Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,663
Sono Maxine Martin, Membro del Parlamento
per Roaton Valley, appena eletta.
2
00:00:05,693 --> 00:00:10,156
- Si deve fare qualcosa, per queste "cose".
- Non potrei essere più d'accordo con te, Sandra.
3
00:00:10,186 --> 00:00:13,401
- Ti sei fatta molti amici?
- Sì, un sacco.
4
00:00:13,402 --> 00:00:16,486
In primo luogo, perché credi
che io sia tornato dal mondo dei morti?
5
00:00:16,526 --> 00:00:19,104
Affinché io e Jem Walker
potessimo stare insieme.
6
00:00:19,118 --> 00:00:21,222
- Tu sei davvero speciale.
- Tutto qui?
7
00:00:21,223 --> 00:00:24,436
Tanto per cominciare, sei cresciuto
a Roarton. Questo è fantastico.
8
00:00:24,663 --> 00:00:27,466
Simon è uno dei 12 discepoli
del Profeta Non-Morto.
9
00:00:27,467 --> 00:00:30,435
Conosci il movimento di liberazione,
Kieren?
10
00:00:30,493 --> 00:00:32,485
"La dea Ishtar".
11
00:00:33,631 --> 00:00:36,290
Perché le interesserebbero
i registri parrocchiali?
12
00:00:36,291 --> 00:00:39,285
Credo che lei possa sapere molto di più
dell'ultima persona che è venuta, signore.
13
00:00:39,315 --> 00:00:43,131
Siamo i Non-Morti.
Noi siamo i Redenti. Hai capito?
14
00:00:44,267 --> 00:00:48,245
È ciò che sei, Kieren,
e scappare non cambierà le cose.
15
00:00:49,333 --> 00:01:00,198
ANGELS & DEMONS - italiansubs
[ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]
16
00:01:00,724 --> 00:01:12,769
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
17
00:02:54,909 --> 00:02:57,814
Jemima!
La colazione!
18
00:02:58,387 --> 00:03:08,518
IN THE FLESH
Stagione 02 - Episodio 02
A&D italiansubs
19
00:03:14,158 --> 00:03:16,274
Non è stata una mia idea.
20
00:03:16,304 --> 00:03:17,665
È stata mia.
21
00:03:19,467 --> 00:03:20,410
Che cazzo significa?
22
00:03:20,411 --> 00:03:22,443
Una colazione speciale
di "Buon Viaggio" per tuo fratello.
23
00:03:24,772 --> 00:03:26,168
Come ti senti?
24
00:03:26,198 --> 00:03:29,454
Eccitato, nervoso,
tutto insieme.
25
00:03:30,461 --> 00:03:33,381
Scommetto, che ti mancherà
tutto questo.
26
00:03:33,411 --> 00:03:35,742
Ecco qua.
"Bon appetit".
27
00:03:35,931 --> 00:03:38,704
- Ehm... papà!
- Oh, sì.
28
00:03:41,254 --> 00:03:43,068
- Pane con le uova?
- Toast alla francese.
29
00:03:43,098 --> 00:03:44,871
La colazione gallica tradizionale.
30
00:03:44,901 --> 00:03:47,039
Tremo al pensiero di quanto
colesterolo contengano questi cibi.
31
00:03:47,069 --> 00:03:49,123
Un po' di burro
non ha fatto mai male a nessuno.
32
00:03:49,153 --> 00:03:51,691
Vallo a dire al Vicario Oddie, tesoro.
33
00:03:57,695 --> 00:03:59,649
Che cosa ci stanno mettendo sopra?
34
00:04:00,015 --> 00:04:01,694
È quello che avrebbe voluto,
35
00:04:01,724 --> 00:04:04,646
in caso una seconda Resurrezione
si presenti e lui dovesse risorgere.
36
00:04:04,676 --> 00:04:05,674
Tanto per dire.
37
00:04:05,675 --> 00:04:07,682
È una precauzione ragionevole.
38
00:04:07,683 --> 00:04:10,623
La Seconda Resurrezione arriverà.
Leggete la Bibbia.
39
00:04:47,047 --> 00:04:49,722
Non devi vergognarti di niente riguardo
alla notte in cui sei risorta, Frankie.
40
00:04:49,723 --> 00:04:52,750
Mi scusi, è solo che... a mia mamma
e mio padre non piace che io ne parli.
41
00:04:52,751 --> 00:04:55,095
Va tutto bene.
Ehi!
42
00:04:55,125 --> 00:04:56,691
Fa' con calma.
43
00:04:57,448 --> 00:05:01,480
Voglio dire, ho dei ricordi frammentari, solo...
che la maggior parte di essi è confusa.
44
00:05:02,119 --> 00:05:03,673
Della tua resurrezione
hai qualche ricordo?
45
00:05:03,753 --> 00:05:07,776
Beh, mi ricordo che è stata come...
Ricordo di aver sentito un tuono...
46
00:05:08,477 --> 00:05:09,715
... Capisce?
47
00:05:09,745 --> 00:05:11,081
E lo scoppio dei fulmini.
48
00:05:11,111 --> 00:05:12,857
Grazie.
49
00:05:14,127 --> 00:05:16,127
È stata una nottataccia, vero?
50
00:05:16,455 --> 00:05:19,414
Sì, voglio dire, c'è dell'altro, ehm...
rianimazione e frammenti di ricordi, ma...
51
00:05:19,415 --> 00:05:21,426
ma, sì... non ricordo molto.
52
00:05:22,084 --> 00:05:23,410
- Mi dispiace.
- Ehi...
53
00:05:23,411 --> 00:05:24,988
Non preoccuparti.
54
00:05:25,018 --> 00:05:26,368
Sei stata grande.
55
00:05:27,227 --> 00:05:28,965
Grazie per averci provato.
56
00:05:38,831 --> 00:05:40,462
Lei è speciale?
57
00:05:40,642 --> 00:05:42,569
È risorta a Roarton.
58
00:05:44,153 --> 00:05:45,878
Speciale come me?
59
00:05:47,813 --> 00:05:49,935
- Stai andando da qualche parte?
- Vado a cercare di fermare
60
00:05:49,965 --> 00:05:53,082
una certa persona risorta a Roarton,
che vorrebbe partire.
61
00:05:53,112 --> 00:05:55,852
Oh... Digli solo di non partire.
62
00:05:55,853 --> 00:05:57,844
Stiamo per cambiare le cose qui.
63
00:05:57,845 --> 00:05:59,756
- Lui conta molto per te.
- Certo che conta per me.
64
00:05:59,757 --> 00:06:01,459
È il mio BDFF.
65
00:06:02,239 --> 00:06:04,768
- Migliore Amico Morto di Sempre.
- Ah, certo.
66
00:06:04,798 --> 00:06:06,808
Allora, io cosa sono?
67
00:06:07,121 --> 00:06:11,817
Tu sei... qualcosa di diverso,
signor Discepolo.
68
00:06:16,664 --> 00:06:19,833
- Hai il passaporto?
- Sì.
- E le indicazioni per la tua pensione?
69
00:06:19,863 --> 00:06:21,939
Sì, ho tutto, mamma.
Ho controllato due volte.
70
00:06:21,969 --> 00:06:23,869
Giusto, ora la smetto di agitarmi.
71
00:06:25,258 --> 00:06:26,445
Okay.
72
00:06:36,771 --> 00:06:39,871
- Chiama non appena atterri.
- Certo che lo farò, papà.
73
00:06:40,591 --> 00:06:43,567
- Reviens bientot.
- Lo mette alla prova.
74
00:06:46,104 --> 00:06:47,439
Che significa?
75
00:06:48,245 --> 00:06:49,788
Torna presto.
76
00:06:49,818 --> 00:06:52,770
Non ti preoccupare. Tuo fratello, ormai,
ha fatto l'abitudine a "tornare", non è così?
77
00:07:29,462 --> 00:07:30,661
Freds?
78
00:07:32,002 --> 00:07:34,511
Ciao, bello.
Tutto bene?
79
00:07:35,368 --> 00:07:39,523
- Che cosa stai facendo?
- Niente, niente. Stavo solo...
80
00:07:40,447 --> 00:07:42,967
Sei qui, Freddie.
Ecco il tuo denaro.
81
00:07:44,779 --> 00:07:45,798
Per aver lavato la mia finestra.
82
00:07:45,799 --> 00:07:48,127
Che cosa succede? Lavare le finestre
è un lavoro che facciamo insieme.
83
00:07:48,157 --> 00:07:51,174
Non posso permettermi entrambi voi.
Ma posso permettermi solo lui.
84
00:07:51,175 --> 00:07:54,142
Amico, Haley si lamenta
dei conti da pagare.
85
00:07:54,393 --> 00:07:57,693
Non ho altra scelta, che fare
dei lavoretti extra da solo.
86
00:08:01,110 --> 00:08:02,360
Dean!
87
00:08:02,361 --> 00:08:03,763
Amico!
88
00:08:08,685 --> 00:08:11,254
- Tutti d'accordo?
- Ho un'altra scelta a tal proposito?
89
00:08:11,284 --> 00:08:13,732
Certo che ce l'ha,
Consigliere Lancaster.
90
00:08:13,733 --> 00:08:17,137
Sono dalla parte del Governo locale.
Il piccolo è il migliore, dico io.
91
00:08:17,167 --> 00:08:19,806
I Consigli Parrocchiali dovrebbero
condurre lo spettacolo.
92
00:08:20,028 --> 00:08:23,281
Ma credo che lei scoprirà
che questa è una politica nazionale
93
00:08:23,311 --> 00:08:24,509
alla quale aderirete completamente.
94
00:08:24,539 --> 00:08:26,047
A me sembra buona
95
00:08:26,077 --> 00:08:29,866
e credo che questa nuova misura sia necessaria
alla luce degli ultimi avvenimenti.
96
00:08:29,896 --> 00:08:32,096
Consigliere Wilson, cosa ne pensa?
97
00:08:32,560 --> 00:08:34,330
Sì, sono d'accordo.
98
00:08:34,753 --> 00:08:36,105
Eccellente.
99
00:08:36,276 --> 00:08:37,976
Aggiorniamo la riunione.
100
00:08:57,928 --> 00:08:59,315
Signora Martin?
101
00:09:00,355 --> 00:09:03,033
Volevo solo ringraziarla per
la mia promozione a consigliere.
102
00:09:03,063 --> 00:09:05,574
Non è affatto necessario.
Lavora sodo e poi chi può saperlo?
103
00:09:05,604 --> 00:09:08,348
Un giorno forse potrei riferirmi a lei
come il mio Amico Onorevole.
104
00:09:12,000 --> 00:09:14,634
Ieri sera, pensavo
alla mia nuova posizione
105
00:09:14,664 --> 00:09:17,704
ed ho buttato giù degli appunti
come suggerimenti, per quello che farò.
106
00:09:17,734 --> 00:09:19,398
Meraviglioso.
107
00:09:19,928 --> 00:09:21,412
Philip, vuole accertarsi
108
00:09:21,442 --> 00:09:25,061
che tutti quelli che sono su questa lista stiano
frequentando il seminario di partenza, stamattina?
109
00:09:25,657 --> 00:09:28,583
Grazie. Mi è di grande aiuto.
110
00:09:30,135 --> 00:09:31,192
Grazie, signore.
111
00:09:31,193 --> 00:09:33,565
Intendevo dire... sì, signora.
112
00:09:42,084 --> 00:09:45,018
Non ti farai la gita di un giorno,
senza di me, vero?
113
00:09:45,048 --> 00:09:47,196
Questa volta non si tratta
di un viaggio di solo giorno, socia.
114
00:09:47,197 --> 00:09:49,843
Lo sai che dove stai andando
ci sono un sacco di francesi?
115
00:09:49,873 --> 00:09:52,843
- Sì, ne sono consapevole.
- Ho sentito che sono terribilmente maleducati.
116
00:09:52,885 --> 00:09:55,597
Questa è solo una diceria.
Non credere a tutto ciò che senti.
117
00:09:55,627 --> 00:09:58,880
Come faranno a Roarton senza il tuo
bel viso, che allieta loro le giornate?
118
00:09:58,881 --> 00:10:01,436
- Sono certo che se la caveranno.
- Non ne sono tanto sicura.
119
00:10:01,466 --> 00:10:05,436
Ora che il Vicario Oddie è morto, quella
parlamentare di Victus è in carica. Tutti "Boo"!
120
00:10:05,437 --> 00:10:08,287
Ragione in più per andare via
da questo posto.
121
00:10:10,141 --> 00:10:11,990
Ti prego, rimani.
122
00:10:13,425 --> 00:10:15,775
Perché non vieni tu
via con me, Amy?
123
00:10:17,018 --> 00:10:21,006
Quanti strati di fondotinta
ti sei messo questa mattina?
124
00:10:21,236 --> 00:10:23,645
Credi che se vai in un altro paese,
125
00:10:23,675 --> 00:10:25,986
potrai eliminare
qualcuno di quegli strati?
126
00:10:26,016 --> 00:10:28,610
Quanti chilometri dovremo
allontanarci per poterci
127
00:10:28,611 --> 00:10:30,663
levarcelo tutto, Kieren Walker?
128
00:10:34,186 --> 00:10:35,812
Devo andare a comprare
il mio biglietto.
129
00:10:41,630 --> 00:10:43,663
Uno solo andata per l'aeroporto.
130
00:10:49,679 --> 00:10:51,654
È un Parzialmente Morto?
131
00:10:51,851 --> 00:10:52,964
Sì.
132
00:10:52,994 --> 00:10:55,797
Non posso venderle il biglietto.
Dovrà aspettare qui.
133
00:10:55,827 --> 00:10:56,982
Cosa?
134
00:10:57,483 --> 00:10:59,502
- Non dipende da me.
- No. Ehi!
135
00:10:59,503 --> 00:11:02,423
Ehi, no. Ehi, no!
Ehilà?
136
00:11:08,227 --> 00:11:09,294
Philip?
137
00:11:09,995 --> 00:11:12,490
- Che succede?
- Devo chiedervi di venire con me.
138
00:11:12,520 --> 00:11:14,163
Perché?
139
00:11:14,939 --> 00:11:16,581
Allora?
140
00:11:17,443 --> 00:11:20,414
Tutti i malati di PDS devono
presentarsi al municipio,
141
00:11:20,415 --> 00:11:22,041
per l'inizio del seminario
di questa mattina.
142
00:11:22,071 --> 00:11:24,438
L'inizio del seminario?
No, io... ho un treno da prendere.
143
00:11:24,439 --> 00:11:27,459
Beh, non si potrà prendere
nessun treno oggi. Mi dispiace.
144
00:11:28,475 --> 00:11:31,455
Vi verrà spiegato tutto
nella sala comunale.
145
00:11:55,708 --> 00:11:58,470
Ehi, Jem, ti ho tenuto il posto.
146
00:11:58,944 --> 00:12:00,519
Grazie.
147
00:12:04,807 --> 00:12:06,772
Okay...
148
00:12:07,455 --> 00:12:09,678
Riprenderemo da dove abbiamo
lasciato l'ultima volta.
149
00:12:10,487 --> 00:12:13,426
Questi due signori sono... Sì?
150
00:12:13,427 --> 00:12:15,940
Victor Halperin e John Weston.
151
00:12:15,970 --> 00:12:18,457
- I quali...
- Hanno inventato il "Neurotriptyline".
152
00:12:18,487 --> 00:12:22,259
Certo... Il quale
è stato importante per...
153
00:12:24,549 --> 00:12:28,175
È stato il punto di svolta
nella storia della Resurrezione.
154
00:12:28,205 --> 00:12:29,781
- Signore?
- Sì, Henry?
155
00:12:29,811 --> 00:12:32,609
Che ci dice della formazione
dell'Esercito Volontario Umano?
156
00:12:35,650 --> 00:12:39,020
Sei sicuro di voler parlare
dell'Esercito Volontario Umano, Henry?
157
00:12:39,050 --> 00:12:42,446
È una parte importante della storia.
Perché non è nel libro?
158
00:12:42,447 --> 00:12:44,806
Perché quel libro è stato scritto
da un gruppetto di troiette del sud.
159
00:12:45,643 --> 00:12:48,587
Okay, okay, okay.
160
00:12:49,459 --> 00:12:51,434
Va bene, Henry, continua.
161
00:12:51,435 --> 00:12:53,556
Ricordo poco e niente.
162
00:12:53,586 --> 00:12:55,381
- Forse dovrebbe chiedere a qualcun altro.
- Per esempio a chi?
163
00:12:55,411 --> 00:12:57,502
Per esempio Jem Walker.
164
00:12:57,766 --> 00:12:59,375
Che ne può sapere lei?
165
00:12:59,405 --> 00:13:02,217
Perché lei faceva parte
dell'Esercito Volontario Umano.
166
00:13:02,247 --> 00:13:04,454
No, che non è vero.
Giusto?
167
00:13:04,455 --> 00:13:06,922
Calmatevi.
168
00:13:08,805 --> 00:13:10,472
Vorresti alzarti...
169
00:13:10,557 --> 00:13:13,331
... e condividere
l'esperienza con la classe?
170
00:13:18,879 --> 00:13:21,182
Cosa vuole sapere?
171
00:13:23,987 --> 00:13:27,068
Cosa sta succedendo?
Perché non ci dite il perché siamo qui?
172
00:13:27,098 --> 00:13:29,233
- State violando i nostri diritti umani.
- Sì.
173
00:13:29,263 --> 00:13:31,006
Che ci faccio qui, Lippy?
174
00:13:31,036 --> 00:13:33,386
Dico sul serio, amico, non è giusto,
che mi abbiate messo qui con loro.
175
00:13:33,416 --> 00:13:36,303
È una vergogna.
Avevo una partita a bridge.
176
00:13:36,333 --> 00:13:38,911
Esigo che il Consiglio mi risarcisca!
177
00:13:38,941 --> 00:13:41,378
Questo DVD risponderà alla maggior parte
delle vostre impellenti domande.
178
00:13:41,379 --> 00:13:43,350
Oh, sì, giusto!
179
00:13:43,351 --> 00:13:46,131
Allora, che aspettiamo.
Guardiamolo.
180
00:13:49,041 --> 00:13:51,811
Oh, no!
Oh, mio Dio!
181
00:13:51,841 --> 00:13:54,350
I malati di Sindrome da Morte Parziale
182
00:13:54,351 --> 00:13:57,821
adesso sono tornati dalle loro famiglie,
godendosi un nuovo inizio.
183
00:13:58,097 --> 00:13:59,326
Ma adesso che succederà?
184
00:13:59,327 --> 00:14:01,386
Mi piacerebbe vedere i malati di PDS
185
00:14:01,387 --> 00:14:04,318
aiutare la comunità,
che prima hanno distrutto.
186
00:14:04,348 --> 00:14:06,414
Vorrei vedere i malati di PDS
187
00:14:06,444 --> 00:14:10,146
aiutare a ricostruire le imprese britanniche,
che prima hanno raso al suolo.
188
00:14:10,176 --> 00:14:11,807
Cos'è uno scherzo, Lippy?
189
00:14:11,837 --> 00:14:15,624
Sono un malato di PDS e mi piacerebbe
fare qualcosa per risarcire la società.
190
00:14:15,654 --> 00:14:19,098
Risarcire in qualche modo
la comunità che prima hanno distrutto...
191
00:14:19,128 --> 00:14:20,951
... È quello che tutti vogliono,
192
00:14:20,981 --> 00:14:23,342
Viventi e malati di PDS, insieme.
193
00:14:23,343 --> 00:14:26,350
Ecco perché il Dipartimento
per gli Affari dei Parzialmente Morti
194
00:14:26,351 --> 00:14:29,852
sta mettendo in pratica il "Programma
di Risarcimento", dei malati di PDS,
195
00:14:29,882 --> 00:14:32,809
Un'iniziativa che richiede
che tutti i malati di PDS
196
00:14:32,839 --> 00:14:36,314
lavorino nelle loro comunità locali
e di volontariato,
197
00:14:36,315 --> 00:14:38,346
- sia del settore privato che pubblico.
- Oltraggioso!
198
00:14:38,347 --> 00:14:42,394
Allo stesso modo dei malati di PDS,
anche noi dobbiamo fare qualcosa.
199
00:14:42,395 --> 00:14:44,382
Al completamento dell'impresa,
200
00:14:44,383 --> 00:14:47,342
i malati di PDS potranno fare domanda
201
00:14:47,343 --> 00:14:50,788
per il reintegro come cittadini
del Regno Unito.
202
00:14:50,818 --> 00:14:55,327
Lavorando insieme possiamo costruire
un futuro più sicuro e più civile.
203
00:14:56,643 --> 00:15:00,232
Sono certa che voi tutti siete eccitati
e vorrete avere una di queste
204
00:15:00,262 --> 00:15:03,435
SONO UN MALATO DI PDS
E STO RISARCENDO
205
00:15:03,465 --> 00:15:05,121
Dev'essere uno scherzo.
206
00:15:05,151 --> 00:15:08,114
Assolutamente no. Non lo farò.
Non farò una cosa così, no.
207
00:15:16,343 --> 00:15:18,358
Perché devo partecipare
a questo programma, Lippy?
208
00:15:18,359 --> 00:15:20,101
A causa di ciò che sei, Freddie.
209
00:15:20,131 --> 00:15:22,346
Sono un piccolo imprenditore, amico.
210
00:15:22,347 --> 00:15:24,976
Sei anche un malato di PDS.
211
00:15:28,339 --> 00:15:29,354
Mi chiamo Connie Furness.
212
00:15:29,355 --> 00:15:32,306
Non so perché sono su quella lista.
Non so perché sono qui.
213
00:15:32,307 --> 00:15:34,620
Ehi... Non posso partecipare al progetto.
214
00:15:34,650 --> 00:15:37,776
- Sei minorenne o gravemente disabile?
- No.
215
00:15:37,806 --> 00:15:39,370
Se sei maggiorenne e abile,
216
00:15:39,371 --> 00:15:42,887
come tutti i malati di PDS devi portare
a termine questo programma.
217
00:15:42,917 --> 00:15:45,310
Devo andare in aeroporto.
Ho un aereo da prendere.
218
00:15:45,311 --> 00:15:48,459
Posso vedere il suo passaporto?
219
00:15:56,073 --> 00:15:58,307
Non è valido.
220
00:15:58,676 --> 00:16:01,816
No. No, è valido.
Io... l'ho rinnovato un mese fa.
221
00:16:01,846 --> 00:16:05,117
Ha dichiarato sulla sua domanda
di essere un malato di PDS?
222
00:16:05,147 --> 00:16:07,558
No, non c'era questa
domanda sul modulo.
223
00:16:07,588 --> 00:16:09,986
Allora temo che le abbiano dato
uno dei vecchi moduli.
224
00:16:10,016 --> 00:16:12,362
L'ha preso all'Ufficio postale
di Roarton?
225
00:16:12,675 --> 00:16:15,323
Sono all'età della pietra laggiù,
non è così?
226
00:16:16,391 --> 00:16:19,105
La vedo alquanto confuso.
227
00:16:19,135 --> 00:16:22,378
Il nuovo modulo di richiesta del passaporto
ha una sezione, per i malati di PDS
228
00:16:22,379 --> 00:16:25,342
e chiede se si ha oppure no
in possesso del proprio certificato.
229
00:16:25,343 --> 00:16:27,350
Che significa?
Come posso avere il certificato?
230
00:16:27,351 --> 00:16:30,154
Portando a termine il
"Programma di Risarcimento PDS".
231
00:16:36,506 --> 00:16:38,095
Una domanda, Kieren.
232
00:16:38,125 --> 00:16:41,042
Ho la sua data di nascita
e la data della morte,
233
00:16:41,072 --> 00:16:43,353
ma non so quando lei è risorto.
234
00:16:43,383 --> 00:16:46,490
- Mi scusi? Quando cosa...?
- Quando è uscito dalla sua tomba.
235
00:16:46,813 --> 00:16:51,115
- Non... Non lo so.
- Grazie, Kieren. Questo è di grande aiuto.
236
00:16:51,145 --> 00:16:55,835
Sono sicura che sarà di grande aiuto
alla sua comunità. Buona fortuna.
237
00:17:22,547 --> 00:17:24,522
Quella è stata la mia prima missione.
238
00:17:24,523 --> 00:17:26,961
Allora, è per questo che nessuno
vive più alla Fattoria Lambert?
239
00:17:26,991 --> 00:17:28,333
Sì, fa paura lì.
240
00:17:28,363 --> 00:17:31,310
Ci sono altre domande
per la nostra eroina di guerra?
241
00:17:31,311 --> 00:17:34,598
- A quante carogne hai sparato?
- Basta così, Pkow!
242
00:17:34,628 --> 00:17:36,026
Mi scusi.
243
00:17:36,056 --> 00:17:41,508
A quanti malati di Sindrome da Morte Parziale,
non ancora curati, hai sparato?
244
00:17:42,646 --> 00:17:44,342
Domani esercitazione in classe.
245
00:17:44,343 --> 00:17:46,657
Portate un oggetto inerente
alla Resurrezione.
246
00:17:46,687 --> 00:17:50,076
Hilary... Niente armi, per favore.
247
00:17:50,106 --> 00:17:52,697
Arrivederci. Grazie.
248
00:17:52,727 --> 00:17:55,770
Ehi, sei stata fortissima.
249
00:17:55,771 --> 00:17:56,745
Oh.
250
00:17:56,775 --> 00:17:59,285
Loro sono Hilary e Charlotte,
ed io sono Karen.
251
00:17:59,346 --> 00:18:02,705
- Ciao, io sono Jem.
- Vuoi pranzare con noi?
252
00:18:02,735 --> 00:18:04,738
Sì, certo.
253
00:18:17,984 --> 00:18:20,050
Kieren starà bene, tesoro.
254
00:18:20,080 --> 00:18:23,028
Gli farà bene andare in un posto nuovo.
255
00:18:23,351 --> 00:18:25,358
Ha detto che avrebbe chiamato,
non appena arrivato all'aeroporto.
256
00:18:25,359 --> 00:18:27,379
Ha detto che avrebbe chiamato,
quando sarebbe atterrato. tesoro.
257
00:18:44,991 --> 00:18:47,139
Kieren?
258
00:18:54,145 --> 00:18:56,085
Ti hanno mai "quasi" morso, Jem?
259
00:18:56,115 --> 00:18:58,780
- Qualche volta.
- Mitico. Raccontaci.
260
00:18:58,810 --> 00:19:01,146
Beh, una volta ero
in missione di rifornimento,
261
00:19:01,147 --> 00:19:04,165
ero rimasta con un solo proiettile
e un... malato di PDS...
262
00:19:04,195 --> 00:19:07,688
- Puoi dire la parola con la R, lo sai.
- Sì, non devi aver paura.
263
00:19:07,718 --> 00:19:10,297
Un Rabbioso...
Vuoi dire Carogna.
264
00:19:10,291 --> 00:19:14,085
È venuto fuori dal nulla, i suoi denti
mi hanno morso il collo ed io ho pensato:
265
00:19:14,115 --> 00:19:17,405
"Oh, cazzo! Sono spacciata!"
266
00:19:17,435 --> 00:19:20,635
Mi restava una sola pallottola,
non potevo sbagliare.
267
00:19:21,443 --> 00:19:25,470
Così, ho tenuto pronta la pistola,
ho chiuso gli occhi ed ho sparato...
268
00:19:25,500 --> 00:19:27,939
... e la sua cazzo di testa è esplosa!
269
00:19:27,969 --> 00:19:30,081
Sei così cazzuta.
270
00:19:30,111 --> 00:19:31,956
- Dov'è successo?
- A Roarton.
271
00:19:31,986 --> 00:19:35,456
- Dove a Roarton?
- Al supermercato.
272
00:19:36,455 --> 00:19:38,458
Ehm... Jem?
273
00:19:38,459 --> 00:19:41,450
Mi chiedevo se tu avessi un compagno
per il compito di domani.
274
00:19:41,451 --> 00:19:42,933
Perché se non l'avessi...
275
00:19:42,963 --> 00:19:47,437
Jem ci stava raccontando tutte le cose eroiche,
che ha fatto durante la Resurrezione.
276
00:19:47,467 --> 00:19:50,927
Tu cosa facevi
durante la Resurrezione, Henry?
277
00:19:51,487 --> 00:19:55,437
Io non ho ancora una compagna
per il compito, quindi pensavo...
278
00:19:55,467 --> 00:19:57,777
Sono io la compagna di Jem.
279
00:19:58,752 --> 00:20:01,457
- Davvero?
- Sì, non è vero, Jem?
280
00:20:02,098 --> 00:20:04,152
Sì, va bene.
281
00:20:04,687 --> 00:20:08,811
- Oh. Giusto.
- Allora ciao!
282
00:20:10,467 --> 00:20:12,462
Conosci quel cadavere ambulante?
283
00:20:12,463 --> 00:20:14,446
Veniva in classe con me,
prima della Resurrezione.
284
00:20:14,447 --> 00:20:16,543
Vi frequentavate?
285
00:20:17,042 --> 00:20:20,442
Oh, mio Dio! Scopavate?
286
00:20:20,443 --> 00:20:22,474
No, avevamo 14 anni!
Abbiamo solo...
287
00:20:22,475 --> 00:20:24,426
Scopato?
288
00:20:24,427 --> 00:20:27,158
- Ci siamo baciati in discoteca.
- E poi avete scopato.
289
00:20:27,188 --> 00:20:29,406
È un ragazzo dolce.
290
00:20:29,407 --> 00:20:33,882
Ho bisogno... di... scopare... Jem!
291
00:20:33,912 --> 00:20:37,453
Al diavolo i vivi, amico.
Fieri di essere Non-Morti!
292
00:20:37,483 --> 00:20:39,971
Suppongo di sì.
293
00:20:40,001 --> 00:20:42,466
- Presto, saranno in ginocchio.
- Oh, ci risiamo.
294
00:20:42,467 --> 00:20:46,275
Quando avverrà la Seconda Resurrezione,
ci sarà la resa dei conti per questi poveracci.
295
00:20:46,305 --> 00:20:48,733
Guardi troppi video
del Profeta Non-Morto, Rob.
296
00:20:48,763 --> 00:20:50,434
Devi stare attento, amico.
297
00:20:50,435 --> 00:20:54,695
Se scoprissero che sei stato su quel sito,
ti rimanderebbero a Norfolk.
298
00:20:55,517 --> 00:21:00,615
- Potrebbero riportarmi lì comunque.
- Non ci credo! Ce l'hai?
299
00:21:02,779 --> 00:21:07,356
- Che cosa ci farai?
- Spaventerò a morte questo posto!
300
00:21:33,641 --> 00:21:35,724
Lei non dovrebbe...
301
00:21:36,181 --> 00:21:38,790
... disturbarsi tanto.
302
00:21:39,171 --> 00:21:42,501
Non è affatto un disturbo,
signorina Martin. Maxine.
303
00:21:42,853 --> 00:21:44,490
Il servizio di pulizie
è incluso nel prezzo.
304
00:21:44,491 --> 00:21:48,418
Dovrò assegnare un partecipante del
"Programma di Risarcimento" al Bed and Breakfast.
305
00:21:48,419 --> 00:21:50,571
Per alleggerirle il carico.
306
00:21:51,868 --> 00:21:54,802
Questo a che fare con il Proramma?
307
00:21:57,364 --> 00:21:59,535
La lascio sola.
308
00:22:28,231 --> 00:22:29,791
Qualche buona notizia, Steve?
309
00:22:30,260 --> 00:22:31,848
Sembra proprio
che ti serva uno di questi certificati.
310
00:22:31,878 --> 00:22:32,979
Oh, Dio...
311
00:22:33,009 --> 00:22:35,470
Dice quanto tempo si deve essere
nel Programma, prima di averne uno?
312
00:22:35,471 --> 00:22:38,749
Non lo dice.
Oh, aspetta.
313
00:22:38,779 --> 00:22:43,111
Il "Programma di Risarcimento" per i Parzialmente
Deceduti, è una iniziativa nazionale e bla, bla, bla...
314
00:22:43,455 --> 00:22:47,393
Dopo un periodo di sei mesi, il Parzialmente
Deceduto, che partecipa al Programma,
315
00:22:47,423 --> 00:22:50,073
verrà valutato da una giuria di...
316
00:22:50,103 --> 00:22:52,474
Sei mesi.
Sei mesi, a quanto pare.
317
00:22:52,475 --> 00:22:53,877
Sei mesi?
318
00:22:53,907 --> 00:22:57,407
Non è poi così tanto,
tutto considerato.
319
00:22:58,278 --> 00:23:01,406
Voglio dire, il tempo
è dalla tua parte, figliolo
320
00:23:01,407 --> 00:23:03,925
Sì, tuo... tuo padre ha ragione, Kier.
321
00:23:03,955 --> 00:23:05,987
Ed hai più tempo
per stare con la tua amica Amy.
322
00:23:06,017 --> 00:23:07,935
Sì, hai ragione, Jem.
323
00:23:07,965 --> 00:23:10,430
Devi solo fare i conti con questo perdente
per un altro po' di tempo.
324
00:23:10,431 --> 00:23:13,422
Non è per questo
che volevo andare...
325
00:23:13,423 --> 00:23:15,407
È per via di questo posto.
326
00:23:16,447 --> 00:23:18,438
Capite? Io...
327
00:23:18,439 --> 00:23:21,081
Sì, lo so, tesoro. Lo so.
328
00:23:22,471 --> 00:23:24,164
Non tornare troppo tardi, Jem.
Domani devi andare a scuola.
329
00:23:24,194 --> 00:23:26,247
Sì, sì...
330
00:23:27,472 --> 00:23:29,490
Sai, quando ti ho detto
di tornare presto,
331
00:23:29,491 --> 00:23:32,082
non intendevo subito,
testa di cazzo.
332
00:23:40,483 --> 00:23:42,415
Ciao.
333
00:23:48,459 --> 00:23:50,929
La gente non è felice
di questo nuovo Programma, Philip.
334
00:23:50,959 --> 00:23:52,466
Oh, non lo so, mamma.
335
00:23:52,467 --> 00:23:55,406
Secondo me, le cose
che dice lei hanno senso.
336
00:23:55,407 --> 00:23:57,038
Come puoi dirlo?
337
00:23:57,068 --> 00:24:00,084
Mio figlio si schiera dalla parte
di quei maledetti fanatici!
338
00:24:00,114 --> 00:24:04,133
Lei non è una fanatica!
È una nostra parlamentare!
339
00:24:04,163 --> 00:24:07,076
E non ha altri elettori
a Roarton Valley?
340
00:24:07,106 --> 00:24:10,430
Io, per esempio, sono felice
che lei abbia deciso di restare.
341
00:24:10,431 --> 00:24:14,462
Ci sono altre cose nella vita,
oltre all'albero della cuccagna, Philip.
342
00:24:14,492 --> 00:24:15,951
Ad esempio, mamma?
343
00:24:15,981 --> 00:24:20,014
Oh, non lo so. Andare al college.
Incontrare nuove persone.
344
00:24:20,044 --> 00:24:21,511
Non ancora...
345
00:24:22,167 --> 00:24:24,002
Io non ci sarò per sempre, tesoro.
346
00:24:24,032 --> 00:24:27,905
Devi trovare una bella ragazza
che si prenda cura di te.
347
00:24:27,935 --> 00:24:30,954
A tal proposito...
non diventare scontroso, Philip.
348
00:24:30,984 --> 00:24:34,877
Cosa? Perché?
Che cosa hai fatto, mamma?
349
00:24:34,907 --> 00:24:37,196
Vieni a dare un'occhiata, dai.
350
00:24:45,423 --> 00:24:49,130
CuccioliMalatiD'Amore.co.uk?
351
00:24:50,220 --> 00:24:51,815
Oh, che cosa?!
352
00:24:51,845 --> 00:24:53,933
Sei piaciuto a qualcuna, tesoro.
353
00:24:53,963 --> 00:24:56,713
Tracy abita in città
e sembra molto interessata.
354
00:24:56,743 --> 00:24:58,734
Ti ha dato
quattro zampe su cinque!
355
00:24:58,764 --> 00:25:02,041
Mi hai iscritto ad un sito
per incontri, senza neanche dirmelo?
356
00:25:02,481 --> 00:25:05,385
Ora sono un consigliere!
A che gioco stai giocando mamma?
357
00:25:05,415 --> 00:25:08,454
Sono solo preoccupata!
A volte, sembri così solo...
358
00:25:08,455 --> 00:25:10,010
Ho dovuto prendere
dei provvedimenti.
359
00:25:10,040 --> 00:25:14,450
Vieni, siediti. Possiamo finire
insieme di compilare il tuo profilo.
360
00:25:14,768 --> 00:25:16,880
Oh, Philip!
361
00:25:54,326 --> 00:25:55,617
La password?
362
00:25:56,483 --> 00:25:59,447
"La dea Ishtar".
363
00:26:48,459 --> 00:26:51,466
Vuoi di nuovo che finga
di essere la tua ragazza?
364
00:26:51,467 --> 00:26:54,454
- Se hai tempo...
- Ho tutto il tempo del mondo.
365
00:26:54,455 --> 00:26:57,238
Stesso abbigliamento?
366
00:27:35,455 --> 00:27:37,802
- Che succede?
- Niente.
367
00:27:37,832 --> 00:27:40,470
Io... io ti aspetto qui,
mentre prendi l'alcool.
368
00:27:40,833 --> 00:27:44,119
Non so quale
sia più forte. Andiamo!
369
00:27:45,657 --> 00:27:47,447
Oh, ci siamo.
370
00:27:51,676 --> 00:27:56,957
So che "Hell's Oak" è più alcolico,
ma i postumi sono terribili!
371
00:27:57,395 --> 00:27:59,301
Stai bene?
372
00:28:01,427 --> 00:28:05,495
Sì, sto bene. Dai!
Questo ci ridurrà piuttosto male.
373
00:28:17,383 --> 00:28:20,382
Ehilà, tesoro.
Come è andata la tua giornata?
374
00:28:20,383 --> 00:28:22,003
Ciao, Amy.
375
00:28:29,564 --> 00:28:31,148
Philly...
376
00:28:31,178 --> 00:28:33,906
... hai noleggiato
il nostro film speciale.
377
00:28:48,399 --> 00:28:53,228
Sono preoccupata per lui, Simon.
Avresti dovuto vedere il suo visino, oggi.
378
00:28:53,258 --> 00:28:57,382
Ah, è meglio così.
Domani parlerò con lui.
379
00:28:58,367 --> 00:29:01,371
- Signor Discepolo?
- Sì?
380
00:29:02,663 --> 00:29:04,746
Cosa succederà?
381
00:29:06,060 --> 00:29:07,417
Quando?
382
00:29:07,689 --> 00:29:10,153
Quando avremo riunito tutti.
383
00:29:10,946 --> 00:29:12,765
Non ne sono sicuro.
384
00:29:14,246 --> 00:29:16,387
Che cosa ha detto il Profeta?
385
00:29:17,731 --> 00:29:19,450
Ha detto...
386
00:29:19,946 --> 00:29:23,728
Ha detto: "Andate nel luogo
in cui i primi sono risorti
387
00:29:23,758 --> 00:29:26,017
e cercateli."
388
00:29:26,047 --> 00:29:27,884
Nient'altro?
389
00:29:28,690 --> 00:29:30,442
Nient'altro.
390
00:29:33,189 --> 00:29:35,743
Amy, Amy, Amy, Amy.
391
00:29:35,773 --> 00:29:38,799
Shh. Va tutto bene,
va tutto bene, va tutto bene...
392
00:29:38,829 --> 00:29:42,439
Shh. Amy, Amy.
Ehi, ehi, ehi...
393
00:29:47,270 --> 00:29:49,148
Va tutto bene...
394
00:29:51,906 --> 00:29:53,858
Mi hai fatto preoccupare...
395
00:29:54,896 --> 00:29:58,399
Il mio... grande e forte cavaliere...
396
00:29:59,603 --> 00:30:01,800
... dall'armatura splendente.
397
00:30:07,840 --> 00:30:09,517
Che succede?
398
00:30:10,147 --> 00:30:12,378
Niente, sciocco.
399
00:30:12,896 --> 00:30:14,964
Sei così apprensivo!
400
00:30:47,104 --> 00:30:51,425
Oh, non riesco a decidere quale
portare per la lezione di domani.
401
00:30:51,905 --> 00:30:53,438
Porta la medaglia.
402
00:30:53,439 --> 00:30:56,704
- Dici?
- Dopotutto, sei un'eroina di guerra.
403
00:30:58,616 --> 00:31:00,434
Hai mai esitato?
404
00:31:00,924 --> 00:31:03,653
- Quando?
- In una delle vostre missioni.
405
00:31:11,814 --> 00:31:12,864
No.
406
00:31:13,929 --> 00:31:15,108
Non sono una codarda.
407
00:31:15,138 --> 00:31:19,129
Non ho detto che lo fossi,
non avrebbero dato delle medaglie ai codardi.
408
00:31:19,916 --> 00:31:22,366
- Non si bussa?
- Ho bussato.
409
00:31:22,563 --> 00:31:23,422
Ciao.
410
00:31:24,026 --> 00:31:26,494
- Charlotte, questo è mio fratello.
- Ciao.
411
00:31:26,833 --> 00:31:27,745
Che c'è?
412
00:31:27,775 --> 00:31:30,406
Oh, il... mio fondotinta in più,
puoi riaverlo.
413
00:31:30,407 --> 00:31:32,875
Perché dovrei volere il tuo...
414
00:31:32,905 --> 00:31:34,980
Io non uso la tua... roba.
415
00:31:35,010 --> 00:31:36,928
- So che lo usi, Jem.
- Non è vero, Kier.
416
00:31:36,958 --> 00:31:38,577
So che lo usi sui tuoi brufoli.
417
00:31:38,607 --> 00:31:40,394
Hai detto che è migliore
di qualsiasi altro fondotinta.
418
00:31:40,395 --> 00:31:43,863
Esci! Esci dalla mia stanza, Kier.
419
00:31:50,897 --> 00:31:52,438
Tuo fratello è Parzialmente Deceduto?
420
00:31:52,628 --> 00:31:54,450
Ha subito il trattamento.
421
00:31:54,952 --> 00:31:56,939
Non lo dirai agli altri, vero?
422
00:31:58,650 --> 00:32:01,100
Lo hanno portato
al Centro di Trattamento di Norfolk?
423
00:32:01,130 --> 00:32:02,710
Subito dopo la risurrezione.
424
00:32:03,308 --> 00:32:05,529
Sei fortunata.
Tuo fratello è tornato per sempre.
425
00:32:05,690 --> 00:32:07,387
Sì, che fortuna!
426
00:32:08,427 --> 00:32:10,375
Sei fortunata, Jem.
427
00:32:14,407 --> 00:32:15,955
Sì, so che lo sono.
428
00:33:09,349 --> 00:33:11,513
La tua colazione è pronta, mamma.
429
00:33:14,295 --> 00:33:16,379
Mamma?
La tua colazione.
430
00:33:57,641 --> 00:33:59,030
Sei in ritardo.
431
00:33:59,256 --> 00:34:00,958
Buongiorno, Comandante.
432
00:34:00,988 --> 00:34:04,189
Non sono...
non chiamarmi così, per favore.
433
00:34:04,219 --> 00:34:06,256
Quella serve
per tenerci sotto controllo?
434
00:34:06,428 --> 00:34:09,064
Serve nel caso in cui
ci sia un attacco di rabbiosi.
435
00:34:09,936 --> 00:34:11,403
In bocca al lupo.
436
00:34:23,324 --> 00:34:24,429
Posso aiutarti?
437
00:34:24,860 --> 00:34:26,375
Se vuoi...
438
00:34:34,967 --> 00:34:38,004
Sai, nell'antico Egitto,
i faraoni facevano costruire
439
00:34:38,034 --> 00:34:40,438
agli israeliti i loro alloggi
come schiavi.
440
00:34:40,439 --> 00:34:43,390
Tu cosa sei?
Un moderno Mosè?
441
00:34:43,745 --> 00:34:45,974
Beh, sono famoso
per separare le acque.
442
00:34:46,004 --> 00:34:50,545
Certo, si trattava di una piscina
per bambini allora, ma sai... piano piano...
443
00:34:59,407 --> 00:35:00,925
Ehi...
444
00:35:01,539 --> 00:35:03,235
Va tutto bene.
445
00:35:05,630 --> 00:35:07,681
Abbiamo tutti le nostre cicatrici.
446
00:35:09,707 --> 00:35:11,418
Che cosa hai preso?
447
00:35:11,419 --> 00:35:14,337
Dalla A alla Z,
tutta la tavola periodica.
448
00:35:14,617 --> 00:35:15,974
Perché così tante cose?
449
00:35:16,004 --> 00:35:18,960
Beh, allora ho pensato:
"Perché no?"
450
00:35:23,431 --> 00:35:26,455
Sei mai stato così depresso da sentire
come se ogni nervo del tuo corpo
451
00:35:26,485 --> 00:35:29,063
fosse esposto, ferito e dolorante?
452
00:35:29,761 --> 00:35:33,834
Se avessi preso abbastanza sostanze,
avrei potuto smorzare un po' di quelle sensazioni.
453
00:35:33,864 --> 00:35:35,820
Perché eri così depresso?
454
00:35:35,850 --> 00:35:38,025
Per via dei miei
meccanismi mentali, credo.
455
00:35:38,828 --> 00:35:42,930
Sin dal giorno in cui sono stato in grado di pensare,
ho avuto quest'idea nella mia mente.
456
00:35:42,960 --> 00:35:46,374
La nozione penetrante che la vita fosse
completamente priva di senso.
457
00:35:46,616 --> 00:35:49,394
Io, e tutti gli altri,
restavamo semplicemente a galla
458
00:35:49,395 --> 00:35:53,595
finché i nostri corpi non cedevano
e noi sprofondavamo di nuovo nell'oscurità.
459
00:35:55,062 --> 00:35:57,561
Quando ti senti costantemente così...
460
00:35:57,591 --> 00:35:59,991
... tanto vale distruggersi
più di quanto si possa credere...
461
00:36:00,722 --> 00:36:04,072
... perché, innanzitutto,
tu stesso non credi in niente.
462
00:36:04,962 --> 00:36:06,755
Ti senti ancora così?
463
00:36:07,959 --> 00:36:08,993
No.
464
00:36:10,037 --> 00:36:11,375
Non più.
465
00:36:16,352 --> 00:36:18,645
Quella parlamentare,
mi ha detto di venire qui.
466
00:36:18,675 --> 00:36:22,941
Sì, io ho un...
appuntamento dal medico.
467
00:36:25,213 --> 00:36:28,413
Devi assicurarti che continuino a lavorare,
dobbiamo premunirci contro i rabbiosi.
468
00:36:28,443 --> 00:36:31,267
Sì, posso farlo.
Sono tutti qui?
469
00:36:31,297 --> 00:36:33,377
Sì, tranne una.
470
00:36:33,621 --> 00:36:35,370
Amy Dyer.
471
00:36:35,371 --> 00:36:36,658
Dov'è?
472
00:36:41,246 --> 00:36:43,621
Continua a farlo da sola.
473
00:36:44,731 --> 00:36:46,434
Quale dose utilizzi, Amy?
474
00:36:46,851 --> 00:36:49,855
Io... non ne sono...
non ne sono sicura.
475
00:36:52,100 --> 00:36:53,383
Vediamo...
476
00:36:57,545 --> 00:37:03,527
Qui dice che l'ultima prescrizione
ti è stata fatta quasi un anno fa.
477
00:37:03,882 --> 00:37:06,154
Che cosa hai fatto da allora?
478
00:37:06,184 --> 00:37:07,849
Non sono stata qui.
479
00:37:08,566 --> 00:37:12,916
Ma, ovviamente, hai continuato a prendere
il Neurotriptyline mentre eri via?
480
00:37:13,788 --> 00:37:15,080
Una specie.
481
00:37:15,699 --> 00:37:18,431
Una specie? Non capisco.
482
00:37:19,300 --> 00:37:23,177
Nel posto in cui sono andata, loro...
483
00:37:23,207 --> 00:37:25,763
... preparavano da soli
la loro roba.
484
00:37:26,150 --> 00:37:28,500
Hanno fatto
la loro Neurotriptyline?
485
00:37:30,859 --> 00:37:34,259
Non mi meraviglia
che tu abbia degli effetti collaterali.
486
00:37:34,443 --> 00:37:39,217
Ti prescriverò il vero medicinale,
150 milligrammi.
487
00:37:40,929 --> 00:37:45,160
Prenderò un campione e lo manderò
al laboratorio, solo per farti stare tranquilla.
488
00:37:45,190 --> 00:37:48,367
Neurotriptyline fatta in casa?
489
00:37:49,849 --> 00:37:51,755
Ora ho sentito tutto.
490
00:38:05,461 --> 00:38:06,753
Ciao.
491
00:38:09,268 --> 00:38:12,773
Ehm... sono qui solo per
un normale controllo.
492
00:38:13,411 --> 00:38:16,760
- Nessuna malattia sessualmente trasmissibile.
- Chi se ne frega!
493
00:38:17,019 --> 00:38:20,079
- Allora, sei tornata?
- Sì e allora?
494
00:38:20,272 --> 00:38:21,426
Allora...
495
00:38:22,034 --> 00:38:23,434
... bentornata.
496
00:38:23,816 --> 00:38:25,360
Il contenitore perde urina.
497
00:38:26,491 --> 00:38:27,815
Oh, merda...
498
00:38:35,542 --> 00:38:36,753
Stasera.
499
00:38:37,584 --> 00:38:39,796
Alla fattoria.
500
00:38:39,826 --> 00:38:42,849
Solo i Non-Morti. Vieni come sei,
con i vestiti con i quali sei stato sepolto.
501
00:38:42,879 --> 00:38:45,179
- Cos'è tutto questo?
- Stiamo facendo una pausa.
502
00:38:45,209 --> 00:38:47,394
Non ho mai detto
che potevate farla.
503
00:38:47,395 --> 00:38:49,132
Gli ho detto io, che potevano.
504
00:38:50,742 --> 00:38:53,367
Tra 5 minuti tornate a lavorare.
505
00:38:54,644 --> 00:38:56,695
E tu, mettiti la pettorina.
506
00:38:57,818 --> 00:39:00,018
Quindi, da ora in poi,
questo è il nostro destino?
507
00:39:00,048 --> 00:39:02,861
- Gesù Cristo...
- Non per sempre.
508
00:39:03,636 --> 00:39:05,186
Dobbiamo solo seguire
il Programma per sei mesi.
509
00:39:05,216 --> 00:39:08,130
- Cosa te lo fa pensare?
- Beh, è scritto sul sito internet.
510
00:39:08,160 --> 00:39:10,450
Tutti i nostri casi saranno
esaminati tra sei mesi.
511
00:39:10,451 --> 00:39:15,875
Già e poi aggiungeranno altri sei mesi
ed altri sei mesi... e altri sei mesi ancora.
512
00:39:15,905 --> 00:39:19,598
Quei certificati
che promettono... non esistono.
513
00:39:20,238 --> 00:39:22,871
Nessuno di noi verrà mai
reintegrato nella società.
514
00:39:23,666 --> 00:39:25,375
È una truffa.
515
00:39:31,521 --> 00:39:34,442
- Come si prende il "Blue Oblivion"?
- Si sniffa.
516
00:39:34,443 --> 00:39:36,596
- Perché non lo fai tu?
- Non sono mie!
517
00:39:36,823 --> 00:39:37,887
Henry?
518
00:39:37,917 --> 00:39:40,681
Eri tu quello che voleva
far casino a scuola.
519
00:39:41,075 --> 00:39:44,654
- E se io non tornassi indietro?
- Beh, l'effetto svanisce, idiota.
520
00:39:44,684 --> 00:39:48,669
Io ho sentito dire un'altra cosa... ho sentito
che quando si diventa rabbiosi, si rimane rabbiosi.
521
00:39:48,699 --> 00:39:50,988
- Chi l'ha detto?
- Katherine Straw.
522
00:39:51,198 --> 00:39:52,638
Katherine Straw?
523
00:39:52,668 --> 00:39:55,695
Lei crede che i vampiri
ed i licantropi girino per il Galles.
524
00:39:55,725 --> 00:39:57,422
È matta, amico.
525
00:39:58,574 --> 00:40:00,803
Annusane solo un quarto...
526
00:40:01,139 --> 00:40:05,429
... così tornerai prima in te stesso
e gli effetti non saranno così intensi.
527
00:40:05,905 --> 00:40:07,619
Fallo! Fallo!
528
00:40:07,649 --> 00:40:11,402
Fallo! Fallo! Fallo! Fallo!
Fallo! Fallo!
529
00:40:11,403 --> 00:40:12,427
Fallo!
530
00:40:16,813 --> 00:40:18,638
Io non sento niente.
531
00:40:19,801 --> 00:40:21,063
Forse dovresti...
532
00:40:44,776 --> 00:40:46,640
Cosa ho detto
riguardo le armi, Hilary?
533
00:40:46,670 --> 00:40:49,128
È un manufatto storico, signor Overton.
534
00:40:49,158 --> 00:40:52,100
Va bene, cominciamo.
535
00:40:52,130 --> 00:40:54,402
Chi inizia?
536
00:40:54,403 --> 00:40:55,791
Charlotte.
537
00:41:11,675 --> 00:41:14,518
Ho qualcosa da dire...
538
00:41:15,597 --> 00:41:18,698
... ed è da molto tempo
che volevo dirla.
539
00:41:23,133 --> 00:41:24,489
Questo era mio padre.
540
00:41:31,862 --> 00:41:33,187
Rabbioso!
541
00:41:34,127 --> 00:41:35,358
Dentro! Dentro!
542
00:41:35,388 --> 00:41:36,728
Dentro!
543
00:41:40,682 --> 00:41:42,909
- Karen, scendi da lì!
- Sta cercando di entrare in 2B!
544
00:41:42,939 --> 00:41:45,107
- Che cosa facciamo?
- Jem può fermarlo.
545
00:41:45,137 --> 00:41:46,819
Nessuno uscirà da questa stanza.
546
00:41:46,849 --> 00:41:49,798
Jem ha già abbattuto
100 rabbiosi, giusto?
547
00:41:52,419 --> 00:41:54,387
Non ho una pistola.
548
00:41:59,621 --> 00:42:00,880
Fallo.
549
00:42:01,481 --> 00:42:02,773
Tu sei cazzuta.
550
00:42:03,527 --> 00:42:05,013
L'hai già fatto prima.
551
00:42:08,989 --> 00:42:11,105
Ha rotto il vetro!
552
00:42:36,415 --> 00:42:38,566
Qualcuno ci aiuti!
553
00:43:05,403 --> 00:43:07,450
Per favore! Per favore!
Fatemi entrare, per favore!
554
00:43:07,451 --> 00:43:10,367
Per favore, per favore,
per favore, per favore!
555
00:43:20,185 --> 00:43:23,657
Che cosa è successo?
È tornato in sé! È tornato in sé!
556
00:43:25,411 --> 00:43:27,514
- Lei sta piangendo.
- Qualcuna la lasci entrare!
557
00:43:27,741 --> 00:43:29,395
Fatela subito entrare!
558
00:43:34,439 --> 00:43:36,564
Ecco la vostra eroina di guerra.
559
00:43:38,819 --> 00:43:42,728
Ci impiegheranno delle settimane quei
PSD... PDS... qualunque sia il loro nome...
560
00:43:42,758 --> 00:43:45,487
Qui puoi parlare liberamente, Gary.
561
00:43:47,443 --> 00:43:49,770
Quelle carogne impiegheranno
settimane a costruire quel recinto.
562
00:43:49,800 --> 00:43:51,514
Fino ad allora,
siamo completamente esposti.
563
00:43:51,544 --> 00:43:54,724
- Tu cosa suggerisci?
- Una pattuglia, pagata.
564
00:43:54,754 --> 00:43:58,892
Credimi, mi piacerebbe, ma ho
le mani legate dal Consiglio Parrocchiale.
565
00:43:58,922 --> 00:44:02,422
Che cosa deve succedere per far svegliare gli
abitanti di questo posto? Una Seconda Resurrezione?
566
00:44:02,423 --> 00:44:04,435
Dio non voglia.
567
00:44:06,574 --> 00:44:08,987
Diciamo che ti paghiamo
gli straordinari,
568
00:44:09,017 --> 00:44:11,287
per controllare i partecipanti
al "Programma di Risarcimento", nel bosco.
569
00:44:11,317 --> 00:44:12,512
Sì?
570
00:44:13,166 --> 00:44:18,183
E diciamo che tu lo faresti
anche se i partecipanti non fossero lì...
571
00:44:18,399 --> 00:44:21,558
- Così potrei pattugliare?
- Supervisionare.
572
00:44:23,443 --> 00:44:27,656
Allora, quando supervisiono
queste carogne invisibili...
573
00:44:28,221 --> 00:44:30,240
... posso farlo con
delle vere e proprie armi da fuoco?
574
00:44:31,891 --> 00:44:33,446
Questo sarai tu a deciderlo...
575
00:44:33,860 --> 00:44:35,387
... Tenente.
576
00:44:39,093 --> 00:44:40,612
Maxine Martin.
577
00:44:43,309 --> 00:44:45,505
Va bene, arrivo immediatamente.
578
00:44:46,536 --> 00:44:49,927
Un rabbioso ha attaccato le persone
alla Roarton Valley High School.
579
00:45:08,785 --> 00:45:10,626
Questo era mio padre.
580
00:45:12,143 --> 00:45:14,395
Si chiamava Richard.
581
00:45:15,403 --> 00:45:18,970
Era uno di quelli che si è svegliato
durante la Resurrezione...
582
00:45:19,847 --> 00:45:25,258
... ed il 5 febbraio tu l'hai ucciso
nel supermercato di Roarton.
583
00:45:27,152 --> 00:45:30,883
Ti hanno dato una medaglia
e ti hanno chiamata eroina!
584
00:45:31,566 --> 00:45:32,653
Ma tu non lo sei!
585
00:45:32,683 --> 00:45:35,959
Sei una vigliacca
ed oggi l'hanno visto tutti!
586
00:45:49,495 --> 00:45:51,430
Non verrò mandato a Norfolk, vero?
587
00:45:51,431 --> 00:45:53,418
Dipende da
se sceglierai di cooperare.
588
00:45:53,419 --> 00:45:55,426
Appellati al Quinto!
Appellati al Quinto!
589
00:45:55,427 --> 00:45:58,396
- Cos'è il Quinto?
- Beh, non lo so.
590
00:45:58,426 --> 00:46:00,037
È quello che dicono nei film,
quando non vogliono dire nulla.
591
00:46:00,067 --> 00:46:01,535
- Tu sei il capobanda?
- Cosa?
592
00:46:01,565 --> 00:46:03,732
No. Voglio dire...
593
00:46:04,217 --> 00:46:05,678
Mi appello al Quinto.
594
00:46:07,210 --> 00:46:09,132
Dove hai preso queste?
595
00:46:11,102 --> 00:46:13,945
Puoi aprire la bocca
ed andartene liberamente,
596
00:46:13,975 --> 00:46:16,167
oppure puoi restare qui, in silenzio.
597
00:46:16,197 --> 00:46:20,576
Posso chiamare Norfolk e farti venire
a prendere da degli uomini col camice bianco.
598
00:46:20,606 --> 00:46:24,061
- Ho avuto le pillole da un sito web.
- Quale sito web?
599
00:46:24,091 --> 00:46:25,701
Il Profeta Non-Morto.
600
00:46:26,448 --> 00:46:28,043
Certo.
601
00:46:31,586 --> 00:46:36,236
Scrivi l'indirizzo web ed eventuali password
che potrebbero servire per accedervi.
602
00:46:41,165 --> 00:46:42,367
Bene.
603
00:46:42,993 --> 00:46:44,883
Sono felice
che nessuno sia rimasto ferito.
604
00:46:44,913 --> 00:46:48,912
Sarebbe potuto succedere facilmente.
Quando è accaduto, non sapevo chi chiamare.
605
00:46:48,942 --> 00:46:51,700
Non c'è nessun servizio di emergenza,
nessuna forza di polizia, niente.
606
00:46:51,942 --> 00:46:55,669
Da quando l'Esercito Volontario Umano
è stato sciolto, siamo completamente esposti.
607
00:46:55,699 --> 00:46:58,910
Abbiamo bisogno di protezione,
signorina Martin, davvero!
608
00:47:12,624 --> 00:47:14,975
Oh!
609
00:47:15,005 --> 00:47:16,576
Dov'eri?
610
00:47:17,183 --> 00:47:19,070
- In giro.
- Sì?
611
00:47:19,100 --> 00:47:21,406
È stata una lunga giornata.
612
00:47:21,407 --> 00:47:23,702
Ah, sì? Vieni qui.
613
00:47:26,873 --> 00:47:29,718
- Sei pronta a lasciarti andare?
- Sì!
614
00:47:29,748 --> 00:47:31,438
- Hai invitato Kieren?
- Sì.
615
00:47:31,439 --> 00:47:32,628
Verrà?
616
00:47:33,383 --> 00:47:36,875
- Penso di sì. Vuoi aiutarmi?
- Sì.
617
00:47:48,727 --> 00:47:50,434
Ciao!
618
00:47:50,435 --> 00:47:52,402
Ho comprato dei nuovi Blu-ray.
619
00:47:52,403 --> 00:47:55,050
Ho pensato che potremmo preparare
i popcorn e fare baldoria.
620
00:47:55,080 --> 00:47:56,642
- Non posso. Sto uscendo.
- Oh?
621
00:47:56,672 --> 00:47:59,071
- Dove stai andando?
- Fuori, papà.
622
00:48:24,965 --> 00:48:29,681
Perché indossi ancora quella?
Halloween era ad ottobre, Britney Spears!
623
00:48:32,431 --> 00:48:34,955
Ehi, vieni, salta dentro.
624
00:49:23,037 --> 00:49:25,383
Ero... ero bloccata.
625
00:49:25,879 --> 00:49:28,930
Sì, è successo a tutti noi.
Anche a me, no?
626
00:49:28,960 --> 00:49:32,968
- No, a te mai.
- Certo che mi è successo! L'hai dimenticato.
627
00:49:32,998 --> 00:49:34,752
La fattoria dei Lambert.
628
00:49:34,782 --> 00:49:36,407
La nostra prima missione.
629
00:49:38,239 --> 00:49:40,823
Oh, ero pietrificato quel giorno.
630
00:49:40,853 --> 00:49:43,373
Ero impazzito, come...
631
00:49:43,831 --> 00:49:45,824
Avevo un senso
di oppressione in testa...
632
00:49:45,854 --> 00:49:49,648
Pensavo: "Non posso farlo.
Non posso." e poi...
633
00:49:51,234 --> 00:49:53,387
... poi mi sono girato
e ti ho guardata.
634
00:49:54,153 --> 00:49:56,415
Ti ho guardata e tu eri così...
635
00:49:57,696 --> 00:50:01,152
Questa ragazzina 14enne,
era così calma e concentrata.
636
00:50:01,182 --> 00:50:04,882
Sai, quel giorno, tu mi hai salvato
il culo innumerevoli volte.
637
00:50:07,941 --> 00:50:10,380
Sei la miglior combattente,
con la quale io abbia mai combattuto.
638
00:50:22,035 --> 00:50:24,185
Allora, sei tornato di pattuglia?
639
00:50:25,204 --> 00:50:27,371
Sì, detto chiaramente.
640
00:50:28,212 --> 00:50:31,716
Quella parlamentare mi ha dato l'assenso.
È una donna saggia, in realtà.
641
00:50:32,319 --> 00:50:36,145
Oh... e posso portare
una di queste.
642
00:50:36,175 --> 00:50:37,844
La mia Colt!
643
00:50:37,874 --> 00:50:40,438
L'ho ricomprata dal ragazzo
con il quale l'avevi impegnata.
644
00:50:40,439 --> 00:50:42,911
Questo è un pezzo di storia, soldato.
645
00:50:42,941 --> 00:50:45,576
Meritava di essere nelle mani giuste.
646
00:50:47,132 --> 00:50:49,419
Forza, è ora
di rispolverare la divisa.
647
00:51:28,225 --> 00:51:29,888
- Kieren Walker!
- Ehi, Henry.
648
00:51:29,918 --> 00:51:32,398
Io diventerò tuo cognato! Fratello.
649
00:51:32,399 --> 00:51:35,378
Ho fatto questo braccialetto per tua sorella, sai?
Jem... ho intenzione di sposarla.
650
00:51:35,379 --> 00:51:37,974
So che si è pisciata addosso,
ma penso che sia dolce, sai?
651
00:51:38,004 --> 00:51:41,406
Lei non è perfetta. Ma chi lo è?
Nessuno! Nessuno è perfetto, sai?
652
00:51:41,407 --> 00:51:43,739
Scusa... ha perso la testa! Andiamo.
653
00:51:45,838 --> 00:51:47,001
Sei venuto!
654
00:51:47,031 --> 00:51:50,173
- Già!
- Oh... sei dannatamente fantastico!
655
00:51:50,203 --> 00:51:52,422
Neanche tu sei male.
656
00:51:53,318 --> 00:51:55,394
Ti amo, Kieren Walker!
657
00:51:55,623 --> 00:51:59,422
Non in quel senso, perché so che tu non sei così,
ma ti amo di un amore più grande di quello!
658
00:51:59,423 --> 00:52:00,986
Anche io ti amo, Amy!
659
00:52:01,016 --> 00:52:02,891
Tu sei il mio BDFF!
660
00:52:02,921 --> 00:52:06,116
Non ho idea di cosa significhi!
Stai bene?
661
00:52:06,146 --> 00:52:08,410
Sto benissimo!
662
00:52:08,411 --> 00:52:10,390
Perché sono tutti così... su di giri?
663
00:52:10,391 --> 00:52:14,036
Abbiamo mangiato tutti
un pezzettino piccolissimo di cervello.
664
00:52:14,066 --> 00:52:16,183
- Cervello?!
- Non guardarmi così, bello.
665
00:52:16,213 --> 00:52:19,405
- Cervello di pecora.
- Perché mangiate cervelli?!
666
00:52:19,435 --> 00:52:22,410
Perché ti fanno sentire alla grande!
667
00:52:22,411 --> 00:52:25,960
Non sono cervelli umani,
solo cervelli di pecora. Ne vuoi un po'?
668
00:52:26,186 --> 00:52:28,564
Io passo... io...
Dov'è Simon?
669
00:52:28,594 --> 00:52:30,450
Accanto al falò!
670
00:52:30,762 --> 00:52:32,446
Lui ti piace?
671
00:52:32,447 --> 00:52:34,762
Di' che ti piace!
Lui è il mio futuro marito!
672
00:52:34,792 --> 00:52:37,386
Deve piacerti!
Esigo che lui ti piaccia!
673
00:52:37,387 --> 00:52:40,434
Sì, è un tipo a posto!
Devo parlare con lui.
674
00:52:40,435 --> 00:52:42,375
Andiamo!
675
00:52:46,154 --> 00:52:49,382
- Ricordi quella notte?
- Sì.
676
00:52:49,383 --> 00:52:50,717
Vividamente.
677
00:52:51,427 --> 00:52:53,603
Ricordo di essermi svegliato
nella mia bara,
678
00:52:53,765 --> 00:52:57,239
di aver scavato la terra
e di essere uscito.
679
00:52:57,269 --> 00:52:59,855
C'era qualcuno lì,
quando sei resuscitato?
680
00:52:59,885 --> 00:53:03,374
Simon! Kieren è qui.
681
00:53:03,375 --> 00:53:05,599
Lui era lì, quando sono risorto.
682
00:53:06,597 --> 00:53:07,382
Davvero?
683
00:53:07,383 --> 00:53:11,133
- Ricordo la sua giacca di jeans.
- Dove ricordi di avermi visto?
684
00:53:11,844 --> 00:53:13,021
Sei venuto.
685
00:53:13,051 --> 00:53:16,137
- Già.
- Beh, ne sono felice.
686
00:53:16,167 --> 00:53:18,754
Posso parlarti... in privato?
687
00:53:18,784 --> 00:53:22,421
Vado a cercare altra legna
per questo incredibile fuoco.
688
00:53:23,153 --> 00:53:24,719
Non allontanarti troppo, Amy.
689
00:53:24,749 --> 00:53:26,415
Starò bene.
690
00:53:40,158 --> 00:53:43,259
Non devi venire con me,
se non ti senti in grado.
691
00:53:43,289 --> 00:53:44,954
Sono in grado.
692
00:53:50,186 --> 00:53:51,429
Jem!
693
00:53:52,908 --> 00:53:54,216
Jem!
694
00:53:55,121 --> 00:53:57,371
- Henry!
- Vado a casa.
695
00:53:58,310 --> 00:54:02,105
Pensavo che voi poteste fare
cose del genere. Ho i soldi.
696
00:54:04,085 --> 00:54:06,717
Non c'entrano niente i soldi, Kieren.
697
00:54:10,398 --> 00:54:14,985
Senti, quando ero un ragazzino,
sognavo di fuggire negli Stati Uniti.
698
00:54:16,174 --> 00:54:20,697
Sono cresciuto guardando i film americani
e pensavo che se fossi andato lì...
699
00:54:21,861 --> 00:54:24,403
... in qualche modo,
sarei stato più felice.
700
00:54:25,609 --> 00:54:27,443
Alla fine l'ho fatto.
701
00:54:28,571 --> 00:54:31,603
Quando avevo 21 anni,
sono andato negli Stati Uniti.
702
00:54:32,103 --> 00:54:37,373
E, dopo una settimana, la romanticità se ne è
andata e sono tornato ad essere infelice.
703
00:54:38,307 --> 00:54:39,600
Capisci?
704
00:54:43,443 --> 00:54:45,606
Amy mi ha raccontato
quello che ti è successo.
705
00:54:47,576 --> 00:54:49,562
Cos'è successo a Bill Macy.
706
00:54:53,383 --> 00:54:55,483
Cos'è successo con Rick Macy.
707
00:55:02,972 --> 00:55:06,815
Una volta, le hai detto che pensavi
di poter cambiare le cose, da queste parti.
708
00:55:06,845 --> 00:55:08,544
Mi piacerebbe farlo.
709
00:55:09,752 --> 00:55:12,371
Ma, qui, non c'è niente per me.
710
00:55:13,160 --> 00:55:14,969
C'è la tua famiglia.
711
00:55:17,133 --> 00:55:18,926
C'è Amy.
712
00:55:25,679 --> 00:55:27,816
Ci sono io.
713
00:55:38,919 --> 00:55:41,371
Ho sentito! Da questa parte!
714
00:55:42,459 --> 00:55:43,638
Jem!
715
00:55:44,601 --> 00:55:45,758
Jem, sta' attenta!
716
00:55:45,788 --> 00:55:49,367
* Tu ed io ci apparteniamo... *
717
00:56:09,522 --> 00:56:11,800
Oh, cazzo, Jem, no.
718
00:57:22,800 --> 00:57:23,979
Jem!
719
00:57:28,163 --> 00:57:35,721
traduzione di
..:: Wolfsbane e Morrigan ::..
720
00:57:43,810 --> 00:57:58,290
ANGELS & DEMONS - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it
721
00:57:58,320 --> 00:57:59,886
Il tempo è scaduto, Freddie.
Scusa, amico.
722
00:57:59,916 --> 00:58:03,225
Ti abbiamo dato due mesi, da quando
sei tornato dal Centro di Trattamento.
723
00:58:03,255 --> 00:58:06,038
Haley, vuoi
che lui se ne vada, sì o no?
724
00:58:10,303 --> 00:58:13,630
Cosa stai facendo con Amy?
Lei pensa che tra di voi ci sia qualcosa!
725
00:58:13,660 --> 00:58:14,852
Io non illudo le persone.
726
00:58:14,882 --> 00:58:18,386
Perché non ti liberi?
Perché non mostri chi sei davvero?
727
00:58:18,387 --> 00:58:20,914
Perché quando lo farai,
non vorrai più tornare indietro.
728
00:58:20,944 --> 00:58:22,672
Tu sarai il futuro.
729
00:58:29,171 --> 00:58:31,142
Voglio andare a dire
quello che ho fatto.
730
00:58:31,172 --> 00:58:34,065
Henry non si affligge per le sue uccisioni.
Perché tu dovresti farlo?
731
00:58:39,822 --> 00:58:41,965
Saresti sorpreso di sapere
cosa potrei fare per mantenere l'ordine
732
00:58:41,995 --> 00:58:44,126
e voi non potete farci niente.
733
00:58:44,156 --> 00:58:52,027
ANGELS & DEMONS - italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it
58852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.