All language subtitles for Into The West S01 E05 - Casualties of War

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,133 --> 00:00:11,133 www.titlovi.com 2 00:00:14,133 --> 00:00:18,133 NA ZAPAD 3 00:01:32,834 --> 00:01:36,834 5. EPIZODA - �RTVE RATA - 4 00:02:14,034 --> 00:02:17,264 Hajde, hajde, hajde! Da! To! 5 00:02:20,507 --> 00:02:22,338 Pa, Jake. 6 00:02:24,511 --> 00:02:26,706 �ta je to? 7 00:02:27,914 --> 00:02:30,507 Indijansko sveto mesto. 8 00:02:31,351 --> 00:02:33,011 Kao crkva. 9 00:02:35,989 --> 00:02:39,523 Ma nemoj. -Mo�ete re�i svojim �itaocima, gospodo, 10 00:02:39,960 --> 00:02:42,394 da je ova ekspedicija uveliko prevazi�la 11 00:02:42,395 --> 00:02:45,022 moja najoptimisti�nija o�ekivanja. 12 00:02:45,131 --> 00:02:48,259 Otkrili smo bogatu i lepu zemlju, 13 00:02:48,401 --> 00:02:51,036 obilje divlja�i, plodnu zemlju. 14 00:02:51,037 --> 00:02:55,174 Ukratko, sve �to je neophodno za uvo�enje civilizacije. 15 00:02:55,275 --> 00:02:58,778 Po Laramie ugovoru iz '68. ovo je indijanska zemlja, generale Custer. 16 00:02:58,879 --> 00:03:01,680 Deo Velikog rezervata Sijuksa. 17 00:03:01,781 --> 00:03:05,512 Sijuksi mo�da ne�e Ijubazno do�ekati one koji stupe na njihovu zemlju. 18 00:03:06,219 --> 00:03:09,221 Predlo�i�u ga�enje indijanske tapije 19 00:03:09,222 --> 00:03:13,359 �im to bude bilo prakti�no za vojne svrhe. 20 00:03:13,360 --> 00:03:16,161 Ako Kongres odobri 21 00:03:16,162 --> 00:03:18,857 naseljavanje Black Hillsa, 22 00:03:19,532 --> 00:03:23,331 budite uvereni da �e vojska izvr�iti svoju du�nost. 23 00:03:24,938 --> 00:03:26,496 Zlato! 24 00:03:28,275 --> 00:03:31,335 Zlato! Zlato! 25 00:03:35,215 --> 00:03:37,182 Jake, hajde! 26 00:03:46,226 --> 00:03:48,455 Uspjeh, momci. 27 00:03:52,365 --> 00:03:55,425 Zlato! Zlato! 28 00:03:55,769 --> 00:03:57,668 Zlato! 29 00:04:05,045 --> 00:04:09,381 Zvani�no, vojska je poslala Custera u Black Hills 30 00:04:09,382 --> 00:04:11,450 da isplanira lokaciju za novu utvrdu 31 00:04:11,451 --> 00:04:13,385 koja �e �tititi sjevernu prugu, 32 00:04:13,386 --> 00:04:15,120 i mada zlato koje je na�ao 33 00:04:15,121 --> 00:04:17,656 nije vrijedilo vi�e od 50 centi, 34 00:04:17,657 --> 00:04:19,725 nedugo zatim su novine 35 00:04:19,726 --> 00:04:23,627 proglasile to mjesto "El Dorado Amerike. " 36 00:04:27,634 --> 00:04:31,136 Svakodnevno su imigranti dolazili u nadi da �e na�i bogatstvo. 37 00:04:31,137 --> 00:04:33,238 Kao i mnogi prije njih, 38 00:04:33,239 --> 00:04:36,909 ve�ina je sa sobom donijela samo snove i ode�u na sebi. 39 00:04:36,910 --> 00:04:39,578 Neki �e sebi stvoriti �ivot, 40 00:04:39,579 --> 00:04:42,639 a drugi �e ostati slomljena srca. 41 00:04:43,783 --> 00:04:47,886 Sa Ijudima su do�li gradovi i logori, na stotine ih. 42 00:04:47,887 --> 00:04:49,922 Na svakog �ovjeka koji se obogatio na zlatu, 43 00:04:49,923 --> 00:04:53,192 drugih deset je dobro zara�ivalo na kopa�ima. 44 00:04:53,193 --> 00:04:57,390 Nikoga nije bilo briga da zemlja nije bila njihova. 45 00:04:57,731 --> 00:05:00,933 Neki Ijudi od posla, kao �to je Robert Wheeler, 46 00:05:00,934 --> 00:05:04,003 su se na�li na pravom mjestu u pravo vrijeme. 47 00:05:04,004 --> 00:05:06,739 Mogu�nosti su bile bezgrani�ne. 48 00:05:06,740 --> 00:05:09,208 Jedno po jedno, gospodo. Jedno po jedno. 49 00:05:09,209 --> 00:05:12,769 Molim vas da se ne gurate. Ima dovoljno. 50 00:05:13,580 --> 00:05:16,348 Kako se sti�e u Black Hills? Putem slobode. 51 00:05:16,349 --> 00:05:18,384 Za 10 dolara �u vas povesti u mojim kolima. 52 00:05:18,385 --> 00:05:20,085 10$? Da, gdine. 53 00:05:20,086 --> 00:05:22,850 Pola od toga me ko�ta voz od �ikaga. 54 00:05:23,223 --> 00:05:26,992 Pa, gdine, mo�ete sa�ekati da izgrade prugu do Black Hills, 55 00:05:26,993 --> 00:05:29,620 ili mo�ete dati 10$ i usko�iti u kola. 56 00:05:31,865 --> 00:05:33,832 U redu. 57 00:05:35,201 --> 00:05:37,236 Izvolite. 58 00:05:37,237 --> 00:05:40,005 Jednu tamo desno. 59 00:05:40,006 --> 00:05:42,531 Da, tako je. 60 00:05:45,645 --> 00:05:49,205 Kome su potrebne pantalone? Tako je. 61 00:05:50,850 --> 00:05:53,085 Trgujem sa Sijuksi-ma. 62 00:05:53,086 --> 00:05:57,022 Znaju me kao prijatelja. Pusti�e me da bezbjedno pro�em. 63 00:06:02,929 --> 00:06:03,996 �ta je s njima? 64 00:06:03,997 --> 00:06:05,931 I to su ti prijatelji? 65 00:06:05,932 --> 00:06:09,026 To nisu Indijanci. Banditi. 66 00:07:23,376 --> 00:07:25,811 Crveni Oblak je svom narodu obezbedio 67 00:07:25,812 --> 00:07:28,974 za�ti�eno mjesto u svetim zemljama. 68 00:07:29,716 --> 00:07:33,018 Sada zemlju koja je zauvijek obe�ana Lakoti 69 00:07:33,019 --> 00:07:35,654 osvajaju bijelci. 70 00:07:35,655 --> 00:07:38,223 Za strasne Ijude poput Crvenog Koplja 71 00:07:38,224 --> 00:07:40,559 i njegovog brata Glasova Koji Nose 72 00:07:40,560 --> 00:07:44,154 vrijeme za borbu je bilo blizu. 73 00:07:46,663 --> 00:07:52,463 Bijeli Otac mi je poslao poruku preko �ice koja govori. 74 00:07:52,674 --> 00:07:59,895 Ka�e da �e vojnici otjerati Ijude koji tra�e �uti prah. 75 00:07:59,896 --> 00:08:04,337 Do�i �e pregovara�i. 76 00:08:04,904 --> 00:08:11,335 Crveni Oblak je jednom isterao duge no�eve iz njihovih utvrda. 77 00:08:11,339 --> 00:08:15,008 Sada on �ivi u rezervatu bijelog �ovjeka 78 00:08:15,009 --> 00:08:17,791 i govori rije�i bijelog �ovjeka. 79 00:08:17,982 --> 00:08:20,397 Zato �to jedan �ovjek pi�e znak 80 00:08:20,715 --> 00:08:28,380 na papiru bijelog �ovjeka, mi ne�emo iza�i iz na�ih koliba. 81 00:08:29,957 --> 00:08:34,038 Ovo su na�e zemlje. 82 00:08:34,185 --> 00:08:36,837 Oni koji misle 83 00:08:36,850 --> 00:08:40,688 da se mo�emo boriti sa bijelim �ovjekom 84 00:08:40,689 --> 00:08:45,113 kako smo to radili prije sedam zima 85 00:08:45,278 --> 00:08:52,950 govore kao mladi�i koji tra�e da skinu prvi skalp. 86 00:08:58,913 --> 00:09:05,251 Sa�ekajmo pregovara�e. 87 00:09:05,754 --> 00:09:10,798 �ak i Bijela Ptica, tvoj unuk, se �eli boriti. 88 00:09:13,094 --> 00:09:17,320 Sanjao sam sebe kako ubijam duge no�eve. 89 00:09:20,859 --> 00:09:27,130 �ovjek ne mo�e ignorisati svoj san, Bijela Ptico. 90 00:09:27,131 --> 00:09:31,007 Samo budi siguran da je to tvoj san 91 00:09:31,121 --> 00:09:33,530 a ne san nekog drugog. 92 00:09:36,906 --> 00:09:44,632 Moje pleme �e slijediti Bika Koji Sjedi. 93 00:09:53,249 --> 00:09:56,083 Glasovi Koje Nose je jo� uvijek de�ak. 94 00:09:56,175 --> 00:10:02,358 Neka ostane sa mnom. Nau�i�u ga kako da vodi brojanje zima. 95 00:10:34,427 --> 00:10:39,095 Nikada nisam ubio bizona i nikada nisam skinuo skalp. 96 00:10:39,186 --> 00:10:42,854 �elim da budem kao ti. 97 00:10:42,855 --> 00:10:47,890 Do�i �e i tvoje vrijeme da bude� ratnik. 98 00:10:50,890 --> 00:10:55,640 Veliki �ejenski ratnik, Rimski Nos, mi je ovo dao. 99 00:10:58,830 --> 00:11:01,193 �uvaj to. 100 00:11:17,643 --> 00:11:21,646 "Gospoda mogu da mole za mir, ali mira nema. 101 00:11:21,647 --> 00:11:23,849 Rat je ustvari po�eo. " 102 00:11:23,850 --> 00:11:25,917 Vidi� li ovaj uzvi�nik 103 00:11:25,918 --> 00:11:28,553 koga je g. Patrick Henry stavio iza rije�i "po�eo"? 104 00:11:28,554 --> 00:11:31,423 Malo ja�e slijede�i put, Hans, ali veoma dobro. 105 00:11:31,424 --> 00:11:33,558 G. Kurtz? 106 00:11:33,559 --> 00:11:36,228 "Je li �ivot tako drag ili mir tako mio, 107 00:11:36,229 --> 00:11:40,632 da bi bio kupljen po cijeni lanaca i ropstva? 108 00:11:40,633 --> 00:11:42,300 Sa�uvaj, Svemogu�i Bo�e! 109 00:11:42,301 --> 00:11:43,635 Vrlo dobro. 110 00:11:43,636 --> 00:11:46,271 Vrlo dobro. Vrlo dobro. 111 00:11:46,272 --> 00:11:50,008 Mislim da je dosta za danas i da svi treba uskoro da idete ku�ama. 112 00:11:50,009 --> 00:11:52,943 Vidimo se slijede�e nedelje. 113 00:11:53,813 --> 00:11:57,916 Deco, va�i pokloni su tako slatki, ali zaista nepotrebni. 114 00:11:57,917 --> 00:11:59,451 Molim vas, idite sada. 115 00:11:59,452 --> 00:12:01,749 Idite. 116 00:12:30,516 --> 00:12:32,384 Ovako ubacite papir, 117 00:12:32,385 --> 00:12:34,152 dodirujete tipke i odmah 118 00:12:34,153 --> 00:12:37,389 izlazi pismo kvaliteta novinske �tampe. 119 00:12:37,390 --> 00:12:39,221 Pazite. 120 00:12:44,630 --> 00:12:45,831 Pomo�u ove sprave 121 00:12:45,832 --> 00:12:48,233 i malo ru�nog opsjenarstva, 122 00:12:48,234 --> 00:12:50,869 dosadan rad poslovne korespodencije 123 00:12:50,870 --> 00:12:52,737 se mo�e prepoloviti na pola. 124 00:12:52,738 --> 00:12:55,001 Zaista genijalno. 125 00:12:55,575 --> 00:12:59,238 Da li da vam poru�im jednu? 126 00:13:03,082 --> 00:13:05,641 Uze�u jednu! Da, gdine. 127 00:13:15,161 --> 00:13:17,822 Dobro sam pro�ao, Clara. 128 00:13:18,698 --> 00:13:20,927 Bolje nego sam o�ekivao. 129 00:13:21,667 --> 00:13:24,669 Zaliha mi je nestalo prije nego kopa�a. 130 00:13:24,670 --> 00:13:27,606 Mislim da �e biti potreban put za Omahu 131 00:13:27,607 --> 00:13:30,542 mo�da Kanzas Siti da obnovim zalihe. 132 00:13:30,543 --> 00:13:34,112 Ne�u da ponovo ide� u ta brda! 133 00:13:34,113 --> 00:13:37,115 Nisam mogla da spavam ne znaju�i da li si �iv 134 00:13:37,116 --> 00:13:40,176 ili se raspada� negde u polju. 135 00:13:43,589 --> 00:13:44,890 Hej. 136 00:13:44,891 --> 00:13:46,915 Hej, hej, hej. 137 00:13:48,761 --> 00:13:51,559 Nisam �elio da ti nanesem bol, Clara. 138 00:13:52,999 --> 00:13:54,499 Samo... 139 00:13:54,500 --> 00:13:56,735 Imam ambicije. 140 00:13:56,736 --> 00:13:58,726 Za oboje. 141 00:14:04,677 --> 00:14:06,878 Jednog dana �e� imati pravi zlatni prsten 142 00:14:06,879 --> 00:14:08,980 a ne tamo neki stari prsten sa sedla. 143 00:14:08,981 --> 00:14:11,506 Gvo��e je ja�e od zlata. 144 00:14:12,351 --> 00:14:14,619 Ne bih mijenjala ovaj prsten ni za �ta na svijetu. 145 00:14:14,620 --> 00:14:17,289 Napravljen je u jednostavnu svrhu, 146 00:14:17,290 --> 00:14:19,883 ba� kao i mu�karac koji mi ga je dao. 147 00:14:35,541 --> 00:14:37,303 �ta je bilo? 148 00:14:39,645 --> 00:14:41,737 Ne�to se desilo. 149 00:14:42,081 --> 00:14:44,173 �ta se desilo? 150 00:14:44,283 --> 00:14:46,410 Ubio sam dva �ovjeka. 151 00:14:49,989 --> 00:14:52,650 Pogledao sam niz pu�ku 152 00:14:57,229 --> 00:14:59,924 i pomislio da te nikada vi�e ne�u videti. 153 00:15:02,635 --> 00:15:04,727 Zato sam pucao. 154 00:15:05,338 --> 00:15:08,238 lako nisam morao. 155 00:15:09,041 --> 00:15:11,634 Toliko od svrhe, pretpostavljam. 156 00:15:14,480 --> 00:15:18,216 Bi�e veoma te�ko na�oj vladi 157 00:15:18,217 --> 00:15:20,218 da zadr�i bijele Ijude dalje od brda. 158 00:15:20,219 --> 00:15:23,822 Poku�avaju�i to da uradimo, priredi�emo va�im Ijudima 159 00:15:23,823 --> 00:15:25,950 i mojoj vladi 160 00:15:25,992 --> 00:15:27,823 puno nevolja. 161 00:15:28,995 --> 00:15:31,730 Jer bijelci 162 00:15:31,731 --> 00:15:34,699 koji mo�da �ele da idu u brda su veoma brojni. 163 00:15:34,700 --> 00:15:38,499 Ho�u da nam na� Veliki Otac po�alje meso. 164 00:15:39,138 --> 00:15:41,970 I bra�no i kafu. 165 00:15:42,508 --> 00:15:45,977 I �e�er i �aj... i slaninu. 166 00:15:46,946 --> 00:15:49,505 I kukuruz i pasulj. 167 00:15:49,615 --> 00:15:51,639 I duvan. 168 00:15:52,385 --> 00:15:55,487 Ho�u to za sav narod... 169 00:15:55,788 --> 00:15:58,957 i za decu i za sedam puta njihovu decu. 170 00:15:59,058 --> 00:16:02,160 �vrsta ponuda je 400000$ godi�nje 171 00:16:02,361 --> 00:16:04,029 za prava na minerale. 172 00:16:04,030 --> 00:16:07,564 Ako �elite odmah prodati Black Hills, 173 00:16:07,733 --> 00:16:11,236 cena �e biti 6 miliona $ koji �e biti ispla�eni u 15 godi�njih rata. 174 00:16:11,437 --> 00:16:16,605 l�i �u Belom ocu u Va�ington i popu�iti lulu s njim. 175 00:16:17,043 --> 00:16:22,310 �uli ste njegove re�i koje se ne mogu izmeniti. 176 00:16:35,259 --> 00:16:38,827 Kakva �etva? -Oskudnih stotinu. 177 00:16:40,298 --> 00:16:41,865 Pro�lo je vremena. 178 00:16:41,866 --> 00:16:44,630 Te�e je na�i bizona nego posao. 179 00:16:45,002 --> 00:16:47,493 Ju�no krdo je skoro nestalo. 180 00:16:52,944 --> 00:16:54,578 Koliko tra�i�? 181 00:16:54,579 --> 00:16:57,538 Tri dolara. Kupuje�? 182 00:17:02,153 --> 00:17:06,221 Mogu ti ponuditi dolar za ko�u, i smatram da je to vi�e nego fer. 183 00:17:06,491 --> 00:17:09,259 Uze�u jo� jednu. -To smatram plja�kom 184 00:17:09,260 --> 00:17:11,928 uz osmeh ispod cilindra, Hillman. 185 00:17:11,929 --> 00:17:15,263 Pro�li put je cena bila 6 dolara. -Ludilo za pokriva�ima od bizonske ko�e 186 00:17:15,399 --> 00:17:19,601 i drugom opremom tamo na istoku je prestalo. Definitivno. 187 00:17:19,704 --> 00:17:22,405 Ostavite bizone svom izumiranju, gdine. 188 00:17:22,406 --> 00:17:24,474 Poslu�ili su svojoj svrsi. 189 00:17:24,475 --> 00:17:28,676 Na vozu iz Nju Jorka ka Hillsgateu sam video budu�nost. 190 00:17:28,813 --> 00:17:31,814 Kosti. -Kosti? 191 00:17:31,983 --> 00:17:34,314 Kosti bizona. 192 00:17:34,485 --> 00:17:37,254 Kr� lovaca namamljenih voznom kartom od tri dolara 193 00:17:37,255 --> 00:17:40,257 i obe�anim izobiljem divlja�i. 194 00:17:40,358 --> 00:17:43,656 Kosturi ostavljeni tamo da trule stvaraju �avolski smrad. 195 00:17:43,828 --> 00:17:45,562 Ali u tom smradu 196 00:17:45,563 --> 00:17:48,691 preduzima� mo�e otkriti miris novca. 197 00:17:49,066 --> 00:17:52,301 Kosti se mogu mleti za pravljenje �ubriva i finog porculana. 198 00:17:52,503 --> 00:17:54,437 A to je samo po�etak. 199 00:17:54,438 --> 00:17:57,407 �ovek mo�e zaraditi osam, devet, 200 00:17:57,408 --> 00:18:00,342 mo�da �ak i deset $ za tonu. 201 00:18:05,850 --> 00:18:07,840 Prokletstvo! 202 00:18:16,260 --> 00:18:18,428 Oti�ao sam od oca 203 00:18:18,429 --> 00:18:20,497 da bi smo mogli �iveti zajedno, 204 00:18:20,498 --> 00:18:22,566 i nameravam da nam obezbedim dobar �ivot. 205 00:18:22,567 --> 00:18:25,936 Znam, ali tvoji snovi nisu samo tvoji. 206 00:18:25,937 --> 00:18:27,804 To su snovi tvog oca. 207 00:18:27,805 --> 00:18:31,875 Clara, sav novac koji smo zaradili na kopa�ima 208 00:18:31,876 --> 00:18:33,543 smo izgubili na ko�ama. 209 00:18:33,544 --> 00:18:36,947 Ne�u dugo biti odsutan. Odsutan si dovoljno �esto. 210 00:18:36,948 --> 00:18:39,439 Daj mi razlog da ostanem. 211 00:18:40,952 --> 00:18:45,980 Svo vreme provodi� doje�i onu de�urliju. 212 00:18:46,290 --> 00:18:47,424 Robert... 213 00:18:47,425 --> 00:18:49,526 Muka mi je 214 00:18:49,527 --> 00:18:53,964 kad te vidim kako u�i� onu prokletu decu 215 00:18:53,965 --> 00:18:57,491 a previ�e se pla�i� da rodi� jo� jedno svoje! 216 00:19:02,473 --> 00:19:04,634 �ao mi je. 217 00:19:08,045 --> 00:19:11,537 Nisam to mislio. Da, jesi. 218 00:19:28,332 --> 00:19:30,163 Hajde. 219 00:20:01,432 --> 00:20:03,900 Ne mogu da priu�tim da prehranim one koje imam, 220 00:20:03,901 --> 00:20:06,392 a sada mi vlada �alje jo�. 221 00:20:06,904 --> 00:20:10,134 Potpi�ite ovde. Da. 222 00:20:24,622 --> 00:20:26,523 Jo� od vremena Washita, 223 00:20:26,524 --> 00:20:30,493 Margaret Laka Svetlost je ostala zatvorenik Dugih No�eva, 224 00:20:30,594 --> 00:20:33,663 koji su svoje zarobljenike krcali iz logora u logor 225 00:20:33,664 --> 00:20:37,699 kao stoku. Postala je majka mnogoj deci 226 00:20:37,868 --> 00:20:41,836 koja su u ratu ostala siro�ad. Bila su njen blagoslov 227 00:20:42,039 --> 00:20:46,669 i obe�ala je da ih nikada ne�e ostaviti neza�ti�enima. 228 00:20:53,918 --> 00:20:56,409 Stanite u jedan red! 229 00:20:59,156 --> 00:21:02,058 Razumijete me? Natrag! 230 00:21:02,059 --> 00:21:04,083 Uza zid. 231 00:21:08,532 --> 00:21:10,829 Ne kupujem vi�e ko�a. 232 00:21:12,236 --> 00:21:13,725 Ne kupujete? 233 00:21:21,512 --> 00:21:23,206 Ne prodajem ih. 234 00:21:26,917 --> 00:21:28,975 Pazite. 235 00:21:38,429 --> 00:21:40,021 Hajde. 236 00:21:57,782 --> 00:21:59,874 Pohvaljujem vas, gdine. 237 00:22:00,284 --> 00:22:02,652 Kapetan Pratt, 10. konji�ka. 238 00:22:02,653 --> 00:22:05,021 Robert Wheeler. 239 00:22:05,022 --> 00:22:07,513 Dozvolite da ka�em, g. Wheeler, da 240 00:22:07,825 --> 00:22:10,593 ste vi izuzetak koji dokazuje pravilo. 241 00:22:10,594 --> 00:22:12,996 A koje pravilo, kapetane? 242 00:22:12,997 --> 00:22:14,697 Mislim da je ve�ina trgovaca 243 00:22:14,698 --> 00:22:17,632 neprincipijelna, beskrupulozna gomila bitangi. 244 00:22:18,035 --> 00:22:21,338 Gomila pravih podlaca, ako vam ne smeta �to tako ka�em. 245 00:22:21,439 --> 00:22:23,829 Fin vam je taj ose�aj... 246 00:22:23,941 --> 00:22:28,241 s obzirom da je od �oveka kojima su glavna roba udovice i siro�ad. 247 00:22:29,213 --> 00:22:31,173 Zovite me bitangom. 248 00:22:31,282 --> 00:22:33,750 Mo�da smo obojica, g. Wheeler. 249 00:22:33,851 --> 00:22:38,252 Uskratili smo ovim Ijudima bratstvo. Oterali smo ih sa njihovih ognji�ta. 250 00:22:38,422 --> 00:22:41,725 To je na�u vladu ko�talo na stotine miliona dolara 251 00:22:41,926 --> 00:22:44,394 i dovelo do trenutnog sramnog �orsokaka. 252 00:22:44,395 --> 00:22:47,125 Napredak se jednostavno ne mo�e zaustaviti, kapetane. 253 00:22:48,466 --> 00:22:51,696 �ta je napredak ve� ono �to �ovjek radi? 254 00:22:52,236 --> 00:22:54,070 Ve�ina Ijudi radi ono �to ho�e. 255 00:22:54,071 --> 00:22:57,173 Ostali, ono �to smatraju da je u redu. 256 00:22:57,174 --> 00:22:59,767 Gde ste vi u tome, g. Wheeler. 257 00:23:00,478 --> 00:23:03,913 Da budem iskren, gdine, ponekad nisam siguran. 258 00:23:04,615 --> 00:23:08,107 To je obe�avaju�i po�etak obrazovanja �ovjeka. 259 00:23:09,420 --> 00:23:11,285 Prijatan dan, g. Wheeler. 260 00:23:16,594 --> 00:23:19,085 To je najbolje �to mogu da u�inim za vas. 261 00:23:19,597 --> 00:23:21,664 Sledovanja su prvog svakog mjeseca. 262 00:23:21,665 --> 00:23:23,433 Ne. Ne�emo moliti. 263 00:23:23,434 --> 00:23:25,458 Kako ho�ete. 264 00:23:25,769 --> 00:23:28,938 Ali se postarajte da vi i ostale skvo mirujete. 265 00:23:28,939 --> 00:23:31,174 Prosle�ena su nare�enja 266 00:23:31,175 --> 00:23:33,576 da se svaki Indijanac koji ne bude na zemlji�tu rezervata 267 00:23:33,677 --> 00:23:37,845 do 31. januara, smatra neprijateljem. 268 00:23:38,082 --> 00:23:39,415 Jeste li razumeli? 269 00:23:39,416 --> 00:23:43,249 Ne�emo vam praviti probleme. -Ve� jeste. 270 00:23:47,899 --> 00:23:50,493 Ovo je sada na� dom. 271 00:23:50,576 --> 00:23:54,465 Ovde �emo dobro �iveti. 272 00:23:54,866 --> 00:23:58,755 i ni od koga ne�emo zavisiti. Ni od koga. 273 00:23:59,156 --> 00:24:02,230 Razumete li to? 274 00:25:21,632 --> 00:25:24,762 Vrati�e� se Pse�oj Zvezdi. 275 00:25:24,763 --> 00:25:31,343 Ne. Oni tamo ne �ive kao mu�karci, a ja sam mu�karac. 276 00:25:33,516 --> 00:25:35,608 Moj sine, to jesi. 277 00:25:35,609 --> 00:25:39,983 Gde su vojnici. 278 00:25:40,533 --> 00:25:42,969 Koji vojnici? 279 00:25:42,970 --> 00:25:48,507 Pse�a Zvezda je rekao ako se ne vratite u rezervat 280 00:25:48,669 --> 00:25:51,844 da �e vojnici do�i. 281 00:25:52,352 --> 00:25:55,945 Kad to treba da bude? 282 00:25:57,753 --> 00:25:59,359 Pri�aj. 283 00:25:59,536 --> 00:26:03,326 Posle Meseca olistavanja drve�a. 284 00:26:03,705 --> 00:26:08,627 Dobro je da si nam doneo ovu poruku. 285 00:26:12,670 --> 00:26:15,571 Bik Koji Sedi je osetio duhove Dugih No�eva, 286 00:26:15,572 --> 00:26:18,408 koji su poslati da uhvate njega i njegov narod 287 00:26:18,409 --> 00:26:21,275 i prisile ih da �ive kao bijeli Ijudi. 288 00:26:21,679 --> 00:26:25,945 Tra�io je viziju da se pripremi za veliku borbu. 289 00:26:26,250 --> 00:26:29,519 Obe�ao je �ebe crveno od njegove sopstvene krvi 290 00:26:29,520 --> 00:26:31,510 Wakan Tanki. 291 00:26:39,079 --> 00:26:47,481 Nebo je bilo puno vojnika i upali su u na� logor. 292 00:26:48,871 --> 00:26:52,099 Glas sa neba je rekao ovo: 293 00:26:52,400 --> 00:26:55,389 "Uzmite ove vojnike. " 294 00:26:55,690 --> 00:26:59,936 "Oni ne slu�aju. Nemaju u�i. " 295 00:27:02,081 --> 00:27:09,979 "Dajem vam ove vojnike, ali ostavite ono �to pripada njima. " 296 00:27:13,711 --> 00:27:18,770 Veliki Duh nam daje te vojnike. 297 00:27:20,171 --> 00:27:22,806 Slu�aj ovo: 298 00:27:22,807 --> 00:27:25,342 "General George Armstrong Custer, 299 00:27:25,343 --> 00:27:27,644 obu�en u odijelo od jelenske ko�e, 300 00:27:27,645 --> 00:27:31,815 se svuda isti�e, pristupaju�i svemu �to je pod njegovom komandom 301 00:27:31,816 --> 00:27:35,418 sa odu�evljenjem i o�trinom po kojima je tako poznat. " 302 00:27:35,419 --> 00:27:37,420 Da, pa, nema svaki komandant 303 00:27:37,421 --> 00:27:40,685 sopstvene novinare Ijubimce koje vu�e sa sobom. 304 00:27:44,328 --> 00:27:46,663 Ho�u da ti, Reno i Banteen 305 00:27:46,664 --> 00:27:49,232 prate njihov trag uz Rouzbad, 306 00:27:49,233 --> 00:27:52,302 Gibbons i ja �emo krenuti u Jeloustoun 307 00:27:52,303 --> 00:27:56,534 da postavimo blokadu ovde u u��u Litl Big Horna. 308 00:27:56,641 --> 00:27:59,309 Ne budi pohlepan, Custer. 309 00:27:59,310 --> 00:28:01,801 Indijanaca ima dovoljno za sve nas. 310 00:28:01,979 --> 00:28:03,346 �ekaj nas. 311 00:28:03,347 --> 00:28:06,247 Ne, mislim da ne�u. 312 00:28:08,386 --> 00:28:10,547 Reci mi ne�to. 313 00:28:10,921 --> 00:28:13,855 Ako misli� da je Custer tako pakleno lo�, 314 00:28:14,125 --> 00:28:16,616 za�to si s njim? 315 00:28:17,361 --> 00:28:20,796 Bolje je upoznati �avola i zbuniti njegovu svrhu 316 00:28:21,132 --> 00:28:23,623 nego ga jednostavno ostaviti. 317 00:28:26,237 --> 00:28:31,574 Vizija Bika Koji Sjedi je inspirisala mnoge ratnike da napuste rezervat. 318 00:28:31,575 --> 00:28:35,345 Zakleli su se da do smrti brane svetu Paha Aapa. 319 00:28:35,346 --> 00:28:37,414 Bik Koji Sjedi je pomjerio narod 320 00:28:37,415 --> 00:28:40,317 na obale rijeke zvane Grisi Gres 321 00:28:40,318 --> 00:28:42,585 gde je divlja�i bilo u izobilju. 322 00:28:42,586 --> 00:28:45,422 Tamo su se ratnici pripremali. 323 00:28:45,423 --> 00:28:50,121 �ekali su dan kada �e Dugi No�evi padati s neba. 324 00:28:56,033 --> 00:28:58,268 �ta ste videli, g. Wheeler? 325 00:28:58,269 --> 00:28:59,669 Konje. 326 00:28:59,670 --> 00:29:02,804 Konje? -Vi�e nego sam mogao izbrojati, gdine. 327 00:29:02,907 --> 00:29:05,241 Izgledali su kao sme�i talas preko brda 328 00:29:05,242 --> 00:29:08,167 ba� s druge strane Litl Big Horna. 329 00:29:08,279 --> 00:29:11,077 Odmah �emo napasti selo. 330 00:29:12,216 --> 00:29:15,418 Gdine, uz svo du�no po�tovanje, 331 00:29:15,519 --> 00:29:18,788 mislim da je najbolje da sa�ekamo da stigne poja�anje. 332 00:29:18,889 --> 00:29:22,381 Ne�u da rizikujem da na� plen pobegne. 333 00:29:22,927 --> 00:29:26,895 Major Reno �e povesti svoje Ijude preko reke, da upla�i neprijatelje. 334 00:29:27,031 --> 00:29:30,989 Ja �u povesti pet �eta sa severa da Indijancima prese�em put. 335 00:29:31,936 --> 00:29:33,903 Da, gdine. 336 00:29:56,994 --> 00:29:59,062 Pre�em li na drugu stranu, 337 00:29:59,063 --> 00:30:02,259 pre�i �u kao Indijanac, ne belac. 338 00:30:04,201 --> 00:30:07,103 Isporu�i ovo kapetanu Benteenu na na�em levom krilu. 339 00:30:07,104 --> 00:30:11,274 Treba da se pridru�i napadu posle na�eg napada i usmeravanja neprijatelja. 340 00:30:11,375 --> 00:30:12,864 Da, gdine. 341 00:30:12,910 --> 00:30:15,207 �ta to rade? 342 00:30:18,616 --> 00:30:20,549 Lo�i predznaci. 343 00:30:21,051 --> 00:30:22,848 Vide smrt. 344 00:30:22,953 --> 00:30:25,955 Odradili ste posao. Na�li ste Sijukse. 345 00:30:25,956 --> 00:30:28,758 Ako ih se toliko pla�ite, idite. 346 00:30:28,759 --> 00:30:31,284 Prepustite borbu nama. 347 00:30:53,184 --> 00:30:56,319 �ini se da mi Renovi momci danas imamo �ast, Jake. 348 00:30:56,320 --> 00:31:00,688 Major nudi 30 dana odsustva onome koji skine prvi skalp. 349 00:31:02,126 --> 00:31:04,127 Ho�u da uzme� ovo. 350 00:31:04,128 --> 00:31:07,464 Ako se bilo �ta desi, postaraj se da bude isporu�eno mojima. 351 00:31:07,465 --> 00:31:09,296 Naravno, Jake. 352 00:31:09,700 --> 00:31:11,690 Hej, Jake. 353 00:31:11,836 --> 00:31:15,203 Bar ne ja�emo sa starim dupeglavcem Custerom. 354 00:31:15,439 --> 00:31:16,673 Sre�no ti bilo. 355 00:31:16,674 --> 00:31:18,664 Tebi tako�e. 356 00:31:28,852 --> 00:31:33,349 Vojnici! Vojnici! 357 00:31:46,800 --> 00:31:50,418 Ratnici, budite hrabri! 358 00:31:50,419 --> 00:31:53,481 Borite se hrabro. 359 00:32:10,261 --> 00:32:13,129 Tog dana je bilo mnogo bitki. 360 00:32:13,130 --> 00:32:15,265 Prvo je do�ao �ovjek Reno. 361 00:32:15,266 --> 00:32:17,800 Indijanci, tako su mu rekli, 362 00:32:17,801 --> 00:32:21,202 �e bje�ati pred stra�nim prizorom kopita njegovih konja. 363 00:32:22,806 --> 00:32:25,604 Ali ovi Indijanci nisu bje�ali. 364 00:32:28,679 --> 00:32:31,748 Izvi�a�i su govorili Custeru, 365 00:32:31,849 --> 00:32:35,717 ali on nije imao u�i. Bio je ube�en u svoju veliku pobedu. 366 00:32:35,986 --> 00:32:39,656 Poveo je svoje Ijude ka onima za koje je znao da �e be�ati od bitke 367 00:32:39,757 --> 00:32:41,758 ali je sreo samo ratnike. 368 00:32:41,859 --> 00:32:46,093 Lovac �e postati plen. 369 00:34:47,785 --> 00:34:50,911 Ja sam Lakota! 370 00:34:56,460 --> 00:34:59,861 Molim te, Bo�e, ne ovako. 371 00:36:13,337 --> 00:36:15,071 Bitka na grebenu 372 00:36:15,072 --> 00:36:19,736 je trajala ne du�e od koliko je gladnom �oveku potrebno da pojede svoj obrok. 373 00:36:19,910 --> 00:36:24,073 Vizija Bika Koji Sedi se obistinila. 374 00:36:24,248 --> 00:36:28,149 Dugi No�evi su pali u njegovo selo. 375 00:36:33,957 --> 00:36:36,759 Narod nije poslu�ao upozorenja Bika Koji Sedi 376 00:36:36,860 --> 00:36:40,096 da ne diraju stvari vojnika. 377 00:36:40,197 --> 00:36:44,690 Bik Koji Sedi je znao da su te stvari bile veliki teret kod Wakan Tanke. 378 00:36:46,537 --> 00:36:51,304 Dok su mnogi slavili, drugi su pevali pesme smrti. 379 00:36:53,055 --> 00:37:02,194 Vrati�e� Belu pticu njegovome ocu i re�i �e� ovo Pse�oj Zvezdi... 380 00:37:04,779 --> 00:37:12,690 Bela Ptica se hrabro borio. 381 00:37:30,212 --> 00:37:32,043 Ne. 382 00:37:42,491 --> 00:37:44,959 Bolje da Kongres i vojska urade ne�to, 383 00:37:44,960 --> 00:37:47,027 i to prokleto brzo! 384 00:37:47,028 --> 00:37:49,864 Ja ka�em da treba poubijati sve do jednog krvo�ednog paganina! 385 00:37:49,865 --> 00:37:53,664 Grad je bio veliko bure baruta ve�i dio godine. 386 00:37:54,302 --> 00:37:57,066 Bilo je samo pitanje vremena kada �e eksplodirati. 387 00:37:57,506 --> 00:38:01,208 Trgov�e! Daj mi pu�ku i svu municiju koju imate! 388 00:38:01,209 --> 00:38:04,974 Zatvoreni smo, gdine, iz po�tovanja prema mrtvima. 389 00:38:06,548 --> 00:38:09,884 Voleo bih da otvori i pusti nas da se postaramo za ovo. -Ne�e da otvori. 390 00:38:09,885 --> 00:38:11,819 Nabavi�emo ih negde drugde. 391 00:38:11,820 --> 00:38:15,483 U�asno je pomisliti da deca dolaze u ovakav svet. 392 00:38:16,758 --> 00:38:19,293 Nisi ti kriva za ono �to se desilo sa bebom. 393 00:38:19,294 --> 00:38:22,058 Treba nam jo� municije! -Plati�e nam. 394 00:38:22,364 --> 00:38:25,094 Ti si dobra majka, Clara. 395 00:38:25,801 --> 00:38:27,791 Da. 396 00:38:29,638 --> 00:38:31,628 Samo... 397 00:38:32,073 --> 00:38:34,370 nemoj me isklju�ivati. 398 00:38:39,181 --> 00:38:41,742 Beba je bila... 399 00:38:46,688 --> 00:38:49,719 On je bio i moj sin. 400 00:38:53,128 --> 00:38:55,220 �ao mi je. 401 00:38:55,564 --> 00:38:57,998 Mnogo mi je �ao. 402 00:38:58,133 --> 00:39:00,123 I meni. 403 00:39:16,251 --> 00:39:18,116 Ti. 404 00:39:33,472 --> 00:39:36,575 Ne izlazi. 405 00:39:37,204 --> 00:39:39,569 Bio je prvi u borbi. 406 00:39:39,570 --> 00:39:42,081 Na njegovim le�ima nema rana. 407 00:39:42,082 --> 00:39:44,749 Jesi li ponosan na ovo? 408 00:39:45,635 --> 00:39:51,363 Ho�e� li tako lepo govoriti kada tvoji sinovi budu mrtvi le�ali? 409 00:40:20,382 --> 00:40:23,082 Ti jadni de�aci. 410 00:40:30,292 --> 00:40:33,527 Pozdravljam te, vodni�e. Ti si heroj. 411 00:40:33,528 --> 00:40:35,696 Hvala. Done�u ti ne�to hrane. 412 00:40:35,697 --> 00:40:39,189 Hvala, Ijubazni ste. Gdine? Izvolite. 413 00:40:41,536 --> 00:40:44,327 Izvolite. Dobar posao. 414 00:40:48,243 --> 00:40:51,211 Za vas. -Hvala, g�o. -Bog vas blagoslovio. 415 00:40:51,379 --> 00:40:54,848 Sre�no, momci. Napojte konje. 416 00:40:54,849 --> 00:40:58,448 Imali ovaj grad po�tara? 417 00:40:58,820 --> 00:41:00,946 To bi bio ja. 418 00:41:01,756 --> 00:41:05,020 Vi ste prva civilizacija koju smo videli od... 419 00:41:07,495 --> 00:41:10,020 �ta mogu da u�inim za vas, vojni�e? 420 00:41:10,198 --> 00:41:14,759 Obe�ao sam prijatelju... 421 00:41:15,103 --> 00:41:17,371 da �e njegovi dobiti ovo. 422 00:41:17,372 --> 00:41:19,601 Postara�u se. 423 00:41:21,343 --> 00:41:23,902 Bio je dobar �ovek. 424 00:41:25,013 --> 00:41:27,974 Uvek je dobro pri�ao o svojoj porodici. 425 00:41:29,017 --> 00:41:31,609 Molim vas, uzmite ovo. 426 00:41:34,356 --> 00:41:36,981 To je Ijubazno od vas, gospo�o. 427 00:41:52,173 --> 00:41:54,141 Najdra�a majko i o�e, 428 00:41:54,142 --> 00:41:57,711 odlazim u luda�ku misiju i nisam siguran u ishod. 429 00:41:57,712 --> 00:42:01,248 Nije vreme da vam pi�em sve ono �to sam �elio da vam ka�em. 430 00:42:01,349 --> 00:42:04,118 Mnogo puta sam razmi�Ijao da je bolje da napustim vojsku 431 00:42:04,119 --> 00:42:06,787 nego da se pokoravam samovolji drugih 432 00:42:06,788 --> 00:42:08,455 koji su iznad mene. 433 00:42:08,456 --> 00:42:11,992 Ho�u da znate da sam uvek se pona�ao u skladu sa lekcijama o du�nosti i �asti 434 00:42:12,193 --> 00:42:14,661 koje ste mi ostavili u nasle�e. 435 00:42:14,662 --> 00:42:17,631 Puno sam putovao i mnogo video, 436 00:42:17,732 --> 00:42:20,167 ali uvek mislim o domu. 437 00:42:20,168 --> 00:42:22,069 Oboje ste u mojim molitvama. 438 00:42:22,070 --> 00:42:25,562 Ostajem zauvek va� voljeni sin, Jacob. 439 00:42:34,582 --> 00:42:36,116 Mogu li vam pomo�i, gospo�o? 440 00:42:36,117 --> 00:42:39,609 Da. Tra�imo osobu koja je ovo poslala. 441 00:42:42,457 --> 00:42:44,015 Robert? 442 00:42:52,734 --> 00:42:54,826 Bio vam je sin? 443 00:42:55,870 --> 00:42:58,235 Da. 444 00:42:58,807 --> 00:43:00,934 �ao mi je. 445 00:43:02,343 --> 00:43:04,811 �ovjek koji ti je dao pismo, 446 00:43:05,480 --> 00:43:07,743 da li je ne�to rekao? 447 00:43:08,049 --> 00:43:11,347 Samo to da vam je sin bio dobar �ovek... 448 00:43:12,153 --> 00:43:14,914 i da je voleo svoju porodicu. 449 00:43:19,861 --> 00:43:22,351 Hvala. 450 00:43:30,305 --> 00:43:32,840 Ho�u da vidim mesto gde se to desilo. 451 00:43:32,841 --> 00:43:36,477 Bojno polje je udaljeno dva dana kolima, gospo�o. 452 00:43:36,678 --> 00:43:39,136 To je opasan predeo. 453 00:43:39,247 --> 00:43:42,279 Vojska jo� uvek ne mo�e garantovati bezbednost. 454 00:43:42,851 --> 00:43:46,115 I ne mo�e se znati gde vam sin le�i. 455 00:43:49,090 --> 00:43:52,081 Plati�emo koliko tra�ite. 456 00:43:53,695 --> 00:43:56,226 Molim vas? 457 00:44:00,235 --> 00:44:02,859 Zadr�ite svoj novac. 458 00:44:11,146 --> 00:44:13,375 Ima� li dece? 459 00:44:16,918 --> 00:44:19,010 Imala sam sina. 460 00:44:19,554 --> 00:44:22,545 Divnog de�aka. Williama. 461 00:44:23,324 --> 00:44:26,286 Uzela ga je groznica. 462 00:44:29,063 --> 00:44:32,154 �ivot je veoma krhak. 463 00:44:34,169 --> 00:44:37,763 Ve�ina stvari koje sam volela mi je oduzeta. 464 00:44:38,106 --> 00:44:40,897 Voli� li mu�a? 465 00:44:41,376 --> 00:44:43,537 Celim srcem. 466 00:44:43,645 --> 00:44:46,346 Onda uvek tu Ijubav dr�i blizu sebi. 467 00:44:46,347 --> 00:44:49,138 Neka te ona podr�ava. 468 00:44:51,519 --> 00:44:53,784 Ovako. 469 00:44:59,127 --> 00:45:02,095 �uo sam pri�u o Jacobu Wheeleru. 470 00:45:02,864 --> 00:45:04,965 Pa, po cijeloj zemlji 471 00:45:04,966 --> 00:45:07,457 ima Wheelera. 472 00:45:10,104 --> 00:45:13,232 Ka�u da je ovaj... 473 00:45:14,475 --> 00:45:16,966 oti�ao u planine. 474 00:45:18,913 --> 00:45:21,906 O�enio Indijanku. 475 00:45:24,219 --> 00:45:27,254 Deda mi je pri�ao pri�e o njemu. 476 00:45:27,355 --> 00:45:29,846 Kakve pri�e? 477 00:45:30,091 --> 00:45:33,151 O tome kako je jahao sa Fremontom u Kaliforniju. 478 00:45:34,829 --> 00:45:36,991 Kako su �estoko napali. 479 00:45:37,098 --> 00:45:40,028 Pa, ako �ovek �ivi dovoljno dugo, 480 00:45:40,735 --> 00:45:43,804 �uje pri�e i legende... 481 00:45:44,005 --> 00:45:47,196 koje Ijudi pri�aju o njemu. 482 00:45:51,980 --> 00:45:55,339 Izgleda da sam ja �ivio dovoljno dugo. 483 00:45:56,951 --> 00:45:59,842 Mo�da predugo. 484 00:46:08,863 --> 00:46:11,654 Treba mi malo duvana. 485 00:46:56,511 --> 00:46:59,844 Na�i mog sina, Wakan Tanka. 486 00:47:01,949 --> 00:47:06,613 Uzmi ga za ruku i povedi ga na putovanje preko vise�eg puta. 487 00:47:07,322 --> 00:47:09,823 Neka njegov duh 488 00:47:09,824 --> 00:47:13,060 i duhovi svih ovih mladih Ijudi 489 00:47:13,061 --> 00:47:15,722 koji su umrli prije svog vremena 490 00:47:17,065 --> 00:47:19,931 sijaju na nebu kao zvijezde. 491 00:47:21,869 --> 00:47:25,038 Tamo �emo ih mi majke na�i i re�i, 492 00:47:25,039 --> 00:47:27,029 "Tamo. 493 00:47:28,209 --> 00:47:30,700 Ono je moj sin. " 494 00:48:14,087 --> 00:48:15,654 Mnogi Dugi No�evi su do�li 495 00:48:15,655 --> 00:48:18,824 da osvete smrt �oveka po imenu Custer. 496 00:48:18,825 --> 00:48:22,428 Po�to nisu mogli na�i Ludog Konj i Bika Koji Sedi, 497 00:48:22,429 --> 00:48:26,265 njihov bes se sru�io na one koji su ve� bili u rezervatima. 498 00:48:26,266 --> 00:48:28,133 Veliki savet u Va�ingtonu 499 00:48:28,134 --> 00:48:31,904 je proglasio sve Indijance ratnim zarobljenicima. 500 00:48:31,905 --> 00:48:34,039 Lakota, rekli su, 501 00:48:34,040 --> 00:48:36,609 je prekr�io obe�anje iz mirovnog sporazuma. 502 00:48:36,610 --> 00:48:38,711 Najsvetija od svetih zemalja, 503 00:48:38,712 --> 00:48:40,512 Paha Sapa, 504 00:48:40,513 --> 00:48:43,415 zauvek obe�ana Lakota narodu, 505 00:48:43,416 --> 00:48:45,818 je sada pripadala belom �oveku 506 00:48:45,819 --> 00:48:48,913 i on je nikada ne�e vratiti. 507 00:48:51,224 --> 00:48:54,460 Onaj Koga Bizon Voli je po�eo da uvi�a istinu 508 00:48:54,461 --> 00:48:56,996 vizije Medveda koji Re�i 509 00:48:56,997 --> 00:48:59,565 i to je zabolelo njegovo srce. 510 00:48:59,566 --> 00:49:03,702 Osjetio je gubitak mo�i Wakan Tanke 511 00:49:03,703 --> 00:49:07,773 i znao je da �e uskoro do�i vreme da se vrati svome narodu 512 00:49:07,774 --> 00:49:12,836 a da nije na�ao odgovore koje je tako dugo tra�io. 513 00:49:30,930 --> 00:49:32,920 G. Wheeler. 514 00:49:33,900 --> 00:49:36,061 Kapetane Pratt. 515 00:49:36,936 --> 00:49:38,270 Se�ate se. 516 00:49:38,271 --> 00:49:41,934 Pa, malo je mogu�e zaboraviti na� poslednji susret. 517 00:49:42,442 --> 00:49:45,644 Nazvali ste me "izuzetak iz pravila". 518 00:49:45,845 --> 00:49:48,847 Vidim, ne samo to, ve� i �oveka sa puno ve�tina. 519 00:49:48,848 --> 00:49:51,517 Ne, ovo samo dr�i �oveka u �ivotu. 520 00:49:51,518 --> 00:49:54,009 Poti�em iz porodice kolara. 521 00:49:55,522 --> 00:49:57,614 Posao vam cveta? 522 00:49:58,858 --> 00:50:01,727 Ve�i deo stoke je izumro u ledenoj oluji pro�le godine. 523 00:50:01,728 --> 00:50:04,029 Kao i ve�i dio p�enice. 524 00:50:04,030 --> 00:50:06,031 Su�a je dovr�ila ostalo. 525 00:50:06,032 --> 00:50:10,033 Farmeri koji su na kredit kupovali robu nisu imali �ta da prodaju ili trampe. 526 00:50:10,203 --> 00:50:13,233 Priroda zna da bude strog nadzornik. 527 00:50:13,707 --> 00:50:16,869 Ideja radnje sa me�ovitom robom je zastarela. 528 00:50:17,077 --> 00:50:20,346 �ovek sve �to mu je potrebno danas mo�e da na�e u katalozima... 529 00:50:20,447 --> 00:50:23,541 Montgomery Warda ili Searsa ili Roebucka. 530 00:50:23,950 --> 00:50:26,816 Sve sem svrhe, g. Wheeler. 531 00:50:31,658 --> 00:50:33,489 Valjda. 532 00:50:37,130 --> 00:50:39,531 Mogu li vam ponuditi rakiju i cigaru, kapetane, 533 00:50:39,532 --> 00:50:41,800 ili se suzdr�avate od poroka? 534 00:50:41,801 --> 00:50:43,902 Trebao bih, ali se ne suzdr�avam. 535 00:50:43,903 --> 00:50:46,394 Hvala, g. Wheeler. 536 00:50:47,507 --> 00:50:51,410 Imao sam prilike da posmatram va� �as danas, g�o Wheeler. 537 00:50:51,411 --> 00:50:53,612 Va� na�in sa decom je vrijedan pohvale. 538 00:50:53,613 --> 00:50:55,280 Hvala. 539 00:50:55,281 --> 00:50:59,017 Roditelji nose mnogo starih na�ina i predrasuda. 540 00:50:59,018 --> 00:51:01,220 Ako se deci ne pomogne u ranim godinama, 541 00:51:01,221 --> 00:51:03,522 nikada se ne�e prilagoditi novom �ivotu. 542 00:51:03,523 --> 00:51:06,116 I ja isto mislim. 543 00:51:07,360 --> 00:51:11,352 Hvala. Spomenuli ste neki prijedlog. 544 00:51:11,664 --> 00:51:13,358 Da. 545 00:51:18,204 --> 00:51:20,069 Zaista. 546 00:51:20,673 --> 00:51:22,608 Velika je gre�ka 547 00:51:22,609 --> 00:51:26,578 misliti da su Indijanci neizbje�no ro�eni kao divljaci. 548 00:51:26,579 --> 00:51:29,214 Ra�aju se prazni, kao i mi ostali. 549 00:51:29,215 --> 00:51:31,617 Prepu�ten divljem okru�enju, 550 00:51:31,618 --> 00:51:33,852 �ovjek prirodno postaje divljak. 551 00:51:33,853 --> 00:51:36,221 Ali prebacite dete ro�eno u divlja�tvu 552 00:51:36,222 --> 00:51:38,357 u civilizovano okru�enje 553 00:51:38,358 --> 00:51:42,316 i on �e izrasti u �ovjeka sa civilizovanim jezikom i navikama. 554 00:51:42,662 --> 00:51:44,630 Predsjednik Hayes i kongres 555 00:51:44,631 --> 00:51:48,100 su mi dali pravo kori��enja baraka u Carlisle, Pensilvanija, 556 00:51:48,101 --> 00:51:50,736 za indijansku �kolu 557 00:51:50,737 --> 00:51:53,972 i ovlastili me da regrutujem 125 dece 558 00:51:53,973 --> 00:51:56,341 odavde i teritorija 559 00:51:56,342 --> 00:51:58,410 za inauguralan razred. 560 00:51:58,411 --> 00:52:00,479 To je tako daleko. 561 00:52:00,480 --> 00:52:03,048 Sigurno da je rezervat bolje mjesto. 562 00:52:03,049 --> 00:52:06,318 Rezervat slu�i za kolonizaciju Indijanaca, 563 00:52:06,319 --> 00:52:08,684 da za njihovu individualizaciju. 564 00:52:09,189 --> 00:52:11,590 Ako �e se jedan Indijanac asimilovati 565 00:52:11,591 --> 00:52:15,294 mora se ubaciti u tok ameri�kog gra�anstva. 566 00:52:15,295 --> 00:52:17,663 Mora ga osje�ati svakodnevno 567 00:52:17,664 --> 00:52:20,432 dok se ne zasiti njegovim duhom. 568 00:52:20,433 --> 00:52:24,069 Umo�iti Indijanca u vode civilizacije 569 00:52:24,070 --> 00:52:28,165 i dr�ati ga tamo dok se u potpunosti na natopi. 570 00:52:29,709 --> 00:52:32,745 Ukratko, gospodo, tako �to �e biti sme�teni u dobre �kole, 571 00:52:32,846 --> 00:52:36,348 nau�iti na� jezik i industriju i izlaziti me�u na�e Ijude, 572 00:52:36,549 --> 00:52:39,384 va�a deca mogu postati korisni Amerikanci. 573 00:52:39,385 --> 00:52:41,520 Imate dokaz 574 00:52:41,521 --> 00:52:44,756 da je ovo sada zemlja belog �oveka. 575 00:52:44,757 --> 00:52:49,128 Da vama i va�oj deci nije ni�ta preostalo do da postanete deo svega toga. 576 00:52:49,329 --> 00:52:51,956 Beli �ovek pametan. 577 00:52:52,198 --> 00:52:54,700 Govori mnoga obe�anja. 578 00:52:54,701 --> 00:52:57,192 Jo� i jo�. 579 00:52:57,470 --> 00:53:01,473 Beli �ovek odr�ao jedno. Rekao da �e uzeti na�u zemlju. 580 00:53:01,674 --> 00:53:03,742 Sada uzeo na�u zemlju. 581 00:53:03,743 --> 00:53:06,678 A za�to je ta zemlja uzeta? 582 00:53:06,679 --> 00:53:09,875 Zato �to vi ne znate ni da �itate, ni da pi�ete. 583 00:53:10,583 --> 00:53:13,018 Zato �to niste obrazovani. 584 00:53:13,019 --> 00:53:16,321 Ove planine, doline i potoci su pre�le od vas. 585 00:53:16,322 --> 00:53:19,992 Ljudi koji su uzeli ove planine, 586 00:53:19,993 --> 00:53:23,161 ove doline, ove potoke, 587 00:53:23,162 --> 00:53:25,926 kradu, la�u. 588 00:53:26,232 --> 00:53:29,034 Da ste svi pametni kao bijeli �ovjek, 589 00:53:29,035 --> 00:53:32,204 znali bi ste da u Black Hills ima zlata 590 00:53:32,205 --> 00:53:33,939 i poveli bi ste svoje Ijude da ga iskopaju. 591 00:53:33,940 --> 00:53:36,875 Ostavljate svoje poslove u rukama bijelog �ovjeka. 592 00:53:36,876 --> 00:53:39,444 Zato ste za�alili. 593 00:53:39,445 --> 00:53:42,748 Bijeli �ovjek �e vas pregaziti 594 00:53:42,749 --> 00:53:46,818 sem ako ne ustanete i stanete pred njih njima ravni. 595 00:53:46,819 --> 00:53:51,119 Da bi se to uradilo, morate dobiti njegovo obrazovanje. 596 00:53:52,425 --> 00:53:55,360 Vidite da ne dolazim sa vojnicima 597 00:53:55,361 --> 00:53:58,261 da vam uzimam decu iz naru�ja. 598 00:53:59,232 --> 00:54:03,068 Verujem da me�u vama ima mudrih Ijudi 599 00:54:03,269 --> 00:54:06,672 koji �e dozvoliti njihovoj sre�noj deci i k�erima 600 00:54:06,973 --> 00:54:10,374 da u�estvuju u u�enju belog �oveka. 601 00:54:15,115 --> 00:54:23,014 Crveni Oblak nema dece koju bi slao u �kolu 602 00:54:23,097 --> 00:54:28,046 za�to onda �eli da �alje na�u? 603 00:54:29,418 --> 00:54:34,428 Belci nikada nisu zadovoljni. 604 00:54:34,597 --> 00:54:38,215 Uzeli su nam na�u zemlju... 605 00:54:38,416 --> 00:54:41,972 a sada �ele i na�u decu. 606 00:54:42,273 --> 00:54:45,839 �ovek po imenu Pratt je do�ao ovamo... 607 00:54:46,240 --> 00:54:50,975 i mislim da govori iz srca. 608 00:54:51,979 --> 00:54:59,495 Na�a deca moraju raditi bolje od nas. 609 00:55:01,915 --> 00:55:06,393 Za�to ne mo�emo da idemo u �kolu? 610 00:55:08,178 --> 00:55:17,827 U znanju belog �oveka ima mo�i, ali ono zna da bude i opasno. 611 00:55:18,343 --> 00:55:22,977 Mo�e� li nas onda ti u�iti? 612 00:55:38,971 --> 00:55:44,844 Moji unuci �e i�i u �kolu. 613 00:55:45,370 --> 00:55:49,977 Glas Koji Nosi �e ih paziti. 614 00:55:50,401 --> 00:55:54,589 Ne mo�e� me naterati da idem. 615 00:55:54,990 --> 00:55:58,717 Ja nisam tvoj sin. 616 00:56:02,717 --> 00:56:04,890 Ne. 617 00:56:05,091 --> 00:56:09,441 Moj sin i unuk su mrtvi. 618 00:56:11,032 --> 00:56:17,253 Samo znanjem belog �oveka 619 00:56:17,654 --> 00:56:23,214 mo�emo zadr�ati ono malo �to nam je ostalo. 620 00:56:25,030 --> 00:56:28,326 Razume� li? 621 00:56:30,568 --> 00:56:33,171 Da. 622 00:56:46,466 --> 00:56:49,230 Toliko veruje� u Prattovu ideju? 623 00:56:57,143 --> 00:56:59,804 Verujem u nas. 624 00:57:00,146 --> 00:57:03,180 Verujem u ono �to mo�emo zajedno uraditi. 625 00:57:14,160 --> 00:57:16,719 Nakon svega �to se desilo? 626 00:57:21,667 --> 00:57:24,601 �elim prestati �iveti u pro�losti. 627 00:57:26,839 --> 00:57:29,508 Sve dragoceno �to imam... 628 00:57:29,609 --> 00:57:32,875 je upravo ovde, u ovom trenutku. 629 00:58:15,751 --> 00:58:22,840 Ne! Ne dam svog sina! 630 00:58:49,707 --> 00:58:55,301 Ne zaboravi svoje obe�anje. 631 00:59:10,376 --> 00:59:14,444 Hrabrosti, g�o Wheeler. Na� zadatak nas �eka. 632 00:59:29,462 --> 00:59:32,123 Krenite! 633 01:00:10,901 --> 01:00:13,130 Nastavite. 634 01:00:21,412 --> 01:00:25,211 Uradite �ta g. Mortenson ka�e. Dr�ite se reda. 635 01:00:31,555 --> 01:00:33,955 Jedno za drugim. 636 01:00:55,413 --> 01:00:57,505 Ja �u to uzeti. 637 01:01:01,819 --> 01:01:03,684 Tako. 638 01:01:20,771 --> 01:01:23,398 Bi�e� dobro. 639 01:01:29,914 --> 01:01:31,438 Hajde, de�a�e. 640 01:01:33,851 --> 01:01:35,852 Polako, dete. Hej. 641 01:01:35,853 --> 01:01:39,345 Ne ote�avaj ovo. Samo se pla�i. 642 01:02:06,083 --> 01:02:10,184 Vidite li ove znake? Svaka re� je ime belog �oveka. 643 01:02:10,354 --> 01:02:13,590 Odabra�ete jedno od ovih imena za sebe. 644 01:02:13,891 --> 01:02:15,949 Po�nite, molim vas. 645 01:02:26,003 --> 01:02:27,834 Hiram. 646 01:02:29,406 --> 01:02:31,931 Meredith. 647 01:02:33,978 --> 01:02:35,809 Walter. 648 01:02:41,152 --> 01:02:43,210 Pearl. 649 01:02:52,396 --> 01:02:54,230 George. 650 01:02:54,231 --> 01:02:56,221 Abigail. 651 01:03:03,107 --> 01:03:04,440 Glasovi Koji Nose. Hajdete, deco. 652 01:03:04,441 --> 01:03:05,742 Uzmite ode�u. 653 01:03:05,743 --> 01:03:06,809 Ovuda. 654 01:03:06,810 --> 01:03:08,811 Kreni. Za tebe. 655 01:03:08,812 --> 01:03:11,648 Na�ite krevet. Idemo. 656 01:03:11,649 --> 01:03:15,051 Uzmi ovo i obuci. Idemo. 657 01:03:15,052 --> 01:03:17,720 Pantalone. Na�ite krevet. 658 01:03:17,721 --> 01:03:19,255 Ovo je za tebe. 659 01:03:19,256 --> 01:03:21,747 Uzmite ode�u. Idemo. 660 01:03:23,427 --> 01:03:25,258 Mrdaj. 661 01:03:25,396 --> 01:03:27,397 Idemo. 662 01:03:27,398 --> 01:03:30,233 Idemo dalje. 663 01:03:30,234 --> 01:03:33,032 U�i u tu sobu. Na�i krevet. 664 01:03:35,706 --> 01:03:37,332 Obucite se. 665 01:03:38,008 --> 01:03:40,874 U�i u tu sobu. Na�i krevet. 666 01:04:17,734 --> 01:04:24,359 Mogu da nau�im na�in belog �ovjeka isto tako dobro i sa dugom kosom. 667 01:04:46,577 --> 01:04:49,739 Zaustavite tog de�aka, g. Wheeler! 668 01:04:50,814 --> 01:04:52,941 Eno ga! 669 01:04:56,854 --> 01:05:00,152 Nedajte mu da pobegne! -Hajde, sada! 670 01:05:00,658 --> 01:05:03,490 Imam ga! Imam ga! 671 01:05:05,963 --> 01:05:08,590 Dr�i ga! 672 01:05:10,134 --> 01:05:12,295 Ovo se o�ekivalo. 673 01:05:12,636 --> 01:05:15,127 Prestani se opirati! 674 01:05:16,073 --> 01:05:19,309 Indijanci seku kosu samo u vreme velike �alosti. 675 01:05:19,410 --> 01:05:23,177 Ako je to njihova tradicija... -Moraju se odvi�i od starih navika. 676 01:05:23,747 --> 01:05:26,774 �to pre, to bolje. 677 01:05:31,989 --> 01:05:34,824 �avo u njemu. 678 01:05:34,825 --> 01:05:37,623 Dosta toga. Nema� gde da ide�. 679 01:05:38,529 --> 01:05:40,730 Hvala svima. 680 01:05:40,731 --> 01:05:42,665 Natrag na svoje du�nosti. 681 01:05:42,666 --> 01:05:45,794 Brzo sada. Hajde. 682 01:05:52,976 --> 01:05:56,138 Ne�emo morati ponovo prolaziti kroz to. 683 01:05:58,115 --> 01:06:00,606 I vi, g. Wheeler. 684 01:06:08,125 --> 01:06:10,693 Ne�to nije u redu sa njegovom kosom. 685 01:06:10,694 --> 01:06:12,752 G�o Wheeler. 686 01:06:51,668 --> 01:06:54,159 Je li u redu ono �to radimo? 687 01:06:54,671 --> 01:06:57,264 Sve je imalo toliko smisla. 688 01:06:57,775 --> 01:07:00,300 Moramo dati jo� vremena, Clara. 689 01:07:02,212 --> 01:07:04,771 Kapetan Pratt je pristojan �ovjek. 690 01:07:06,417 --> 01:07:08,976 Zna �ta radi. 691 01:07:22,621 --> 01:07:27,384 Veliki Du�e, imaj milosti prema meni. 692 01:10:04,061 --> 01:10:07,496 Univerzum je sa�injen od krugova. 693 01:10:07,497 --> 01:10:11,489 Bez kraja i po�etka. 694 01:10:14,294 --> 01:10:19,242 Zemlja se okre�e oko Sunca, a Mesec oko Zemlje. 695 01:10:19,643 --> 01:10:22,979 Krst dodiruje taj krug �etiri puta. 696 01:10:22,980 --> 01:10:25,247 Ju�e ste bili Indijanci. 697 01:10:25,248 --> 01:10:28,649 Danas ste Amerikanci. 698 01:10:28,986 --> 01:10:33,255 Od danas vi�e ne�ete pri�ati na maternjem jeziku. 699 01:10:33,256 --> 01:10:35,358 Govori�ete samo Engleski. 700 01:10:35,359 --> 01:10:38,859 Na�a svrha ovde u Carlisle Indian Industrial �koli 701 01:10:39,096 --> 01:10:43,064 je da vas spremimo za korisno mesto u svetu belog �oveka. 702 01:10:43,233 --> 01:10:47,863 Postoje �etiri smera, �etiri vrline. 703 01:10:50,127 --> 01:10:52,932 Ko zna koje? 704 01:10:52,933 --> 01:10:54,287 Hrabrost. 705 01:10:54,288 --> 01:10:56,702 Snaga. 706 01:10:57,655 --> 01:10:58,884 Mudrost. 707 01:10:58,885 --> 01:10:59,568 Dare�Ijivost. 708 01:10:59,569 --> 01:11:02,084 Zapamtite, raditi naporno nije sramota. 709 01:11:02,085 --> 01:11:04,820 U radu postoji sloboda. 710 01:11:04,821 --> 01:11:09,190 Iskoristite va�e vreme ovde. Nemate pravo da tra�ite svoje. 711 01:11:09,326 --> 01:11:12,362 A jo� manje, vreme drugih. 712 01:11:12,663 --> 01:11:16,792 Svako od nas se ra�a sa jednom od tih vrlina. 713 01:11:17,668 --> 01:11:22,332 Svi vi ostale morate na�i u sebi. 714 01:11:27,411 --> 01:11:29,344 Voljno. 715 01:11:36,053 --> 01:11:40,256 Moj deda je pravio i popravljao to�kove 716 01:11:40,557 --> 01:11:43,548 dok je mar�irao sa Washingtonom. 717 01:11:44,594 --> 01:11:46,195 George Washingtonom? 718 01:11:46,196 --> 01:11:48,129 Potomak? 719 01:11:49,700 --> 01:11:51,724 Tre�njino drvo. 720 01:11:51,968 --> 01:11:53,730 Zaboravite. 721 01:11:54,137 --> 01:11:56,472 Pokaza�u vam kako se prave to�kovi. 722 01:11:56,473 --> 01:11:58,240 �vor. �vor. 723 01:11:58,241 --> 01:11:59,809 Zupci. 724 01:11:59,810 --> 01:12:01,777 Zupci. U redu? 725 01:12:01,778 --> 01:12:04,508 To�ak. To�ak. 726 01:12:06,910 --> 01:12:10,907 Nosite ovo ispod odije�e bijelog �ovjeka... 727 01:12:10,999 --> 01:12:15,899 tako �ete zapamtiti Sun�ev Ples. 728 01:12:32,042 --> 01:12:34,942 George, za�to ne poku�a�? 729 01:12:41,785 --> 01:12:43,085 U redu. 730 01:12:43,086 --> 01:12:45,918 Na�i sada "A". 731 01:12:48,925 --> 01:12:50,915 Sada "B". 732 01:12:51,895 --> 01:12:53,384 Dobro. 733 01:13:01,505 --> 01:13:03,495 Molim vas, nastavite. 734 01:13:12,249 --> 01:13:13,943 A "C"? 735 01:13:19,656 --> 01:13:22,147 Hajde. Tako ti je dobro i�lo. 736 01:13:26,129 --> 01:13:27,960 Napolje. 737 01:13:36,306 --> 01:13:39,366 Slu�aj me, mladi �ovje�e... 738 01:13:44,247 --> 01:13:46,271 Otkop�aj jaknu. 739 01:13:47,651 --> 01:13:49,641 Odmah! 740 01:14:07,938 --> 01:14:12,067 Ukrao je bodljikavu �icu iz va�e radionice i napravio ovo ostalim de�acima. 741 01:14:18,281 --> 01:14:22,349 Uspemo li, g. Wheeler, Carlisle �e biti uzor za desetine, 742 01:14:22,519 --> 01:14:25,788 mo�da i stotine drugih indijanskih �kola �irom zemlje. 743 01:14:25,889 --> 01:14:28,557 Verujem da, ako budemo mogli preokrenuti Georgea, 744 01:14:28,658 --> 01:14:31,720 mo�i �emo to uraditi i sa onim najneposlu�nijim. 745 01:14:32,896 --> 01:14:35,931 Sla�em se. Samo se pitam da li bi sporiji prelaz... 746 01:14:35,932 --> 01:14:38,100 Nemamo vremena za takve mere. 747 01:14:38,101 --> 01:14:41,404 Da bi smo spasili dete, moramo ubiti Indijanca, 748 01:14:41,605 --> 01:14:44,573 potpuno. 749 01:16:41,123 --> 01:16:43,921 Koristi ka�iku. Vrlo dobro. 750 01:16:44,193 --> 01:16:45,760 Zapamtite �ta ste u�ili. 751 01:16:45,761 --> 01:16:48,163 Ne mogu se povinovati tom �oveku. 752 01:16:48,164 --> 01:16:52,122 Kako mo�e biti tako u pravu i da tako gre�i istovremeno? 753 01:17:08,050 --> 01:17:10,211 Grizi. Grizi. 754 01:17:11,086 --> 01:17:12,854 Grizi. �va�i. 755 01:17:12,855 --> 01:17:15,857 �va�i! �va�i! 756 01:17:15,858 --> 01:17:19,350 Da vi�e nikada nisi govorio Indijanski! Nikada! 757 01:17:53,429 --> 01:17:56,798 Postavili ste zupce, sada pri�vrstite ovo 758 01:17:57,199 --> 01:17:59,757 i uradite naplatak. 759 01:17:59,869 --> 01:18:02,459 Gde je George? 760 01:18:06,775 --> 01:18:08,708 George? 761 01:18:14,316 --> 01:18:17,719 "Lekcija 24: Pripoveda�. 762 01:18:18,020 --> 01:18:20,221 Peter Parley je bio veliki pripoveda�. 763 01:18:20,222 --> 01:18:22,857 Ovo znaju sva deca 764 01:18:22,858 --> 01:18:25,949 koja su pro�itala njegove knjige. " 765 01:18:30,599 --> 01:18:32,901 Mislila sam da su mo�da bolesni. 766 01:18:32,902 --> 01:18:35,393 Jesi li bolestan, de�a�e? 767 01:18:49,258 --> 01:18:53,726 Na�in belog �oveka je kao ova vatra. Gori... 768 01:18:53,943 --> 01:18:58,203 ali ako smo dovoljno jaki, ne mo�e nauditi na�em duhu. 769 01:18:58,504 --> 01:19:00,243 Boli. 770 01:19:01,683 --> 01:19:08,036 Kada budete mogli dota�i na�in bijelog �ovjeka, a da vas ne boli - pobijedili ste. 771 01:19:38,167 --> 01:19:41,002 Mla�i de�aci su nesumljivo podmi�eni. 772 01:19:41,003 --> 01:19:43,894 Ali sa Georgeom je druga�ije. 773 01:19:44,807 --> 01:19:48,510 Uz svo du�no po�tovanje, zar ne mislite da previ�e tra�ite od te dece? 774 01:19:48,711 --> 01:19:50,200 Previ�e? 775 01:19:50,546 --> 01:19:52,713 Poni�avate ih, g. Wheeler. 776 01:19:52,982 --> 01:19:55,483 Na primjer, od Nemaca ne zahtevamo 777 01:19:55,684 --> 01:19:58,786 da postanu u potpunosti Amerikanci pre nego ih pustimo u na�u zemlju. 778 01:19:58,887 --> 01:20:01,155 Oni na na�e obale sti�u, stari i mladi, 779 01:20:01,156 --> 01:20:03,691 i moraju odmah postati Amerikanci. 780 01:20:03,692 --> 01:20:06,427 Mi na�om civilizacijom ne hranimo imigrante, 781 01:20:06,428 --> 01:20:08,830 ve� imigrante hranimo na�om civilizacijom. 782 01:20:08,831 --> 01:20:10,732 Neka tako bude i sa Indijancima. 783 01:20:10,733 --> 01:20:13,701 Dajte mi priliku da poradim sa Georgom. 784 01:20:13,702 --> 01:20:17,171 Mislim da imam nekog uticaja na njega. 785 01:20:17,840 --> 01:20:20,467 Vrlo dobro, g. Wheeler. 786 01:20:21,143 --> 01:20:23,544 Sa �aljenjem sam shvatio 787 01:20:23,545 --> 01:20:26,878 da vi�e ne dijelite moje poglede �to se ti�e obrazovanja, 788 01:20:27,116 --> 01:20:29,517 ali sam voljan pristati na va�e metode. 789 01:20:29,518 --> 01:20:31,576 Ovoga puta. 790 01:20:40,729 --> 01:20:43,561 Kapetan Pratt me podsje�a na mog oca. 791 01:20:45,334 --> 01:20:47,402 On je nepomerljiv zid. 792 01:20:47,403 --> 01:20:50,565 Pitam se da li �e na kraju biti u pravu. 793 01:20:51,073 --> 01:20:53,734 Ho�e li na�e dijete to re�i u vezi tebe? 794 01:21:28,877 --> 01:21:30,537 George. 795 01:21:34,541 --> 01:21:37,735 Zovem se Glasovi Koji Nose. 796 01:21:40,489 --> 01:21:42,786 Dobro do�ao. 797 01:21:44,460 --> 01:21:47,554 Znam da razume� ne�to od onoga �to govorim 798 01:21:49,064 --> 01:21:52,798 i �ta god da misli�, kapetan Pratt misli dobro tvom narodu. 799 01:21:53,001 --> 01:21:55,025 Ne. 800 01:22:03,212 --> 01:22:07,614 Ja sam jednostavan �ovek, ali znam ovo: 801 01:22:08,484 --> 01:22:10,474 Znanje je mo�. 802 01:22:10,986 --> 01:22:14,789 A ako ne bude� prou�io na� na�in, kako �e tvoji praunuci 803 01:22:14,890 --> 01:22:17,324 znati zna�enje va�eg svetog to�ka? 804 01:22:17,559 --> 01:22:20,027 Kako �e znati va�u istoriju? 805 01:22:20,028 --> 01:22:23,588 Za va�e velike pobede? 806 01:22:24,133 --> 01:22:26,567 Mi te stvari pri�amo. 807 01:22:26,568 --> 01:22:29,299 To nije dovoljno, George. 808 01:22:30,139 --> 01:22:32,874 Vidi�, ono �to mi zovemo istorijom 809 01:22:32,975 --> 01:22:36,137 pi�u oni koji pobe�uju. 810 01:22:36,979 --> 01:22:39,709 Zato morate u�initi da se i va� glas �uje. 811 01:22:39,915 --> 01:22:43,010 Morate o�uvati va�u kulturu. 812 01:22:43,218 --> 01:22:45,709 Morate je zapisati. 813 01:22:45,754 --> 01:22:47,721 Na engleskom. 814 01:22:47,923 --> 01:22:49,824 Ne za Pratta, 815 01:22:49,825 --> 01:22:52,759 ve� za va�u decu i njihovu decu. 816 01:22:53,962 --> 01:22:56,764 Za�to radim ono �to mi ka�ete? 817 01:22:56,765 --> 01:23:01,266 Beli �ovek govori mnogo stvari, ni�ta ne zna�e. 818 01:23:02,437 --> 01:23:05,296 To je istina za neke bele Ijude... 819 01:23:05,741 --> 01:23:08,868 i neke Indijance, mislim. 820 01:23:10,612 --> 01:23:13,303 Ti si mlad �ovek, George. 821 01:23:13,682 --> 01:23:17,345 Veruj mi, znam prirodu mladi�kih snova. 822 01:23:18,520 --> 01:23:21,217 Nemoj prestati sanjati. 823 01:23:21,857 --> 01:23:24,548 Ali zapamti, kad se probudi�, 824 01:23:24,860 --> 01:23:27,954 nalazi� se u svetu belog �oveka. 825 01:23:34,870 --> 01:23:37,735 Ti ima� san? 826 01:23:38,440 --> 01:23:41,735 Ostalo mi ih je jo� nekoliko. 827 01:23:42,044 --> 01:23:45,604 Mo�da nije prekasno da ih ostvarim. 828 01:23:59,194 --> 01:24:01,195 I veliko mi je zadovoljstvo 829 01:24:01,196 --> 01:24:04,065 da vam po�elim dobrodo�licu 830 01:24:04,066 --> 01:24:08,035 na na�u predstavu 831 01:24:08,036 --> 01:24:10,805 koju izvode u�enici g�e Clare Wheeler. 832 01:24:10,806 --> 01:24:13,331 Molim jedan aplauz. 833 01:24:20,415 --> 01:24:24,218 Jesmo li mi oni isti de�aci, sa nakitom i igra�kama, 834 01:24:24,219 --> 01:24:28,322 mokasinama, �ebadima i bojom i veoma staromodnim kostimima, 835 01:24:28,323 --> 01:24:32,360 koji �estog oktobra, nakon dugog putovanja 836 01:24:32,361 --> 01:24:35,728 do�osmo pod ovaj prijateljski krov prije �est mjeseci? 837 01:24:35,797 --> 01:24:38,232 Da, mi smo ti isti 838 01:24:38,233 --> 01:24:41,168 koji do�o�e u ove dobre barake, 839 01:24:41,169 --> 01:24:44,905 gde nam Ijubazni prijatelji po�ele�e dobrodo�licu, 840 01:24:44,906 --> 01:24:48,342 uradi�e sve da nas nau�e i spasu 841 01:24:48,343 --> 01:24:51,178 od ispraznih navika i lo�eg na�ina 842 01:24:51,179 --> 01:24:54,649 i provedo�e nas sigurno kroz lavirint 843 01:24:54,650 --> 01:24:57,652 �itanja, pisanja i pri�anja, 844 01:24:57,653 --> 01:25:00,644 �ak nam i hod pobolj�a-�e. 845 01:25:01,323 --> 01:25:05,124 Glasnici slave i istorije, odmotajte va� svitak misterije. 846 01:25:05,327 --> 01:25:07,928 Onda zvukom va�ih srebrnih truba 847 01:25:07,929 --> 01:25:10,264 oslobodite zatvorene kapije pro�losti 848 01:25:10,265 --> 01:25:12,533 i pozovite heroje iz Kolumbije 849 01:25:12,534 --> 01:25:15,832 proglasite ih na istok, zapad, sjever i jug. 850 01:25:18,540 --> 01:25:22,576 Onda zagrmi Pintina signalna pu�ka, 851 01:25:22,577 --> 01:25:26,514 prva koja je ikada razbila san tog novog svijeta. 852 01:25:26,515 --> 01:25:30,451 Zvuk odjekuje dubinama �ume, 853 01:25:30,452 --> 01:25:32,586 budi kontinent. 854 01:25:32,587 --> 01:25:36,957 Vidim voz izgnanika kako stoji u sred pustinje, 855 01:25:36,958 --> 01:25:39,493 o�eve Masa�usets zemlje, 856 01:25:39,494 --> 01:25:41,562 hrabre pionire sudbine 857 01:25:41,563 --> 01:25:43,831 koji nadja�a�e opasnosti mora i zemlje... 858 01:25:43,832 --> 01:25:47,702 Uzeli ste nam rijeke i planine, ravnice po kojima volje-smo tumarati. 859 01:25:47,703 --> 01:25:51,468 Ne uzimajte nam planine i usamljene ru�evine doma! 860 01:25:52,074 --> 01:25:55,376 Na�i klanovi koji najja�i i najhrabriji bijahu, slomiste... 861 01:25:55,377 --> 01:25:57,445 i oslabiste. 862 01:25:57,446 --> 01:25:59,880 Pridru�imo se velikom plemenu belog �oveka... 863 01:25:59,981 --> 01:26:03,108 kao bra�a u hrabrosti i delima. 864 01:26:05,053 --> 01:26:08,389 A ipak �e mir uslediti, 865 01:26:08,390 --> 01:26:12,059 sija�e-mo sjeme i vezati snoplje, 866 01:26:12,060 --> 01:26:15,262 dijeliti va� rad, u�enje i obo�avanje, 867 01:26:15,263 --> 01:26:17,965 �ivot ve�i, bolji osvojiti. 868 01:26:17,966 --> 01:26:21,369 Onda neprijatelji ni saveznici 869 01:26:21,370 --> 01:26:24,372 ve� istinska bra�a bi�emo. 870 01:26:24,373 --> 01:26:27,541 A sunce ne�e na�i boljeg gra�anina 871 01:26:27,542 --> 01:26:30,772 na svom putu ka najve�em moru. 872 01:26:55,704 --> 01:26:58,365 Razo�arali ste me, g. Wheeler. 873 01:26:58,774 --> 01:27:02,465 Ho�e to tako po�to previ�e udovoljavam Ijudima. 874 01:27:03,678 --> 01:27:08,013 Ali �ovek mora imati svoje principe, ako jeste �ovek. 875 01:27:08,116 --> 01:27:11,141 A kakve to principe vi to imate, g. Wheeler? 876 01:27:11,653 --> 01:27:17,588 Da li uop�te znate koji su to principi? -Znam... sada, gospodine. 877 01:27:19,161 --> 01:27:22,120 Vreme je da idem ku�i... 878 01:27:24,166 --> 01:27:27,257 gde mogu uraditi ne�to dobro... 879 01:27:27,569 --> 01:27:30,659 na moj na�in. 880 01:27:33,659 --> 01:27:37,659 Preuzeto sa www.titlovi.com64732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.