All language subtitles for Poacher.S01E06.The.Jungle.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,167 --> 00:00:31,001 ΚΑΝΕΝΑ ΖΩΟ ΔΕΝ ΚΑΚΟΠΟΙΗΘΗΚΕ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ. 2 00:02:26,417 --> 00:02:31,709 Ο ΛΑΘΡΟΘΗΡΑΣ ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 3 00:02:42,501 --> 00:02:46,334 ΜΑΡΤΙΟΣ 2015 ΜΑΛΑΓΙΑΤΟΥΡ, ΚΕΡΑΛΑ, ΙΝΔΙΑ 4 00:02:46,709 --> 00:02:47,709 Άρουκου! 5 00:02:50,376 --> 00:02:51,959 Δεν μου φαίνεσαι καλά. 6 00:02:52,834 --> 00:02:56,084 - Δείχνεις χάλια. Είσαι καλά; - Μια χαρά είμαι, κύριε. 7 00:02:58,709 --> 00:03:03,209 Ναι, καλά. Είσαι λιώμα. Έλα, μπες μέσα. 8 00:03:18,709 --> 00:03:20,459 Αληθινές τρίχες μαγκούστας. 9 00:03:21,626 --> 00:03:22,959 Αποκλείεται. 10 00:03:24,251 --> 00:03:25,459 Κοίτα τις τρίχες. 11 00:03:26,834 --> 00:03:30,126 Είναι πολύ σκληρές ή πολύ μαλακές. 12 00:03:32,167 --> 00:03:36,542 Και οι λεπτομέρειες δεν είναι οι ίδιες με άλλα πινέλα με τρίχες μαγκούστας. 13 00:03:37,584 --> 00:03:43,167 - Γιατί μου πούλησες ψεύτικα; - Με αποκαλείς ψεύτη; 14 00:03:43,834 --> 00:03:46,334 Έχω να παραδώσω καμβάδες την άλλη βδομάδα. 15 00:03:47,459 --> 00:03:50,166 Βγήκαν άθλιοι, λόγω των ψεύτικων τριχών. 16 00:03:50,167 --> 00:03:53,042 Να πιάσω μαγκούστα και να τη μαδήσω μόνος μου; 17 00:03:53,251 --> 00:03:55,458 Πόγια, όχι! 18 00:03:55,459 --> 00:03:58,667 - Σταμάτα! - Όπα! 19 00:03:59,001 --> 00:04:00,042 Είσαι τρελός! 20 00:04:00,542 --> 00:04:03,167 - Εσύ... - Άσ' τον! 21 00:04:03,876 --> 00:04:04,959 Γαμημένοι τρελοί! 22 00:04:12,709 --> 00:04:16,084 Άκου με, μήπως να πας σπίτι; 23 00:04:16,459 --> 00:04:17,876 Ένα ποτό θα πιω, κύριε. 24 00:04:22,251 --> 00:04:23,251 Πάμε. 25 00:04:27,126 --> 00:04:30,501 - Θα τον σκότωνες; - Του πούλησες ψεύτικα πινέλα; 26 00:04:34,625 --> 00:04:47,625 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 27 00:04:47,626 --> 00:04:51,667 - Ο Άρουκου δεν είσαι; Να κάτσουμε μαζί; - Συνήθως κάθομαι μόνος. 28 00:04:53,501 --> 00:04:56,084 Από πού έρχεσαι; Δείχνεις χάλια. 29 00:04:56,501 --> 00:04:58,084 Έβαλα μια ελεγχόμενη φωτιά. 30 00:04:59,334 --> 00:05:01,501 Πρέπει να προσέχεις με τις φωτιές. 31 00:05:03,042 --> 00:05:05,626 Όταν η περιοχή καθαριστεί, πρέπει να σβηστεί. 32 00:05:05,959 --> 00:05:09,334 - Αυτό κάνεις κάθε μέρα; - Ναι, την περίοδο της ξηρασίας. 33 00:05:09,876 --> 00:05:13,125 Τέλεια. Θα διψάς, όταν είσαι στη φωτιά όλη μέρα. 34 00:05:13,126 --> 00:05:14,542 Φέρ' του ένα μπουκάλι. 35 00:05:27,709 --> 00:05:28,834 Πιες! 36 00:05:29,792 --> 00:05:30,917 Κατέβασέ το. 37 00:05:36,917 --> 00:05:43,376 Έχασα τον έλεγχο, Κύριε! 38 00:05:49,126 --> 00:05:50,501 Άλλον έναν γύρο! 39 00:05:51,126 --> 00:05:54,417 Έπρεπε να αράζουμε μαζί. Δεν ξέραμε ότι έχεις τόση πλάκα. 40 00:05:55,417 --> 00:06:00,917 Μπορούσατε. Έρχομαι εδώ χρόνια. 41 00:06:01,251 --> 00:06:03,126 Αντίο, καλό βράδυ. 42 00:06:08,751 --> 00:06:12,376 Άρουκου, πόσο καλά ξέρεις το δάσος; 43 00:06:13,167 --> 00:06:15,459 Δουλεύω σ' αυτό εδώ και δεκαετίες. 44 00:06:16,626 --> 00:06:19,917 Βρίσκω τον δρόμο και κοιμισμένος, αλλά κι ο Ράαζ ξέρει. 45 00:06:21,334 --> 00:06:24,959 Ζει στην άκρη του δάσους. 46 00:06:25,167 --> 00:06:29,417 Το δάσος άλλαξε πολύ. Κανείς μας δεν το γνωρίζει πια. 47 00:06:30,251 --> 00:06:32,251 Πάνε στράφι τα ταλέντα σου. 48 00:06:33,376 --> 00:06:37,209 Και πληρώνεσαι ψίχουλα, για να σβήνεις φωτιές και να σώζεις το δάσος. 49 00:06:37,542 --> 00:06:43,417 Μ' αυτά που βγάζω, ίσα που τρώμε, αφού πληρώσω το νοίκι. 50 00:06:46,376 --> 00:06:48,709 Ξέρεις πού είναι οι ελέφαντες; 51 00:06:49,501 --> 00:06:51,459 Ξέρω όλες τις διαδρομές τους 52 00:06:52,209 --> 00:06:56,042 και πού τους αρέσει να αράζουν, αλλά δεν είναι εύκολα προσβάσιμο. 53 00:06:57,167 --> 00:07:01,459 Ενίοτε, κάθομαι μέρες εκεί και τους βλέπω. Είναι υπέροχοι. 54 00:07:02,626 --> 00:07:05,292 Αδερφέ, πώς θα πάμε εκεί; 55 00:07:07,459 --> 00:07:09,334 Ακολουθήστε το ποτάμι ανοδικά. 56 00:07:10,126 --> 00:07:12,709 Με τα πόδια, παίρνει πάνω από μια μέρα. 57 00:07:13,251 --> 00:07:15,042 Είναι γεμάτο ελέφαντες. 58 00:07:16,584 --> 00:07:20,334 Το δάσος εκεί είναι πυκνό, σαν τοίχος. 59 00:07:21,001 --> 00:07:23,125 Ήξερα τις διαδρομές, όταν ήμουν νέος, 60 00:07:23,126 --> 00:07:26,251 αλλά γέμισε βλάστηση κι εξαφανίστηκαν τα μονοπάτια. 61 00:07:27,251 --> 00:07:29,792 Το καταραμένο δάσος αλλάζει. 62 00:07:30,334 --> 00:07:32,917 - Το δάσος είναι ζωντανό. - Αλήθεια; 63 00:07:33,167 --> 00:07:34,626 - Ναι. - Αδερφέ... 64 00:07:36,251 --> 00:07:37,959 θες να βγάλεις έξτρα χρήμα; 65 00:07:44,584 --> 00:07:46,709 Χαλάρωσε, πιες κι άλλο. 66 00:07:50,292 --> 00:07:51,292 Εμπρός. 67 00:08:05,751 --> 00:08:07,834 - Ποιος είναι; - Δεν ξέρω. 68 00:08:18,792 --> 00:08:20,126 Τι κάνετε εδώ; 69 00:08:20,542 --> 00:08:22,292 Ήταν να πάμε την άλλη βδομάδα. 70 00:08:22,876 --> 00:08:23,959 Αυτό άλλαξε... 71 00:08:25,334 --> 00:08:26,334 Πάμε σήμερα. 72 00:08:27,751 --> 00:08:28,792 Ο Πόγια; 73 00:08:29,709 --> 00:08:30,751 Δεν εμφανίστηκε. 74 00:08:31,667 --> 00:08:34,417 Πάρε τα πράγματά σου. 75 00:08:35,709 --> 00:08:36,709 Πάμε. 76 00:08:44,001 --> 00:08:45,126 - Άκου... - Τι; 77 00:08:45,417 --> 00:08:48,291 Πάω στο δάσος, θα έρθω σε μια βδομάδα. 78 00:08:48,292 --> 00:08:52,542 Σε μια βδομάδα; Πού πας; Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα; 79 00:08:52,917 --> 00:08:53,917 Το ξέχασα. 80 00:09:03,667 --> 00:09:04,792 Πόγια, ξύπνα! 81 00:09:06,084 --> 00:09:07,416 Πόγια! 82 00:09:07,417 --> 00:09:10,001 Κοίτα τον, λιποθύμησε. 83 00:09:10,626 --> 00:09:12,208 Ξύπνα. 84 00:09:12,209 --> 00:09:13,501 Τι έγινε; 85 00:09:15,876 --> 00:09:17,626 - Έλα. - Ρίξ' του νερό. 86 00:09:18,626 --> 00:09:20,126 Κάτσε εδώ. 87 00:09:22,751 --> 00:09:25,251 - Τι συνέβη; - Είναι συνηθισμένο για αυτόν. 88 00:09:25,584 --> 00:09:27,042 Είναι μέσα στα αίματα. 89 00:09:28,751 --> 00:09:31,501 Δεν είναι δικό μου, αλλά του ζωγράφου. 90 00:09:32,334 --> 00:09:34,001 Δεν θα σε ξαναενοχλήσει. 91 00:09:34,417 --> 00:09:37,751 Γαμώτο, Πόγια, σήκω, πάμε. 92 00:09:40,001 --> 00:09:41,792 - Θα έρθει και η μαμά. - Καλά. 93 00:09:42,417 --> 00:09:45,376 Κάτσε, πήρες τα όπλα; 94 00:09:50,876 --> 00:09:53,251 - Τι στο καλό; - Θέλουμε τα όπλα. 95 00:09:54,501 --> 00:09:55,501 Τώρα; 96 00:09:57,376 --> 00:10:01,501 Ο ηλίθιος ήταν να τα πάρει χθες. Πού είναι; 97 00:10:02,084 --> 00:10:04,751 - Νόμιζα ότι ήταν την άλλη βδομάδα. - Αλλαγή σχεδίου. 98 00:10:06,292 --> 00:10:08,542 Ή τα δίνεις τώρα ή ποτέ. 99 00:10:08,834 --> 00:10:09,834 Ορίστε. 100 00:10:13,042 --> 00:10:18,126 Για να γεμίσετε μπαρούτι, έβαλα μια βέργα. 101 00:10:18,834 --> 00:10:21,126 Η τύρφη κοκοφοίνικα... 102 00:10:22,084 --> 00:10:24,084 η ποτάσα και το μπαρούτι. 103 00:10:25,959 --> 00:10:28,417 Όλα εδώ, πάρτε τα. 104 00:10:31,917 --> 00:10:34,876 Είναι βαρύ, γύρω στα δέκα κιλά. 105 00:10:36,084 --> 00:10:41,333 Σαν τουφέκι 303 χιλιοστών. Όταν το δοκίμασα, είπες... 106 00:10:41,334 --> 00:10:44,709 Δεν μου έδωσες χρόνο να διανοίξω την κάννη. 107 00:10:45,084 --> 00:10:50,542 Αν βιάζεσαι, πάρ' το, αλλιώς δώσ' μου χρόνο. 108 00:10:51,667 --> 00:10:54,542 Τα κάνετε όλα με το ζόρι. 109 00:10:55,292 --> 00:10:58,126 Μου φέρνετε εμπόδια όλοι σας. 110 00:10:59,084 --> 00:11:01,251 "Με το ζόρι", ωραίο αστείο. 111 00:11:02,792 --> 00:11:06,751 Για ελέφαντα, θες μπαρούτι όσο δέκα δάχτυλα. 112 00:11:07,126 --> 00:11:10,166 Αν βάλεις λιγότερο, θα επιφέρει τραύμα κι όχι θάνατο. 113 00:11:10,167 --> 00:11:11,334 Το ξέρω αυτό! 114 00:11:13,209 --> 00:11:14,209 Το θυμάμαι. 115 00:11:30,959 --> 00:11:35,501 ΤΕΣΣΕΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 116 00:11:36,917 --> 00:11:38,292 Πόσα σε πλήρωναν; 117 00:11:38,917 --> 00:11:42,876 Την πρώτη φορά, 30 χιλ. ρουπίες. Μετά, 87 χιλ. τη φορά. 118 00:11:47,209 --> 00:11:48,584 Δεν δίστασες καθόλου; 119 00:11:49,084 --> 00:11:50,334 Χρειαζόμουν τα λεφτά. 120 00:11:51,334 --> 00:11:52,417 Και τα ποτά. 121 00:11:54,792 --> 00:11:57,792 Μέχρι τότε την έβγαζες χωρίς τα έξτρα λεφτά. 122 00:11:58,001 --> 00:12:01,417 Γερνάω, κύριε. Δεν θα μπορώ να δουλεύω για καιρό ακόμα. 123 00:12:02,292 --> 00:12:03,751 Θα αναλάβουν νεότεροι. 124 00:12:07,959 --> 00:12:09,626 Να μην έχω για την οικογένεια; 125 00:12:10,917 --> 00:12:13,959 Δούλευα με συμβάσεις, δεν δικαιούμουν σύνταξη. 126 00:12:14,667 --> 00:12:17,750 Σκέφτηκα ότι υπάρχουν 600 ελέφαντες στο δάσος. 127 00:12:17,751 --> 00:12:22,542 - Μικρό το κακό να σκοτώσω έναν. - Παλιά ήταν 600, όχι πια. 128 00:12:45,417 --> 00:12:46,417 Εκεί πέρα. 129 00:13:14,417 --> 00:13:16,251 Προσέχετε όπως περπατάτε. 130 00:13:16,959 --> 00:13:18,083 Γιατί; 131 00:13:18,084 --> 00:13:21,501 Είμαστε στο δάσος. Έχει λεοπαρδάλεις, φίδια, ελέφαντες 132 00:13:21,834 --> 00:13:23,292 και κάθε είδους ζώο. 133 00:13:23,584 --> 00:13:26,501 Γιατί σ' αρέσει αυτό το απομακρυσμένο μέρος; 134 00:13:27,459 --> 00:13:29,417 Δεν το καταλαβαίνω. 135 00:14:05,459 --> 00:14:08,834 Πριν χρόνια, γινόταν πολλή λαθροθηρία στην περιοχή, 136 00:14:09,417 --> 00:14:11,542 πολλοί αρσενικοί ελέφαντες χάθηκαν. 137 00:14:12,542 --> 00:14:14,291 Σε περιοχή 4.000 τετ. χλμ., 138 00:14:14,292 --> 00:14:18,292 το ποσοστό ήταν ένα αρσενικό προς 100 θηλυκά. 139 00:14:19,042 --> 00:14:21,417 Ξέρεις πολύ καλά την περιοχή. 140 00:14:23,084 --> 00:14:29,001 Οι λαθροθήρες και οι κυνηγοί την ξέρουν καλύτερα από τους οικολόγους. 141 00:14:29,584 --> 00:14:33,417 - Προσέξτε τις βδέλλες! - Κάνουν καλό στη χοληστερίνη. 142 00:14:33,917 --> 00:14:35,084 Στη χοληστερίνη! 143 00:14:44,501 --> 00:14:46,001 Ίσως έχει φάει ήδη. 144 00:14:47,209 --> 00:14:49,834 - Να τρέξουμε; - Αν θέλετε να πεθάνετε. 145 00:15:07,751 --> 00:15:11,209 Καλύτερα έτσι, παρά να σπάσεις το κεφάλι, παίζοντας καμπάντι. 146 00:15:21,792 --> 00:15:22,792 Στήστε εδώ. 147 00:15:46,626 --> 00:15:48,917 Μην το πιάνεις αυτό. 148 00:15:50,501 --> 00:15:53,667 Κράτα το σχοινί, έλα. 149 00:15:55,667 --> 00:15:57,876 Θα βρω φαγητό. Πόγια. 150 00:16:22,001 --> 00:16:23,917 Αρκούδα. 151 00:16:33,667 --> 00:16:38,083 - Βλέπεις τον πύθωνα στο δέντρο; - Ναι. 152 00:16:38,084 --> 00:16:40,376 Κάτι χωνεύει. 153 00:17:33,959 --> 00:17:34,959 Μαγείρεψε αυτό. 154 00:17:50,417 --> 00:17:54,459 - Πόσο καιρό μένατε εδώ; - Μέχρι να τελειώσουμε το κυνήγι. 155 00:17:55,542 --> 00:17:57,501 Μεταξύ οκτώ και δέκα ημερών. 156 00:17:58,334 --> 00:18:00,584 Από εδώ, βρίσκαμε τους ελέφαντες. 157 00:18:01,917 --> 00:18:03,542 Πόσο μακριά είναι τα όπλα; 158 00:18:11,167 --> 00:18:12,626 Πού βρήκατε τα όπλα; 159 00:18:16,209 --> 00:18:19,542 - Τα έφτιαξε ο οπλουργός. - Τον συλλάβαμε, πριν λίγες μέρες. 160 00:18:21,542 --> 00:18:26,251 Έφερνα λαθραία τα εξαρτήματα και τα συναρμολογούσε. 161 00:18:26,876 --> 00:18:28,667 Εγώ έφτιαχνα το μπαρούτι. 162 00:18:45,167 --> 00:18:48,209 Γιατί δεν τους λες πώς απέκτησες την ουλή στο πρόσωπο; 163 00:18:48,417 --> 00:18:50,459 Άντε, εσύ έφταιγες. 164 00:18:50,667 --> 00:18:54,583 Σκάσε, μαλάκα! Μπλέξαμε, επειδή μας κάρφωσες! 165 00:18:54,584 --> 00:18:56,417 Σταματήστε! 166 00:19:06,167 --> 00:19:07,583 - Θα τους πω. - Άντε χάσου! 167 00:19:07,584 --> 00:19:10,791 Έφτιαχνε το μπαρούτι και μετά το ζέσταινε. 168 00:19:10,792 --> 00:19:13,625 Παίρνει υγρασία, όταν είσαι στο δάσος. 169 00:19:13,626 --> 00:19:15,626 Πρέπει να στεγνώσει προσεκτικά. 170 00:19:21,751 --> 00:19:22,959 Πόσο είναι εκεί; 171 00:19:32,084 --> 00:19:35,084 Μανούλα μου! Θεέ μου! 172 00:19:36,751 --> 00:19:38,626 Γιατί χρησιμοποίησες σπίρτο; 173 00:19:39,376 --> 00:19:41,584 Κάτσε, θα τ' ακούσεις. 174 00:19:45,917 --> 00:19:49,084 Γιατί τον ρώτησες πόσο είχε; 175 00:19:49,501 --> 00:19:52,084 Ποιος νοιάζεται; Αρκεί για μερικές βολές. 176 00:19:52,584 --> 00:19:56,667 Το πρωί θα τον πάμε στο νοσοκομείο. 177 00:19:57,251 --> 00:19:59,459 - Δεν θα πάμε πουθενά. - Γιατί; 178 00:20:00,542 --> 00:20:04,959 Γίνονται ατυχήματα στη δουλειά. Όλοι ξέραμε τα ρίσκα. 179 00:20:06,917 --> 00:20:09,417 Δεν φεύγουμε χωρίς το τρόπαιό μας. 180 00:20:11,167 --> 00:20:12,876 Τίποτε άλλο δεν μετράει. 181 00:20:25,584 --> 00:20:27,501 - Από πού είσαι; - Από το Τουμπόνκαρα. 182 00:20:28,834 --> 00:20:30,959 - Δεν το ξέρω. - Εγώ το ξέρω. 183 00:20:32,209 --> 00:20:34,542 Κάθε σπίτι έχει έναν λαθροθήρα. 184 00:20:34,959 --> 00:20:39,083 Κυνηγούσαν, για να βγάζουν λεφτά. Τώρα, περιμένουν κενό σε περιπολίες 185 00:20:39,084 --> 00:20:41,917 ή να αλλάξει ο νόμος, για να κυνηγήσουν ξανά. 186 00:20:43,542 --> 00:20:46,167 Ο Πόγια κι ο Ράαζ έμεναν σε παρόμοια μέρη. 187 00:20:47,209 --> 00:20:48,751 Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 188 00:20:50,292 --> 00:20:51,876 Ο πατέρας μου ήταν λαθροθήρας. 189 00:20:53,459 --> 00:20:55,917 Αν ήμουν αγόρι, ίσως είχα γίνει κι εγώ. 190 00:20:57,001 --> 00:20:59,417 Αντιθέτως, εγώ κυνηγώ άτομα σαν εσάς. 191 00:21:00,542 --> 00:21:03,626 Αν μπορούσα, θα σας εξαφάνιζα από προσώπου γης. 192 00:21:05,876 --> 00:21:07,667 Γιατί δεν δουλεύεις τίμια; 193 00:21:09,501 --> 00:21:11,083 Κύριε, τι δουλειά να έκανα; 194 00:21:11,084 --> 00:21:13,709 Τι λες ότι έκαναν παλιά οι δασονόμοι; 195 00:21:16,292 --> 00:21:18,251 Οι κυνηγοί γίνονται καλοί δασονόμοι. 196 00:21:19,167 --> 00:21:21,376 Αλλά εσύ ήσουν αιμοδιψής! 197 00:21:23,084 --> 00:21:25,709 - Με σοβινιστική επιθυμία για κυριαρχία! - Μάλα! 198 00:22:08,042 --> 00:22:09,042 Γεια. 199 00:22:09,792 --> 00:22:11,667 - Πού πας; - Πουθενά. 200 00:22:12,584 --> 00:22:13,584 Πουθενά. 201 00:22:14,459 --> 00:22:15,459 Εντάξει. 202 00:22:18,917 --> 00:22:22,376 Αν μας παρατούσες εδώ, θα ήταν δύσκολο να γυρίσουμε. 203 00:22:23,292 --> 00:22:27,167 Αλλά θα φεύγαμε τελικά και μετά θα ερχόμασταν σπίτι σου. 204 00:22:28,751 --> 00:22:30,834 Θέλω να γνωρίσω την οικογένειά σου. 205 00:22:39,209 --> 00:22:40,251 Ώρα για κυνήγι. 206 00:24:11,542 --> 00:24:12,542 Κύριε. 207 00:24:46,042 --> 00:24:48,916 - Φύγετε! - Κάντε φασαρία, ουρλιάξτε! 208 00:24:48,917 --> 00:24:53,501 - Τρέξτε! - Μακριά! 209 00:26:08,292 --> 00:26:09,542 Είναι όλα θηλυκά. 210 00:26:23,126 --> 00:26:24,126 Εκεί... 211 00:26:35,167 --> 00:26:36,167 Μία βολή. 212 00:27:13,126 --> 00:27:16,584 - Βγάλε πρώτα την προβοσκίδα. - Γιατί; 213 00:27:17,459 --> 00:27:20,209 - Πώς αλλιώς θα βγουν οι χαυλιόδοντες; - Καλά. 214 00:27:38,792 --> 00:27:43,292 Γιατί αφήσατε έτσι το κουφάρι; Ας το καλύπτατε, τουλάχιστον. 215 00:27:44,376 --> 00:27:45,376 Γιατί; 216 00:27:46,126 --> 00:27:51,209 Ποιος δασονόμος θα έφτανε τόσο βαθιά στο δάσος; 217 00:27:54,292 --> 00:27:57,084 Παραείστε τεμπέληδες. 218 00:27:58,334 --> 00:28:02,584 Εμείς σας συλλάβαμε, μην το ξεχνάς. 219 00:28:02,834 --> 00:28:05,584 Καλά. Εγώ παραδόθηκα. 220 00:28:05,959 --> 00:28:07,001 - Παλιο... - Σου! 221 00:28:39,417 --> 00:28:41,584 Αυτό έκανε σαν δουλειά. 222 00:28:43,292 --> 00:28:44,417 Τον ευχαριστούσε. 223 00:28:46,292 --> 00:28:48,126 Το να βλέπει τη σάρκα να σαπίζει. 224 00:28:50,084 --> 00:28:51,834 Τελικά, τον κατάλαβα. 225 00:28:53,042 --> 00:28:57,751 Το έκανε από συνήθεια. Μόνο αυτόν τον τρόπο ήξερε. 226 00:28:58,501 --> 00:28:59,792 Αναρωτιέμαι... 227 00:29:01,459 --> 00:29:06,084 αν ήξερε πόσο δύσκολα καθαρίζεται αυτό το χάλι, θα το έκανε; 228 00:29:10,292 --> 00:29:12,417 Σαν αυτούς που σκοτώνουν και φεύγουν. 229 00:29:13,501 --> 00:29:16,376 Εύχομαι να μπορούσα να τους κάνω το ίδιο. 230 00:29:17,459 --> 00:29:20,917 Να τους ρίξω στο κεφάλι, να τους βγάλω τα δόντια και να σαπίσουν. 231 00:29:22,376 --> 00:29:24,334 Να τους αποτελειώσει η ζούγκλα. 232 00:29:26,709 --> 00:29:29,709 Μάλα, συγγνώμη. 233 00:29:32,001 --> 00:29:33,959 Είχες δίκιο για μένα. 234 00:29:35,917 --> 00:29:38,876 Ήμουν τεμπέλης, αλαζόνας. 235 00:29:40,626 --> 00:29:45,917 Δεν φαντάστηκα ότι θα συμβεί αυτό στη θητεία μου. 236 00:29:48,292 --> 00:29:50,792 Δεν μπορούσες να ελέγξεις όλη την περιοχή. 237 00:29:51,376 --> 00:29:54,876 Είναι θέμα στελέχωσης, δεν φταις εσύ. 238 00:29:56,042 --> 00:29:57,042 Όχι. 239 00:29:58,209 --> 00:29:59,542 Τα σκάτωσα. 240 00:30:01,084 --> 00:30:03,126 Ο Άρουκου ήρθε σε μένα, 241 00:30:04,917 --> 00:30:06,584 αλλά δεν τον πήρα στα σοβαρά. 242 00:30:08,501 --> 00:30:10,042 Πρέπει να ζήσω μ' αυτό. 243 00:30:12,459 --> 00:30:15,667 Αλλά από όσους ξέρω που εμπλέκονται με το δάσος, 244 00:30:17,501 --> 00:30:20,417 ίσως είσαι η μόνη που δεν πρέπει να έχεις ενοχές. 245 00:31:25,251 --> 00:31:26,876 - Μη, σε παρακαλώ. - Μετακινήσου. 246 00:31:27,417 --> 00:31:29,417 Νομίζεις ότι δεν θα σου ρίξω; 247 00:31:30,084 --> 00:31:33,667 - Γιατί να τον σκοτώσεις; - Γιατί έτσι μ' αρέσει. Φύγε. 248 00:31:36,376 --> 00:31:37,376 Μη! 249 00:31:49,959 --> 00:31:51,084 Θεέ μου. 250 00:31:52,001 --> 00:31:54,959 Πήγα να τον σταματήσω, αλλά δεν μπόρεσα. 251 00:31:57,126 --> 00:31:58,126 Ώρα να φύγουμε. 252 00:31:59,084 --> 00:32:01,709 Έχεις μια ζωή να κλαις για τις αμαρτίες σου. 253 00:32:03,167 --> 00:32:05,751 Τώρα πρέπει να πιάσουμε τους υπόλοιπους. 254 00:32:06,542 --> 00:32:10,459 Έστειλα τις συντεταγμένες, θα έρθουν να τα καταγράψουν όλα. 255 00:32:11,209 --> 00:32:13,501 Είπες ότι είναι ακόμη 17 ελέφαντες; 256 00:32:13,917 --> 00:32:19,251 Είναι σε διαφορετικά σημεία. Πρέπει να ξεκινήσουμε από τη βάση. 257 00:33:04,792 --> 00:33:07,751 Δεν μας μετέφερες ποτέ, κατάλαβες; 258 00:33:16,959 --> 00:33:20,751 - Μη σταματήσεις. - Δεν γίνεται, είναι δασονόμος. 259 00:33:24,292 --> 00:33:26,917 - Όλοι εδώ είστε. Γεια, Άρουκου. - Χαίρετε, κύριε. 260 00:33:31,042 --> 00:33:35,251 Ευτυχώς, πάτε όπου πάω. Δεν πέρασε κανείς εδώ και ώρες. 261 00:33:38,417 --> 00:33:41,459 Τι κάνατε εδώ τόσο πρωί; 262 00:33:43,251 --> 00:33:46,417 - Απαντήστε μου! - Πίναμε χθες βράδυ. 263 00:33:47,917 --> 00:33:51,376 Παίζαμε ένα παιχνίδι με φωτιά και κάηκε το πρόσωπό του. 264 00:33:51,751 --> 00:33:54,042 Τον πήγαινα να βάλει δασικό κατάπλασμα. 265 00:33:54,667 --> 00:33:57,626 Παίζατε με τη φωτιά; Ωραίο παιχνίδι. 266 00:34:19,876 --> 00:34:22,709 - Εμείς πρέπει να μιλήσουμε. - Ναι, αργότερα. 267 00:34:25,376 --> 00:34:26,376 Φύγε. 268 00:34:27,959 --> 00:34:32,209 Δεν έπρεπε να τον αφήσεις να ανέβει. 269 00:34:32,626 --> 00:34:34,876 Αν δεν το έκανα, θα ήταν χειρότερα. 270 00:34:35,959 --> 00:34:37,376 Παραλίγο να μας πιάσει. 271 00:34:39,959 --> 00:34:44,751 Δεν πειράζει, τελείωσε. Ο καθένας πάει στη δουλειά του. 272 00:34:45,667 --> 00:34:49,334 Θα ξαναπάμε σε λίγες μέρες και θα είσαι ο οδηγός μας. 273 00:34:49,876 --> 00:34:53,917 - Συμφωνήσαμε για μία φορά. - Όχι, θα πάμε κι άλλες. 274 00:34:55,001 --> 00:34:57,792 Το ατύχημα του Άιβαν μας καθυστέρησε. 275 00:34:59,501 --> 00:35:02,709 Κρύψου, για να μην υποψιαστεί κανείς. 276 00:35:06,209 --> 00:35:07,209 Άκου... 277 00:35:08,084 --> 00:35:11,292 μην σκεφτείς να το σκάσεις. Συμμετέχεις, πλέον. 278 00:35:12,917 --> 00:35:14,709 Πόγια, φρόντισε αυτά. 279 00:35:25,709 --> 00:35:27,959 Πόσες φορές πήγατε όλοι μαζί; 280 00:35:29,167 --> 00:35:32,459 Πέντε φορές. Σκοτώσαμε 18 ελέφαντες. 281 00:35:33,876 --> 00:35:36,751 Όταν δίστασα, με ανάγκασαν με ποτό και λεφτά. 282 00:35:38,042 --> 00:35:40,542 Αν αρνιόμουν, με απειλούσαν. 283 00:35:42,001 --> 00:35:43,501 Έχω γιο στο νοσοκομείο. 284 00:35:45,584 --> 00:35:48,751 Γεννήθηκε ανάπηρος και απαιτεί ειδική φροντίδα. 285 00:35:50,417 --> 00:35:51,459 Θέλει λεφτά 286 00:35:53,501 --> 00:35:54,917 κι εγώ ήμουν άφραγκος. 287 00:35:57,001 --> 00:35:58,876 Αλλά δεν μπορούσα να το συνεχίσω. 288 00:35:59,751 --> 00:36:02,209 Τι σου άλλαξε τη γνώμη; 289 00:36:05,626 --> 00:36:09,792 Ο Γιόγκι θα βγει σύντομα. Θέλει να γυρίσει στη δουλειά. 290 00:36:10,501 --> 00:36:11,834 Αυτό θα ήταν τέλειο. 291 00:36:20,126 --> 00:36:21,126 Τι τρέχει; 292 00:36:21,834 --> 00:36:25,001 - Με παρακολουθεί ένα ελεφαντάκι. - Τι; 293 00:36:25,501 --> 00:36:28,791 Συνέχισε να πίνεις και να λες αηδίες, 294 00:36:28,792 --> 00:36:31,417 και θα πας στο νοσοκομείο σαν τον γιο μας. 295 00:36:32,084 --> 00:36:34,625 Άρουκου! 296 00:36:34,626 --> 00:36:37,000 - Με φωνάζει ένα πνεύμα. - Άρουκου! 297 00:36:37,001 --> 00:36:41,167 Είναι άντρας, όχι φάντασμα. Πήγαινε να δεις ποιος είναι. 298 00:36:57,792 --> 00:36:59,584 Πόγια, εσύ είσαι. 299 00:36:59,917 --> 00:37:04,084 - Νόμιζα ότι με φώναζε ένα φάντασμα. - Θα ξαναπάμε την άλλη βδομάδα. 300 00:37:04,459 --> 00:37:06,751 Αν δεν έρθεις, θα γίνεις εσύ φάντασμα. 301 00:37:12,084 --> 00:37:13,251 Η οικογένειά σου... 302 00:37:16,501 --> 00:37:19,876 Είναι ωραία. 303 00:37:20,292 --> 00:37:21,334 Άσ' τους ήσυχους. 304 00:37:23,542 --> 00:37:27,084 Άρουκου, δεν έχω να χάσω τίποτα. 305 00:37:28,959 --> 00:37:32,376 Έχω καταντήσει μια σκιά χωρίς ζωή. 306 00:37:34,417 --> 00:37:36,334 Ο Ράαζ σού στέλνει ένα μήνυμα. 307 00:37:37,376 --> 00:37:41,417 Στην τροφική αλυσίδα, οι κυνηγοί βρίσκονται στην κορυφή. 308 00:37:42,001 --> 00:37:43,709 Είμαστε οι απόλυτοι θηρευτές. 309 00:37:44,376 --> 00:37:47,542 Αποφασίζουμε ποια ζώα ζουν και ποια πεθαίνουν. 310 00:38:11,584 --> 00:38:12,584 Άρουκου! 311 00:38:19,584 --> 00:38:23,917 - Μπες μέσα, θα σε πάω. - Κύριε, θα περπατήσω. 312 00:38:24,209 --> 00:38:26,709 Έλα, θα σε αφήσω στη στάση λεωφορείου. 313 00:38:29,334 --> 00:38:31,584 Έχουμε να μιλήσουμε, το θυμάσαι; 314 00:38:35,584 --> 00:38:38,251 - Δεν δείχνεις πολύ καλά. - Μια χαρά είμαι, κύριε. 315 00:38:41,376 --> 00:38:46,876 Άρουκου, ξέρω για σένα και τη συμμορία του Ράαζ. 316 00:38:51,584 --> 00:38:53,416 Κύριε, μην το πείτε πουθενά. 317 00:38:53,417 --> 00:38:55,667 Δεν φαντάστηκα ότι θα καταλήξει έτσι. 318 00:38:56,501 --> 00:39:00,417 Δεν το ήθελα, συγγνώμη. Δεν θα το ξανακάνω, κύριε. 319 00:39:04,834 --> 00:39:08,459 Τι στο καλό; Τόση ενοχή για λαθραία ποτά; 320 00:39:09,084 --> 00:39:10,084 Τι; 321 00:39:11,459 --> 00:39:15,126 Όλοι ξέρουν ότι ο Ράαζ φέρνει παράνομα ποτά στο μπαρ. 322 00:39:15,751 --> 00:39:18,876 Αν κάνεις παρέα μαζί τους, κάποια στιγμή θα μπλέξεις. 323 00:39:19,501 --> 00:39:22,542 Ως δασονόμος, δεν με αφορά. 324 00:39:22,792 --> 00:39:25,834 Αλλά ανησυχώ για σένα. Μην κάνεις παρέα μαζί τους. 325 00:39:28,917 --> 00:39:29,917 Εντάξει, κύριε. 326 00:39:39,376 --> 00:39:43,251 Σύνελθε. Είναι λυπηρό να σε βλέπω έτσι. 327 00:39:44,501 --> 00:39:45,584 Κλείσε την πόρτα. 328 00:39:49,584 --> 00:39:50,959 ΔΑΣΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 329 00:40:06,376 --> 00:40:09,751 Σφάγιασες ελέφαντες; Πώς μπόρεσες; 330 00:40:10,042 --> 00:40:12,666 Μέχρι τώρα, δεν μας συντηρούσε το δάσος; 331 00:40:12,667 --> 00:40:14,958 Μαμά, χρειαζόμασταν τα λεφτά. 332 00:40:14,959 --> 00:40:18,626 Μπαμπά, πρέπει να παραδοθείς, να δώσεις στοιχεία για τους άλλους. 333 00:40:19,417 --> 00:40:20,625 Αν με συλλάβουν; 334 00:40:20,626 --> 00:40:24,292 Θα αναλάβω πιο πολλή δουλειά και θα φροντίζω την οικογένεια. 335 00:40:24,751 --> 00:40:26,084 Αλλά πρέπει να γίνει. 336 00:40:26,501 --> 00:40:28,583 Για πόσες ζωές θα έχεις αυτό το φορτίο; 337 00:40:28,584 --> 00:40:32,959 Έχει δίκιο, Άρουκου. Ξέρεις ποιον σκότωσες; 338 00:40:33,626 --> 00:40:36,959 Τη μετενσάρκωση του Θεού, τον Γκανέσα. 339 00:40:37,751 --> 00:40:40,584 Θα το πληρώσεις σίγουρα στην επόμενη ζωή σου. 340 00:40:41,126 --> 00:40:45,834 Ήδη υποφέρεις για αμαρτίες της προηγούμενης ζωής σου. 341 00:40:46,584 --> 00:40:49,583 Αλλά αν τιμωρηθείς για την αμαρτία που έκανες τώρα, 342 00:40:49,584 --> 00:40:52,667 θα σωθείς στην επόμενη ζωή σου. 343 00:40:54,751 --> 00:40:56,917 Δεν έπρεπε να πάω μαζί τους. 344 00:40:59,876 --> 00:41:02,001 Γιατί πήγα να πιω εκείνο το βράδυ; 345 00:41:02,917 --> 00:41:07,959 Αν δεν είχα άρρωστο γιο, θα αυτοκτονούσα. 346 00:41:08,334 --> 00:41:10,000 Μπορεί, 347 00:41:10,001 --> 00:41:13,667 αλλά αν αυτοκτονήσεις, θα είναι χειρότερα για το κάρμα σου. 348 00:41:14,001 --> 00:41:17,334 Αργά ή γρήγορα, θα πληρώσεις για τις αμαρτίες σου. 349 00:41:18,251 --> 00:41:22,334 Η μόνη σου διέξοδος είναι να παραδοθείς. 350 00:41:25,709 --> 00:41:26,709 Κύριε... 351 00:41:27,459 --> 00:41:28,709 Άρουκου, τι είναι; 352 00:41:29,792 --> 00:41:32,542 - Πρέπει να σας πω κάτι. - Έχω δουλειά. 353 00:41:33,167 --> 00:41:36,209 Επείγει. Γίνεται λαθροθηρία ελεφάντων στο δάσος. 354 00:41:37,709 --> 00:41:39,084 Τι λες; 355 00:41:40,376 --> 00:41:41,459 Από μια συμμορία. 356 00:41:43,209 --> 00:41:45,917 Μπήκαν βαθιά στο δάσος και σκότωσαν 18 ελέφαντες. 357 00:41:47,251 --> 00:41:48,501 Ήμουν μαζί τους... 358 00:41:49,751 --> 00:41:54,501 αλλά δεν μπορώ άλλο. Ήρθα να ομολογήσω και να δώσω τα ονόματά τους. 359 00:41:58,792 --> 00:42:00,084 Πολύ αστείο. 360 00:42:01,376 --> 00:42:03,876 Δεν ήξερα ότι κάνεις χιούμορ. 361 00:42:04,584 --> 00:42:08,209 Ποιος σε έβαλε να το κάνεις; Ο Άντονι; Άντονι! 362 00:42:10,042 --> 00:42:13,084 - Εσύ τον έβαλες να το κάνει; - Ποιο, κύριε; 363 00:42:14,542 --> 00:42:19,292 Λέει ότι εμπλέκεται στη λαθροθηρία 18 ελεφάντων. 364 00:42:20,251 --> 00:42:21,251 Ο Άρουκού μας. 365 00:42:22,959 --> 00:42:24,334 Κύριε, λέω την αλήθεια. 366 00:42:25,292 --> 00:42:28,126 Δηλαδή, οδήγησες τους κυνηγούς βαθιά στη ζούγκλα. 367 00:42:29,084 --> 00:42:32,626 έμεινες μαζί τους εκεί για μέρες χωρίς να σας καταλάβουμε 368 00:42:33,167 --> 00:42:34,667 σκοτώσατε 18 ελέφαντες; 369 00:42:35,959 --> 00:42:38,041 Μετά τον Βίραπαν, 370 00:42:38,042 --> 00:42:41,501 είναι το μεγαλύτερο συμβάν λαθροθηρίας εδώ και 20 χρόνια. 371 00:42:42,542 --> 00:42:47,001 Το άκουσες αυτό; Έχουμε τον δικό μας Βίραπαν! Τι τύπος! 372 00:42:47,501 --> 00:42:51,042 Είσαι τρελός που το σκέφτηκες αυτό! 373 00:42:52,334 --> 00:42:56,584 Φύγε. Και όπως πας, πήγαινε να σε δει κανένας γιατρός. 374 00:42:58,001 --> 00:43:01,376 Έχω πολλή δουλειά, αρκετά γέλασα για σήμερα. 375 00:43:26,126 --> 00:43:28,584 Έκανα ό,τι καλύτερο σε τόσο λίγο χρόνο. 376 00:43:31,167 --> 00:43:32,417 Είναι αναλυτικό. 377 00:43:33,584 --> 00:43:35,834 Πρέπει να πιάσουμε τη Βέρμα και τον Ντον. 378 00:43:36,834 --> 00:43:39,959 Το μεγάλο ερωτηματικό είναι εδώ, οι τελικοί αγοραστές. 379 00:43:44,042 --> 00:43:47,209 Ναι, κύριε, δώστε μου ένα λεπτό... 380 00:43:47,959 --> 00:43:50,209 Βεβαίως, θα σας πω. Νιλ. 381 00:43:51,459 --> 00:43:54,167 Ο υπουργός ζητά ενημέρωση για τον Πραμπάς Περαντί. 382 00:43:54,626 --> 00:43:58,292 - Έδωσε πλήρη ομολογία. - Ένα λεπτό, ακούει. Πες του. 383 00:43:59,709 --> 00:44:00,917 Πες του, σε παρακαλώ. 384 00:44:04,167 --> 00:44:05,626 Κύριε, ομολόγησε πλήρως. 385 00:44:06,542 --> 00:44:10,751 Ομολόγησε κι ότι πυροβόλησε ελέφαντα ο ίδιος. 386 00:44:11,584 --> 00:44:15,001 Κατασχέσαμε ένα διπλόκαννο όπλο και φυσίγγια στο σπίτι του. 387 00:44:15,792 --> 00:44:18,376 Μπράβο σας, αλλά μπορεί να τον αφήσουμε. 388 00:44:19,709 --> 00:44:21,626 Γιατί; Παρόλο που ομολόγησε; 389 00:44:22,251 --> 00:44:24,417 Κισόρ, δεχόμαστε πίεση από ψηλά. 390 00:44:24,834 --> 00:44:28,667 Κύριε, δεν γίνεται. Στέλνει μοιραίο μήνυμα στους λαθροθήρες. 391 00:44:29,292 --> 00:44:30,833 Το καταλαβαίνω, αλλά... 392 00:44:30,834 --> 00:44:35,084 Με όλον τον σεβασμό, αν είναι έτσι, πρέπει να παραιτηθώ. 393 00:44:36,209 --> 00:44:39,292 Δεν μπορώ να το αγνοήσω και να συνεχίσω τη δουλειά μου. 394 00:44:40,917 --> 00:44:42,251 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 395 00:44:45,126 --> 00:44:48,209 Γιατί δεν συμφωνούμε όλοι σ' αυτό; 396 00:44:49,917 --> 00:44:51,667 Ξεχάστε αυτές τις ανοησίες. 397 00:44:53,834 --> 00:44:56,292 Επικεντρωθείτε στην αναζήτηση. Έχουμε νέα; 398 00:44:56,542 --> 00:45:00,584 Κρατάμε όλους τους λαθροθήρες και τα όπλα τους. 399 00:45:02,084 --> 00:45:04,876 Βρήκαμε τα σημεία λαθροθηρίας και τα απομεινάρια. 400 00:45:05,209 --> 00:45:08,584 Υπάρχουν κι άλλα σημεία. Ο Άρουκου θα πάει τις ομάδες εκεί. 401 00:45:09,042 --> 00:45:11,667 - Αυτό είναι της Βέρμα... - Το ένταλμα σύλληψης. 402 00:45:12,792 --> 00:45:15,042 Ώρα να πιάσουμε το κεφάλι του φιδιού. 403 00:45:15,709 --> 00:45:20,291 Ενημέρωσα την υπηρεσία στο Δελχί, στέλνουν τον Σεκάρ για βοήθεια. 404 00:45:20,292 --> 00:45:23,751 Αυτό είναι ένταλμα της Κεράλα, με τοπική υπογραφή. 405 00:45:24,751 --> 00:45:26,708 Πώς θα τη φέρουμε εδώ για σύλληψη; 406 00:45:26,709 --> 00:45:29,209 Εσύ θα το βρεις αυτό, κυνηγέ. 407 00:45:29,999 --> 00:45:39,899 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 40520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.