56:40,570
Ele disse que a Comiss�o
ia rever o teu processo.
630
00:56:41,332 --> 00:56:44,334
E v�o ter em considera��o...
631
00:56:45,378 --> 00:56:47,038
a tua idade e...
632
00:56:48,006 --> 00:56:49,465
a tua m�e...
633
00:56:49,591 --> 00:56:51,051
... e tudo isso.
634
00:56:51,302 --> 00:56:53,793
E o facto de, naquela altura,
seres um drogado.
635
00:56:57,183 --> 00:56:58,678
Stoney, amor?
636
00:56:59,644 --> 00:57:01,103
Olha para mim.
637
00:57:05,192 --> 00:57:07,814
Estava a tentar falar-te
da liberdade condicional.
638
00:57:13,535 --> 00:57:15,113
N�o estavas a ouvir.
639
00:57:16,664 --> 00:57:18,324
Sim, estou a ouvir.
640
00:57:19,333 --> 00:57:20,662
Estou.
641
00:57:22,378 --> 00:57:24,704
Est� bem. Portanto, o Jack disse...
642
00:57:25,131 --> 00:57:26,673
Trata-lo por Jack?
643
00:57:27,718 --> 00:57:28,963
Claro.
644
00:57:30,137 --> 00:57:32,593
Isso � bom!
O que foi que ele disse?
645
00:57:36,602 --> 00:57:38,311
Disse que vai falar contigo.
646
00:57:38,980 --> 00:57:40,889
E vai rever o processo todo.
647
00:57:41,232 --> 00:57:46,026
E daqui a uns dias escreve o parecer,
e entrega-o � Comiss�o de Avalia��o
648
00:57:46,280 --> 00:57:49,614
que re�ne na pr�xima semana.
N�o � formid�vel, amor?
649
00:57:51,661 --> 00:57:54,366
Querido, � bem capaz de ser agora!
N�o � formid�vel?
650
00:58:05,385 --> 00:58:07,509
Sa�-me bem, n�o sa�?
651
00:58:12,059 --> 00:58:13,553
Olha para mim!
652
00:58:17,356 --> 00:58:18,816
O que est�s a fazer?
653
00:58:19,693 --> 00:58:21,982
�s vezes, acho que o melhor...
654
00:58:23,697 --> 00:58:25,525
... � simplesmente ouvir.
655
00:58:33,333 --> 00:58:34,911
Deixa-te de brincadeiras!
656
00:58:37,129 --> 00:58:41,210
Acha que devia ser um reino pac�ficoe que nos dev�amos dar todos bem?
657
00:58:41,342 --> 00:58:44,676
Mas ir� ser apenasum batalhar constante?
658
00:58:44,846 --> 00:58:48,429
Essa � dif�cil, porque eless�o uma das cria��es d'Ele.
659
00:58:54,816 --> 00:58:56,096
Abram a 53!
660
00:59:03,784 --> 00:59:07,449
- Diga l�, � a 30 ou a 31?
- Estou farta das suas brutalidades!
661
00:59:07,538 --> 00:59:11,488
- Bolas, diga-me quando �!
- Aconselho-o j� a ser simp�tico!
662
00:59:20,845 --> 00:59:23,134
- Est� aqui o Kreeson.
- Como se pede a algu�m...
663
00:59:24,224 --> 00:59:26,301
que explique algo que...
664
00:59:27,144 --> 00:59:29,053
vivenciou...
665
00:59:29,646 --> 00:59:34,191
... quando a outra pessoa n�o tem
forma de sentir aquela infinidade?
666
00:59:36,988 --> 00:59:40,404
- N�o acredita em mim, pois n�o?
- N�o digo isso, s� que...
667
00:59:40,659 --> 00:59:43,031
Eu vi a cassete, foi assustador.
668
00:59:43,412 --> 00:59:46,248
Mas n�o te aconteceu nada.
N�o foste envolvido.
669
00:59:47,541 --> 00:59:49,831
Nem sequer sei como...
670
00:59:52,089 --> 00:59:53,369
Eu n�o...
671
00:59:54,591 --> 00:59:56,003
N�o sei...
672
00:59:56,469 --> 00:59:59,755
Tiveste uma profunda e espiritual...
673
01:00:01,557 --> 01:00:02,839
... revela��o.
674
01:00:02,935 --> 01:00:05,141
Nem sequer conhe�o essa palavra!
675
01:00:05,353 --> 01:00:07,228
N�o temos de falar disso.
676
01:00:08,482 --> 01:00:10,025
Na verdade, n�o interessa.
677
01:00:12,153 --> 01:00:15,320
N�o me interpretes mal, gostava
de acreditar nessas coisas, mas...
678
01:00:15,448 --> 01:00:17,157
Como eu?
Acredita em mim?
679
01:00:17,242 --> 01:00:20,492
Claro, gostava de acreditar em ti,
� por isso que aqui estamos, certo?
680
01:00:26,919 --> 01:00:28,248
Bom...
681
01:00:29,839 --> 01:00:31,418
Sabe...
682
01:00:32,509 --> 01:00:34,051
N�o foi nada do tipo...
683
01:00:36,305 --> 01:00:38,096
Foi apenas um momento...
684
01:00:38,432 --> 01:00:39,713
A est�tica.
685
01:00:40,268 --> 01:00:43,056
Desapareceu tudo, percebe?
686
01:00:43,230 --> 01:00:46,931
E eu consegui ouvir mesmo.
Conseguia ouvir mesmo.
687
01:00:47,610 --> 01:00:48,938
N�o sei...
688
01:00:49,654 --> 01:00:51,777
Levou-me a ver tudo
com outros olhos.
689
01:00:51,989 --> 01:00:54,315
Levou-me a encarar a vida
doutra maneira,
690
01:00:54,993 --> 01:00:57,567
foi como se de repente,
eu pudesse ver que...
691
01:00:57,704 --> 01:01:01,288
A minha vida aqui n�o � t�o vazia
e in�til como eu pensava que era.
692
01:01:07,883 --> 01:01:09,425
Ouve, Stone...
693
01:01:09,718 --> 01:01:11,758
- P�ra com isso.
- Com o qu�?
694
01:01:11,845 --> 01:01:15,926
Eu percebo o que pretendes fazer,
mas deixa-te disso, n�o est� a ajudar.
695
01:01:16,934 --> 01:01:18,429
Ai homenzinho...
696
01:01:19,187 --> 01:01:22,557
- J� n�o me interessa nada.
- O que � que n�o te interessa?
697
01:01:22,900 --> 01:01:27,229
N�o me interessa o que vai fazer,
o que outros podem querer que fa�a...
698
01:01:27,321 --> 01:01:28,696
Querer que eu fa�a?
699
01:01:28,781 --> 01:01:31,486
O que queres dizer com isso?
Ningu�m me quer levar a fazer nada.
700
01:01:36,540 --> 01:01:38,746
Deve fazer aquilo que entender
que est� certo.
701
01:01:40,294 --> 01:01:44,043
Eu sou o que voc� escrever a�.
Escreva o que sente. A s�rio.
702
01:01:44,257 --> 01:01:46,131
Julgue-me como bem entender.
703
01:01:48,261 --> 01:01:50,301
N�o julgue que n�o quero sair daqui,
704
01:01:51,056 --> 01:01:53,761
mas se sair,
vou lutar com as mesmas merdas,
705
01:01:54,142 --> 01:01:57,014
e se ficar c� dentro,
vou conservar este sentimento.
706
01:02:00,441 --> 01:02:02,067
Ent�o, agora �s s� bondade.
707
01:02:02,194 --> 01:02:05,895
N�o digo que de repenteesteja todo feliz.
708
01:02:06,574 --> 01:02:08,732
Tenho pensado muito nisso.
709
01:02:08,867 --> 01:02:11,573
N�o vou come�ar a p�r-mea acenar e a sorrir �s pessoas.
710
01:02:11,704 --> 01:02:14,456
Vou passar-me,vou perder a cabe�a
711
01:02:15,083 --> 01:02:18,203
e vou dizer merdas e fazer merdasde que me hei-de arrepender.
712
01:02:19,296 --> 01:02:22,297
Eu sou quem sou. E tudo bem.
713
01:02:23,885 --> 01:02:25,545
- Entende o que lhe digo?
- N�o.
714
01:02:25,928 --> 01:02:29,380
- Receio bem que n�o.
- Eu disse que n�o sabia explicar.
715
01:02:29,724 --> 01:02:32,181
- Est�s bem?
- S�o as costas...
716
01:02:32,394 --> 01:02:34,054
Vou dormir no outro quarto.
717
01:02:35,523 --> 01:02:39,272
Pode consolar-se muito com isso,mas pode ser um falso consolo.
718
01:02:39,861 --> 01:02:42,649
Por vezes,no crep�sculo da civiliza��o,
719
01:02:42,865 --> 01:02:45,356
pode verificar-se um formid�veldesabrochamento cultural.
720
01:02:45,451 --> 01:02:48,736
Mas, na realidade, h� fissurasnas funda��es dessa sociedade
721
01:02:48,830 --> 01:02:50,621
e a sociedade est� condenada.
722
01:03:11,856 --> 01:03:13,515
Se queres mesmo saber,
723
01:03:14,734 --> 01:03:17,604
acho que � uma esp�cie
de encena��o.
724
01:03:18,446 --> 01:03:19,905
� tudo treta?
725
01:03:21,575 --> 01:03:23,484
Ouve, o Stoney...
726
01:03:24,745 --> 01:03:28,363
Ele � passado. Tem ideias
estranhas sobre as coisas.
727
01:03:29,459 --> 01:03:31,950
E, por vezes, s�o mesmo estranhas,
728
01:03:32,838 --> 01:03:34,747
mas ele foi sempre assim.
729
01:03:35,090 --> 01:03:36,715
Falando com ele, ele...
730
01:03:38,927 --> 01:03:40,422
quase me pareceu...
731
01:03:42,056 --> 01:03:43,171
O qu�?
732
01:03:43,266 --> 01:03:46,302
Algo que n�o consigo...
N�o sei. Diferente.
733
01:03:48,438 --> 01:03:50,181
N�o. Olha...
734
01:03:51,650 --> 01:03:53,808
Ele est� apenas
a tentar impressionar-te.
735
01:03:53,902 --> 01:03:56,524
Est� a fazer o que for preciso
para sair dali para fora.
736
01:03:56,739 --> 01:03:58,199
E podes censur�-lo?
737
01:03:58,533 --> 01:04:00,656
- N�o, s� que...
- O qu�?
738
01:04:02,830 --> 01:04:04,074
Senta-te.
739
01:04:05,082 --> 01:04:06,541
V� l�, senta-te l�.
740
01:04:06,876 --> 01:04:08,156
Senta-te.
741
01:04:14,134 --> 01:04:16,092
Ele admira-te imenso, sabes?
742
01:04:16,262 --> 01:04:18,835
Disse que aprendeu imenso
a conversar contigo.
743
01:04:22,726 --> 01:04:24,305
Consegues ser sincera?
744
01:04:25,855 --> 01:04:27,315
Tanto como tu.
745
01:04:28,400 --> 01:04:29,942
Isto � tudo...?
746
01:04:30,194 --> 01:04:32,436
Diz-me s� o que se passa.
747
01:04:36,409 --> 01:04:38,698
Eu n�o fa�o nada
que n�o queira fazer.
748
01:04:42,249 --> 01:04:43,529
Gosto de ti.
749
01:04:43,917 --> 01:04:45,377
Gosto de ti, Jack.
750
01:04:47,213 --> 01:04:49,704
Nunca iria para a cama contigo
se n�o quisesse.
751
01:04:52,261 --> 01:04:53,505
Obrigado.
752
01:04:57,725 --> 01:04:59,350
Meu Deus, como �s linda!
753
01:05:02,773 --> 01:05:04,101
�s lind�ssima.
754
01:05:04,941 --> 01:05:06,270
Obrigada.
755
01:05:10,948 --> 01:05:12,775
N�o volto c� mais.
756
01:05:12,866 --> 01:05:14,361
- N�o vens?
- N�o.
757
01:05:14,953 --> 01:05:16,281
Est� bem.
758
01:05:16,913 --> 01:05:19,867
Talvez devesse tomar
uns antidepressivos...
759
01:05:22,836 --> 01:05:24,830
- H�s-de vir, sim.
- O qu�?
760
01:05:25,381 --> 01:05:26,958
Mas n�o faz mal.
761
01:05:27,091 --> 01:05:29,215
N�o me importo
que digam "nunca mais".
762
01:05:29,302 --> 01:05:31,841
Limito-me a ficar � espera.
763
01:05:35,643 --> 01:05:38,430
Mas h�s-de ligar, n�o?
Ou visitar-me?
764
01:05:38,813 --> 01:05:41,648
Talvez uma vez, j� noite dentro...
N�o vens?
765
01:05:42,567 --> 01:05:43,848
Meu Deus!
766
01:05:44,903 --> 01:05:47,441
N�o me importo que o negues,
eu acho piada.
767
01:05:49,324 --> 01:05:50,819
P�ra! P�ra j� com isso.
768
01:05:50,910 --> 01:05:54,611
Penso tanto em ti, Jack,
passo o dia a pensar em ti.
769
01:05:55,123 --> 01:05:57,163
Penso em ti no emprego...
770
01:05:57,834 --> 01:05:59,376
N�o digas isso.
771
01:06:00,045 --> 01:06:01,670
�s sexy, Jack.
772
01:06:01,880 --> 01:06:05,297
E se deixares sair o Stone,
podemos continuar a ser amigos.
773
01:06:05,384 --> 01:06:08,090
Ele n�o precisa de saber,
nem querer� saber!
774
01:06:08,430 --> 01:06:11,264
Eu fa�o o que fa�o
porque estou sozinha, certo?
775
01:06:11,350 --> 01:06:14,969
Tenho de trilhar o meu pr�prio caminho.
N�o nos ajudas? N�o me queres ajudar?
776
01:06:15,563 --> 01:06:18,516
N�o fales assim. N�o posso.
N�o � assim t�o simples.
777
01:06:24,948 --> 01:06:27,736
N�o consegues ir-te embora,
pois n�o?
778
01:06:31,706 --> 01:06:33,117
Que querido...
779
01:06:36,837 --> 01:06:39,209
Mas que raio estou eu a fazer?
Bolas!
780
01:06:39,339 --> 01:06:41,831
V� l�, Jack.
Ele no fundo � boa pessoa.
781
01:06:42,593 --> 01:06:44,337
Acreditas mesmo nisso?
782
01:06:45,638 --> 01:06:47,180
Acredito.
783
01:06:47,724 --> 01:06:49,716
N�o � diferente de nenhum de n�s.
784
01:06:51,145 --> 01:06:52,722
Frequentas a igreja?
785
01:06:52,896 --> 01:06:55,103
Qual qu�?! Deus n�o existe.
786
01:07:46,457 --> 01:07:48,829
Voltaram a telefonar.
Querem o parecer do Kreeson.
787
01:07:49,127 --> 01:07:50,407
Acabei de lhes mandar.
788
01:07:50,503 --> 01:07:53,041
Escusa de gritar,
estou no intercomunicador.
789
01:07:54,299 --> 01:07:56,625
Depois h� a recomenda��o RGC,
790
01:07:57,553 --> 01:07:59,925
a orienta��o vocacional,
a psicoterapia,
791
01:08:00,056 --> 01:08:02,546
o programa dos Narc�ticos An�nimos...
792
01:08:04,769 --> 01:08:07,854
Se a Comiss�o decidir que � seguro
deixar-te sair em liberdade...
793
01:08:08,481 --> 01:08:10,854
que n�o �s um perigo
para ti nem para os outros...
794
01:08:10,943 --> 01:08:12,401
Reabilitado, certo?
795
01:08:13,862 --> 01:08:17,481
Segundo a minha experi�ncia,
a dor cr�nica no pesco�o...
796
01:08:18,034 --> 01:08:20,607
... vem de se ter sido
enforcado noutra vida.
797
01:08:21,747 --> 01:08:23,704
S�o as costas, n�o � o pesco�o.
798
01:08:23,957 --> 01:08:26,081
Estou s� a fazer conversa...
799
01:08:27,836 --> 01:08:30,957
Se n�o queres saber os pormenores
da tua avalia��o, ficamos por aqui.
800
01:08:31,799 --> 01:08:33,128
- Acab�mos?
- Sim, acab�mos.
801
01:08:33,218 --> 01:08:35,791
- Acab�mos como?
- J� enviei o relat�rio. Acab�mos.
802
01:08:38,557 --> 01:08:41,642
Basicamente, s� querem ouvir-te dizer
que te responsabilizas pelos teus actos.
803
01:08:54,200 --> 01:08:56,773
Relativamente a isso...
� que n�o sei.
804
01:08:59,330 --> 01:09:01,787
- Relativamente a qu�?
- Tem piada, sabe?
805
01:09:02,000 --> 01:09:04,456
Est� sempre a perguntar-me
sobre aquela noite...
806
01:09:05,379 --> 01:09:07,003
Como me senti...
807
01:09:11,093 --> 01:09:13,383
Quando o meu primo saiu da casa,
808
01:09:14,556 --> 01:09:16,964
e me veio buscar
e volt�mos para dentro,
809
01:09:18,977 --> 01:09:22,144
foi super estranho, meu,
porque dois minutos antes...
810
01:09:23,483 --> 01:09:26,187
o meu av� ainda estava vivo.
811
01:09:26,277 --> 01:09:29,195
Havia cor nas suas faces,
havia brilho nos seus olhos.
812
01:09:29,406 --> 01:09:32,407
E depois entrei ali e...
813
01:09:38,541 --> 01:09:40,285
depois vi-os...
814
01:09:41,920 --> 01:09:44,162
ali estendidos,espalhados por todo o lado...
815
01:09:48,720 --> 01:09:51,210
Sentia um zumbido nos ouvidos.
816
01:09:51,847 --> 01:09:54,256
Pensei que fosse da merda
que t�nhamos metido.
817
01:09:54,934 --> 01:09:56,678
Mas aquilo foi aumentando
818
01:09:57,312 --> 01:09:59,555
e eu comecei a ficar assustado.
819
01:09:59,732 --> 01:10:03,184
O Teach estava passado,
n�o parava de berrar comigo.
820
01:10:03,278 --> 01:10:06,481
"Temos de fazer qualquer coisa, tens
de me ajudar, temos de resolver isto!"
821
01:10:06,698 --> 01:10:09,236
Mas eu s� conseguiaouvir aquele zumbido.
822
01:10:11,870 --> 01:10:14,907
E depois, n�o sei como o soube,
823
01:10:16,334 --> 01:10:19,833
mas soube que tinha de haver
um inc�ndio.
824
01:10:20,672 --> 01:10:23,673
Fui � garagem,trouxe uma lata de gasolina...
825
01:10:24,510 --> 01:10:26,965
acendi o f�sforo e ateei o fogo.
826
01:10:31,727 --> 01:10:33,636
J� viu um fogo a propagar-se?
827
01:10:35,313 --> 01:10:37,306
� espantoso. E est� vivo.
828
01:10:37,858 --> 01:10:39,317
E eu fiquei a ver...
829
01:10:40,611 --> 01:10:42,022
a engoli-los...
830
01:10:43,990 --> 01:10:45,899
e a come�ar a alter�-los...
831
01:10:47,661 --> 01:10:50,331
E o �nico pensamento
que me ocorria...
832
01:10:52,082 --> 01:10:53,826
... � que aquilo era assombroso.
833
01:10:55,378 --> 01:10:56,753
Assombroso?
834
01:11:00,550 --> 01:11:01,749
Foi...
835
01:11:02,761 --> 01:11:04,470
... verdadeiramente assombroso.
836
01:11:06,807 --> 01:11:10,058
E a quest�o � que...
837
01:11:11,479 --> 01:11:14,895
Eu sei que se espera que assuma
a responsabilidade daquilo que fiz,
838
01:11:14,983 --> 01:11:18,233
sei que supostamente
devia sentir-me culpado...
839
01:11:19,822 --> 01:11:21,482
Mas nunca senti.
840
01:11:22,826 --> 01:11:24,485
E nunca percebi porqu�.
841
01:11:26,705 --> 01:11:28,199
Mas agora...
842
01:11:28,582 --> 01:11:31,417
acho que percebo que foi apenas...
843
01:11:32,002 --> 01:11:36,415
... parte do que devia acontecer
no percurso da minha vida.
844
01:11:38,760 --> 01:11:41,548
- Percebe?
- Foi uma decis�o tua, uma ac��o tua.
845
01:11:41,680 --> 01:11:43,719
N�o digo que n�o tenha sido.
846
01:11:43,849 --> 01:11:46,720
S� digo que somos todos
colaboradores de Deus e...
847
01:11:46,810 --> 01:11:50,180
... e nem sequer o sabemos!
- Deus n�o � chamado ao teu crime.
848
01:11:50,273 --> 01:11:52,183
Porqu�? Deus � tudo.
849
01:11:52,401 --> 01:11:55,437
Repare nos terramotos
e nas cheias...
850
01:11:55,905 --> 01:11:58,478
... nos tornados e em todas
as cenas m�s que acontecem.
851
01:11:58,574 --> 01:12:01,361
Por que n�o acha
que tamb�m fazemos parte disso?
852
01:12:01,452 --> 01:12:03,030
Aquilo que n�s fazemos,
853
01:12:03,121 --> 01:12:06,372
as merdas que levamos connosco
duma vida para a pr�xima.
854
01:12:06,667 --> 01:12:09,668
Talvez haja um plano
que nos inclui a todos.
855
01:12:09,795 --> 01:12:12,084
Eu e voc� e os meus av�s...
856
01:12:12,172 --> 01:12:14,379
S� que a gente n�o sabe.
Como podemos saber?
857
01:12:14,467 --> 01:12:16,543
Chega desta merda. Sabes...
858
01:12:18,263 --> 01:12:20,089
A Lucetta disse que tu...
859
01:12:20,849 --> 01:12:22,557
- A tua mulher.
- Trata-a por Lucetta?
860
01:12:22,684 --> 01:12:24,761
- Ela disse...
- Esque�a.
861
01:12:25,104 --> 01:12:26,978
- O qu�?
- N�o lhe d� ouvidos.
862
01:12:27,064 --> 01:12:28,345
Como assim?
863
01:12:28,441 --> 01:12:31,277
N�o acredite em nada
do que ela lhe disser.
864
01:12:33,655 --> 01:12:35,447
Ela acredita em ti.
865
01:12:36,158 --> 01:12:38,697
Isto � um jogo para ela,
n�o passa dum joguinho.
866
01:12:38,953 --> 01:12:41,704
Eu avisei-o logo,
disse-lhe que ela � extraterrestre.
867
01:12:41,789 --> 01:12:44,327
- Ela � tarada!
- N�o � simp�tico dizer isso.
868
01:12:44,459 --> 01:12:48,409
N�o, a s�rio, digo-lho sinceramente.
Ela esteve a manipul�-lo.
869
01:12:48,797 --> 01:12:51,633
Esteve a manipul�-lo,
a dar-lhe a volta � cabe�a...
870
01:12:51,800 --> 01:12:53,379
Ela � um animal!
871
01:12:53,636 --> 01:12:55,925
Tu �s doido, sabias?
872
01:12:56,431 --> 01:12:59,467
�s totalmente marado!
Tens uma mulher linda que te ama e...
873
01:12:59,559 --> 01:13:02,098
Linda? Acha-a linda?
874
01:13:07,569 --> 01:13:09,857
�s um vigarista.
Percebi logo deste o princ�pio.
875
01:13:09,946 --> 01:13:12,900
N�o acredito nem por um segundo.
Nunca acreditei! Nunca!
876
01:13:13,033 --> 01:13:14,777
T�m-me aldrabado os dois? Seja!
877
01:13:14,869 --> 01:13:17,406
J� c� ando h� muito tempo.
Devia ter percebido.
878
01:13:20,041 --> 01:13:22,663
- Estou fartinho disto.
- O que foi que eu disse?
879
01:13:22,961 --> 01:13:26,165
Esperas que eu engula
essa merda toda que me tens dado?
880
01:13:26,298 --> 01:13:28,753
Que escreva uma nota simp�tica
sobre a tua revela��o?!
881
01:13:28,926 --> 01:13:31,251
- Ser�s sempre o mesmo estupor!
- Eu sei que sou!
882
01:13:33,264 --> 01:13:36,016
� o que lhe tenho estado a dizer.
Voc� � que n�o percebe!
883
01:13:36,143 --> 01:13:37,934
N�o percebo? Percebi, sim!
884
01:13:38,019 --> 01:13:41,436
E estou fartinho de ti! Por mim,
podem ir ambos para o inferno!
885
01:13:43,401 --> 01:13:45,524
O que fiz eu?!
Jesus Cristo, eu...
886
01:13:45,736 --> 01:13:47,694
� incr�vel! Ano ap�s ano...
887
01:13:48,698 --> 01:13:51,700
Eu aqui � secret�ria e fingimos
que fazemos alguma coisa...
888
01:13:51,785 --> 01:13:54,157
Voc�s fingem que ouvem
e a gente acredita em voc�s;
889
01:13:54,288 --> 01:13:56,957
e depois, daqui a um ano,
est�o novamente sentados a�...
890
01:13:58,960 --> 01:14:01,831
... depois de matar ou ferir algu�m.
Pois eu n�o alinho mais!
891
01:14:01,922 --> 01:14:04,626
Nada muda para melhor, � tudo treta!
Ningu�m se torna melhor!
892
01:14:04,757 --> 01:14:08,625
Passei a vida a fazer esta porcaria.
Estou fartinho desta imundice.
893
01:14:09,305 --> 01:14:11,178
N�o tens mais tempo, compincha!
894
01:14:11,432 --> 01:14:13,259
P�e-te a mexer! Vamos l�!
895
01:14:14,060 --> 01:14:15,887
V�, mexe-te! P�e-te na rua!
896
01:14:21,318 --> 01:14:23,477
- Voc� tem algu�m?
- O qu�?
897
01:14:24,030 --> 01:14:26,236
Se tem algu�m que o apoie.
Est� mesmo sozinho?
898
01:14:26,323 --> 01:14:28,696
- N�o estou... Sim.
- Acaba-me com essa vida, meu!
899
01:14:28,785 --> 01:14:31,905
Vai at� ao fim! For�a! A s�rio!
Vai at� ao fim, isso ajuda.
900
01:14:32,289 --> 01:14:34,081
Peterson? Acab�mos.
901
01:14:34,333 --> 01:14:37,002
- Vai dar cabo dessa vida!
- Agora, bolas!
902
01:14:37,086 --> 01:14:38,913
Acaba com isso! Esquece tudo!
903
01:14:39,005 --> 01:14:41,378
Mas ningu�m me ouve?
Venham busc�-lo!
904
01:14:41,466 --> 01:14:42,795
Vai j�!
905
01:14:42,884 --> 01:14:45,376
- Aceita, queima tudo. � assombroso!
- Leva-o!
906
01:14:45,596 --> 01:14:49,096
- Vou torcer por ti.
- Vai-te lixar, psicopata dum raio!
907
01:15:12,751 --> 01:15:15,373
Ligou para Jack e Madylyn Mabry.Por favor, deixe mensagem.
908
01:15:16,172 --> 01:15:18,295
Jack? Sr. Mabry?
909
01:15:18,841 --> 01:15:21,629
Deixei recados no emprego,mas n�o me telefonaste.
910
01:15:22,929 --> 01:15:24,673
Estou um bocado �s escuras.
911
01:15:26,892 --> 01:15:29,051
N�o me deixes sem resposta,est� bem?
912
01:15:37,529 --> 01:15:38,940
Deixa a m�quina atender.
913
01:15:54,799 --> 01:15:56,257
A m�e est�?
914
01:15:57,134 --> 01:15:58,415
� a Candace.
915
01:16:05,519 --> 01:16:06,717
Sim, � a M�e.
916
01:16:10,900 --> 01:16:13,023
Espero que sim. O que se passa?
917
01:16:14,696 --> 01:16:15,977
Como est� a Katie?
918
01:16:30,172 --> 01:16:32,295
Sabes que come��moscomo pedras?
919
01:16:34,594 --> 01:16:38,259
A tua alma come�oucomo um mineral ou um seixo.
920
01:16:38,973 --> 01:16:41,891
Depois reencarnou como planta...
921
01:16:42,227 --> 01:16:45,394
depois foi um peixe, um p�ssaro,um animal e por a� fora...
922
01:16:46,190 --> 01:16:48,646
Tiveste de ir subindoat� chegar a ser humano.
923
01:16:49,068 --> 01:16:52,235
- Sabes o que a tua alma tem feito?
- O qu�?
924
01:16:52,447 --> 01:16:54,190
Tem andado a pagar d�vidas,
925
01:16:54,490 --> 01:16:56,780
pecados passados
de vidas passadas...
926
01:16:56,910 --> 01:16:59,236
reduzindo a sua carga
de vida para vida.
927
01:17:07,214 --> 01:17:08,542
Onde foste buscar isso?
928
01:17:10,342 --> 01:17:11,671
Veio pelo correio.
929
01:17:19,060 --> 01:17:20,389
Sabes o que eu acho?
930
01:17:20,896 --> 01:17:23,184
Acho que temos esta vida e...
931
01:17:25,985 --> 01:17:29,817
... prestamos contas aqui e agora,
sen�o, pagamos quando morrermos.
932
01:17:32,117 --> 01:17:33,397
N�o achas?
933
01:17:38,206 --> 01:17:39,452
Merda.
934
01:17:40,001 --> 01:17:41,329
Merda, merda!
935
01:17:41,669 --> 01:17:43,080
Filho da m�e!
936
01:17:43,463 --> 01:17:44,625
Porra!
937
01:17:44,839 --> 01:17:46,298
Porra!
938
01:17:46,425 --> 01:17:48,049
- J� percebi.
- Estupor!
939
01:17:48,218 --> 01:17:51,255
Por que n�o me preparas
mais uma bebida, meu cabr�o?
940
01:18:00,023 --> 01:18:01,304
Quem vem l�?
941
01:18:06,822 --> 01:18:08,103
Eu trato disto.
942
01:18:09,242 --> 01:18:11,235
Importas-te de me atender o telefone?
943
01:18:11,328 --> 01:18:14,531
Sra. Kreeson,
n�o devia mesmo vir aqui.
944
01:18:14,623 --> 01:18:17,196
Ol�, Sra. Mabry,
recebeu as minhas mensagens?
945
01:18:17,292 --> 01:18:19,700
Por favor, vou lev�-la ao carro.
946
01:18:19,795 --> 01:18:22,880
- Estou ralada, nunca me telefonas.
- Quero l� saber que estejas ralada!
947
01:18:23,007 --> 01:18:26,128
Est� ralada, Sra. Kreeson?
Procure ter paci�ncia.
948
01:18:26,219 --> 01:18:27,595
P�e-te a mexer daqui!
949
01:18:27,721 --> 01:18:29,346
O que se passa contigo?
Por que te portas assim?!
950
01:18:29,432 --> 01:18:31,175
O que se passa com o meu marido?
951
01:18:32,309 --> 01:18:34,848
- N�o devia estar aqui.
- Falaste-lhe de n�s?
952
01:18:34,979 --> 01:18:36,723
N�s n�o existimos.
P�e-te a mexer daqui!
953
01:18:36,815 --> 01:18:39,140
- S� precisava dum amigo para falar.
- Obrigado, Sra. Kreeson.
954
01:18:39,567 --> 01:18:42,818
- N�o sabes o que fizeste, meu!
- Falamos na pris�o.
955
01:18:54,418 --> 01:18:55,698
Est�pidos de merda!
956
01:19:00,257 --> 01:19:02,381
Inaceit�vel,
virem assim � nossa casa!
957
01:19:09,143 --> 01:19:12,726
Sabes que n�o se pode alterar
um parecer depois de entregue!
958
01:19:12,855 --> 01:19:15,227
Eu sei, mas cometi um erro.
959
01:19:15,858 --> 01:19:17,436
Pois, �s humano.
960
01:19:17,527 --> 01:19:20,197
Mitch, pe�o-te, por favor.
961
01:19:24,201 --> 01:19:26,490
A Comiss�o re�ne daqui a uma hora.
Est�s a brincar, n�o est�s?
962
01:19:26,578 --> 01:19:27,742
Eu sei.
963
01:19:27,914 --> 01:19:30,321
Preciso duma raz�o
um bocadinho mais forte.
964
01:19:30,458 --> 01:19:33,293
N�o posso adiantar nada,
escapou-me uma coisa.
965
01:19:34,003 --> 01:19:35,582
Cometi um erro.
966
01:19:37,674 --> 01:19:40,711
Se quiseres partilhar
as tuas inquieta��es, for�a.
967
01:19:40,845 --> 01:19:43,550
Tamb�m podes
apresentar provas adicionais.
968
01:19:43,640 --> 01:19:46,807
Mas sabes t�o bem como eu
que o destino dele j� est� decidido.
969
01:19:48,061 --> 01:19:50,849
E nada do que eu disser
vai fazer qualquer diferen�a?
970
01:19:56,613 --> 01:19:58,356
N�o penses mais nisso, Jack.
971
01:19:58,448 --> 01:20:01,153
Falta-te menos dum m�s para
a reforma, dorme descansado.
972
01:20:08,876 --> 01:20:11,498
- Vou sair.
- E a avalia��o do Kreeson?
973
01:20:16,093 --> 01:20:17,255
Obrigado, Paul.
974
01:20:22,642 --> 01:20:24,634
Jesus disse, estou � porta e bati.
975
01:20:24,812 --> 01:20:26,471
N�o tenho aqui a minha B�blia,
976
01:20:26,605 --> 01:20:29,809
n�o sei como continua,mas � qualquer coisa assim.
977
01:20:30,401 --> 01:20:32,394
Est� no Livro do Apocalipse, 3:20.
978
01:20:32,487 --> 01:20:34,064
"Eis que estou � porta e bato;"
979
01:20:34,155 --> 01:20:36,148
"se algu�m ouvir a minha voze abrir a porta,"
980
01:20:36,241 --> 01:20:39,242
"entrarei em sua casa e ceareicom ele, e ele, comigo."
981
01:20:39,328 --> 01:20:40,905
Livro do Apocalipse, 3:20.
982
01:20:41,246 --> 01:20:42,907
O pr�ximo �...
983
01:20:46,670 --> 01:20:49,125
Diz que Cristo morreu pelos �mpios.
984
01:20:49,464 --> 01:20:52,750
Est� na Carta aos Romanos, 5:8.
985
01:21:00,476 --> 01:21:04,426
A seguir,
devem vir os Mandamentos...
986
01:21:17,454 --> 01:21:20,028
- Acreditas em tudo isto?
- No qu�?
987
01:21:23,377 --> 01:21:24,658
Acreditas?
988
01:21:30,802 --> 01:21:32,296
L� tu a Medita��o.
989
01:21:44,067 --> 01:21:47,483
"Que pedido est� hoje
� cabe�a da minha lista?"
990
01:21:48,489 --> 01:21:52,238
"Ser� um pedido ego�sta
ou um que traga a gl�ria de Deus?"
991
01:21:52,410 --> 01:21:54,901
Eu sei o que quero, e tu?
992
01:21:59,543 --> 01:22:01,203
Voltaste a perder-te?
993
01:22:06,718 --> 01:22:08,461
Tens alguma coisa a dizer-me?
994
01:22:11,181 --> 01:22:12,461
N�o tens?
995
01:22:13,976 --> 01:22:16,931
Nem sequer imagino o que havias
de querer que eu te dissesse.
996
01:23:06,451 --> 01:23:08,030
Quer falar disso?
997
01:23:09,497 --> 01:23:10,777
De qu�?
998
01:23:10,915 --> 01:23:14,414
Da vinda dela? Ou da minha partida
ou do que quiser.
999
01:23:15,796 --> 01:23:19,628
Estou preocupado consigo,
acho-o um pouco alterado.
1000
01:23:21,927 --> 01:23:23,208
N�o te preocupes.
1001
01:23:24,263 --> 01:23:25,675
Ent�o, ficamos assim, �?
1002
01:23:26,016 --> 01:23:29,432
N�o me quer perguntar
mais objectivos e essas merdas?
1003
01:23:29,520 --> 01:23:31,927
Eu sento-me na cadeira,
podemos faz�-lo, se quiser.
1004
01:23:32,439 --> 01:23:35,357
� bom que te portes com ju�zo,
sen�o recambiam-te para c�.
1005
01:23:35,484 --> 01:23:37,691
J� tenho a minha liberta��o, Jack.
1006
01:23:38,238 --> 01:23:40,859
Escusa de se preocupar mais comigo.
1007
01:23:40,991 --> 01:23:45,285
L� liberdade tens, mas tem cautela.
Posso mandar vigiar-te 24 horas ao dia.
1008
01:23:45,996 --> 01:23:47,788
- Percebeste?
- Percebi.
1009
01:23:51,378 --> 01:23:53,833
Meu, voc� n�o acredita em nada,
pois n�o?
1010
01:23:54,757 --> 01:23:56,879
Acredito que tu �s
completamente tarado.
1011
01:23:57,008 --> 01:24:00,378
Eu sei que n�o acredita em mim,
mas tamb�m n�o acredita em si.
1012
01:24:00,846 --> 01:24:02,424
N�o acredita em Deus...
1013
01:24:02,849 --> 01:24:05,886
Acho que n�o acredita que tenha
dentro de si uma ponta de verdade.
1014
01:24:05,977 --> 01:24:07,388
Eu dou-te a verdade...
1015
01:24:07,604 --> 01:24:10,060
Estou contente por me ver livre de ti,
Gerald Kreeson.
1016
01:24:11,692 --> 01:24:13,851
Agora podes ir provocar
dores de cabe�a a outro.
1017
01:24:16,573 --> 01:24:19,324
A vida est� mesmo a apertar consigo,
n�o est�?
1018
01:24:19,742 --> 01:24:23,576
A� dentro est� tudo em ebuli��o
e voc� nem sabe para onde se virar.
1019
01:24:23,706 --> 01:24:26,541
� assustador perder o Norte
dessa maneira.
1020
01:24:26,667 --> 01:24:28,660
Compreendo-o, j� passei por isso.
1021
01:24:28,836 --> 01:24:30,116
A s�rio!
1022
01:24:30,212 --> 01:24:32,621
Mas � nesse momento
que tem de come�ar a ouvir.
1023
01:24:33,091 --> 01:24:34,289
Onde raio estar� ela?
1024
01:24:34,426 --> 01:24:37,842
J� n�o quer estar � conversa comigo?
Vou ter saudades destes paleios...
1025
01:24:38,014 --> 01:24:41,133
- Eu n�o, rapaz. S�o horas de te ires.
- Gostei mesmo de dar � l�ngua consigo.
1026
01:24:43,436 --> 01:24:44,847
J� chegou algu�m?
1027
01:24:45,939 --> 01:24:48,560
Continue a ouvir, Jack.
� s� o que lhe digo.
1028
01:24:48,650 --> 01:24:50,773
Acho que tem a� algo na calha.
1029
01:24:50,903 --> 01:24:53,655
E quando esse algo acontecer,
receba-o de bra�os abertos.
1030
01:24:53,781 --> 01:24:55,939
- N�o resista.
- C� est� ela!
1031
01:24:56,660 --> 01:24:57,857
Ali.
1032
01:25:16,431 --> 01:25:17,713
H� dias felizes.
1033
01:25:24,565 --> 01:25:25,894
Posso beij�-la?
1034
01:26:02,901 --> 01:26:04,276
Est�s pronto?
1035
01:26:12,829 --> 01:26:14,157
Boa sorte, Stone.
1036
01:26:16,333 --> 01:26:17,827
Quero agradecer-lhe.
1037
01:26:18,376 --> 01:26:21,212
A s�rio,
agrade�o tudo aquilo que fez por mim.
1038
01:26:27,053 --> 01:26:28,962
Boa sorte tamb�m para si,
Sra. Kreeson.
1039
01:26:29,096 --> 01:26:32,098
Lucetta, Jack.
Somos todos amigos, ou n�o?
1040
01:26:33,894 --> 01:26:35,768
- Cuide bem dele.
- Fique descansado.
1041
01:26:36,146 --> 01:26:38,223
E cuida bem de ti, velhote.
1042
01:26:40,484 --> 01:26:41,944
At� qualquer dia, Jack.
1043
01:26:47,242 --> 01:26:48,523
Sabe...
1044
01:26:48,994 --> 01:26:50,536
Ainda lhe queria dizer...
1045
01:26:50,662 --> 01:26:53,498
A Lucetta disse-me
que foi para a cama com ela.
1046
01:26:55,460 --> 01:26:58,580
Eu sei que isso deve ir contra
o vosso regulamento aqui, n�o?
1047
01:26:58,922 --> 01:27:00,796
Eu sei o que est�o a fazer.
1048
01:27:00,924 --> 01:27:04,376
E voc� sabia o que fazia quando se
deixou mamar pela minha mulher?
1049
01:27:05,846 --> 01:27:07,258
- Boa sorte.
- Vemo-nos l� pelo bairro.
1050
01:27:07,390 --> 01:27:08,552
Boa sorte.
1051
01:27:11,561 --> 01:27:15,310
Neste momento, gozamos a liberdadeconstitucional de andar armados.
1052
01:27:15,482 --> 01:27:17,310
Se isso fosse infringido,
1053
01:27:17,443 --> 01:27:19,317
se isso fosse alguma vez revogado
1054
01:27:19,528 --> 01:27:21,735
ou simplesmente violado e...
1055
01:27:22,115 --> 01:27:23,146
Madylyn?
1056
01:27:23,283 --> 01:27:25,572
Como cidad�os americanos, j�n�o pud�ssemos andar armados,
1057
01:27:25,661 --> 01:27:26,941
como crist�os,
1058
01:27:27,037 --> 01:27:30,702
seria um dos nossos direitos,pois como disse Thomas Jefferson,
1059
01:27:30,958 --> 01:27:34,659
s�o direitos inalien�veisporque v�m do criador,
1060
01:27:35,046 --> 01:27:38,213
e portanto, como crist�os,ter�amos esse direito,
1061
01:27:38,716 --> 01:27:40,626
o de nos revoltar contra o Governo
1062
01:27:40,928 --> 01:27:45,175
e a sua nega��ode direitos constitucionais?
1063
01:27:46,142 --> 01:27:49,345
Ou teria um crist�ode reagir de forma diferente?
1064
01:27:51,773 --> 01:27:52,936
Tens correio.
1065
01:27:53,066 --> 01:27:55,640
Teria de responder,e n�s, como crist�os,
1066
01:27:56,028 --> 01:27:58,317
ter�amos de nos erguercontra qualquer governo
1067
01:27:58,447 --> 01:28:02,196
que diga que n�o temos o direitode nos proteger porque...
1068
01:28:02,494 --> 01:28:05,910
A minha pergunta �:por que querem tirar-nos as armas?
1069
01:29:15,909 --> 01:29:17,191
Gosto de ti.
1070
01:29:19,997 --> 01:29:21,457
Gosto de ti, Jack.
1071
01:29:23,209 --> 01:29:25,879
Nunca teria ido para a cama contigose n�o quisesse faz�-lo.
1072
01:30:40,756 --> 01:30:41,953
Madylyn!
1073
01:30:42,048 --> 01:30:43,674
Acorda, acorda!
1074
01:30:43,926 --> 01:30:45,468
Madylyn, acorda!
1075
01:30:53,061 --> 01:30:54,224
V� l�!
1076
01:31:02,905 --> 01:31:05,064
- Tenho de arranjar um telefone.
- Aonde vais?
1077
01:31:05,200 --> 01:31:06,658
- A casa do Steve e da Helen?
- Est�o fora.
1078
01:31:06,785 --> 01:31:09,111
- E o Davis?
- � longe demais, j� n�o h� tempo.
1079
01:31:11,498 --> 01:31:12,874
Olha para isto!
1080
01:31:16,629 --> 01:31:17,910
Malditos!
1081
01:31:18,047 --> 01:31:19,542
Estupores!
1082
01:31:21,593 --> 01:31:22,969
Malditos!
1083
01:31:23,345 --> 01:31:25,172
- Raios os partam!
- N�o digas isso!
1084
01:31:25,305 --> 01:31:26,336
O qu�?
1085
01:31:26,431 --> 01:31:29,302
- N�o praguejes. P�ra com isso!
- Jesus, Madylyn, por favor!
1086
01:31:29,393 --> 01:31:32,845
- P�ra, n�o to admito!
- Do que falas, por amor de Deus?
1087
01:31:32,981 --> 01:31:34,226
Isto � importante para mim.
1088
01:31:34,316 --> 01:31:36,641
Pode j� n�o te dizer nada,
mas � importante para mim!
1089
01:31:36,735 --> 01:31:39,191
Caramba, quase fomos incinerados
enquanto dorm�amos
1090
01:31:39,321 --> 01:31:41,730
por um tarado que eu libertei,
1091
01:31:41,908 --> 01:31:44,363
e tu vens chatear-me
por causa da minha linguagem?!
1092
01:31:44,452 --> 01:31:46,575
- Ningu�m nos fez isto.
- V� mas � se me poupas!
1093
01:31:46,705 --> 01:31:48,365
- Ningu�m nos fez isto.
- O qu�?
1094
01:31:48,457 --> 01:31:50,414
N�o foi ningu�m,
foi um acto de Deus!
1095
01:31:50,500 --> 01:31:52,992
Eu tenho uma bela ideia
do estupor que nos fez isto.
1096
01:31:53,129 --> 01:31:56,166
Isto foi um acto de Deus,
� o que vou dizer aos bombeiros.
1097
01:31:57,508 --> 01:31:59,086
Que hist�ria � essa, Madylyn?
1098
01:31:59,178 --> 01:32:02,297
Havia um fio descarnado
na parede da cozinha.
1099
01:32:02,807 --> 01:32:04,680
Que hist�ria � essa?! Que fio?
1100
01:32:04,850 --> 01:32:06,559
Na parede da cozinha.
1101
01:32:08,646 --> 01:32:10,307
- Na cave.
- O qu�?
1102
01:32:10,649 --> 01:32:13,186
H� l� muitos trapos...
1103
01:32:13,359 --> 01:32:14,938
Muitos trapos velhos.
1104
01:32:15,070 --> 01:32:16,979
Vou mand�-los l� abaixo.
1105
01:32:21,202 --> 01:32:22,744
Por que dirias isso?
1106
01:32:24,247 --> 01:32:26,821
Porque � uma hist�ria
t�o boa como qualquer outra.
1107
01:33:09,298 --> 01:33:10,840
N�o est� assim tanto sol.
1108
01:33:11,551 --> 01:33:15,216
� sabido que se pode apanhar
um escald�o num dia enevoado.
1109
01:33:23,230 --> 01:33:24,772
Olha os celeiros...
1110
01:33:25,566 --> 01:33:26,847
Lembras-te?
1111
01:33:28,236 --> 01:33:29,612
Nem por isso.
1112
01:33:33,701 --> 01:33:35,942
N�o sei como se aguentou l�
tanto tempo...
1113
01:33:38,414 --> 01:33:40,371
Pensei que fosse fazer isto mais cedo.
1114
01:33:43,252 --> 01:33:44,961
Uma vez quase o fiz.
1115
01:33:48,217 --> 01:33:49,675
E o que aconteceu?
1116
01:34:01,231 --> 01:34:02,691
O que aconteceu?
1117
01:34:05,904 --> 01:34:08,229
Ele est� livre, boa!
1118
01:34:13,120 --> 01:34:14,828
Aqui est� um homem livre!
1119
01:34:30,222 --> 01:34:33,473
Um conselho, n�o �...
� assim que se faz.
1120
01:34:35,020 --> 01:34:38,354
N�o se deve entrar
em grandes conversas.
1121
01:34:38,857 --> 01:34:42,061
Eles n�o t�m nada na cabe�a.
1122
01:34:42,612 --> 01:34:44,687
Eles t�m � muito tempo
1123
01:34:44,989 --> 01:34:48,654
para pensar em maneiras
de nos manipular, de nos enervar.
1124
01:34:49,536 --> 01:34:51,493
N�o podemos ser
uma pessoa para eles.
1125
01:34:51,621 --> 01:34:53,330
J� aprendi essa li��o.
1126
01:34:57,503 --> 01:34:59,246
H�o-de p�r-te � prova.
1127
01:35:01,633 --> 01:35:03,542
Uma mulher bonita como tu...
1128
01:35:08,849 --> 01:35:11,092
Eu reformei-me,
mas n�o estou morto.
1129
01:35:12,645 --> 01:35:15,101
Ent�o, Jack? Somos amigos.
Tu �s o melhor.
1130
01:35:15,232 --> 01:35:19,099
Pod�amos divertir-nos um bocadinho,
para eu ir com essa recorda��o...
1131
01:35:24,408 --> 01:35:26,318
Sejamos profissionais, sim?
1132
01:35:29,373 --> 01:35:31,579
Queres ser profissional?
Que se lixem os profissionais!
1133
01:35:31,666 --> 01:35:33,706
Eles v�o dar-te cabo do canastro!
1134
01:35:33,836 --> 01:35:36,125
- J� chega.
- Tretas!
1135
01:35:36,255 --> 01:35:38,663
A provocar-me desta maneira,
cabra de merda!
1136
01:35:38,841 --> 01:35:41,759
- Mais respeitinho.
- Vamos l� atirar uns dardos.
1137
01:35:41,845 --> 01:35:43,220
Eu alinho.
1138
01:35:43,597 --> 01:35:44,925
Vai � merda!
1139
01:35:46,976 --> 01:35:48,684
Estou t�o lixado...
1140
01:35:49,478 --> 01:35:51,602
- Devia ir para casa.
- N�o, eu depois levo-te.
1141
01:35:51,731 --> 01:35:53,439
N�o, vou apanhar um t�xi.
1142
01:35:53,566 --> 01:35:56,058
Estou bem, eu estou bem.
Vou de t�xi, estou bem.
1143
01:36:01,241 --> 01:36:04,611
E mostrar-nos a realidadeque Deus j� nos prevenira.
1144
01:36:05,246 --> 01:36:06,871
E nada vai alterar isso.
1145
01:36:07,040 --> 01:36:09,710
N�o � que haja uma batalha c�smica
1146
01:36:09,835 --> 01:36:14,296
entre o bem e o mal,e o bem pode n�o triunfar...
1147
01:36:14,631 --> 01:36:17,253
A verdade � que est� em cursoum confronto
1148
01:36:17,677 --> 01:36:20,762
onde se v� um pugilista enorme
1149
01:36:21,264 --> 01:36:23,139
a pegar num fulano pela cabe�a.
1150
01:36:23,267 --> 01:36:28,344
E o magricela est� a esbracejar,tentando bater tamb�m no outro.
1151
01:36:28,772 --> 01:36:32,189
E � precisamente isso que Deus...Deus ordenou a queda do Diabo...
1152
01:36:32,318 --> 01:36:34,395
e naquele esbracejar...
1153
01:36:34,571 --> 01:36:37,322
O que se nota particularmenteno Apocalipse, cap�tulo 12.
1154
01:36:37,616 --> 01:36:41,911
Enquanto esbraceja,o Diabo inflige muit�ssimo caos
1155
01:36:42,413 --> 01:36:44,987
e provoca estragose muito sofrimento.
1156
01:36:45,208 --> 01:36:47,533
E f�-lo por estar determinado,
1157
01:36:47,835 --> 01:36:50,920
por saber que tem pouco tempo,� o que diz no Apocalipse 12.
1158
01:37:06,022 --> 01:37:07,731
Mas que merda, meu!
1159
01:37:10,236 --> 01:37:12,145
Destru�ste-me a vida.
Porqu�?
1160
01:37:12,488 --> 01:37:14,031
Rapazola de merda!
1161
01:37:14,241 --> 01:37:15,616
Porqu�?
1162
01:37:16,326 --> 01:37:17,785
Porqu� o qu�?
1163
01:37:18,162 --> 01:37:19,739
Por que o fizeste?
1164
01:37:21,416 --> 01:37:22,744
Porqu�?
1165
01:37:35,180 --> 01:37:36,556
N�o vai disparar.
1166
01:37:41,521 --> 01:37:42,897
Achas que n�o o fa�o?
1167
01:37:46,068 --> 01:37:47,444
Achas que n�o o fa�o?
1168
01:37:49,363 --> 01:37:50,739
Achas que n�o o fa�o?
1169
01:37:51,282 --> 01:37:52,860
Achas que n�o o fa�o?
1170
01:38:06,549 --> 01:38:07,747
N�o.
1171
01:38:10,429 --> 01:38:11,758
N�o, n�o acho.
1172
01:38:40,129 --> 01:38:43,830
Primeiro, pensei que estava doida,aquilo estava mesmo a acontecer-me?
1173
01:38:43,966 --> 01:38:45,675
Era imagina��o minha
1174
01:38:45,760 --> 01:38:48,845
ou h� mesmo um deusque pode insuflar-me de luz...
1175
01:38:49,473 --> 01:38:51,964
... e fazer-se sentir a Sua presen�a?
1176
01:38:52,893 --> 01:38:55,848
Foi isso que me encorajoua escrever este livro.
1177
01:38:55,939 --> 01:39:00,103
E isso alterou mesmo a formacomo encaro a vida, a realidade.
1178
01:39:00,193 --> 01:39:03,776
Partir do princ�pio que h� um podermais alto que controla o universo.
1179
01:39:05,324 --> 01:39:09,025
At� que Deus incendiou um arbustoe chamou Mois�s e...
1180
01:39:09,120 --> 01:39:10,864
A prop�sito, tinha raz�o.
1181
01:39:12,707 --> 01:39:14,866
Brandon, obrigado pelo telefonema,gost�mos muit�ssimo.
1182
01:39:14,960 --> 01:39:18,376
Usamos a primeira hora das quintaspara dar a palavra aos ouvintes.
1183
01:39:26,681 --> 01:39:28,721
Acho que estou preparado...
1184
01:39:28,809 --> 01:39:32,013
Vamos agora ouvir Gerald, da zonaSudoeste de Detroit. Seja bem-vindo.
1185
01:39:32,188 --> 01:39:34,560
S� queria dizer que tenho um livro
1186
01:39:34,983 --> 01:39:38,767
onde diz que quando vivenciamosuma verdade espiritual,
1187
01:39:39,237 --> 01:39:41,396
ela nos chega por meio do som.
1188
01:39:41,573 --> 01:39:44,029
Se deixarmos que o somnos atravesse...
1189
01:39:44,618 --> 01:39:47,026
... ele altera-nos, percebe?
1190
01:39:48,331 --> 01:39:50,158
Rep�e-nos em harmonia.
1191
01:39:51,668 --> 01:39:54,373
Transforma-nos numa esp�ciede diapas�o de Deus.
1192
01:39:56,549 --> 01:39:59,384
Diz l� que se pode come�arcom coisas pequenas,
1193
01:39:59,468 --> 01:40:01,260
pequenas vibra��es...
1194
01:40:01,888 --> 01:40:04,426
O zumbido duma abelha,o zunido duma l�mpada...
1195
01:40:04,516 --> 01:40:05,891
E depois cresce.
1196
01:40:07,227 --> 01:40:09,849
- Isso � interessante.
- Eles tamb�m dizem...
1197
01:40:10,564 --> 01:40:12,853
que tudo aquilo que nos acontece...
1198
01:40:13,067 --> 01:40:16,234
... j� estava previsto acontecerpara podermos progredir.
1199
01:40:17,280 --> 01:40:20,898
Mas temos de regressar muitas vezes,temos de atravessar muitas vidas...
1200
01:40:24,038 --> 01:40:25,698
Obrigado pela sua participa��o.
1201
01:40:25,790 --> 01:40:28,909
J� de seguida,na linha de ouvintes da WDDL,
1202
01:40:29,001 --> 01:40:30,745
temos Cathy, de Harmington Hills.
1203
01:40:30,837 --> 01:40:33,044
Est� no ar, no programa"Todas as Vozes Sob Deus".
1204
01:41:19,767 --> 01:41:22,759
Tradu��o
Sara David Lopes
1205
01:41:23,807 --> 01:41:28,801
Adapta��o e Legendagem
Pedro P�voa / CRISTBET, Lda.
1206
01:41:29,802 --> 01:41:32,802
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
96437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.