All language subtitles for Detective Chinatown 3.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,750 --> 00:00:38,625 We should pursue a just cause for common good. Book of Rites 2 00:00:49,708 --> 00:00:50,541 Xiao Feng, 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,041 let's do what we always do: 4 00:00:52,125 --> 00:00:54,083 help me count how many people are walking through the gate? 5 00:00:55,166 --> 00:00:56,000 Sure. 6 00:00:58,208 --> 00:00:59,041 Mom, 7 00:00:59,416 --> 00:01:00,708 it was all my fault. 8 00:01:01,166 --> 00:01:02,500 I shouldn't have lied to Dad. 9 00:01:02,583 --> 00:01:04,166 I shouldn't have fooled around. 10 00:01:04,500 --> 00:01:06,083 I will never lie again, 11 00:01:06,583 --> 00:01:08,208 ever! 12 00:01:12,208 --> 00:01:13,875 -Mom! -I'm your uncle. 13 00:01:13,958 --> 00:01:15,416 Not your mom. 14 00:01:15,791 --> 00:01:17,250 Why did you apply for the police academy? 15 00:01:17,333 --> 00:01:18,916 I wantโ€ฆ I want to commitโ€ฆ 16 00:01:19,000 --> 00:01:20,166 a perfect crime. 17 00:01:20,750 --> 00:01:22,000 Qin, you gonna eat or not? 18 00:01:22,083 --> 00:01:23,416 Since birth, 19 00:01:23,500 --> 00:01:25,750 people are destined to play different roles. 20 00:01:25,833 --> 00:01:26,875 Some roles are good, 21 00:01:27,125 --> 00:01:28,333 while others are evil. 22 00:01:28,458 --> 00:01:29,333 What's your role? 23 00:01:29,958 --> 00:01:31,916 Qin, I'm gonna eat yours too. 24 00:01:32,000 --> 00:01:33,916 When you gaze into the abyss, 25 00:01:34,000 --> 00:01:35,875 the abyss is also gazing into you. 26 00:01:35,958 --> 00:01:37,166 It's okay to gaze, 27 00:01:37,250 --> 00:01:38,333 but don't linger. 28 00:01:38,750 --> 00:01:40,250 Qin, I left the soup for you. 29 00:01:40,333 --> 00:01:41,958 Qin Feng. 30 00:01:42,041 --> 00:01:42,958 There is ice cream too. 31 00:01:43,041 --> 00:01:44,666 Qin Feng. What's your role? 32 00:01:44,750 --> 00:01:45,791 Are you a man or a monster? 33 00:01:45,875 --> 00:01:46,916 There's low-calorie yogurt. 34 00:01:47,000 --> 00:01:49,041 -Qin Feng. -And free booze too. 35 00:01:49,125 --> 00:01:50,250 Are you a man or a monster? 36 00:01:50,333 --> 00:01:51,541 -Daddy, I'm sorry! -Are you a man or a monster? 37 00:01:51,625 --> 00:01:52,625 -Have some. -Qin Feng. 38 00:01:52,708 --> 00:01:53,541 -Qin. -Qin Feng. 39 00:01:53,625 --> 00:01:54,458 -Qin. -Qin Feng. 40 00:01:54,541 --> 00:01:55,375 Qin. 41 00:02:04,583 --> 00:02:05,666 You hit me? 42 00:02:06,333 --> 00:02:08,250 -No, I didn't. -You didn't hit me? 43 00:02:08,416 --> 00:02:10,375 Wereโ€ฆ were you sleepwalking? 44 00:02:11,208 --> 00:02:12,833 You were the sleeping one. 45 00:02:13,875 --> 00:02:16,416 We'll soon be landing at Tokyo Narita International Airport. 46 00:02:16,500 --> 00:02:17,750 Did you eat all of these? 47 00:02:18,208 --> 00:02:19,333 It's just one meal. 48 00:02:19,500 --> 00:02:21,541 One meal? You were eating from New York to Tokyo. 49 00:02:21,625 --> 00:02:23,333 All of those are free. 50 00:02:23,750 --> 00:02:25,083 Your stomach is going to hurt. 51 00:02:25,666 --> 00:02:26,750 I might be a headache for others, 52 00:02:26,833 --> 00:02:28,208 but my stomach never hurts! 53 00:02:28,416 --> 00:02:29,375 You're such a jinx. 54 00:02:29,458 --> 00:02:30,833 I need to hit the loo. 55 00:02:31,833 --> 00:02:33,625 -Something's not right. -Yeah, my stomach doesn't feel right. 56 00:02:33,708 --> 00:02:34,750 Something's wrong with Noda Hiroshi. 57 00:02:34,833 --> 00:02:36,208 Yeah, why is he alone? 58 00:02:36,291 --> 00:02:39,083 Don't we deserve a welcoming team of hundreds of people? 59 00:02:39,416 --> 00:02:40,375 Hi. 60 00:02:41,125 --> 00:02:43,166 -Let's go! -I need to use the restroom. 61 00:02:43,250 --> 00:02:44,333 No time for that. 62 00:02:44,541 --> 00:02:46,250 Where are you rushing into? Your afterlife? 63 00:02:46,916 --> 00:02:47,791 What's wrong? 64 00:02:48,166 --> 00:02:50,125 The man at 9 o'clock. His newspaper is from three days ago. 65 00:02:50,208 --> 00:02:51,041 The cleaner at 10 o'clock, 66 00:02:51,125 --> 00:02:52,416 that uniform doesn't fit him. 67 00:02:52,541 --> 00:02:54,000 Those two men at 2 o'clock who seem to be waiting for someone, 68 00:02:54,083 --> 00:02:55,375 but their eyes are on us all the time. 69 00:02:59,666 --> 00:03:00,958 Vietnamese, 35 70 00:03:01,250 --> 00:03:02,125 Southeast Asia United Army, 71 00:03:02,208 --> 00:03:03,041 37 72 00:03:03,541 --> 00:03:04,458 What do they want? 73 00:03:07,375 --> 00:03:08,250 Kidโ€ฆ kidnap? 74 00:03:08,333 --> 00:03:09,625 Waitโ€ฆ I thought Japan was a lawful society? 75 00:03:09,708 --> 00:03:10,541 What do we do now? 76 00:03:10,625 --> 00:03:11,875 Is Tokyo this dangerous? 77 00:04:22,333 --> 00:04:23,375 Please. 78 00:04:31,250 --> 00:04:33,291 Such a grand opening! 79 00:04:35,083 --> 00:04:36,125 So it is for Watanabe Masaru's case? 80 00:04:36,208 --> 00:04:37,333 Otherwise we wouldn't have you here. 81 00:04:37,666 --> 00:04:38,541 Leave the case alone, 82 00:04:38,625 --> 00:04:39,458 answer my three questions first! 83 00:04:39,541 --> 00:04:40,791 Why do they want to kidnap us? 84 00:04:40,875 --> 00:04:43,041 Where is your limousine? And is it equipped with a toilet? 85 00:04:43,125 --> 00:04:44,208 My limousine 86 00:04:44,291 --> 00:04:45,208 is here. 87 00:04:58,916 --> 00:05:00,416 -Wait. -What? 88 00:05:02,291 --> 00:05:03,750 I sensed hostility around us. 89 00:05:03,875 --> 00:05:04,750 Where? 90 00:05:11,375 --> 00:05:13,375 Overโ€ฆ over there. 91 00:05:20,125 --> 00:05:21,416 He's leering. 92 00:05:21,500 --> 00:05:23,125 Does he fancy us? 93 00:05:23,208 --> 00:05:24,625 He's the No.1 detective in Thailand. 94 00:05:24,708 --> 00:05:25,958 Am I not the No.1 detective in Thailand? 95 00:05:26,041 --> 00:05:26,916 He's a retired policeman. 96 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Three years' Muay Thai champion. 97 00:05:28,083 --> 00:05:30,416 He's known for his relentless and invincible "Rabid Dog" style. 98 00:05:30,500 --> 00:05:31,791 Jack Jaa, the Mad Detective. 99 00:05:32,875 --> 00:05:33,958 Thai Boxing Champion? 100 00:05:34,041 --> 00:05:35,125 If it weren't for my stomach's sake, 101 00:05:35,208 --> 00:05:37,250 that dude, I'd beat him up every time I meet him. 102 00:05:38,958 --> 00:05:40,083 He's coming this way. 103 00:05:41,750 --> 00:05:42,916 Why do you know him so well? 104 00:05:44,125 --> 00:05:46,208 You haven't been on Crimaster, have you? 105 00:05:46,291 --> 00:05:48,041 This guy is surging in the chart. 106 00:05:48,125 --> 00:05:49,625 He's already made it into the top 10. 107 00:05:52,083 --> 00:05:52,958 Don't be scared. 108 00:05:53,041 --> 00:05:54,166 Backup team! 109 00:06:16,166 --> 00:06:17,500 It looks so painful. 110 00:06:29,041 --> 00:06:30,416 Tang, 111 00:06:30,500 --> 00:06:32,041 we're counting on you. 112 00:07:21,291 --> 00:07:22,125 So what is this case about? 113 00:07:22,208 --> 00:07:23,666 You had such a big scene here. 114 00:07:24,833 --> 00:07:26,750 These people will tell you. 115 00:07:31,333 --> 00:07:33,375 -That is the suspect, Watanabe Masaru. -He's also our client. 116 00:07:33,458 --> 00:07:35,250 He's the sixth-generation leader of Black Dragon, the most powerful mafia in Japan. 117 00:07:35,333 --> 00:07:36,833 The victim, Su Chaiwit. 118 00:07:36,916 --> 00:07:38,000 President of the Southeast Asia Chamber of Commerce. 119 00:07:38,083 --> 00:07:38,958 The sponsor behind gangs like 120 00:07:39,041 --> 00:07:40,541 the Vietnam Gang and the Greater Malay Gang. 121 00:07:40,625 --> 00:07:41,541 They had been fighting over 122 00:07:41,625 --> 00:07:43,208 the development rights of the new Chinatown in downtown Tokyo. 123 00:07:43,291 --> 00:07:44,250 After several rounds of fights, 124 00:07:44,333 --> 00:07:46,125 it eventually developed into violent confrontations. 125 00:07:46,333 --> 00:07:47,750 The night of the incident, Watanabe Masaru and Su Chaiwit 126 00:07:47,833 --> 00:07:49,333 were having the last round of negotiations. 127 00:07:49,416 --> 00:07:51,375 Su Chaiwit was then attacked and he died on the way to the hospital. 128 00:07:51,458 --> 00:07:52,375 SU CHAIWIT WATANABE MASARU 129 00:07:52,458 --> 00:07:53,541 How do you know all of this already? 130 00:07:53,625 --> 00:07:55,250 -Q. -The Queen? 131 00:07:55,333 --> 00:07:57,333 Three hours after we got the invitation from Noda Hiroshi, 132 00:07:57,416 --> 00:07:59,250 Q released the information of this 'Ironclad' case on Crimaster. 133 00:07:59,333 --> 00:08:00,291 Ironclad case? 134 00:08:00,375 --> 00:08:01,541 A case that is almost concluded, with no disputes. 135 00:08:01,625 --> 00:08:03,791 All the evidence points to Watanabe Masaru as the murderer. 136 00:08:03,875 --> 00:08:05,916 Then why are we here? To find a crack in the iron? 137 00:08:06,000 --> 00:08:07,541 You guys are the only variate. 138 00:08:07,625 --> 00:08:09,666 And that's why they tried to stop us from seeing Watanabe Masaru. 139 00:08:09,750 --> 00:08:11,208 Who will be the judge? 140 00:08:11,291 --> 00:08:12,500 Everyone. 141 00:08:18,625 --> 00:08:19,791 He's persistent. 142 00:08:20,041 --> 00:08:21,250 Get in the car. 143 00:08:27,916 --> 00:08:30,125 They are stealing our cars. 144 00:08:38,708 --> 00:08:40,500 Give it back! 145 00:08:40,791 --> 00:08:43,166 Give it back! 146 00:08:43,791 --> 00:08:44,958 Get rid of him! 147 00:08:45,041 --> 00:08:47,500 He is chasing so tight! Is he your ex-boyfriend? 148 00:08:47,875 --> 00:08:49,791 Let's see for how long he can last! 149 00:08:51,791 --> 00:08:52,875 Tokyo, 150 00:08:52,958 --> 00:08:55,708 here we come! 151 00:09:00,333 --> 00:09:02,125 Detective Chinatown 3 152 00:10:05,458 --> 00:10:06,416 This won't work. 153 00:10:06,750 --> 00:10:08,375 I can't stand this rabid dog any more. 154 00:10:08,458 --> 00:10:09,541 You guys go first! 155 00:10:32,208 --> 00:10:33,625 CHINATOWN 156 00:10:34,625 --> 00:10:36,708 How "ironclad" is this case? 157 00:10:36,791 --> 00:10:38,083 The only person found at the crime scene was the victim. 158 00:10:38,166 --> 00:10:39,833 There is no entrance or exit for the suspect to assess the room. 159 00:10:39,916 --> 00:10:41,125 It is a perfect locked-room. 160 00:10:41,208 --> 00:10:43,125 So it has to be a homicide, right? 161 00:10:43,458 --> 00:10:45,375 Qin, we all know it's an ironclad case 162 00:10:45,458 --> 00:10:46,916 and it's risky to work with the gangsters. 163 00:10:47,000 --> 00:10:48,333 Let's switch to a different case. 164 00:10:48,416 --> 00:10:49,541 A different case? 165 00:10:51,000 --> 00:10:51,833 The rapist-murderer. 166 00:10:51,916 --> 00:10:53,208 I hate them the most. 167 00:10:53,291 --> 00:10:54,208 MURATA AKIRA 168 00:10:54,875 --> 00:10:56,083 Noโ€ฆ noโ€ฆ way 169 00:10:56,166 --> 00:10:57,166 I'm going to meet Watanabe Masaru 170 00:10:57,250 --> 00:10:58,625 and I'm going to see that locked-room. 171 00:10:58,916 --> 00:11:00,416 Locked-room? What is it with you and locked rooms? 172 00:11:00,500 --> 00:11:01,500 Locked rooms 173 00:11:01,583 --> 00:11:03,125 are the ultimate challenge of detective reasoning. 174 00:11:03,208 --> 00:11:04,791 The Three Coffins. The Judas Window. 175 00:11:04,875 --> 00:11:06,333 Your window. 176 00:11:09,875 --> 00:11:10,708 Hereโ€ฆ here we are. 177 00:11:10,791 --> 00:11:11,666 BATHHOUSE 178 00:11:11,833 --> 00:11:14,208 No can do. I don't have room for more soup. 179 00:11:14,291 --> 00:11:15,208 Soup in Japan 180 00:11:15,291 --> 00:11:16,583 means bathhouse. 181 00:11:16,666 --> 00:11:17,666 Bathhouse? 182 00:11:17,750 --> 00:11:19,375 The legal ones? 183 00:11:20,000 --> 00:11:21,708 You've been to the illegal ones? 184 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 Are we really going in there? 185 00:11:24,208 --> 00:11:26,041 -Are you scared? -You're scared! 186 00:11:26,125 --> 00:11:27,333 Then why are you sweating so much? 187 00:11:27,416 --> 00:11:28,666 Because of Tokyo Hot. 188 00:11:39,500 --> 00:11:40,833 Mr.Qin and Mr. Tang? 189 00:11:40,916 --> 00:11:42,000 Yes, we are. 190 00:11:44,791 --> 00:11:45,833 Welcome. 191 00:12:10,625 --> 00:12:12,166 Beautiful tattoos drawn on their bodies, 192 00:12:12,250 --> 00:12:13,708 a round of applause to the gangsta buddies! 193 00:12:13,791 --> 00:12:14,625 Stop! 194 00:12:17,666 --> 00:12:18,958 They don't speak Chinese. 195 00:12:19,041 --> 00:12:20,625 A group of old farts, 196 00:12:20,708 --> 00:12:22,791 is this a nursing home for tattooed seniors? 197 00:12:22,875 --> 00:12:24,541 The aging of gangsters is a serious issue in Japan. 198 00:12:24,625 --> 00:12:26,500 Younger generations no longer want to join the gang. 199 00:12:28,041 --> 00:12:28,958 Watanabe Masaru. 200 00:12:29,333 --> 00:12:30,166 Oh, no! 201 00:12:30,875 --> 00:12:32,958 He has needle wrinkles between his eyes and dented brows on the sides. 202 00:12:33,041 --> 00:12:34,541 His hostile eyes surrounded with a turbid vibe. 203 00:12:34,625 --> 00:12:35,750 And he has a thin lip and small ears on his darkened face. 204 00:12:35,833 --> 00:12:37,375 He's definitely murderer material! 205 00:12:38,250 --> 00:12:39,458 Moron. 206 00:12:40,375 --> 00:12:42,083 This is a face mask. 207 00:12:43,291 --> 00:12:45,458 -You speak Chinese? -I only know one sentence. 208 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 That's two already. 209 00:12:47,916 --> 00:12:48,916 Take it off. 210 00:12:55,166 --> 00:12:56,291 Stuff it in. 211 00:12:58,833 --> 00:13:00,041 Where? 212 00:13:02,833 --> 00:13:04,166 This is a simultaneous interpreting device. 213 00:13:08,291 --> 00:13:10,041 You two may come down now. 214 00:13:20,833 --> 00:13:22,166 You guys can back off now. 215 00:13:22,250 --> 00:13:24,416 You think these two wimps are capable of doing me harm? 216 00:13:24,583 --> 00:13:25,791 Yes! 217 00:13:29,666 --> 00:13:30,625 Noda Hiroshi said 218 00:13:30,708 --> 00:13:34,916 you two are genius detectives. 219 00:13:35,000 --> 00:13:36,416 We're just a tad more awesome than he is. 220 00:13:36,833 --> 00:13:38,541 There's only one week before the trial, 221 00:13:38,625 --> 00:13:40,083 we don't have much time. 222 00:13:40,875 --> 00:13:43,458 Now you can ask me three questions. 223 00:13:43,541 --> 00:13:44,583 How much you gonna pay us? 224 00:13:44,958 --> 00:13:46,666 -One billion yen. -How much is that in RMB? 225 00:13:46,750 --> 00:13:47,791 70 million yuan. 226 00:13:47,875 --> 00:13:48,958 One last question. 227 00:13:49,041 --> 00:13:50,208 When can you pay? 228 00:13:50,708 --> 00:13:52,375 Whatโ€ฆ what happened that night? 229 00:13:52,875 --> 00:13:55,833 We were about to seal the deal 230 00:13:55,916 --> 00:13:58,750 on the new Chinatown area estate. 231 00:13:59,916 --> 00:14:01,583 But Su Chaiwit 232 00:14:02,166 --> 00:14:05,208 asked me to have one final talk with him. 233 00:14:06,416 --> 00:14:07,708 The meeting took place 234 00:14:08,083 --> 00:14:09,458 in the Watery Hall. 235 00:14:09,541 --> 00:14:12,791 The Watery Hall is surrounded by water. 236 00:14:13,125 --> 00:14:17,166 There's only one corridor that leads to the hall 237 00:14:17,250 --> 00:14:19,208 which makes it hard to ambush, so it's very safe. 238 00:14:19,833 --> 00:14:22,500 It's been the favorite meeting location 239 00:14:22,583 --> 00:14:24,458 of the gangs in the east. 240 00:14:24,541 --> 00:14:27,500 Due to previous conflicts between us, 241 00:14:28,458 --> 00:14:29,833 that day, 242 00:14:29,916 --> 00:14:33,875 Su Chaiwit came with a large entourage 243 00:14:34,458 --> 00:14:37,541 including his secretary, Kobayashi Anna. 244 00:14:40,500 --> 00:14:41,500 Please have some tea. 245 00:14:47,875 --> 00:14:49,000 Please have some tea. 246 00:14:50,041 --> 00:14:53,625 We started the negotiation after some tea. 247 00:14:54,791 --> 00:14:56,833 The tea was the problem. 248 00:14:57,750 --> 00:14:58,833 It tasted awful? 249 00:14:59,583 --> 00:15:01,375 I started to feel dizzy 250 00:15:01,458 --> 00:15:02,833 after I drank it. 251 00:15:14,333 --> 00:15:15,375 And then? 252 00:15:15,458 --> 00:15:17,125 That's all. 253 00:15:25,416 --> 00:15:27,458 When I woke up, 254 00:15:27,541 --> 00:15:29,541 they were rushing into the room. 255 00:15:31,166 --> 00:15:33,208 I saw my hand bleeding, 256 00:15:33,291 --> 00:15:36,500 and Su Chaiwit had been stabbed. 257 00:15:40,375 --> 00:15:41,708 All of you were there that night? 258 00:15:42,458 --> 00:15:43,833 Tell me what you saw. 259 00:15:44,083 --> 00:15:45,916 Just as what the President said, 260 00:15:46,000 --> 00:15:48,083 after we arrived at the Watery Hall, 261 00:15:48,583 --> 00:15:50,916 President and Su Chaiwit went into the room 262 00:15:51,000 --> 00:15:52,458 and we waited outside. 263 00:15:53,583 --> 00:15:55,541 15 minutes later, 264 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 we heardโ€ฆ 265 00:16:03,166 --> 00:16:05,125 we heard a crackling sound. 266 00:16:07,916 --> 00:16:08,958 That means 267 00:16:09,041 --> 00:16:10,000 you didn't go into the room immediately 268 00:16:10,083 --> 00:16:11,541 after the noise? 269 00:16:11,625 --> 00:16:12,583 No. 270 00:16:12,666 --> 00:16:14,750 If we had gone inside sooner, 271 00:16:14,833 --> 00:16:16,250 things would have turned out differently. 272 00:16:16,333 --> 00:16:17,416 It's all my fault! 273 00:16:17,500 --> 00:16:19,208 I'll cut a finger for it!! 274 00:16:21,458 --> 00:16:22,458 That can wait! 275 00:16:22,541 --> 00:16:23,833 Answer my questions first. 276 00:16:23,916 --> 00:16:25,833 How long did you wait before going into the room? 277 00:16:26,375 --> 00:16:28,500 Around one or two minutes. 278 00:16:28,583 --> 00:16:29,750 And why did you decide to go in? 279 00:16:29,833 --> 00:16:30,958 Becauseโ€ฆ 280 00:16:31,708 --> 00:16:32,875 becauseโ€ฆ 281 00:16:37,541 --> 00:16:40,750 because they heard Su Chaiwit's call for help. 282 00:16:50,541 --> 00:16:51,500 He's right. 283 00:16:52,125 --> 00:16:53,416 What are you doing! 284 00:16:54,875 --> 00:16:56,208 President! 285 00:16:56,833 --> 00:16:58,166 President! 286 00:17:02,833 --> 00:17:03,708 President! 287 00:17:03,791 --> 00:17:04,916 So there's only two of them 288 00:17:05,000 --> 00:17:06,041 in the room. 289 00:17:06,125 --> 00:17:07,083 Yes. 290 00:17:07,166 --> 00:17:08,125 The first person who went in 291 00:17:08,208 --> 00:17:09,583 was Su Chaiwit's secretary. 292 00:17:09,666 --> 00:17:10,791 Yes, 293 00:17:10,875 --> 00:17:11,791 it was all my fault 294 00:17:11,875 --> 00:17:13,666 for letting her get ahead of me. 295 00:17:13,750 --> 00:17:15,500 I'm cutting a finger for my fault! 296 00:17:15,833 --> 00:17:17,208 Answer my questions before you do it! 297 00:17:18,875 --> 00:17:19,708 Not a single one of you 298 00:17:19,791 --> 00:17:21,083 went to the hospital with Su Chaiwit? 299 00:17:21,166 --> 00:17:24,125 All of our attention was on our President. 300 00:17:24,208 --> 00:17:26,041 I'm cutting my finger! 301 00:17:28,208 --> 00:17:31,500 I captured two clips from the CCTV. 302 00:17:32,041 --> 00:17:36,625 One is of them, taking Su Chaiwit out of the Watery Hall. 303 00:17:36,708 --> 00:17:39,250 The other one shows the arrival at the hospital. 304 00:17:39,333 --> 00:17:42,875 He died before they wheeled him into the emergency room. 305 00:17:42,958 --> 00:17:44,500 Enough. 306 00:17:45,125 --> 00:17:47,000 Now that you're clear on what happened that night. 307 00:17:47,333 --> 00:17:49,208 The question is, 308 00:17:49,791 --> 00:17:52,458 will you take this case or not? 309 00:17:52,541 --> 00:17:54,041 Of course yes! One billion yen, 310 00:17:54,125 --> 00:17:54,958 not one cent less! 311 00:17:55,041 --> 00:17:55,916 Good. 312 00:17:56,000 --> 00:17:58,583 I'm entrusting you with the honor and future of our gang 313 00:17:59,000 --> 00:18:00,791 and of myself. 314 00:18:00,875 --> 00:18:02,375 Within one week, 315 00:18:02,458 --> 00:18:03,791 you have to solve the case. 316 00:18:03,875 --> 00:18:05,000 Otherwise, 317 00:18:05,458 --> 00:18:06,666 I won't let you off. 318 00:18:06,750 --> 00:18:08,875 Neither will they. 319 00:18:12,875 --> 00:18:13,833 So, 320 00:18:14,041 --> 00:18:15,000 yes or no? 321 00:18:16,875 --> 00:18:17,708 Yes! 322 00:18:19,583 --> 00:18:20,625 Or not? 323 00:18:21,958 --> 00:18:23,000 This is a locked-room case. 324 00:18:23,083 --> 00:18:24,458 There's Judas Window. 325 00:18:25,500 --> 00:18:26,375 Exactly. 326 00:18:26,708 --> 00:18:28,500 Japan, locked-room, 327 00:18:28,750 --> 00:18:29,583 the lattice reasoning 328 00:18:29,708 --> 00:18:30,625 and mafia. 329 00:18:30,875 --> 00:18:31,708 Such a variety of elements, 330 00:18:31,791 --> 00:18:33,000 even a detective novel can't cover all of these. 331 00:18:33,083 --> 00:18:34,166 -Yes. -Yes! 332 00:18:34,250 --> 00:18:36,125 My assistant said yes, so we'll take it! 333 00:18:36,208 --> 00:18:37,583 Deal. 334 00:18:37,916 --> 00:18:38,958 Last question. 335 00:18:39,041 --> 00:18:40,916 You used up all three questions. 336 00:18:41,375 --> 00:18:42,250 Let's go. 337 00:18:42,625 --> 00:18:43,583 Wait. 338 00:18:44,083 --> 00:18:45,750 You get one free. 339 00:18:48,916 --> 00:18:49,750 Did you 340 00:18:50,791 --> 00:18:51,916 kill him? 341 00:18:52,000 --> 00:18:53,833 What the hell are you talking about? 342 00:18:55,541 --> 00:18:57,958 I wouldn't have you here 343 00:18:58,666 --> 00:19:00,750 if I killed him. 344 00:19:02,291 --> 00:19:04,166 I would just ask for him. 345 00:19:08,250 --> 00:19:09,208 What do you mean? 346 00:19:09,291 --> 00:19:10,791 Are you insulting me? 347 00:19:10,875 --> 00:19:12,291 I beg your pardon? 348 00:19:13,041 --> 00:19:14,000 I'm telling you 349 00:19:14,083 --> 00:19:15,250 if it weren't for your safety, 350 00:19:15,333 --> 00:19:17,500 I would have given him a taste of my Mo Boxing routine. 351 00:19:18,041 --> 00:19:19,833 This is the last CCTV camera. 352 00:19:24,125 --> 00:19:25,875 Such a natural enclosed space. 353 00:19:26,458 --> 00:19:28,333 And that's what makes it suspicious. 354 00:19:28,583 --> 00:19:30,375 Come on! Let's go and have a look. 355 00:19:30,833 --> 00:19:33,166 If the case can't be solved by two of us working as a team. 356 00:19:33,250 --> 00:19:36,583 Then it can't be the work of a human being. 357 00:19:36,666 --> 00:19:37,833 Get a room. 358 00:19:37,916 --> 00:19:38,958 You guys are so close to kissing each other. 359 00:19:39,041 --> 00:19:40,833 Let's go. Words are but wind, 360 00:19:40,916 --> 00:19:41,875 but seeing is believing. 361 00:19:42,166 --> 00:19:43,208 What the? 362 00:19:43,291 --> 00:19:44,125 What? 363 00:19:44,208 --> 00:19:45,125 Where is the crime scene? 364 00:19:45,208 --> 00:19:46,250 This is the crime scene. 365 00:19:46,583 --> 00:19:48,500 Where is the shattered screen, the blood trail and the finger prints? 366 00:19:48,583 --> 00:19:50,375 Right! Where is the shattered screen, the blood trail and the finger prints? 367 00:19:50,458 --> 00:19:53,750 They cleaned it up after the police collected the evidence. 368 00:19:53,833 --> 00:19:55,708 You Japanese people are crazy about cleaning. 369 00:19:55,791 --> 00:19:56,625 There is nothing left. 370 00:19:56,708 --> 00:19:57,833 What are we doing here? 371 00:19:57,916 --> 00:20:01,125 Seeing the photos at the crime scene will give us more inspiration, right? 372 00:20:18,250 --> 00:20:19,750 Any other information that I didn't see? 373 00:20:19,833 --> 00:20:21,625 I need to keep up with you. 374 00:20:22,166 --> 00:20:24,166 Time for another contest? 375 00:20:24,250 --> 00:20:26,541 Tell me what you found. 376 00:20:26,625 --> 00:20:27,708 The blood splatter 377 00:20:27,791 --> 00:20:29,666 indicates a severed abdominal artery. 378 00:20:29,750 --> 00:20:31,833 The amount of bleeding exceeds 300cc according to my visual inspection. 379 00:20:31,916 --> 00:20:34,375 The nearest hospital is 25 minutes' drive away. 380 00:20:34,458 --> 00:20:36,250 So death from hemorrhagic shock is plausible. 381 00:20:37,791 --> 00:20:39,000 A completely locked room. 382 00:20:39,083 --> 00:20:40,958 excludes the possibility of a third person entering and leaving the room. 383 00:20:43,583 --> 00:20:45,125 Now let's discuss 384 00:20:45,208 --> 00:20:46,541 these two cups of tea that I can't see. 385 00:20:50,166 --> 00:20:52,833 Both of them contain a high quantity of GHB. 386 00:20:56,041 --> 00:20:57,708 The only suspect 387 00:20:57,791 --> 00:21:00,083 is the waitress of the night, Yoshimoto Yuki. 388 00:21:00,166 --> 00:21:03,291 She was found dead the next morning having hung herself in her apartment. 389 00:21:03,875 --> 00:21:04,833 Silenced. 390 00:21:04,916 --> 00:21:06,166 How about Su Chaiwit's body? 391 00:21:06,250 --> 00:21:08,208 Residue of GHB found. 392 00:21:08,291 --> 00:21:09,583 How about Watanabe Masaru? 393 00:21:09,666 --> 00:21:13,000 This drug won't stay in the human body for longer than 6 hours. 394 00:21:13,083 --> 00:21:15,291 It was already too late when they considered checking him. 395 00:21:15,375 --> 00:21:17,000 So, he might have lied. 396 00:21:17,083 --> 00:21:18,708 He might have never taken the tea. 397 00:21:18,791 --> 00:21:20,875 The dead tell a more honest story than the living. 398 00:21:20,958 --> 00:21:22,625 According to the theory of Ockham's Razor, 399 00:21:22,708 --> 00:21:24,000 simple reasoning 400 00:21:24,083 --> 00:21:25,541 shouldn't be complicated unnecessarily. 401 00:21:25,625 --> 00:21:28,250 You want to believe the dead or the living? 402 00:21:28,333 --> 00:21:29,666 Of course the dead 403 00:21:29,750 --> 00:21:31,208 unless he killed himself. 404 00:21:31,291 --> 00:21:32,708 There's only one doubt. 405 00:21:32,791 --> 00:21:33,750 What? 406 00:21:35,166 --> 00:21:36,125 There's splintered glass beneath him 407 00:21:36,208 --> 00:21:37,625 where Su Chaiwit fell down, 408 00:21:37,708 --> 00:21:40,125 which indicates he passed out after the glass screen was shattered. 409 00:21:40,208 --> 00:21:42,208 But there was no broken glass beneath Watanabe Masaru, 410 00:21:42,625 --> 00:21:45,583 that means he crashed before the glass screen got smashed. 411 00:21:46,375 --> 00:21:48,125 He didn't push the screen down? 412 00:21:48,208 --> 00:21:50,666 How did that happen? Was there really a third person? 413 00:21:50,750 --> 00:21:53,041 That would be the most reasonable explanation. 414 00:21:53,125 --> 00:21:54,125 But in this particular space, 415 00:21:54,208 --> 00:21:56,083 the presence of a third person is impossible. 416 00:21:56,500 --> 00:21:58,208 Are we having a supernatural talk? 417 00:21:58,291 --> 00:21:59,375 So, 418 00:21:59,458 --> 00:22:01,458 that's why you believe Watanabe Masaru? 419 00:22:02,083 --> 00:22:04,708 And his motive for murder. 420 00:22:04,791 --> 00:22:08,250 The development rights for that area were already in his pocket. 421 00:22:08,333 --> 00:22:10,583 What would be his reason to kill? 422 00:22:10,666 --> 00:22:11,583 Stop wringing your brain. 423 00:22:11,666 --> 00:22:13,208 What the mortals can't figure out should be handed to the gods. 424 00:22:13,500 --> 00:22:14,916 The Dowsing Rod gives worldly affairs clarity. 425 00:22:15,000 --> 00:22:16,666 The deity will be the judge when it merges with me. 426 00:22:16,750 --> 00:22:17,625 Go! 427 00:22:25,833 --> 00:22:28,666 I got it! The killer had been hiding under the table. 428 00:22:28,958 --> 00:22:30,458 How could a man hide in there? 429 00:22:30,541 --> 00:22:31,875 They were not blind. 430 00:22:33,833 --> 00:22:35,166 Don't you forget 431 00:22:35,250 --> 00:22:38,250 they have a very special profession in Japan called 432 00:22:38,833 --> 00:22:40,250 Ninja. 433 00:22:47,541 --> 00:22:49,416 The killer must be a ninja. 434 00:22:49,500 --> 00:22:51,083 He slipped the poison in then hid under the table. 435 00:22:51,166 --> 00:22:52,166 After those two passed out, 436 00:22:52,250 --> 00:22:53,791 he smashed the glass screen 437 00:22:53,875 --> 00:22:55,291 and stabbed Su Chaiwit. 438 00:22:55,375 --> 00:22:56,833 Then he planted it on Watanabe Masaru. 439 00:22:56,916 --> 00:22:58,125 Before everyone else entered the room, 440 00:22:58,208 --> 00:22:59,916 he hid himself. 441 00:23:01,500 --> 00:23:02,750 My inference is flawless, 442 00:23:02,833 --> 00:23:05,250 you should call me a genius! 443 00:23:05,333 --> 00:23:07,500 Maybe the Dowsing Rod wasn't pointing to the table, 444 00:23:07,583 --> 00:23:08,541 but this. 445 00:23:10,458 --> 00:23:12,916 One detail in the photo struck me as rather curious. 446 00:23:13,000 --> 00:23:14,250 This brass ornament fell right 447 00:23:14,333 --> 00:23:15,583 next to Watanabe Masaru's hand. 448 00:23:15,666 --> 00:23:16,708 Before he fainted, 449 00:23:16,791 --> 00:23:18,250 he must have touched it. 450 00:23:18,833 --> 00:23:19,875 Watanabe Masaru. 451 00:23:22,000 --> 00:23:23,750 There are metallic scratches on the oxide layer of the brass piece. 452 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 BRASS HARDNESS: 3.5HB JADE HARDNESS: 6.5HB 453 00:23:24,875 --> 00:23:26,500 The handling and scratches 454 00:23:27,000 --> 00:23:28,291 point to one possibility only. 455 00:23:34,541 --> 00:23:36,291 It's a hitting weapon. 456 00:23:36,875 --> 00:23:38,041 If I'm correct with my inference, 457 00:23:38,125 --> 00:23:40,875 there should be a blow wound on the left side of Su Chaiwit's head. 458 00:23:41,666 --> 00:23:42,625 That means 459 00:23:43,791 --> 00:23:45,000 Watanabe Masaru lied. 460 00:23:45,083 --> 00:23:46,458 He did try to kill him. 461 00:23:47,000 --> 00:23:48,583 If we give this evidence to the police, 462 00:23:48,666 --> 00:23:50,041 he will be convicted. 463 00:23:50,625 --> 00:23:51,791 It took a lot of effort 464 00:23:51,875 --> 00:23:53,291 to get his medical parole, 465 00:23:53,375 --> 00:23:56,333 this new evidence will send him back under arrest. 466 00:23:59,166 --> 00:24:00,583 -Give me that! -Don't you dare forget 467 00:24:00,666 --> 00:24:03,000 -who is our boss? -The truth is my boss! 468 00:24:03,083 --> 00:24:04,083 Truth, truth! 469 00:24:04,166 --> 00:24:05,708 One billion yen, man! 470 00:24:05,791 --> 00:24:06,708 You're not the richest man, 471 00:24:06,791 --> 00:24:07,791 one billion doesn't just happen like that. 472 00:24:07,875 --> 00:24:09,625 No matter how much money he offers us, a murderer stays a murderer. 473 00:24:09,708 --> 00:24:10,916 A, a, aโ€ฆ 474 00:24:12,833 --> 00:24:14,291 Amazing boobs. 475 00:24:20,083 --> 00:24:24,041 Send you off from our little town 476 00:24:24,125 --> 00:24:27,333 There's a few things That I want to remind you 477 00:24:29,666 --> 00:24:31,458 -You hit me? -Your sympathetic nerves get excited 478 00:24:31,541 --> 00:24:33,416 resulting in a sudden rush of adrenaline and catecholamine. 479 00:24:33,500 --> 00:24:35,083 Causing the capillaries of certain organs to grow rapidly. 480 00:24:35,166 --> 00:24:36,333 Grow rapidlyโ€ฆcertain organsโ€ฆ 481 00:24:37,125 --> 00:24:38,916 Your skin! You're blushing! 482 00:24:39,000 --> 00:24:40,291 Did you guys hear the music just now? 483 00:24:40,375 --> 00:24:41,833 It's an old song. 484 00:24:41,916 --> 00:24:43,041 Moron! 485 00:24:45,958 --> 00:24:47,625 This is Kobayashi Anna, 486 00:24:47,708 --> 00:24:49,791 senior assistant to Mr. Su. 487 00:24:50,916 --> 00:24:52,125 You already speak Chinese, 488 00:24:52,208 --> 00:24:53,458 you don't need this. 489 00:24:54,166 --> 00:24:55,083 Miss Kobayashi, 490 00:24:55,166 --> 00:24:56,875 please put this on, it's very handy. 491 00:24:58,083 --> 00:24:59,958 Now our communication has no boundaries. I'mโ€ฆ 492 00:25:00,041 --> 00:25:01,416 I know who you are. 493 00:25:01,500 --> 00:25:04,375 Really? Am I that famous? Even in Japan? 494 00:25:08,166 --> 00:25:09,416 Today, 495 00:25:09,500 --> 00:25:11,791 I have the monks pray for the soul 496 00:25:11,875 --> 00:25:13,750 of my master Su Chaiwit. 497 00:25:14,375 --> 00:25:19,208 Over the years I regarded him as my father. 498 00:25:21,958 --> 00:25:24,291 My condolences, Miss Kobayashi. 499 00:25:24,375 --> 00:25:26,500 But if you wanna cry, cry on my shoulders. 500 00:25:26,583 --> 00:25:28,375 They are yours now. 501 00:25:32,541 --> 00:25:35,000 Allow me to do something for our father. 502 00:25:37,750 --> 00:25:39,833 To help us lock on the culprit as soon as possible, 503 00:25:39,916 --> 00:25:40,875 do you mind if I ask about 504 00:25:40,958 --> 00:25:42,416 what happened that night? 505 00:25:42,500 --> 00:25:44,916 Is that even necessary? 506 00:25:47,166 --> 00:25:48,791 It's Watanabe Masaru who did it! 507 00:25:48,875 --> 00:25:50,083 You look very certain. 508 00:25:50,166 --> 00:25:53,500 There was nobody else in the room that night. 509 00:25:53,583 --> 00:25:57,583 I was the first to run inside after I heard the noise. 510 00:25:58,166 --> 00:25:59,166 President! 511 00:26:04,791 --> 00:26:05,791 Shut up! 512 00:26:05,875 --> 00:26:07,333 Save him first! 513 00:26:07,666 --> 00:26:08,666 Mr. Su Chaiwit. 514 00:26:17,000 --> 00:26:20,333 And Mr. President told me before he died, 515 00:26:20,416 --> 00:26:22,125 it was Watanabe Masaru who stabbed him. 516 00:26:38,375 --> 00:26:39,208 Mr. Tang, 517 00:26:39,291 --> 00:26:41,708 you're the No.1 detective from Chinatown. 518 00:26:41,791 --> 00:26:44,166 Are you going to help this scum walk free from this felony? 519 00:26:44,250 --> 00:26:45,166 Do you know 520 00:26:45,250 --> 00:26:47,416 what he did to me that night? 521 00:26:48,500 --> 00:26:51,083 He did an abomination other than killing a man? 522 00:26:51,583 --> 00:26:52,791 That nightโ€ฆ 523 00:26:54,375 --> 00:26:56,208 You're so beautiful for a secretary. 524 00:26:56,625 --> 00:26:59,791 How much does Mr. Su pay you? 525 00:26:59,875 --> 00:27:02,916 Come work for me, I'll double the paycheck. 526 00:27:07,291 --> 00:27:08,458 Kobayashi, 527 00:27:09,291 --> 00:27:13,083 it seems like Mr. Watanabe really likes you. 528 00:27:16,250 --> 00:27:18,458 Leave us for now. 529 00:27:27,833 --> 00:27:28,958 Bastard. 530 00:27:29,041 --> 00:27:30,541 He's worse than a beast! 531 00:27:30,625 --> 00:27:32,791 Yet you're helping him. 532 00:27:33,125 --> 00:27:36,041 You don't see anything but money, do you? 533 00:27:36,125 --> 00:27:37,875 Who told you I do it for the money? 534 00:27:39,416 --> 00:27:41,416 I was only pretending to accept his bribe, 535 00:27:41,500 --> 00:27:42,666 so that I could infiltrate the enemy. 536 00:27:42,750 --> 00:27:43,625 And 537 00:27:43,708 --> 00:27:44,666 after all the humiliation I went through, 538 00:27:44,750 --> 00:27:46,041 I just found 539 00:27:46,125 --> 00:27:48,041 evidence overlooked by the police. 540 00:27:51,333 --> 00:27:52,583 What is this? 541 00:27:52,666 --> 00:27:53,875 We've checked that 542 00:27:53,958 --> 00:27:55,125 Watanabe Masaru 543 00:27:55,208 --> 00:27:57,375 must have attacked Su Chaiwit with this. 544 00:27:57,458 --> 00:28:00,041 If we can find the wound on Su Chaiwit's head, 545 00:28:00,125 --> 00:28:02,458 then Watanabe's intention to kill will be confirmed. 546 00:28:05,458 --> 00:28:06,500 Jack Jaa! 547 00:28:06,583 --> 00:28:07,416 Thank you. 548 00:28:07,541 --> 00:28:08,625 Thank you. 549 00:28:09,000 --> 00:28:10,791 Thank you. 550 00:28:11,416 --> 00:28:15,666 Such important evidence should be handled by the police. 551 00:28:18,791 --> 00:28:20,041 Tanaka Naoki, 552 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 the youngest Senior Superintendent in Japan's history. 553 00:28:23,166 --> 00:28:25,125 He has maintained a 100% case clear-up rate. 554 00:28:25,208 --> 00:28:27,458 People call him the police prodigy. 555 00:28:32,916 --> 00:28:34,416 Sorry. 556 00:28:37,875 --> 00:28:40,916 Thank you for getting this new evidence for me. 557 00:28:41,208 --> 00:28:43,375 Watanabe will not get away this time. 558 00:28:48,416 --> 00:28:50,500 Thai detective. 559 00:28:54,166 --> 00:28:56,125 Japanese detective. 560 00:28:57,416 --> 00:28:59,625 Chinese detective. 561 00:29:06,208 --> 00:29:07,916 Impressive. 562 00:29:11,250 --> 00:29:14,458 Yet Crimaster is only for kids 563 00:29:14,541 --> 00:29:19,208 who fancy detective novels and movies. 564 00:29:19,750 --> 00:29:21,791 I'm the law here. 565 00:29:22,625 --> 00:29:24,041 And let me remind you, 566 00:29:24,416 --> 00:29:26,708 don't ever show up where you shouldn't be, 567 00:29:26,791 --> 00:29:28,291 or I will arrest you. 568 00:29:28,958 --> 00:29:29,916 Is that clear? 569 00:29:31,125 --> 00:29:31,958 Let's go. 570 00:29:40,375 --> 00:29:41,458 What do you mean? 571 00:29:55,666 --> 00:29:57,291 Are you going to betray us? 572 00:29:57,375 --> 00:29:58,875 It's not like we are going to lose. 573 00:30:01,875 --> 00:30:05,083 It's me who bought your flight tickets. 574 00:30:11,916 --> 00:30:13,458 Can I choose both? 575 00:30:14,833 --> 00:30:15,666 No need! 576 00:30:15,750 --> 00:30:17,250 If we lose, so be it. 577 00:30:35,250 --> 00:30:39,125 Remember my heart, Remember my love for you 578 00:30:39,208 --> 00:30:42,958 Remember I'll be waiting for you Every single day 579 00:30:43,041 --> 00:30:44,041 The old song is on again? 580 00:30:44,125 --> 00:30:45,625 So you heard that too? 581 00:30:46,208 --> 00:30:47,458 Moron. 582 00:30:49,083 --> 00:30:50,125 What do we do now? 583 00:30:50,208 --> 00:30:51,583 Will Watanabe flip on us? 584 00:30:51,833 --> 00:30:53,666 From what I know, he will. 585 00:30:53,750 --> 00:30:54,958 You got two options: 586 00:30:55,041 --> 00:30:56,208 either hit the road now 587 00:30:56,291 --> 00:30:57,416 or solve the case soon. 588 00:30:57,625 --> 00:30:59,041 What the living doesn't tell us, 589 00:30:59,125 --> 00:31:00,291 let's consult the dead. 590 00:31:06,333 --> 00:31:07,250 This time, 591 00:31:07,333 --> 00:31:08,791 please don't put me in the nurse costume again. 592 00:31:08,875 --> 00:31:10,750 Dressing up like a woman really messed with my hormones. 593 00:31:10,833 --> 00:31:11,916 You play the corpse this time. 594 00:31:12,291 --> 00:31:14,000 Why aren't you playing the corpse? 595 00:31:14,333 --> 00:31:15,833 Do you know how to conduct an autopsy? 596 00:31:36,833 --> 00:31:39,416 Reiko, you scared me. 597 00:31:39,500 --> 00:31:42,666 How do you work here with such timidity? 598 00:31:42,750 --> 00:31:45,958 Movies are all fiction, zombies don't exist at all. 599 00:31:46,041 --> 00:31:50,958 Some of them might come pay you a visit tonight. 600 00:31:51,041 --> 00:31:52,416 Great. 601 00:31:52,833 --> 00:31:54,166 Life is so boring now. 602 00:31:54,250 --> 00:31:55,416 We're here. 603 00:31:59,500 --> 00:32:00,791 You are? 604 00:32:01,250 --> 00:32:03,166 Delivery. 605 00:32:08,666 --> 00:32:09,708 So ugly. 606 00:32:09,791 --> 00:32:11,500 Have you ever seen any attractive dead body? 607 00:32:13,250 --> 00:32:16,000 The elevator's acting weird recently, 608 00:32:16,083 --> 00:32:17,708 just be careful. 609 00:32:17,791 --> 00:32:19,000 Okay. 610 00:32:29,333 --> 00:32:30,416 I almost died from suffocation. 611 00:32:30,791 --> 00:32:31,875 SU CHAIWIT 58 MALE 612 00:32:46,875 --> 00:32:49,416 Is the new autopsy report out? 613 00:32:53,000 --> 00:32:53,916 Here, Officer Tanaka. 614 00:32:54,000 --> 00:32:54,916 TOKYO CENTRAL GENERAL HOSPITAL 615 00:32:56,500 --> 00:32:57,708 Exactly as I predicted. 616 00:32:58,166 --> 00:33:01,541 There is a wound on the left back side of Su Chaiwit's head. 617 00:33:02,166 --> 00:33:04,666 Now we can request the arrest warrant again. 618 00:33:04,750 --> 00:33:05,833 Yes, sir. 619 00:33:09,458 --> 00:33:10,666 Anything unusual? 620 00:33:11,000 --> 00:33:12,125 No, sir. 621 00:33:12,583 --> 00:33:14,750 Show me the morgue. 622 00:33:14,833 --> 00:33:15,666 Yes, sir. 623 00:33:16,166 --> 00:33:17,291 This way, please. 624 00:33:23,250 --> 00:33:24,458 What do I do now? 625 00:33:26,375 --> 00:33:27,583 Are you trying to kill me? 626 00:33:28,083 --> 00:33:29,416 But I'm your uncle, by blood! 627 00:33:29,500 --> 00:33:30,625 You gonna kill me? 628 00:33:32,750 --> 00:33:34,250 I'm your biological uncle! 629 00:34:18,708 --> 00:34:19,791 Let's check somewhere else. 630 00:34:20,041 --> 00:34:20,875 Yes, sir! 631 00:34:46,625 --> 00:34:47,583 SU CHAIWIT 58 MALE 632 00:35:12,958 --> 00:35:15,500 What are you doing? 633 00:35:18,458 --> 00:35:20,000 What is that! 634 00:35:33,291 --> 00:35:34,958 Find the body and burn it, 635 00:35:35,041 --> 00:35:37,375 so there's no evidence for the Southeast Chamber. 636 00:35:37,458 --> 00:35:39,208 Mr. President would be very touched by us. 637 00:35:39,291 --> 00:35:40,416 Mr. President would be very touched by us. 638 00:35:40,500 --> 00:35:42,125 Be brave when we get into the morgue, 639 00:35:42,208 --> 00:35:43,916 there is nothing to be scared of. 640 00:35:44,000 --> 00:35:44,833 Roger. 641 00:36:01,750 --> 00:36:02,583 Please. 642 00:36:03,125 --> 00:36:04,000 After you. 643 00:36:05,166 --> 00:36:06,041 You go first. 644 00:36:06,125 --> 00:36:07,208 No, you go first. 645 00:36:07,625 --> 00:36:11,208 Please. 646 00:36:24,458 --> 00:36:25,500 Not this one. 647 00:36:27,208 --> 00:36:28,083 Here it is. 648 00:36:31,458 --> 00:36:32,916 -This one. -Great. 649 00:36:37,250 --> 00:36:39,875 Why is Su Chaiwit so light? 650 00:36:39,958 --> 00:36:43,083 Dead bodies are always lighter. Dumbass. 651 00:37:19,916 --> 00:37:21,000 Please. 652 00:37:22,250 --> 00:37:23,208 Please. 653 00:37:26,041 --> 00:37:28,333 Please. 654 00:37:28,625 --> 00:37:29,583 Come in, please. 655 00:38:01,791 --> 00:38:02,666 Where is Tang Ren? 656 00:38:02,750 --> 00:38:04,625 Don't mind him, Su Chaiwit is our priority. 657 00:38:56,791 --> 00:38:58,291 Why is it going up? 658 00:39:21,875 --> 00:39:24,000 Two cowards. 659 00:39:35,625 --> 00:39:37,291 What again? 660 00:40:00,583 --> 00:40:01,583 Be careful. 661 00:40:11,333 --> 00:40:12,416 You! 662 00:40:13,000 --> 00:40:13,916 You! 663 00:40:14,291 --> 00:40:15,500 You! 664 00:40:15,666 --> 00:40:16,833 You guys! 665 00:40:16,916 --> 00:40:17,750 What's that? 666 00:40:19,833 --> 00:40:20,833 Get them! 667 00:40:21,166 --> 00:40:22,791 Quickly! Get them! 668 00:40:56,583 --> 00:40:58,791 The mild edema on the left backside of the skull is a blow injury. 669 00:40:58,875 --> 00:41:00,250 Vital reaction not obvious 670 00:41:00,333 --> 00:41:02,166 which means the wound was created not long before his death. 671 00:41:02,250 --> 00:41:04,041 Radius of the wound is 3.5cm, 672 00:41:04,125 --> 00:41:06,250 which matches the size of the brass ornament. 673 00:41:09,791 --> 00:41:11,125 The lethal injury was done with a cone-shaped object. 674 00:41:11,208 --> 00:41:13,583 The uneven surface matches the glass object left by Watanabe 675 00:41:13,666 --> 00:41:14,875 at the crime scene. 676 00:41:17,375 --> 00:41:18,666 Autopsy report shows that 677 00:41:18,750 --> 00:41:20,708 the glass pieces left inside the victim's body 678 00:41:20,791 --> 00:41:22,958 are identical to the shattered screen. 679 00:41:26,041 --> 00:41:27,708 It looks like Watanabe is the murderer. 680 00:41:27,791 --> 00:41:28,666 Only one thing left. 681 00:41:28,750 --> 00:41:30,875 There are two ways of handling the weapon when stabbing someone: 682 00:41:30,958 --> 00:41:32,208 holding it with the palm, or the hypothenar muscles of the hand. 683 00:41:32,291 --> 00:41:33,208 Watanabe Masaru is 1.75 meters, 684 00:41:33,291 --> 00:41:34,666 whereas Su Chaiwit is 1.8 meters. 685 00:41:34,750 --> 00:41:36,208 If he struck from the front using the palm 686 00:41:36,291 --> 00:41:38,083 then the wound should be on the left side of the underbelly. 687 00:41:38,166 --> 00:41:40,958 But the injury is on his right side, 688 00:41:41,041 --> 00:41:42,708 so he must have been holding the blade against the hypothenar muscles 689 00:41:42,791 --> 00:41:44,000 and stabbed from the back. 690 00:41:44,250 --> 00:41:47,083 The way Watanabe handled the weapon is the key now. 691 00:41:47,333 --> 00:41:49,291 Kobayashi, who ran into the room first 692 00:41:49,375 --> 00:41:51,625 must have witnessed it. 693 00:41:52,166 --> 00:41:53,791 Have you noticed 694 00:41:53,875 --> 00:41:55,333 the pinhole in his vein? 695 00:41:56,375 --> 00:42:02,333 Yes. His medical report doesn't mention recent injections though. 696 00:42:02,416 --> 00:42:04,916 Well, there's only one person who can answer all these questions. 697 00:42:05,000 --> 00:42:06,250 Kobayashi Anna. 698 00:42:06,708 --> 00:42:07,833 Last night, 699 00:42:07,916 --> 00:42:10,958 Watanabe Masaru, the head of the biggest mafia in the East, Black Dragon, 700 00:42:11,041 --> 00:42:13,375 was arrested again. 701 00:42:13,625 --> 00:42:16,041 Okay, I see. 702 00:42:18,291 --> 00:42:19,875 The Black Dragon has issued an order to hunt you guys down. 703 00:42:19,958 --> 00:42:21,625 This is getting messy. 704 00:42:21,708 --> 00:42:23,000 Are you aware of the trouble you get us in? 705 00:42:23,083 --> 00:42:24,416 Say one more word and I will kill myself. 706 00:42:24,500 --> 00:42:26,250 And you will lose your uncle forever! 707 00:42:26,333 --> 00:42:27,708 Aren't you from the extended family? 708 00:42:28,208 --> 00:42:29,541 If we want to leave Japan safely, 709 00:42:29,625 --> 00:42:31,125 we need to crack the case. 710 00:42:35,333 --> 00:42:37,166 Miss Kobayashi lives in such a cute apartment. 711 00:42:37,250 --> 00:42:39,750 Would you like her to be your aunt? 712 00:42:39,833 --> 00:42:41,250 If she's willing to take Chinese citizenship, 713 00:42:41,333 --> 00:42:43,375 I might consider marrying her. 714 00:42:45,583 --> 00:42:47,166 Miss Kobayashi, I'm coming. 715 00:42:51,083 --> 00:42:52,333 Why is the door unlocked? 716 00:42:52,666 --> 00:42:54,583 Miss Kobayashi, are you taking a shower? 717 00:42:55,625 --> 00:42:56,708 I'm coming in. 718 00:42:57,333 --> 00:42:58,291 Miss Kobayashi. 719 00:43:01,000 --> 00:43:01,875 Don't bother. 720 00:43:02,083 --> 00:43:02,916 Kobayashi 721 00:43:03,125 --> 00:43:04,166 has been kidnapped. 722 00:43:04,541 --> 00:43:05,375 What? 723 00:43:05,458 --> 00:43:07,125 That's right. 724 00:43:09,791 --> 00:43:13,916 She's been gassed unconscious then dragged out. 725 00:43:21,541 --> 00:43:23,500 What's going to happen to my Kobayashi? 726 00:43:28,250 --> 00:43:30,041 You again? Are you trying to sabotage our investigation 727 00:43:30,125 --> 00:43:31,541 by hiding Miss Kobayashi? 728 00:43:32,291 --> 00:43:33,750 It must be this Japanese. 729 00:43:33,833 --> 00:43:36,041 He kidnapped Kobayashi for Watanabe! 730 00:43:36,125 --> 00:43:37,875 We will never do this despicable shits. 731 00:43:37,958 --> 00:43:38,958 So it's you. 732 00:43:39,041 --> 00:43:40,708 Are you insane? 733 00:43:41,500 --> 00:43:42,708 It must be Watanabe! 734 00:43:44,333 --> 00:43:45,750 It's definitely not him, 735 00:43:45,833 --> 00:43:46,833 the police arrested him last night. 736 00:43:46,916 --> 00:43:48,541 Cut the crap. Give my Kobayashi back! 737 00:43:48,625 --> 00:43:49,708 Get your dirty paws off me, 738 00:43:49,791 --> 00:43:50,791 you haven't showered for days. 739 00:43:50,875 --> 00:43:51,750 How do you know that? 740 00:43:53,708 --> 00:43:55,208 What's wrong with being handsome? 741 00:43:55,291 --> 00:43:57,416 You should take care of your skin. 742 00:44:02,125 --> 00:44:04,416 How dare you two brag about masculinity in front of me? 743 00:44:08,000 --> 00:44:08,833 All right, 744 00:44:08,916 --> 00:44:09,916 stop fighting! 745 00:44:11,708 --> 00:44:13,208 The pinhole on Su Chaiwit 746 00:44:13,291 --> 00:44:15,541 and the way Watanabe held the weapon, 747 00:44:15,916 --> 00:44:18,291 only Kobayashi owns the key to the truth. 748 00:44:18,583 --> 00:44:20,958 And the key to my heart. 749 00:44:25,041 --> 00:44:26,416 To know the truth, 750 00:44:26,500 --> 00:44:28,041 we must find Kobayashi Anna first. 751 00:44:28,291 --> 00:44:29,333 Now, 752 00:44:29,416 --> 00:44:31,041 we share the same goal. 753 00:44:43,541 --> 00:44:45,208 That gives us zero information. 754 00:44:45,291 --> 00:44:46,125 Car plate. 755 00:44:47,791 --> 00:44:49,166 Tanaka will have us arrested. 756 00:44:51,125 --> 00:44:52,708 And I don't practice Mo Boxing for nothing. 757 00:44:52,791 --> 00:44:54,083 Stop it. 758 00:44:54,208 --> 00:44:55,875 I found the car owner. 759 00:44:55,958 --> 00:44:57,208 A man wanted by the police, 760 00:44:57,291 --> 00:44:58,500 Murata Akira. 761 00:44:58,625 --> 00:44:59,833 Murata Akira. 762 00:45:00,125 --> 00:45:01,416 Rapist-murderer. 763 00:45:01,958 --> 00:45:02,958 That serial rapist-murderer. 764 00:45:03,041 --> 00:45:03,958 What? 765 00:45:04,083 --> 00:45:05,208 Rapist-murderer? 766 00:45:05,583 --> 00:45:07,166 My Kobayashiโ€ฆNoโ€ฆ 767 00:45:07,250 --> 00:45:09,583 I've located his den. 768 00:45:09,791 --> 00:45:11,416 It can't be that simple. Let's save the hostage first. 769 00:45:11,500 --> 00:45:12,333 Go! 770 00:45:45,875 --> 00:45:47,625 This indeed looks like the den of a pervert. 771 00:45:47,708 --> 00:45:49,833 Kobayashi's safety is our top priority. 772 00:45:49,916 --> 00:45:51,291 Keep the twaddle to yourself. 773 00:45:57,041 --> 00:45:58,208 Watch out, folks. 774 00:47:11,166 --> 00:47:13,000 Easy, easy. 775 00:47:15,541 --> 00:47:16,875 Qin, help me! 776 00:48:00,625 --> 00:48:05,291 The world doesn't suffer from scarcity but from inequality. 777 00:48:10,791 --> 00:48:11,791 Let me do it. 778 00:48:18,416 --> 00:48:19,666 Qin, you killed the man. 779 00:48:22,916 --> 00:48:24,166 Justice and equality 780 00:48:24,250 --> 00:48:25,458 demand sacrifices. 781 00:48:29,250 --> 00:48:30,083 Fuck. 782 00:48:30,375 --> 00:48:31,333 You understand it? 783 00:48:31,416 --> 00:48:33,083 I only curse because I don't understand it. 784 00:48:33,166 --> 00:48:34,166 What does it mean? 785 00:48:34,250 --> 00:48:35,666 The game has just begun. 786 00:48:35,750 --> 00:48:36,625 Games? 787 00:48:36,708 --> 00:48:37,541 This is turning into a game now? 788 00:48:37,625 --> 00:48:38,791 Aren't we here on a rescue mission? 789 00:48:51,583 --> 00:48:52,708 Tomorrow, 10 am, 790 00:48:53,208 --> 00:48:54,833 if you want to save Kobayashi, each of you must 791 00:48:54,916 --> 00:48:57,166 bring 100 million yen to the Cosplay Carnival at Akihabara. 792 00:48:57,250 --> 00:48:58,541 She will be killed 793 00:48:59,166 --> 00:49:00,083 if you call the police. 794 00:49:00,166 --> 00:49:01,416 Three detectives? 795 00:49:02,083 --> 00:49:03,250 He didn't count you in? 796 00:49:03,333 --> 00:49:04,416 Or you? 797 00:49:04,750 --> 00:49:06,291 His motive is money? 798 00:49:06,375 --> 00:49:09,083 His motive can't be this simple. 799 00:49:09,458 --> 00:49:10,708 Now that we don't have other clues, 800 00:49:10,791 --> 00:49:12,041 we can only follow his order. 801 00:49:18,750 --> 00:49:21,000 This late? Banks are closed now. 802 00:49:21,083 --> 00:49:22,416 Don't you own Tokyo? 803 00:49:28,666 --> 00:49:29,750 Sawatdee krab. 804 00:49:29,833 --> 00:49:30,666 You will know! 805 00:49:31,791 --> 00:49:32,958 There's a spot. 806 00:49:33,041 --> 00:49:34,541 This group. Faster! 807 00:49:35,583 --> 00:49:37,041 Faster! Faster! 808 00:49:37,125 --> 00:49:38,625 You go that way! 809 00:49:57,833 --> 00:49:58,666 Master, 810 00:49:58,750 --> 00:50:02,875 we have summoned thousands of our employees to withdraw cash. 811 00:50:02,958 --> 00:50:04,041 But it's still not enough. 812 00:50:04,125 --> 00:50:06,166 Then get more people on it. 813 00:50:06,250 --> 00:50:07,791 It's already 12 o'clock, 814 00:50:07,875 --> 00:50:09,416 ask all of them to withdraw again. 815 00:50:09,500 --> 00:50:10,625 Roger. 816 00:50:12,625 --> 00:50:14,541 I didn't find you too handsome until today. 817 00:50:20,666 --> 00:50:22,333 You guys are all wet. 818 00:50:22,416 --> 00:50:23,625 Let me take you to get changed. 819 00:50:44,583 --> 00:50:46,000 So handsome! 820 00:50:48,083 --> 00:50:49,750 I can't take it anymore. 821 00:51:08,541 --> 00:51:10,166 You can go in. 822 00:51:10,250 --> 00:51:11,083 Back up! 823 00:51:11,166 --> 00:51:13,375 Shit! We can't get in the carnival without costumes. 824 00:51:13,458 --> 00:51:14,375 This way. 825 00:51:17,625 --> 00:51:19,041 Which one should I pick? 826 00:51:19,125 --> 00:51:21,250 It's so hard to choose with so many options. 827 00:51:21,333 --> 00:51:23,125 You've been waiting for this day, haven't you? 828 00:51:31,541 --> 00:51:33,083 I swear on my grandfather's name. 829 00:51:36,333 --> 00:51:38,375 These are all Japanese characters. 830 00:51:38,750 --> 00:51:40,541 These are quintessential to our culture, 831 00:51:40,625 --> 00:51:42,166 do you have any? 832 00:51:43,916 --> 00:51:45,916 Qin, we have to strive for the honor of our country. 833 00:53:01,375 --> 00:53:02,666 We're looking for Kobayashi. 834 00:53:03,166 --> 00:53:05,333 And how do we do that without a single hint? 835 00:53:05,416 --> 00:53:06,458 No hint? 836 00:53:06,541 --> 00:53:07,958 The hint is in front of you. 837 00:53:12,750 --> 00:53:13,708 What is it? 838 00:53:14,208 --> 00:53:15,083 A puzzle. 839 00:53:15,166 --> 00:53:17,166 Think about the people you pass byโ€ฆ 840 00:53:17,250 --> 00:53:18,625 One chance only. 841 00:53:19,041 --> 00:53:20,333 Can we get out of these costumes first? 842 00:53:20,416 --> 00:53:21,833 This is tooโ€ฆ 843 00:53:23,250 --> 00:53:24,458 Who is calling? 844 00:53:24,541 --> 00:53:25,375 The phone is from inside. 845 00:53:25,458 --> 00:53:26,333 He's asked us to fill in three numbers 846 00:53:26,416 --> 00:53:27,500 before he hangs up. 847 00:54:00,291 --> 00:54:01,125 3 848 00:54:03,375 --> 00:54:04,458 The last one? 849 00:54:09,166 --> 00:54:10,708 I do! D 850 00:54:11,708 --> 00:54:12,583 36D 851 00:54:12,666 --> 00:54:14,583 Isn't it obvious? 852 00:54:25,083 --> 00:54:26,833 He's asked us to get to the temple in Harajuku. 853 00:54:26,916 --> 00:54:29,041 My instruction is to go to Ebisu. I'm heading to Budokan. 854 00:54:29,125 --> 00:54:30,083 How can we make it? 855 00:54:30,166 --> 00:54:31,208 We have to make it. 856 00:54:31,291 --> 00:54:32,708 Qin, wait for me. 857 00:54:37,625 --> 00:54:39,125 How do we get there? 858 00:54:39,208 --> 00:54:40,875 We might have a chance if we go underground. 859 00:54:40,958 --> 00:54:42,208 Underground? 860 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 METRO 861 00:55:00,583 --> 00:55:02,625 I can't breathe. Can't breathe. 862 00:55:02,708 --> 00:55:04,583 You want to save Miss Kobayashi or not? 863 00:55:05,958 --> 00:55:08,916 Miss Kobayashi! 864 00:55:18,625 --> 00:55:19,666 Here! 865 00:56:01,375 --> 00:56:02,291 Help! 866 00:56:02,875 --> 00:56:04,416 Stop, you bastard! 867 00:56:04,500 --> 00:56:05,625 Stop there! 868 00:56:07,583 --> 00:56:09,000 Give my girl back! 869 00:56:09,333 --> 00:56:11,333 What is Noda Hiroshi doing there? He's not moving at all. 870 00:56:11,416 --> 00:56:12,625 He's moving! 871 00:56:12,708 --> 00:56:14,500 And he's moving so fast. Is he flying? 872 00:56:32,458 --> 00:56:33,666 What? 873 00:56:35,416 --> 00:56:37,208 Look! Noda's red dot disappeared. 874 00:56:37,291 --> 00:56:38,166 Did he crash? 875 00:56:38,250 --> 00:56:39,583 Leave him alone! Just run! 876 00:56:46,666 --> 00:56:47,875 Stop there! 877 00:56:48,916 --> 00:56:49,958 Stop! 878 00:56:50,041 --> 00:56:50,875 Come back! 879 00:57:08,041 --> 00:57:09,375 This one is it! 880 00:58:21,125 --> 00:58:22,041 This is your choice. 881 00:58:22,125 --> 00:58:23,000 You take care of it. 882 00:58:25,083 --> 00:58:26,750 But I chose the thin white leg. 883 00:58:26,833 --> 00:58:27,750 It is pretty white, 884 00:58:27,833 --> 00:58:29,083 just a bit thick. 885 00:58:29,958 --> 00:58:31,416 You don't want to save Miss Kobayashi? 886 00:58:31,916 --> 00:58:32,791 I do. 887 00:58:33,875 --> 00:58:35,416 But I don't want to die either. 888 00:58:35,500 --> 00:58:36,875 Death befalls all men alike. 889 00:58:36,958 --> 00:58:38,083 It may be weightier than Mount Tai, 890 00:58:38,166 --> 00:58:39,458 or lighter than a feather. 891 00:58:39,750 --> 00:58:41,166 He is Mount Tai no doubt. 892 00:58:41,708 --> 00:58:43,375 And I am a feather for sure. 893 00:58:45,208 --> 00:58:46,041 Tang! 894 00:58:46,333 --> 00:58:47,791 Remember that old song? 895 00:58:48,125 --> 00:58:49,583 Wild flowers on the roadโ€ฆ 896 00:58:49,666 --> 00:58:50,750 Not this one. 897 00:58:58,208 --> 00:58:59,166 You're right. 898 00:59:02,125 --> 00:59:03,708 The Great Wall 899 00:59:03,791 --> 00:59:05,541 will never fall. 900 00:59:47,625 --> 00:59:49,708 I will beat you at any cost! 901 01:00:06,291 --> 01:00:10,000 Go! 902 01:00:10,500 --> 01:00:11,375 Tang! 903 01:00:13,125 --> 01:00:14,166 Tang! 904 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 Any last words? 905 01:00:18,500 --> 01:00:19,666 Tell me. 906 01:00:24,041 --> 01:00:25,000 Qin, 907 01:00:26,333 --> 01:00:28,416 please take good care of Miss Kobayashi, 908 01:00:28,958 --> 01:00:31,541 Ah Xiang in Thailand, 909 01:00:31,625 --> 01:00:33,750 and Ying Ying in America. 910 01:00:34,166 --> 01:00:35,708 How can I take care 911 01:00:35,791 --> 01:00:37,375 of so many aunts? 912 01:00:38,625 --> 01:00:40,291 I'm your uncle! 913 01:00:41,125 --> 01:00:42,666 By blood! 914 01:00:42,750 --> 01:00:45,375 -Extended. -The blood is real! 915 01:00:46,708 --> 01:00:48,333 Enough. Drop the act. 916 01:00:49,208 --> 01:00:50,333 I found his weakness. 917 01:00:50,416 --> 01:00:51,375 You wanna beat him? 918 01:00:51,708 --> 01:00:52,666 You're not kidding? 919 01:00:52,750 --> 01:00:53,833 When you guys were fighting, 920 01:00:53,916 --> 01:00:55,166 I noticed that 921 01:00:55,250 --> 01:00:56,625 the callous on his right foot is thicker than the left. 922 01:00:56,708 --> 01:00:57,958 It's resulted from years of putting his weight on the right leg, 923 01:00:58,041 --> 01:00:58,958 so his left foot must suffer from a prolonged injury. 924 01:00:59,041 --> 01:01:00,000 Besides, the skin tone of his left ankle 925 01:01:00,083 --> 01:01:01,291 is much lighter than the rest of his body 926 01:01:01,375 --> 01:01:02,916 due to bandaging. 927 01:01:03,000 --> 01:01:04,041 So his weakness 928 01:01:04,125 --> 01:01:05,541 is his left ankle. 929 01:01:05,625 --> 01:01:07,000 To topple a mansion, 930 01:01:07,083 --> 01:01:09,500 aim at the frailest beam. 931 01:01:10,625 --> 01:01:11,541 Got it! 932 01:01:20,666 --> 01:01:21,958 Nezha explores the sea. 933 01:01:25,500 --> 01:01:26,833 Dividing the wild horse's mane. 934 01:01:27,541 --> 01:01:28,708 Immortal points direction. 935 01:01:28,791 --> 01:01:30,291 Monkey steals peach. 936 01:01:30,375 --> 01:01:31,458 White python screws. 937 01:01:35,125 --> 01:01:35,958 Mountain Tai 938 01:01:36,166 --> 01:01:37,000 on top. 939 01:01:39,666 --> 01:01:41,625 Stop it! 940 01:01:44,833 --> 01:01:46,125 Qin, did you learn all these tricks 941 01:01:46,208 --> 01:01:47,958 from action films? 942 01:01:49,875 --> 01:01:51,500 Jack Jaa is out. 943 01:01:51,916 --> 01:01:53,416 Congratulations on passing this test. 944 01:01:53,500 --> 01:01:54,791 How much longer do you want to play? 945 01:01:54,875 --> 01:01:56,500 The ultimate test 946 01:01:56,583 --> 01:01:57,708 is in 10 minutes, 947 01:01:57,791 --> 01:01:58,875 Shibuya, 948 01:01:58,958 --> 01:02:00,208 Hachi Ko. 949 01:02:07,958 --> 01:02:09,458 What is the ultimate test? 950 01:02:09,541 --> 01:02:10,958 What do you see? 951 01:02:14,000 --> 01:02:15,333 People. A lot of people. 952 01:02:15,416 --> 01:02:16,250 That's right. 953 01:02:16,416 --> 01:02:18,958 This is the busiest crossroad in the world. 954 01:02:19,041 --> 01:02:20,250 I would like to know 955 01:02:20,333 --> 01:02:21,833 how many people pass the crossway 956 01:02:21,916 --> 01:02:23,708 when the traffic lights' up. 957 01:02:24,666 --> 01:02:25,500 So? 958 01:02:25,666 --> 01:02:27,416 So, Xiao Feng, 959 01:02:27,500 --> 01:02:28,625 let's do what we always do: 960 01:02:28,708 --> 01:02:31,000 help Daddy count how many people are there. 961 01:02:38,625 --> 01:02:39,708 Who are you? 962 01:02:39,791 --> 01:02:40,708 Who on earth are you? 963 01:02:40,791 --> 01:02:42,541 Do you want to know who I am 964 01:02:42,625 --> 01:02:44,583 or where Kobayashi is? 965 01:02:46,708 --> 01:02:48,875 This is your ultimate challenge. 966 01:02:48,958 --> 01:02:49,791 3 967 01:02:50,958 --> 01:02:51,791 2 968 01:02:53,208 --> 01:02:54,041 1 969 01:02:54,750 --> 01:02:55,916 Start. 970 01:03:00,041 --> 01:03:01,416 What did he ask us to do? 971 01:03:01,500 --> 01:03:02,500 Count people! 972 01:03:05,208 --> 01:03:06,916 Quickly, lend me your shoulders. 973 01:03:13,166 --> 01:03:14,916 Count people? Such a sick request. 974 01:03:15,000 --> 01:03:15,833 Steady. 975 01:03:23,500 --> 01:03:24,916 We need to stay still like this? 976 01:03:25,000 --> 01:03:25,833 Yes. 977 01:03:26,500 --> 01:03:28,291 Lucky that I've been training since I was little. 978 01:03:35,583 --> 01:03:36,958 First attempt failed. 979 01:03:37,041 --> 01:03:38,458 You get two more chances. 980 01:03:38,541 --> 01:03:39,791 Keep going. 981 01:03:40,166 --> 01:03:42,000 It's about to start again. 982 01:04:23,000 --> 01:04:24,208 3789 983 01:04:24,416 --> 01:04:25,250 Wrong! 984 01:04:25,750 --> 01:04:27,166 This is human nature. 985 01:04:27,250 --> 01:04:30,166 Regulations can never control human nature. 986 01:04:30,250 --> 01:04:33,208 Qin Feng, you have one last chance. 987 01:04:33,291 --> 01:04:34,458 Get ready to collect the corpse. 988 01:04:34,583 --> 01:04:37,041 This sick bastard is not coming for money, 989 01:04:37,125 --> 01:04:38,750 he just wants to torture us. 990 01:04:43,041 --> 01:04:43,875 Let's go! 991 01:05:05,708 --> 01:05:06,708 Qin! What are you doing? 992 01:05:06,791 --> 01:05:07,625 There is all real money! 993 01:05:07,708 --> 01:05:08,708 Trust me if you want to save Kobayashi. 994 01:05:08,791 --> 01:05:09,875 Join me! 995 01:05:41,000 --> 01:05:42,083 The answer is 996 01:05:42,166 --> 01:05:43,000 zero. 997 01:05:52,166 --> 01:05:53,000 WHO AM I? WHERE AM I? 998 01:05:57,666 --> 01:05:59,416 Are we wrong again? 999 01:05:59,833 --> 01:06:00,791 No, 1000 01:06:00,875 --> 01:06:02,125 we got it right this time. 1001 01:06:04,500 --> 01:06:05,375 Who am I? 1002 01:06:05,458 --> 01:06:06,916 Who am I? Where am I? 1003 01:06:07,000 --> 01:06:10,125 What journey did I put you through? 1004 01:06:10,208 --> 01:06:11,958 Another puzzle. 1005 01:06:12,041 --> 01:06:14,833 Miss Kobayashi, where are you? 1006 01:06:35,083 --> 01:06:36,416 Zero or O? 1007 01:06:36,500 --> 01:06:37,458 Did you count the distance we've traveled 1008 01:06:37,541 --> 01:06:39,333 since we left from Noda's house? 1009 01:06:46,791 --> 01:06:47,625 Q. 1010 01:06:47,708 --> 01:06:48,625 The Queen? 1011 01:06:48,708 --> 01:06:50,583 All of this is related to the Queen? 1012 01:06:52,416 --> 01:06:53,916 Qin, let's go, hurry up. 1013 01:06:55,333 --> 01:06:56,875 Noda, help me find Tokyo locations 1014 01:06:56,958 --> 01:06:58,250 with Q in their names. 1015 01:06:58,333 --> 01:06:59,625 Kobayashi is in that place. 1016 01:06:59,708 --> 01:07:00,750 Wait a second. 1017 01:07:04,333 --> 01:07:05,333 In Tokyo, 1018 01:07:05,416 --> 01:07:07,666 there is only one place that has Q in its name. 1019 01:07:07,750 --> 01:07:09,416 The Metropolitan Area Outer Underground Discharge Channel. 1020 01:07:09,500 --> 01:07:10,583 Dragon Q Palace. 1021 01:07:38,208 --> 01:07:39,708 Why are you holding my hand? 1022 01:07:39,791 --> 01:07:40,666 Qin, 1023 01:07:41,333 --> 01:07:42,375 don't be scared. 1024 01:07:42,750 --> 01:07:43,625 I'm not scared. 1025 01:07:44,250 --> 01:07:45,625 I'm afraid that you might be scared. 1026 01:07:45,708 --> 01:07:47,708 I'm not scared, you are. 1027 01:07:47,791 --> 01:07:49,833 I'm afraid that you get scared. That's what I'm afraid of. 1028 01:07:49,916 --> 01:07:51,833 Enough with the afraid stuff and let go of me. 1029 01:07:51,916 --> 01:07:53,500 You're grossing me out with your sweaty hand. 1030 01:08:31,000 --> 01:08:32,500 Help! 1031 01:08:36,375 --> 01:08:38,500 Help! 1032 01:08:39,083 --> 01:08:40,583 Help! 1033 01:08:41,291 --> 01:08:43,833 Help! 1034 01:08:45,666 --> 01:08:46,708 Miss Kobayashi. 1035 01:08:50,208 --> 01:08:53,000 Save me! 1036 01:08:53,708 --> 01:08:55,208 I'm coming! 1037 01:08:56,875 --> 01:08:59,541 Save me! 1038 01:09:34,208 --> 01:09:35,541 Who are you? 1039 01:09:36,041 --> 01:09:37,666 And why do you know me? 1040 01:09:39,250 --> 01:09:40,958 What exactly do you want? 1041 01:09:41,750 --> 01:09:44,875 Easy with your questions. 1042 01:09:44,958 --> 01:09:46,416 First of all, 1043 01:09:47,000 --> 01:09:49,458 there's one last choice to make. 1044 01:09:50,166 --> 01:09:51,000 What choice? 1045 01:09:51,083 --> 01:09:52,916 Tang Ren! Save me! 1046 01:09:53,000 --> 01:09:54,875 I'm here! Miss Kobayashi. 1047 01:09:54,958 --> 01:09:55,916 Help! 1048 01:09:58,583 --> 01:10:00,083 Qin! 1049 01:10:03,250 --> 01:10:04,458 Tang! 1050 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 Tang! 1051 01:10:05,583 --> 01:10:06,791 Qin! 1052 01:10:35,333 --> 01:10:36,166 Qin! 1053 01:10:44,375 --> 01:10:45,208 Miss Kobayashi. 1054 01:10:57,666 --> 01:10:59,166 This is your choice to make. 1055 01:11:00,625 --> 01:11:04,458 The valve of the well is wired to my heart pacemaker. 1056 01:11:05,041 --> 01:11:08,375 The water won't stop until I die. 1057 01:11:12,083 --> 01:11:15,500 To save Kobayashi, you will have to kill me. 1058 01:11:18,875 --> 01:11:19,791 Maniac! 1059 01:11:20,041 --> 01:11:21,541 Why would I kill you? 1060 01:11:21,625 --> 01:11:23,541 I'm a death-row convict. 1061 01:11:24,166 --> 01:11:26,875 It's time for you to execute justice. 1062 01:11:27,250 --> 01:11:28,916 I don't have the right to perform justice! 1063 01:11:29,000 --> 01:11:30,083 No? 1064 01:11:30,458 --> 01:11:32,666 You are qualified to do so. 1065 01:11:32,750 --> 01:11:35,958 It's much easier than committing a perfect crime, isn't it? 1066 01:11:51,250 --> 01:11:53,125 Stop hesitating, Qin Feng. 1067 01:11:54,458 --> 01:11:56,125 Just a gentle push, 1068 01:11:56,208 --> 01:11:59,583 you can save the innocent woman down there. 1069 01:11:59,666 --> 01:12:02,791 And I am a condemned sinner who's supposed to die anyway. 1070 01:12:07,375 --> 01:12:11,541 Now you have two lives in your hand. 1071 01:12:12,500 --> 01:12:16,416 Qin Feng, don't you feel like God? 1072 01:12:25,208 --> 01:12:26,500 Qin! 1073 01:12:28,958 --> 01:12:30,250 Qin! 1074 01:12:33,750 --> 01:12:35,791 Don't hesitate, Qin Feng! 1075 01:12:43,958 --> 01:12:45,458 Make your choice! 1076 01:12:55,791 --> 01:12:56,833 Qin! 1077 01:14:07,083 --> 01:14:08,333 Qin Feng, 1078 01:14:08,416 --> 01:14:10,750 you are under arrest and charged with murder. 1079 01:14:30,041 --> 01:14:31,666 Qin, Qin. 1080 01:14:34,375 --> 01:14:35,416 He said he didn't kill anyone. 1081 01:14:35,500 --> 01:14:36,833 Why are you arresting him? 1082 01:14:36,916 --> 01:14:38,666 You wouldn't have saved Kobayashi without him. 1083 01:14:38,750 --> 01:14:42,416 Everyone saw him pushing the victim down! 1084 01:14:42,500 --> 01:14:44,916 Killing is not saving. 1085 01:14:46,875 --> 01:14:49,250 Social butterfly! Do something! Think of something! 1086 01:14:49,333 --> 01:14:51,791 Sorry, there's nothing I can do. 1087 01:14:52,041 --> 01:14:53,291 How come there's nothing you can do? 1088 01:14:53,375 --> 01:14:54,916 Aren't you the king of Tokyo? 1089 01:14:55,291 --> 01:14:56,916 Don't forget that he's here for you. 1090 01:14:57,000 --> 01:14:58,375 He came here for the case. 1091 01:14:58,458 --> 01:15:00,041 Whereas you came for the money. 1092 01:15:05,833 --> 01:15:07,625 Please help him then. Help Qin! 1093 01:15:13,000 --> 01:15:16,666 You double-crossing bastards. 1094 01:15:17,083 --> 01:15:18,916 You think I can't get things done without you? 1095 01:15:19,000 --> 01:15:22,500 Without you, I'll save Qin by myself! 1096 01:15:32,000 --> 01:15:34,375 What's with the pinhole on Su Chaiwit's arm? 1097 01:15:39,000 --> 01:15:40,125 I don't know. 1098 01:15:41,000 --> 01:15:43,500 Your mind is still on cracking the case? 1099 01:15:43,583 --> 01:15:45,916 You must remember how Watanabe Masaru was holding the weapon 1100 01:15:46,500 --> 01:15:47,875 when you saw him. 1101 01:15:48,500 --> 01:15:49,500 Was it like this, 1102 01:15:50,041 --> 01:15:51,166 or this? 1103 01:15:57,000 --> 01:15:58,625 Like this, I think. 1104 01:16:01,333 --> 01:16:02,166 Okay. 1105 01:16:02,541 --> 01:16:03,375 I see. 1106 01:16:07,083 --> 01:16:07,916 Let's go. 1107 01:16:08,000 --> 01:16:08,833 By the way, 1108 01:16:09,625 --> 01:16:10,791 your Chinese is good. 1109 01:16:21,958 --> 01:16:24,916 Qin, I'm gonna get you out. 1110 01:17:20,291 --> 01:17:21,375 How did it go? 1111 01:17:22,041 --> 01:17:24,250 Parole denied due to the gravity of the case. 1112 01:17:24,333 --> 01:17:25,333 Aren't you rich? 1113 01:17:25,416 --> 01:17:26,875 Just buy out the procuratorate. 1114 01:17:26,958 --> 01:17:28,250 It's not up to me. 1115 01:17:28,333 --> 01:17:29,875 Kawamura Yoshiko is the prosecutor. 1116 01:17:29,958 --> 01:17:31,750 If she thinks Qin Feng is fine, then he will be fine. 1117 01:17:43,291 --> 01:17:44,166 Excellent! 1118 01:17:44,250 --> 01:17:46,708 Everyone knows that I'm popular among middle-aged women. 1119 01:17:46,791 --> 01:17:49,208 Time for me to sacrifice my body in exchange for Qin. 1120 01:17:50,000 --> 01:17:51,458 Come on! Introduce me! 1121 01:17:52,583 --> 01:17:53,541 Why are you stopping me? 1122 01:17:53,625 --> 01:17:54,666 Calm down. 1123 01:17:54,750 --> 01:17:55,958 How can I calm down? 1124 01:17:56,041 --> 01:17:57,666 You should go back to Bangkok and lie low. 1125 01:17:57,750 --> 01:17:58,666 The Black Dragon is after you now. 1126 01:17:58,750 --> 01:17:59,708 You're not safe here in Japan. 1127 01:17:59,791 --> 01:18:01,708 I can't just leave Qin here. 1128 01:18:01,791 --> 01:18:04,250 But you can't help much here. 1129 01:18:06,958 --> 01:18:08,000 What's this? 1130 01:18:08,166 --> 01:18:09,208 A boat ticket. 1131 01:18:09,458 --> 01:18:11,958 You will get caught if you take the plane. 1132 01:18:12,041 --> 01:18:13,875 Boat? What about your private jets? 1133 01:18:13,958 --> 01:18:16,125 There aren't that many of them. 1134 01:18:16,208 --> 01:18:18,166 And they're preoccupied with other tasks. 1135 01:18:18,250 --> 01:18:20,333 A car has been arranged for you to leave now. 1136 01:18:21,375 --> 01:18:22,500 Where is the car? 1137 01:18:23,875 --> 01:18:24,708 Here! 1138 01:18:47,000 --> 01:18:47,875 Where's the boat? 1139 01:18:48,708 --> 01:18:50,041 There are so many of them. 1140 01:18:50,125 --> 01:18:51,750 I mean the boat that is supposed to take me back to Thailand. 1141 01:18:51,833 --> 01:18:53,250 The luxury liner! 1142 01:18:54,041 --> 01:18:55,416 That one. 1143 01:18:56,166 --> 01:18:57,750 Noda Hiroshi you piece of shit! 1144 01:18:57,833 --> 01:18:59,666 This shitty boat doesn't even require a ticket. 1145 01:20:07,333 --> 01:20:09,416 No more hesitation, Qin Feng! 1146 01:20:12,416 --> 01:20:13,666 Make you choice! 1147 01:20:15,000 --> 01:20:15,958 Qin! 1148 01:20:19,000 --> 01:20:20,791 Q says hi. 1149 01:20:29,708 --> 01:20:31,083 Are we admitting defeat? 1150 01:20:33,708 --> 01:20:36,291 Even so, we still have to find out the truth, don't we? 1151 01:20:37,291 --> 01:20:38,125 Locked rooms, 1152 01:20:38,208 --> 01:20:40,416 the ultimate subject that every detective authors wants to explore. 1153 01:20:40,500 --> 01:20:42,083 As one of the Three Tycoons of the Golden Era, 1154 01:20:42,166 --> 01:20:43,041 John Dickson Carr, 1155 01:20:43,125 --> 01:20:44,166 in his work The Lecture of Locked Rooms. 1156 01:20:44,250 --> 01:20:47,041 divides the locked-room cases into 13 categories. 1157 01:20:47,125 --> 01:20:48,416 This means 1158 01:20:48,500 --> 01:20:50,583 our case must fall into one of them. 1159 01:20:53,000 --> 01:20:54,708 Category one, it's not really a murder 1160 01:20:54,791 --> 01:20:56,708 but the unfortunate outcome of a series of uncanny coincidences. 1161 01:20:56,791 --> 01:20:57,625 Category two, 1162 01:20:57,708 --> 01:20:59,500 the room is equipped with a secret device that kills. 1163 01:21:00,291 --> 01:21:03,208 Category three, the murderer uses animals or plants to kill. 1164 01:21:03,291 --> 01:21:04,625 Category four and Category five, people enter the locked-room while 1165 01:21:04,708 --> 01:21:06,125 the murderer hides behind the door. Category eight and Category nine, 1166 01:21:06,208 --> 01:21:07,625 the murderer stabs the victim somewhere outside the room. 1167 01:21:07,708 --> 01:21:08,625 In order to hide from the murderer's chase, 1168 01:21:09,166 --> 01:21:11,291 Our case is narrowed down to three possibilities. 1169 01:21:11,375 --> 01:21:13,291 One, the Sham Cham. 1170 01:21:13,375 --> 01:21:14,916 The murderer operates in a seemingly enclosed chamber 1171 01:21:15,000 --> 01:21:16,833 which actually has a secret passage for an escape. 1172 01:21:17,291 --> 01:21:18,958 The locked-room doesn't have any air vent, 1173 01:21:19,041 --> 01:21:20,916 secret tunnel or trapdoor. 1174 01:21:21,791 --> 01:21:24,041 Besides, the place was surrounded by gangs 1175 01:21:24,125 --> 01:21:25,750 so nobody could enter or exit the room. 1176 01:21:26,666 --> 01:21:27,583 Two, 1177 01:21:27,666 --> 01:21:29,666 Room With a Device. The murderer stays in the room and 1178 01:21:29,750 --> 01:21:32,000 launches an attack with a remote-controlled device. 1179 01:21:32,625 --> 01:21:34,375 There was no trace of any device at the crime scene, 1180 01:21:34,458 --> 01:21:37,083 and within a sealed space it would be impossible to operation one. 1181 01:21:37,875 --> 01:21:38,750 Device nonexistent. 1182 01:21:38,833 --> 01:21:40,000 Category two ruled out. 1183 01:21:41,625 --> 01:21:42,583 Three, 1184 01:21:42,666 --> 01:21:44,041 the Hidden Killer. 1185 01:21:44,125 --> 01:21:45,791 Like Tang Ren's case in Thailand, 1186 01:21:45,875 --> 01:21:47,750 the murderer didn't leave the scene after the crime 1187 01:21:47,833 --> 01:21:49,750 but stashed himself in the room 1188 01:21:49,833 --> 01:21:51,833 and waited till the alert was lifted. 1189 01:21:52,916 --> 01:21:54,291 In our scene there, was no furniture for hiding. 1190 01:21:54,375 --> 01:21:56,583 No place to hide. Category three ruled out. 1191 01:21:56,666 --> 01:21:58,750 With all the possibilities excluded, Watanabe has to be the culprit. 1192 01:21:58,833 --> 01:22:01,166 But there is still no explanation for the lack of broken glass beneath his body. 1193 01:22:01,250 --> 01:22:03,375 If the screen was smashed after Watanabe was down, 1194 01:22:03,458 --> 01:22:04,875 then it's the real murderer who did this. 1195 01:22:04,958 --> 01:22:06,750 Only Watanabe Masaru and Su Chaiwit were in the room. 1196 01:22:06,833 --> 01:22:08,458 Su Chaiwit couldn't have stabbed himself. 1197 01:22:08,541 --> 01:22:09,666 Is there a 14th category? 1198 01:22:09,750 --> 01:22:10,666 Wait. 1199 01:22:12,250 --> 01:22:13,208 What did you say? 1200 01:22:13,291 --> 01:22:15,166 That Su Chaiwit couldn't have stabbed himself. 1201 01:22:22,333 --> 01:22:23,166 You. 1202 01:22:48,458 --> 01:22:51,625 Such a time of mistrust. 1203 01:22:59,500 --> 01:23:03,750 The detective who decodes locked-rooms is now trapped in one. 1204 01:23:04,583 --> 01:23:06,250 Isn't that ironic, Qin Feng? 1205 01:23:06,333 --> 01:23:08,416 Murata Akira was just a puppet. 1206 01:23:09,083 --> 01:23:11,375 You're the one pulling the strings. 1207 01:23:12,291 --> 01:23:13,833 We finally meet, 1208 01:23:14,625 --> 01:23:15,458 Q. 1209 01:23:17,583 --> 01:23:19,041 Why do you say so? 1210 01:23:19,125 --> 01:23:20,833 Before we came to Japan, 1211 01:23:21,125 --> 01:23:22,291 everything seemed to be manipulated 1212 01:23:22,375 --> 01:23:24,250 by a pair of invisible hands. 1213 01:23:24,333 --> 01:23:26,125 Three hours after we received Noda's invitation, 1214 01:23:26,208 --> 01:23:27,291 Q posted the case on Crimaster. 1215 01:23:28,458 --> 01:23:29,708 It can't be a coincidence. 1216 01:23:29,791 --> 01:23:31,791 It was Q's plan all along. 1217 01:23:31,875 --> 01:23:33,041 Including 1218 01:23:33,125 --> 01:23:34,375 putting me in jail. 1219 01:23:34,458 --> 01:23:35,750 But this is not the purpose, 1220 01:23:35,833 --> 01:23:37,916 I knew he would come to see me. 1221 01:23:38,750 --> 01:23:40,333 Hence, 1222 01:23:40,416 --> 01:23:42,666 whoever shows up first 1223 01:23:43,250 --> 01:23:45,041 should be 1224 01:23:45,125 --> 01:23:45,958 Q. 1225 01:23:55,416 --> 01:23:58,583 We were right about you. 1226 01:23:58,666 --> 01:23:59,708 You guys? 1227 01:24:00,250 --> 01:24:03,416 Of course, Q is not one individual. 1228 01:24:03,500 --> 01:24:06,541 He is the best of the best, the elite selected from millions of people. 1229 01:24:08,666 --> 01:24:10,041 Congratulations 1230 01:24:10,125 --> 01:24:11,791 on passing the test, 1231 01:24:12,583 --> 01:24:15,083 on becoming one of us. 1232 01:24:15,625 --> 01:24:16,458 Test? 1233 01:24:21,708 --> 01:24:23,958 First round, recognition. 1234 01:24:24,833 --> 01:24:26,541 Second round, capability. 1235 01:24:27,958 --> 01:24:29,708 Third round, methods. 1236 01:24:30,833 --> 01:24:33,500 Last round, epiphany. 1237 01:24:34,833 --> 01:24:36,375 The answer is zero. 1238 01:24:36,458 --> 01:24:37,791 If these are all tests, 1239 01:24:38,291 --> 01:24:39,625 what about the case of Watanabe? 1240 01:24:39,708 --> 01:24:42,000 A coincidence 1241 01:24:42,083 --> 01:24:46,125 that we borrowed to conduct our test on you. 1242 01:24:46,583 --> 01:24:47,916 Including framing me? 1243 01:24:49,041 --> 01:24:51,125 This is not framing you, 1244 01:24:51,791 --> 01:24:54,416 but showing you the human chaos. 1245 01:24:56,791 --> 01:24:58,750 And the vacuity of law. 1246 01:25:00,625 --> 01:25:02,583 To enlighten me on your philosophy, 1247 01:25:02,666 --> 01:25:03,916 you 1248 01:25:04,000 --> 01:25:04,958 killed a guy. 1249 01:25:12,250 --> 01:25:14,583 His life was worthless. 1250 01:25:14,666 --> 01:25:19,125 A Wanted Order was the only evidence of his existence. 1251 01:25:20,583 --> 01:25:21,958 In his last moment, 1252 01:25:22,041 --> 01:25:24,000 I granted a shred of meaning to his life. 1253 01:25:26,625 --> 01:25:30,833 He would be grateful. 1254 01:25:33,833 --> 01:25:35,041 So, 1255 01:25:35,666 --> 01:25:36,500 Q, 1256 01:25:37,250 --> 01:25:38,833 what exactly do you want? 1257 01:25:43,083 --> 01:25:45,125 Human history 1258 01:25:45,833 --> 01:25:48,583 is never written by the witless crowd. 1259 01:25:49,375 --> 01:25:53,125 It's always been the elites who control the progress of civilizations. 1260 01:25:53,541 --> 01:25:56,500 In the ancient past, they were deemed as gods. 1261 01:26:01,333 --> 01:26:06,625 The world was a land of bliss governed by the deities. 1262 01:26:07,500 --> 01:26:11,125 In order to let the world get back on track, 1263 01:26:11,208 --> 01:26:14,625 humans need new gods. 1264 01:26:17,916 --> 01:26:19,500 Do you understand? 1265 01:26:23,666 --> 01:26:26,833 That's when Q emerged. 1266 01:26:31,708 --> 01:26:33,083 Qin Feng, 1267 01:26:33,166 --> 01:26:35,750 you've been pursuing the perfect crime 1268 01:26:35,833 --> 01:26:38,750 without knowing that perfect crimes are taking place every moment. 1269 01:26:41,625 --> 01:26:44,041 Those old aristocrats and modern plutocrats, 1270 01:26:44,125 --> 01:26:45,875 all bear the original sin. 1271 01:26:45,958 --> 01:26:50,208 Yet they all end up being worshipped and revered. 1272 01:26:51,750 --> 01:26:53,000 Do you understand? 1273 01:26:53,541 --> 01:26:56,208 That, is the perfect crime. 1274 01:26:57,416 --> 01:27:00,750 Qin Feng, join Q. 1275 01:27:00,833 --> 01:27:03,458 In putting the world on trial. 1276 01:27:06,041 --> 01:27:08,208 Compared to Q's power, 1277 01:27:08,291 --> 01:27:10,500 you will never beat us. 1278 01:27:15,666 --> 01:27:17,083 You have your people, 1279 01:27:18,083 --> 01:27:19,333 I have mine too. 1280 01:27:24,541 --> 01:27:25,375 You? 1281 01:27:26,250 --> 01:27:27,083 Us. 1282 01:27:37,750 --> 01:27:39,666 My baby apprentice. 1283 01:27:42,333 --> 01:27:43,416 No time for weeping. 1284 01:27:43,500 --> 01:27:45,208 Kiko wants you to meet someone. 1285 01:27:45,291 --> 01:27:46,916 Who? Like you? 1286 01:27:48,041 --> 01:27:48,916 I didn't know you could drive. 1287 01:27:49,000 --> 01:27:50,041 Buckle up. 1288 01:27:50,125 --> 01:27:51,208 We're in a hurry. 1289 01:27:52,750 --> 01:27:54,208 I have seen it all, 1290 01:27:54,291 --> 01:27:55,791 your shabby little car doesn't faze me. 1291 01:28:23,875 --> 01:28:24,708 Go inside. 1292 01:28:24,791 --> 01:28:26,041 The one is inside waiting for you. 1293 01:28:40,833 --> 01:28:41,791 Uncle. 1294 01:28:45,583 --> 01:28:47,708 You guys? Who? 1295 01:28:49,000 --> 01:28:51,333 Tang Ren who fled back to Thailand? 1296 01:28:51,958 --> 01:28:54,166 Noda Hiroshi who can't be trusted? 1297 01:28:54,250 --> 01:28:56,583 Or the puffed-chest and brainless Jack Jaa? 1298 01:28:56,666 --> 01:28:57,916 Qin Feng, 1299 01:28:58,000 --> 01:29:03,708 all you have is us, not you. 1300 01:29:03,791 --> 01:29:07,958 Don't hesitate and don't waste your gift. 1301 01:29:08,708 --> 01:29:13,750 A murderer can be sentenced to death in Japan. 1302 01:29:17,791 --> 01:29:19,958 So Qin Feng didn't kill the guy. 1303 01:29:20,041 --> 01:29:21,500 Of course not. 1304 01:29:22,333 --> 01:29:23,250 Such a pity. 1305 01:29:23,333 --> 01:29:24,625 What pity? 1306 01:29:26,708 --> 01:29:29,333 I always believed he had the talent to kill. 1307 01:29:30,166 --> 01:29:31,833 Does killing require talent? 1308 01:29:35,041 --> 01:29:37,833 Anything in the world we call art 1309 01:29:37,916 --> 01:29:39,083 demands talent. 1310 01:29:39,375 --> 01:29:40,291 So genius, 1311 01:29:40,375 --> 01:29:41,833 help Qin. 1312 01:29:44,916 --> 01:29:45,750 Lord, 1313 01:29:46,083 --> 01:29:47,708 please pardon his sins, 1314 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 save his soul, 1315 01:29:49,958 --> 01:29:51,541 let him walk away from the dark 1316 01:29:51,625 --> 01:29:52,875 and into the light. 1317 01:29:52,958 --> 01:29:55,916 In the name of our Lord, Jesus Christ. Amen. 1318 01:29:56,000 --> 01:29:57,958 Sister, it's a good thing you're saving his soul. 1319 01:29:58,041 --> 01:30:00,250 But I want you to save his ass. 1320 01:30:18,958 --> 01:30:20,208 What are you doing? You want to kill me? 1321 01:30:20,291 --> 01:30:21,166 Look at you. 1322 01:30:21,250 --> 01:30:22,583 Stop pretending to be Qin. 1323 01:30:45,708 --> 01:30:46,541 What if 1324 01:30:49,041 --> 01:30:50,333 I decide to join you guys? 1325 01:30:50,416 --> 01:30:52,625 I got a convict to offer his life to me, 1326 01:30:52,708 --> 01:30:54,958 surely I can get another convict to walk away as a free man. 1327 01:30:55,041 --> 01:30:57,875 Join us, you will get out of here in a second. 1328 01:30:58,250 --> 01:31:00,833 Otherwise, you will never crack 1329 01:31:00,916 --> 01:31:02,500 the locked-room that you put yourself in. 1330 01:31:02,583 --> 01:31:04,833 The room that we can never leave. 1331 01:31:05,291 --> 01:31:09,125 The room you made on our ownโ€ฆ 1332 01:31:35,041 --> 01:31:36,125 So 1333 01:31:36,458 --> 01:31:37,666 make a choice. 1334 01:31:51,125 --> 01:31:52,125 I 1335 01:31:54,458 --> 01:31:55,625 refuse. 1336 01:32:10,250 --> 01:32:11,916 I'm sorry you said that, Qin Feng 1337 01:32:12,916 --> 01:32:17,583 The chosen one who is not a friend, 1338 01:32:18,125 --> 01:32:19,958 will be an enemy. 1339 01:32:21,541 --> 01:32:23,083 I feel sorry too. 1340 01:32:23,583 --> 01:32:25,125 I didn't know that Qโ€ฆ 1341 01:32:26,916 --> 01:32:28,791 โ€ฆwas not a person. 1342 01:32:46,125 --> 01:32:47,500 The sixth test. 1343 01:32:48,375 --> 01:32:49,750 Ready. 1344 01:32:49,833 --> 01:32:51,041 Go. 1345 01:32:56,041 --> 01:32:56,958 The sixth test. 1346 01:32:57,041 --> 01:32:57,958 An extra kilo on the thrust. 1347 01:32:58,041 --> 01:33:00,250 Acceleration of gravity is 9.978. 1348 01:33:00,333 --> 01:33:01,750 Landing time 2.54 seconds. 1349 01:33:01,833 --> 01:33:02,833 The dummy is 1.77 meters tall 1350 01:33:02,916 --> 01:33:04,125 and weighs 66 kilos 1351 01:33:04,208 --> 01:33:06,125 which is identical to the victim, Murata Akira. 1352 01:33:07,208 --> 01:33:08,708 Okay. Now get ready for the seventh test. 1353 01:33:09,000 --> 01:33:11,250 Okay, no need to continue. 1354 01:33:13,666 --> 01:33:15,916 I would like to know what on earth you are trying to show me. 1355 01:33:16,041 --> 01:33:17,458 The Siege Experiment. 1356 01:33:17,666 --> 01:33:18,916 You didn't know it? 1357 01:33:19,000 --> 01:33:20,083 We do this experiment 1358 01:33:20,166 --> 01:33:21,750 to show you that 1359 01:33:21,833 --> 01:33:22,958 there is a difference 1360 01:33:23,041 --> 01:33:24,166 between choosing to jump, 1361 01:33:24,250 --> 01:33:25,916 and being pushed off the edge. 1362 01:33:26,000 --> 01:33:26,875 You see 1363 01:33:26,958 --> 01:33:29,416 this is where he landed. 1364 01:33:29,500 --> 01:33:30,958 If he had been pushed, 1365 01:33:31,041 --> 01:33:33,000 it would be a totally different landing spot. 1366 01:33:33,458 --> 01:33:34,375 However, 1367 01:33:34,458 --> 01:33:38,291 this experiment hardly proves Qin Feng's innocence. 1368 01:33:38,375 --> 01:33:40,791 What's the reason behind Murata's suicide? 1369 01:33:40,875 --> 01:33:41,916 The reason is here. 1370 01:33:43,416 --> 01:33:46,166 Although Murata Akira was a lost soul living in utter isolation, 1371 01:33:46,250 --> 01:33:48,000 I discovered his tenuous connection to the world. 1372 01:33:48,083 --> 01:33:50,625 His only family is a daughter out of wedlock in Vietnam. 1373 01:33:51,166 --> 01:33:52,958 Three days before Murata Akira escaped from jail, 1374 01:33:53,041 --> 01:33:54,041 his daughter's bank account 1375 01:33:54,125 --> 01:33:55,416 received over one million dollars. 1376 01:33:55,500 --> 01:33:56,416 And one day before his death, 1377 01:33:56,500 --> 01:33:58,458 another million dollars came in. 1378 01:33:58,833 --> 01:33:59,666 Evidence enough to prove 1379 01:33:59,750 --> 01:34:01,708 that Murata Akira had made a deal with someone 1380 01:34:02,500 --> 01:34:04,291 to frame Qin Feng for his own death. 1381 01:34:06,750 --> 01:34:09,666 Do you have other evidence that shows a direct correlation? 1382 01:34:09,958 --> 01:34:11,875 Looks like you need my help here. 1383 01:34:15,041 --> 01:34:16,916 You ungrateful bastard. 1384 01:34:17,458 --> 01:34:18,708 Hold that for now. 1385 01:34:19,416 --> 01:34:20,541 Aunt Kawamura. 1386 01:34:20,625 --> 01:34:21,916 What? 1387 01:34:22,125 --> 01:34:23,875 I made an exception to come here 1388 01:34:23,958 --> 01:34:27,416 because your mother and I are friends. 1389 01:34:28,166 --> 01:34:30,000 Now what else? Speak up. 1390 01:34:30,083 --> 01:34:31,375 Thank you so much for coming. 1391 01:34:32,041 --> 01:34:34,000 In order to track down the suspect, 1392 01:34:34,083 --> 01:34:36,833 I had the 300 million yen sprinkled with tracking powder 1393 01:34:36,916 --> 01:34:38,500 which can only be detected 1394 01:34:38,583 --> 01:34:40,208 by ultraviolet radiators and fluorescent lamps. 1395 01:34:40,750 --> 01:34:44,500 If Qin Feng touched Murata that day, 1396 01:34:44,583 --> 01:34:47,625 he would have gotten tracking powder all over himself. 1397 01:34:47,875 --> 01:34:50,333 But he was completely clean. 1398 01:34:50,416 --> 01:34:53,541 So Qin Feng didn't even touch him. 1399 01:34:55,500 --> 01:34:57,375 You had it all planned out? 1400 01:34:57,458 --> 01:34:58,750 You scheming shrewd bastard. 1401 01:34:58,833 --> 01:35:01,083 I believe Qin Feng and I tick in sync. 1402 01:35:01,500 --> 01:35:02,500 We both know that 1403 01:35:02,583 --> 01:35:05,833 the abduction of Kobayashi Anna couldn't be that simple. 1404 01:35:05,916 --> 01:35:08,083 The mastermind behind it can only be 1405 01:35:08,166 --> 01:35:09,583 Q. 1406 01:35:09,791 --> 01:35:10,875 The Queen? 1407 01:35:11,291 --> 01:35:12,250 We had to keep you in the dark 1408 01:35:12,333 --> 01:35:14,708 to get him on the hook. 1409 01:35:15,000 --> 01:35:16,625 It's called the ruse of self-injury. 1410 01:35:16,791 --> 01:35:18,708 Exactly. Noda contacted us the night 1411 01:35:18,791 --> 01:35:20,208 Qin Feng was arrested. 1412 01:35:20,750 --> 01:35:22,375 He might be kind of a dandy, 1413 01:35:22,458 --> 01:35:23,833 but he's trustworthy. 1414 01:35:26,833 --> 01:35:28,125 So what do you think, 1415 01:35:28,208 --> 01:35:29,875 aunt Kawamura? 1416 01:35:39,416 --> 01:35:42,333 Don't try to dazzle me with your charm. 1417 01:35:42,416 --> 01:35:43,791 I'm in my fifties 1418 01:35:43,875 --> 01:35:47,541 and I have had my share of men. 1419 01:35:49,166 --> 01:35:51,083 Release him. 1420 01:35:52,625 --> 01:35:54,166 So Qin is all good now? 1421 01:35:55,750 --> 01:35:58,833 The special thing between Qin Feng and I is that 1422 01:35:58,916 --> 01:36:00,625 we often draw a similar analysis out of the a situation 1423 01:36:00,708 --> 01:36:02,166 at the same time. 1424 01:36:02,500 --> 01:36:04,750 So we both know our mission this time. 1425 01:36:04,833 --> 01:36:06,375 I track down Q 1426 01:36:06,458 --> 01:36:08,000 and you save Qin Feng. 1427 01:36:08,083 --> 01:36:10,458 And Qin Feng will focus on solving the locked-room case. 1428 01:36:10,541 --> 01:36:12,541 Now he should have reached the bottom of it. 1429 01:36:12,625 --> 01:36:14,166 You have such confidence in him? 1430 01:36:14,625 --> 01:36:16,250 Just like believing in myself. 1431 01:36:22,750 --> 01:36:23,791 Qin! 1432 01:36:24,416 --> 01:36:25,416 Hos before bros, ha? 1433 01:36:25,625 --> 01:36:26,833 Where is Tanaka Naoki? 1434 01:36:26,958 --> 01:36:28,208 He's a step ahead of us. 1435 01:36:36,000 --> 01:36:37,208 SENIOR SUPERINTENDENT TANAKA NAOKI 1436 01:36:42,625 --> 01:36:45,083 The trial will start at 1 pm. How is your preparation going? 1437 01:36:45,166 --> 01:36:46,416 Missing the last part. 1438 01:36:46,833 --> 01:36:48,541 Where is the car that drove Su Chaiwit to the hospital? 1439 01:36:48,750 --> 01:36:50,541 Because of the severity of the case, 1440 01:36:50,625 --> 01:36:52,458 the car has been confiscated in the evidence department 1441 01:36:52,541 --> 01:36:53,833 since the night Su Chaiwit died. 1442 01:36:53,916 --> 01:36:54,916 We will go there now. 1443 01:36:55,000 --> 01:36:57,583 Time is pressing, I'm afraid that it might delay the trial. 1444 01:36:58,583 --> 01:36:59,750 Let's split then. 1445 01:36:59,833 --> 01:37:00,875 Tang and I will go retrieve the evidence 1446 01:37:00,958 --> 01:37:02,666 while you and Kiko go to the court to prepare for the defense. 1447 01:37:02,750 --> 01:37:04,416 Sure, I'll leave my car with you. 1448 01:37:04,500 --> 01:37:06,333 There's only two hours left, don't be late. 1449 01:37:14,375 --> 01:37:16,083 Su Chaiwit's murder case 1450 01:37:16,166 --> 01:37:18,541 will have its court hearing at 1 pm today. 1451 01:37:18,625 --> 01:37:20,875 The court is swarmed with 1452 01:37:20,958 --> 01:37:23,125 Japanese Southeast Asian 1453 01:37:23,208 --> 01:37:25,291 vehemently demanding the punishment be inflicted on the perpetrator. 1454 01:37:25,375 --> 01:37:27,625 According to the analysis of experts in law enforcement, 1455 01:37:27,708 --> 01:37:30,916 it's highly likely that Watanabe Masaru 1456 01:37:31,000 --> 01:37:32,583 will be found guilty of murder. 1457 01:37:34,333 --> 01:37:35,375 Are you sure it's in the car? 1458 01:37:35,458 --> 01:37:36,541 I don't know but we have to bet on it. 1459 01:37:36,625 --> 01:37:37,625 What if it's not there? 1460 01:37:37,708 --> 01:37:38,750 Then we lose. 1461 01:37:38,916 --> 01:37:39,750 Tang! 1462 01:37:46,625 --> 01:37:47,750 Are you alright? 1463 01:37:48,166 --> 01:37:49,000 I'm still breathing. 1464 01:37:52,166 --> 01:37:53,708 Qin! Don't move! My leg! 1465 01:38:06,708 --> 01:38:09,041 I can't make it. You have to take the evidence to the court! 1466 01:38:09,125 --> 01:38:11,708 -How is that gonna work? -Stop stalling! Just go! 1467 01:38:11,916 --> 01:38:12,791 Run! 1468 01:38:25,541 --> 01:38:28,458 Five of us as PUBG Ling Tong are here. 1469 01:38:29,541 --> 01:38:31,916 We will end your swagger! 1470 01:38:33,875 --> 01:38:34,791 Nice to see you again, Qin Feng. 1471 01:38:34,875 --> 01:38:37,166 How can you start a fight without us? 1472 01:38:37,250 --> 01:38:38,666 Winner Winner Peace Keeper! 1473 01:38:38,750 --> 01:38:40,291 And don't forget about our 1474 01:38:40,375 --> 01:38:42,458 Lu Jingjing! 1475 01:38:46,708 --> 01:38:48,541 Don't flinch! March! 1476 01:38:51,791 --> 01:38:54,166 Koji, you guys didn't come for a fight! 1477 01:38:54,416 --> 01:38:55,458 Take me to court now! 1478 01:38:57,666 --> 01:38:58,916 We can't wait any longer. 1479 01:38:59,500 --> 01:39:00,458 Alright. 1480 01:39:01,791 --> 01:39:03,333 Are you ready to start? 1481 01:39:21,333 --> 01:39:23,000 The documents are here. 1482 01:39:23,083 --> 01:39:23,916 Okay. 1483 01:39:41,750 --> 01:39:44,708 July 24th, 2019 1484 01:39:44,791 --> 01:39:47,000 Leaders of the Black Dragon Joint-Stock Company 1485 01:39:47,083 --> 01:39:48,166 and the Southeast Chamber of Commerce, 1486 01:39:48,250 --> 01:39:51,458 defendant Watanabe Masaru and victim Su Chaiwit, 1487 01:39:51,541 --> 01:39:54,333 held a private negotiation in the Watery Hall. 1488 01:39:54,416 --> 01:39:57,166 Su Chaiwit was stabbed in the upper stomach, on the right, 1489 01:39:57,250 --> 01:39:58,666 with a broken piece of screen. 1490 01:39:58,750 --> 01:40:00,208 He died from severe blood loss 1491 01:40:00,291 --> 01:40:03,125 after being hospitalized. 1492 01:40:33,041 --> 01:40:34,125 Jam it in. 1493 01:40:37,083 --> 01:40:37,958 Doโ€ฆ don'tโ€ฆ 1494 01:40:38,041 --> 01:40:39,000 don't be mad. 1495 01:40:39,500 --> 01:40:40,625 Calm down. 1496 01:40:41,000 --> 01:40:43,250 I'm trying to save your boss. 1497 01:40:43,583 --> 01:40:44,875 I'm working on that. 1498 01:40:44,958 --> 01:40:46,541 Revenge for the boss! 1499 01:40:46,625 --> 01:40:47,958 Revenge! 1500 01:41:17,916 --> 01:41:19,750 In conclusion, 1501 01:41:19,833 --> 01:41:20,791 the prosecutor believes that 1502 01:41:20,875 --> 01:41:22,791 Watanabe Masaru can be confirmed 1503 01:41:22,875 --> 01:41:27,375 to be the murderer of Su Chaiwit. 1504 01:41:27,458 --> 01:41:32,458 And death penalty is applicable due to the vicious manner 1505 01:41:32,541 --> 01:41:34,833 with which the crime is committed. 1506 01:41:38,666 --> 01:41:42,333 Defense attorney, would you like to add anything? 1507 01:41:47,875 --> 01:41:49,291 Then, 1508 01:41:49,375 --> 01:41:52,041 defendant Watanabe Masaru, 1509 01:41:52,666 --> 01:41:54,875 do you have an argument to make? 1510 01:41:57,791 --> 01:41:58,958 Alright. 1511 01:42:00,041 --> 01:42:01,250 Then, 1512 01:42:01,750 --> 01:42:02,875 I'd like to announceโ€ฆ 1513 01:42:02,958 --> 01:42:04,291 Objection! 1514 01:42:09,541 --> 01:42:11,291 Sorry, you can't come in. 1515 01:42:12,708 --> 01:42:14,375 Objection overruled. 1516 01:42:14,458 --> 01:42:17,166 Bailiff, take them out. 1517 01:42:20,250 --> 01:42:21,291 Your honor, 1518 01:42:21,375 --> 01:42:24,750 Mr. Qin Feng is the assistant to the defense attorney. 1519 01:42:24,833 --> 01:42:27,916 He just gathered some new evidence for the case. 1520 01:42:28,000 --> 01:42:30,250 Please let him present the closing argument. 1521 01:42:33,416 --> 01:42:37,791 Yesโ€ฆ Now I'd like to hand the court to my assistantโ€ฆ 1522 01:42:39,250 --> 01:42:41,125 Yes, Qin Feng. 1523 01:42:50,125 --> 01:42:51,791 Mr. Noda Hiroshi. 1524 01:42:52,166 --> 01:42:54,125 Please stop blatantly 1525 01:42:54,208 --> 01:42:56,041 sending unwholesome signals to me in the court. 1526 01:42:56,583 --> 01:42:58,583 I think you got the wrong person. 1527 01:43:07,375 --> 01:43:10,083 Mr. Qin Feng, you have ten minutes. 1528 01:43:10,500 --> 01:43:12,625 I've placed the best translator for you. 1529 01:43:12,708 --> 01:43:14,250 Now the stage is yours. 1530 01:43:15,666 --> 01:43:16,625 The crime happened in the Watery Hall, 1531 01:43:16,708 --> 01:43:18,500 a natural locked-room surrounded by water on all sides. 1532 01:43:18,583 --> 01:43:20,208 There were only two people in the room when the crime took place, 1533 01:43:20,291 --> 01:43:22,000 the victim and the defendant. 1534 01:43:22,083 --> 01:43:23,291 Now one of them is dead 1535 01:43:23,375 --> 01:43:24,916 while the other is sitting in the courtroom. 1536 01:43:25,000 --> 01:43:26,625 The answer appears rather obvious. 1537 01:43:27,041 --> 01:43:27,958 Watanabe Masaru 1538 01:43:28,500 --> 01:43:29,583 is the murderer. 1539 01:43:35,916 --> 01:43:37,416 But is that the truth? 1540 01:43:38,041 --> 01:43:40,041 Do you really have to drink water at this point? 1541 01:44:55,625 --> 01:44:57,250 The most questionable point in the case, 1542 01:44:57,333 --> 01:44:59,291 which is also the inherently contradictory, 1543 01:44:59,375 --> 01:45:00,708 is that everyone near the crime scene 1544 01:45:00,791 --> 01:45:02,833 heard the sound of glass shattering 1545 01:45:03,333 --> 01:45:04,166 as well as 1546 01:45:04,458 --> 01:45:06,250 the yelling from Su Chaiwit. 1547 01:45:08,791 --> 01:45:10,916 But photos of the crime scene show 1548 01:45:11,541 --> 01:45:13,708 no glass debris in the spot where Watanabe Masaru passed out. 1549 01:45:14,791 --> 01:45:16,000 This indicates that 1550 01:45:16,083 --> 01:45:18,708 he fainted before the glass screen broke. 1551 01:45:19,541 --> 01:45:20,458 So, 1552 01:45:20,750 --> 01:45:23,541 how to explain the cry heard from outside? 1553 01:45:26,000 --> 01:45:27,083 All of this 1554 01:45:27,666 --> 01:45:29,833 was a show directed by and starring, Su Chaiwit. 1555 01:45:43,791 --> 01:45:44,625 Stop! 1556 01:45:50,375 --> 01:45:51,250 Bastard! 1557 01:45:59,416 --> 01:46:00,333 Sorry! 1558 01:46:00,708 --> 01:46:01,958 Get them! 1559 01:46:10,083 --> 01:46:11,291 That night, 1560 01:46:11,375 --> 01:46:12,500 Yoshimoto Yuki slipped Y-hydroxybutyrate 1561 01:46:12,583 --> 01:46:14,083 in both cups, 1562 01:46:14,166 --> 01:46:15,500 often called GHB. 1563 01:46:16,208 --> 01:46:18,583 Su Chaiwit didn't drink the tea at first. 1564 01:46:25,875 --> 01:46:28,000 We don't know the content of their conversation. 1565 01:46:28,083 --> 01:46:30,458 But our defendant was so enraged by something Su Chaiwit said 1566 01:46:31,375 --> 01:46:33,208 that he hit Su with a brass ornament 1567 01:46:33,291 --> 01:46:34,375 from the table. 1568 01:46:34,458 --> 01:46:36,791 Su pretended to be smacked down by the blow and dropped to the floor. 1569 01:46:36,875 --> 01:46:39,500 But it wasn't until Watanabe Masaru passed out from the drug, 1570 01:46:39,583 --> 01:46:40,541 that this case 1571 01:46:40,625 --> 01:46:42,625 turned into a mind-blowing spectacle. 1572 01:46:45,083 --> 01:46:46,791 Watanabe Masaru walked into the meeting room 1573 01:46:46,875 --> 01:46:49,375 without wearing the dagger that he always had with him. 1574 01:46:50,000 --> 01:46:51,125 Leaving Su Chaiwit no choice 1575 01:46:51,208 --> 01:46:53,000 but to abandon his original plan. 1576 01:47:00,708 --> 01:47:02,125 After Watanabe Masaru fell unconscious, 1577 01:47:02,208 --> 01:47:04,333 Su Chaiwit smashed the glass screen. 1578 01:47:04,416 --> 01:47:05,708 He stabbed himself 1579 01:47:05,791 --> 01:47:07,666 before cutting Watanabe's hand. 1580 01:47:08,791 --> 01:47:10,500 He took out a blood pouch he prepared beforehand, 1581 01:47:10,583 --> 01:47:12,333 and created the scene of having been attacked. 1582 01:47:12,416 --> 01:47:14,583 That's how he got the pinhole on his arm. 1583 01:47:18,583 --> 01:47:19,666 What are you doing? 1584 01:47:20,416 --> 01:47:23,208 It's a carefully thought out plan to plant the crime on Watanabe Masaru. 1585 01:47:23,625 --> 01:47:25,416 What an amusing story. 1586 01:47:26,666 --> 01:47:29,250 I could hardly stop myself from laughing. 1587 01:47:29,333 --> 01:47:30,916 If that's the case, 1588 01:47:31,000 --> 01:47:33,083 according to your hypothesis, 1589 01:47:33,166 --> 01:47:36,125 what would be Su Chaiwit's motive? 1590 01:47:36,208 --> 01:47:37,416 Once Watanabe is behind bars, 1591 01:47:37,500 --> 01:47:38,541 the community of Southeast Asia 1592 01:47:38,625 --> 01:47:40,875 will regain the development rights of the new Chinatown. 1593 01:47:40,958 --> 01:47:41,875 Plus they can eradicate 1594 01:47:41,958 --> 01:47:43,833 their arch-rival, the Black Dragon. 1595 01:47:43,916 --> 01:47:45,666 One endeavor that yields multiple benefits. 1596 01:47:45,750 --> 01:47:47,208 So he would risk losing his life 1597 01:47:47,291 --> 01:47:49,833 just to frame Watanabe? 1598 01:47:50,208 --> 01:47:51,833 Isn't it a bit too far-fetched? 1599 01:47:56,333 --> 01:47:57,625 The Lecture of Locked Rooms 1600 01:47:58,291 --> 01:48:00,083 divides all the locked-room cases 1601 01:48:00,166 --> 01:48:01,791 into 13 categories. 1602 01:48:01,875 --> 01:48:04,333 None of the 13 categories 1603 01:48:04,750 --> 01:48:06,708 fit this specific case. 1604 01:48:07,458 --> 01:48:08,625 And that's because the culprit 1605 01:48:08,708 --> 01:48:10,791 created a new type of room, 1606 01:48:11,291 --> 01:48:12,458 the 14th room: 1607 01:48:12,541 --> 01:48:14,875 the victim is also the designer of the room. 1608 01:48:16,541 --> 01:48:18,458 He left the scene with minimal injuries. 1609 01:48:18,541 --> 01:48:21,166 It's at the second crime scene that he got stabbed. 1610 01:48:21,791 --> 01:48:23,708 And the real murderer 1611 01:48:23,791 --> 01:48:25,708 is you who were outside the room, 1612 01:48:28,416 --> 01:48:29,916 Miss Kobayashi Anna. 1613 01:48:34,166 --> 01:48:35,833 The coroner's report shows that 1614 01:48:35,916 --> 01:48:37,875 Su died from severe blood loss 1615 01:48:37,958 --> 01:48:39,916 caused by a sharp glass object penetrating his liver. 1616 01:48:40,375 --> 01:48:41,625 However, the lethal weapon 1617 01:48:41,708 --> 01:48:43,333 wasn't the piece in Watanabe's hand, 1618 01:48:43,416 --> 01:48:45,041 but a different one. 1619 01:48:46,583 --> 01:48:48,958 I re-assembled the broken glasses 1620 01:48:49,041 --> 01:48:50,375 and there's one piece missing. 1621 01:48:50,458 --> 01:48:51,291 Because someone 1622 01:48:51,375 --> 01:48:52,791 took this inconspicuous piece 1623 01:48:52,875 --> 01:48:54,250 out of the room. 1624 01:48:54,333 --> 01:48:55,500 And used it to 1625 01:48:55,583 --> 01:48:57,625 stab Su Chaiwit in the car. 1626 01:49:08,666 --> 01:49:09,916 What about the evidence? 1627 01:49:10,416 --> 01:49:11,666 Don't show us animation, 1628 01:49:11,750 --> 01:49:13,375 show us the evidence. 1629 01:49:16,916 --> 01:49:18,333 Don't give me a hypothesis, 1630 01:49:18,416 --> 01:49:20,416 present the evidence. 1631 01:49:27,708 --> 01:49:29,083 Everyone look closer. 1632 01:49:29,541 --> 01:49:31,541 What's the difference between those two CCTV videos? 1633 01:49:33,208 --> 01:49:36,250 It's obvious that Miss Kobayashi looks sexier in the hospital! 1634 01:49:37,375 --> 01:49:38,291 But why? 1635 01:49:38,375 --> 01:49:39,458 Because she's wearing less. 1636 01:49:39,541 --> 01:49:40,458 What less? 1637 01:49:40,541 --> 01:49:41,958 Forgive me, Miss Kobayashi. 1638 01:49:42,041 --> 01:49:43,875 I know that you like me, 1639 01:49:43,958 --> 01:49:45,000 but my integrity as a detective 1640 01:49:45,083 --> 01:49:47,125 is telling me to place righteousness over private affection. 1641 01:49:50,208 --> 01:49:51,375 Reasoning 1642 01:49:51,458 --> 01:49:53,291 is about magnifying all the details. 1643 01:49:53,375 --> 01:49:54,500 After I saw the differences of you, 1644 01:49:54,583 --> 01:49:56,333 I couldn't help wondering: 1645 01:49:57,625 --> 01:49:58,875 Miss Kobayashi, 1646 01:49:59,208 --> 01:50:00,791 where did your handkerchief go 1647 01:50:01,541 --> 01:50:03,250 between the crime scene and the hospital? 1648 01:50:15,791 --> 01:50:16,625 Because you used the handkerchief 1649 01:50:16,708 --> 01:50:18,416 to keep your hands from getting injured 1650 01:50:18,500 --> 01:50:20,083 while you committed the murder. 1651 01:50:21,833 --> 01:50:23,875 Objection! Objection! 1652 01:50:24,250 --> 01:50:27,291 Objection to the groundless hypothesis of the defendant's attorney. 1653 01:50:27,375 --> 01:50:30,750 He has a confused idea about the standing of Miss Kobayashi and himself. 1654 01:50:31,000 --> 01:50:34,333 Miss Kobayashi is here today as a witness. 1655 01:50:34,416 --> 01:50:36,208 This is the handkerchief, dagger and blood pouch 1656 01:50:36,291 --> 01:50:38,500 that we just retrieved from Su Chaiwit's car. 1657 01:50:38,583 --> 01:50:39,416 Watanabe's weaponless 1658 01:50:39,500 --> 01:50:41,375 screwed up Su Chaiwit's plan 1659 01:50:41,458 --> 01:50:42,708 and yours. 1660 01:50:44,666 --> 01:50:46,041 As there were no pockets on your suit, 1661 01:50:46,125 --> 01:50:47,291 you had to stash the weapon 1662 01:50:47,375 --> 01:50:48,833 in Su Chaiwit's pocket to leave the crime scene. 1663 01:50:48,916 --> 01:50:50,375 And because of that, 1664 01:50:50,458 --> 01:50:52,125 after you committed the murder, 1665 01:50:52,625 --> 01:50:54,000 you had to hide the real weapon 1666 01:50:54,083 --> 01:50:55,583 temporarily in the car. 1667 01:50:55,666 --> 01:50:57,000 The unexpected happened 1668 01:50:57,083 --> 01:50:59,208 when the car got seized by the police the same night, 1669 01:50:59,291 --> 01:51:00,291 which left you no time 1670 01:51:00,375 --> 01:51:02,000 to get the key evidence back. 1671 01:51:05,416 --> 01:51:06,583 Enough! 1672 01:51:12,041 --> 01:51:13,291 Your honor, 1673 01:51:14,125 --> 01:51:15,708 I plead guilty. 1674 01:51:20,333 --> 01:51:22,583 Are you nuts? You didn't kill him. Why would you plead guilty? 1675 01:51:22,666 --> 01:51:23,875 -I did! -You didn't! 1676 01:51:23,958 --> 01:51:24,958 -I did! -You did not! 1677 01:51:25,041 --> 01:51:26,500 -I did! -You did not! 1678 01:51:27,000 --> 01:51:28,041 No! 1679 01:51:28,791 --> 01:51:30,083 Silence! 1680 01:51:30,166 --> 01:51:33,166 Where do you two think you are, an open-air market? 1681 01:51:33,250 --> 01:51:34,083 Defendant 1682 01:51:34,791 --> 01:51:36,125 Watanabe Masaru, 1683 01:51:37,375 --> 01:51:40,541 are you sure you're pleading guilty? 1684 01:51:44,791 --> 01:51:45,750 Yes. 1685 01:51:46,875 --> 01:51:48,708 I'm guilty. 1686 01:51:53,041 --> 01:51:54,291 Such being the case. 1687 01:51:54,708 --> 01:51:56,625 I announceโ€ฆ 1688 01:51:58,625 --> 01:51:59,750 What's the motive? 1689 01:52:00,833 --> 01:52:01,750 What? 1690 01:52:01,833 --> 01:52:05,208 You said I killed Su Chaiwit. 1691 01:52:06,791 --> 01:52:09,041 What's my motivation? 1692 01:52:10,875 --> 01:52:12,958 What are you taking the courtroom for? 1693 01:52:13,041 --> 01:52:14,458 Silence! 1694 01:52:16,875 --> 01:52:20,208 Now the verdict. 1695 01:52:20,291 --> 01:52:21,375 Objection! 1696 01:52:24,583 --> 01:52:27,541 So now anyone can just interrupt me? 1697 01:52:27,625 --> 01:52:29,333 I haven't announce anything yet. 1698 01:52:29,416 --> 01:52:31,416 Objection again? 1699 01:52:31,500 --> 01:52:32,666 Get him out now! 1700 01:52:34,166 --> 01:52:35,208 Your honor, 1701 01:52:36,208 --> 01:52:38,750 this is the detective from our side. 1702 01:52:38,833 --> 01:52:41,541 He might have found new evidence. 1703 01:52:41,625 --> 01:52:43,125 Please give him time to make an argument. 1704 01:52:43,958 --> 01:52:45,208 One last time. 1705 01:52:45,958 --> 01:52:47,666 There is limit to my patience. 1706 01:52:47,750 --> 01:52:48,875 Thank you very much. 1707 01:53:17,708 --> 01:53:18,625 Do you want to get things done? 1708 01:53:18,708 --> 01:53:20,500 Finish it! Han Jiang, 1709 01:53:24,708 --> 01:53:25,541 NAME: YAN PEIMIAO 1710 01:54:00,500 --> 01:54:03,458 What are you talking about? Where're you from? 1711 01:54:14,166 --> 01:54:19,458 How can you be so sure that I'm the girl based on a birth certificate? 1712 01:54:21,750 --> 01:54:24,625 The mark on your arm. 1713 01:54:24,708 --> 01:54:27,875 The BCG vaccine in Japan was conducted with nine-holed needles. 1714 01:54:28,083 --> 01:54:31,416 The uneven mark on your arm just reads China. 1715 01:54:32,625 --> 01:54:34,208 And the birthmark on you shoulder. 1716 01:54:34,291 --> 01:54:36,000 Like this, maybe. 1717 01:54:37,416 --> 01:54:39,375 Since I saw your birthmark I've been thinking. 1718 01:54:39,458 --> 01:54:41,250 Watanabe wasn't taking advantage of you that night, 1719 01:54:41,708 --> 01:54:43,333 but trying to make sure of something. 1720 01:55:23,500 --> 01:55:24,583 Yan Sheng, 1721 01:55:25,375 --> 01:55:26,916 returned to Japan in 1983. 1722 01:55:27,666 --> 01:55:28,875 Within two years, 1723 01:55:28,958 --> 01:55:31,333 he married the only daughter of the Black Dragon's Oda Kazuo, 1724 01:55:31,416 --> 01:55:32,791 Oda Kotoko. 1725 01:55:32,875 --> 01:55:34,458 Then assumed his Japanese name, Watanabe Masaru. 1726 01:55:34,833 --> 01:55:36,250 His first wife Lin Nai 1727 01:55:36,833 --> 01:55:37,750 died in 1988 due toโ€ฆ 1728 01:55:37,833 --> 01:55:39,958 Enough. Please stop. 1729 01:55:43,041 --> 01:55:44,250 Why? 1730 01:55:46,541 --> 01:55:48,416 Cause you don't want people to know 1731 01:55:48,500 --> 01:55:50,041 what you did? 1732 01:55:55,416 --> 01:55:57,708 We were so poor. 1733 01:56:00,208 --> 01:56:01,666 We were looking forward 1734 01:56:03,791 --> 01:56:07,041 to a new life in the beginning, 1735 01:56:08,625 --> 01:56:11,333 but everything 1736 01:56:13,375 --> 01:56:15,916 turned out to be unbearable. 1737 01:56:18,583 --> 01:56:20,625 Language barriers, 1738 01:56:22,208 --> 01:56:24,375 nobody cared about us, 1739 01:56:26,791 --> 01:56:29,500 and no food. 1740 01:56:32,291 --> 01:56:35,166 Even when my daughter got sick, 1741 01:56:36,791 --> 01:56:38,875 I couldn't do anything. 1742 01:56:41,916 --> 01:56:45,541 We could have perished like roadside garbage, 1743 01:56:47,375 --> 01:56:51,250 and no one would even know. 1744 01:56:57,000 --> 01:57:00,083 So you just disposed of us like garbage? 1745 01:57:01,083 --> 01:57:02,458 It was 1746 01:57:05,000 --> 01:57:06,208 a deal. 1747 01:57:06,416 --> 01:57:07,625 I beg you! 1748 01:57:08,458 --> 01:57:11,541 Father! Please lend me some money! 1749 01:57:11,875 --> 01:57:15,041 Naeko's life depends on it. 1750 01:57:15,125 --> 01:57:18,375 Your Japanese hasn't improved much. 1751 01:57:18,833 --> 01:57:20,375 I will study harder. 1752 01:57:20,458 --> 01:57:26,416 And I thought you could get things done all by yourself. 1753 01:57:28,458 --> 01:57:29,625 By the way, 1754 01:57:30,083 --> 01:57:32,125 what are your thoughts on that offer? 1755 01:57:34,125 --> 01:57:35,250 Father, 1756 01:57:36,208 --> 01:57:38,041 about thatโ€ฆ 1757 01:57:38,375 --> 01:57:40,458 I can't do it! 1758 01:57:40,875 --> 01:57:46,583 I can't just leave Naeko and her mother! 1759 01:57:46,666 --> 01:57:48,041 You 1760 01:57:49,000 --> 01:57:50,666 loser! 1761 01:57:54,625 --> 01:57:57,708 An inferior woman and her kid 1762 01:57:57,791 --> 01:57:59,708 just stopped you! 1763 01:57:59,791 --> 01:58:03,166 Do you know what this marriage 1764 01:58:03,250 --> 01:58:04,833 will bring to the two families? 1765 01:58:11,666 --> 01:58:13,375 If you want the money, 1766 01:58:14,083 --> 01:58:17,041 you have to disconnect yourself from those two women 1767 01:58:17,916 --> 01:58:19,500 and marry Kotoko. 1768 01:58:20,666 --> 01:58:24,666 To save the kid's life or not, 1769 01:58:27,083 --> 01:58:28,625 it's your call. 1770 01:58:42,541 --> 01:58:44,250 Ridiculous. 1771 01:58:45,000 --> 01:58:47,166 You're telling me 1772 01:58:47,250 --> 01:58:49,625 you did everything for me? 1773 01:58:50,083 --> 01:58:52,166 I'm not excusing myself. 1774 01:58:54,875 --> 01:58:56,291 At that time, 1775 01:58:57,375 --> 01:58:59,250 I was desperate. 1776 01:58:59,708 --> 01:59:04,666 Do you know the life we lived afterwards? 1777 01:59:06,958 --> 01:59:08,458 We didn't speak the language, 1778 01:59:08,541 --> 01:59:09,875 with no identity, 1779 01:59:09,958 --> 01:59:14,250 and we lost our only support when you left us. 1780 01:59:15,083 --> 01:59:17,958 Mother had to steal and mug 1781 01:59:18,041 --> 01:59:20,291 to make sure I'd survive. 1782 01:59:23,958 --> 01:59:26,166 And I'll never forget that 1783 01:59:29,166 --> 01:59:31,166 she gave herself to a tramp 1784 01:59:34,166 --> 01:59:36,666 for a bowl of soba noodles. 1785 01:59:48,458 --> 01:59:50,916 And for a slice of strawberry cake, 1786 02:00:00,791 --> 02:00:04,208 she was caught and put in jail. 1787 02:00:04,708 --> 02:00:07,458 And she died there. 1788 02:00:15,041 --> 02:00:18,541 You think you saved my life? 1789 02:00:18,625 --> 02:00:19,791 How many times I've wished 1790 02:00:19,875 --> 02:00:22,916 I died from that disease at five. 1791 02:00:28,083 --> 02:00:29,500 Do you know 1792 02:00:30,833 --> 02:00:33,750 how I grew up? 1793 02:00:34,458 --> 02:00:37,291 And what have I been through? 1794 02:00:39,416 --> 02:00:41,500 Why did you bring me into the world 1795 02:00:42,000 --> 02:00:44,625 if you can't take the responsibility? 1796 02:00:46,875 --> 02:00:48,916 Ever since mama left me, 1797 02:00:49,458 --> 02:00:53,125 I died with her. 1798 02:00:56,541 --> 02:00:58,166 And it was from that day, 1799 02:00:59,875 --> 02:01:01,250 I started telling myself 1800 02:01:01,333 --> 02:01:03,250 that I need to seek revenge! 1801 02:01:07,791 --> 02:01:12,291 That I will make you suffer from the loss of everything 1802 02:01:12,708 --> 02:01:16,291 and the death in prison! 1803 02:01:19,416 --> 02:01:21,916 Su Chaiwit was a jerk too! 1804 02:01:22,583 --> 02:01:24,000 No one would regret 1805 02:01:25,541 --> 02:01:27,541 both of your deaths! 1806 02:01:39,708 --> 02:01:42,291 Due to the complexity of the case, 1807 02:01:43,000 --> 02:01:44,458 I declare 1808 02:01:45,208 --> 02:01:46,833 a re-hearing of the Watanabe homicide case 1809 02:01:46,916 --> 02:01:49,041 be held after the evidence is re-organized. 1810 02:01:54,916 --> 02:01:57,541 Court in recess. 1811 02:01:59,750 --> 02:02:02,750 Please take suspect Miss Kobayashi. 1812 02:02:28,083 --> 02:02:29,666 Naeko! 1813 02:03:31,916 --> 02:03:34,250 So what exactly did Su Chaiwit tell Watanabe that night? 1814 02:03:34,333 --> 02:03:37,833 Kobayashi grew up without a father, 1815 02:03:38,375 --> 02:03:41,291 so she yearns for older men. 1816 02:03:42,208 --> 02:03:44,166 All you have to do is curl your finger, 1817 02:03:44,458 --> 02:03:46,416 and she will fling herself at you 1818 02:03:46,500 --> 02:03:49,083 no matter what you do with her. 1819 02:03:55,375 --> 02:03:58,375 It's the guilt that's been weighing on him over these years. 1820 02:03:58,833 --> 02:04:01,500 Nobody can touch that, 1821 02:04:01,583 --> 02:04:03,333 including himself. 1822 02:04:04,250 --> 02:04:06,958 So he recognized Kobayashi as his daughter that night? 1823 02:04:07,041 --> 02:04:08,166 I think so. 1824 02:04:08,250 --> 02:04:09,333 But he didn't know 1825 02:04:09,416 --> 02:04:11,000 that Kobayashi indeed came for him. 1826 02:04:22,791 --> 02:04:23,666 Let's go to a Chinese restaurant 1827 02:04:23,750 --> 02:04:25,000 and drink some Chinese liquor. 1828 02:04:25,083 --> 02:04:26,250 And some dumplings and hotpot. 1829 02:04:26,333 --> 02:04:27,958 Now we are in Japan, 1830 02:04:28,041 --> 02:04:30,208 shouldn't I invite you all for sushi and sake? 1831 02:04:30,291 --> 02:04:31,666 Tom Yum Kung is spicy. 1832 02:04:32,000 --> 02:04:33,041 We should have Japanese cuisine since we are in Japan. 1833 02:04:33,125 --> 02:04:35,458 Chinese food have everything! You can have whatever you want. 1834 02:04:45,458 --> 02:04:47,208 What date is today? 1835 02:04:47,291 --> 02:04:49,458 Obon Festival. 1836 02:04:49,541 --> 02:04:51,291 People in this way 1837 02:04:51,375 --> 02:04:53,166 honor the spirits of their ancestors. 1838 02:04:57,875 --> 02:05:00,500 May people be free from suffering. 1839 02:05:00,583 --> 02:05:03,583 World peace, harmony brings wealth! 1840 02:05:06,541 --> 02:05:07,583 Why are you staring at me? 1841 02:05:07,666 --> 02:05:08,666 Tang, 1842 02:05:09,416 --> 02:05:11,250 I've known you for so long, 1843 02:05:11,333 --> 02:05:12,750 and this is the most insightful thing you've ever said. 1844 02:05:12,833 --> 02:05:13,791 Of course! 1845 02:05:13,875 --> 02:05:15,750 Do you know where you're much better than these two? 1846 02:05:15,833 --> 02:05:16,750 Where? 1847 02:05:16,875 --> 02:05:18,041 You have me! 1848 02:05:38,833 --> 02:05:41,625 There's a place in your heart 1849 02:05:41,708 --> 02:05:44,875 And I know that it is love 1850 02:05:44,958 --> 02:05:50,041 And this place could be much brighter than tomorrow 1851 02:05:50,708 --> 02:05:53,500 And if you really try 1852 02:05:53,583 --> 02:05:56,500 You'll find there's no need to cry 1853 02:05:56,791 --> 02:05:58,000 In this place 1854 02:05:58,083 --> 02:06:01,750 You'll feel there's no hurt or sorrow 1855 02:06:02,916 --> 02:06:05,791 There are ways to get there 1856 02:06:05,875 --> 02:06:08,750 If you care enough for the living 1857 02:06:08,833 --> 02:06:11,375 Make a little space 1858 02:06:11,833 --> 02:06:14,291 Make a better place 1859 02:06:14,375 --> 02:06:17,250 Heal the world 1860 02:06:17,333 --> 02:06:20,583 Make it a better place 1861 02:06:20,666 --> 02:06:25,833 For you and for me and the entire human race 1862 02:06:26,250 --> 02:06:29,583 There are people dying 1863 02:06:29,666 --> 02:06:32,666 If you care enough for the living 1864 02:06:32,958 --> 02:06:36,750 Make a better place for you and for me 1865 02:06:38,250 --> 02:06:40,625 Heal the world 1866 02:06:41,208 --> 02:06:44,458 Make it a better place 1867 02:06:44,541 --> 02:06:50,000 For you and for me and the entire human race 1868 02:06:50,083 --> 02:06:53,416 There are people dying 1869 02:06:53,500 --> 02:06:56,333 If you care enough for the living 1870 02:06:56,416 --> 02:07:01,125 Make a better place for you and for me 1871 02:07:01,875 --> 02:07:04,250 Heal the world 1872 02:07:04,916 --> 02:07:07,916 Make it a better place 1873 02:07:08,375 --> 02:07:09,333 By the way, 1874 02:07:11,416 --> 02:07:13,041 Si Nuo asked me to give this to you. 1875 02:07:13,541 --> 02:07:15,291 Not paper-folding this time? 1876 02:07:15,541 --> 02:07:17,041 Ring is the token of affection. 1877 02:07:17,125 --> 02:07:18,666 Why a bracelet? 1878 02:07:21,250 --> 02:07:22,291 What does it mean? 1879 02:07:22,500 --> 02:07:23,333 She wants to tell me 1880 02:07:23,833 --> 02:07:25,375 that the good and the evil are not exactly antithetical, 1881 02:07:25,458 --> 02:07:26,916 but intertwined. 1882 02:07:27,333 --> 02:07:28,250 Sometimes, 1883 02:07:28,666 --> 02:07:29,958 it's hard to distinguish between the good and the evil. 1884 02:07:30,583 --> 02:07:33,708 Don't you think that the band resembles a character? 1885 02:07:38,416 --> 02:07:39,708 Q! 1886 02:08:55,625 --> 02:08:56,916 Someone has said that 1887 02:08:57,000 --> 02:08:58,458 despite the difference between individuals, 1888 02:08:58,541 --> 02:09:01,375 the amount of good and evil remains constant. 1889 02:09:01,458 --> 02:09:03,083 While some take shelter in the darkness, 1890 02:09:03,166 --> 02:09:05,750 we choose the light. 1891 02:09:05,833 --> 02:09:07,375 As we believe that 1892 02:09:07,458 --> 02:09:09,166 the world exists 1893 02:09:09,250 --> 02:09:11,541 because justice always prevails 1894 02:09:11,625 --> 02:09:14,208 and light overcomes darkness. 1895 02:09:14,291 --> 02:09:15,708 As long as vices exist, 1896 02:09:15,791 --> 02:09:17,583 we won't hold back on 1897 02:09:17,666 --> 02:09:19,000 declaring war on them! 129567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.