All language subtitles for Stone.2010.720p.BluRay.x264.YIFY-por(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,708 --> 00:01:16,036 V� se dormes... 2 00:02:24,578 --> 00:02:25,859 Olha para mim! 3 00:02:29,918 --> 00:02:31,329 N�o admito isto. 4 00:02:33,589 --> 00:02:34,917 O qu�? 5 00:02:36,467 --> 00:02:38,376 Mant�ns-me a alma aprisionada! 6 00:02:41,764 --> 00:02:43,093 Vou-me embora. 7 00:02:56,364 --> 00:02:57,562 Jack? 8 00:03:03,789 --> 00:03:05,284 Se me deixares, atiro-a. 9 00:03:08,461 --> 00:03:10,039 Julgas que n�o o fa�o? 10 00:03:11,881 --> 00:03:13,839 - Por favor... - Achas que n�o o fa�o? 11 00:03:15,844 --> 00:03:18,383 Eu n�o vou, n�o te deixo. 12 00:03:33,949 --> 00:03:36,356 Desculpa, nunca mais fa�o isto. 13 00:03:36,826 --> 00:03:38,903 Nunca mais fa�o isto. 14 00:03:53,971 --> 00:03:57,305 Tudo � luminoso e belo 15 00:03:57,683 --> 00:04:01,468 Todas as criaturas Grandes e pequenas 16 00:04:02,355 --> 00:04:05,855 Todas as coisas Sensatas e belas 17 00:04:06,151 --> 00:04:10,232 O bom Deus a todas fez 18 00:04:11,324 --> 00:04:13,233 Agora, convido-vos a sentarem-se. 19 00:04:57,418 --> 00:04:58,663 Jack? 20 00:05:01,214 --> 00:05:03,965 - Betsy. - O teu irm�o faleceu. 21 00:05:07,387 --> 00:05:10,056 - Deixou de sofrer. - Pois foi. 22 00:05:10,140 --> 00:05:11,515 Eu sei, eu sei... 23 00:05:11,600 --> 00:05:14,471 As vezes que ouvi: "Porque n�o segues o exemplo do teu irm�o Bobby?" 24 00:05:14,937 --> 00:05:17,974 Se tivesse uma moeda por cada vez que mo disseram... 25 00:05:19,943 --> 00:05:21,651 ... hoje seria um homem rico. 26 00:05:22,738 --> 00:05:24,861 Aquela cicatriz que ele tinha na testa... 27 00:05:25,365 --> 00:05:28,402 Ele tinha sempre uma hist�ria. 28 00:05:29,036 --> 00:05:32,619 Mas fui eu. Atirei-lhe um martelo. E falhei. Tinha eu oito anos. 29 00:05:34,167 --> 00:05:36,836 Mas ele nunca contou. Protegia sempre aqueles de quem gostava. 30 00:05:36,921 --> 00:05:41,713 Eu amava-o por isso e queria ser como ele. 31 00:05:42,968 --> 00:05:44,511 Todas as... 32 00:05:56,067 --> 00:05:58,225 S� queria dizer que... 33 00:06:02,198 --> 00:06:04,322 Se n�o fosse o Bobby, eu... 34 00:06:06,495 --> 00:06:07,954 N�o sei... 35 00:06:09,582 --> 00:06:11,290 ... o que teria sido de mim. 36 00:06:13,420 --> 00:06:16,706 Ele ensinou-me a viver, a distinguir o que estava certo. 37 00:06:19,676 --> 00:06:21,255 Vou sentir-lhe a falta. 38 00:06:22,096 --> 00:06:24,469 Ele viveu com justeza, com rectid�o. 39 00:06:25,809 --> 00:06:27,433 Que mais se pode... 40 00:06:28,353 --> 00:06:30,097 ... pedir que digam de n�s? 41 00:06:33,817 --> 00:06:37,068 Ao longo de todas as Escrituras, diz-se que Deus � justo. 42 00:06:37,280 --> 00:06:41,408 Acabo de ler a par�bola do juiz injusto... 43 00:06:42,953 --> 00:06:45,526 em que a mulher vinha e dizia... - Um Deus que nutre, 44 00:06:45,623 --> 00:06:48,624 um Deus que acarinha, que ama, que perdoa, 45 00:06:49,461 --> 00:06:51,120 um Deus que � esse manifesto. 46 00:06:51,296 --> 00:06:55,625 Acho que podermos escolher, o facto de termos livre arb�trio e liberdade... 47 00:06:59,972 --> 00:07:02,677 Percebe o que digo? � como se tiv�ssemos uma m�o por cima... 48 00:07:02,767 --> 00:07:05,258 Se Deus diz que podemos escolher "A"... 49 00:07:05,895 --> 00:07:09,514 A realidade, os tempos que vivemos, 50 00:07:09,983 --> 00:07:14,444 esta no��o de... a ang�stia que se vive no pa�s... 51 00:07:14,530 --> 00:07:16,404 STONE - NINGU�M � INOCENTE 52 00:07:16,491 --> 00:07:19,362 ... de passar por uma esp�cie de transforma��o fundamental. 53 00:07:19,578 --> 00:07:20,953 H� pouco, Barack Obama, 54 00:07:21,037 --> 00:07:24,074 afirmou que o pacote de est�mulos globais 55 00:07:24,166 --> 00:07:26,373 por ele assinado h� quatro ou cinco meses, 56 00:07:26,627 --> 00:07:29,498 fez poupar dinheiro aos contribuintes! 57 00:07:29,589 --> 00:07:32,626 Se � um contribuinte na �rea de Detroit 58 00:07:32,718 --> 00:07:35,837 e ganhou com o plano de est�mulos, contacte-nos. 59 00:07:35,929 --> 00:07:39,429 Pode faz�-lo pela Internet, mas prefer�amos ouvi-lo pessoalmente. 60 00:07:39,558 --> 00:07:42,809 Kevin, de Warren. Vamos ouvi-lo. Obrigado por ter ligado. Bem-vindo. 61 00:07:52,156 --> 00:07:53,354 Ol�, Paul. 62 00:08:06,506 --> 00:08:07,620 Obrigado. 63 00:08:34,412 --> 00:08:37,864 Juro por Deus! Deus � testemunha que mudei. 64 00:08:38,875 --> 00:08:42,459 Jesus, a minha fam�lia, e todos os seus conselhos... 65 00:09:00,900 --> 00:09:06,524 Estou mudado. Estou com Deus e arrependo-me do que fiz. 66 00:09:07,074 --> 00:09:09,861 Assaltei uma loja com uma arma de brincar! 67 00:09:11,287 --> 00:09:12,829 J� me viu que idiotice? 68 00:09:29,849 --> 00:09:33,183 Realiza��o 69 00:09:36,440 --> 00:09:38,018 O Director quer falar consigo. 70 00:09:43,865 --> 00:09:45,028 Ol�, Al. 71 00:09:46,660 --> 00:09:47,858 Ol�, Mitch. 72 00:09:47,953 --> 00:09:49,613 - Janice... - Jack. 73 00:09:49,746 --> 00:09:51,787 - O que se passa? - Fecha a porta, Jack. 74 00:10:00,842 --> 00:10:03,927 Este tal Sean Mackey... 75 00:10:05,973 --> 00:10:08,928 - Foste tu quem fez o relat�rio, certo? - Porqu�? 76 00:10:09,019 --> 00:10:11,141 Est� duma incompet�ncia atroz. 77 00:10:12,022 --> 00:10:14,691 Eu sei que j� est�s com a cabe�a no campo de golfe, 78 00:10:14,816 --> 00:10:17,687 mas este teu relat�rio � uma fantochada. 79 00:10:26,497 --> 00:10:28,703 - Apanhei-te!. - � verdade. 80 00:10:29,876 --> 00:10:31,074 Toma. 81 00:10:31,502 --> 00:10:34,919 E aprende com o especialista em eufemismo. H� que sintetizar. 82 00:10:36,216 --> 00:10:39,751 Preciso que passes a pasta � Janice antes de te ires embora. 83 00:10:39,886 --> 00:10:43,303 Passa-lhe todos os candidatos indeterminados, est� bem? 84 00:10:43,432 --> 00:10:44,713 Claro. 85 00:10:44,851 --> 00:10:47,804 Mas queria acompanhar os meus processos correntes at� � avalia��o. 86 00:10:47,895 --> 00:10:49,520 Pode ser? 87 00:10:51,191 --> 00:10:54,607 - Se quiseres, sim. - Gostava, sim. Obrigado. 88 00:11:00,201 --> 00:11:02,240 - Lamento. - Como? 89 00:11:02,913 --> 00:11:05,036 Soube do teu irm�o, os meus p�sames. 90 00:11:05,165 --> 00:11:06,446 Obrigado. 91 00:11:46,087 --> 00:11:47,331 � Stone. 92 00:11:48,672 --> 00:11:50,381 Sou o Stone. 93 00:11:51,134 --> 00:11:54,468 Eu sei que a� diz Gerald, mas... 94 00:11:55,472 --> 00:11:57,465 Prefiro que me chamem Stone. 95 00:11:58,392 --> 00:12:01,512 Gerald Kreeson. E Stone � o qu�, uma alcunha? 96 00:12:02,313 --> 00:12:05,148 - Deram-ta aqui? - Estou-me a lixar para estes cretinos! 97 00:12:05,316 --> 00:12:08,484 � o que me chama a minha gente, sabe? A malta que me conhece... 98 00:12:11,866 --> 00:12:15,033 Ou�a, como � que isto vai ser? Faz umas cruzinhas e assim? 99 00:12:15,161 --> 00:12:17,865 Quero dizer... D� para falar � vontade? 100 00:12:17,997 --> 00:12:21,034 Ou seja, vai ajudar-me... Ou � o qu�? � que eu... 101 00:12:21,125 --> 00:12:23,997 Acho que j� n�o mere�o estar aqui, j� cumpri um bom bocado. 102 00:12:24,087 --> 00:12:26,543 - Mais tr�s anos n�o v�o... - Tem l� calma! 103 00:12:27,258 --> 00:12:29,714 Diz l� por que est�s aqui. Queres falar-me disso? 104 00:12:29,802 --> 00:12:33,053 - Est� a�! Para qu� falar outra vez? - Porque tu agora �s meu. 105 00:12:33,557 --> 00:12:35,134 Subiste um degrauzinho. 106 00:12:35,725 --> 00:12:37,350 E eu gosto de conversar. 107 00:12:37,770 --> 00:12:40,641 Estes bandalhos, estes delinquentes de meia-tigela, os parvalh�es... 108 00:12:40,815 --> 00:12:42,724 Dizem-se todos inocentes, certo? 109 00:12:43,525 --> 00:12:47,359 Mas eu ao menos admito. Assumi logo aquilo que fiz. 110 00:12:48,740 --> 00:12:51,742 E agora quero seguir em frente, j� tenho trabalho � minha espera. 111 00:12:51,827 --> 00:12:55,161 Porqu� estar sempre a falar desta merda? 112 00:12:55,289 --> 00:12:57,282 Porque eu quero ouvir a tua vers�o. 113 00:12:57,416 --> 00:12:59,457 Que se lixe esta merda! E v�-se lixar tamb�m! 114 00:12:59,544 --> 00:13:01,751 - N�o tenho tempo para estas merdas! - Rapaz? 115 00:13:02,256 --> 00:13:06,669 Quer encaminhar a cena para a recusa, escreva o que quiser e pronto! 116 00:13:07,094 --> 00:13:10,261 Eu aceito a recusa. For�a, meu! Aplique-me a pena toda! 117 00:13:10,348 --> 00:13:12,922 J� estou mesmo a ver que me v�o fazer cumprir tudo! 118 00:13:13,185 --> 00:13:15,260 Apanho-te l� fora antes que d�s por mim, cabr�o! 119 00:13:15,353 --> 00:13:16,517 Stone! 120 00:13:16,605 --> 00:13:21,433 Mais dois segundos, espeto-te na solit�ria e enterro o teu processo! 121 00:13:21,569 --> 00:13:23,027 Entendeste? 122 00:13:23,195 --> 00:13:25,734 V�s essa porta? Sabes aonde vai dar. 123 00:13:25,990 --> 00:13:28,778 Voltas dentro. Queres voltar para dentro? Est�s � vontade! 124 00:13:28,869 --> 00:13:32,618 Queres avan�ar? Sair daqui? Queres passar por outra porta? 125 00:13:32,831 --> 00:13:35,204 Pois a porta de sa�da sou eu e tens de passar por mim! 126 00:13:35,293 --> 00:13:38,330 Se te perguntar pelo tempo, � bom que me respondas, 127 00:13:38,505 --> 00:13:41,340 sen�o voltas para dentro e vemo-nos daqui a tr�s anos! Entendido? 128 00:13:41,675 --> 00:13:43,086 Senta-me esse cu! 129 00:13:49,893 --> 00:13:51,719 Est�vamos s� na cavaqueira... 130 00:13:54,439 --> 00:13:56,397 Gosto dela, meu. � tesa! 131 00:14:02,698 --> 00:14:03,944 Ora bem... 132 00:14:04,159 --> 00:14:05,321 Ouve. 133 00:14:05,618 --> 00:14:07,362 A coisa passa-se assim... 134 00:14:08,747 --> 00:14:11,914 A gente conversa. N�o somos amigos, mas vamos fingir que sim. 135 00:14:12,042 --> 00:14:14,712 Descontrai-te. Isto aqui � s� para falar. 136 00:14:15,046 --> 00:14:17,371 Talvez consigamos ambos o que queremos. 137 00:14:18,633 --> 00:14:20,211 Est� bem, vamos fingir. 138 00:14:21,720 --> 00:14:22,965 �s casado? 139 00:14:25,308 --> 00:14:27,466 Fazes bem. H� quanto tempo? 140 00:14:28,310 --> 00:14:31,181 H� nove anos, meu. Oito deles neste buraco. 141 00:14:31,564 --> 00:14:33,807 Est� tudo a� no processo, meu. N�o perc... 142 00:14:36,570 --> 00:14:39,061 - Falemos da tua mulher. - A Lucetta? 143 00:14:40,616 --> 00:14:42,656 - Veio c�, nunca a viu? - N�o. 144 00:14:43,161 --> 00:14:45,568 - � de estalo, bacano. - � de estalo, como? 145 00:14:45,705 --> 00:14:47,782 � uma perfei��o, meu. � demais! 146 00:14:48,917 --> 00:14:52,785 Aqui entre n�s, ela � extraterrestre. 147 00:14:53,213 --> 00:14:55,373 Extraterrestre, como? Est� c� ilegal, � isso? 148 00:14:55,550 --> 00:14:57,923 N�o, qual ilegal, meu?! � mais branca que voc�! 149 00:14:58,178 --> 00:14:59,969 N�o, ela � mesmo... 150 00:15:00,221 --> 00:15:02,594 � mesmo extraterrestre, vem doutro planeta! 151 00:15:06,854 --> 00:15:09,725 Ela visita-te muito? Lancham juntos ao s�bado? 152 00:15:09,858 --> 00:15:13,309 Eu quero l� lanchar, meu! Quero � espetar-lho no cu! 153 00:15:13,403 --> 00:15:15,859 A falta que me fazem aquelas chupadelas dela! 154 00:15:15,990 --> 00:15:17,733 A gaja � louca! � capaz de tudo! 155 00:15:18,617 --> 00:15:21,702 Venho-me na cara dela e ela bate os olhos e continua a rir! 156 00:15:23,165 --> 00:15:25,536 Se nos pomos a falar da Lucetta, ponha-se a pau, 157 00:15:25,667 --> 00:15:28,752 porque eu dou-lhe c� umas imagens que voc� nunca mais dorme! 158 00:15:35,219 --> 00:15:36,761 Desculpe, desculpe... 159 00:15:37,598 --> 00:15:39,389 Sei que falo demais. 160 00:15:40,642 --> 00:15:41,841 Pe�o desculpa. 161 00:15:42,019 --> 00:15:45,435 Olha-me dessa maneira e sinto-me j� a resvalar e pronto. 162 00:15:46,607 --> 00:15:49,774 Ou�a, n�o quero chatices consigo, sou um gajo de paz e amor. 163 00:15:57,911 --> 00:15:59,490 � a sua mulher? � casado? 164 00:16:02,333 --> 00:16:04,243 - H� muito tempo? - H� 43 anos. 165 00:16:04,836 --> 00:16:06,296 V� gozar outro! 166 00:16:07,214 --> 00:16:08,791 Meu, isso � que � amor! 167 00:16:09,049 --> 00:16:12,253 Que loucura! E passados 43 anos continua a dar-lhe tusa? 168 00:16:12,344 --> 00:16:15,630 - Como disse? - N�o, a s�rio, estou mesmo curioso! 169 00:16:16,099 --> 00:16:17,642 Eu amo a minha dama, certo? 170 00:16:17,768 --> 00:16:20,472 Mas, �s vezes, pergunto-me... 171 00:16:21,147 --> 00:16:25,097 ... como � que vai ser quando a pele come�ar a engelhar, est� a topar? 172 00:16:26,569 --> 00:16:28,028 Como � que consegue? 173 00:16:28,196 --> 00:16:31,197 D� um toquezinho de Viagra para conseguir pregar uns pregos? 174 00:16:31,324 --> 00:16:32,653 Ouve, ouve... 175 00:16:32,951 --> 00:16:35,443 N�o falo da minha mulher nesses termos. 176 00:16:35,579 --> 00:16:37,204 N�o estou a falar da sua mulher. 177 00:16:37,331 --> 00:16:40,368 Estou a falar por mim, estou aqui metido h� tanto tempo! 178 00:16:40,626 --> 00:16:43,083 Bastam-me duas bombadas e j� estou feito, amigo. 179 00:16:43,171 --> 00:16:46,457 - Isto n�o � uma conversa educada. - N�o estou a querer ser ordin�rio. 180 00:16:46,842 --> 00:16:48,301 Quero mesmo saber. 181 00:16:49,595 --> 00:16:52,631 Qual � a evolu��o? Onde � que o mete? Se... 182 00:16:54,392 --> 00:16:55,637 Est� a perceber? 183 00:16:55,727 --> 00:16:58,301 Quero saber como funciona, para si. 184 00:16:58,438 --> 00:17:01,309 - Como � que se controla? - N�o estamos a falar de mim. 185 00:17:03,318 --> 00:17:05,442 N�o estamos a falar de mim, est� bem? 186 00:17:07,573 --> 00:17:10,740 O homem avalia pelo exterior, Deus olha para o cora��o. 187 00:17:11,704 --> 00:17:13,945 E o que importa � o cora��o 188 00:17:14,081 --> 00:17:16,370 porque acredito que a boca fala do que est� cheio o cora��o. 189 00:17:36,272 --> 00:17:39,558 Apenas nas escolhas que Deus decide proporcionar-nos. 190 00:17:39,651 --> 00:17:41,893 N�o digo isso, mas acho que... 191 00:17:43,363 --> 00:17:44,989 Acredito que... 192 00:18:14,566 --> 00:18:17,733 A quest�o � a seguinte. Eu n�o escolhi nascer... 193 00:18:17,861 --> 00:18:20,020 Os professores dizem que ela � muito s�ria. 194 00:18:20,156 --> 00:18:21,899 E n�o posso escolher renascer... 195 00:18:22,700 --> 00:18:24,776 J� tem quatro anos! D� para acreditar? 196 00:18:25,036 --> 00:18:29,116 Eu n�o tive qualquer escolha, mas h� tanta gente que acredita... 197 00:18:29,207 --> 00:18:30,405 Para onde foste? 198 00:18:30,500 --> 00:18:35,459 ... ter algo a dizer quanto ao seu renascimento e forma��o espiritual. 199 00:18:35,965 --> 00:18:40,212 A verdade � que � plantada uma semente e tem lugar a concep��o, 200 00:18:40,386 --> 00:18:42,214 e n�s nada temos a dizer. - �men. 201 00:18:42,848 --> 00:18:44,840 "Todas as Vozes Sob Deus", da WDDL. 202 00:18:44,933 --> 00:18:48,018 Continuaremos logo ap�s estas importantes mensagens. 203 00:18:50,440 --> 00:18:53,607 Est�vamos pedrad�ssimos e procur�vamos dinheiro e... 204 00:18:53,985 --> 00:18:57,152 O meu av� ouviu-nos, ele e o Teach discutiram. 205 00:18:57,239 --> 00:19:00,905 O Av� foi buscar a arma e eu pensei: "N�o quero nada com isto!" 206 00:19:00,993 --> 00:19:02,487 E fui l� para fora. 207 00:19:02,786 --> 00:19:06,452 Depois o Teach fez o que fez e a casa ardeu. 208 00:19:08,627 --> 00:19:10,703 Foi horr�vel! 209 00:19:10,796 --> 00:19:13,583 Cometi um erro terr�vel. Uma trag�dia... 210 00:19:14,174 --> 00:19:17,508 E j� l� vai muito tempo e j� paguei pelo que fiz... 211 00:19:18,471 --> 00:19:20,298 Cumpri uma pena dura. 212 00:19:21,433 --> 00:19:25,846 Estou pront�ssimo para sair e recome�ar a minha vida... 213 00:19:27,815 --> 00:19:30,982 O que havemos de fazer para que isso aconte�a? 214 00:19:31,068 --> 00:19:32,978 Como pode ajudar-me a concretiz�-lo? 215 00:19:33,363 --> 00:19:36,448 � o que vamos ver, ainda agora come��mos. 216 00:19:37,242 --> 00:19:40,493 Tamb�m me aconteceram aqui muitas coisas boas, sabe? 217 00:19:40,621 --> 00:19:42,448 Fiz os meus exames na boa. 218 00:19:42,623 --> 00:19:46,668 Aguentei-me na Unidade de T�xteis, h� dois anos que sou o principal. 219 00:19:46,753 --> 00:19:49,624 A minha mulher espera-me em casa, arranjou-me trabalho... 220 00:19:49,881 --> 00:19:53,582 Na Chrysler de Mount Elliot, j� est� tudo organizado, sabe? 221 00:19:53,677 --> 00:19:55,421 - E de quem foi a ideia? - Da Lucetta. 222 00:19:55,555 --> 00:19:57,179 Ela conhece o gerente da sucursal de Mount Elliot. 223 00:19:57,306 --> 00:20:00,972 N�o falo do emprego; quem teve a ideia de ir aos teus av�s? 224 00:20:01,060 --> 00:20:02,769 - O qu�? - De quem foi a ideia? 225 00:20:07,401 --> 00:20:09,311 J� lhe disse que foi do Teach. 226 00:20:10,279 --> 00:20:11,655 Foi o Teach! 227 00:20:12,199 --> 00:20:14,357 Como j� disse, eu nem sequer... 228 00:20:14,617 --> 00:20:16,410 Eu fui l� para fora. 229 00:20:16,620 --> 00:20:18,696 Mas n�o o detiveste, pois n�o? 230 00:20:18,830 --> 00:20:21,536 - N�o detive, como? - De matar os teus av�s. 231 00:20:26,172 --> 00:20:27,797 N�o me fa�a isso, meu. 232 00:20:29,634 --> 00:20:30,915 N�o acredito que... 233 00:20:32,721 --> 00:20:35,427 Est�-se mesmo a cagar! Porra! 234 00:20:38,228 --> 00:20:39,936 Eu estava l� fora. 235 00:20:41,607 --> 00:20:42,982 O Teach... 236 00:20:43,066 --> 00:20:47,479 O Teach apareceu e... s� soube o que ele fez quando ele me disse. 237 00:20:48,531 --> 00:20:50,440 O Teach disse-o no julgamento. 238 00:20:51,534 --> 00:20:54,950 Foi por isso que nem sequer me condenaram por homic�dio involunt�rio! 239 00:20:55,038 --> 00:20:57,494 Apanhei pena por cumplicidade e fogo posto. 240 00:20:57,791 --> 00:21:00,283 Cumpri oito anos de 10 a 15. 241 00:21:01,420 --> 00:21:03,828 Que mais quer de mim? 242 00:21:08,345 --> 00:21:10,883 Hoje, vamos ter... 243 00:21:11,473 --> 00:21:13,633 ... um dia extra-especial. 244 00:21:14,769 --> 00:21:17,391 Vamos fazer uma coisa simp�tica por algu�m... 245 00:21:17,856 --> 00:21:20,263 ... mas n�o dizemos a ningu�m o que fizemos. 246 00:21:20,776 --> 00:21:22,056 Est� bem? 247 00:21:29,786 --> 00:21:32,277 - O Jack � doido? - Decididamente, n�o. 248 00:21:32,622 --> 00:21:33,867 Quanto para ficar? 249 00:21:36,377 --> 00:21:37,787 Est�? 250 00:21:39,505 --> 00:21:40,536 Desculpe? 251 00:21:40,631 --> 00:21:43,039 Chamo-me Lucetta Kreeson, o meu marido est�... 252 00:21:43,176 --> 00:21:46,842 - Desculpe, n�o percebi. - Posso falar com o Jack Mabry? 253 00:21:46,930 --> 00:21:48,590 Daqui fala a mulher dele. 254 00:21:51,185 --> 00:21:53,890 Refere-se ao meu marido. Posso dar-lhe o rec... 255 00:22:11,374 --> 00:22:14,292 - Apanhaste-o? - Ela foi um bocado brusca. 256 00:22:15,087 --> 00:22:17,245 Parecia que n�o queria falar... 257 00:22:17,714 --> 00:22:21,415 - Por que falaste com ela? - Tommy, n�o se morde! 258 00:22:21,927 --> 00:22:23,209 N�o mordas! 259 00:22:24,097 --> 00:22:27,632 Percebes o que te digo? Preciso que me fa�as isso! 260 00:22:28,268 --> 00:22:30,178 Mas rapidamente, n�o te descuides. 261 00:22:30,271 --> 00:22:32,228 Est� descansado. 262 00:22:33,858 --> 00:22:36,230 Liga-lhe logo � noite. Liga-lhe amanh�. 263 00:22:36,527 --> 00:22:38,935 Liga-lhe amanh� � noite, liga-lhe no dia seguinte. 264 00:22:39,030 --> 00:22:40,490 E na noite do dia seguinte... 265 00:22:40,616 --> 00:22:43,700 Quero � perceber se tu achas que agiste mal. 266 00:22:44,078 --> 00:22:48,456 O que acha? Que l� porque cresci em Westside sou um daqueles socio... 267 00:22:48,666 --> 00:22:52,367 ... sei l�, um daqueles delinquentes que n�o distinguem o bem do mal?! 268 00:22:53,088 --> 00:22:55,580 Quer que fale da minha inf�ncia desgra�ada e essas merdas? 269 00:22:55,716 --> 00:22:56,879 Foi desgra�ada? 270 00:22:57,009 --> 00:23:00,094 Na altura, achava que muitas merdas eram normais. 271 00:23:01,806 --> 00:23:03,598 N�o se pode dizer que fosse equilibrado, 272 00:23:03,683 --> 00:23:07,183 mas, por outro lado, tamb�m n�o me achava m� pessoa. 273 00:23:08,146 --> 00:23:09,606 Sabe como �... 274 00:23:10,524 --> 00:23:13,312 Quer saber se vou incendiar mais av�s? 275 00:23:13,611 --> 00:23:14,856 Vais? 276 00:23:15,196 --> 00:23:16,656 Ainda tens alguns? 277 00:23:16,865 --> 00:23:18,442 Sim, tenho um. 278 00:23:19,159 --> 00:23:21,318 Tenta portar-te melhor com ele. 279 00:23:28,086 --> 00:23:29,829 N�o estou a tentar ser engra�ado. 280 00:23:32,174 --> 00:23:34,546 Eu acho que mere�o a liberdade. Acho mesmo. 281 00:23:35,094 --> 00:23:38,178 Porque j� cumpriste pena? � isso? Sentes-te preparado? 282 00:23:38,306 --> 00:23:41,674 - Pronto para recome�ar do zero? - Estou t�o limpo como qualquer um. 283 00:23:41,767 --> 00:23:43,310 Estou t�o limpo como voc�. 284 00:23:43,728 --> 00:23:45,103 Talvez, talvez n�o. 285 00:23:45,856 --> 00:23:48,014 A s�rio, deixe-me perguntar-lhe uma coisa. 286 00:23:50,319 --> 00:23:52,146 Por que me faz essas perguntas 287 00:23:52,237 --> 00:23:54,278 como se nunca tivesse feito nada de mal? 288 00:23:54,407 --> 00:23:57,527 Por que pode ser livre e eu n�o? 289 00:23:58,411 --> 00:24:01,781 - Eu n�o fui condenado por um crime. - Pois... nunca fez nada de mal. 290 00:24:02,374 --> 00:24:05,044 Nunca prejudicou ningu�m, nunca tiveram de o perdoar... 291 00:24:05,127 --> 00:24:06,538 Nunca infringi a lei. 292 00:24:06,712 --> 00:24:08,789 Nunca apanhou uma multa de excesso de velocidade? 293 00:24:08,882 --> 00:24:11,753 Nunca aviou ningu�m numa briga nem nenhuma merda assim? 294 00:24:11,885 --> 00:24:16,049 N�o matou nenhum puto no Vietname? Nunca enganou a sua mulher? 295 00:24:16,182 --> 00:24:20,132 Nunca comeu uma mi�da de 15 anos, nunca galou nenhuma? A s�rio, meu! 296 00:24:20,645 --> 00:24:23,730 Quanto tempo podem julgar algu�m por uma m� ac��o cometida? 297 00:24:25,149 --> 00:24:27,902 Por muita pena que cumpra, tenho de continuar a apanhar consigo?! 298 00:24:28,278 --> 00:24:29,607 Quanto tempo? 299 00:24:31,282 --> 00:24:32,528 N�o est� certo. 300 00:24:33,952 --> 00:24:35,196 N�o est�! 301 00:24:35,328 --> 00:24:37,866 Suplico-lhe! Suplico-lhe! Eu sou uma pessoa! 302 00:24:38,081 --> 00:24:40,324 Sou uma pessoa. Veja o meu cadastro! 303 00:24:40,834 --> 00:24:43,041 Veja o que fiz aqui. 304 00:24:43,713 --> 00:24:45,752 Sou diferente do que quando c� cheguei! 305 00:24:45,840 --> 00:24:48,047 Cresci muito, estou tipo... 306 00:24:48,635 --> 00:24:50,259 Como que renasci, meu! 307 00:24:50,721 --> 00:24:53,009 O que significa isso para ti? Teres renascido? 308 00:24:57,019 --> 00:24:58,265 O qu�? 309 00:25:00,523 --> 00:25:02,315 O que � que isso significa para ti? 310 00:25:23,675 --> 00:25:24,919 C� estou eu! 311 00:25:27,387 --> 00:25:29,214 - Ol�, Sra. Kreeson. - Ol�, Jake. 312 00:25:43,697 --> 00:25:45,322 Obrigada. Adeus, rapazes. 313 00:25:59,465 --> 00:26:00,710 Kreeson! 314 00:26:03,678 --> 00:26:06,549 As trancinhas ficam-te t�o bem! Gosto delas assim grossas, amor. 315 00:26:06,848 --> 00:26:09,683 - Est� mesmo muito bonito! - Tenho usado a espuma que mandaste. 316 00:26:09,809 --> 00:26:11,933 A Crystal disse para pores o pano antes de dormir 317 00:26:12,020 --> 00:26:15,271 e depois acordas com elas limpas e bonitas. Est�o lindas! 318 00:26:15,733 --> 00:26:18,569 Est� fixe, sim. J� te disse que tens �ptimo aspecto? 319 00:26:19,195 --> 00:26:21,023 Tenho tantas saudades tuas! 320 00:26:31,042 --> 00:26:32,951 O que tens para me dizer? 321 00:26:35,839 --> 00:26:37,464 Liguei-lhe... 322 00:26:38,258 --> 00:26:40,963 Ele n�o me telefonou. Deixei-lhe outra mensagem. 323 00:26:41,095 --> 00:26:44,713 Espera... Isso � bom. Mas tens de te encontrar pessoalmente com ele. 324 00:26:44,807 --> 00:26:47,133 Estou a tratar disso, amor. 325 00:26:47,769 --> 00:26:50,640 Tens de me apoiar nisto. Eu n�o consigo sozinho. 326 00:26:51,231 --> 00:26:53,022 Fa�o o que for preciso. 327 00:26:53,442 --> 00:26:56,194 Eu fa�o tudo por ti, sabes isso, n�o? 328 00:27:00,074 --> 00:27:01,403 Amorzinho... 329 00:27:01,910 --> 00:27:05,077 - Hoje vesti-me especialmente para ti... - A s�rio? E puseste o qu�? 330 00:27:05,247 --> 00:27:06,362 Nada. 331 00:27:06,665 --> 00:27:07,946 Meu Deus! 332 00:27:10,253 --> 00:27:11,629 D�s cabo de mim! 333 00:27:20,306 --> 00:27:21,504 O que �? 334 00:27:21,807 --> 00:27:23,432 - V� l�, n�o... - N�o faz mal. 335 00:27:26,730 --> 00:27:27,928 Querido... 336 00:27:28,315 --> 00:27:32,893 N�o posso apanhar castigos, percebes? Estou demasiado perto. 337 00:27:34,280 --> 00:27:35,857 Amor... 338 00:27:35,990 --> 00:27:38,067 Estou t�o pertinho! 339 00:27:39,827 --> 00:27:42,663 - N�o sei o que vou fazer. - Vais ver que consegues. 340 00:27:42,831 --> 00:27:45,073 - N�o aguento muito mais disto. - N�o te preocupes. 341 00:27:45,167 --> 00:27:48,619 N�o vou conseguir aguentar. A s�rio, Lucetta. 342 00:27:50,089 --> 00:27:52,960 S� me v�m � cabe�a pensamentos suicidas. 343 00:27:53,385 --> 00:27:55,212 N�o digas isso nem a brincar! 344 00:27:56,096 --> 00:27:57,341 N�o brinques. 345 00:27:57,723 --> 00:27:58,968 Amo-te. 346 00:28:03,396 --> 00:28:06,232 Queres comer qualquer coisa? Trouxe profiteroles... 347 00:28:10,321 --> 00:28:11,898 B�BLIA SAGRADA 348 00:28:25,212 --> 00:28:28,913 "Quem � este homem que se diz Deus?" "Como viver com a minha perda?" 349 00:28:29,217 --> 00:28:31,459 "Budismo" - "Hindu�smo" - "Os Siks" 350 00:28:34,722 --> 00:28:37,724 "Segue-me?" "O Poder de Zukangor" 351 00:28:53,911 --> 00:28:57,328 "A viv�ncia do som � aterradora, mas para quem a encontra..." 352 00:28:57,624 --> 00:29:00,162 "... � uma renova��o da vida." 353 00:29:00,836 --> 00:29:02,627 "Atrav�s da aceita��o do som," 354 00:29:02,754 --> 00:29:06,040 "o indiv�duo atinge um tom metaf�sico" 355 00:29:07,134 --> 00:29:10,171 "e transforma-se no diapas�o..." 356 00:29:10,638 --> 00:29:12,133 "... de Deus". 357 00:29:19,023 --> 00:29:21,430 Estou a tentar cultivar-me, seus parvalh�es! 358 00:29:34,248 --> 00:29:36,621 Ligou para Jack e Madylyn Mabry. Por favor, deixe mensagem. 359 00:29:38,378 --> 00:29:40,952 Fala Lucetta Kreeson. 360 00:29:41,298 --> 00:29:42,673 J� tinha telefonado. 361 00:29:42,841 --> 00:29:46,590 Sou a mulher do Stone Kreeson. Falei com a Sra. Mabry... 362 00:29:47,263 --> 00:29:49,552 ... mas era consigo que queria falar, Sr. Mabry. 363 00:29:49,640 --> 00:29:53,686 Gostava de lhe falar do meu marido. � importante para n�s. 364 00:29:54,980 --> 00:29:56,771 Geralmente, trabalho de manh�... 365 00:29:57,399 --> 00:30:01,349 Mas posso organizar-me conforme a sua conveni�ncia. 366 00:30:03,656 --> 00:30:04,937 Merda! 367 00:30:05,951 --> 00:30:07,279 Ainda n�o tinha acabado! 368 00:30:08,703 --> 00:30:10,613 Quem � que se deita �s nove?! 369 00:30:51,418 --> 00:30:52,700 Sr. Mabry? 370 00:30:54,922 --> 00:30:57,331 - Agente Mabry? - Desculpe? 371 00:30:58,051 --> 00:30:59,510 Sou a Sra. Kreeson. 372 00:30:59,845 --> 00:31:01,339 A mulher do Stoney. 373 00:31:02,306 --> 00:31:05,224 - Sra. Kreeson... - Trate-me por Lucetta, por favor. 374 00:31:06,686 --> 00:31:08,264 Veio ver o seu marido? 375 00:31:08,897 --> 00:31:12,231 N�o, pateta, vim v�-lo a si! Espere... 376 00:31:12,651 --> 00:31:14,810 Desculpe... N�o recebeu a minha mensagem? 377 00:31:16,572 --> 00:31:18,945 H� um protocolo para receber as fam�lias. 378 00:31:19,617 --> 00:31:22,369 Tem de contactar o departamento e eles marcam uma reuni�o... 379 00:31:22,454 --> 00:31:26,950 ... para se avaliar a situa��o dom�stica. 380 00:31:27,125 --> 00:31:29,747 - � assim que se... - A� � que est�. 381 00:31:31,297 --> 00:31:33,206 A situa��o dom�stica sou eu. 382 00:31:34,926 --> 00:31:37,133 - Sra. Kreeson, contacte o... - Lucetta. 383 00:31:38,888 --> 00:31:41,462 Contacte o departamento e marque uma reuni�o. � assim que tem de ser. 384 00:31:41,558 --> 00:31:46,435 Mas n�o podemos falar um bocadinho? S� n�s os dois, combin�vamos algo... 385 00:31:46,606 --> 00:31:49,275 - N�o, n�o podemos. - Por favor, � importante para n�s. 386 00:31:49,359 --> 00:31:52,942 Se vem ver o seu marido, tudo bem; se n�o, tem de cumprir as regras. 387 00:31:53,154 --> 00:31:54,566 E eu j� estou atrasado. 388 00:31:56,367 --> 00:32:00,946 Queria dar-lhe uma coisa que os meus alunos fizeram. 389 00:32:01,081 --> 00:32:03,868 N�o posso aceitar. Agrade�o na mesma. 390 00:32:03,958 --> 00:32:06,711 � para os passarinhos. � um ninho. 391 00:32:06,878 --> 00:32:11,007 Eles trazem fiozinhos, pauzinhos, e constroem aqui o seu ninho. 392 00:32:11,342 --> 00:32:12,541 Obrigado. 393 00:32:15,681 --> 00:32:17,554 - Gostei de o conhecer. - Obrigado. 394 00:32:26,860 --> 00:32:28,058 Pode ir. 395 00:32:32,282 --> 00:32:34,110 - Mas que raio � isto? - O qu�? 396 00:32:34,201 --> 00:32:35,612 Isto, a sua mulher?! 397 00:32:36,036 --> 00:32:39,240 - Foi ela que lho mandou? - Deu-mo agora no estacionamento. 398 00:32:39,499 --> 00:32:41,539 Espere... A Lucetta foi procur�-lo? 399 00:32:41,626 --> 00:32:44,663 Deu-me isto no estacionamento. Voc�s n�o me provoquem. 400 00:32:44,755 --> 00:32:46,878 Eu n�o quero chatices consigo. 401 00:32:47,174 --> 00:32:49,132 Espero que n�o lhe tenhas pedido para me procurar. 402 00:32:49,468 --> 00:32:52,589 A comiss�o manda-te a recusa por correio e nem sequer te entrevistam! 403 00:32:52,931 --> 00:32:55,505 A Lucetta faz o que lhe d� na gana, eu j� lhe disse! 404 00:32:56,018 --> 00:32:57,560 Ela � muito aparatosa! 405 00:33:02,692 --> 00:33:04,519 Jesus, que semana esta! 406 00:33:20,336 --> 00:33:22,080 Diga-me c� o que pensa... 407 00:33:24,383 --> 00:33:26,007 Alguma vez viu isto? 408 00:33:27,469 --> 00:33:29,047 Encontrei-o na biblioteca. 409 00:33:29,889 --> 00:33:33,092 "Zukangor, o Som e a Vida de Deus." 410 00:33:33,726 --> 00:33:35,008 Conhece? 411 00:33:36,605 --> 00:33:37,684 N�o. 412 00:33:37,772 --> 00:33:39,682 Dizem que a parte do som vem primeiro. 413 00:33:39,942 --> 00:33:44,320 Dizem que quando se vivencia uma verdade espiritual... 414 00:33:45,323 --> 00:33:48,609 que ela nos chega sob a forma de som e... 415 00:33:49,703 --> 00:33:53,322 ele atravessa-nos, altera-nos a vibra��o e rep�e a harmonia. 416 00:33:54,083 --> 00:33:56,753 Assim como uma esp�cie de diapas�o de Deus. 417 00:33:57,003 --> 00:33:59,541 E depois, se n�o oferecermos resist�ncia, 418 00:34:00,299 --> 00:34:03,749 recebemos a luz ou a ilumina��o ou coisa assim. 419 00:34:06,013 --> 00:34:08,421 N�o sei nada disso. Sou da Igreja Episcopal. 420 00:34:08,766 --> 00:34:12,634 Come�a com pequenas coisas, pequenos sons, pequenas vibra��es... 421 00:34:13,563 --> 00:34:16,019 assim como o zumbido duma luz el�ctrica... 422 00:34:16,483 --> 00:34:19,401 ou de �gua a correr ou o zunir duma abelha... 423 00:34:21,655 --> 00:34:22,984 E depois cresce. 424 00:34:23,282 --> 00:34:26,450 Mas n�o h� padres nem nada, n�o � como uma religi�o! 425 00:34:26,620 --> 00:34:30,119 S� h� um tipo chamado Arnold, que � o Mestre do Zug. 426 00:34:30,749 --> 00:34:34,201 Eles dizem que isto se pratica sozinho. 427 00:34:34,337 --> 00:34:36,709 Conseguimos ouvir melhor. 428 00:34:36,798 --> 00:34:39,752 Ouvimos Deus a falar-nos atrav�s dos sons. 429 00:34:39,884 --> 00:34:41,427 E como se pratica? 430 00:34:41,553 --> 00:34:43,677 Eles entoam a palavra Hugh. 431 00:34:43,848 --> 00:34:45,176 E depois ouvem. 432 00:34:45,391 --> 00:34:47,301 Para ouvir o qu�? Uma abelha? 433 00:34:48,770 --> 00:34:50,228 Talvez, n�o sei. 434 00:34:55,152 --> 00:34:56,895 Mas a quest�o � que... 435 00:34:57,821 --> 00:35:02,531 Eles dizem que continuamos a voltar at� pagarmos pelos nossos pecados. 436 00:35:03,328 --> 00:35:06,614 Dizem que temos de os remediar ao longo duma s�rie de vidas... 437 00:35:06,706 --> 00:35:08,782 ... at� estar tudo reparado. 438 00:35:09,627 --> 00:35:10,955 E esta vida? 439 00:35:12,004 --> 00:35:14,791 E responder por aquilo que fazes nesta vida? 440 00:35:19,554 --> 00:35:21,796 - Isso j� eu respondi. - Achas? 441 00:35:23,350 --> 00:35:24,809 Sim, e voc�? 442 00:35:29,982 --> 00:35:32,355 Este � o corpo de Cristo, tomai-o. 443 00:35:33,862 --> 00:35:35,985 Este � o corpo de Cristo, tomai-o. 444 00:35:38,701 --> 00:35:40,740 Este � o corpo de Cristo, tomai-o. 445 00:35:42,163 --> 00:35:43,871 - Volto j�. - Est� bem. 446 00:35:50,005 --> 00:35:53,375 Vai andando para casa. Eu vou falar com o Pastor e depois vou a p�. 447 00:36:32,595 --> 00:36:34,504 "Guarda sil�ncio e sabe que sou Deus" 448 00:36:40,395 --> 00:36:43,397 Nunca fiz isto antes, portanto... 449 00:36:44,275 --> 00:36:45,852 Eu venho... 450 00:36:47,612 --> 00:36:50,364 ... � igreja todas as semanas e esfor�o-me mesmo. 451 00:36:51,241 --> 00:36:55,239 N�o sei... Acho que esperava que com o tempo fosse mais f�cil e... 452 00:36:57,247 --> 00:36:58,576 que eu fosse... 453 00:37:01,419 --> 00:37:03,827 A minha fam�lia e aqueles que me s�o pr�ximos... 454 00:37:03,963 --> 00:37:07,167 Eles parecem consegui-lo sem esfor�o, mas para mim �... 455 00:37:09,929 --> 00:37:11,173 N�o sei... 456 00:37:14,183 --> 00:37:15,512 E eu... 457 00:37:17,312 --> 00:37:19,934 �s vezes, os pensamentos que tenho... 458 00:37:21,149 --> 00:37:22,478 os sentimentos... 459 00:37:26,155 --> 00:37:29,654 �s vezes, acho que era melhor darem-me um tiro. 460 00:37:30,494 --> 00:37:33,328 N�o acredito que seja isso que Deus deseja para si. 461 00:37:34,206 --> 00:37:35,617 O que � que Ele quer? 462 00:37:36,750 --> 00:37:40,582 Quem me dera poder dar-lhe uma resposta simples. 463 00:37:40,881 --> 00:37:43,336 N�o estou bem certo do que Deus deseja para si. 464 00:37:45,677 --> 00:37:47,171 E n�o pode dizer-me...? 465 00:37:49,265 --> 00:37:52,266 H� uma velha passagem b�blica que diz... 466 00:37:54,478 --> 00:37:57,729 "Guarda sil�ncio e sabe que sou Deus". 467 00:37:58,566 --> 00:38:00,690 O que � uma forma de dizer que, �s vezes... 468 00:38:00,819 --> 00:38:03,571 Deus fala-nos realmente... 469 00:38:03,823 --> 00:38:05,447 ... por vias misteriosas. 470 00:38:23,595 --> 00:38:26,549 Desencostem-se do parapeito! Desencostem-se! 471 00:38:52,586 --> 00:38:55,920 � a Lucetta Kreeson. Fal�mos na semana passada. 472 00:38:56,883 --> 00:38:59,800 - Desculpe, n�o percebi o nome. - Lucetta Kreeson. 473 00:39:00,470 --> 00:39:02,961 Era para saber se o Jack est� em casa. 474 00:39:03,181 --> 00:39:05,755 Penso que ainda est�... N�o, espere um pouco. 475 00:39:07,477 --> 00:39:09,387 - Telefone. - Quem �? Quem fala? 476 00:39:09,688 --> 00:39:10,933 Uma amiga tua? 477 00:39:14,193 --> 00:39:15,772 Fala a Lucetta Kreeson. 478 00:39:16,196 --> 00:39:20,360 Era para saber quando podemos encontrar-nos, quando nos vemos. 479 00:39:21,243 --> 00:39:24,826 Sra. Kreeson, n�o percebo por que me liga para casa; 480 00:39:24,955 --> 00:39:27,873 disse-lhe para contactar o escrit�rio. - Ou�a, eu... 481 00:39:28,376 --> 00:39:31,247 N�o me dou bem em gabinetes e... 482 00:39:31,963 --> 00:39:35,214 N�o me sinto � vontade dentro dum gabinete, percebe? 483 00:39:35,301 --> 00:39:37,341 - Mas, Sra. Kreeson... - Lucetta! 484 00:39:38,221 --> 00:39:41,008 Sou respons�vel pelo seu marido. 485 00:39:41,141 --> 00:39:43,014 � por isso que telefono! 486 00:39:43,351 --> 00:39:46,803 - Julgou que tinha outro motivo? - N�o, n�o julguei. 487 00:39:47,189 --> 00:39:50,475 Pod�amos almo�ar... Podia trazer a Sra. Mabry. 488 00:39:50,568 --> 00:39:52,857 Ela tem uma voz meiga, qual � o nome pr�prio dela? 489 00:39:53,237 --> 00:39:56,903 Admiro que ame o seu marido e que queira ajud�-lo e... 490 00:39:57,033 --> 00:39:59,442 Mas acredite que isto n�o o ajuda. 491 00:40:00,120 --> 00:40:01,401 Ou�a, Jack. 492 00:40:02,206 --> 00:40:05,991 Eu amo realmente o meu marido. Amo o meu marido... 493 00:40:07,253 --> 00:40:09,496 Amo-o tanto! 494 00:40:11,466 --> 00:40:13,922 S� lhe pe�o uma oportunidade 495 00:40:14,345 --> 00:40:17,015 de o ajudar a ter um olhar diferente sobre ele. 496 00:40:18,599 --> 00:40:23,096 Quantos homens no s�tio onde trabalha t�m algu�m que os ame assim? 497 00:40:25,732 --> 00:40:27,809 Isso n�o significa nada para si? 498 00:40:28,361 --> 00:40:30,649 Um homem na sua posi��o... 499 00:40:31,489 --> 00:40:34,574 Significa, significa. N�o me interprete mal... 500 00:40:34,910 --> 00:40:36,618 S� quero v�-lo em casa. 501 00:40:37,871 --> 00:40:42,333 Quero tanto que ele volte! Quero que ele me abrace. 502 00:40:43,294 --> 00:40:44,871 Quero-o na minha cama. 503 00:40:46,006 --> 00:40:47,464 Tenho saudades dele. 504 00:40:48,007 --> 00:40:49,633 Posso convenc�-lo? 505 00:40:50,802 --> 00:40:52,427 O que � que lhe custa? 506 00:40:53,097 --> 00:40:55,718 Deixe-me ir ter consigo. Por favor... 507 00:40:57,852 --> 00:40:59,892 Deixe-me ir ter consigo, Jack. 508 00:41:07,196 --> 00:41:08,525 Apanhei-o. 509 00:41:09,156 --> 00:41:10,900 Vais conseguir, amor. 510 00:41:16,581 --> 00:41:20,033 - Querido, est�s bem? - Estou t�o cansado... 511 00:41:22,338 --> 00:41:23,880 N�o consegues dormir? 512 00:41:24,257 --> 00:41:26,333 Est� sempre tanto barulho... 513 00:41:27,385 --> 00:41:29,628 Isto � t�o barulhento! N�o consigo... 514 00:41:31,556 --> 00:41:35,008 Nem sequer consigo pensar, n�o consigo ouvir, escutar... 515 00:41:35,561 --> 00:41:38,646 Este s�tio come�a a complicar-me com o ju�zo! Acredita-me! 516 00:41:40,233 --> 00:41:43,235 - Tenho tido uns sonhos estranh�ssimos! - Coitadinho...! 517 00:41:47,116 --> 00:41:49,571 Pensei que me queria matar, amor. 518 00:41:51,162 --> 00:41:53,914 Pensei que me queria enforcar na solit�ria. 519 00:41:54,208 --> 00:41:57,791 - N�o percebo... Sonhaste isso? - Mas depois tive medo de morrer 520 00:41:58,796 --> 00:42:02,130 e fiquei ali pendurado, eternamente. - Ouve, isso s�o sonhos. 521 00:42:06,930 --> 00:42:08,804 N�o quero estar aqui! 522 00:42:14,230 --> 00:42:15,974 N�o quero estar aqui! 523 00:42:22,739 --> 00:42:25,028 Querido, o que comeste nessa noite? 524 00:42:25,325 --> 00:42:28,113 Deve ter sido algo que comeste. Era muito condimentado? 525 00:43:02,952 --> 00:43:04,410 Tenho uma neta. 526 00:43:05,496 --> 00:43:06,825 A s�rio? 527 00:43:07,749 --> 00:43:10,287 - Chama-se Katie. Tem tr�s anos. - Que querida! 528 00:43:11,002 --> 00:43:12,627 Sim, � muito, muito querida. 529 00:43:12,754 --> 00:43:15,043 - � parecida consigo? - Credo, n�o! 530 00:43:16,758 --> 00:43:19,131 - Aposto que o adora. - Pois... 531 00:43:19,386 --> 00:43:20,763 V�-a muito? 532 00:43:23,558 --> 00:43:26,310 Elas vivem mais para Norte, n�o as vemos muitas vezes. 533 00:43:26,436 --> 00:43:27,811 Que pena! 534 00:43:31,483 --> 00:43:33,891 Vai-se divorciar. A minha filha. 535 00:43:35,112 --> 00:43:36,524 Lamento. 536 00:43:36,948 --> 00:43:39,866 O que se h�-de fazer? As pessoas fazem aquilo que t�m a fazer. 537 00:43:43,164 --> 00:43:45,833 - D�i-lhe alguma coisa? - S�o as minhas costas. 538 00:43:46,709 --> 00:43:49,496 Apanhou isso a jogar bola ou s�o maleitas da guerra? 539 00:43:49,671 --> 00:43:51,249 � a vida... 540 00:43:51,423 --> 00:43:53,381 N�o sei se posso... 541 00:43:54,134 --> 00:43:56,922 - N�o alimente as esperan�as... - Acerca de qu�? 542 00:43:57,346 --> 00:43:59,919 Do que posso fazer por si, pelo seu marido... O sistema � complicado. 543 00:44:00,099 --> 00:44:01,677 J� tentou magneto-terapia? 544 00:44:02,393 --> 00:44:05,478 Para as costas. Anda-se assim com uns �manes... 545 00:44:06,356 --> 00:44:08,349 - �manes? - Fazem muito bem. 546 00:44:08,567 --> 00:44:13,028 Por acaso, devia aparecer l� em casa, � que venderam-me umas palmilhas... 547 00:44:13,322 --> 00:44:16,906 Ponho-as nos sapatos e n�o me canso na escola nem nada. 548 00:44:18,202 --> 00:44:21,821 �s vezes, ponho-as debaixo da almofada quando vou dormir. 549 00:44:22,750 --> 00:44:24,458 E o que � que isso faz? 550 00:44:25,294 --> 00:44:26,789 Bom... 551 00:44:27,463 --> 00:44:30,216 Sabe aquela cena de estarmos todos intoxicados, n�o �? 552 00:44:30,342 --> 00:44:35,467 Com os microondas e telem�veis, as cenas estranhas que andam no ar... 553 00:44:36,306 --> 00:44:40,886 Vai-se acumulando dentro de n�s. E provoca-nos dores e inquieta��o. 554 00:44:40,979 --> 00:44:44,064 Pode at� causar tumores cerebrais! Aquilo mata gente! 555 00:44:44,524 --> 00:44:47,145 Os tais �manes desintoxicam-nos. 556 00:44:48,195 --> 00:44:49,986 � verdade. Eu acredito. 557 00:44:51,407 --> 00:44:54,527 - N�o acredita? - N�o sei... Talvez. 558 00:44:55,370 --> 00:44:57,030 N�o, � mesmo a s�rio! 559 00:44:57,247 --> 00:44:59,738 Eu dou imensa import�ncia ao corpo. 560 00:44:59,917 --> 00:45:02,539 Para mim, se o corpo est� bem, 561 00:45:02,670 --> 00:45:05,161 a cabe�a acompanha, percebe? 562 00:45:05,547 --> 00:45:06,924 Sem d�vida! 563 00:45:07,508 --> 00:45:08,753 Ovo? 564 00:45:10,137 --> 00:45:13,387 Foram os meus alunos que fizeram. Agora tenho de os comer todos... 565 00:45:14,099 --> 00:45:16,805 - S�o engra�ados, s�o bonitos. - Come-me, por favor! 566 00:45:23,234 --> 00:45:24,515 Por que n�o? 567 00:45:32,537 --> 00:45:34,196 Vou s� comer a parte saud�vel. 568 00:45:34,455 --> 00:45:36,614 V� l�, coma l� isso tudo! 569 00:45:43,591 --> 00:45:46,509 Kreeson, que se passa? N�o vais comer h� dois dias! 570 00:45:46,678 --> 00:45:49,383 Chamam-te ao posto m�dico. Veste-te. 571 00:45:55,145 --> 00:45:56,391 Espera aqui. 572 00:46:27,098 --> 00:46:28,640 Sente alguma coisa? 573 00:46:34,690 --> 00:46:36,268 Uma esp�cie de formigueiro? 574 00:46:38,486 --> 00:46:40,728 N�o, n�o sinto. N�o me parece que... 575 00:46:41,656 --> 00:46:43,649 Assim uma esp�cie de absor��o? 576 00:46:44,159 --> 00:46:46,152 N�o � nada de muito intenso. 577 00:46:47,705 --> 00:46:49,365 � s� uma sensa��o. 578 00:46:50,875 --> 00:46:53,330 Talvez sinta qualquer coisita... 579 00:50:21,362 --> 00:50:23,984 "Ser� o meu compromisso de obedecer a Deus" 580 00:50:24,074 --> 00:50:26,362 "baseado em coisas que devo ou n�o fazer" 581 00:50:26,451 --> 00:50:28,658 "ou no meu verdadeiro amor a Ele?" 582 00:50:31,916 --> 00:50:35,285 "Em que circunst�ncias recentes senti a lideran�a de Deus?" 583 00:50:38,507 --> 00:50:40,084 Por que n�o d�s gra�as? 584 00:50:44,638 --> 00:50:46,216 Aben�oado seja o Senhor. 585 00:50:49,101 --> 00:50:50,810 Aben�oado seja o Senhor, 586 00:50:51,187 --> 00:50:52,813 por esta comida que comemos, 587 00:50:52,982 --> 00:50:55,140 e por nos terdes a Vosso encantador servi�o. 588 00:50:59,613 --> 00:51:02,152 Tornai-nos cientes das necessidades dos outros. 589 00:51:05,745 --> 00:51:07,288 Em nome de Cristo. �men. 590 00:51:11,335 --> 00:51:12,794 Perdeste-te? 591 00:51:18,009 --> 00:51:19,385 Queres um ovo? 592 00:52:10,694 --> 00:52:14,063 O pecado surge-nos naturalmente com o nascimento. 593 00:52:14,239 --> 00:52:16,612 Est�-nos no sangue. 594 00:52:17,618 --> 00:52:20,454 N�s n�o somos pecadores por pecarmos. 595 00:52:20,580 --> 00:52:22,821 N�s pecamos por ser pecadores. 596 00:52:23,959 --> 00:52:28,123 Ainda que levemos uma vida sem m�cula, 597 00:52:28,339 --> 00:52:30,212 merecemos o inferno. E sabem porqu�? 598 00:52:30,382 --> 00:52:33,502 Porque todas as nossas virtudes, diz Isa�as, 599 00:52:33,803 --> 00:52:35,511 s�o como trapos imundos. 600 00:53:25,862 --> 00:53:27,190 �s um doce, Jack. 601 00:53:29,449 --> 00:53:30,564 Muito querido. 602 00:53:32,453 --> 00:53:33,733 Mais for�a! 603 00:54:18,170 --> 00:54:19,665 �s bom, Jack. 604 00:54:21,758 --> 00:54:23,881 � muito bondoso ajudares-nos. 605 00:54:26,597 --> 00:54:28,008 Agrade�o-to. 606 00:54:33,814 --> 00:54:36,304 Sabes que ningu�m pode saber disto. 607 00:54:36,775 --> 00:54:38,317 Sabes isso, n�o sabes? 608 00:54:38,610 --> 00:54:40,021 Ningu�m mesmo. 609 00:54:40,570 --> 00:54:42,113 � muito importante. 610 00:54:42,239 --> 00:54:46,190 Tudo o que desejas ir� por �gua abaixo se algu�m descobrir isto. 611 00:54:46,953 --> 00:54:49,444 Ser� mau para todos. D�s-te conta disso? 612 00:54:49,623 --> 00:54:51,200 Claro, pateta. 613 00:55:35,758 --> 00:55:37,418 O que se passa? N�o comes? 614 00:55:41,097 --> 00:55:44,763 Nunca pensas nas cenas que se diz que s�o infinitas? 615 00:55:45,185 --> 00:55:46,384 O qu�? 616 00:55:46,604 --> 00:55:48,976 Coisas que dizem ser infinitas, tipo... 617 00:55:50,942 --> 00:55:52,768 O que querer� isso dizer? 618 00:55:54,946 --> 00:55:57,817 Como o c�u... Dizem que o c�u � infinito. 619 00:55:59,660 --> 00:56:01,487 Mas o que � isso ao certo? 620 00:56:02,455 --> 00:56:05,326 N�o se v� nada do que n�o se consegue ver... 621 00:56:07,795 --> 00:56:11,413 � como uma esp�cie de ta�a azul e v�em-se as nuvens durante o dia 622 00:56:11,590 --> 00:56:13,797 ou �s vezes as estrelas � noite... 623 00:56:13,884 --> 00:56:17,716 Mas mesmo com um telesc�pio, n�o se lhe v� o fim. Como sabem? 624 00:56:21,226 --> 00:56:22,637 Como sabem, como? 625 00:56:23,437 --> 00:56:24,895 O que �! 626 00:56:25,105 --> 00:56:27,145 A Eternidade! O que � que eles sabem disso? 627 00:56:35,200 --> 00:56:36,481 Portanto... 628 00:56:36,619 --> 00:56:37,899 O Jack... 629 00:56:38,078 --> 00:56:40,570 Ele disse que a Comiss�o ia rever o teu processo. 630 00:56:41,332 --> 00:56:44,334 E v�o ter em considera��o... 631 00:56:45,378 --> 00:56:47,038 a tua idade e... 632 00:56:48,006 --> 00:56:49,465 a tua m�e... 633 00:56:49,591 --> 00:56:51,051 ... e tudo isso. 634 00:56:51,302 --> 00:56:53,793 E o facto de, naquela altura, seres um drogado. 635 00:56:57,183 --> 00:56:58,678 Stoney, amor? 636 00:56:59,644 --> 00:57:01,103 Olha para mim. 637 00:57:05,192 --> 00:57:07,814 Estava a tentar falar-te da liberdade condicional. 638 00:57:13,535 --> 00:57:15,113 N�o estavas a ouvir. 639 00:57:16,664 --> 00:57:18,324 Sim, estou a ouvir. 640 00:57:19,333 --> 00:57:20,662 Estou. 641 00:57:22,378 --> 00:57:24,704 Est� bem. Portanto, o Jack disse... 642 00:57:25,131 --> 00:57:26,673 Trata-lo por Jack? 643 00:57:27,718 --> 00:57:28,963 Claro. 644 00:57:30,137 --> 00:57:32,593 Isso � bom! O que foi que ele disse? 645 00:57:36,602 --> 00:57:38,311 Disse que vai falar contigo. 646 00:57:38,980 --> 00:57:40,889 E vai rever o processo todo. 647 00:57:41,232 --> 00:57:46,026 E daqui a uns dias escreve o parecer, e entrega-o � Comiss�o de Avalia��o 648 00:57:46,280 --> 00:57:49,614 que re�ne na pr�xima semana. N�o � formid�vel, amor? 649 00:57:51,661 --> 00:57:54,366 Querido, � bem capaz de ser agora! N�o � formid�vel? 650 00:58:05,385 --> 00:58:07,509 Sa�-me bem, n�o sa�? 651 00:58:12,059 --> 00:58:13,553 Olha para mim! 652 00:58:17,356 --> 00:58:18,816 O que est�s a fazer? 653 00:58:19,693 --> 00:58:21,982 �s vezes, acho que o melhor... 654 00:58:23,697 --> 00:58:25,525 ... � simplesmente ouvir. 655 00:58:33,333 --> 00:58:34,911 Deixa-te de brincadeiras! 656 00:58:37,129 --> 00:58:41,210 Acha que devia ser um reino pac�fico e que nos dev�amos dar todos bem? 657 00:58:41,342 --> 00:58:44,676 Mas ir� ser apenas um batalhar constante? 658 00:58:44,846 --> 00:58:48,429 Essa � dif�cil, porque eles s�o uma das cria��es d'Ele. 659 00:58:54,816 --> 00:58:56,096 Abram a 53! 660 00:59:03,784 --> 00:59:07,449 - Diga l�, � a 30 ou a 31? - Estou farta das suas brutalidades! 661 00:59:07,538 --> 00:59:11,488 - Bolas, diga-me quando �! - Aconselho-o j� a ser simp�tico! 662 00:59:20,845 --> 00:59:23,134 - Est� aqui o Kreeson. - Como se pede a algu�m... 663 00:59:24,224 --> 00:59:26,301 que explique algo que... 664 00:59:27,144 --> 00:59:29,053 vivenciou... 665 00:59:29,646 --> 00:59:34,191 ... quando a outra pessoa n�o tem forma de sentir aquela infinidade? 666 00:59:36,988 --> 00:59:40,404 - N�o acredita em mim, pois n�o? - N�o digo isso, s� que... 667 00:59:40,659 --> 00:59:43,031 Eu vi a cassete, foi assustador. 668 00:59:43,412 --> 00:59:46,248 Mas n�o te aconteceu nada. N�o foste envolvido. 669 00:59:47,541 --> 00:59:49,831 Nem sequer sei como... 670 00:59:52,089 --> 00:59:53,369 Eu n�o... 671 00:59:54,591 --> 00:59:56,003 N�o sei... 672 00:59:56,469 --> 00:59:59,755 Tiveste uma profunda e espiritual... 673 01:00:01,557 --> 01:00:02,839 ... revela��o. 674 01:00:02,935 --> 01:00:05,141 Nem sequer conhe�o essa palavra! 675 01:00:05,353 --> 01:00:07,228 N�o temos de falar disso. 676 01:00:08,482 --> 01:00:10,025 Na verdade, n�o interessa. 677 01:00:12,153 --> 01:00:15,320 N�o me interpretes mal, gostava de acreditar nessas coisas, mas... 678 01:00:15,448 --> 01:00:17,157 Como eu? Acredita em mim? 679 01:00:17,242 --> 01:00:20,492 Claro, gostava de acreditar em ti, � por isso que aqui estamos, certo? 680 01:00:26,919 --> 01:00:28,248 Bom... 681 01:00:29,839 --> 01:00:31,418 Sabe... 682 01:00:32,509 --> 01:00:34,051 N�o foi nada do tipo... 683 01:00:36,305 --> 01:00:38,096 Foi apenas um momento... 684 01:00:38,432 --> 01:00:39,713 A est�tica. 685 01:00:40,268 --> 01:00:43,056 Desapareceu tudo, percebe? 686 01:00:43,230 --> 01:00:46,931 E eu consegui ouvir mesmo. Conseguia ouvir mesmo. 687 01:00:47,610 --> 01:00:48,938 N�o sei... 688 01:00:49,654 --> 01:00:51,777 Levou-me a ver tudo com outros olhos. 689 01:00:51,989 --> 01:00:54,315 Levou-me a encarar a vida doutra maneira, 690 01:00:54,993 --> 01:00:57,567 foi como se de repente, eu pudesse ver que... 691 01:00:57,704 --> 01:01:01,288 A minha vida aqui n�o � t�o vazia e in�til como eu pensava que era. 692 01:01:07,883 --> 01:01:09,425 Ouve, Stone... 693 01:01:09,718 --> 01:01:11,758 - P�ra com isso. - Com o qu�? 694 01:01:11,845 --> 01:01:15,926 Eu percebo o que pretendes fazer, mas deixa-te disso, n�o est� a ajudar. 695 01:01:16,934 --> 01:01:18,429 Ai homenzinho... 696 01:01:19,187 --> 01:01:22,557 - J� n�o me interessa nada. - O que � que n�o te interessa? 697 01:01:22,900 --> 01:01:27,229 N�o me interessa o que vai fazer, o que outros podem querer que fa�a... 698 01:01:27,321 --> 01:01:28,696 Querer que eu fa�a? 699 01:01:28,781 --> 01:01:31,486 O que queres dizer com isso? Ningu�m me quer levar a fazer nada. 700 01:01:36,540 --> 01:01:38,746 Deve fazer aquilo que entender que est� certo. 701 01:01:40,294 --> 01:01:44,043 Eu sou o que voc� escrever a�. Escreva o que sente. A s�rio. 702 01:01:44,257 --> 01:01:46,131 Julgue-me como bem entender. 703 01:01:48,261 --> 01:01:50,301 N�o julgue que n�o quero sair daqui, 704 01:01:51,056 --> 01:01:53,761 mas se sair, vou lutar com as mesmas merdas, 705 01:01:54,142 --> 01:01:57,014 e se ficar c� dentro, vou conservar este sentimento. 706 01:02:00,441 --> 01:02:02,067 Ent�o, agora �s s� bondade. 707 01:02:02,194 --> 01:02:05,895 N�o digo que de repente esteja todo feliz. 708 01:02:06,574 --> 01:02:08,732 Tenho pensado muito nisso. 709 01:02:08,867 --> 01:02:11,573 N�o vou come�ar a p�r-me a acenar e a sorrir �s pessoas. 710 01:02:11,704 --> 01:02:14,456 Vou passar-me, vou perder a cabe�a 711 01:02:15,083 --> 01:02:18,203 e vou dizer merdas e fazer merdas de que me hei-de arrepender. 712 01:02:19,296 --> 01:02:22,297 Eu sou quem sou. E tudo bem. 713 01:02:23,885 --> 01:02:25,545 - Entende o que lhe digo? - N�o. 714 01:02:25,928 --> 01:02:29,380 - Receio bem que n�o. - Eu disse que n�o sabia explicar. 715 01:02:29,724 --> 01:02:32,181 - Est�s bem? - S�o as costas... 716 01:02:32,394 --> 01:02:34,054 Vou dormir no outro quarto. 717 01:02:35,523 --> 01:02:39,272 Pode consolar-se muito com isso, mas pode ser um falso consolo. 718 01:02:39,861 --> 01:02:42,649 Por vezes, no crep�sculo da civiliza��o, 719 01:02:42,865 --> 01:02:45,356 pode verificar-se um formid�vel desabrochamento cultural. 720 01:02:45,451 --> 01:02:48,736 Mas, na realidade, h� fissuras nas funda��es dessa sociedade 721 01:02:48,830 --> 01:02:50,621 e a sociedade est� condenada. 722 01:03:11,856 --> 01:03:13,515 Se queres mesmo saber, 723 01:03:14,734 --> 01:03:17,604 acho que � uma esp�cie de encena��o. 724 01:03:18,446 --> 01:03:19,905 � tudo treta? 725 01:03:21,575 --> 01:03:23,484 Ouve, o Stoney... 726 01:03:24,745 --> 01:03:28,363 Ele � passado. Tem ideias estranhas sobre as coisas. 727 01:03:29,459 --> 01:03:31,950 E, por vezes, s�o mesmo estranhas, 728 01:03:32,838 --> 01:03:34,747 mas ele foi sempre assim. 729 01:03:35,090 --> 01:03:36,715 Falando com ele, ele... 730 01:03:38,927 --> 01:03:40,422 quase me pareceu... 731 01:03:42,056 --> 01:03:43,171 O qu�? 732 01:03:43,266 --> 01:03:46,302 Algo que n�o consigo... N�o sei. Diferente. 733 01:03:48,438 --> 01:03:50,181 N�o. Olha... 734 01:03:51,650 --> 01:03:53,808 Ele est� apenas a tentar impressionar-te. 735 01:03:53,902 --> 01:03:56,524 Est� a fazer o que for preciso para sair dali para fora. 736 01:03:56,739 --> 01:03:58,199 E podes censur�-lo? 737 01:03:58,533 --> 01:04:00,656 - N�o, s� que... - O qu�? 738 01:04:02,830 --> 01:04:04,074 Senta-te. 739 01:04:05,082 --> 01:04:06,541 V� l�, senta-te l�. 740 01:04:06,876 --> 01:04:08,156 Senta-te. 741 01:04:14,134 --> 01:04:16,092 Ele admira-te imenso, sabes? 742 01:04:16,262 --> 01:04:18,835 Disse que aprendeu imenso a conversar contigo. 743 01:04:22,726 --> 01:04:24,305 Consegues ser sincera? 744 01:04:25,855 --> 01:04:27,315 Tanto como tu. 745 01:04:28,400 --> 01:04:29,942 Isto � tudo...? 746 01:04:30,194 --> 01:04:32,436 Diz-me s� o que se passa. 747 01:04:36,409 --> 01:04:38,698 Eu n�o fa�o nada que n�o queira fazer. 748 01:04:42,249 --> 01:04:43,529 Gosto de ti. 749 01:04:43,917 --> 01:04:45,377 Gosto de ti, Jack. 750 01:04:47,213 --> 01:04:49,704 Nunca iria para a cama contigo se n�o quisesse. 751 01:04:52,261 --> 01:04:53,505 Obrigado. 752 01:04:57,725 --> 01:04:59,350 Meu Deus, como �s linda! 753 01:05:02,773 --> 01:05:04,101 �s lind�ssima. 754 01:05:04,941 --> 01:05:06,270 Obrigada. 755 01:05:10,948 --> 01:05:12,775 N�o volto c� mais. 756 01:05:12,866 --> 01:05:14,361 - N�o vens? - N�o. 757 01:05:14,953 --> 01:05:16,281 Est� bem. 758 01:05:16,913 --> 01:05:19,867 Talvez devesse tomar uns antidepressivos... 759 01:05:22,836 --> 01:05:24,830 - H�s-de vir, sim. - O qu�? 760 01:05:25,381 --> 01:05:26,958 Mas n�o faz mal. 761 01:05:27,091 --> 01:05:29,215 N�o me importo que digam "nunca mais". 762 01:05:29,302 --> 01:05:31,841 Limito-me a ficar � espera. 763 01:05:35,643 --> 01:05:38,430 Mas h�s-de ligar, n�o? Ou visitar-me? 764 01:05:38,813 --> 01:05:41,648 Talvez uma vez, j� noite dentro... N�o vens? 765 01:05:42,567 --> 01:05:43,848 Meu Deus! 766 01:05:44,903 --> 01:05:47,441 N�o me importo que o negues, eu acho piada. 767 01:05:49,324 --> 01:05:50,819 P�ra! P�ra j� com isso. 768 01:05:50,910 --> 01:05:54,611 Penso tanto em ti, Jack, passo o dia a pensar em ti. 769 01:05:55,123 --> 01:05:57,163 Penso em ti no emprego... 770 01:05:57,834 --> 01:05:59,376 N�o digas isso. 771 01:06:00,045 --> 01:06:01,670 �s sexy, Jack. 772 01:06:01,880 --> 01:06:05,297 E se deixares sair o Stone, podemos continuar a ser amigos. 773 01:06:05,384 --> 01:06:08,090 Ele n�o precisa de saber, nem querer� saber! 774 01:06:08,430 --> 01:06:11,264 Eu fa�o o que fa�o porque estou sozinha, certo? 775 01:06:11,350 --> 01:06:14,969 Tenho de trilhar o meu pr�prio caminho. N�o nos ajudas? N�o me queres ajudar? 776 01:06:15,563 --> 01:06:18,516 N�o fales assim. N�o posso. N�o � assim t�o simples. 777 01:06:24,948 --> 01:06:27,736 N�o consegues ir-te embora, pois n�o? 778 01:06:31,706 --> 01:06:33,117 Que querido... 779 01:06:36,837 --> 01:06:39,209 Mas que raio estou eu a fazer? Bolas! 780 01:06:39,339 --> 01:06:41,831 V� l�, Jack. Ele no fundo � boa pessoa. 781 01:06:42,593 --> 01:06:44,337 Acreditas mesmo nisso? 782 01:06:45,638 --> 01:06:47,180 Acredito. 783 01:06:47,724 --> 01:06:49,716 N�o � diferente de nenhum de n�s. 784 01:06:51,145 --> 01:06:52,722 Frequentas a igreja? 785 01:06:52,896 --> 01:06:55,103 Qual qu�?! Deus n�o existe. 786 01:07:46,457 --> 01:07:48,829 Voltaram a telefonar. Querem o parecer do Kreeson. 787 01:07:49,127 --> 01:07:50,407 Acabei de lhes mandar. 788 01:07:50,503 --> 01:07:53,041 Escusa de gritar, estou no intercomunicador. 789 01:07:54,299 --> 01:07:56,625 Depois h� a recomenda��o RGC, 790 01:07:57,553 --> 01:07:59,925 a orienta��o vocacional, a psicoterapia, 791 01:08:00,056 --> 01:08:02,546 o programa dos Narc�ticos An�nimos... 792 01:08:04,769 --> 01:08:07,854 Se a Comiss�o decidir que � seguro deixar-te sair em liberdade... 793 01:08:08,481 --> 01:08:10,854 que n�o �s um perigo para ti nem para os outros... 794 01:08:10,943 --> 01:08:12,401 Reabilitado, certo? 795 01:08:13,862 --> 01:08:17,481 Segundo a minha experi�ncia, a dor cr�nica no pesco�o... 796 01:08:18,034 --> 01:08:20,607 ... vem de se ter sido enforcado noutra vida. 797 01:08:21,747 --> 01:08:23,704 S�o as costas, n�o � o pesco�o. 798 01:08:23,957 --> 01:08:26,081 Estou s� a fazer conversa... 799 01:08:27,836 --> 01:08:30,957 Se n�o queres saber os pormenores da tua avalia��o, ficamos por aqui. 800 01:08:31,799 --> 01:08:33,128 - Acab�mos? - Sim, acab�mos. 801 01:08:33,218 --> 01:08:35,791 - Acab�mos como? - J� enviei o relat�rio. Acab�mos. 802 01:08:38,557 --> 01:08:41,642 Basicamente, s� querem ouvir-te dizer que te responsabilizas pelos teus actos. 803 01:08:54,200 --> 01:08:56,773 Relativamente a isso... � que n�o sei. 804 01:08:59,330 --> 01:09:01,787 - Relativamente a qu�? - Tem piada, sabe? 805 01:09:02,000 --> 01:09:04,456 Est� sempre a perguntar-me sobre aquela noite... 806 01:09:05,379 --> 01:09:07,003 Como me senti... 807 01:09:11,093 --> 01:09:13,383 Quando o meu primo saiu da casa, 808 01:09:14,556 --> 01:09:16,964 e me veio buscar e volt�mos para dentro, 809 01:09:18,977 --> 01:09:22,144 foi super estranho, meu, porque dois minutos antes... 810 01:09:23,483 --> 01:09:26,187 o meu av� ainda estava vivo. 811 01:09:26,277 --> 01:09:29,195 Havia cor nas suas faces, havia brilho nos seus olhos. 812 01:09:29,406 --> 01:09:32,407 E depois entrei ali e... 813 01:09:38,541 --> 01:09:40,285 depois vi-os... 814 01:09:41,920 --> 01:09:44,162 ali estendidos, espalhados por todo o lado... 815 01:09:48,720 --> 01:09:51,210 Sentia um zumbido nos ouvidos. 816 01:09:51,847 --> 01:09:54,256 Pensei que fosse da merda que t�nhamos metido. 817 01:09:54,934 --> 01:09:56,678 Mas aquilo foi aumentando 818 01:09:57,312 --> 01:09:59,555 e eu comecei a ficar assustado. 819 01:09:59,732 --> 01:10:03,184 O Teach estava passado, n�o parava de berrar comigo. 820 01:10:03,278 --> 01:10:06,481 "Temos de fazer qualquer coisa, tens de me ajudar, temos de resolver isto!" 821 01:10:06,698 --> 01:10:09,236 Mas eu s� conseguia ouvir aquele zumbido. 822 01:10:11,870 --> 01:10:14,907 E depois, n�o sei como o soube, 823 01:10:16,334 --> 01:10:19,833 mas soube que tinha de haver um inc�ndio. 824 01:10:20,672 --> 01:10:23,673 Fui � garagem, trouxe uma lata de gasolina... 825 01:10:24,510 --> 01:10:26,965 acendi o f�sforo e ateei o fogo. 826 01:10:31,727 --> 01:10:33,636 J� viu um fogo a propagar-se? 827 01:10:35,313 --> 01:10:37,306 � espantoso. E est� vivo. 828 01:10:37,858 --> 01:10:39,317 E eu fiquei a ver... 829 01:10:40,611 --> 01:10:42,022 a engoli-los... 830 01:10:43,990 --> 01:10:45,899 e a come�ar a alter�-los... 831 01:10:47,661 --> 01:10:50,331 E o �nico pensamento que me ocorria... 832 01:10:52,082 --> 01:10:53,826 ... � que aquilo era assombroso. 833 01:10:55,378 --> 01:10:56,753 Assombroso? 834 01:11:00,550 --> 01:11:01,749 Foi... 835 01:11:02,761 --> 01:11:04,470 ... verdadeiramente assombroso. 836 01:11:06,807 --> 01:11:10,058 E a quest�o � que... 837 01:11:11,479 --> 01:11:14,895 Eu sei que se espera que assuma a responsabilidade daquilo que fiz, 838 01:11:14,983 --> 01:11:18,233 sei que supostamente devia sentir-me culpado... 839 01:11:19,822 --> 01:11:21,482 Mas nunca senti. 840 01:11:22,826 --> 01:11:24,485 E nunca percebi porqu�. 841 01:11:26,705 --> 01:11:28,199 Mas agora... 842 01:11:28,582 --> 01:11:31,417 acho que percebo que foi apenas... 843 01:11:32,002 --> 01:11:36,415 ... parte do que devia acontecer no percurso da minha vida. 844 01:11:38,760 --> 01:11:41,548 - Percebe? - Foi uma decis�o tua, uma ac��o tua. 845 01:11:41,680 --> 01:11:43,719 N�o digo que n�o tenha sido. 846 01:11:43,849 --> 01:11:46,720 S� digo que somos todos colaboradores de Deus e... 847 01:11:46,810 --> 01:11:50,180 ... e nem sequer o sabemos! - Deus n�o � chamado ao teu crime. 848 01:11:50,273 --> 01:11:52,183 Porqu�? Deus � tudo. 849 01:11:52,401 --> 01:11:55,437 Repare nos terramotos e nas cheias... 850 01:11:55,905 --> 01:11:58,478 ... nos tornados e em todas as cenas m�s que acontecem. 851 01:11:58,574 --> 01:12:01,361 Por que n�o acha que tamb�m fazemos parte disso? 852 01:12:01,452 --> 01:12:03,030 Aquilo que n�s fazemos, 853 01:12:03,121 --> 01:12:06,372 as merdas que levamos connosco duma vida para a pr�xima. 854 01:12:06,667 --> 01:12:09,668 Talvez haja um plano que nos inclui a todos. 855 01:12:09,795 --> 01:12:12,084 Eu e voc� e os meus av�s... 856 01:12:12,172 --> 01:12:14,379 S� que a gente n�o sabe. Como podemos saber? 857 01:12:14,467 --> 01:12:16,543 Chega desta merda. Sabes... 858 01:12:18,263 --> 01:12:20,089 A Lucetta disse que tu... 859 01:12:20,849 --> 01:12:22,557 - A tua mulher. - Trata-a por Lucetta? 860 01:12:22,684 --> 01:12:24,761 - Ela disse... - Esque�a. 861 01:12:25,104 --> 01:12:26,978 - O qu�? - N�o lhe d� ouvidos. 862 01:12:27,064 --> 01:12:28,345 Como assim? 863 01:12:28,441 --> 01:12:31,277 N�o acredite em nada do que ela lhe disser. 864 01:12:33,655 --> 01:12:35,447 Ela acredita em ti. 865 01:12:36,158 --> 01:12:38,697 Isto � um jogo para ela, n�o passa dum joguinho. 866 01:12:38,953 --> 01:12:41,704 Eu avisei-o logo, disse-lhe que ela � extraterrestre. 867 01:12:41,789 --> 01:12:44,327 - Ela � tarada! - N�o � simp�tico dizer isso. 868 01:12:44,459 --> 01:12:48,409 N�o, a s�rio, digo-lho sinceramente. Ela esteve a manipul�-lo. 869 01:12:48,797 --> 01:12:51,633 Esteve a manipul�-lo, a dar-lhe a volta � cabe�a... 870 01:12:51,800 --> 01:12:53,379 Ela � um animal! 871 01:12:53,636 --> 01:12:55,925 Tu �s doido, sabias? 872 01:12:56,431 --> 01:12:59,467 �s totalmente marado! Tens uma mulher linda que te ama e... 873 01:12:59,559 --> 01:13:02,098 Linda? Acha-a linda? 874 01:13:07,569 --> 01:13:09,857 �s um vigarista. Percebi logo deste o princ�pio. 875 01:13:09,946 --> 01:13:12,900 N�o acredito nem por um segundo. Nunca acreditei! Nunca! 876 01:13:13,033 --> 01:13:14,777 T�m-me aldrabado os dois? Seja! 877 01:13:14,869 --> 01:13:17,406 J� c� ando h� muito tempo. Devia ter percebido. 878 01:13:20,041 --> 01:13:22,663 - Estou fartinho disto. - O que foi que eu disse? 879 01:13:22,961 --> 01:13:26,165 Esperas que eu engula essa merda toda que me tens dado? 880 01:13:26,298 --> 01:13:28,753 Que escreva uma nota simp�tica sobre a tua revela��o?! 881 01:13:28,926 --> 01:13:31,251 - Ser�s sempre o mesmo estupor! - Eu sei que sou! 882 01:13:33,264 --> 01:13:36,016 � o que lhe tenho estado a dizer. Voc� � que n�o percebe! 883 01:13:36,143 --> 01:13:37,934 N�o percebo? Percebi, sim! 884 01:13:38,019 --> 01:13:41,436 E estou fartinho de ti! Por mim, podem ir ambos para o inferno! 885 01:13:43,401 --> 01:13:45,524 O que fiz eu?! Jesus Cristo, eu... 886 01:13:45,736 --> 01:13:47,694 � incr�vel! Ano ap�s ano... 887 01:13:48,698 --> 01:13:51,700 Eu aqui � secret�ria e fingimos que fazemos alguma coisa... 888 01:13:51,785 --> 01:13:54,157 Voc�s fingem que ouvem e a gente acredita em voc�s; 889 01:13:54,288 --> 01:13:56,957 e depois, daqui a um ano, est�o novamente sentados a�... 890 01:13:58,960 --> 01:14:01,831 ... depois de matar ou ferir algu�m. Pois eu n�o alinho mais! 891 01:14:01,922 --> 01:14:04,626 Nada muda para melhor, � tudo treta! Ningu�m se torna melhor! 892 01:14:04,757 --> 01:14:08,625 Passei a vida a fazer esta porcaria. Estou fartinho desta imundice. 893 01:14:09,305 --> 01:14:11,178 N�o tens mais tempo, compincha! 894 01:14:11,432 --> 01:14:13,259 P�e-te a mexer! Vamos l�! 895 01:14:14,060 --> 01:14:15,887 V�, mexe-te! P�e-te na rua! 896 01:14:21,318 --> 01:14:23,477 - Voc� tem algu�m? - O qu�? 897 01:14:24,030 --> 01:14:26,236 Se tem algu�m que o apoie. Est� mesmo sozinho? 898 01:14:26,323 --> 01:14:28,696 - N�o estou... Sim. - Acaba-me com essa vida, meu! 899 01:14:28,785 --> 01:14:31,905 Vai at� ao fim! For�a! A s�rio! Vai at� ao fim, isso ajuda. 900 01:14:32,289 --> 01:14:34,081 Peterson? Acab�mos. 901 01:14:34,333 --> 01:14:37,002 - Vai dar cabo dessa vida! - Agora, bolas! 902 01:14:37,086 --> 01:14:38,913 Acaba com isso! Esquece tudo! 903 01:14:39,005 --> 01:14:41,378 Mas ningu�m me ouve? Venham busc�-lo! 904 01:14:41,466 --> 01:14:42,795 Vai j�! 905 01:14:42,884 --> 01:14:45,376 - Aceita, queima tudo. � assombroso! - Leva-o! 906 01:14:45,596 --> 01:14:49,096 - Vou torcer por ti. - Vai-te lixar, psicopata dum raio! 907 01:15:12,751 --> 01:15:15,373 Ligou para Jack e Madylyn Mabry. Por favor, deixe mensagem. 908 01:15:16,172 --> 01:15:18,295 Jack? Sr. Mabry? 909 01:15:18,841 --> 01:15:21,629 Deixei recados no emprego, mas n�o me telefonaste. 910 01:15:22,929 --> 01:15:24,673 Estou um bocado �s escuras. 911 01:15:26,892 --> 01:15:29,051 N�o me deixes sem resposta, est� bem? 912 01:15:37,529 --> 01:15:38,940 Deixa a m�quina atender. 913 01:15:54,799 --> 01:15:56,257 A m�e est�? 914 01:15:57,134 --> 01:15:58,415 � a Candace. 915 01:16:05,519 --> 01:16:06,717 Sim, � a M�e. 916 01:16:10,900 --> 01:16:13,023 Espero que sim. O que se passa? 917 01:16:14,696 --> 01:16:15,977 Como est� a Katie? 918 01:16:30,172 --> 01:16:32,295 Sabes que come��mos como pedras? 919 01:16:34,594 --> 01:16:38,259 A tua alma come�ou como um mineral ou um seixo. 920 01:16:38,973 --> 01:16:41,891 Depois reencarnou como planta... 921 01:16:42,227 --> 01:16:45,394 depois foi um peixe, um p�ssaro, um animal e por a� fora... 922 01:16:46,190 --> 01:16:48,646 Tiveste de ir subindo at� chegar a ser humano. 923 01:16:49,068 --> 01:16:52,235 - Sabes o que a tua alma tem feito? - O qu�? 924 01:16:52,447 --> 01:16:54,190 Tem andado a pagar d�vidas, 925 01:16:54,490 --> 01:16:56,780 pecados passados de vidas passadas... 926 01:16:56,910 --> 01:16:59,236 reduzindo a sua carga de vida para vida. 927 01:17:07,214 --> 01:17:08,542 Onde foste buscar isso? 928 01:17:10,342 --> 01:17:11,671 Veio pelo correio. 929 01:17:19,060 --> 01:17:20,389 Sabes o que eu acho? 930 01:17:20,896 --> 01:17:23,184 Acho que temos esta vida e... 931 01:17:25,985 --> 01:17:29,817 ... prestamos contas aqui e agora, sen�o, pagamos quando morrermos. 932 01:17:32,117 --> 01:17:33,397 N�o achas? 933 01:17:38,206 --> 01:17:39,452 Merda. 934 01:17:40,001 --> 01:17:41,329 Merda, merda! 935 01:17:41,669 --> 01:17:43,080 Filho da m�e! 936 01:17:43,463 --> 01:17:44,625 Porra! 937 01:17:44,839 --> 01:17:46,298 Porra! 938 01:17:46,425 --> 01:17:48,049 - J� percebi. - Estupor! 939 01:17:48,218 --> 01:17:51,255 Por que n�o me preparas mais uma bebida, meu cabr�o? 940 01:18:00,023 --> 01:18:01,304 Quem vem l�? 941 01:18:06,822 --> 01:18:08,103 Eu trato disto. 942 01:18:09,242 --> 01:18:11,235 Importas-te de me atender o telefone? 943 01:18:11,328 --> 01:18:14,531 Sra. Kreeson, n�o devia mesmo vir aqui. 944 01:18:14,623 --> 01:18:17,196 Ol�, Sra. Mabry, recebeu as minhas mensagens? 945 01:18:17,292 --> 01:18:19,700 Por favor, vou lev�-la ao carro. 946 01:18:19,795 --> 01:18:22,880 - Estou ralada, nunca me telefonas. - Quero l� saber que estejas ralada! 947 01:18:23,007 --> 01:18:26,128 Est� ralada, Sra. Kreeson? Procure ter paci�ncia. 948 01:18:26,219 --> 01:18:27,595 P�e-te a mexer daqui! 949 01:18:27,721 --> 01:18:29,346 O que se passa contigo? Por que te portas assim?! 950 01:18:29,432 --> 01:18:31,175 O que se passa com o meu marido? 951 01:18:32,309 --> 01:18:34,848 - N�o devia estar aqui. - Falaste-lhe de n�s? 952 01:18:34,979 --> 01:18:36,723 N�s n�o existimos. P�e-te a mexer daqui! 953 01:18:36,815 --> 01:18:39,140 - S� precisava dum amigo para falar. - Obrigado, Sra. Kreeson. 954 01:18:39,567 --> 01:18:42,818 - N�o sabes o que fizeste, meu! - Falamos na pris�o. 955 01:18:54,418 --> 01:18:55,698 Est�pidos de merda! 956 01:19:00,257 --> 01:19:02,381 Inaceit�vel, virem assim � nossa casa! 957 01:19:09,143 --> 01:19:12,726 Sabes que n�o se pode alterar um parecer depois de entregue! 958 01:19:12,855 --> 01:19:15,227 Eu sei, mas cometi um erro. 959 01:19:15,858 --> 01:19:17,436 Pois, �s humano. 960 01:19:17,527 --> 01:19:20,197 Mitch, pe�o-te, por favor. 961 01:19:24,201 --> 01:19:26,490 A Comiss�o re�ne daqui a uma hora. Est�s a brincar, n�o est�s? 962 01:19:26,578 --> 01:19:27,742 Eu sei. 963 01:19:27,914 --> 01:19:30,321 Preciso duma raz�o um bocadinho mais forte. 964 01:19:30,458 --> 01:19:33,293 N�o posso adiantar nada, escapou-me uma coisa. 965 01:19:34,003 --> 01:19:35,582 Cometi um erro. 966 01:19:37,674 --> 01:19:40,711 Se quiseres partilhar as tuas inquieta��es, for�a. 967 01:19:40,845 --> 01:19:43,550 Tamb�m podes apresentar provas adicionais. 968 01:19:43,640 --> 01:19:46,807 Mas sabes t�o bem como eu que o destino dele j� est� decidido. 969 01:19:48,061 --> 01:19:50,849 E nada do que eu disser vai fazer qualquer diferen�a? 970 01:19:56,613 --> 01:19:58,356 N�o penses mais nisso, Jack. 971 01:19:58,448 --> 01:20:01,153 Falta-te menos dum m�s para a reforma, dorme descansado. 972 01:20:08,876 --> 01:20:11,498 - Vou sair. - E a avalia��o do Kreeson? 973 01:20:16,093 --> 01:20:17,255 Obrigado, Paul. 974 01:20:22,642 --> 01:20:24,634 Jesus disse, estou � porta e bati. 975 01:20:24,812 --> 01:20:26,471 N�o tenho aqui a minha B�blia, 976 01:20:26,605 --> 01:20:29,809 n�o sei como continua, mas � qualquer coisa assim. 977 01:20:30,401 --> 01:20:32,394 Est� no Livro do Apocalipse, 3:20. 978 01:20:32,487 --> 01:20:34,064 "Eis que estou � porta e bato;" 979 01:20:34,155 --> 01:20:36,148 "se algu�m ouvir a minha voz e abrir a porta," 980 01:20:36,241 --> 01:20:39,242 "entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo." 981 01:20:39,328 --> 01:20:40,905 Livro do Apocalipse, 3:20. 982 01:20:41,246 --> 01:20:42,907 O pr�ximo �... 983 01:20:46,670 --> 01:20:49,125 Diz que Cristo morreu pelos �mpios. 984 01:20:49,464 --> 01:20:52,750 Est� na Carta aos Romanos, 5:8. 985 01:21:00,476 --> 01:21:04,426 A seguir, devem vir os Mandamentos... 986 01:21:17,454 --> 01:21:20,028 - Acreditas em tudo isto? - No qu�? 987 01:21:23,377 --> 01:21:24,658 Acreditas? 988 01:21:30,802 --> 01:21:32,296 L� tu a Medita��o. 989 01:21:44,067 --> 01:21:47,483 "Que pedido est� hoje � cabe�a da minha lista?" 990 01:21:48,489 --> 01:21:52,238 "Ser� um pedido ego�sta ou um que traga a gl�ria de Deus?" 991 01:21:52,410 --> 01:21:54,901 Eu sei o que quero, e tu? 992 01:21:59,543 --> 01:22:01,203 Voltaste a perder-te? 993 01:22:06,718 --> 01:22:08,461 Tens alguma coisa a dizer-me? 994 01:22:11,181 --> 01:22:12,461 N�o tens? 995 01:22:13,976 --> 01:22:16,931 Nem sequer imagino o que havias de querer que eu te dissesse. 996 01:23:06,451 --> 01:23:08,030 Quer falar disso? 997 01:23:09,497 --> 01:23:10,777 De qu�? 998 01:23:10,915 --> 01:23:14,414 Da vinda dela? Ou da minha partida ou do que quiser. 999 01:23:15,796 --> 01:23:19,628 Estou preocupado consigo, acho-o um pouco alterado. 1000 01:23:21,927 --> 01:23:23,208 N�o te preocupes. 1001 01:23:24,263 --> 01:23:25,675 Ent�o, ficamos assim, �? 1002 01:23:26,016 --> 01:23:29,432 N�o me quer perguntar mais objectivos e essas merdas? 1003 01:23:29,520 --> 01:23:31,927 Eu sento-me na cadeira, podemos faz�-lo, se quiser. 1004 01:23:32,439 --> 01:23:35,357 � bom que te portes com ju�zo, sen�o recambiam-te para c�. 1005 01:23:35,484 --> 01:23:37,691 J� tenho a minha liberta��o, Jack. 1006 01:23:38,238 --> 01:23:40,859 Escusa de se preocupar mais comigo. 1007 01:23:40,991 --> 01:23:45,285 L� liberdade tens, mas tem cautela. Posso mandar vigiar-te 24 horas ao dia. 1008 01:23:45,996 --> 01:23:47,788 - Percebeste? - Percebi. 1009 01:23:51,378 --> 01:23:53,833 Meu, voc� n�o acredita em nada, pois n�o? 1010 01:23:54,757 --> 01:23:56,879 Acredito que tu �s completamente tarado. 1011 01:23:57,008 --> 01:24:00,378 Eu sei que n�o acredita em mim, mas tamb�m n�o acredita em si. 1012 01:24:00,846 --> 01:24:02,424 N�o acredita em Deus... 1013 01:24:02,849 --> 01:24:05,886 Acho que n�o acredita que tenha dentro de si uma ponta de verdade. 1014 01:24:05,977 --> 01:24:07,388 Eu dou-te a verdade... 1015 01:24:07,604 --> 01:24:10,060 Estou contente por me ver livre de ti, Gerald Kreeson. 1016 01:24:11,692 --> 01:24:13,851 Agora podes ir provocar dores de cabe�a a outro. 1017 01:24:16,573 --> 01:24:19,324 A vida est� mesmo a apertar consigo, n�o est�? 1018 01:24:19,742 --> 01:24:23,576 A� dentro est� tudo em ebuli��o e voc� nem sabe para onde se virar. 1019 01:24:23,706 --> 01:24:26,541 � assustador perder o Norte dessa maneira. 1020 01:24:26,667 --> 01:24:28,660 Compreendo-o, j� passei por isso. 1021 01:24:28,836 --> 01:24:30,116 A s�rio! 1022 01:24:30,212 --> 01:24:32,621 Mas � nesse momento que tem de come�ar a ouvir. 1023 01:24:33,091 --> 01:24:34,289 Onde raio estar� ela? 1024 01:24:34,426 --> 01:24:37,842 J� n�o quer estar � conversa comigo? Vou ter saudades destes paleios... 1025 01:24:38,014 --> 01:24:41,133 - Eu n�o, rapaz. S�o horas de te ires. - Gostei mesmo de dar � l�ngua consigo. 1026 01:24:43,436 --> 01:24:44,847 J� chegou algu�m? 1027 01:24:45,939 --> 01:24:48,560 Continue a ouvir, Jack. � s� o que lhe digo. 1028 01:24:48,650 --> 01:24:50,773 Acho que tem a� algo na calha. 1029 01:24:50,903 --> 01:24:53,655 E quando esse algo acontecer, receba-o de bra�os abertos. 1030 01:24:53,781 --> 01:24:55,939 - N�o resista. - C� est� ela! 1031 01:24:56,660 --> 01:24:57,857 Ali. 1032 01:25:16,431 --> 01:25:17,713 H� dias felizes. 1033 01:25:24,565 --> 01:25:25,894 Posso beij�-la? 1034 01:26:02,901 --> 01:26:04,276 Est�s pronto? 1035 01:26:12,829 --> 01:26:14,157 Boa sorte, Stone. 1036 01:26:16,333 --> 01:26:17,827 Quero agradecer-lhe. 1037 01:26:18,376 --> 01:26:21,212 A s�rio, agrade�o tudo aquilo que fez por mim. 1038 01:26:27,053 --> 01:26:28,962 Boa sorte tamb�m para si, Sra. Kreeson. 1039 01:26:29,096 --> 01:26:32,098 Lucetta, Jack. Somos todos amigos, ou n�o? 1040 01:26:33,894 --> 01:26:35,768 - Cuide bem dele. - Fique descansado. 1041 01:26:36,146 --> 01:26:38,223 E cuida bem de ti, velhote. 1042 01:26:40,484 --> 01:26:41,944 At� qualquer dia, Jack. 1043 01:26:47,242 --> 01:26:48,523 Sabe... 1044 01:26:48,994 --> 01:26:50,536 Ainda lhe queria dizer... 1045 01:26:50,662 --> 01:26:53,498 A Lucetta disse-me que foi para a cama com ela. 1046 01:26:55,460 --> 01:26:58,580 Eu sei que isso deve ir contra o vosso regulamento aqui, n�o? 1047 01:26:58,922 --> 01:27:00,796 Eu sei o que est�o a fazer. 1048 01:27:00,924 --> 01:27:04,376 E voc� sabia o que fazia quando se deixou mamar pela minha mulher? 1049 01:27:05,846 --> 01:27:07,258 - Boa sorte. - Vemo-nos l� pelo bairro. 1050 01:27:07,390 --> 01:27:08,552 Boa sorte. 1051 01:27:11,561 --> 01:27:15,310 Neste momento, gozamos a liberdade constitucional de andar armados. 1052 01:27:15,482 --> 01:27:17,310 Se isso fosse infringido, 1053 01:27:17,443 --> 01:27:19,317 se isso fosse alguma vez revogado 1054 01:27:19,528 --> 01:27:21,735 ou simplesmente violado e... 1055 01:27:22,115 --> 01:27:23,146 Madylyn? 1056 01:27:23,283 --> 01:27:25,572 Como cidad�os americanos, j� n�o pud�ssemos andar armados, 1057 01:27:25,661 --> 01:27:26,941 como crist�os, 1058 01:27:27,037 --> 01:27:30,702 seria um dos nossos direitos, pois como disse Thomas Jefferson, 1059 01:27:30,958 --> 01:27:34,659 s�o direitos inalien�veis porque v�m do criador, 1060 01:27:35,046 --> 01:27:38,213 e portanto, como crist�os, ter�amos esse direito, 1061 01:27:38,716 --> 01:27:40,626 o de nos revoltar contra o Governo 1062 01:27:40,928 --> 01:27:45,175 e a sua nega��o de direitos constitucionais? 1063 01:27:46,142 --> 01:27:49,345 Ou teria um crist�o de reagir de forma diferente? 1064 01:27:51,773 --> 01:27:52,936 Tens correio. 1065 01:27:53,066 --> 01:27:55,640 Teria de responder, e n�s, como crist�os, 1066 01:27:56,028 --> 01:27:58,317 ter�amos de nos erguer contra qualquer governo 1067 01:27:58,447 --> 01:28:02,196 que diga que n�o temos o direito de nos proteger porque... 1068 01:28:02,494 --> 01:28:05,910 A minha pergunta �: por que querem tirar-nos as armas? 1069 01:29:15,909 --> 01:29:17,191 Gosto de ti. 1070 01:29:19,997 --> 01:29:21,457 Gosto de ti, Jack. 1071 01:29:23,209 --> 01:29:25,879 Nunca teria ido para a cama contigo se n�o quisesse faz�-lo. 1072 01:30:40,756 --> 01:30:41,953 Madylyn! 1073 01:30:42,048 --> 01:30:43,674 Acorda, acorda! 1074 01:30:43,926 --> 01:30:45,468 Madylyn, acorda! 1075 01:30:53,061 --> 01:30:54,224 V� l�! 1076 01:31:02,905 --> 01:31:05,064 - Tenho de arranjar um telefone. - Aonde vais? 1077 01:31:05,200 --> 01:31:06,658 - A casa do Steve e da Helen? - Est�o fora. 1078 01:31:06,785 --> 01:31:09,111 - E o Davis? - � longe demais, j� n�o h� tempo. 1079 01:31:11,498 --> 01:31:12,874 Olha para isto! 1080 01:31:16,629 --> 01:31:17,910 Malditos! 1081 01:31:18,047 --> 01:31:19,542 Estupores! 1082 01:31:21,593 --> 01:31:22,969 Malditos! 1083 01:31:23,345 --> 01:31:25,172 - Raios os partam! - N�o digas isso! 1084 01:31:25,305 --> 01:31:26,336 O qu�? 1085 01:31:26,431 --> 01:31:29,302 - N�o praguejes. P�ra com isso! - Jesus, Madylyn, por favor! 1086 01:31:29,393 --> 01:31:32,845 - P�ra, n�o to admito! - Do que falas, por amor de Deus? 1087 01:31:32,981 --> 01:31:34,226 Isto � importante para mim. 1088 01:31:34,316 --> 01:31:36,641 Pode j� n�o te dizer nada, mas � importante para mim! 1089 01:31:36,735 --> 01:31:39,191 Caramba, quase fomos incinerados enquanto dorm�amos 1090 01:31:39,321 --> 01:31:41,730 por um tarado que eu libertei, 1091 01:31:41,908 --> 01:31:44,363 e tu vens chatear-me por causa da minha linguagem?! 1092 01:31:44,452 --> 01:31:46,575 - Ningu�m nos fez isto. - V� mas � se me poupas! 1093 01:31:46,705 --> 01:31:48,365 - Ningu�m nos fez isto. - O qu�? 1094 01:31:48,457 --> 01:31:50,414 N�o foi ningu�m, foi um acto de Deus! 1095 01:31:50,500 --> 01:31:52,992 Eu tenho uma bela ideia do estupor que nos fez isto. 1096 01:31:53,129 --> 01:31:56,166 Isto foi um acto de Deus, � o que vou dizer aos bombeiros. 1097 01:31:57,508 --> 01:31:59,086 Que hist�ria � essa, Madylyn? 1098 01:31:59,178 --> 01:32:02,297 Havia um fio descarnado na parede da cozinha. 1099 01:32:02,807 --> 01:32:04,680 Que hist�ria � essa?! Que fio? 1100 01:32:04,850 --> 01:32:06,559 Na parede da cozinha. 1101 01:32:08,646 --> 01:32:10,307 - Na cave. - O qu�? 1102 01:32:10,649 --> 01:32:13,186 H� l� muitos trapos... 1103 01:32:13,359 --> 01:32:14,938 Muitos trapos velhos. 1104 01:32:15,070 --> 01:32:16,979 Vou mand�-los l� abaixo. 1105 01:32:21,202 --> 01:32:22,744 Por que dirias isso? 1106 01:32:24,247 --> 01:32:26,821 Porque � uma hist�ria t�o boa como qualquer outra. 1107 01:33:09,298 --> 01:33:10,840 N�o est� assim tanto sol. 1108 01:33:11,551 --> 01:33:15,216 � sabido que se pode apanhar um escald�o num dia enevoado. 1109 01:33:23,230 --> 01:33:24,772 Olha os celeiros... 1110 01:33:25,566 --> 01:33:26,847 Lembras-te? 1111 01:33:28,236 --> 01:33:29,612 Nem por isso. 1112 01:33:33,701 --> 01:33:35,942 N�o sei como se aguentou l� tanto tempo... 1113 01:33:38,414 --> 01:33:40,371 Pensei que fosse fazer isto mais cedo. 1114 01:33:43,252 --> 01:33:44,961 Uma vez quase o fiz. 1115 01:33:48,217 --> 01:33:49,675 E o que aconteceu? 1116 01:34:01,231 --> 01:34:02,691 O que aconteceu? 1117 01:34:05,904 --> 01:34:08,229 Ele est� livre, boa! 1118 01:34:13,120 --> 01:34:14,828 Aqui est� um homem livre! 1119 01:34:30,222 --> 01:34:33,473 Um conselho, n�o �... � assim que se faz. 1120 01:34:35,020 --> 01:34:38,354 N�o se deve entrar em grandes conversas. 1121 01:34:38,857 --> 01:34:42,061 Eles n�o t�m nada na cabe�a. 1122 01:34:42,612 --> 01:34:44,687 Eles t�m � muito tempo 1123 01:34:44,989 --> 01:34:48,654 para pensar em maneiras de nos manipular, de nos enervar. 1124 01:34:49,536 --> 01:34:51,493 N�o podemos ser uma pessoa para eles. 1125 01:34:51,621 --> 01:34:53,330 J� aprendi essa li��o. 1126 01:34:57,503 --> 01:34:59,246 H�o-de p�r-te � prova. 1127 01:35:01,633 --> 01:35:03,542 Uma mulher bonita como tu... 1128 01:35:08,849 --> 01:35:11,092 Eu reformei-me, mas n�o estou morto. 1129 01:35:12,645 --> 01:35:15,101 Ent�o, Jack? Somos amigos. Tu �s o melhor. 1130 01:35:15,232 --> 01:35:19,099 Pod�amos divertir-nos um bocadinho, para eu ir com essa recorda��o... 1131 01:35:24,408 --> 01:35:26,318 Sejamos profissionais, sim? 1132 01:35:29,373 --> 01:35:31,579 Queres ser profissional? Que se lixem os profissionais! 1133 01:35:31,666 --> 01:35:33,706 Eles v�o dar-te cabo do canastro! 1134 01:35:33,836 --> 01:35:36,125 - J� chega. - Tretas! 1135 01:35:36,255 --> 01:35:38,663 A provocar-me desta maneira, cabra de merda! 1136 01:35:38,841 --> 01:35:41,759 - Mais respeitinho. - Vamos l� atirar uns dardos. 1137 01:35:41,845 --> 01:35:43,220 Eu alinho. 1138 01:35:43,597 --> 01:35:44,925 Vai � merda! 1139 01:35:46,976 --> 01:35:48,684 Estou t�o lixado... 1140 01:35:49,478 --> 01:35:51,602 - Devia ir para casa. - N�o, eu depois levo-te. 1141 01:35:51,731 --> 01:35:53,439 N�o, vou apanhar um t�xi. 1142 01:35:53,566 --> 01:35:56,058 Estou bem, eu estou bem. Vou de t�xi, estou bem. 1143 01:36:01,241 --> 01:36:04,611 E mostrar-nos a realidade que Deus j� nos prevenira. 1144 01:36:05,246 --> 01:36:06,871 E nada vai alterar isso. 1145 01:36:07,040 --> 01:36:09,710 N�o � que haja uma batalha c�smica 1146 01:36:09,835 --> 01:36:14,296 entre o bem e o mal, e o bem pode n�o triunfar... 1147 01:36:14,631 --> 01:36:17,253 A verdade � que est� em curso um confronto 1148 01:36:17,677 --> 01:36:20,762 onde se v� um pugilista enorme 1149 01:36:21,264 --> 01:36:23,139 a pegar num fulano pela cabe�a. 1150 01:36:23,267 --> 01:36:28,344 E o magricela est� a esbracejar, tentando bater tamb�m no outro. 1151 01:36:28,772 --> 01:36:32,189 E � precisamente isso que Deus... Deus ordenou a queda do Diabo... 1152 01:36:32,318 --> 01:36:34,395 e naquele esbracejar... 1153 01:36:34,571 --> 01:36:37,322 O que se nota particularmente no Apocalipse, cap�tulo 12. 1154 01:36:37,616 --> 01:36:41,911 Enquanto esbraceja, o Diabo inflige muit�ssimo caos 1155 01:36:42,413 --> 01:36:44,987 e provoca estragos e muito sofrimento. 1156 01:36:45,208 --> 01:36:47,533 E f�-lo por estar determinado, 1157 01:36:47,835 --> 01:36:50,920 por saber que tem pouco tempo, � o que diz no Apocalipse 12. 1158 01:37:06,022 --> 01:37:07,731 Mas que merda, meu! 1159 01:37:10,236 --> 01:37:12,145 Destru�ste-me a vida. Porqu�? 1160 01:37:12,488 --> 01:37:14,031 Rapazola de merda! 1161 01:37:14,241 --> 01:37:15,616 Porqu�? 1162 01:37:16,326 --> 01:37:17,785 Porqu� o qu�? 1163 01:37:18,162 --> 01:37:19,739 Por que o fizeste? 1164 01:37:21,416 --> 01:37:22,744 Porqu�? 1165 01:37:35,180 --> 01:37:36,556 N�o vai disparar. 1166 01:37:41,521 --> 01:37:42,897 Achas que n�o o fa�o? 1167 01:37:46,068 --> 01:37:47,444 Achas que n�o o fa�o? 1168 01:37:49,363 --> 01:37:50,739 Achas que n�o o fa�o? 1169 01:37:51,282 --> 01:37:52,860 Achas que n�o o fa�o? 1170 01:38:06,549 --> 01:38:07,747 N�o. 1171 01:38:10,429 --> 01:38:11,758 N�o, n�o acho. 1172 01:38:40,129 --> 01:38:43,830 Primeiro, pensei que estava doida, aquilo estava mesmo a acontecer-me? 1173 01:38:43,966 --> 01:38:45,675 Era imagina��o minha 1174 01:38:45,760 --> 01:38:48,845 ou h� mesmo um deus que pode insuflar-me de luz... 1175 01:38:49,473 --> 01:38:51,964 ... e fazer-se sentir a Sua presen�a? 1176 01:38:52,893 --> 01:38:55,848 Foi isso que me encorajou a escrever este livro. 1177 01:38:55,939 --> 01:39:00,103 E isso alterou mesmo a forma como encaro a vida, a realidade. 1178 01:39:00,193 --> 01:39:03,776 Partir do princ�pio que h� um poder mais alto que controla o universo. 1179 01:39:05,324 --> 01:39:09,025 At� que Deus incendiou um arbusto e chamou Mois�s e... 1180 01:39:09,120 --> 01:39:10,864 A prop�sito, tinha raz�o. 1181 01:39:12,707 --> 01:39:14,866 Brandon, obrigado pelo telefonema, gost�mos muit�ssimo. 1182 01:39:14,960 --> 01:39:18,376 Usamos a primeira hora das quintas para dar a palavra aos ouvintes. 1183 01:39:26,681 --> 01:39:28,721 Acho que estou preparado... 1184 01:39:28,809 --> 01:39:32,013 Vamos agora ouvir Gerald, da zona Sudoeste de Detroit. Seja bem-vindo. 1185 01:39:32,188 --> 01:39:34,560 S� queria dizer que tenho um livro 1186 01:39:34,983 --> 01:39:38,767 onde diz que quando vivenciamos uma verdade espiritual, 1187 01:39:39,237 --> 01:39:41,396 ela nos chega por meio do som. 1188 01:39:41,573 --> 01:39:44,029 Se deixarmos que o som nos atravesse... 1189 01:39:44,618 --> 01:39:47,026 ... ele altera-nos, percebe? 1190 01:39:48,331 --> 01:39:50,158 Rep�e-nos em harmonia. 1191 01:39:51,668 --> 01:39:54,373 Transforma-nos numa esp�cie de diapas�o de Deus. 1192 01:39:56,549 --> 01:39:59,384 Diz l� que se pode come�ar com coisas pequenas, 1193 01:39:59,468 --> 01:40:01,260 pequenas vibra��es... 1194 01:40:01,888 --> 01:40:04,426 O zumbido duma abelha, o zunido duma l�mpada... 1195 01:40:04,516 --> 01:40:05,891 E depois cresce. 1196 01:40:07,227 --> 01:40:09,849 - Isso � interessante. - Eles tamb�m dizem... 1197 01:40:10,564 --> 01:40:12,853 que tudo aquilo que nos acontece... 1198 01:40:13,067 --> 01:40:16,234 ... j� estava previsto acontecer para podermos progredir. 1199 01:40:17,280 --> 01:40:20,898 Mas temos de regressar muitas vezes, temos de atravessar muitas vidas... 1200 01:40:24,038 --> 01:40:25,698 Obrigado pela sua participa��o. 1201 01:40:25,790 --> 01:40:28,909 J� de seguida, na linha de ouvintes da WDDL, 1202 01:40:29,001 --> 01:40:30,745 temos Cathy, de Harmington Hills. 1203 01:40:30,837 --> 01:40:33,044 Est� no ar, no programa "Todas as Vozes Sob Deus". 1204 01:41:19,767 --> 01:41:22,759 Tradu��o Sara David Lopes 1205 01:41:23,807 --> 01:41:28,801 Adapta��o e Legendagem Pedro P�voa / CRISTBET, Lda. 1206 01:41:29,802 --> 01:41:32,802 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips 96437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.