Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,116 --> 00:00:04,300
Come te la sei passata al Centro di Cura?
2
00:00:04,330 --> 00:00:06,400
Perché è lì che finirai,
se non confesserai.
3
00:00:06,430 --> 00:00:08,150
Non sono stato io!
4
00:00:11,442 --> 00:00:14,520
Lo sento di nuovo! Non mi sono
trasformata in una rabbiosa.
5
00:00:16,394 --> 00:00:19,083
- Hai paura di me?
- Non so nemmeno più chi sei.
6
00:00:19,113 --> 00:00:21,461
Questo è ciò che sono.
7
00:00:23,610 --> 00:00:25,540
Non riesco a guardarlo,
quando è conciato in quel modo.
8
00:00:25,570 --> 00:00:27,460
Gesù Cristo.
9
00:00:28,609 --> 00:00:29,809
Che cosa stai facendo?
10
00:00:29,839 --> 00:00:32,683
Cercavo Simon.
L'hai visto?
11
00:00:32,898 --> 00:00:35,459
Quella è la prima persona che hai visto
risorgere da quelle tombe?
12
00:00:35,757 --> 00:00:39,752
Sono Simon.
Sono pronto a seguirlo.
13
00:00:40,752 --> 00:00:42,989
Dev'essere fatto, Simon.
14
00:00:42,990 --> 00:00:48,600
Bisogna sacrificare il Primo Risorto
nella 12esima ora, del 12emino giorno, del 12esimo mese.
15
00:00:48,630 --> 00:00:50,744
Il Primo Risorto deve essere annientato.
16
00:00:50,774 --> 00:00:53,910
Solo così la Seconda Resurrezione
potrà avvenire.
17
00:00:55,292 --> 00:01:06,946
Angels & Demons - italiansubs
[ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]
18
00:01:06,976 --> 00:01:14,144
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
19
00:01:15,090 --> 00:01:19,341
Salve. Oggi sarò la vostra cameriera.
Sono una malata PDS, del tutto obbediente.
20
00:01:19,371 --> 00:01:22,099
Ho assunto la Neurotriptyline
nelle ultime 24 ore
21
00:01:22,100 --> 00:01:24,079
e quindi non entrerò
in uno stato rabbioso.
22
00:01:24,109 --> 00:01:27,015
Oh! Buono a sapersi.
23
00:01:27,232 --> 00:01:28,459
Tè o caffè?
24
00:01:28,460 --> 00:01:30,686
Ah... caffè, grazie.
25
00:01:37,194 --> 00:01:38,873
Non ti piace niente?
26
00:01:39,822 --> 00:01:42,660
Ci vogliono ancora 3 ore,
prima di arrivare a Roarton.
27
00:01:42,690 --> 00:01:44,636
Non sono un tipo da colazione.
28
00:01:44,666 --> 00:01:46,919
Oh, ma è il pasto più importante
della giornata!
29
00:01:48,240 --> 00:01:50,261
Ne avrai bisogno.
30
00:01:51,430 --> 00:01:53,753
Le riunioni non sono mai facili.
31
00:01:57,233 --> 00:01:59,490
Si trasformano sempre in una lotta.
32
00:02:00,666 --> 00:02:02,920
Non mi dispiace guidare,
per il resto del viaggio.
33
00:02:03,791 --> 00:02:06,076
Va bene, è il tuo funerale.
34
00:02:08,863 --> 00:02:20,381
sottotitoli per
WWW.ITALIA-FILM.ORG
35
00:02:21,449 --> 00:02:32,703
IN THE FLESH
Stagione 02 - Episodio 06
[ Angels & Demons - italiansubs ]
36
00:02:33,290 --> 00:02:36,089
... al 12 dicembre,
e sapete tutti cosa significa.
37
00:02:36,090 --> 00:02:40,557
La festa del Winter Village
di Roarton, è arrivata.
38
00:02:53,130 --> 00:02:55,652
- Papà, che succede?
- Io e la mamma abbiamo preso una decisione.
39
00:02:55,682 --> 00:02:57,346
Una decisione?
40
00:02:57,507 --> 00:02:59,403
Sì, pensiamo che sia meglio,
tutto sommato,
41
00:02:59,433 --> 00:03:02,372
lasciare che quelli del Consiglio
facciano quello che devono fare, capisci.
42
00:03:02,402 --> 00:03:05,607
Tu... tu lascerai
che mi rimandino a Norfolk?
43
00:03:06,060 --> 00:03:08,772
Tornare al Centro di Cura, potrebbe essere
quello che avrebbe consigliato il dottore.
44
00:03:08,802 --> 00:03:12,034
Sono addestrati a gestire
situazioni come questa.
45
00:03:12,035 --> 00:03:15,129
Ti aiuteranno a tornare alla normalità.
46
00:03:15,159 --> 00:03:17,219
Questa è la mia normalità.
47
00:03:17,592 --> 00:03:19,204
Adesso, serve un parere professionale.
48
00:03:19,515 --> 00:03:22,056
Quindi, tu sei... sei qui
per lavartene le mani?
49
00:03:22,086 --> 00:03:25,608
No. Stiamo facendo quello
che è nel tuo interesse.
50
00:03:25,638 --> 00:03:28,080
Chiudermi nella mia stanza,
finché degli uomini in camice bianco
51
00:03:28,081 --> 00:03:31,561
non vengono a trascinarmi via?
Questo... Questo è nel mio interesse?
52
00:03:31,591 --> 00:03:34,009
Beh, spero che non
ti portino via con la forza.
53
00:03:34,828 --> 00:03:36,720
Posso... Posso almeno
chiamare Amy?
54
00:03:36,750 --> 00:03:39,890
Lei fa parte di quelle persone,
che hanno una cattiva influenza su di te.
55
00:03:40,294 --> 00:03:42,291
Beh, io devo parlare con lei, papà.
C'è qualcosa che non va.
56
00:03:42,321 --> 00:03:43,394
Sono preoccupato per lei, papà.
57
00:03:43,395 --> 00:03:45,766
Dopo colazione puoi scendere,
per fare la tua iniezione?
58
00:03:45,796 --> 00:03:47,321
Papà!
59
00:03:49,015 --> 00:03:50,474
Papà!
60
00:03:51,089 --> 00:03:52,355
Papà.
61
00:04:08,539 --> 00:04:11,755
Jem? Sei pronta a "battere di confini"?
62
00:04:14,355 --> 00:04:15,748
Certo.
63
00:04:35,155 --> 00:04:37,414
Cosa mi sta succedendo?
64
00:04:38,067 --> 00:04:40,756
Non ne sono certo, Amy.
65
00:04:41,328 --> 00:04:45,592
Sembra come se il tuo corpo
si stia risvegliando, o...
66
00:04:46,120 --> 00:04:48,022
stia tornando a vivere, o...
67
00:04:48,052 --> 00:04:49,606
qualcosa del genere.
68
00:04:49,636 --> 00:04:51,197
Perché proprio io?
69
00:04:52,488 --> 00:04:54,960
Non lo so.
70
00:04:54,990 --> 00:04:57,323
- Forse tu sei speciale.
- Speciale?
71
00:04:59,363 --> 00:05:04,513
Mia nonna diceva sempre che ero speciale,
ma credevo che tutte le nonne dicessero cose così.
72
00:05:05,221 --> 00:05:07,495
Philip, sto impazzendo.
73
00:05:07,899 --> 00:05:09,948
Ehi! Ehi, ehi!
Va tutto bene.
74
00:05:09,978 --> 00:05:12,394
Va tutto bene. Va tutto bene.
75
00:05:12,395 --> 00:05:15,314
Forse dovremmo cercare
un parere medico appropriato.
76
00:05:15,394 --> 00:05:17,234
Andiamo dal dottor Russo.
Cosa ne pensi?
77
00:05:17,264 --> 00:05:19,119
No, pessima idea.
78
00:05:21,835 --> 00:05:27,154
Cosa credi che accadrà se diciamo
al dr. Russo che io sto cambiando...?
79
00:05:27,311 --> 00:05:30,326
Credi che mi darà una pacca sulla spalla,
mi darà un lecca-lecca e mi manderà via?
80
00:05:30,356 --> 00:05:31,915
Lui chiamerà il Centro di Trattamento,
81
00:05:31,945 --> 00:05:34,985
e poi quelli cominceranno
a fare esperimenti su di me.
82
00:05:35,015 --> 00:05:37,327
Sai come sono i vivi.
83
00:05:37,764 --> 00:05:41,510
Beh, sai... non proprio tutti i vivi.
84
00:05:43,260 --> 00:05:45,825
Dobbiamo tenerlo segreto.
85
00:05:47,400 --> 00:05:49,015
Okay.
86
00:05:50,415 --> 00:05:52,814
- Non possiamo restare qui.
- Perché?
87
00:05:53,096 --> 00:05:54,529
Moriremo per ipotermia.
88
00:05:54,559 --> 00:05:56,143
Hai freddo?
89
00:05:56,669 --> 00:05:58,285
Tu no?
90
00:06:01,022 --> 00:06:02,735
Sto congelando.
91
00:06:06,148 --> 00:06:09,040
Ascolta, ascolta.
Mi battono i denti.
92
00:06:35,159 --> 00:06:36,654
Mamma, non lasciare
che mi riportino là.
93
00:06:36,655 --> 00:06:39,054
Tutto sommato, Kier,
è per il tuo bene.
94
00:06:39,084 --> 00:06:41,570
Non se mi riportano lì
come uno non collaborativo...
95
00:06:44,943 --> 00:06:49,093
Ascolta, papà, non farò
niente di stupido, okay?
96
00:06:49,695 --> 00:06:52,422
Lo hai già detto l'altra volta,
ma poi non è stato così.
97
00:06:52,452 --> 00:06:56,575
No. Passare un po' di tempo
a Norfolk, non potrà che farti del bene.
98
00:06:57,290 --> 00:06:59,660
Loro sanno come prendersi cura di te,
non è vero, Sue?
99
00:06:59,690 --> 00:07:01,409
Aprite gli occhi!
100
00:07:01,439 --> 00:07:04,638
Voi lo sapete cosa mi accadrà,
se mi riporteranno al Centro di Trattamento.
101
00:07:04,668 --> 00:07:06,494
Sono in ritardo.
102
00:07:06,670 --> 00:07:07,965
Verrai alla festa, Steve?
103
00:07:07,995 --> 00:07:10,087
- Di' a Jem che vado a prenderla al corteo.
- Va bene, allora.
104
00:07:10,117 --> 00:07:12,441
Kier, torneremo più tardi
per salutarti, prima della partenza.
105
00:07:12,471 --> 00:07:14,193
Va bene, allora.
106
00:07:15,455 --> 00:07:17,970
Va bene, Kier, torna in camera.
107
00:07:20,350 --> 00:07:21,894
Posso portarmi questo, papà?
108
00:07:21,895 --> 00:07:23,907
Il bollettino parrocchiale?
109
00:07:25,171 --> 00:07:26,787
Materiale di lettura.
110
00:08:03,845 --> 00:08:07,004
Egli amava tanto il mondo,
da donargli il suo unico Figlio.
111
00:08:07,005 --> 00:08:10,555
Chiunque crederà in lui non morirà,
ma avrà il dono della vita eterna.
112
00:08:10,585 --> 00:08:14,647
Non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
113
00:08:14,677 --> 00:08:16,604
Dammi la forza per fare il mio dovere,
114
00:08:16,634 --> 00:08:21,304
per proteggere e difendere
la mia comunità da ogni male.
115
00:08:22,588 --> 00:08:24,252
Dio, dammi la forza.
116
00:08:40,585 --> 00:08:41,890
Simon?
117
00:08:42,092 --> 00:08:43,384
Sì?
118
00:08:43,586 --> 00:08:47,396
Quando i morti risorgeranno oggi,
come saranno?
119
00:08:48,593 --> 00:08:50,858
La Seconda Resurrezione sarà...
120
00:08:52,708 --> 00:08:54,894
Beh, loro cambieranno le cose.
121
00:08:55,005 --> 00:08:58,844
loro metteranno fine
alla sofferenza e alle persecuzioni.
122
00:08:58,845 --> 00:09:02,705
Dopo la Seconda Resurrezione
noi non saremo più trattati come spazzatura.
123
00:09:02,891 --> 00:09:05,324
Noi possiamo esserti d'aiuto, Simon?
124
00:09:05,325 --> 00:09:07,404
Devo farlo da solo.
125
00:09:07,405 --> 00:09:10,533
- Allora, noi che dovremmo fare?
- Preparatevi.
126
00:09:15,846 --> 00:09:19,903
Signore, oggi aiuta il discepolo
a portare a termina la missione.
127
00:09:25,245 --> 00:09:26,951
Signora Martin.
128
00:09:27,967 --> 00:09:29,008
Sono pronto.
129
00:09:29,038 --> 00:09:30,739
Pronto?
130
00:09:31,005 --> 00:09:32,964
Per fermare la minaccia.
Dia solo l'ordine.
131
00:09:33,189 --> 00:09:34,559
Quale minaccia?
132
00:09:34,854 --> 00:09:37,330
Quel "marcio" irlandese.
L'estremista ULA.
133
00:09:38,375 --> 00:09:40,566
Lasci perdere, capitano.
134
00:09:41,745 --> 00:09:44,306
Di cosa parla? Lui sta pianificando
un attacco, signora Martin.
135
00:09:44,336 --> 00:09:46,004
Che prova ha di questo?
136
00:09:46,005 --> 00:09:50,125
La prova? Lei stessa me lo ha detto.
Mi ha detto di seguirlo e...
137
00:09:50,155 --> 00:09:51,299
E non abbiamo trovato niente.
138
00:09:51,329 --> 00:09:53,226
No, non è vero.
Qualcosa abbiamo trovato.
139
00:09:53,256 --> 00:09:55,385
Lui è andato in quell'hotel.
Si è incontrato con altri morti.
140
00:09:55,415 --> 00:09:57,683
Le ho portato le prove, riguardo a lui.
Tiri un po' lei le somme.
141
00:09:57,713 --> 00:09:59,657
Potrebbe colpire in qualsiasi momento,
se non lo rintraccio e lo neutralizzo...
142
00:09:59,687 --> 00:10:02,145
Lei non pensa lucidamente, Capitano.
143
00:10:02,175 --> 00:10:04,445
Lui non è una minaccia.
144
00:10:04,475 --> 00:10:06,555
Lo capisce?
145
00:10:08,185 --> 00:10:12,124
Io sono lucido. Quel marcio irlandese
deve essere fermato.
146
00:10:13,372 --> 00:10:14,911
Va' a casa, Gary.
147
00:10:17,625 --> 00:10:19,233
È un ordine.
148
00:10:34,863 --> 00:10:38,143
Non ti preoccupare, Jem. Questa è la
l'ultima volta che dovrai vedermi.
149
00:10:39,663 --> 00:10:42,212
Jem, potresti almeno guardarmi?
150
00:10:55,465 --> 00:10:56,705
Aprite!
151
00:10:59,425 --> 00:11:02,625
Aprite questa maledetta porta
o la butto giù a calci.
152
00:11:30,895 --> 00:11:33,531
"E I MORTI RISORGERANNO NUOVAMENTE,
INCORRUTTIBILI"
153
00:11:46,908 --> 00:11:48,633
La terra di Dio.
154
00:11:57,296 --> 00:11:59,596
Norfolk? In meno di quattro ore?
155
00:11:59,626 --> 00:12:02,513
- Davvero impressionante.
- Sì, è un bel viaggio.
156
00:12:02,543 --> 00:12:04,754
Ha ancora le mani
con la postura della guida!
157
00:12:05,065 --> 00:12:07,002
C'è un medico qua dentro?
158
00:12:08,416 --> 00:12:11,201
Con un po' di fortuna,
non dovremo fare altri viaggi.
159
00:12:11,449 --> 00:12:14,944
Allora, mi dispiace di essere
portatore di cattive notizie.
160
00:12:15,005 --> 00:12:17,533
Ma temo che questo
non sia proprio possibile.
161
00:12:18,729 --> 00:12:21,701
Ve lo avrei detto per telefono,
se mi aveste chiamato.
162
00:12:21,731 --> 00:12:24,550
Certo, vede, Tom...
Posso chiamarla Tom?
163
00:12:24,580 --> 00:12:26,885
Vede, Tom, i test che ci avete mandato,
erano davvero interessanti.
164
00:12:26,915 --> 00:12:28,615
ma non siamo solo noi,
quelli che devono saperlo.
165
00:12:28,645 --> 00:12:30,425
Si tratta della Halperin e Weston.
166
00:12:30,596 --> 00:12:32,524
Il gigante, il colosso.
167
00:12:32,554 --> 00:12:34,543
Una grande azienda.
Non serve che me lo ricordiate.
168
00:12:34,573 --> 00:12:39,028
Una volta che il controllo della palla sarà passato
a Norfolk, sarà quasi impossibile riprenderla.
169
00:12:39,058 --> 00:12:41,413
Lei ha studiato a Norfolk, giusto?
170
00:12:42,048 --> 00:12:43,455
Ho avuto questo privilegio.
171
00:12:43,485 --> 00:12:45,164
Allora, Tom...
172
00:12:45,165 --> 00:12:47,755
se si potesse farci il favore
di farci avere quell'indirizzo,
173
00:12:47,785 --> 00:12:49,545
ci sarebbe di enorme aiuto.
174
00:12:51,325 --> 00:12:53,573
Mi dispiace, ma non ho l'indirizzo.
175
00:12:55,438 --> 00:12:58,524
- Davvero?
- Sembra che stia cambiando indirizzo.
176
00:12:58,525 --> 00:13:01,804
E... nelle cartelle cliniche,
dovrebbe esserci, non è vero?
177
00:13:01,805 --> 00:13:05,565
Se ce le mostrasse,
non dovrebbe nemmeno dircelo.
178
00:13:05,595 --> 00:13:09,555
Come dicevo, le cartelle cliniche
dei pazienti sono riservate.
179
00:13:13,668 --> 00:13:16,762
Mi dispiace. Avrei voluto
essere di maggiore aiuto.
180
00:13:16,792 --> 00:13:21,184
Sa cosa potrebbe fare?
Potrebbe dirci dove vive Amy Dyer.
181
00:13:23,563 --> 00:13:24,931
Che ne dice?
182
00:13:25,562 --> 00:13:27,626
Temo di non poterlo fare.
183
00:13:30,331 --> 00:13:32,906
Ci terremo in contatto... Tom.
184
00:13:40,199 --> 00:13:42,394
Ti piacerò ancora?
185
00:13:42,551 --> 00:13:46,438
- Cosa?
- Adesso, io... comincio a diventare calda?
186
00:13:46,702 --> 00:13:50,510
Mi hai conosciuta quando ero un po' "morta".
Potrei non piacerti adesso, un po' più calda.
187
00:13:51,425 --> 00:13:52,665
Amy.
188
00:13:54,865 --> 00:13:57,919
Mi piacevi fredda.
Mi piacerai calda.
189
00:13:58,348 --> 00:14:00,275
Mi piaceresti anche tiepida.
190
00:14:01,700 --> 00:14:04,115
Sei sempre tu, viva o morta.
191
00:14:04,272 --> 00:14:05,985
Va bene?
192
00:14:12,785 --> 00:14:15,924
- Qualcosa non va?
- Da quella parte c'è la recinzione perimetrale.
193
00:14:15,954 --> 00:14:18,561
Oggi c'è il corteo parrocchiale.
194
00:14:20,247 --> 00:14:21,957
Miglio evitarlo.
195
00:14:26,291 --> 00:14:29,726
Papà, cosa accadrà a Kier?
196
00:14:30,585 --> 00:14:32,904
Dovrà tornare per un po'
al Centro di Trattamento.
197
00:14:32,905 --> 00:14:35,593
dove lo aiuteranno
a ritornare se stesso.
198
00:14:36,939 --> 00:14:41,417
Non lo rinchiuderanno
e gli faranno delle cose, vero?
199
00:14:41,447 --> 00:14:43,824
No. Chi ti ha messo in testa quest'idea?
200
00:14:43,825 --> 00:14:46,824
Starà bene. Norfolk
è un bel posto, dove stare.
201
00:14:46,825 --> 00:14:49,064
Andiamo al Corteo Parrocchiale.
Lui è nella sua stanza.
202
00:14:49,065 --> 00:14:50,711
Ricevuto.
203
00:15:16,484 --> 00:15:17,700
Non male.
204
00:15:18,571 --> 00:15:19,664
Amy, il corteo finisce qui.
205
00:15:19,665 --> 00:15:23,298
Non ci metteremo molto.
Voglio solo toccare altre cose.
206
00:15:23,582 --> 00:15:25,180
Tu hai il tuo biglietto, non è vero?
207
00:15:25,210 --> 00:15:28,603
Certo. Almeno il Consiglio
mi è servito a qualcosa.
208
00:15:38,618 --> 00:15:40,324
Signora Lamb.
209
00:15:40,886 --> 00:15:45,021
Consigliere.
O forse dovrei dire ex-Consigliere?
210
00:15:46,383 --> 00:15:49,263
Congratulazioni per la vostra
nomina a Consiglio Parrocchiale.
211
00:15:49,543 --> 00:15:53,284
C'era un tempo che questo villaggio
era rappresentato da gente timorata di Dio,
212
00:15:53,285 --> 00:15:58,005
invece che da un branco di smidollati
falliti e sporchi pervertiti.
213
00:16:00,669 --> 00:16:02,444
Le auguro una piacevole giornata.
214
00:16:03,069 --> 00:16:04,969
Dove credete di andare voi due?!
215
00:16:05,311 --> 00:16:06,699
Non vale anche per lei.
216
00:16:06,729 --> 00:16:10,841
- Le ho dato il mio biglietto.
- Mi ha dato un solo biglietto.
217
00:16:12,172 --> 00:16:13,925
E lei?
218
00:16:15,832 --> 00:16:19,552
Signora Lamb, se controlla bene
lo Statuto della Festa,
219
00:16:19,582 --> 00:16:22,102
quello stesso Statuto che io stesso
ho aiutato e redarre quando ero in ufficio,
220
00:16:22,132 --> 00:16:24,764
troverà una clausola,
e in tale clausola si afferma,
221
00:16:24,765 --> 00:16:29,321
che tutti i possessori del biglietto
per la Festa d'Inverno, hanno diritto ad un ospite.
222
00:16:32,125 --> 00:16:34,524
Amy Dyer è la mia ospite.
223
00:16:34,525 --> 00:16:38,686
Le posso assicurare, Consigliere
Eletto, che lei ha tutto il diritto di entrare.
224
00:16:41,027 --> 00:16:45,366
Quello di "battere i confini"
è un'antica tradizione qui a Roarton.
225
00:16:45,396 --> 00:16:47,524
- Sono felice di vedere tutta questa gente.
- Tutto questo è davvero necessario?
226
00:16:47,525 --> 00:16:50,119
- Credo che tutti stiano esagerando.
- Sono felice di annunciare il completamento,
227
00:16:50,149 --> 00:16:52,563
senza sforare il budget
e nei tempi prestabiliti,
228
00:16:52,593 --> 00:16:55,249
della nuova recinzione di Roarton.
229
00:16:55,279 --> 00:16:57,146
Non avremmo potuto costruirla
230
00:16:57,176 --> 00:17:00,355
senza le nuove politiche adottate
dal Consiglio Parrocchiale.
231
00:17:00,385 --> 00:17:05,030
Questo garantirà la sicurezza della Comunità,
per le generazioni a venire.
232
00:17:05,060 --> 00:17:08,944
- Non avremmo potuto farlo senza di lei, signora Martin.
- Oggi non sono io al centro dell'attenzione.
233
00:17:08,945 --> 00:17:14,144
Ma tutti noi lo siamo, stiamo per intraprendere
un nuovo inizio, la nascita di una nuova alba,
234
00:17:14,145 --> 00:17:18,584
protetta, orgogliosa e incorruttibile.
235
00:17:18,776 --> 00:17:22,658
Ora... dovrei tagliare questo nastro
così possiamo continuare, eh?
236
00:17:22,688 --> 00:17:25,938
Qualcuno ha qualcosa di tagliente,
che io passa usare?
237
00:17:26,705 --> 00:17:28,145
Ecco a lei, signora.
238
00:17:28,175 --> 00:17:29,655
Grazie.
239
00:17:35,862 --> 00:17:37,495
Allora che il corteo abbia inizio!
240
00:17:38,834 --> 00:17:40,948
Andiamo, allora.
241
00:17:50,660 --> 00:17:52,230
Ecco che arriva la testa di cazzo.
242
00:18:01,215 --> 00:18:03,574
- Tutto bene?
- Tutto bene!
243
00:18:04,025 --> 00:18:05,995
- Fatti da parte, allora.
- Cosa?
244
00:18:06,025 --> 00:18:08,221
Ti sto sollevando dalla tua
postazione, puttanella.
245
00:18:08,251 --> 00:18:10,635
Dovrei essere di guardia tutto il giorno.
246
00:18:10,665 --> 00:18:14,090
Ti sostituisco io. Pensavo di darti
un giorno di vacanza.
247
00:18:14,530 --> 00:18:17,130
Va' alla festa.
Fatti un "vin brulè", offro io.
248
00:18:18,623 --> 00:18:21,157
Forza, prima che cambi idea.
249
00:18:23,025 --> 00:18:25,402
Grazie, Gaz.
Sei un tipo a posto.
250
00:18:25,432 --> 00:18:26,784
Alla salute, socio.
251
00:18:48,492 --> 00:18:50,979
Vai da qualche parte,
carcassa putrefatta?
252
00:19:02,312 --> 00:19:03,905
Dov'è Simon?
253
00:19:09,381 --> 00:19:11,697
- Dov'è?
- Non lo so.
254
00:19:14,767 --> 00:19:17,421
Stronzate.
Tu e il tuo amichetto siete così.
255
00:19:17,451 --> 00:19:19,199
Sono giorni che non lo vedo, Gary.
256
00:19:19,229 --> 00:19:21,191
Tu sai che sta progettando
un attacco, non è vero?
257
00:19:21,455 --> 00:19:22,377
No.
258
00:19:22,407 --> 00:19:25,360
Invece lo sta facendo.
Oggi. L'ho scoperto.
259
00:19:26,122 --> 00:19:27,664
Questo è il codice
che indica il luogo, vero?
260
00:19:27,665 --> 00:19:31,840
"I morti risusciteranno incorruttibili."
È una citazione della Bibbia.
261
00:19:31,870 --> 00:19:33,915
Lo so questo, bastardo del cazzo.
262
00:19:34,885 --> 00:19:37,650
Tutti voi pensate che io sia solo
uno stupido deficiente, non è così?
263
00:19:37,680 --> 00:19:39,073
Non credo che tu sia uno stupido, Gary.
264
00:19:39,103 --> 00:19:42,619
Sei solo come tutti gli altri,
paranoico e delirante.
265
00:19:42,649 --> 00:19:44,924
E te ne sorprendi? Con voi, "Ghouls"
che vi aggirate da queste parti?
*ndt:(Ghoul=demone divoratore di cadaveri)
266
00:19:44,925 --> 00:19:47,835
Sai, mio padre diceva,
che non esistevano i mostri.
267
00:19:47,865 --> 00:19:50,654
E poi arrivate voi con il vostro spettacolo
dell'orrore, a distruggere il mondo.
268
00:19:50,684 --> 00:19:54,210
E a chi tocca dovervi affrontare?
A me, ecco a chi tocca.
269
00:19:54,240 --> 00:19:57,945
Credi che io volessi combattere? Credi
che volessi vedere le cose che ho visto?
270
00:19:57,975 --> 00:20:00,247
Tu ci vai a nozze
con tutta questa merda, Gary.
271
00:20:00,277 --> 00:20:03,878
Ero pronto a mettere su famiglia,
prima che spuntassero questi morti del cazzo.
272
00:20:03,908 --> 00:20:07,781
E allora io e tua sorella abbiamo dovuto
alzare il culo e occuparci della cosa.
273
00:20:07,811 --> 00:20:10,842
Altrimenti la gente sarebbe morta,
tra le nostre braccia, addirittura.
274
00:20:11,746 --> 00:20:13,645
Questo non accadrà di nuovo.
275
00:20:13,675 --> 00:20:15,099
Non lo permetterò.
276
00:20:16,660 --> 00:20:18,883
Così, te lo chiederò per l'ultima volta.
277
00:20:20,451 --> 00:20:22,705
Dov'è quell'irlandese putrefatto?
278
00:20:39,420 --> 00:20:43,155
Tenente. Crede di poter condurre
il corteo, per il resto della marcia?
279
00:20:43,185 --> 00:20:44,744
Ma non dovrebbe condurlo il Capitano?
280
00:20:44,745 --> 00:20:48,245
Beh, lui non è qui, non è vero?
Tocca a lei a prendere le redini.
281
00:21:21,524 --> 00:21:25,721
- Una mela caramellata, per favore.
- Ti do io il cambio.
282
00:21:27,805 --> 00:21:31,058
- Come va, Sue?
- Oh! Ciao, Shirley.
283
00:21:31,415 --> 00:21:32,715
Tutto bene?
284
00:21:32,745 --> 00:21:36,748
Sì, suppongo. Philip
mi fa venire l'ulcera.
285
00:21:36,778 --> 00:21:39,585
- Ti sta dando un po' di problemi?
- Beh, sai cosa sono loro.
286
00:21:39,615 --> 00:21:42,989
Arrivano ad una certa età,
e non li riconosci più.
287
00:21:43,019 --> 00:21:44,942
Come se la passa Kieren?
288
00:21:45,175 --> 00:21:48,860
Già. Lui è... in un momento difficile.
289
00:21:49,248 --> 00:21:52,750
Disgustoso quello che il Consiglio
minaccia di fare con lui.
290
00:21:52,780 --> 00:21:55,340
Buon per lui, che ha voi
a combattere al suo fianco.
291
00:21:59,700 --> 00:22:02,422
Il tuo Philip sembra che si diverta.
292
00:22:03,043 --> 00:22:07,208
- Quella è Amy Dyer?
- Cosa fa con quella mela caramellata?
293
00:22:07,907 --> 00:22:09,126
Se la mangia.
294
00:22:14,239 --> 00:22:17,827
Oh, Cristo... nessuno
sta pianificando niente, Gary!
295
00:22:17,857 --> 00:22:19,854
Sì, come no!
296
00:22:20,231 --> 00:22:22,255
Ed io gioco con la Nazionale di calcio.
297
00:22:24,008 --> 00:22:26,125
Che problemi hai?!
298
00:22:26,155 --> 00:22:28,596
Se Jem potesse vederti ora... mio Dio!
299
00:22:28,953 --> 00:22:32,216
Sei un disastro,
stai perdendo il controllo!
300
00:22:36,141 --> 00:22:39,029
Cazzo. "Blue Oblivion".
301
00:22:39,059 --> 00:22:41,525
Sei tu... sei stato tu per tutto il tempo.
302
00:22:41,555 --> 00:22:44,113
Sì, quelle non sono mie.
Le ho trovate al bungalow.
303
00:22:44,143 --> 00:22:45,946
Erano ben in vista.
304
00:22:46,570 --> 00:22:48,439
Dove avevi intenzione di prenderle?
305
00:22:48,469 --> 00:22:51,314
Al Legion? Nel municipio?
306
00:22:51,822 --> 00:22:55,635
Alla festa? Volevi diventare rabbioso davanti
ad un gruppo di bambini, vero?
307
00:22:55,665 --> 00:22:57,504
Bastardo malato!
308
00:22:57,929 --> 00:22:59,784
Ora, puoi iniziare a parlare,
perché sei fottuto!
309
00:22:59,785 --> 00:23:01,497
Sto già per tornare
al Centro di Trattamento.
310
00:23:01,527 --> 00:23:03,098
Non c'è nessuna minaccia
che tu possa farmi.
311
00:23:03,128 --> 00:23:06,064
Centro di Trattamento?
È più un villaggio turistico per morti!
312
00:23:06,065 --> 00:23:08,885
Oh, no, non te la caverai
così facilmente, carogna.
313
00:23:09,119 --> 00:23:13,269
Vuoi diventare rabbioso?
Va bene, forza, dai.
314
00:23:35,970 --> 00:23:39,172
Risorgete. Risorgete.
315
00:23:39,345 --> 00:23:42,144
Risorgete. Risorgete.
316
00:23:50,292 --> 00:23:53,104
Oh! Ti somiglia perfettamente!
317
00:23:53,155 --> 00:23:57,063
Più tardi, puoi dipingere
una lettera scarlatta sul petto di quella donna.
318
00:24:01,349 --> 00:24:04,178
Philip, vinci la tigre per me!
319
00:24:05,449 --> 00:24:06,675
Sì!
320
00:24:08,915 --> 00:24:10,755
Ehi, l'ho presa.
321
00:24:11,955 --> 00:24:14,691
Vedi? Te l'avevo detto
che avrei vinto qualcosa.
322
00:24:14,987 --> 00:24:16,712
È così dolce...
323
00:24:20,333 --> 00:24:22,755
- Ciao, Philip.
- Mamma.
324
00:24:24,214 --> 00:24:27,304
- Ciao, tesoro. Come stai?
- Io... sto bene, grazie, signora Wilson.
325
00:24:27,801 --> 00:24:29,344
Sei sicura di stare bene, tesoro?
326
00:24:29,374 --> 00:24:32,078
Ti ho vista mangiare di gusto
una mela caramellata, proprio ora.
327
00:24:32,296 --> 00:24:33,275
Oh...
328
00:24:34,155 --> 00:24:35,594
Oh, sì.
329
00:24:35,624 --> 00:24:37,594
L'ho dimenticato,
sono malata di PDS.
330
00:24:37,595 --> 00:24:38,855
Certo!
331
00:24:38,885 --> 00:24:41,481
Io non mangio. Ops...
332
00:24:43,002 --> 00:24:44,764
Oh, cara. Stai bene?
333
00:24:44,765 --> 00:24:46,484
Faremmo meglio ad uscire
per prendere un po' d'aria, mamma.
334
00:24:47,372 --> 00:24:48,600
Oh... Philip?
335
00:24:52,854 --> 00:24:54,471
Ottima scelta.
336
00:24:57,497 --> 00:24:59,004
Grazie, mamma.
337
00:25:05,342 --> 00:25:08,205
Risorgete. Risorgete.
338
00:25:08,592 --> 00:25:10,585
Risorgete. Risorgete.
339
00:25:10,615 --> 00:25:12,422
Il corteo.
340
00:25:15,609 --> 00:25:19,094
Andiamo!
Non possiamo lasciarli entrare!
341
00:25:48,913 --> 00:25:51,493
Che diavolo significa tutto questo?
342
00:26:21,317 --> 00:26:22,918
Gary...
343
00:26:25,203 --> 00:26:26,431
Gary!
344
00:26:27,115 --> 00:26:29,666
È ora che tu mostri loro
chi sei veramente.
345
00:26:31,945 --> 00:26:34,354
No! Oh... no!
346
00:26:34,384 --> 00:26:35,760
No!
347
00:26:40,687 --> 00:26:42,560
Un marcio è un marcio!
348
00:26:42,964 --> 00:26:45,133
Con o senza farmaci!
349
00:27:38,761 --> 00:27:41,675
- Nessun vivente può accedere al terreno sacro.
- Andate via!
350
00:27:41,705 --> 00:27:44,335
- Feccia!
- Andate via!
351
00:27:46,286 --> 00:27:47,981
Ci penso io!
352
00:27:51,257 --> 00:27:52,868
Noi non si spostiamo, vivente.
353
00:27:52,898 --> 00:27:55,944
- Volete veramente una guerra?
- Sì, la vogliamo.
354
00:27:56,907 --> 00:27:57,965
Siete in minoranza.
355
00:27:57,995 --> 00:28:00,471
Tra un minuto,
sarete voi quelli in minoranza.
356
00:28:00,501 --> 00:28:01,325
Risorgete.
357
00:28:01,355 --> 00:28:03,345
Risorgete. Risorgete.
358
00:28:03,375 --> 00:28:06,821
- Risorgete. Risorgete. Risorgete.
- Andate via! Basta!
359
00:28:06,851 --> 00:28:09,168
- Risorgete. Risorgete.
- Andate via!
360
00:28:20,727 --> 00:28:23,136
È ora di svegliarsi, fratellino.
361
00:28:30,266 --> 00:28:33,436
- Risorgete. Risorgete. Risorgete.
- Via! Toglietevi di mezzo!
362
00:28:33,996 --> 00:28:34,900
Jem, mi ricevi?
363
00:28:34,930 --> 00:28:36,405
Risorgete. Risorgete. Risorgete.
364
00:28:36,435 --> 00:28:38,354
Gary, dove sei?
365
00:28:38,355 --> 00:28:40,834
Tuo fratello ha preso
una dose massiccia di Blue Oblivion.
366
00:28:40,835 --> 00:28:42,554
È nel nuovo cimitero,
in questo momento.
367
00:28:42,555 --> 00:28:44,754
Risorgete. Risorgete. Risorgete.
368
00:28:44,755 --> 00:28:47,405
Cosa... cosa faccio?
369
00:28:48,251 --> 00:28:49,572
Gary?
370
00:28:50,875 --> 00:28:52,834
Risorgete. Risorgete. Risorgete.
371
00:28:52,835 --> 00:28:54,914
Risorgete. Risorgete. Risorgete.
372
00:28:54,915 --> 00:28:57,154
Risorgete. Risorgete. Risorgete.
373
00:28:57,155 --> 00:28:59,380
Risorgete. Risorgete. Risorgete.
374
00:28:59,410 --> 00:29:01,585
Risorgete. Risorgete. Risorgete.
375
00:29:01,615 --> 00:29:03,711
- Risorgete. Risorgete. Risorgete.
- Restate qui.
376
00:29:03,741 --> 00:29:05,254
Risorgete.
377
00:29:05,517 --> 00:29:06,808
Spostatevi.
378
00:29:21,155 --> 00:29:22,715
Kieren?
379
00:29:47,679 --> 00:29:48,737
Kieren!
380
00:29:48,767 --> 00:29:51,370
Papà, va' via.
Non dovresti vederlo.
381
00:29:52,778 --> 00:29:54,435
Perché, figliolo?
382
00:29:58,968 --> 00:30:00,794
Riesci a sentirmi, figliolo?
383
00:30:01,572 --> 00:30:03,386
Papà, cosa stai facendo?
384
00:30:03,416 --> 00:30:07,834
Non farà del male a nessuno.
Lui mi conosce. Lui mi conosce.
385
00:30:10,125 --> 00:30:13,257
- La sta combatterlo.
- Devi subito toglierti di mezzo!
386
00:30:13,287 --> 00:30:16,102
Lui non se ne è andato,
è ancora lì dentro, lo so.
387
00:30:17,440 --> 00:30:19,476
Devo credere
che tu riesci a sentirmi, Kier.
388
00:30:23,115 --> 00:30:25,561
So che ultimamente
non vediamo le cose allo stesso modo,
389
00:30:26,425 --> 00:30:30,202
ma questo non significa che io non ti voglia bene,
a prescindere da quello che sei.
390
00:30:31,035 --> 00:30:33,156
Mi sbagliavo, ora lo so.
391
00:30:34,625 --> 00:30:38,475
Non permetterò che loro
ti portino via. Tu sei mio figlio.
392
00:30:49,275 --> 00:30:50,675
Ti ho preso.
393
00:30:52,955 --> 00:30:54,137
Papà!
394
00:30:58,902 --> 00:31:00,114
Papà!
395
00:31:34,715 --> 00:31:36,701
Svegliati, Danny.
396
00:31:42,875 --> 00:31:44,675
Dai, Danny.
397
00:31:44,705 --> 00:31:46,041
Per favore.
398
00:32:10,745 --> 00:32:13,086
Chi vuoi presentarmi, Amy?
399
00:32:48,643 --> 00:32:50,145
Ehi...
400
00:32:51,800 --> 00:32:54,050
Va tutto bene. Stai bene.
401
00:32:54,625 --> 00:32:57,264
- Ho... ho fatto male a qualcuno?
- No.
402
00:32:57,265 --> 00:33:00,230
No, non hai fatto male
a nessuno, l'hai battuto!
403
00:33:02,096 --> 00:33:03,465
Va bene.
404
00:33:05,851 --> 00:33:08,570
Alzati... dai!
405
00:33:08,600 --> 00:33:09,744
Stai bene?
406
00:33:09,957 --> 00:33:12,065
Va tutto bene, va tutto bene.
407
00:33:15,358 --> 00:33:17,432
Simon, la Seconda Resurrezione...
408
00:33:17,462 --> 00:33:19,030
Non sta accadendo.
409
00:33:19,060 --> 00:33:20,941
Ma deve accadere!
410
00:33:21,128 --> 00:33:23,926
La Seconda Resurrezione deve accadere!
411
00:33:24,478 --> 00:33:27,488
E... questo è tutto,
riguardo i miei hobby.
412
00:33:27,518 --> 00:33:29,469
È anche un bravo sportivo, nonna.
413
00:33:29,499 --> 00:33:33,296
- Amy, mi stai mettendo in imbarazzo.
- Oh, sei così modesto.
414
00:33:38,379 --> 00:33:39,905
Stai bene?
415
00:33:42,030 --> 00:33:43,444
Io... credo...
416
00:33:46,145 --> 00:33:47,700
Credo che il mio cuore...
417
00:33:56,512 --> 00:33:57,973
Sta battendo.
418
00:34:01,655 --> 00:34:03,900
Amy Dyer!
419
00:34:03,930 --> 00:34:06,271
Tu sei la prima e l'ultima.
420
00:34:19,020 --> 00:34:21,045
- Cosa vuoi che faccia con queste?
- Più tardi, chiudi tu.
421
00:34:21,075 --> 00:34:22,779
Devo impedire che prendano Kieren.
422
00:34:22,809 --> 00:34:25,756
È diventato rabbioso.
Pearl gli ha sparato.
423
00:34:28,849 --> 00:34:31,242
Simon si è messo di mezzo
ed è stato colpito al suo posto.
424
00:34:33,506 --> 00:34:35,340
Cos'è successo?
425
00:34:48,904 --> 00:34:50,101
Che c'è?
426
00:34:51,611 --> 00:34:54,907
Non ho mai visto nessuno lottare
contro il Blue Oblivion, prima d'ora.
427
00:34:55,871 --> 00:34:59,572
Beh, se si vive abbastanza a lungo,
se ne vedono di tutti i colori.
428
00:35:00,241 --> 00:35:01,932
Sei incredibile, Kieren.
429
00:35:02,228 --> 00:35:04,049
No, non lo sono.
430
00:35:04,079 --> 00:35:07,190
Io... sono solo una persona che
non voleva fare più male agli altri.
431
00:35:07,439 --> 00:35:09,951
Non iniziare a renderla
una cosa mistica, va bene?
432
00:35:09,981 --> 00:35:11,779
Io non sono il Messia.
433
00:35:11,809 --> 00:35:13,799
Non ho alcun potere speciale...
434
00:35:14,722 --> 00:35:16,712
... a differenza di alcune persone.
435
00:35:18,097 --> 00:35:19,867
Beh, io non ho alcun potere speciale.
436
00:35:20,442 --> 00:35:22,610
Hai il potere di scomparire.
437
00:35:23,681 --> 00:35:28,002
Te ne sei andato.
Ti ho cercato ovunque, dove sei andato?
438
00:35:28,879 --> 00:35:30,754
In città.
439
00:35:31,086 --> 00:35:32,404
Perché?
440
00:35:32,434 --> 00:35:34,993
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
441
00:35:38,380 --> 00:35:39,856
Amy?
442
00:35:56,137 --> 00:35:57,661
Scusatemi.
443
00:35:59,240 --> 00:36:00,875
Scusatemi.
444
00:36:02,882 --> 00:36:04,436
Scusatemi!
445
00:36:14,255 --> 00:36:18,717
Io... ho un messaggio di speranza,
446
00:36:18,747 --> 00:36:20,468
per tutti voi.
447
00:36:22,886 --> 00:36:24,405
Noi possiamo...
448
00:36:24,834 --> 00:36:29,699
Oggi, noi possiamo battere
il nostro più grande nemico.
449
00:36:30,594 --> 00:36:32,265
Possiamo vincere la morte.
450
00:36:32,295 --> 00:36:33,884
Cosa?
451
00:36:35,525 --> 00:36:39,894
Mio fratello è morto qui,
quando era molto giovane.
452
00:36:40,811 --> 00:36:44,112
È stato un incidente.
Hanno detto che è stata una mia...
453
00:36:46,188 --> 00:36:47,919
È stato un incidente.
454
00:36:47,949 --> 00:36:51,095
Lui non avrebbe dovuto essere...
È caduto.
455
00:36:52,803 --> 00:36:58,765
Tutte le... le cose terribili,
che abbiamo fatto, possono essere cancellate.
456
00:36:58,981 --> 00:37:01,314
Un nuovo inizio.
457
00:37:01,493 --> 00:37:03,754
Niente più dolore.
458
00:37:04,170 --> 00:37:06,485
Niente più sensi di colpa.
459
00:37:07,132 --> 00:37:11,562
Deve solo avvenire...
una Seconda Resurrezione.
460
00:37:11,829 --> 00:37:15,934
So di aver detto che non ne volevo un'altra,
ma non sarà come la Prima Resurrezione.
461
00:37:15,964 --> 00:37:21,008
La Seconda Resurrezione riporterà
in vita i buoni... ed i giusti.
462
00:37:21,614 --> 00:37:24,668
Torneranno integri e... e puri...
463
00:37:24,698 --> 00:37:28,474
e tutto sarà migliore,
decisamente migliore.
464
00:37:28,673 --> 00:37:30,974
Posso promettervelo.
465
00:37:36,886 --> 00:37:39,234
Il mio fratellino...
466
00:37:40,819 --> 00:37:42,638
... è nel terreno.
467
00:37:44,562 --> 00:37:46,101
Freddo...
468
00:37:46,821 --> 00:37:48,874
... e solo.
469
00:37:49,344 --> 00:37:53,081
Lui non merita di stare lì.
Lui merita di stare qui, con me.
470
00:37:53,111 --> 00:37:55,738
Vivo e vegeto.
471
00:37:56,568 --> 00:37:59,732
La Seconda Resurrezione avverrà
472
00:37:59,980 --> 00:38:03,952
quando il Prima Risorto
verrà sacrificato.
473
00:38:05,101 --> 00:38:07,425
Il discepolo era destinato...
doveva farlo lui!
474
00:38:07,455 --> 00:38:11,396
Io... lui non l'ha fatto.
Io pensavo che fosse la ragazza.
475
00:38:14,236 --> 00:38:17,111
Mi sono occupata di lei,
ma niente... niente..
476
00:38:18,127 --> 00:38:21,096
Ancora... niente.
477
00:38:22,985 --> 00:38:24,425
Io...
478
00:38:25,815 --> 00:38:30,375
Uno dei non-morti di questo
paese deve essere il Primo Risorto
479
00:38:30,405 --> 00:38:34,355
ed io vi chiedo di unirvi a me
480
00:38:34,385 --> 00:38:37,385
nel non lasciare
nulla di intentato.
481
00:38:38,329 --> 00:38:43,863
Ogni malato di PDS di Roarton
deve essere eliminato.
482
00:38:50,079 --> 00:38:51,726
Proprio ora.
483
00:38:55,519 --> 00:38:57,145
Si fermi!
484
00:39:05,440 --> 00:39:07,275
- È pazza.
- Hai ragione!
485
00:39:07,305 --> 00:39:10,104
Eravamo al cimitero e
la signora Martin si è avvicinata a noi
486
00:39:10,134 --> 00:39:13,799
e ci ha detto
che Amy era la prima e l'ultima.
487
00:39:13,829 --> 00:39:17,384
- E poi Maxine l'accoltellata.
- Sta sanguinando.
488
00:39:17,385 --> 00:39:20,571
- Deve fare qualcosa.
- Non capisco.
489
00:39:20,601 --> 00:39:22,528
Amy, per favore.
490
00:39:24,113 --> 00:39:25,464
Per favore, Amy.
491
00:39:26,036 --> 00:39:28,072
Non puoi andartene così.
492
00:39:28,102 --> 00:39:31,464
Tu sei la mia migliore amica morta
per sempre. Okay? Per sempre.
493
00:39:31,465 --> 00:39:33,240
Questo... questo non è negoziabile.
494
00:39:37,291 --> 00:39:41,037
- Ha perso troppo sangue.
- Deve fare qualcosa.
495
00:39:43,099 --> 00:39:45,524
Le sue pupille sono cambiate.
496
00:40:01,798 --> 00:40:03,182
Cosa sta facendo?
497
00:40:04,348 --> 00:40:05,855
È morta.
498
00:40:07,129 --> 00:40:08,420
No.
499
00:40:09,459 --> 00:40:11,076
No, non è vero.
500
00:41:17,542 --> 00:41:18,955
Dov'è il tuo vestito?
501
00:41:19,605 --> 00:41:21,222
È nella mia stanza.
502
00:41:24,417 --> 00:41:28,447
Al funerale, tutti devono indossare
stupendi abiti eleganti.
503
00:41:28,477 --> 00:41:32,675
Nessun completo o abito
nero e noioso.
504
00:41:34,028 --> 00:41:37,428
Questo fa parte del suo
"assolutamente fantastico addio".
505
00:41:39,015 --> 00:41:41,325
Non so nemmeno se io dovrei venire.
506
00:41:41,355 --> 00:41:44,987
Sì, dovresti.
Sei sulla lista degli invitati VIP.
507
00:41:49,475 --> 00:41:51,074
Va bene.
508
00:41:51,984 --> 00:41:53,818
Lui non è invitato.
509
00:42:00,185 --> 00:42:03,791
Ci siamo lasciati.
Io l'ho lasciato.
510
00:42:05,563 --> 00:42:09,749
Se è la sua parola contro la tua,
io scelgo di credere a te.
511
00:43:44,992 --> 00:43:48,754
"Ne sono sicuro, qualsiasi cosa accada.
Lo sento quando più mi addoloro
512
00:43:48,784 --> 00:43:53,043
"Perché è meglio aver amato e perso,
che non aver amato affatto."
ndt ( "In Memoriam" - Alfred Lord Tennyson)
513
00:44:04,425 --> 00:44:07,394
Ho sentito dire
che Maxine Martin è stata internata.
514
00:44:09,147 --> 00:44:10,686
Grazie.
515
00:44:13,075 --> 00:44:16,995
- Dov'è Philip?
- Non vuole lasciare la sua tomba.
516
00:44:18,077 --> 00:44:20,127
Si deve avere fede.
517
00:44:20,315 --> 00:44:21,743
Già.
518
00:45:05,738 --> 00:45:08,225
Non voterò più per loro.
519
00:45:11,875 --> 00:45:15,474
Ora basta.
Oh, giochiamo così, eh?
520
00:45:15,475 --> 00:45:17,241
Giusto. Va bene, fatti sotto.
521
00:45:31,068 --> 00:45:33,354
Non sapevo che voi
potevate bere liquidi.
522
00:45:33,355 --> 00:45:36,575
Non possiamo. Le prendiamo solo
per far sentire a proprio agio le persone.
523
00:45:36,605 --> 00:45:39,605
Oh, è molto premuroso
da parte vostra, tesoro.
524
00:45:42,409 --> 00:45:44,445
Quelle pupille a spillo...
525
00:45:44,835 --> 00:45:47,400
... sono davvero disgustosi.
526
00:45:47,757 --> 00:45:50,314
Non posso credere che Pearl
permetta a queste cose di entrare.
527
00:45:50,315 --> 00:45:52,104
Lo fa solo perché si sente in colpa.
528
00:45:52,134 --> 00:45:54,624
Non mi interessa quello
che è successo. Un marcio...
529
00:45:54,941 --> 00:45:57,972
- È un marcio.
- Puoi dirlo forte, cara.
530
00:45:59,158 --> 00:46:01,695
I viventi mi fanno venire
voglia di vomitare bile.
531
00:46:01,725 --> 00:46:03,749
Vivi di merda.
532
00:46:03,779 --> 00:46:06,266
Credo che siamo obbligati
a vivere accanto a loro.
533
00:46:06,709 --> 00:46:07,924
Non per molto.
534
00:46:07,925 --> 00:46:09,741
Hai parlato con il Profeta?
535
00:46:09,912 --> 00:46:11,638
Che cosa ha detto?
536
00:46:11,668 --> 00:46:14,124
Simon è un traditore.
537
00:46:14,607 --> 00:46:16,380
E la Seconda Resurrezione?
538
00:46:16,588 --> 00:46:19,309
Il Primo Risorto è ancora là fuori.
539
00:47:20,816 --> 00:47:23,086
- Ciao.
- Ehi...
540
00:47:24,736 --> 00:47:26,446
Questo è tuo?
541
00:47:26,990 --> 00:47:30,239
Era mio.
Me l'ha regalato Gary.
542
00:47:30,973 --> 00:47:34,405
- Come l'ha avuto?
- L'ha fatto lui, per me.
543
00:47:35,325 --> 00:47:36,926
No, Jem.
544
00:47:38,525 --> 00:47:42,045
Questo braccialetto
l'ha fatto Henry Lonsdale, per te.
545
00:47:42,075 --> 00:47:44,199
Me l'ha mostrato
la notte in cui è scomparso.
546
00:47:56,689 --> 00:47:59,627
Sai cosa gli è successo, Jem?
547
00:48:05,080 --> 00:48:07,209
È... è stato un incidente.
548
00:48:07,435 --> 00:48:11,104
Era buio, ero
di pattuglia nei boschi e...
549
00:48:11,396 --> 00:48:13,603
Pensavo che fosse un rabbioso.
550
00:48:21,198 --> 00:48:23,155
Cosa vuoi fare, Jem?
551
00:48:25,159 --> 00:48:26,825
Penso di aver bisogno di aiuto, Kier.
552
00:48:26,855 --> 00:48:28,983
Va bene... va bene.
553
00:48:30,947 --> 00:48:33,076
Ti aiuterò, allora.
554
00:48:45,632 --> 00:48:47,254
Vieni a vedere mamma e papà.
555
00:48:47,453 --> 00:48:48,557
No.
556
00:48:49,575 --> 00:48:50,934
- Loro danno la colpa a me.
- No.
557
00:48:50,935 --> 00:48:53,795
- No, non è vero.
- Se Amy non fosse tornata qui con me...
558
00:48:53,825 --> 00:48:55,956
No, non è stata colpa tua.
559
00:48:56,662 --> 00:49:02,522
L'ha uccisa Maxine Martin,
per una... assurda credenza.
560
00:49:06,634 --> 00:49:08,235
Dopo questo, dovremmo andare.
561
00:49:09,680 --> 00:49:11,492
Andare? Andare dove?
562
00:49:11,522 --> 00:49:13,544
Lontano da qui.
563
00:49:14,365 --> 00:49:16,246
Non è sicuro, Kieren.
564
00:49:19,416 --> 00:49:21,173
Non posso andare via.
565
00:49:21,874 --> 00:49:25,624
- Non volevi andare via?
- Sì, lo volevo.
566
00:49:26,025 --> 00:49:27,624
Amy, una volta mi ha chiesto
567
00:49:27,625 --> 00:49:31,675
quanti chilometri avrei dovuto percorrere,
prima di potermi sentire bene con me stesso.
568
00:49:31,705 --> 00:49:35,179
Pensavo che avrei dovuto
fare il giro del mondo.
569
00:49:36,505 --> 00:49:39,242
Ma ora non lo penso più.
570
00:49:40,501 --> 00:49:42,345
Sto bene qui.
571
00:49:44,663 --> 00:49:45,907
Va bene.
572
00:49:50,251 --> 00:49:51,584
Simon.
573
00:49:52,051 --> 00:49:53,824
Volevo ringraziarti.
574
00:49:54,086 --> 00:49:57,425
- Ringraziarmi?
- Hai salvato la vita a Kier.
575
00:50:03,792 --> 00:50:05,300
Atto istintivo.
576
00:50:07,831 --> 00:50:09,424
Hai un posto dove stare?
577
00:50:09,425 --> 00:50:14,224
Sì. Sì, sto... sto nel bungalow
di Amy ora, quindi...
578
00:50:14,225 --> 00:50:16,228
Oh! Non andrai via spero?
579
00:50:19,062 --> 00:50:20,430
No.
580
00:50:21,508 --> 00:50:23,265
No, resto qui.
581
00:51:49,188 --> 00:51:50,985
Finalmente.
582
00:51:59,819 --> 00:52:01,665
C'è ancora tempo?
583
00:52:03,210 --> 00:52:04,982
Sì, c'è ancora tempo.
584
00:52:14,423 --> 00:52:16,225
Mettilo nel sacco.
585
00:52:19,877 --> 00:52:29,550
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
586
00:52:29,580 --> 00:52:42,292
Angels & Demons - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it
45777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.