Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,100 --> 00:01:34,800
[Fighting for love]
3
00:01:34,800 --> 00:01:37,990
[Episode 28]
4
00:01:39,190 --> 00:01:40,550
Greetings, Your Highness.
5
00:01:40,550 --> 00:01:41,430
General Mai.
6
00:01:41,789 --> 00:01:42,850
Please have a seat.
7
00:01:47,470 --> 00:01:47,990
Here.
8
00:01:49,070 --> 00:01:51,150
Try the tea I made myself.
9
00:01:51,789 --> 00:01:55,150
I haven't made tea for a long time so it is not as good as before.
10
00:01:55,150 --> 00:01:57,190
Sorry about that, General Mai.
11
00:01:59,750 --> 00:02:01,410
Your Highness is as beautiful
12
00:02:01,840 --> 00:02:03,230
as the goddess in the painting.
13
00:02:03,230 --> 00:02:04,510
I feel inferior.
14
00:02:05,550 --> 00:02:06,280
General Mai,
15
00:02:06,350 --> 00:02:08,789
I'm flattered by your words.
16
00:02:10,270 --> 00:02:11,730
Thank you, Your Highness.
17
00:02:12,310 --> 00:02:14,240
I should thank you.
18
00:02:15,150 --> 00:02:17,670
You risked your life with Yizhi.
19
00:02:18,550 --> 00:02:19,870
But for you,
20
00:02:20,630 --> 00:02:21,230
Yizhi
21
00:02:21,230 --> 00:02:23,550
wouldn't have come back safely to me.
22
00:02:23,710 --> 00:02:25,670
I am deeply indebted to you.
23
00:02:26,150 --> 00:02:27,870
Tell me, what gift do you want?
24
00:02:28,550 --> 00:02:30,430
By the way, I've bought
25
00:02:30,990 --> 00:02:33,550
an excellent mansion in Shengdu
26
00:02:33,630 --> 00:02:34,750
for you.
27
00:02:34,880 --> 00:02:36,340
Thank you, Your Highness.
28
00:02:36,990 --> 00:02:39,190
But I don't need you to give me anything.
29
00:02:39,270 --> 00:02:40,730
I protected Young Marquis
30
00:02:41,150 --> 00:02:42,550
not because I wanted you to give me any gifts.
31
00:02:42,550 --> 00:02:43,510
I know.
32
00:02:44,790 --> 00:02:47,030
I wanted to give you the gifts
33
00:02:47,030 --> 00:02:50,230
because I hoped to express my gratitude to you.
34
00:02:51,910 --> 00:02:52,440
Besides,
35
00:02:53,520 --> 00:02:56,230
Yizhi will need your help in the future.
36
00:02:57,030 --> 00:02:58,470
Only when you're willing to help us
37
00:02:58,470 --> 00:03:00,400
can our people live a peaceful life
38
00:03:00,430 --> 00:03:02,150
and our country be stable.
39
00:03:02,310 --> 00:03:04,470
Your Highness, it's so nice of you to say that.
40
00:03:04,470 --> 00:03:06,510
But I was just an orphan girl.
41
00:03:07,270 --> 00:03:08,870
I don’t have a big ambition.
42
00:03:09,470 --> 00:03:10,470
Then General Mai,
43
00:03:11,390 --> 00:03:12,390
what do you want?
44
00:03:14,590 --> 00:03:15,550
I want the dead
45
00:03:17,350 --> 00:03:18,320
to rest in peace.
46
00:03:19,870 --> 00:03:21,390
And I want the alive
47
00:03:22,430 --> 00:03:23,760
to live a peaceful life.
48
00:03:24,590 --> 00:03:28,200
How can we get the alive to live a peaceful life?
49
00:03:30,990 --> 00:03:31,990
In my opinion,
50
00:03:33,550 --> 00:03:35,150
only by letting go of the past
51
00:03:35,910 --> 00:03:37,670
can one live a peaceful life.
52
00:03:38,590 --> 00:03:39,850
Letting go of the past?
53
00:03:41,030 --> 00:03:42,560
It's easier said than done.
54
00:03:42,910 --> 00:03:44,310
But you should know that two wrongs don't make a right.
55
00:03:44,310 --> 00:03:45,910
I don't know
56
00:03:46,310 --> 00:03:47,710
how to make things right.
57
00:03:47,950 --> 00:03:51,079
I only know I need to find my true enemy to take revenge on.
58
00:03:52,390 --> 00:03:53,990
Don't worry, Your Highness.
59
00:03:56,220 --> 00:03:58,350
I'll only take revenge on the culprit.
60
00:04:02,870 --> 00:04:03,930
I'll take my leave.
61
00:04:14,470 --> 00:04:15,330
Your Highness.
62
00:04:15,350 --> 00:04:17,390
Mr. Deng has entered the mansion with the emperor's oral instruction.
63
00:04:17,390 --> 00:04:18,709
He's coming.
64
00:04:31,430 --> 00:04:32,590
Your Majesty.
65
00:04:33,030 --> 00:04:35,000
I've done acupuncture.
66
00:04:35,840 --> 00:04:37,320
I'll come again at 7 p.m.
67
00:04:37,870 --> 00:04:38,950
Thank you.
68
00:04:39,270 --> 00:04:40,270
My pleasure.
69
00:04:40,710 --> 00:04:42,110
Let me take my leave.
70
00:04:49,550 --> 00:04:50,830
It's a sunny day today.
71
00:04:51,110 --> 00:04:53,190
Let me ask some people to set up a stage outside
72
00:04:53,190 --> 00:04:54,390
and get some singers and dancers to perform for you
73
00:04:54,390 --> 00:04:56,250
so that you won't feel very bored.
74
00:05:00,230 --> 00:05:01,690
Your Majesty, I have to say
75
00:05:01,830 --> 00:05:03,550
that you should follow the doctor's advice
76
00:05:03,550 --> 00:05:04,710
and take good care of your health.
77
00:05:04,710 --> 00:05:06,790
Other problems will be solved.
78
00:05:08,470 --> 00:05:10,510
I know
79
00:05:14,150 --> 00:05:16,110
I won't be
80
00:05:16,750 --> 00:05:18,150
fully recovered.
81
00:05:18,870 --> 00:05:21,190
Your Majesty, please don't be too worried.
82
00:05:21,190 --> 00:05:22,630
You need to rest.
83
00:05:25,230 --> 00:05:26,220
Zeng...
84
00:05:28,160 --> 00:05:29,310
His family...
85
00:05:29,570 --> 00:05:31,150
To ensure that Zeng Imperial Censor doesn't feel lonely,
86
00:05:31,150 --> 00:05:34,350
I've made his family go with him.
87
00:05:40,760 --> 00:05:43,909
I killed too many people.
88
00:05:45,350 --> 00:05:46,750
Yu...
89
00:05:48,510 --> 00:05:50,190
All the things were done by me.
90
00:05:51,510 --> 00:05:52,510
If there is karma,
91
00:05:53,030 --> 00:05:54,590
it'll happen to me.
92
00:05:55,350 --> 00:05:57,430
Your grandson won't be effected.
93
00:06:00,430 --> 00:06:02,690
I'm sorry that I made you have a hard time.
94
00:06:05,610 --> 00:06:06,830
No.
95
00:06:07,310 --> 00:06:08,770
I'm not having a hard time.
96
00:06:09,150 --> 00:06:11,440
Your Majesty, you're having a hard time.
97
00:06:12,650 --> 00:06:14,160
You know Prince Kang is...
98
00:06:15,430 --> 00:06:17,270
But you had to turn a blind eye to it
99
00:06:17,270 --> 00:06:19,430
and try to get Marquis Dingnan to help you.
100
00:06:19,430 --> 00:06:21,150
Your Majesty,
101
00:06:21,150 --> 00:06:22,230
I'm willing
102
00:06:23,070 --> 00:06:24,470
to do everything for you.
103
00:06:30,030 --> 00:06:30,870
Your Majesty,
104
00:06:31,550 --> 00:06:34,230
please don't be too worried.
105
00:06:34,960 --> 00:06:36,670
Take good care of your health.
106
00:06:46,430 --> 00:06:53,040
Please bless us.
107
00:06:54,159 --> 00:07:02,590
Please bless us.
108
00:07:02,910 --> 00:07:13,400
Please bless us.
109
00:07:13,400 --> 00:07:15,400
If it's useful to pray for blessing,
110
00:07:15,510 --> 00:07:17,440
what's the point of having an army?
111
00:07:17,870 --> 00:07:19,470
One without awe
112
00:07:20,870 --> 00:07:22,670
will be punished by God.
113
00:07:27,350 --> 00:07:28,510
You can go back now.
114
00:07:35,880 --> 00:07:36,470
You...
115
00:07:38,310 --> 00:07:40,550
He was our sibling.
116
00:07:43,190 --> 00:07:44,990
How could you do that?
117
00:07:46,230 --> 00:07:47,990
Don't worry.
118
00:07:49,030 --> 00:07:49,630
I...
119
00:07:50,870 --> 00:07:53,320
I won't hurt you.
120
00:07:54,030 --> 00:07:58,270
After all, you are now the only family member of mine.
121
00:08:07,160 --> 00:08:08,070
Let her go.
122
00:08:44,110 --> 00:08:45,970
Did my mother give you a hard time?
123
00:08:46,680 --> 00:08:47,480
Of course not.
124
00:08:49,840 --> 00:08:51,910
I know what she might have said to you even if you don't tell me.
125
00:08:51,910 --> 00:08:54,110
Listen to me. Let's go back to Qingzhou.
126
00:08:55,110 --> 00:08:56,240
Go back to Qingzhou?
127
00:08:59,230 --> 00:09:00,590
You want me to give up revenge?
128
00:09:00,590 --> 00:09:01,990
I mean after the revenge,
129
00:09:03,190 --> 00:09:05,520
let's go back to Qingzhou and get married.
130
00:09:06,190 --> 00:09:08,670
Let's first think about how we can
131
00:09:09,710 --> 00:09:12,710
stay unscathed after we take the action in the palace.
132
00:09:13,450 --> 00:09:14,510
You've got an idea?
133
00:09:16,830 --> 00:09:19,670
I'll assassinate Qi Jing after I enter the palace.
134
00:09:19,910 --> 00:09:21,150
Then you come and save him.
135
00:09:21,150 --> 00:09:21,910
I...
136
00:09:22,070 --> 00:09:23,730
As long as I'm captured by you,
137
00:09:24,280 --> 00:09:26,080
I'll have a chance to stay alive.
138
00:09:26,750 --> 00:09:28,480
By then, you'll be able to control all officials
139
00:09:28,480 --> 00:09:30,030
and prevent people from rioting.
140
00:09:30,030 --> 00:09:31,150
I think it'll work.
141
00:09:32,830 --> 00:09:34,560
But we need to discuss details.
142
00:10:08,150 --> 00:10:10,230
Greetings, Your Majesty.
143
00:10:10,230 --> 00:10:11,710
Skip the formalities.
144
00:10:12,600 --> 00:10:13,990
I'm glad you're here.
145
00:10:14,590 --> 00:10:15,510
Have a seat.
146
00:10:15,680 --> 00:10:16,350
Yes.
147
00:10:36,830 --> 00:10:37,550
Sister.
148
00:10:40,960 --> 00:10:41,670
Recently,
149
00:10:42,190 --> 00:10:44,250
I've been reminiscing about the days
150
00:10:44,430 --> 00:10:48,230
when we had fun together in our childhood.
151
00:10:49,710 --> 00:10:51,390
Back then,
152
00:10:52,520 --> 00:10:53,850
you would laugh out loud
153
00:10:54,910 --> 00:10:56,350
when you were happy.
154
00:10:57,270 --> 00:10:58,630
And after we had a quarrel,
155
00:10:58,630 --> 00:11:00,490
you would look angry and unhappy.
156
00:11:01,470 --> 00:11:04,530
You always wore your heart on your sleeve in front of me.
157
00:11:07,990 --> 00:11:10,110
I miss those days.
158
00:11:13,150 --> 00:11:15,310
If you have anything to tell me,
159
00:11:16,350 --> 00:11:18,110
please say it directly.
160
00:11:19,110 --> 00:11:20,110
I
161
00:11:23,830 --> 00:11:24,950
didn't expect
162
00:11:25,670 --> 00:11:28,590
that we would be so estranged from each other now.
163
00:11:30,150 --> 00:11:32,190
Of all my sisters,
164
00:11:33,480 --> 00:11:34,550
I loved you most
165
00:11:35,950 --> 00:11:37,280
when I was a child.
166
00:11:38,190 --> 00:11:39,870
You always begged me
167
00:11:39,950 --> 00:11:41,750
to take you around.
168
00:11:42,520 --> 00:11:45,190
Back then, you often got sick
169
00:11:46,030 --> 00:11:48,490
and had to take medicine three times per day.
170
00:11:49,070 --> 00:11:52,030
Mother could only rest assured
171
00:11:52,510 --> 00:11:54,510
after she saw you take the medicine.
172
00:11:56,510 --> 00:11:59,270
Although she was not my birth mother,
173
00:12:00,510 --> 00:12:03,510
I felt that she always showered me with motherly love.
174
00:12:04,710 --> 00:12:06,190
I remember once,
175
00:12:08,270 --> 00:12:10,630
I couldn't convince you,
176
00:12:10,990 --> 00:12:12,650
so I took you out of the palace.
177
00:12:13,030 --> 00:12:14,390
I didn't dare to go far
178
00:12:15,190 --> 00:12:19,920
and my study partner of martial arts was a Shang so we went to the Shang family's house.
179
00:12:21,470 --> 00:12:22,990
At that time,
180
00:12:23,870 --> 00:12:26,110
the members of the Shang family were not given noble titles
181
00:12:26,110 --> 00:12:28,630
and they had never had guests from the royal family.
182
00:12:28,630 --> 00:12:29,910
So they panicked
183
00:12:30,950 --> 00:12:32,630
and we caused a big mess.
184
00:12:41,270 --> 00:12:42,400
It was at that time
185
00:12:43,910 --> 00:12:45,510
I met my future husband.
186
00:12:46,600 --> 00:12:48,190
When I saw that you were so happy,
187
00:12:48,190 --> 00:12:50,450
I felt that everything I did was worth it.
188
00:12:51,710 --> 00:12:53,570
I never regretted taking you out.
189
00:12:54,710 --> 00:12:56,370
At that time, I vowed silently
190
00:12:56,990 --> 00:12:59,120
that I would get everything you wanted
191
00:12:59,200 --> 00:13:00,630
for you.
192
00:13:01,350 --> 00:13:02,190
Later,
193
00:13:04,040 --> 00:13:06,150
Mother found out about it
194
00:13:06,150 --> 00:13:07,860
and punished me severely.
195
00:13:09,280 --> 00:13:11,390
But I never regretted taking you out.
196
00:13:12,390 --> 00:13:13,920
At that time,
197
00:13:14,790 --> 00:13:16,250
I made a decision that I'd get Shang Wei
198
00:13:16,250 --> 00:13:17,380
to come to the palace
199
00:13:18,510 --> 00:13:19,640
and be your husband.
200
00:13:21,190 --> 00:13:22,390
You made it.
201
00:13:26,270 --> 00:13:28,130
But then you took him away from me.
202
00:13:29,760 --> 00:13:30,720
I
203
00:13:32,600 --> 00:13:34,470
am so sorry.
204
00:13:35,030 --> 00:13:36,470
I'm not the only one
205
00:13:38,030 --> 00:13:40,230
you should say sorry to.
206
00:13:45,390 --> 00:13:47,710
I know what you mean.
207
00:13:55,500 --> 00:13:56,670
But after all,
208
00:13:57,510 --> 00:13:59,280
we're brother and sister.
209
00:14:04,910 --> 00:14:06,270
I want you
210
00:14:10,110 --> 00:14:12,020
to help me for the last time.
211
00:14:28,080 --> 00:14:30,110
I've decided to abdicate.
212
00:14:34,350 --> 00:14:37,320
I'll abdicate in favor of Qi Huan.
213
00:15:14,000 --> 00:15:15,390
Get up.
214
00:15:16,150 --> 00:15:17,470
Get up. Hurry.
215
00:15:20,270 --> 00:15:20,910
Get up.
216
00:15:24,800 --> 00:15:25,350
Get lost!
217
00:15:42,070 --> 00:15:43,870
What's the matter, Master Pang?
218
00:15:44,120 --> 00:15:44,980
Your Highness.
219
00:15:45,310 --> 00:15:47,640
His Majesty summoned Princess Shenghua.
220
00:15:51,750 --> 00:15:54,480
The old man has been seriously ill for a long time.
221
00:15:56,150 --> 00:15:57,950
He doesn't even want to see me.
222
00:15:59,390 --> 00:16:01,670
I didn't expect that the first person he met after he got sick was her.
223
00:16:01,670 --> 00:16:05,120
And His Majesty is making Qi Yu keep him company all the time.
224
00:16:05,670 --> 00:16:09,200
His Majesty doesn't let him be away from him for a single moment.
225
00:16:09,310 --> 00:16:10,150
Forget it.
226
00:16:10,870 --> 00:16:13,150
A woman and a child
227
00:16:13,750 --> 00:16:15,990
won't have a big impact on the situation.
228
00:16:15,990 --> 00:16:17,470
Come on, keep dancing.
229
00:16:17,950 --> 00:16:18,550
Yes.
230
00:16:30,960 --> 00:16:33,420
If Doctor Du cooperates with us, it'll work.
231
00:16:33,550 --> 00:16:35,210
What if he doesn't cooperate?
232
00:16:37,480 --> 00:16:38,910
Doesn't he care much about
233
00:16:38,910 --> 00:16:41,030
his old and bedridden mother?
234
00:16:42,870 --> 00:16:44,000
You want to threaten him with his mother?
235
00:16:44,000 --> 00:16:45,110
That's not good thing to do.
236
00:16:45,110 --> 00:16:46,520
I'll just bluff him
237
00:16:46,590 --> 00:16:48,050
into cooperating with us.
238
00:16:49,750 --> 00:16:50,350
By the way,
239
00:16:50,870 --> 00:16:52,400
when the emperor is being assassinated,
240
00:16:52,400 --> 00:16:54,790
the Longyin Guards must be the first group of people to go save the emperor.
241
00:16:54,790 --> 00:16:55,910
You haven't told me
242
00:16:55,990 --> 00:16:57,910
how you'll get the Zhenbei Army
243
00:16:58,430 --> 00:16:59,270
to enter the palace to save the emperor
244
00:16:59,270 --> 00:17:00,600
before Longyin Guards.
245
00:17:01,470 --> 00:17:03,260
I promise you'll be unscathed.
246
00:17:03,750 --> 00:17:05,880
We'll talk about it when we meet Mu Bai.
247
00:17:06,030 --> 00:17:08,430
Right now, we need to go back to the barracks
248
00:17:08,670 --> 00:17:10,270
and assign tasks to them.
249
00:17:13,589 --> 00:17:14,319
General Mai.
250
00:17:14,630 --> 00:17:15,630
Is His Grace here?
251
00:17:19,589 --> 00:17:20,710
Yes. Come in.
252
00:17:27,190 --> 00:17:27,849
Your Grace.
253
00:17:27,950 --> 00:17:29,610
Her Highness wants to see you.
254
00:17:34,510 --> 00:17:35,910
Go back and tell my mother
255
00:17:36,630 --> 00:17:38,070
that I have something important to do now.
256
00:17:38,070 --> 00:17:39,600
I'll go to her when I'm back.
257
00:17:39,710 --> 00:17:40,790
Her Highness said
258
00:17:40,790 --> 00:17:42,430
you must go to her now.
259
00:17:45,030 --> 00:17:47,240
I’ll go to the barracks and inspect the soldiers right now.
260
00:17:47,240 --> 00:17:50,040
I’ll come back to report to you as soon as possible.
261
00:17:53,870 --> 00:17:54,670
Okay, I'll go.
262
00:18:09,920 --> 00:18:11,990
You're a maid from Zeng's mansion?
263
00:18:13,470 --> 00:18:14,930
Did anyone visit Lord Zeng
264
00:18:15,750 --> 00:18:18,210
when that thing happened in Zeng's Mansion?
265
00:18:23,850 --> 00:18:24,390
Your Highness...
266
00:18:24,390 --> 00:18:26,390
I don't have time to waste here.
267
00:18:26,630 --> 00:18:27,190
Tell me!
268
00:18:28,150 --> 00:18:29,880
Princess Shenghua went there.
269
00:18:32,670 --> 00:18:33,530
Your Highness!
270
00:18:33,990 --> 00:18:34,680
Your Highness!
271
00:18:34,680 --> 00:18:36,080
You're about to kill her.
272
00:18:44,510 --> 00:18:46,430
Does she want to die?
273
00:18:48,310 --> 00:18:49,170
Your Highness.
274
00:18:50,110 --> 00:18:51,590
Princess Shenghua
275
00:18:51,590 --> 00:18:52,990
is not an ordinary woman.
276
00:18:53,910 --> 00:18:55,040
She did those things
277
00:18:55,470 --> 00:18:56,470
for a reason.
278
00:19:42,190 --> 00:19:45,430
What did Min do when he saw Lord Zeng's maid?
279
00:19:48,390 --> 00:19:50,120
Prince Kang got furious.
280
00:19:50,470 --> 00:19:52,800
He even wanted to kill Princess Shenghua.
281
00:19:52,830 --> 00:19:53,470
But
282
00:19:55,150 --> 00:19:56,870
he has got a wise helper.
283
00:19:59,500 --> 00:20:00,430
Pang Fu?
284
00:20:04,070 --> 00:20:05,680
He must die.
285
00:20:07,270 --> 00:20:09,550
Prince Kang trusts him very much.
286
00:20:10,630 --> 00:20:12,030
It's not easy to kill him.
287
00:20:24,250 --> 00:20:29,080
[Passport]
288
00:20:31,810 --> 00:20:34,710
[Passport]
289
00:20:41,830 --> 00:20:43,630
After you finish this task,
290
00:20:45,830 --> 00:20:47,630
you can go back to Beimo.
291
00:21:01,190 --> 00:21:03,270
Greetings, Mother.
292
00:21:03,270 --> 00:21:04,390
You may leave.
293
00:21:04,670 --> 00:21:05,270
Yes.
294
00:21:06,190 --> 00:21:07,390
Get up.
295
00:21:10,150 --> 00:21:12,910
All these years, I've been cautious with my words and actions
296
00:21:12,910 --> 00:21:14,550
to protect you.
297
00:21:15,640 --> 00:21:16,630
Unexpectedly,
298
00:21:17,710 --> 00:21:19,310
it has got us
299
00:21:19,990 --> 00:21:21,650
so estranged from each other.
300
00:21:22,560 --> 00:21:23,620
Mother, I'm sorry.
301
00:21:24,430 --> 00:21:25,690
What are your thoughts
302
00:21:27,070 --> 00:21:28,530
about getting the throne?
303
00:21:29,830 --> 00:21:30,470
Mother,
304
00:21:30,710 --> 00:21:32,390
didn't I make myself clear?
305
00:21:40,550 --> 00:21:41,230
His Majesty
306
00:21:42,710 --> 00:21:44,570
wants to abdicate in favor of you.
307
00:21:46,910 --> 00:21:48,310
How is that possible?
308
00:21:48,750 --> 00:21:50,430
He tried his best to kill me.
309
00:21:50,990 --> 00:21:51,670
He's always afraid
310
00:21:51,670 --> 00:21:53,270
I would be a threat to his throne.
311
00:21:53,270 --> 00:21:54,390
How come he's willing to abdicate in favor of me?
312
00:21:54,390 --> 00:21:56,120
Maybe it's because he's too old
313
00:21:57,100 --> 00:21:58,510
and sick.
314
00:21:58,720 --> 00:22:01,380
I don't care whether he is pretending to be sorry
315
00:22:01,470 --> 00:22:02,810
or he really wants to make up for our loss.
316
00:22:02,810 --> 00:22:04,270
This is a rare opportunity
317
00:22:05,790 --> 00:22:07,190
for us.
318
00:22:11,030 --> 00:22:13,150
Don't you know what situation we're in?
319
00:22:13,150 --> 00:22:14,710
There is chaos in our country.
320
00:22:14,710 --> 00:22:15,830
And our foreign enemies are waiting for a chance to invade.
321
00:22:15,830 --> 00:22:17,070
Nanxia has lasted for over a hundred years.
322
00:22:17,070 --> 00:22:18,270
Are you really going to let Qi Min
323
00:22:18,270 --> 00:22:19,950
get our country ruined?
324
00:22:19,950 --> 00:22:21,150
You'll regret when you see
325
00:22:21,150 --> 00:22:23,190
that the people of Nanxia
326
00:22:23,190 --> 00:22:24,960
suffer because of your inaction.
327
00:22:24,960 --> 00:22:25,430
Mother.
328
00:22:26,440 --> 00:22:28,100
Qi Min won't make a good ruler,
329
00:22:28,470 --> 00:22:29,800
but Qi Yu is still there.
330
00:22:29,800 --> 00:22:30,840
Qi Yu is too young
331
00:22:31,480 --> 00:22:33,230
to be the emperor that'll stabilize the country.
332
00:22:33,230 --> 00:22:35,070
So I can stabilize the country?
333
00:22:35,070 --> 00:22:36,030
You can.
334
00:22:37,030 --> 00:22:38,950
Because you have Prime Minister Lin and me to help you.
335
00:22:38,950 --> 00:22:41,950
Because the people and the officials long for a good ruler.
336
00:22:41,950 --> 00:22:43,790
Let me tell you, you'll be able to rule and stabilize the country.
337
00:22:43,790 --> 00:22:44,720
Enough, Mother.
338
00:22:45,910 --> 00:22:46,750
Stop.
339
00:22:46,750 --> 00:22:48,310
Don't you know me?
340
00:22:48,830 --> 00:22:50,630
I don't want to rule the country.
341
00:22:51,440 --> 00:22:53,370
I won't be a good emperor of Nanxia.
342
00:22:56,230 --> 00:22:57,910
Why are you so heartless?
343
00:23:06,790 --> 00:23:08,790
If you give up the chance to be the emperor,
344
00:23:08,790 --> 00:23:10,190
how will you repay
345
00:23:10,310 --> 00:23:12,510
your parents who were unfairly killed?
346
00:23:13,080 --> 00:23:14,830
How will you repay
347
00:23:16,710 --> 00:23:19,170
those who risked their lives to protect you?
348
00:23:21,480 --> 00:23:22,940
Have you thought about it?
349
00:23:23,470 --> 00:23:24,030
Fine.
350
00:23:24,310 --> 00:23:26,110
You don't care about them at all.
351
00:23:26,400 --> 00:23:28,080
How about me and your foster father?
352
00:23:28,080 --> 00:23:29,080
He and I
353
00:23:29,550 --> 00:23:31,310
tried our best to bring you up.
354
00:23:31,630 --> 00:23:32,830
Do you see us
355
00:23:33,070 --> 00:23:34,830
as dirt in your eyes
356
00:23:34,830 --> 00:23:37,230
and want to get rid of me as soon as possible?
357
00:23:38,550 --> 00:23:40,030
Mother, don't say that.
358
00:23:40,390 --> 00:23:41,550
You and I both know
359
00:23:42,070 --> 00:23:43,660
all our misfortune
360
00:23:43,660 --> 00:23:44,920
was brought by Qi Jing.
361
00:23:45,840 --> 00:23:47,750
He's too old to be the emperor now.
362
00:23:47,750 --> 00:23:49,030
So he wants me to be the emperor.
363
00:23:49,030 --> 00:23:50,390
If I just accept his offer,
364
00:23:50,390 --> 00:23:53,120
it means he won't be punished the way he should be.
365
00:23:53,750 --> 00:23:54,550
Besides,
366
00:23:55,230 --> 00:23:56,830
all our loved ones
367
00:23:57,070 --> 00:23:59,430
were killed by Qi Jing.
368
00:23:59,790 --> 00:24:00,390
And
369
00:24:01,630 --> 00:24:03,080
because of him,
370
00:24:03,300 --> 00:24:05,150
Mai lost all her family.
371
00:24:05,550 --> 00:24:06,750
If I accept his offer,
372
00:24:07,030 --> 00:24:09,710
it means I'll betray
373
00:24:09,910 --> 00:24:11,770
the people wrongly killed by him.
374
00:24:14,950 --> 00:24:15,830
After all,
375
00:24:16,670 --> 00:24:18,510
you only care about Mai.
376
00:24:20,950 --> 00:24:22,790
You really think Mai
377
00:24:22,990 --> 00:24:26,920
is more important than the well-being of all the people in our country?
378
00:24:31,830 --> 00:24:32,480
Mother.
379
00:24:33,320 --> 00:24:34,720
I don't want to be a ruler.
380
00:24:36,710 --> 00:24:38,510
I just want to protect
381
00:24:39,950 --> 00:24:43,270
all my loved ones in my life.
382
00:24:45,830 --> 00:24:47,400
As long as I can be with Mai,
383
00:24:49,470 --> 00:24:52,470
I'm willing to be impoverished and live in a shabby house.
384
00:24:52,470 --> 00:24:53,930
As long as I can be with her,
385
00:24:54,150 --> 00:24:56,410
I'm willing to face all the difficulties
386
00:24:57,430 --> 00:24:58,830
and bear all sufferings.
387
00:25:01,830 --> 00:25:02,820
You can
388
00:25:05,910 --> 00:25:08,030
sacrifice everything for Mai?
389
00:25:08,710 --> 00:25:09,750
In your eyes,
390
00:25:11,910 --> 00:25:14,230
she's the only important person, right?
391
00:25:16,190 --> 00:25:16,790
Fine.
392
00:25:17,990 --> 00:25:19,550
If you want to leave,
393
00:25:21,230 --> 00:25:22,550
just leave.
394
00:25:22,990 --> 00:25:23,630
Leave.
395
00:25:24,110 --> 00:25:25,710
I don't want to see you again.
396
00:25:27,230 --> 00:25:28,070
Get lost!
397
00:25:31,150 --> 00:25:31,910
Get lost!
398
00:26:17,390 --> 00:26:18,320
Prime Minister.
399
00:26:18,590 --> 00:26:21,320
This is a letter from Marquis Dingnan's Mansion.
400
00:26:35,140 --> 00:26:38,620
[7:45 a.m., Liuyun Temple]
401
00:26:42,190 --> 00:26:50,430
[Daxiong Hall]
402
00:27:06,310 --> 00:27:07,910
Greetings, Your Highness.
403
00:27:09,230 --> 00:27:11,030
Prime Minister Lin, have a seat.
404
00:27:31,800 --> 00:27:32,960
Do you know that
405
00:27:34,110 --> 00:27:36,590
His Majesty summoned me
406
00:27:37,430 --> 00:27:40,490
and told me that he wanted to abdicate in favor of Yizhi.
407
00:27:42,110 --> 00:27:42,910
Abdicate?
408
00:27:46,910 --> 00:27:49,370
It's for the sake of the emperor's grandson.
409
00:27:49,870 --> 00:27:51,870
It's good that there won't be a coup.
410
00:27:53,270 --> 00:27:53,910
Yes.
411
00:27:58,510 --> 00:28:01,070
I asked you to come today
412
00:28:02,360 --> 00:28:04,220
because I want you to do me a favor.
413
00:28:05,750 --> 00:28:08,830
Prime Minister Lin, do you and your wife hope
414
00:28:09,750 --> 00:28:11,750
to marry your daughter soon?
415
00:28:13,670 --> 00:28:16,710
Your Highness, do you want to hold the wedding for them ahead of schedule?
416
00:28:16,710 --> 00:28:17,280
Yes.
417
00:28:17,830 --> 00:28:18,790
Why?
418
00:28:21,710 --> 00:28:23,070
Our children are bound by the engagement document.
419
00:28:23,070 --> 00:28:25,130
They'll get married sooner or later.
420
00:28:25,390 --> 00:28:27,950
It'll be better if their wedding is held on the day when Yizhi ascends the throne.
421
00:28:27,950 --> 00:28:31,210
Then they'll be the emperor and the empress on the same day.
422
00:28:32,990 --> 00:28:33,710
Yes.
423
00:28:35,390 --> 00:28:38,590
Your Highness, if you have met any problems, just tell me.
424
00:28:42,310 --> 00:28:43,190
Does Yizhi
425
00:28:44,800 --> 00:28:46,460
not want to marry my daughter?
426
00:28:46,470 --> 00:28:47,460
Not exactly.
427
00:28:49,950 --> 00:28:52,390
The situation is not stable now.
428
00:28:53,400 --> 00:28:54,150
What if
429
00:28:55,670 --> 00:28:56,930
something goes wrong,
430
00:28:58,600 --> 00:29:00,460
there will be more trouble for us.
431
00:29:00,510 --> 00:29:02,510
Your Highness, even if you didn't tell me about it,
432
00:29:02,510 --> 00:29:04,150
I can understand.
433
00:29:06,390 --> 00:29:08,990
Who is able to surpass my daughter
434
00:29:09,230 --> 00:29:10,760
and win Yizhi's affection?
435
00:29:11,190 --> 00:29:11,790
Who is she?
436
00:29:13,470 --> 00:29:14,110
Mai.
437
00:29:14,840 --> 00:29:15,430
Mai?
438
00:29:17,560 --> 00:29:19,270
The Mai from the Zhenbei Army?
439
00:29:20,110 --> 00:29:21,270
Mai is a woman?
440
00:29:22,750 --> 00:29:26,030
I didn’t mean to hide it from you.
441
00:29:26,510 --> 00:29:30,170
After all, we are like family and should be honest with each other.
442
00:29:30,270 --> 00:29:32,310
I invited you to come here today
443
00:29:32,990 --> 00:29:34,470
to tell you
444
00:29:34,670 --> 00:29:37,070
that even though Yizhi has a crush on Mai,
445
00:29:37,790 --> 00:29:39,310
I'll only allow
446
00:29:39,790 --> 00:29:41,990
Yizhi to marry Zerou.
447
00:29:45,230 --> 00:29:46,070
But
448
00:29:46,590 --> 00:29:49,350
I'm afraid Yizhi is too young
449
00:29:49,550 --> 00:29:50,630
and immature,
450
00:29:50,910 --> 00:29:52,170
so he'll be impulsive.
451
00:29:53,190 --> 00:29:53,870
Yes.
452
00:29:55,510 --> 00:29:57,710
Zerou will be the empress in the future.
453
00:29:59,350 --> 00:30:01,590
She should accept the fact that his husband will have concubines.
454
00:30:01,590 --> 00:30:03,220
Since Yizhi likes Mai,
455
00:30:03,830 --> 00:30:05,040
after the wedding,
456
00:30:05,470 --> 00:30:07,400
Yizhi can let Mai be his concubine.
457
00:30:08,710 --> 00:30:09,430
No.
458
00:30:11,230 --> 00:30:14,270
Mai can never be a member of my family.
459
00:30:15,350 --> 00:30:15,990
Why not?
460
00:30:16,230 --> 00:30:16,910
Because
461
00:30:18,950 --> 00:30:21,870
Mai is Han Huaicheng’s daughter.
462
00:30:22,390 --> 00:30:24,250
She is Han Huaicheng's daughter?
463
00:30:29,120 --> 00:30:32,470
[Lin's Mansion]
464
00:30:39,730 --> 00:30:47,650
[Your Excellency: An emperor should consider it his priority to pay tributes to God and ancestors.]
465
00:30:39,730 --> 00:30:47,650
[An emperor should protect the interests of his people and be kind to his people.]
466
00:30:51,260 --> 00:30:53,850
[Your Excellency]
467
00:30:55,680 --> 00:30:59,130
[Your Excellency]
468
00:31:01,730 --> 00:31:05,360
[Your Excellency: An emperor]
469
00:31:08,640 --> 00:31:13,340
[Your Excellency: The way an emperor rules its country]
470
00:31:14,300 --> 00:31:16,750
[Virtue]
471
00:31:17,100 --> 00:31:20,270
[I'll abdicate in favor of my grandson Qi Yu.]
472
00:31:38,780 --> 00:31:42,060
[I'll abdicate in favor of my grandson Qi Yu. Qi Yu will be the legitimate emperor of Nanxia.]
473
00:31:38,780 --> 00:31:42,060
[All the people in my country should be informed of this decision.]
474
00:31:50,540 --> 00:31:53,120
[I'll abdicate in favor of my grandson Qi Yu. Qi Yu will be the legitimate emperor of Nanxia.]
475
00:31:50,540 --> 00:31:53,120
[All the people in my country should be informed of this decision.]
476
00:32:07,670 --> 00:32:09,900
[Your Excellency: An emperor should consider it his priority to pay tributes to God and ancestors.]
477
00:32:07,670 --> 00:32:09,900
[An emperor should protect the interests of his people and be kind to his people.]
478
00:32:07,670 --> 00:32:09,900
[An emperor should protect his country from foreign invaders and develop his country.]
479
00:32:14,690 --> 00:32:18,560
[However, my grandson Qi Yu is too young to be the new emperor.]
480
00:32:14,690 --> 00:32:18,560
[So I'll abdicate in favor of Shang Yizhi, son of the former Crown Prince. All the people in my country should be informed of this decision.]
481
00:32:31,150 --> 00:32:32,880
Prime Minister Lin, do you know
482
00:32:33,710 --> 00:32:34,350
why
483
00:32:35,470 --> 00:32:37,510
I asked you
484
00:32:38,910 --> 00:32:40,790
to return the document of edict?
485
00:32:42,070 --> 00:32:43,240
No.
486
00:32:44,550 --> 00:32:46,990
Have a guess.
487
00:32:52,550 --> 00:32:55,010
I'll forgive you for anything you might say.
488
00:32:55,950 --> 00:32:57,150
I venture to guess
489
00:32:59,550 --> 00:33:01,310
that you want to
490
00:33:02,750 --> 00:33:04,610
appoint someone as Crown Prince.
491
00:33:08,070 --> 00:33:09,430
Then guess
492
00:33:10,350 --> 00:33:12,440
who I'll appoint.
493
00:33:15,070 --> 00:33:16,270
I dare not.
494
00:33:17,750 --> 00:33:21,540
I dare not guess who the Crown Prince should be.
495
00:33:23,470 --> 00:33:24,270
Yu
496
00:33:26,310 --> 00:33:28,310
is too young.
497
00:33:30,520 --> 00:33:34,830
If I let Qi Min be the Crown Prince,
498
00:33:37,790 --> 00:33:38,950
Yu
499
00:33:41,350 --> 00:33:43,350
will be killed.
500
00:33:46,540 --> 00:33:47,340
Your Majesty.
501
00:33:58,310 --> 00:34:00,110
The dilemma happens again.
502
00:34:03,230 --> 00:34:06,230
It's karma.
503
00:34:16,630 --> 00:34:17,429
Your Majesty.
504
00:35:01,120 --> 00:35:02,720
I'm here to save His Majesty.
505
00:35:02,770 --> 00:35:03,550
Father.
506
00:35:03,680 --> 00:35:04,460
-I...
-Your Highness.
507
00:35:04,460 --> 00:35:05,190
Go away.
508
00:35:05,470 --> 00:35:06,590
I'm here to save His Majesty.
509
00:35:06,590 --> 00:35:08,230
His Majesty was too tired. He has just fallen asleep.
510
00:35:08,230 --> 00:35:09,910
Who is making so much noise?
511
00:35:18,830 --> 00:35:20,070
Your Highness...
512
00:35:21,640 --> 00:35:23,640
Prime Minister Lin, nice to see you.
513
00:35:24,590 --> 00:35:25,590
I felt bored
514
00:35:25,950 --> 00:35:27,990
so I was joking with Mr. Deng.
515
00:35:28,670 --> 00:35:29,590
Right?
516
00:35:33,030 --> 00:35:36,290
Prime Minister Lin, you talked to my father for a long time.
517
00:35:36,510 --> 00:35:38,950
Were you discussing something very important?
518
00:35:38,950 --> 00:35:39,810
Your Highness.
519
00:35:40,630 --> 00:35:43,290
His Majesty and I discussed some state affairs.
520
00:35:44,470 --> 00:35:46,510
My policy proposal has been sent
521
00:35:46,510 --> 00:35:47,630
to the Cabinet for a long time.
522
00:35:47,630 --> 00:35:49,160
But I haven't received any feedback.
523
00:35:49,160 --> 00:35:51,750
I don't know who I should ask about it.
524
00:35:53,230 --> 00:35:55,700
It's my fault. Please forgive me, Your Highness.
525
00:35:55,700 --> 00:35:58,270
As you know, the officials have got many things to deal with recently.
526
00:35:58,270 --> 00:36:01,360
It's understandable that they forgot to deal with your proposal.
527
00:36:01,360 --> 00:36:04,030
But they shouldn't have just ignored it.
528
00:36:04,030 --> 00:36:06,470
I will go to the Ministry of Revenue now.
529
00:36:06,470 --> 00:36:07,510
No need, no need.
530
00:36:07,710 --> 00:36:10,240
Prime Minister Lin, you don't have to do that.
531
00:36:10,310 --> 00:36:11,540
As you said,
532
00:36:11,750 --> 00:36:13,950
you have many other things to deal with.
533
00:36:14,230 --> 00:36:15,750
I can wait.
534
00:36:16,480 --> 00:36:19,350
But I heard that
535
00:36:19,710 --> 00:36:22,190
your found a husband for your daughter.
536
00:36:22,510 --> 00:36:23,470
I guess
537
00:36:23,710 --> 00:36:27,150
you must be busy with making arrangements for that.
538
00:36:28,310 --> 00:36:29,460
My apologies.
539
00:36:29,640 --> 00:36:30,830
You're right.
540
00:36:30,830 --> 00:36:32,440
What a pity.
541
00:36:33,470 --> 00:36:35,030
If I knew
542
00:36:35,310 --> 00:36:37,170
you were marrying your daughter,
543
00:36:37,230 --> 00:36:40,790
I would come to your mansion in person and propose to your daughter.
544
00:36:40,790 --> 00:36:42,270
Your Highness, you must be joking.
545
00:36:42,270 --> 00:36:43,360
My daughter is naughty.
546
00:36:43,360 --> 00:36:45,230
I did a bad job in disciplining her.
547
00:36:45,230 --> 00:36:47,950
You're way out of her league.
548
00:36:51,870 --> 00:36:52,590
Well said.
549
00:36:53,950 --> 00:36:54,630
Actually,
550
00:36:55,470 --> 00:36:58,030
though my cousin is naughty,
551
00:36:58,030 --> 00:36:59,890
he is a handsome and talented man.
552
00:37:00,550 --> 00:37:01,680
Prime Minister Lin.
553
00:37:03,530 --> 00:37:05,390
You should be satisfied with him.
554
00:37:07,750 --> 00:37:09,950
Since my father is asleep,
555
00:37:10,320 --> 00:37:12,270
I'll come later.
556
00:37:14,190 --> 00:37:15,580
See you, Your Highness.
557
00:37:29,620 --> 00:37:30,370
Where’s Mai?
558
00:37:31,870 --> 00:37:32,750
Your Grace.
559
00:37:32,890 --> 00:37:36,040
General Mai hasn’t gone to the barracks and hasn't returned yet.
560
00:37:36,040 --> 00:37:36,880
Okay.
561
00:37:44,590 --> 00:37:45,450
Young Marquis.
562
00:37:49,150 --> 00:37:49,910
Put it down.
563
00:37:58,160 --> 00:37:59,110
I'll leave now.
564
00:38:14,510 --> 00:38:15,240
What is this?
565
00:38:15,750 --> 00:38:18,320
It'll help you escape.
566
00:38:18,430 --> 00:38:19,270
How?
567
00:38:19,680 --> 00:38:21,480
If His Majesty sees that the assassin
568
00:38:21,480 --> 00:38:22,750
is in a Longyin Guard's uniform,
569
00:38:22,750 --> 00:38:23,670
what will come to his mind?
570
00:38:23,670 --> 00:38:25,130
He'll definitely believe
571
00:38:25,150 --> 00:38:27,510
that the assassin is a Longyin guard.
572
00:38:28,220 --> 00:38:29,680
Then His Majesty
573
00:38:29,680 --> 00:38:31,270
won't let
574
00:38:31,630 --> 00:38:33,270
the Longyin Guards look for the assassin.
575
00:38:33,270 --> 00:38:35,050
The Longyin Guards will be busy with proving their innocence.
576
00:38:35,050 --> 00:38:36,180
This trick will undoubtedly
577
00:38:36,180 --> 00:38:38,380
make it easier for us to take the action.
578
00:38:39,900 --> 00:38:40,910
That's a good idea.
579
00:38:40,910 --> 00:38:42,620
A thief cries "Catch the thief!"
580
00:38:42,620 --> 00:38:45,300
Longyin Guards try to find the fake Longyin Guard.
581
00:38:45,300 --> 00:38:46,840
If everything goes as planned,
582
00:38:46,840 --> 00:38:47,970
who do you think
583
00:38:48,110 --> 00:38:50,410
will be the right group of people to protect His Majesty and investigate the case?
584
00:38:50,410 --> 00:38:52,150
The Zhenbei Army, of course.
585
00:38:52,510 --> 00:38:55,150
When the Zhenbei Army is ordered to protect His Majesty,
586
00:38:55,150 --> 00:38:57,810
it'll be easy to get you out of the palace safely.
587
00:39:01,230 --> 00:39:03,070
Is there anything else I need to pay attention to?
588
00:39:03,070 --> 00:39:04,440
There's one thing you need to do.
589
00:39:04,440 --> 00:39:05,950
Keep telling yourself
590
00:39:06,470 --> 00:39:08,070
that you're a Longyin Guard.
591
00:39:38,170 --> 00:39:38,950
Mai.
592
00:39:39,470 --> 00:39:40,350
Why were we
593
00:39:40,350 --> 00:39:43,750
asked to get ready to go to the palace and protect His Majesty?
594
00:39:43,990 --> 00:39:46,120
Is Marshal Shang going to stage a coup?
595
00:39:58,670 --> 00:40:01,130
Marshal Shang doesn’t want to be the emperor.
596
00:40:01,130 --> 00:40:02,460
There'll be an assassin
597
00:40:02,990 --> 00:40:04,860
who wants to assassinate the emperor.
598
00:40:04,860 --> 00:40:07,150
But why were we asked to enter the palace to protect His Majesty
599
00:40:07,150 --> 00:40:10,080
and then get the assassin out of the palace secretly?
600
00:40:12,400 --> 00:40:13,660
Because this assassin
601
00:40:14,390 --> 00:40:15,270
knows you well.
602
00:40:21,600 --> 00:40:22,280
Mai.
603
00:40:22,990 --> 00:40:23,960
Will you be the assassin?
604
00:40:23,960 --> 00:40:24,470
Yes.
605
00:40:25,970 --> 00:40:27,710
Because I know why Marshal Shang’s father
606
00:40:27,710 --> 00:40:29,000
killed my family.
607
00:40:32,310 --> 00:40:33,640
Because of the emperor?
608
00:40:33,990 --> 00:40:34,830
No way.
609
00:40:35,190 --> 00:40:36,670
Duke Shengguo made great contributions to winning battles
610
00:40:36,670 --> 00:40:37,870
and was loyal to His Majesty.
611
00:40:37,870 --> 00:40:39,150
Why was he so cruel
612
00:40:39,440 --> 00:40:40,870
as to kill his great helper, a protector of the country?
613
00:40:40,870 --> 00:40:42,870
I also want to ask him this question.
614
00:40:47,000 --> 00:40:47,750
Mai.
615
00:40:48,000 --> 00:40:50,460
I don't mean to throw cold water on your plan.
616
00:40:50,460 --> 00:40:52,190
But have you ever thought about
617
00:40:52,470 --> 00:40:53,950
how you're going to escape
618
00:40:54,350 --> 00:40:55,680
if you fail this time?
619
00:40:57,470 --> 00:40:58,390
Don't worry.
620
00:40:59,490 --> 00:41:01,220
If that critical moment comes,
621
00:41:02,350 --> 00:41:03,990
I will die with him.
622
00:41:05,090 --> 00:41:06,990
By then, Marshal Shang will take the Zhenbei Army
623
00:41:06,990 --> 00:41:08,120
to save His Majesty.
624
00:41:08,630 --> 00:41:10,160
They'll be rewarded for it.
625
00:41:10,470 --> 00:41:11,400
The Zhenbei army
626
00:41:11,990 --> 00:41:13,150
will not be suspected and implicated in the assassination.
627
00:41:13,150 --> 00:41:14,480
But in order to kill him,
628
00:41:14,590 --> 00:41:16,480
you'll probably die. Is it worth it?
629
00:41:16,480 --> 00:41:17,470
How many times
630
00:41:18,750 --> 00:41:20,950
have we risked our lives all these days?
631
00:41:20,990 --> 00:41:23,390
We saved ourselves from danger every time.
632
00:41:23,840 --> 00:41:25,500
With you and the Zhenbei Army,
633
00:41:25,990 --> 00:41:27,790
I believe this time I'll still be fine.
634
00:41:27,790 --> 00:41:29,450
I firmly believe I'll be fine.
635
00:41:30,810 --> 00:41:31,490
Mai.
636
00:41:32,650 --> 00:41:33,510
Don’t worry.
637
00:41:34,790 --> 00:41:36,990
I will get you out the palace safely.
40583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.