Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,133 --> 00:00:11,133
www.titlovi.com
2
00:00:14,133 --> 00:00:18,133
NA ZAPAD
3
00:01:32,834 --> 00:01:36,834
5. EPIZODA
- �RTVE RATA -
4
00:02:14,034 --> 00:02:17,264
Hajde, hajde, hajde!
Da! To!
5
00:02:20,507 --> 00:02:22,338
Pa, Jake.
6
00:02:24,511 --> 00:02:26,706
�ta je to?
7
00:02:27,914 --> 00:02:30,507
Indijansko sveto mesto.
8
00:02:31,351 --> 00:02:33,011
Kao crkva.
9
00:02:35,989 --> 00:02:39,523
Ma nemoj.
-Mo�ete re�i svojim �itaocima, gospodo,
10
00:02:39,960 --> 00:02:42,394
da je ova ekspedicija
uveliko prevazi�la
11
00:02:42,395 --> 00:02:45,022
moja najoptimisti�nija o�ekivanja.
12
00:02:45,131 --> 00:02:48,259
Otkrili smo bogatu i
lepu zemlju,
13
00:02:48,401 --> 00:02:51,036
obilje divlja�i,
plodnu zemlju.
14
00:02:51,037 --> 00:02:55,174
Ukratko, sve �to je neophodno
za uvo�enje civilizacije.
15
00:02:55,275 --> 00:02:58,778
Po Laramie ugovoru iz '68.
ovo je indijanska zemlja, generale Custer.
16
00:02:58,879 --> 00:03:01,680
Deo Velikog rezervata Sijuksa.
17
00:03:01,781 --> 00:03:05,512
Sijuksi mo�da ne�e Ijubazno
do�ekati one koji stupe na njihovu zemlju.
18
00:03:06,219 --> 00:03:09,221
Predlo�i�u ga�enje
indijanske tapije
19
00:03:09,222 --> 00:03:13,359
�im to bude bilo
prakti�no za vojne svrhe.
20
00:03:13,360 --> 00:03:16,161
Ako Kongres odobri
21
00:03:16,162 --> 00:03:18,857
naseljavanje Black Hillsa,
22
00:03:19,532 --> 00:03:23,331
budite uvereni da �e
vojska izvr�iti svoju du�nost.
23
00:03:24,938 --> 00:03:26,496
Zlato!
24
00:03:28,275 --> 00:03:31,335
Zlato! Zlato!
25
00:03:35,215 --> 00:03:37,182
Jake, hajde!
26
00:03:46,226 --> 00:03:48,455
Uspjeh, momci.
27
00:03:52,365 --> 00:03:55,425
Zlato! Zlato!
28
00:03:55,769 --> 00:03:57,668
Zlato!
29
00:04:05,045 --> 00:04:09,381
Zvani�no, vojska je poslala
Custera u Black Hills
30
00:04:09,382 --> 00:04:11,450
da isplanira lokaciju
za novu utvrdu
31
00:04:11,451 --> 00:04:13,385
koja �e �tititi sjevernu prugu,
32
00:04:13,386 --> 00:04:15,120
i mada zlato koje je na�ao
33
00:04:15,121 --> 00:04:17,656
nije vrijedilo vi�e
od 50 centi,
34
00:04:17,657 --> 00:04:19,725
nedugo zatim su novine
35
00:04:19,726 --> 00:04:23,627
proglasile to mjesto
"El Dorado Amerike. "
36
00:04:27,634 --> 00:04:31,136
Svakodnevno su imigranti dolazili
u nadi da �e na�i bogatstvo.
37
00:04:31,137 --> 00:04:33,238
Kao i mnogi prije njih,
38
00:04:33,239 --> 00:04:36,909
ve�ina je sa sobom donijela
samo snove i ode�u na sebi.
39
00:04:36,910 --> 00:04:39,578
Neki �e sebi stvoriti �ivot,
40
00:04:39,579 --> 00:04:42,639
a drugi �e ostati slomljena srca.
41
00:04:43,783 --> 00:04:47,886
Sa Ijudima su do�li gradovi i
logori, na stotine ih.
42
00:04:47,887 --> 00:04:49,922
Na svakog �ovjeka
koji se obogatio na zlatu,
43
00:04:49,923 --> 00:04:53,192
drugih deset je dobro zara�ivalo
na kopa�ima.
44
00:04:53,193 --> 00:04:57,390
Nikoga nije bilo briga
da zemlja nije bila njihova.
45
00:04:57,731 --> 00:05:00,933
Neki Ijudi od posla,
kao �to je Robert Wheeler,
46
00:05:00,934 --> 00:05:04,003
su se na�li na pravom
mjestu u pravo vrijeme.
47
00:05:04,004 --> 00:05:06,739
Mogu�nosti su bile bezgrani�ne.
48
00:05:06,740 --> 00:05:09,208
Jedno po jedno, gospodo.
Jedno po jedno.
49
00:05:09,209 --> 00:05:12,769
Molim vas da se ne gurate.
Ima dovoljno.
50
00:05:13,580 --> 00:05:16,348
Kako se sti�e u Black Hills?
Putem slobode.
51
00:05:16,349 --> 00:05:18,384
Za 10 dolara �u
vas povesti u mojim kolima.
52
00:05:18,385 --> 00:05:20,085
10$?
Da, gdine.
53
00:05:20,086 --> 00:05:22,850
Pola od toga me ko�ta
voz od �ikaga.
54
00:05:23,223 --> 00:05:26,992
Pa, gdine, mo�ete sa�ekati
da izgrade prugu do Black Hills,
55
00:05:26,993 --> 00:05:29,620
ili mo�ete dati 10$
i usko�iti u kola.
56
00:05:31,865 --> 00:05:33,832
U redu.
57
00:05:35,201 --> 00:05:37,236
Izvolite.
58
00:05:37,237 --> 00:05:40,005
Jednu tamo desno.
59
00:05:40,006 --> 00:05:42,531
Da, tako je.
60
00:05:45,645 --> 00:05:49,205
Kome su potrebne pantalone?
Tako je.
61
00:05:50,850 --> 00:05:53,085
Trgujem sa Sijuksi-ma.
62
00:05:53,086 --> 00:05:57,022
Znaju me kao prijatelja.
Pusti�e me da bezbjedno pro�em.
63
00:06:02,929 --> 00:06:03,996
�ta je s njima?
64
00:06:03,997 --> 00:06:05,931
I to su ti prijatelji?
65
00:06:05,932 --> 00:06:09,026
To nisu Indijanci.
Banditi.
66
00:07:23,376 --> 00:07:25,811
Crveni Oblak je svom narodu obezbedio
67
00:07:25,812 --> 00:07:28,974
za�ti�eno mjesto
u svetim zemljama.
68
00:07:29,716 --> 00:07:33,018
Sada zemlju koja
je zauvijek obe�ana Lakoti
69
00:07:33,019 --> 00:07:35,654
osvajaju bijelci.
70
00:07:35,655 --> 00:07:38,223
Za strasne Ijude poput Crvenog Koplja
71
00:07:38,224 --> 00:07:40,559
i njegovog brata
Glasova Koji Nose
72
00:07:40,560 --> 00:07:44,154
vrijeme za borbu je bilo blizu.
73
00:07:46,663 --> 00:07:52,463
Bijeli Otac mi je poslao
poruku preko �ice koja govori.
74
00:07:52,674 --> 00:07:59,895
Ka�e da �e vojnici otjerati
Ijude koji tra�e �uti prah.
75
00:07:59,896 --> 00:08:04,337
Do�i �e pregovara�i.
76
00:08:04,904 --> 00:08:11,335
Crveni Oblak je jednom isterao
duge no�eve iz njihovih utvrda.
77
00:08:11,339 --> 00:08:15,008
Sada on �ivi u rezervatu
bijelog �ovjeka
78
00:08:15,009 --> 00:08:17,791
i govori rije�i bijelog �ovjeka.
79
00:08:17,982 --> 00:08:20,397
Zato �to jedan �ovjek
pi�e znak
80
00:08:20,715 --> 00:08:28,380
na papiru bijelog �ovjeka,
mi ne�emo iza�i iz na�ih koliba.
81
00:08:29,957 --> 00:08:34,038
Ovo su na�e zemlje.
82
00:08:34,185 --> 00:08:36,837
Oni koji misle
83
00:08:36,850 --> 00:08:40,688
da se mo�emo boriti sa bijelim �ovjekom
84
00:08:40,689 --> 00:08:45,113
kako smo to radili
prije sedam zima
85
00:08:45,278 --> 00:08:52,950
govore kao mladi�i koji tra�e
da skinu prvi skalp.
86
00:08:58,913 --> 00:09:05,251
Sa�ekajmo pregovara�e.
87
00:09:05,754 --> 00:09:10,798
�ak i Bijela Ptica, tvoj
unuk, se �eli boriti.
88
00:09:13,094 --> 00:09:17,320
Sanjao sam sebe kako
ubijam duge no�eve.
89
00:09:20,859 --> 00:09:27,130
�ovjek ne mo�e ignorisati
svoj san, Bijela Ptico.
90
00:09:27,131 --> 00:09:31,007
Samo budi siguran da je to tvoj san
91
00:09:31,121 --> 00:09:33,530
a ne san nekog drugog.
92
00:09:36,906 --> 00:09:44,632
Moje pleme �e slijediti
Bika Koji Sjedi.
93
00:09:53,249 --> 00:09:56,083
Glasovi Koje Nose je jo�
uvijek de�ak.
94
00:09:56,175 --> 00:10:02,358
Neka ostane sa mnom.
Nau�i�u ga kako da vodi brojanje zima.
95
00:10:34,427 --> 00:10:39,095
Nikada nisam ubio bizona
i nikada nisam skinuo skalp.
96
00:10:39,186 --> 00:10:42,854
�elim da budem kao ti.
97
00:10:42,855 --> 00:10:47,890
Do�i �e i tvoje vrijeme
da bude� ratnik.
98
00:10:50,890 --> 00:10:55,640
Veliki �ejenski ratnik, Rimski Nos,
mi je ovo dao.
99
00:10:58,830 --> 00:11:01,193
�uvaj to.
100
00:11:17,643 --> 00:11:21,646
"Gospoda mogu da mole za mir,
ali mira nema.
101
00:11:21,647 --> 00:11:23,849
Rat je ustvari po�eo. "
102
00:11:23,850 --> 00:11:25,917
Vidi� li ovaj uzvi�nik
103
00:11:25,918 --> 00:11:28,553
koga je g. Patrick Henry
stavio iza rije�i "po�eo"?
104
00:11:28,554 --> 00:11:31,423
Malo ja�e slijede�i put, Hans,
ali veoma dobro.
105
00:11:31,424 --> 00:11:33,558
G. Kurtz?
106
00:11:33,559 --> 00:11:36,228
"Je li �ivot tako drag
ili mir tako mio,
107
00:11:36,229 --> 00:11:40,632
da bi bio kupljen po cijeni
lanaca i ropstva?
108
00:11:40,633 --> 00:11:42,300
Sa�uvaj, Svemogu�i Bo�e!
109
00:11:42,301 --> 00:11:43,635
Vrlo dobro.
110
00:11:43,636 --> 00:11:46,271
Vrlo dobro. Vrlo dobro.
111
00:11:46,272 --> 00:11:50,008
Mislim da je dosta za danas
i da svi treba uskoro da idete ku�ama.
112
00:11:50,009 --> 00:11:52,943
Vidimo se slijede�e nedelje.
113
00:11:53,813 --> 00:11:57,916
Deco, va�i pokloni su tako slatki,
ali zaista nepotrebni.
114
00:11:57,917 --> 00:11:59,451
Molim vas, idite sada.
115
00:11:59,452 --> 00:12:01,749
Idite.
116
00:12:30,516 --> 00:12:32,384
Ovako ubacite papir,
117
00:12:32,385 --> 00:12:34,152
dodirujete tipke i odmah
118
00:12:34,153 --> 00:12:37,389
izlazi pismo kvaliteta
novinske �tampe.
119
00:12:37,390 --> 00:12:39,221
Pazite.
120
00:12:44,630 --> 00:12:45,831
Pomo�u ove sprave
121
00:12:45,832 --> 00:12:48,233
i malo ru�nog
opsjenarstva,
122
00:12:48,234 --> 00:12:50,869
dosadan rad
poslovne korespodencije
123
00:12:50,870 --> 00:12:52,737
se mo�e prepoloviti na pola.
124
00:12:52,738 --> 00:12:55,001
Zaista genijalno.
125
00:12:55,575 --> 00:12:59,238
Da li da vam poru�im jednu?
126
00:13:03,082 --> 00:13:05,641
Uze�u jednu!
Da, gdine.
127
00:13:15,161 --> 00:13:17,822
Dobro sam pro�ao, Clara.
128
00:13:18,698 --> 00:13:20,927
Bolje nego sam o�ekivao.
129
00:13:21,667 --> 00:13:24,669
Zaliha mi je nestalo
prije nego kopa�a.
130
00:13:24,670 --> 00:13:27,606
Mislim da �e biti
potreban put za Omahu
131
00:13:27,607 --> 00:13:30,542
mo�da Kanzas Siti
da obnovim zalihe.
132
00:13:30,543 --> 00:13:34,112
Ne�u da ponovo ide� u ta brda!
133
00:13:34,113 --> 00:13:37,115
Nisam mogla da spavam
ne znaju�i da li si �iv
134
00:13:37,116 --> 00:13:40,176
ili se raspada�
negde u polju.
135
00:13:43,589 --> 00:13:44,890
Hej.
136
00:13:44,891 --> 00:13:46,915
Hej, hej, hej.
137
00:13:48,761 --> 00:13:51,559
Nisam �elio da ti
nanesem bol, Clara.
138
00:13:52,999 --> 00:13:54,499
Samo...
139
00:13:54,500 --> 00:13:56,735
Imam ambicije.
140
00:13:56,736 --> 00:13:58,726
Za oboje.
141
00:14:04,677 --> 00:14:06,878
Jednog dana �e� imati
pravi zlatni prsten
142
00:14:06,879 --> 00:14:08,980
a ne tamo neki
stari prsten sa sedla.
143
00:14:08,981 --> 00:14:11,506
Gvo��e je ja�e od zlata.
144
00:14:12,351 --> 00:14:14,619
Ne bih mijenjala
ovaj prsten ni za �ta na svijetu.
145
00:14:14,620 --> 00:14:17,289
Napravljen je
u jednostavnu svrhu,
146
00:14:17,290 --> 00:14:19,883
ba� kao i mu�karac
koji mi ga je dao.
147
00:14:35,541 --> 00:14:37,303
�ta je bilo?
148
00:14:39,645 --> 00:14:41,737
Ne�to se desilo.
149
00:14:42,081 --> 00:14:44,173
�ta se desilo?
150
00:14:44,283 --> 00:14:46,410
Ubio sam dva �ovjeka.
151
00:14:49,989 --> 00:14:52,650
Pogledao sam niz pu�ku
152
00:14:57,229 --> 00:14:59,924
i pomislio da te nikada
vi�e ne�u videti.
153
00:15:02,635 --> 00:15:04,727
Zato sam pucao.
154
00:15:05,338 --> 00:15:08,238
lako nisam morao.
155
00:15:09,041 --> 00:15:11,634
Toliko od svrhe, pretpostavljam.
156
00:15:14,480 --> 00:15:18,216
Bi�e veoma te�ko
na�oj vladi
157
00:15:18,217 --> 00:15:20,218
da zadr�i bijele Ijude
dalje od brda.
158
00:15:20,219 --> 00:15:23,822
Poku�avaju�i to da uradimo,
priredi�emo va�im Ijudima
159
00:15:23,823 --> 00:15:25,950
i mojoj vladi
160
00:15:25,992 --> 00:15:27,823
puno nevolja.
161
00:15:28,995 --> 00:15:31,730
Jer bijelci
162
00:15:31,731 --> 00:15:34,699
koji mo�da �ele da idu u brda
su veoma brojni.
163
00:15:34,700 --> 00:15:38,499
Ho�u da nam na� Veliki Otac
po�alje meso.
164
00:15:39,138 --> 00:15:41,970
I bra�no i kafu.
165
00:15:42,508 --> 00:15:45,977
I �e�er i �aj... i slaninu.
166
00:15:46,946 --> 00:15:49,505
I kukuruz i pasulj.
167
00:15:49,615 --> 00:15:51,639
I duvan.
168
00:15:52,385 --> 00:15:55,487
Ho�u to za sav narod...
169
00:15:55,788 --> 00:15:58,957
i za decu i za sedam
puta njihovu decu.
170
00:15:59,058 --> 00:16:02,160
�vrsta ponuda je 400000$ godi�nje
171
00:16:02,361 --> 00:16:04,029
za prava na minerale.
172
00:16:04,030 --> 00:16:07,564
Ako �elite odmah
prodati Black Hills,
173
00:16:07,733 --> 00:16:11,236
cena �e biti 6 miliona $ koji �e
biti ispla�eni u 15 godi�njih rata.
174
00:16:11,437 --> 00:16:16,605
l�i �u Belom ocu u Va�ington
i popu�iti lulu s njim.
175
00:16:17,043 --> 00:16:22,310
�uli ste njegove re�i
koje se ne mogu izmeniti.
176
00:16:35,259 --> 00:16:38,827
Kakva �etva?
-Oskudnih stotinu.
177
00:16:40,298 --> 00:16:41,865
Pro�lo je vremena.
178
00:16:41,866 --> 00:16:44,630
Te�e je na�i bizona
nego posao.
179
00:16:45,002 --> 00:16:47,493
Ju�no krdo je skoro nestalo.
180
00:16:52,944 --> 00:16:54,578
Koliko tra�i�?
181
00:16:54,579 --> 00:16:57,538
Tri dolara. Kupuje�?
182
00:17:02,153 --> 00:17:06,221
Mogu ti ponuditi dolar za ko�u,
i smatram da je to vi�e nego fer.
183
00:17:06,491 --> 00:17:09,259
Uze�u jo� jednu.
-To smatram plja�kom
184
00:17:09,260 --> 00:17:11,928
uz osmeh ispod
cilindra, Hillman.
185
00:17:11,929 --> 00:17:15,263
Pro�li put je cena bila 6 dolara.
-Ludilo za pokriva�ima od bizonske ko�e
186
00:17:15,399 --> 00:17:19,601
i drugom opremom tamo na istoku
je prestalo. Definitivno.
187
00:17:19,704 --> 00:17:22,405
Ostavite bizone svom
izumiranju, gdine.
188
00:17:22,406 --> 00:17:24,474
Poslu�ili su svojoj svrsi.
189
00:17:24,475 --> 00:17:28,676
Na vozu iz Nju Jorka ka Hillsgateu
sam video budu�nost.
190
00:17:28,813 --> 00:17:31,814
Kosti.
-Kosti?
191
00:17:31,983 --> 00:17:34,314
Kosti bizona.
192
00:17:34,485 --> 00:17:37,254
Kr� lovaca namamljenih
voznom kartom od tri dolara
193
00:17:37,255 --> 00:17:40,257
i obe�anim izobiljem
divlja�i.
194
00:17:40,358 --> 00:17:43,656
Kosturi ostavljeni
tamo da trule stvaraju �avolski smrad.
195
00:17:43,828 --> 00:17:45,562
Ali u tom smradu
196
00:17:45,563 --> 00:17:48,691
preduzima� mo�e
otkriti miris novca.
197
00:17:49,066 --> 00:17:52,301
Kosti se mogu mleti za pravljenje
�ubriva i finog porculana.
198
00:17:52,503 --> 00:17:54,437
A to je samo po�etak.
199
00:17:54,438 --> 00:17:57,407
�ovek mo�e zaraditi osam, devet,
200
00:17:57,408 --> 00:18:00,342
mo�da �ak i deset $ za tonu.
201
00:18:05,850 --> 00:18:07,840
Prokletstvo!
202
00:18:16,260 --> 00:18:18,428
Oti�ao sam od oca
203
00:18:18,429 --> 00:18:20,497
da bi smo mogli
�iveti zajedno,
204
00:18:20,498 --> 00:18:22,566
i nameravam da nam
obezbedim dobar �ivot.
205
00:18:22,567 --> 00:18:25,936
Znam, ali tvoji snovi
nisu samo tvoji.
206
00:18:25,937 --> 00:18:27,804
To su snovi tvog oca.
207
00:18:27,805 --> 00:18:31,875
Clara, sav novac koji
smo zaradili na kopa�ima
208
00:18:31,876 --> 00:18:33,543
smo izgubili na ko�ama.
209
00:18:33,544 --> 00:18:36,947
Ne�u dugo biti odsutan.
Odsutan si dovoljno �esto.
210
00:18:36,948 --> 00:18:39,439
Daj mi razlog da ostanem.
211
00:18:40,952 --> 00:18:45,980
Svo vreme provodi�
doje�i onu de�urliju.
212
00:18:46,290 --> 00:18:47,424
Robert...
213
00:18:47,425 --> 00:18:49,526
Muka mi je
214
00:18:49,527 --> 00:18:53,964
kad te vidim kako
u�i� onu prokletu decu
215
00:18:53,965 --> 00:18:57,491
a previ�e se pla�i�
da rodi� jo� jedno svoje!
216
00:19:02,473 --> 00:19:04,634
�ao mi je.
217
00:19:08,045 --> 00:19:11,537
Nisam to mislio.
Da, jesi.
218
00:19:28,332 --> 00:19:30,163
Hajde.
219
00:20:01,432 --> 00:20:03,900
Ne mogu da priu�tim
da prehranim one koje imam,
220
00:20:03,901 --> 00:20:06,392
a sada mi vlada �alje jo�.
221
00:20:06,904 --> 00:20:10,134
Potpi�ite ovde.
Da.
222
00:20:24,622 --> 00:20:26,523
Jo� od vremena Washita,
223
00:20:26,524 --> 00:20:30,493
Margaret Laka Svetlost je ostala
zatvorenik Dugih No�eva,
224
00:20:30,594 --> 00:20:33,663
koji su svoje zarobljenike
krcali iz logora u logor
225
00:20:33,664 --> 00:20:37,699
kao stoku.
Postala je majka mnogoj deci
226
00:20:37,868 --> 00:20:41,836
koja su u ratu ostala siro�ad.
Bila su njen blagoslov
227
00:20:42,039 --> 00:20:46,669
i obe�ala je da ih nikada
ne�e ostaviti neza�ti�enima.
228
00:20:53,918 --> 00:20:56,409
Stanite u jedan red!
229
00:20:59,156 --> 00:21:02,058
Razumijete me?
Natrag!
230
00:21:02,059 --> 00:21:04,083
Uza zid.
231
00:21:08,532 --> 00:21:10,829
Ne kupujem vi�e ko�a.
232
00:21:12,236 --> 00:21:13,725
Ne kupujete?
233
00:21:21,512 --> 00:21:23,206
Ne prodajem ih.
234
00:21:26,917 --> 00:21:28,975
Pazite.
235
00:21:38,429 --> 00:21:40,021
Hajde.
236
00:21:57,782 --> 00:21:59,874
Pohvaljujem vas, gdine.
237
00:22:00,284 --> 00:22:02,652
Kapetan Pratt, 10. konji�ka.
238
00:22:02,653 --> 00:22:05,021
Robert Wheeler.
239
00:22:05,022 --> 00:22:07,513
Dozvolite da ka�em,
g. Wheeler, da
240
00:22:07,825 --> 00:22:10,593
ste vi izuzetak koji
dokazuje pravilo.
241
00:22:10,594 --> 00:22:12,996
A koje pravilo, kapetane?
242
00:22:12,997 --> 00:22:14,697
Mislim da je ve�ina trgovaca
243
00:22:14,698 --> 00:22:17,632
neprincipijelna, beskrupulozna
gomila bitangi.
244
00:22:18,035 --> 00:22:21,338
Gomila pravih podlaca,
ako vam ne smeta �to tako ka�em.
245
00:22:21,439 --> 00:22:23,829
Fin vam je taj ose�aj...
246
00:22:23,941 --> 00:22:28,241
s obzirom da je od �oveka kojima
su glavna roba udovice i siro�ad.
247
00:22:29,213 --> 00:22:31,173
Zovite me bitangom.
248
00:22:31,282 --> 00:22:33,750
Mo�da smo obojica, g. Wheeler.
249
00:22:33,851 --> 00:22:38,252
Uskratili smo ovim Ijudima bratstvo.
Oterali smo ih sa njihovih ognji�ta.
250
00:22:38,422 --> 00:22:41,725
To je na�u vladu
ko�talo na stotine miliona dolara
251
00:22:41,926 --> 00:22:44,394
i dovelo do trenutnog
sramnog �orsokaka.
252
00:22:44,395 --> 00:22:47,125
Napredak se jednostavno
ne mo�e zaustaviti, kapetane.
253
00:22:48,466 --> 00:22:51,696
�ta je napredak
ve� ono �to �ovjek radi?
254
00:22:52,236 --> 00:22:54,070
Ve�ina Ijudi radi ono �to ho�e.
255
00:22:54,071 --> 00:22:57,173
Ostali, ono �to
smatraju da je u redu.
256
00:22:57,174 --> 00:22:59,767
Gde ste vi u tome, g. Wheeler.
257
00:23:00,478 --> 00:23:03,913
Da budem iskren, gdine,
ponekad nisam siguran.
258
00:23:04,615 --> 00:23:08,107
To je obe�avaju�i po�etak
obrazovanja �ovjeka.
259
00:23:09,420 --> 00:23:11,285
Prijatan dan, g. Wheeler.
260
00:23:16,594 --> 00:23:19,085
To je najbolje
�to mogu da u�inim za vas.
261
00:23:19,597 --> 00:23:21,664
Sledovanja su
prvog svakog mjeseca.
262
00:23:21,665 --> 00:23:23,433
Ne. Ne�emo moliti.
263
00:23:23,434 --> 00:23:25,458
Kako ho�ete.
264
00:23:25,769 --> 00:23:28,938
Ali se postarajte da vi i ostale
skvo mirujete.
265
00:23:28,939 --> 00:23:31,174
Prosle�ena su nare�enja
266
00:23:31,175 --> 00:23:33,576
da se svaki Indijanac
koji ne bude na zemlji�tu rezervata
267
00:23:33,677 --> 00:23:37,845
do 31. januara,
smatra neprijateljem.
268
00:23:38,082 --> 00:23:39,415
Jeste li razumeli?
269
00:23:39,416 --> 00:23:43,249
Ne�emo vam praviti probleme.
-Ve� jeste.
270
00:23:47,899 --> 00:23:50,493
Ovo je sada na� dom.
271
00:23:50,576 --> 00:23:54,465
Ovde �emo dobro �iveti.
272
00:23:54,866 --> 00:23:58,755
i ni od koga ne�emo zavisiti.
Ni od koga.
273
00:23:59,156 --> 00:24:02,230
Razumete li to?
274
00:25:21,632 --> 00:25:24,762
Vrati�e� se Pse�oj Zvezdi.
275
00:25:24,763 --> 00:25:31,343
Ne. Oni tamo ne �ive kao mu�karci,
a ja sam mu�karac.
276
00:25:33,516 --> 00:25:35,608
Moj sine, to jesi.
277
00:25:35,609 --> 00:25:39,983
Gde su vojnici.
278
00:25:40,533 --> 00:25:42,969
Koji vojnici?
279
00:25:42,970 --> 00:25:48,507
Pse�a Zvezda je rekao ako se
ne vratite u rezervat
280
00:25:48,669 --> 00:25:51,844
da �e vojnici do�i.
281
00:25:52,352 --> 00:25:55,945
Kad to treba da bude?
282
00:25:57,753 --> 00:25:59,359
Pri�aj.
283
00:25:59,536 --> 00:26:03,326
Posle Meseca olistavanja drve�a.
284
00:26:03,705 --> 00:26:08,627
Dobro je da si nam
doneo ovu poruku.
285
00:26:12,670 --> 00:26:15,571
Bik Koji Sedi je osetio duhove
Dugih No�eva,
286
00:26:15,572 --> 00:26:18,408
koji su poslati da uhvate
njega i njegov narod
287
00:26:18,409 --> 00:26:21,275
i prisile ih da �ive
kao bijeli Ijudi.
288
00:26:21,679 --> 00:26:25,945
Tra�io je viziju da se pripremi
za veliku borbu.
289
00:26:26,250 --> 00:26:29,519
Obe�ao je �ebe crveno
od njegove sopstvene krvi
290
00:26:29,520 --> 00:26:31,510
Wakan Tanki.
291
00:26:39,079 --> 00:26:47,481
Nebo je bilo puno vojnika
i upali su u na� logor.
292
00:26:48,871 --> 00:26:52,099
Glas sa neba je rekao ovo:
293
00:26:52,400 --> 00:26:55,389
"Uzmite ove vojnike. "
294
00:26:55,690 --> 00:26:59,936
"Oni ne slu�aju. Nemaju u�i. "
295
00:27:02,081 --> 00:27:09,979
"Dajem vam ove vojnike,
ali ostavite ono �to pripada njima. "
296
00:27:13,711 --> 00:27:18,770
Veliki Duh nam daje te vojnike.
297
00:27:20,171 --> 00:27:22,806
Slu�aj ovo:
298
00:27:22,807 --> 00:27:25,342
"General George Armstrong Custer,
299
00:27:25,343 --> 00:27:27,644
obu�en u odijelo
od jelenske ko�e,
300
00:27:27,645 --> 00:27:31,815
se svuda isti�e, pristupaju�i
svemu �to je pod njegovom komandom
301
00:27:31,816 --> 00:27:35,418
sa odu�evljenjem i o�trinom
po kojima je tako poznat. "
302
00:27:35,419 --> 00:27:37,420
Da, pa, nema svaki komandant
303
00:27:37,421 --> 00:27:40,685
sopstvene novinare Ijubimce
koje vu�e sa sobom.
304
00:27:44,328 --> 00:27:46,663
Ho�u da ti, Reno i Banteen
305
00:27:46,664 --> 00:27:49,232
prate njihov trag uz Rouzbad,
306
00:27:49,233 --> 00:27:52,302
Gibbons i ja �emo
krenuti u Jeloustoun
307
00:27:52,303 --> 00:27:56,534
da postavimo blokadu ovde
u u��u Litl Big Horna.
308
00:27:56,641 --> 00:27:59,309
Ne budi pohlepan, Custer.
309
00:27:59,310 --> 00:28:01,801
Indijanaca ima dovoljno
za sve nas.
310
00:28:01,979 --> 00:28:03,346
�ekaj nas.
311
00:28:03,347 --> 00:28:06,247
Ne, mislim da ne�u.
312
00:28:08,386 --> 00:28:10,547
Reci mi ne�to.
313
00:28:10,921 --> 00:28:13,855
Ako misli� da je
Custer tako pakleno lo�,
314
00:28:14,125 --> 00:28:16,616
za�to si s njim?
315
00:28:17,361 --> 00:28:20,796
Bolje je upoznati �avola
i zbuniti njegovu svrhu
316
00:28:21,132 --> 00:28:23,623
nego ga jednostavno ostaviti.
317
00:28:26,237 --> 00:28:31,574
Vizija Bika Koji Sjedi je inspirisala
mnoge ratnike da napuste rezervat.
318
00:28:31,575 --> 00:28:35,345
Zakleli su se da do smrti brane
svetu Paha Aapa.
319
00:28:35,346 --> 00:28:37,414
Bik Koji Sjedi je pomjerio narod
320
00:28:37,415 --> 00:28:40,317
na obale rijeke
zvane Grisi Gres
321
00:28:40,318 --> 00:28:42,585
gde je divlja�i bilo u izobilju.
322
00:28:42,586 --> 00:28:45,422
Tamo su se ratnici pripremali.
323
00:28:45,423 --> 00:28:50,121
�ekali su dan kada �e
Dugi No�evi padati s neba.
324
00:28:56,033 --> 00:28:58,268
�ta ste videli, g. Wheeler?
325
00:28:58,269 --> 00:28:59,669
Konje.
326
00:28:59,670 --> 00:29:02,804
Konje? -Vi�e nego sam
mogao izbrojati, gdine.
327
00:29:02,907 --> 00:29:05,241
Izgledali su kao sme�i
talas preko brda
328
00:29:05,242 --> 00:29:08,167
ba� s druge strane Litl Big Horna.
329
00:29:08,279 --> 00:29:11,077
Odmah �emo napasti selo.
330
00:29:12,216 --> 00:29:15,418
Gdine, uz svo du�no po�tovanje,
331
00:29:15,519 --> 00:29:18,788
mislim da je najbolje da sa�ekamo
da stigne poja�anje.
332
00:29:18,889 --> 00:29:22,381
Ne�u da rizikujem da
na� plen pobegne.
333
00:29:22,927 --> 00:29:26,895
Major Reno �e povesti svoje Ijude
preko reke, da upla�i neprijatelje.
334
00:29:27,031 --> 00:29:30,989
Ja �u povesti pet �eta sa severa
da Indijancima prese�em put.
335
00:29:31,936 --> 00:29:33,903
Da, gdine.
336
00:29:56,994 --> 00:29:59,062
Pre�em li na drugu stranu,
337
00:29:59,063 --> 00:30:02,259
pre�i �u kao Indijanac, ne belac.
338
00:30:04,201 --> 00:30:07,103
Isporu�i ovo kapetanu Benteenu
na na�em levom krilu.
339
00:30:07,104 --> 00:30:11,274
Treba da se pridru�i napadu posle
na�eg napada i usmeravanja neprijatelja.
340
00:30:11,375 --> 00:30:12,864
Da, gdine.
341
00:30:12,910 --> 00:30:15,207
�ta to rade?
342
00:30:18,616 --> 00:30:20,549
Lo�i predznaci.
343
00:30:21,051 --> 00:30:22,848
Vide smrt.
344
00:30:22,953 --> 00:30:25,955
Odradili ste posao.
Na�li ste Sijukse.
345
00:30:25,956 --> 00:30:28,758
Ako ih se toliko pla�ite, idite.
346
00:30:28,759 --> 00:30:31,284
Prepustite borbu nama.
347
00:30:53,184 --> 00:30:56,319
�ini se da mi Renovi momci
danas imamo �ast, Jake.
348
00:30:56,320 --> 00:31:00,688
Major nudi 30 dana odsustva onome
koji skine prvi skalp.
349
00:31:02,126 --> 00:31:04,127
Ho�u da uzme� ovo.
350
00:31:04,128 --> 00:31:07,464
Ako se bilo �ta desi,
postaraj se da bude isporu�eno mojima.
351
00:31:07,465 --> 00:31:09,296
Naravno, Jake.
352
00:31:09,700 --> 00:31:11,690
Hej, Jake.
353
00:31:11,836 --> 00:31:15,203
Bar ne ja�emo sa starim
dupeglavcem Custerom.
354
00:31:15,439 --> 00:31:16,673
Sre�no ti bilo.
355
00:31:16,674 --> 00:31:18,664
Tebi tako�e.
356
00:31:28,852 --> 00:31:33,349
Vojnici! Vojnici!
357
00:31:46,800 --> 00:31:50,418
Ratnici, budite hrabri!
358
00:31:50,419 --> 00:31:53,481
Borite se hrabro.
359
00:32:10,261 --> 00:32:13,129
Tog dana je bilo mnogo bitki.
360
00:32:13,130 --> 00:32:15,265
Prvo je do�ao �ovjek Reno.
361
00:32:15,266 --> 00:32:17,800
Indijanci, tako su mu rekli,
362
00:32:17,801 --> 00:32:21,202
�e bje�ati pred stra�nim
prizorom kopita njegovih konja.
363
00:32:22,806 --> 00:32:25,604
Ali ovi Indijanci nisu bje�ali.
364
00:32:28,679 --> 00:32:31,748
Izvi�a�i su govorili Custeru,
365
00:32:31,849 --> 00:32:35,717
ali on nije imao u�i.
Bio je ube�en u svoju veliku pobedu.
366
00:32:35,986 --> 00:32:39,656
Poveo je svoje Ijude ka onima
za koje je znao da �e be�ati od bitke
367
00:32:39,757 --> 00:32:41,758
ali je sreo samo ratnike.
368
00:32:41,859 --> 00:32:46,093
Lovac �e postati plen.
369
00:34:47,785 --> 00:34:50,911
Ja sam Lakota!
370
00:34:56,460 --> 00:34:59,861
Molim te, Bo�e, ne ovako.
371
00:36:13,337 --> 00:36:15,071
Bitka na grebenu
372
00:36:15,072 --> 00:36:19,736
je trajala ne du�e od koliko je gladnom
�oveku potrebno da pojede svoj obrok.
373
00:36:19,910 --> 00:36:24,073
Vizija Bika Koji Sedi
se obistinila.
374
00:36:24,248 --> 00:36:28,149
Dugi No�evi su
pali u njegovo selo.
375
00:36:33,957 --> 00:36:36,759
Narod nije poslu�ao
upozorenja Bika Koji Sedi
376
00:36:36,860 --> 00:36:40,096
da ne diraju stvari vojnika.
377
00:36:40,197 --> 00:36:44,690
Bik Koji Sedi je znao da su te stvari
bile veliki teret kod Wakan Tanke.
378
00:36:46,537 --> 00:36:51,304
Dok su mnogi slavili,
drugi su pevali pesme smrti.
379
00:36:53,055 --> 00:37:02,194
Vrati�e� Belu pticu njegovome ocu
i re�i �e� ovo Pse�oj Zvezdi...
380
00:37:04,779 --> 00:37:12,690
Bela Ptica se hrabro borio.
381
00:37:30,212 --> 00:37:32,043
Ne.
382
00:37:42,491 --> 00:37:44,959
Bolje da Kongres i vojska urade ne�to,
383
00:37:44,960 --> 00:37:47,027
i to prokleto brzo!
384
00:37:47,028 --> 00:37:49,864
Ja ka�em da treba poubijati sve
do jednog krvo�ednog paganina!
385
00:37:49,865 --> 00:37:53,664
Grad je bio veliko bure baruta
ve�i dio godine.
386
00:37:54,302 --> 00:37:57,066
Bilo je samo pitanje
vremena kada �e eksplodirati.
387
00:37:57,506 --> 00:38:01,208
Trgov�e! Daj mi pu�ku
i svu municiju koju imate!
388
00:38:01,209 --> 00:38:04,974
Zatvoreni smo, gdine,
iz po�tovanja prema mrtvima.
389
00:38:06,548 --> 00:38:09,884
Voleo bih da otvori i pusti nas da se
postaramo za ovo. -Ne�e da otvori.
390
00:38:09,885 --> 00:38:11,819
Nabavi�emo ih negde drugde.
391
00:38:11,820 --> 00:38:15,483
U�asno je pomisliti
da deca dolaze u ovakav svet.
392
00:38:16,758 --> 00:38:19,293
Nisi ti kriva za ono �to se
desilo sa bebom.
393
00:38:19,294 --> 00:38:22,058
Treba nam jo� municije!
-Plati�e nam.
394
00:38:22,364 --> 00:38:25,094
Ti si dobra majka, Clara.
395
00:38:25,801 --> 00:38:27,791
Da.
396
00:38:29,638 --> 00:38:31,628
Samo...
397
00:38:32,073 --> 00:38:34,370
nemoj me isklju�ivati.
398
00:38:39,181 --> 00:38:41,742
Beba je bila...
399
00:38:46,688 --> 00:38:49,719
On je bio i moj sin.
400
00:38:53,128 --> 00:38:55,220
�ao mi je.
401
00:38:55,564 --> 00:38:57,998
Mnogo mi je �ao.
402
00:38:58,133 --> 00:39:00,123
I meni.
403
00:39:16,251 --> 00:39:18,116
Ti.
404
00:39:33,472 --> 00:39:36,575
Ne izlazi.
405
00:39:37,204 --> 00:39:39,569
Bio je prvi u borbi.
406
00:39:39,570 --> 00:39:42,081
Na njegovim le�ima nema rana.
407
00:39:42,082 --> 00:39:44,749
Jesi li ponosan na ovo?
408
00:39:45,635 --> 00:39:51,363
Ho�e� li tako lepo govoriti
kada tvoji sinovi budu mrtvi le�ali?
409
00:40:20,382 --> 00:40:23,082
Ti jadni de�aci.
410
00:40:30,292 --> 00:40:33,527
Pozdravljam te, vodni�e.
Ti si heroj.
411
00:40:33,528 --> 00:40:35,696
Hvala.
Done�u ti ne�to hrane.
412
00:40:35,697 --> 00:40:39,189
Hvala, Ijubazni ste.
Gdine? Izvolite.
413
00:40:41,536 --> 00:40:44,327
Izvolite. Dobar posao.
414
00:40:48,243 --> 00:40:51,211
Za vas. -Hvala, g�o.
-Bog vas blagoslovio.
415
00:40:51,379 --> 00:40:54,848
Sre�no, momci.
Napojte konje.
416
00:40:54,849 --> 00:40:58,448
Imali ovaj grad po�tara?
417
00:40:58,820 --> 00:41:00,946
To bi bio ja.
418
00:41:01,756 --> 00:41:05,020
Vi ste prva civilizacija
koju smo videli od...
419
00:41:07,495 --> 00:41:10,020
�ta mogu da u�inim za vas, vojni�e?
420
00:41:10,198 --> 00:41:14,759
Obe�ao sam prijatelju...
421
00:41:15,103 --> 00:41:17,371
da �e njegovi dobiti ovo.
422
00:41:17,372 --> 00:41:19,601
Postara�u se.
423
00:41:21,343 --> 00:41:23,902
Bio je dobar �ovek.
424
00:41:25,013 --> 00:41:27,974
Uvek je dobro pri�ao
o svojoj porodici.
425
00:41:29,017 --> 00:41:31,609
Molim vas, uzmite ovo.
426
00:41:34,356 --> 00:41:36,981
To je Ijubazno od vas, gospo�o.
427
00:41:52,173 --> 00:41:54,141
Najdra�a majko i o�e,
428
00:41:54,142 --> 00:41:57,711
odlazim u luda�ku misiju
i nisam siguran u ishod.
429
00:41:57,712 --> 00:42:01,248
Nije vreme da vam pi�em
sve ono �to sam �elio da vam ka�em.
430
00:42:01,349 --> 00:42:04,118
Mnogo puta sam razmi�Ijao
da je bolje da napustim vojsku
431
00:42:04,119 --> 00:42:06,787
nego da se pokoravam
samovolji drugih
432
00:42:06,788 --> 00:42:08,455
koji su iznad mene.
433
00:42:08,456 --> 00:42:11,992
Ho�u da znate da sam uvek se pona�ao
u skladu sa lekcijama o du�nosti i �asti
434
00:42:12,193 --> 00:42:14,661
koje ste mi ostavili u nasle�e.
435
00:42:14,662 --> 00:42:17,631
Puno sam putovao i mnogo video,
436
00:42:17,732 --> 00:42:20,167
ali uvek mislim o domu.
437
00:42:20,168 --> 00:42:22,069
Oboje ste u mojim molitvama.
438
00:42:22,070 --> 00:42:25,562
Ostajem zauvek va�
voljeni sin, Jacob.
439
00:42:34,582 --> 00:42:36,116
Mogu li vam pomo�i, gospo�o?
440
00:42:36,117 --> 00:42:39,609
Da. Tra�imo
osobu koja je ovo poslala.
441
00:42:42,457 --> 00:42:44,015
Robert?
442
00:42:52,734 --> 00:42:54,826
Bio vam je sin?
443
00:42:55,870 --> 00:42:58,235
Da.
444
00:42:58,807 --> 00:43:00,934
�ao mi je.
445
00:43:02,343 --> 00:43:04,811
�ovjek koji ti je dao pismo,
446
00:43:05,480 --> 00:43:07,743
da li je ne�to rekao?
447
00:43:08,049 --> 00:43:11,347
Samo to da vam je
sin bio dobar �ovek...
448
00:43:12,153 --> 00:43:14,914
i da je voleo svoju porodicu.
449
00:43:19,861 --> 00:43:22,351
Hvala.
450
00:43:30,305 --> 00:43:32,840
Ho�u da vidim mesto
gde se to desilo.
451
00:43:32,841 --> 00:43:36,477
Bojno polje je udaljeno
dva dana kolima, gospo�o.
452
00:43:36,678 --> 00:43:39,136
To je opasan predeo.
453
00:43:39,247 --> 00:43:42,279
Vojska jo� uvek
ne mo�e garantovati bezbednost.
454
00:43:42,851 --> 00:43:46,115
I ne mo�e se znati
gde vam sin le�i.
455
00:43:49,090 --> 00:43:52,081
Plati�emo koliko tra�ite.
456
00:43:53,695 --> 00:43:56,226
Molim vas?
457
00:44:00,235 --> 00:44:02,859
Zadr�ite svoj novac.
458
00:44:11,146 --> 00:44:13,375
Ima� li dece?
459
00:44:16,918 --> 00:44:19,010
Imala sam sina.
460
00:44:19,554 --> 00:44:22,545
Divnog de�aka. Williama.
461
00:44:23,324 --> 00:44:26,286
Uzela ga je groznica.
462
00:44:29,063 --> 00:44:32,154
�ivot je veoma krhak.
463
00:44:34,169 --> 00:44:37,763
Ve�ina stvari koje
sam volela mi je oduzeta.
464
00:44:38,106 --> 00:44:40,897
Voli� li mu�a?
465
00:44:41,376 --> 00:44:43,537
Celim srcem.
466
00:44:43,645 --> 00:44:46,346
Onda uvek tu Ijubav
dr�i blizu sebi.
467
00:44:46,347 --> 00:44:49,138
Neka te ona podr�ava.
468
00:44:51,519 --> 00:44:53,784
Ovako.
469
00:44:59,127 --> 00:45:02,095
�uo sam pri�u o Jacobu Wheeleru.
470
00:45:02,864 --> 00:45:04,965
Pa, po cijeloj zemlji
471
00:45:04,966 --> 00:45:07,457
ima Wheelera.
472
00:45:10,104 --> 00:45:13,232
Ka�u da je ovaj...
473
00:45:14,475 --> 00:45:16,966
oti�ao u planine.
474
00:45:18,913 --> 00:45:21,906
O�enio Indijanku.
475
00:45:24,219 --> 00:45:27,254
Deda mi je pri�ao
pri�e o njemu.
476
00:45:27,355 --> 00:45:29,846
Kakve pri�e?
477
00:45:30,091 --> 00:45:33,151
O tome kako je jahao
sa Fremontom u Kaliforniju.
478
00:45:34,829 --> 00:45:36,991
Kako su �estoko napali.
479
00:45:37,098 --> 00:45:40,028
Pa, ako �ovek �ivi dovoljno dugo,
480
00:45:40,735 --> 00:45:43,804
�uje pri�e i legende...
481
00:45:44,005 --> 00:45:47,196
koje Ijudi pri�aju o njemu.
482
00:45:51,980 --> 00:45:55,339
Izgleda da sam ja �ivio dovoljno dugo.
483
00:45:56,951 --> 00:45:59,842
Mo�da predugo.
484
00:46:08,863 --> 00:46:11,654
Treba mi malo duvana.
485
00:46:56,511 --> 00:46:59,844
Na�i mog sina, Wakan Tanka.
486
00:47:01,949 --> 00:47:06,613
Uzmi ga za ruku i povedi ga
na putovanje preko vise�eg puta.
487
00:47:07,322 --> 00:47:09,823
Neka njegov duh
488
00:47:09,824 --> 00:47:13,060
i duhovi svih ovih
mladih Ijudi
489
00:47:13,061 --> 00:47:15,722
koji su umrli prije svog vremena
490
00:47:17,065 --> 00:47:19,931
sijaju na nebu kao zvijezde.
491
00:47:21,869 --> 00:47:25,038
Tamo �emo ih mi majke na�i i re�i,
492
00:47:25,039 --> 00:47:27,029
"Tamo.
493
00:47:28,209 --> 00:47:30,700
Ono je moj sin. "
494
00:48:14,087 --> 00:48:15,654
Mnogi Dugi No�evi su do�li
495
00:48:15,655 --> 00:48:18,824
da osvete smrt �oveka
po imenu Custer.
496
00:48:18,825 --> 00:48:22,428
Po�to nisu mogli na�i
Ludog Konj i Bika Koji Sedi,
497
00:48:22,429 --> 00:48:26,265
njihov bes se sru�io na
one koji su ve� bili u rezervatima.
498
00:48:26,266 --> 00:48:28,133
Veliki savet u Va�ingtonu
499
00:48:28,134 --> 00:48:31,904
je proglasio sve Indijance
ratnim zarobljenicima.
500
00:48:31,905 --> 00:48:34,039
Lakota, rekli su,
501
00:48:34,040 --> 00:48:36,609
je prekr�io obe�anje
iz mirovnog sporazuma.
502
00:48:36,610 --> 00:48:38,711
Najsvetija od svetih zemalja,
503
00:48:38,712 --> 00:48:40,512
Paha Sapa,
504
00:48:40,513 --> 00:48:43,415
zauvek obe�ana
Lakota narodu,
505
00:48:43,416 --> 00:48:45,818
je sada pripadala belom �oveku
506
00:48:45,819 --> 00:48:48,913
i on je nikada ne�e vratiti.
507
00:48:51,224 --> 00:48:54,460
Onaj Koga Bizon Voli
je po�eo da uvi�a istinu
508
00:48:54,461 --> 00:48:56,996
vizije Medveda koji Re�i
509
00:48:56,997 --> 00:48:59,565
i to je zabolelo njegovo srce.
510
00:48:59,566 --> 00:49:03,702
Osjetio je gubitak mo�i
Wakan Tanke
511
00:49:03,703 --> 00:49:07,773
i znao je da �e uskoro do�i vreme
da se vrati svome narodu
512
00:49:07,774 --> 00:49:12,836
a da nije na�ao odgovore
koje je tako dugo tra�io.
513
00:49:30,930 --> 00:49:32,920
G. Wheeler.
514
00:49:33,900 --> 00:49:36,061
Kapetane Pratt.
515
00:49:36,936 --> 00:49:38,270
Se�ate se.
516
00:49:38,271 --> 00:49:41,934
Pa, malo je mogu�e
zaboraviti na� poslednji susret.
517
00:49:42,442 --> 00:49:45,644
Nazvali ste me "izuzetak iz pravila".
518
00:49:45,845 --> 00:49:48,847
Vidim, ne samo to,
ve� i �oveka sa puno ve�tina.
519
00:49:48,848 --> 00:49:51,517
Ne, ovo samo dr�i
�oveka u �ivotu.
520
00:49:51,518 --> 00:49:54,009
Poti�em iz porodice
kolara.
521
00:49:55,522 --> 00:49:57,614
Posao vam cveta?
522
00:49:58,858 --> 00:50:01,727
Ve�i deo stoke je
izumro u ledenoj oluji pro�le godine.
523
00:50:01,728 --> 00:50:04,029
Kao i ve�i dio p�enice.
524
00:50:04,030 --> 00:50:06,031
Su�a je dovr�ila ostalo.
525
00:50:06,032 --> 00:50:10,033
Farmeri koji su na kredit kupovali robu
nisu imali �ta da prodaju ili trampe.
526
00:50:10,203 --> 00:50:13,233
Priroda zna da bude strog nadzornik.
527
00:50:13,707 --> 00:50:16,869
Ideja radnje sa me�ovitom
robom je zastarela.
528
00:50:17,077 --> 00:50:20,346
�ovek sve �to mu je potrebno danas
mo�e da na�e u katalozima...
529
00:50:20,447 --> 00:50:23,541
Montgomery Warda ili
Searsa ili Roebucka.
530
00:50:23,950 --> 00:50:26,816
Sve sem svrhe, g. Wheeler.
531
00:50:31,658 --> 00:50:33,489
Valjda.
532
00:50:37,130 --> 00:50:39,531
Mogu li vam ponuditi rakiju
i cigaru, kapetane,
533
00:50:39,532 --> 00:50:41,800
ili se suzdr�avate od poroka?
534
00:50:41,801 --> 00:50:43,902
Trebao bih, ali
se ne suzdr�avam.
535
00:50:43,903 --> 00:50:46,394
Hvala, g. Wheeler.
536
00:50:47,507 --> 00:50:51,410
Imao sam prilike da posmatram
va� �as danas, g�o Wheeler.
537
00:50:51,411 --> 00:50:53,612
Va� na�in sa decom
je vrijedan pohvale.
538
00:50:53,613 --> 00:50:55,280
Hvala.
539
00:50:55,281 --> 00:50:59,017
Roditelji nose mnogo
starih na�ina i predrasuda.
540
00:50:59,018 --> 00:51:01,220
Ako se deci ne pomogne
u ranim godinama,
541
00:51:01,221 --> 00:51:03,522
nikada se ne�e
prilagoditi novom �ivotu.
542
00:51:03,523 --> 00:51:06,116
I ja isto mislim.
543
00:51:07,360 --> 00:51:11,352
Hvala.
Spomenuli ste neki prijedlog.
544
00:51:11,664 --> 00:51:13,358
Da.
545
00:51:18,204 --> 00:51:20,069
Zaista.
546
00:51:20,673 --> 00:51:22,608
Velika je gre�ka
547
00:51:22,609 --> 00:51:26,578
misliti da su Indijanci
neizbje�no ro�eni kao divljaci.
548
00:51:26,579 --> 00:51:29,214
Ra�aju se prazni,
kao i mi ostali.
549
00:51:29,215 --> 00:51:31,617
Prepu�ten divljem okru�enju,
550
00:51:31,618 --> 00:51:33,852
�ovjek prirodno postaje divljak.
551
00:51:33,853 --> 00:51:36,221
Ali prebacite dete
ro�eno u divlja�tvu
552
00:51:36,222 --> 00:51:38,357
u civilizovano okru�enje
553
00:51:38,358 --> 00:51:42,316
i on �e izrasti u �ovjeka
sa civilizovanim jezikom i navikama.
554
00:51:42,662 --> 00:51:44,630
Predsjednik Hayes i kongres
555
00:51:44,631 --> 00:51:48,100
su mi dali pravo kori��enja
baraka u Carlisle, Pensilvanija,
556
00:51:48,101 --> 00:51:50,736
za indijansku �kolu
557
00:51:50,737 --> 00:51:53,972
i ovlastili me da regrutujem
125 dece
558
00:51:53,973 --> 00:51:56,341
odavde i teritorija
559
00:51:56,342 --> 00:51:58,410
za inauguralan razred.
560
00:51:58,411 --> 00:52:00,479
To je tako daleko.
561
00:52:00,480 --> 00:52:03,048
Sigurno da je rezervat bolje mjesto.
562
00:52:03,049 --> 00:52:06,318
Rezervat slu�i
za kolonizaciju Indijanaca,
563
00:52:06,319 --> 00:52:08,684
da za njihovu
individualizaciju.
564
00:52:09,189 --> 00:52:11,590
Ako �e se jedan Indijanac asimilovati
565
00:52:11,591 --> 00:52:15,294
mora se ubaciti u tok
ameri�kog gra�anstva.
566
00:52:15,295 --> 00:52:17,663
Mora ga osje�ati svakodnevno
567
00:52:17,664 --> 00:52:20,432
dok se ne zasiti njegovim duhom.
568
00:52:20,433 --> 00:52:24,069
Umo�iti Indijanca u
vode civilizacije
569
00:52:24,070 --> 00:52:28,165
i dr�ati ga tamo dok
se u potpunosti na natopi.
570
00:52:29,709 --> 00:52:32,745
Ukratko, gospodo, tako �to �e
biti sme�teni u dobre �kole,
571
00:52:32,846 --> 00:52:36,348
nau�iti na� jezik i industriju
i izlaziti me�u na�e Ijude,
572
00:52:36,549 --> 00:52:39,384
va�a deca mogu postati
korisni Amerikanci.
573
00:52:39,385 --> 00:52:41,520
Imate dokaz
574
00:52:41,521 --> 00:52:44,756
da je ovo sada zemlja belog �oveka.
575
00:52:44,757 --> 00:52:49,128
Da vama i va�oj deci nije ni�ta preostalo
do da postanete deo svega toga.
576
00:52:49,329 --> 00:52:51,956
Beli �ovek pametan.
577
00:52:52,198 --> 00:52:54,700
Govori mnoga obe�anja.
578
00:52:54,701 --> 00:52:57,192
Jo� i jo�.
579
00:52:57,470 --> 00:53:01,473
Beli �ovek odr�ao jedno.
Rekao da �e uzeti na�u zemlju.
580
00:53:01,674 --> 00:53:03,742
Sada uzeo na�u zemlju.
581
00:53:03,743 --> 00:53:06,678
A za�to je ta zemlja uzeta?
582
00:53:06,679 --> 00:53:09,875
Zato �to vi ne znate
ni da �itate, ni da pi�ete.
583
00:53:10,583 --> 00:53:13,018
Zato �to niste obrazovani.
584
00:53:13,019 --> 00:53:16,321
Ove planine, doline i potoci
su pre�le od vas.
585
00:53:16,322 --> 00:53:19,992
Ljudi koji su uzeli ove planine,
586
00:53:19,993 --> 00:53:23,161
ove doline, ove potoke,
587
00:53:23,162 --> 00:53:25,926
kradu, la�u.
588
00:53:26,232 --> 00:53:29,034
Da ste svi pametni
kao bijeli �ovjek,
589
00:53:29,035 --> 00:53:32,204
znali bi ste da
u Black Hills ima zlata
590
00:53:32,205 --> 00:53:33,939
i poveli bi ste svoje Ijude
da ga iskopaju.
591
00:53:33,940 --> 00:53:36,875
Ostavljate svoje poslove
u rukama bijelog �ovjeka.
592
00:53:36,876 --> 00:53:39,444
Zato ste za�alili.
593
00:53:39,445 --> 00:53:42,748
Bijeli �ovjek �e vas pregaziti
594
00:53:42,749 --> 00:53:46,818
sem ako ne ustanete
i stanete pred njih njima ravni.
595
00:53:46,819 --> 00:53:51,119
Da bi se to uradilo,
morate dobiti njegovo obrazovanje.
596
00:53:52,425 --> 00:53:55,360
Vidite da ne dolazim sa vojnicima
597
00:53:55,361 --> 00:53:58,261
da vam uzimam decu iz naru�ja.
598
00:53:59,232 --> 00:54:03,068
Verujem da me�u
vama ima mudrih Ijudi
599
00:54:03,269 --> 00:54:06,672
koji �e dozvoliti njihovoj
sre�noj deci i k�erima
600
00:54:06,973 --> 00:54:10,374
da u�estvuju u u�enju
belog �oveka.
601
00:54:15,115 --> 00:54:23,014
Crveni Oblak nema dece
koju bi slao u �kolu
602
00:54:23,097 --> 00:54:28,046
za�to onda �eli
da �alje na�u?
603
00:54:29,418 --> 00:54:34,428
Belci nikada nisu zadovoljni.
604
00:54:34,597 --> 00:54:38,215
Uzeli su nam na�u zemlju...
605
00:54:38,416 --> 00:54:41,972
a sada �ele i na�u decu.
606
00:54:42,273 --> 00:54:45,839
�ovek po imenu Pratt
je do�ao ovamo...
607
00:54:46,240 --> 00:54:50,975
i mislim da govori iz srca.
608
00:54:51,979 --> 00:54:59,495
Na�a deca moraju
raditi bolje od nas.
609
00:55:01,915 --> 00:55:06,393
Za�to ne mo�emo da idemo u �kolu?
610
00:55:08,178 --> 00:55:17,827
U znanju belog �oveka ima mo�i,
ali ono zna da bude i opasno.
611
00:55:18,343 --> 00:55:22,977
Mo�e� li nas onda ti u�iti?
612
00:55:38,971 --> 00:55:44,844
Moji unuci �e i�i u �kolu.
613
00:55:45,370 --> 00:55:49,977
Glas Koji Nosi �e
ih paziti.
614
00:55:50,401 --> 00:55:54,589
Ne mo�e� me naterati da idem.
615
00:55:54,990 --> 00:55:58,717
Ja nisam tvoj sin.
616
00:56:02,717 --> 00:56:04,890
Ne.
617
00:56:05,091 --> 00:56:09,441
Moj sin i unuk su mrtvi.
618
00:56:11,032 --> 00:56:17,253
Samo znanjem belog �oveka
619
00:56:17,654 --> 00:56:23,214
mo�emo zadr�ati ono
malo �to nam je ostalo.
620
00:56:25,030 --> 00:56:28,326
Razume� li?
621
00:56:30,568 --> 00:56:33,171
Da.
622
00:56:46,466 --> 00:56:49,230
Toliko veruje� u Prattovu ideju?
623
00:56:57,143 --> 00:56:59,804
Verujem u nas.
624
00:57:00,146 --> 00:57:03,180
Verujem u ono �to
mo�emo zajedno uraditi.
625
00:57:14,160 --> 00:57:16,719
Nakon svega �to se desilo?
626
00:57:21,667 --> 00:57:24,601
�elim prestati
�iveti u pro�losti.
627
00:57:26,839 --> 00:57:29,508
Sve dragoceno �to imam...
628
00:57:29,609 --> 00:57:32,875
je upravo ovde,
u ovom trenutku.
629
00:58:15,751 --> 00:58:22,840
Ne! Ne dam svog sina!
630
00:58:49,707 --> 00:58:55,301
Ne zaboravi svoje obe�anje.
631
00:59:10,376 --> 00:59:14,444
Hrabrosti, g�o Wheeler.
Na� zadatak nas �eka.
632
00:59:29,462 --> 00:59:32,123
Krenite!
633
01:00:10,901 --> 01:00:13,130
Nastavite.
634
01:00:21,412 --> 01:00:25,211
Uradite �ta g. Mortenson ka�e.
Dr�ite se reda.
635
01:00:31,555 --> 01:00:33,955
Jedno za drugim.
636
01:00:55,413 --> 01:00:57,505
Ja �u to uzeti.
637
01:01:01,819 --> 01:01:03,684
Tako.
638
01:01:20,771 --> 01:01:23,398
Bi�e� dobro.
639
01:01:29,914 --> 01:01:31,438
Hajde, de�a�e.
640
01:01:33,851 --> 01:01:35,852
Polako, dete.
Hej.
641
01:01:35,853 --> 01:01:39,345
Ne ote�avaj ovo.
Samo se pla�i.
642
01:02:06,083 --> 01:02:10,184
Vidite li ove znake?
Svaka re� je ime belog �oveka.
643
01:02:10,354 --> 01:02:13,590
Odabra�ete jedno
od ovih imena za sebe.
644
01:02:13,891 --> 01:02:15,949
Po�nite, molim vas.
645
01:02:26,003 --> 01:02:27,834
Hiram.
646
01:02:29,406 --> 01:02:31,931
Meredith.
647
01:02:33,978 --> 01:02:35,809
Walter.
648
01:02:41,152 --> 01:02:43,210
Pearl.
649
01:02:52,396 --> 01:02:54,230
George.
650
01:02:54,231 --> 01:02:56,221
Abigail.
651
01:03:03,107 --> 01:03:04,440
Glasovi Koji Nose.
Hajdete, deco.
652
01:03:04,441 --> 01:03:05,742
Uzmite ode�u.
653
01:03:05,743 --> 01:03:06,809
Ovuda.
654
01:03:06,810 --> 01:03:08,811
Kreni.
Za tebe.
655
01:03:08,812 --> 01:03:11,648
Na�ite krevet.
Idemo.
656
01:03:11,649 --> 01:03:15,051
Uzmi ovo i obuci.
Idemo.
657
01:03:15,052 --> 01:03:17,720
Pantalone.
Na�ite krevet.
658
01:03:17,721 --> 01:03:19,255
Ovo je za tebe.
659
01:03:19,256 --> 01:03:21,747
Uzmite ode�u.
Idemo.
660
01:03:23,427 --> 01:03:25,258
Mrdaj.
661
01:03:25,396 --> 01:03:27,397
Idemo.
662
01:03:27,398 --> 01:03:30,233
Idemo dalje.
663
01:03:30,234 --> 01:03:33,032
U�i u tu sobu.
Na�i krevet.
664
01:03:35,706 --> 01:03:37,332
Obucite se.
665
01:03:38,008 --> 01:03:40,874
U�i u tu sobu.
Na�i krevet.
666
01:04:17,734 --> 01:04:24,359
Mogu da nau�im na�in belog �ovjeka
isto tako dobro i sa dugom kosom.
667
01:04:46,577 --> 01:04:49,739
Zaustavite tog de�aka, g. Wheeler!
668
01:04:50,814 --> 01:04:52,941
Eno ga!
669
01:04:56,854 --> 01:05:00,152
Nedajte mu da pobegne!
-Hajde, sada!
670
01:05:00,658 --> 01:05:03,490
Imam ga! Imam ga!
671
01:05:05,963 --> 01:05:08,590
Dr�i ga!
672
01:05:10,134 --> 01:05:12,295
Ovo se o�ekivalo.
673
01:05:12,636 --> 01:05:15,127
Prestani se opirati!
674
01:05:16,073 --> 01:05:19,309
Indijanci seku kosu
samo u vreme velike �alosti.
675
01:05:19,410 --> 01:05:23,177
Ako je to njihova tradicija...
-Moraju se odvi�i od starih navika.
676
01:05:23,747 --> 01:05:26,774
�to pre, to bolje.
677
01:05:31,989 --> 01:05:34,824
�avo u njemu.
678
01:05:34,825 --> 01:05:37,623
Dosta toga.
Nema� gde da ide�.
679
01:05:38,529 --> 01:05:40,730
Hvala svima.
680
01:05:40,731 --> 01:05:42,665
Natrag na svoje du�nosti.
681
01:05:42,666 --> 01:05:45,794
Brzo sada.
Hajde.
682
01:05:52,976 --> 01:05:56,138
Ne�emo morati ponovo
prolaziti kroz to.
683
01:05:58,115 --> 01:06:00,606
I vi, g. Wheeler.
684
01:06:08,125 --> 01:06:10,693
Ne�to nije u redu sa
njegovom kosom.
685
01:06:10,694 --> 01:06:12,752
G�o Wheeler.
686
01:06:51,668 --> 01:06:54,159
Je li u redu ono �to radimo?
687
01:06:54,671 --> 01:06:57,264
Sve je imalo toliko smisla.
688
01:06:57,775 --> 01:07:00,300
Moramo dati jo� vremena, Clara.
689
01:07:02,212 --> 01:07:04,771
Kapetan Pratt je pristojan �ovjek.
690
01:07:06,417 --> 01:07:08,976
Zna �ta radi.
691
01:07:22,621 --> 01:07:27,384
Veliki Du�e, imaj
milosti prema meni.
692
01:10:04,061 --> 01:10:07,496
Univerzum je
sa�injen od krugova.
693
01:10:07,497 --> 01:10:11,489
Bez kraja i po�etka.
694
01:10:14,294 --> 01:10:19,242
Zemlja se okre�e oko Sunca,
a Mesec oko Zemlje.
695
01:10:19,643 --> 01:10:22,979
Krst dodiruje taj
krug �etiri puta.
696
01:10:22,980 --> 01:10:25,247
Ju�e ste bili Indijanci.
697
01:10:25,248 --> 01:10:28,649
Danas ste Amerikanci.
698
01:10:28,986 --> 01:10:33,255
Od danas vi�e ne�ete pri�ati
na maternjem jeziku.
699
01:10:33,256 --> 01:10:35,358
Govori�ete samo Engleski.
700
01:10:35,359 --> 01:10:38,859
Na�a svrha ovde
u Carlisle Indian Industrial �koli
701
01:10:39,096 --> 01:10:43,064
je da vas spremimo za korisno mesto
u svetu belog �oveka.
702
01:10:43,233 --> 01:10:47,863
Postoje �etiri smera,
�etiri vrline.
703
01:10:50,127 --> 01:10:52,932
Ko zna koje?
704
01:10:52,933 --> 01:10:54,287
Hrabrost.
705
01:10:54,288 --> 01:10:56,702
Snaga.
706
01:10:57,655 --> 01:10:58,884
Mudrost.
707
01:10:58,885 --> 01:10:59,568
Dare�Ijivost.
708
01:10:59,569 --> 01:11:02,084
Zapamtite, raditi naporno
nije sramota.
709
01:11:02,085 --> 01:11:04,820
U radu postoji sloboda.
710
01:11:04,821 --> 01:11:09,190
Iskoristite va�e vreme ovde.
Nemate pravo da tra�ite svoje.
711
01:11:09,326 --> 01:11:12,362
A jo� manje, vreme drugih.
712
01:11:12,663 --> 01:11:16,792
Svako od nas se ra�a
sa jednom od tih vrlina.
713
01:11:17,668 --> 01:11:22,332
Svi vi ostale morate
na�i u sebi.
714
01:11:27,411 --> 01:11:29,344
Voljno.
715
01:11:36,053 --> 01:11:40,256
Moj deda je pravio
i popravljao to�kove
716
01:11:40,557 --> 01:11:43,548
dok je mar�irao sa Washingtonom.
717
01:11:44,594 --> 01:11:46,195
George Washingtonom?
718
01:11:46,196 --> 01:11:48,129
Potomak?
719
01:11:49,700 --> 01:11:51,724
Tre�njino drvo.
720
01:11:51,968 --> 01:11:53,730
Zaboravite.
721
01:11:54,137 --> 01:11:56,472
Pokaza�u vam
kako se prave to�kovi.
722
01:11:56,473 --> 01:11:58,240
�vor.
�vor.
723
01:11:58,241 --> 01:11:59,809
Zupci.
724
01:11:59,810 --> 01:12:01,777
Zupci.
U redu?
725
01:12:01,778 --> 01:12:04,508
To�ak.
To�ak.
726
01:12:06,910 --> 01:12:10,907
Nosite ovo ispod
odije�e bijelog �ovjeka...
727
01:12:10,999 --> 01:12:15,899
tako �ete zapamtiti
Sun�ev Ples.
728
01:12:32,042 --> 01:12:34,942
George, za�to ne poku�a�?
729
01:12:41,785 --> 01:12:43,085
U redu.
730
01:12:43,086 --> 01:12:45,918
Na�i sada "A".
731
01:12:48,925 --> 01:12:50,915
Sada "B".
732
01:12:51,895 --> 01:12:53,384
Dobro.
733
01:13:01,505 --> 01:13:03,495
Molim vas, nastavite.
734
01:13:12,249 --> 01:13:13,943
A "C"?
735
01:13:19,656 --> 01:13:22,147
Hajde.
Tako ti je dobro i�lo.
736
01:13:26,129 --> 01:13:27,960
Napolje.
737
01:13:36,306 --> 01:13:39,366
Slu�aj me, mladi �ovje�e...
738
01:13:44,247 --> 01:13:46,271
Otkop�aj jaknu.
739
01:13:47,651 --> 01:13:49,641
Odmah!
740
01:14:07,938 --> 01:14:12,067
Ukrao je bodljikavu �icu iz va�e radionice
i napravio ovo ostalim de�acima.
741
01:14:18,281 --> 01:14:22,349
Uspemo li, g. Wheeler,
Carlisle �e biti uzor za desetine,
742
01:14:22,519 --> 01:14:25,788
mo�da i stotine drugih
indijanskih �kola �irom zemlje.
743
01:14:25,889 --> 01:14:28,557
Verujem da, ako budemo
mogli preokrenuti Georgea,
744
01:14:28,658 --> 01:14:31,720
mo�i �emo to uraditi i sa
onim najneposlu�nijim.
745
01:14:32,896 --> 01:14:35,931
Sla�em se. Samo se
pitam da li bi sporiji prelaz...
746
01:14:35,932 --> 01:14:38,100
Nemamo vremena
za takve mere.
747
01:14:38,101 --> 01:14:41,404
Da bi smo spasili dete,
moramo ubiti Indijanca,
748
01:14:41,605 --> 01:14:44,573
potpuno.
749
01:16:41,123 --> 01:16:43,921
Koristi ka�iku.
Vrlo dobro.
750
01:16:44,193 --> 01:16:45,760
Zapamtite �ta ste u�ili.
751
01:16:45,761 --> 01:16:48,163
Ne mogu se povinovati tom �oveku.
752
01:16:48,164 --> 01:16:52,122
Kako mo�e biti tako u pravu
i da tako gre�i istovremeno?
753
01:17:08,050 --> 01:17:10,211
Grizi. Grizi.
754
01:17:11,086 --> 01:17:12,854
Grizi. �va�i.
755
01:17:12,855 --> 01:17:15,857
�va�i! �va�i!
756
01:17:15,858 --> 01:17:19,350
Da vi�e nikada nisi govorio
Indijanski! Nikada!
757
01:17:53,429 --> 01:17:56,798
Postavili ste zupce,
sada pri�vrstite ovo
758
01:17:57,199 --> 01:17:59,757
i uradite naplatak.
759
01:17:59,869 --> 01:18:02,459
Gde je George?
760
01:18:06,775 --> 01:18:08,708
George?
761
01:18:14,316 --> 01:18:17,719
"Lekcija 24: Pripoveda�.
762
01:18:18,020 --> 01:18:20,221
Peter Parley je bio
veliki pripoveda�.
763
01:18:20,222 --> 01:18:22,857
Ovo znaju sva deca
764
01:18:22,858 --> 01:18:25,949
koja su pro�itala njegove knjige. "
765
01:18:30,599 --> 01:18:32,901
Mislila sam da su mo�da bolesni.
766
01:18:32,902 --> 01:18:35,393
Jesi li bolestan, de�a�e?
767
01:18:49,258 --> 01:18:53,726
Na�in belog �oveka je kao ova vatra.
Gori...
768
01:18:53,943 --> 01:18:58,203
ali ako smo dovoljno
jaki, ne mo�e nauditi na�em duhu.
769
01:18:58,504 --> 01:19:00,243
Boli.
770
01:19:01,683 --> 01:19:08,036
Kada budete mogli dota�i na�in bijelog
�ovjeka, a da vas ne boli - pobijedili ste.
771
01:19:38,167 --> 01:19:41,002
Mla�i de�aci su
nesumljivo podmi�eni.
772
01:19:41,003 --> 01:19:43,894
Ali sa Georgeom je druga�ije.
773
01:19:44,807 --> 01:19:48,510
Uz svo du�no po�tovanje, zar ne
mislite da previ�e tra�ite od te dece?
774
01:19:48,711 --> 01:19:50,200
Previ�e?
775
01:19:50,546 --> 01:19:52,713
Poni�avate ih, g. Wheeler.
776
01:19:52,982 --> 01:19:55,483
Na primjer, od Nemaca
ne zahtevamo
777
01:19:55,684 --> 01:19:58,786
da postanu u potpunosti Amerikanci
pre nego ih pustimo u na�u zemlju.
778
01:19:58,887 --> 01:20:01,155
Oni na na�e obale
sti�u, stari i mladi,
779
01:20:01,156 --> 01:20:03,691
i moraju odmah
postati Amerikanci.
780
01:20:03,692 --> 01:20:06,427
Mi na�om civilizacijom
ne hranimo imigrante,
781
01:20:06,428 --> 01:20:08,830
ve� imigrante hranimo
na�om civilizacijom.
782
01:20:08,831 --> 01:20:10,732
Neka tako bude i sa Indijancima.
783
01:20:10,733 --> 01:20:13,701
Dajte mi priliku
da poradim sa Georgom.
784
01:20:13,702 --> 01:20:17,171
Mislim da imam
nekog uticaja na njega.
785
01:20:17,840 --> 01:20:20,467
Vrlo dobro, g. Wheeler.
786
01:20:21,143 --> 01:20:23,544
Sa �aljenjem sam shvatio
787
01:20:23,545 --> 01:20:26,878
da vi�e ne dijelite moje poglede
�to se ti�e obrazovanja,
788
01:20:27,116 --> 01:20:29,517
ali sam voljan pristati
na va�e metode.
789
01:20:29,518 --> 01:20:31,576
Ovoga puta.
790
01:20:40,729 --> 01:20:43,561
Kapetan Pratt me podsje�a
na mog oca.
791
01:20:45,334 --> 01:20:47,402
On je nepomerljiv zid.
792
01:20:47,403 --> 01:20:50,565
Pitam se da li �e
na kraju biti u pravu.
793
01:20:51,073 --> 01:20:53,734
Ho�e li na�e dijete
to re�i u vezi tebe?
794
01:21:28,877 --> 01:21:30,537
George.
795
01:21:34,541 --> 01:21:37,735
Zovem se Glasovi Koji Nose.
796
01:21:40,489 --> 01:21:42,786
Dobro do�ao.
797
01:21:44,460 --> 01:21:47,554
Znam da razume�
ne�to od onoga �to govorim
798
01:21:49,064 --> 01:21:52,798
i �ta god da misli�, kapetan Pratt
misli dobro tvom narodu.
799
01:21:53,001 --> 01:21:55,025
Ne.
800
01:22:03,212 --> 01:22:07,614
Ja sam jednostavan �ovek,
ali znam ovo:
801
01:22:08,484 --> 01:22:10,474
Znanje je mo�.
802
01:22:10,986 --> 01:22:14,789
A ako ne bude� prou�io na� na�in,
kako �e tvoji praunuci
803
01:22:14,890 --> 01:22:17,324
znati zna�enje
va�eg svetog to�ka?
804
01:22:17,559 --> 01:22:20,027
Kako �e znati va�u istoriju?
805
01:22:20,028 --> 01:22:23,588
Za va�e velike pobede?
806
01:22:24,133 --> 01:22:26,567
Mi te stvari pri�amo.
807
01:22:26,568 --> 01:22:29,299
To nije dovoljno, George.
808
01:22:30,139 --> 01:22:32,874
Vidi�, ono �to mi
zovemo istorijom
809
01:22:32,975 --> 01:22:36,137
pi�u oni koji pobe�uju.
810
01:22:36,979 --> 01:22:39,709
Zato morate u�initi
da se i va� glas �uje.
811
01:22:39,915 --> 01:22:43,010
Morate o�uvati va�u kulturu.
812
01:22:43,218 --> 01:22:45,709
Morate je zapisati.
813
01:22:45,754 --> 01:22:47,721
Na engleskom.
814
01:22:47,923 --> 01:22:49,824
Ne za Pratta,
815
01:22:49,825 --> 01:22:52,759
ve� za va�u decu
i njihovu decu.
816
01:22:53,962 --> 01:22:56,764
Za�to radim ono �to mi ka�ete?
817
01:22:56,765 --> 01:23:01,266
Beli �ovek govori mnogo stvari,
ni�ta ne zna�e.
818
01:23:02,437 --> 01:23:05,296
To je istina za neke bele Ijude...
819
01:23:05,741 --> 01:23:08,868
i neke Indijance, mislim.
820
01:23:10,612 --> 01:23:13,303
Ti si mlad �ovek, George.
821
01:23:13,682 --> 01:23:17,345
Veruj mi, znam prirodu
mladi�kih snova.
822
01:23:18,520 --> 01:23:21,217
Nemoj prestati sanjati.
823
01:23:21,857 --> 01:23:24,548
Ali zapamti, kad se probudi�,
824
01:23:24,860 --> 01:23:27,954
nalazi� se u
svetu belog �oveka.
825
01:23:34,870 --> 01:23:37,735
Ti ima� san?
826
01:23:38,440 --> 01:23:41,735
Ostalo mi ih je jo� nekoliko.
827
01:23:42,044 --> 01:23:45,604
Mo�da nije prekasno
da ih ostvarim.
828
01:23:59,194 --> 01:24:01,195
I veliko mi je zadovoljstvo
829
01:24:01,196 --> 01:24:04,065
da vam po�elim dobrodo�licu
830
01:24:04,066 --> 01:24:08,035
na na�u predstavu
831
01:24:08,036 --> 01:24:10,805
koju izvode u�enici
g�e Clare Wheeler.
832
01:24:10,806 --> 01:24:13,331
Molim jedan aplauz.
833
01:24:20,415 --> 01:24:24,218
Jesmo li mi oni isti de�aci,
sa nakitom i igra�kama,
834
01:24:24,219 --> 01:24:28,322
mokasinama, �ebadima i bojom
i veoma staromodnim kostimima,
835
01:24:28,323 --> 01:24:32,360
koji �estog oktobra,
nakon dugog putovanja
836
01:24:32,361 --> 01:24:35,728
do�osmo pod ovaj
prijateljski krov prije �est mjeseci?
837
01:24:35,797 --> 01:24:38,232
Da, mi smo ti isti
838
01:24:38,233 --> 01:24:41,168
koji do�o�e u ove dobre barake,
839
01:24:41,169 --> 01:24:44,905
gde nam Ijubazni
prijatelji po�ele�e dobrodo�licu,
840
01:24:44,906 --> 01:24:48,342
uradi�e sve da nas nau�e i spasu
841
01:24:48,343 --> 01:24:51,178
od ispraznih navika i lo�eg na�ina
842
01:24:51,179 --> 01:24:54,649
i provedo�e nas sigurno
kroz lavirint
843
01:24:54,650 --> 01:24:57,652
�itanja, pisanja
i pri�anja,
844
01:24:57,653 --> 01:25:00,644
�ak nam i hod pobolj�a-�e.
845
01:25:01,323 --> 01:25:05,124
Glasnici slave i istorije,
odmotajte va� svitak misterije.
846
01:25:05,327 --> 01:25:07,928
Onda zvukom va�ih srebrnih truba
847
01:25:07,929 --> 01:25:10,264
oslobodite zatvorene
kapije pro�losti
848
01:25:10,265 --> 01:25:12,533
i pozovite heroje iz Kolumbije
849
01:25:12,534 --> 01:25:15,832
proglasite ih na istok,
zapad, sjever i jug.
850
01:25:18,540 --> 01:25:22,576
Onda zagrmi Pintina
signalna pu�ka,
851
01:25:22,577 --> 01:25:26,514
prva koja je ikada razbila
san tog novog svijeta.
852
01:25:26,515 --> 01:25:30,451
Zvuk odjekuje
dubinama �ume,
853
01:25:30,452 --> 01:25:32,586
budi kontinent.
854
01:25:32,587 --> 01:25:36,957
Vidim voz izgnanika kako stoji
u sred pustinje,
855
01:25:36,958 --> 01:25:39,493
o�eve Masa�usets zemlje,
856
01:25:39,494 --> 01:25:41,562
hrabre pionire sudbine
857
01:25:41,563 --> 01:25:43,831
koji nadja�a�e opasnosti
mora i zemlje...
858
01:25:43,832 --> 01:25:47,702
Uzeli ste nam rijeke i planine,
ravnice po kojima volje-smo tumarati.
859
01:25:47,703 --> 01:25:51,468
Ne uzimajte nam planine
i usamljene ru�evine doma!
860
01:25:52,074 --> 01:25:55,376
Na�i klanovi koji najja�i i
najhrabriji bijahu, slomiste...
861
01:25:55,377 --> 01:25:57,445
i oslabiste.
862
01:25:57,446 --> 01:25:59,880
Pridru�imo se
velikom plemenu belog �oveka...
863
01:25:59,981 --> 01:26:03,108
kao bra�a u
hrabrosti i delima.
864
01:26:05,053 --> 01:26:08,389
A ipak �e mir uslediti,
865
01:26:08,390 --> 01:26:12,059
sija�e-mo sjeme
i vezati snoplje,
866
01:26:12,060 --> 01:26:15,262
dijeliti va� rad,
u�enje i obo�avanje,
867
01:26:15,263 --> 01:26:17,965
�ivot ve�i,
bolji osvojiti.
868
01:26:17,966 --> 01:26:21,369
Onda neprijatelji ni saveznici
869
01:26:21,370 --> 01:26:24,372
ve� istinska bra�a bi�emo.
870
01:26:24,373 --> 01:26:27,541
A sunce ne�e na�i
boljeg gra�anina
871
01:26:27,542 --> 01:26:30,772
na svom putu
ka najve�em moru.
872
01:26:55,704 --> 01:26:58,365
Razo�arali ste me, g. Wheeler.
873
01:26:58,774 --> 01:27:02,465
Ho�e to tako po�to
previ�e udovoljavam Ijudima.
874
01:27:03,678 --> 01:27:08,013
Ali �ovek mora imati svoje principe,
ako jeste �ovek.
875
01:27:08,116 --> 01:27:11,141
A kakve to principe
vi to imate, g. Wheeler?
876
01:27:11,653 --> 01:27:17,588
Da li uop�te znate koji su to principi?
-Znam... sada, gospodine.
877
01:27:19,161 --> 01:27:22,120
Vreme je da idem ku�i...
878
01:27:24,166 --> 01:27:27,257
gde mogu uraditi ne�to dobro...
879
01:27:27,569 --> 01:27:30,659
na moj na�in.
880
01:27:33,659 --> 01:27:37,659
Preuzeto sa www.titlovi.com64732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.