Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,750 --> 00:00:38,625
We should pursue a just cause
for common good. Book of Rites
2
00:00:49,708 --> 00:00:50,541
Xiao Feng,
3
00:00:50,958 --> 00:00:52,041
let's do what we always do:
4
00:00:52,125 --> 00:00:54,083
help me count how many people are walking
through the gate?
5
00:00:55,166 --> 00:00:56,000
Sure.
6
00:00:58,208 --> 00:00:59,041
Mom,
7
00:00:59,416 --> 00:01:00,708
it was all my fault.
8
00:01:01,166 --> 00:01:02,500
I shouldn't have lied to Dad.
9
00:01:02,583 --> 00:01:04,166
I shouldn't have fooled around.
10
00:01:04,500 --> 00:01:06,083
I will never lie again,
11
00:01:06,583 --> 00:01:08,208
ever!
12
00:01:12,208 --> 00:01:13,875
-Mom!
-I'm your uncle.
13
00:01:13,958 --> 00:01:15,416
Not your mom.
14
00:01:15,791 --> 00:01:17,250
Why did you apply for the police academy?
15
00:01:17,333 --> 00:01:18,916
I wantโฆ
I want to commitโฆ
16
00:01:19,000 --> 00:01:20,166
a perfect crime.
17
00:01:20,750 --> 00:01:22,000
Qin, you gonna eat or not?
18
00:01:22,083 --> 00:01:23,416
Since birth,
19
00:01:23,500 --> 00:01:25,750
people are destined
to play different roles.
20
00:01:25,833 --> 00:01:26,875
Some roles are good,
21
00:01:27,125 --> 00:01:28,333
while others are evil.
22
00:01:28,458 --> 00:01:29,333
What's your role?
23
00:01:29,958 --> 00:01:31,916
Qin, I'm gonna eat yours too.
24
00:01:32,000 --> 00:01:33,916
When you gaze into the abyss,
25
00:01:34,000 --> 00:01:35,875
the abyss is also gazing into you.
26
00:01:35,958 --> 00:01:37,166
It's okay to gaze,
27
00:01:37,250 --> 00:01:38,333
but don't linger.
28
00:01:38,750 --> 00:01:40,250
Qin, I left the soup for you.
29
00:01:40,333 --> 00:01:41,958
Qin Feng.
30
00:01:42,041 --> 00:01:42,958
There is ice cream too.
31
00:01:43,041 --> 00:01:44,666
Qin Feng. What's your role?
32
00:01:44,750 --> 00:01:45,791
Are you a man or a monster?
33
00:01:45,875 --> 00:01:46,916
There's low-calorie yogurt.
34
00:01:47,000 --> 00:01:49,041
-Qin Feng.
-And free booze too.
35
00:01:49,125 --> 00:01:50,250
Are you a man or a monster?
36
00:01:50,333 --> 00:01:51,541
-Daddy, I'm sorry!
-Are you a man or a monster?
37
00:01:51,625 --> 00:01:52,625
-Have some.
-Qin Feng.
38
00:01:52,708 --> 00:01:53,541
-Qin.
-Qin Feng.
39
00:01:53,625 --> 00:01:54,458
-Qin.
-Qin Feng.
40
00:01:54,541 --> 00:01:55,375
Qin.
41
00:02:04,583 --> 00:02:05,666
You hit me?
42
00:02:06,333 --> 00:02:08,250
-No, I didn't.
-You didn't hit me?
43
00:02:08,416 --> 00:02:10,375
Wereโฆ were you sleepwalking?
44
00:02:11,208 --> 00:02:12,833
You were the sleeping one.
45
00:02:13,875 --> 00:02:16,416
We'll soon be landing
at Tokyo Narita International Airport.
46
00:02:16,500 --> 00:02:17,750
Did you eat all of these?
47
00:02:18,208 --> 00:02:19,333
It's just one meal.
48
00:02:19,500 --> 00:02:21,541
One meal?
You were eating from New York to Tokyo.
49
00:02:21,625 --> 00:02:23,333
All of those are free.
50
00:02:23,750 --> 00:02:25,083
Your stomach is going to hurt.
51
00:02:25,666 --> 00:02:26,750
I might be a headache for others,
52
00:02:26,833 --> 00:02:28,208
but my stomach never hurts!
53
00:02:28,416 --> 00:02:29,375
You're such a jinx.
54
00:02:29,458 --> 00:02:30,833
I need to hit the loo.
55
00:02:31,833 --> 00:02:33,625
-Something's not right.
-Yeah, my stomach doesn't feel right.
56
00:02:33,708 --> 00:02:34,750
Something's wrong with Noda Hiroshi.
57
00:02:34,833 --> 00:02:36,208
Yeah, why is he alone?
58
00:02:36,291 --> 00:02:39,083
Don't we deserve a welcoming team
of hundreds of people?
59
00:02:39,416 --> 00:02:40,375
Hi.
60
00:02:41,125 --> 00:02:43,166
-Let's go!
-I need to use the restroom.
61
00:02:43,250 --> 00:02:44,333
No time for that.
62
00:02:44,541 --> 00:02:46,250
Where are you rushing into?
Your afterlife?
63
00:02:46,916 --> 00:02:47,791
What's wrong?
64
00:02:48,166 --> 00:02:50,125
The man at 9 o'clock. His newspaper
is from three days ago.
65
00:02:50,208 --> 00:02:51,041
The cleaner at 10 o'clock,
66
00:02:51,125 --> 00:02:52,416
that uniform doesn't fit him.
67
00:02:52,541 --> 00:02:54,000
Those two men at 2 o'clock
who seem to be waiting for someone,
68
00:02:54,083 --> 00:02:55,375
but their eyes are on us all the time.
69
00:02:59,666 --> 00:03:00,958
Vietnamese, 35
70
00:03:01,250 --> 00:03:02,125
Southeast Asia United Army,
71
00:03:02,208 --> 00:03:03,041
37
72
00:03:03,541 --> 00:03:04,458
What do they want?
73
00:03:07,375 --> 00:03:08,250
Kidโฆ kidnap?
74
00:03:08,333 --> 00:03:09,625
Waitโฆ I thought
Japan was a lawful society?
75
00:03:09,708 --> 00:03:10,541
What do we do now?
76
00:03:10,625 --> 00:03:11,875
Is Tokyo this dangerous?
77
00:04:22,333 --> 00:04:23,375
Please.
78
00:04:31,250 --> 00:04:33,291
Such a grand opening!
79
00:04:35,083 --> 00:04:36,125
So it is for Watanabe Masaru's case?
80
00:04:36,208 --> 00:04:37,333
Otherwise we wouldn't have you here.
81
00:04:37,666 --> 00:04:38,541
Leave the case alone,
82
00:04:38,625 --> 00:04:39,458
answer my three questions first!
83
00:04:39,541 --> 00:04:40,791
Why do they want to kidnap us?
84
00:04:40,875 --> 00:04:43,041
Where is your limousine?
And is it equipped with a toilet?
85
00:04:43,125 --> 00:04:44,208
My limousine
86
00:04:44,291 --> 00:04:45,208
is here.
87
00:04:58,916 --> 00:05:00,416
-Wait.
-What?
88
00:05:02,291 --> 00:05:03,750
I sensed hostility around us.
89
00:05:03,875 --> 00:05:04,750
Where?
90
00:05:11,375 --> 00:05:13,375
Overโฆ over there.
91
00:05:20,125 --> 00:05:21,416
He's leering.
92
00:05:21,500 --> 00:05:23,125
Does he fancy us?
93
00:05:23,208 --> 00:05:24,625
He's the No.1 detective in Thailand.
94
00:05:24,708 --> 00:05:25,958
Am I not the No.1 detective in Thailand?
95
00:05:26,041 --> 00:05:26,916
He's a retired policeman.
96
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Three years' Muay Thai champion.
97
00:05:28,083 --> 00:05:30,416
He's known for his relentless
and invincible "Rabid Dog" style.
98
00:05:30,500 --> 00:05:31,791
Jack Jaa,
the Mad Detective.
99
00:05:32,875 --> 00:05:33,958
Thai Boxing Champion?
100
00:05:34,041 --> 00:05:35,125
If it weren't for my stomach's sake,
101
00:05:35,208 --> 00:05:37,250
that dude,
I'd beat him up every time I meet him.
102
00:05:38,958 --> 00:05:40,083
He's coming this way.
103
00:05:41,750 --> 00:05:42,916
Why do you know him so well?
104
00:05:44,125 --> 00:05:46,208
You haven't been on Crimaster, have you?
105
00:05:46,291 --> 00:05:48,041
This guy is surging in the chart.
106
00:05:48,125 --> 00:05:49,625
He's already made it into the top 10.
107
00:05:52,083 --> 00:05:52,958
Don't be scared.
108
00:05:53,041 --> 00:05:54,166
Backup team!
109
00:06:16,166 --> 00:06:17,500
It looks so painful.
110
00:06:29,041 --> 00:06:30,416
Tang,
111
00:06:30,500 --> 00:06:32,041
we're counting on you.
112
00:07:21,291 --> 00:07:22,125
So what is this case about?
113
00:07:22,208 --> 00:07:23,666
You had such a big scene here.
114
00:07:24,833 --> 00:07:26,750
These people will tell you.
115
00:07:31,333 --> 00:07:33,375
-That is the suspect, Watanabe Masaru.
-He's also our client.
116
00:07:33,458 --> 00:07:35,250
He's the sixth-generation leader of Black
Dragon, the most powerful mafia in Japan.
117
00:07:35,333 --> 00:07:36,833
The victim, Su Chaiwit.
118
00:07:36,916 --> 00:07:38,000
President of the Southeast Asia Chamber
of Commerce.
119
00:07:38,083 --> 00:07:38,958
The sponsor behind gangs like
120
00:07:39,041 --> 00:07:40,541
the Vietnam Gang and the Greater
Malay Gang.
121
00:07:40,625 --> 00:07:41,541
They had been fighting over
122
00:07:41,625 --> 00:07:43,208
the development rights of the new
Chinatown in downtown Tokyo.
123
00:07:43,291 --> 00:07:44,250
After several rounds of fights,
124
00:07:44,333 --> 00:07:46,125
it eventually developed into violent
confrontations.
125
00:07:46,333 --> 00:07:47,750
The night of the incident,
Watanabe Masaru and Su Chaiwit
126
00:07:47,833 --> 00:07:49,333
were having the last round
of negotiations.
127
00:07:49,416 --> 00:07:51,375
Su Chaiwit was then attacked
and he died on the way to the hospital.
128
00:07:51,458 --> 00:07:52,375
SU CHAIWIT
WATANABE MASARU
129
00:07:52,458 --> 00:07:53,541
How do you know all of this already?
130
00:07:53,625 --> 00:07:55,250
-Q.
-The Queen?
131
00:07:55,333 --> 00:07:57,333
Three hours after we got the invitation
from Noda Hiroshi,
132
00:07:57,416 --> 00:07:59,250
Q released the information of this
'Ironclad' case on Crimaster.
133
00:07:59,333 --> 00:08:00,291
Ironclad case?
134
00:08:00,375 --> 00:08:01,541
A case that is almost concluded,
with no disputes.
135
00:08:01,625 --> 00:08:03,791
All the evidence points
to Watanabe Masaru as the murderer.
136
00:08:03,875 --> 00:08:05,916
Then why are we here? To find a crack
in the iron?
137
00:08:06,000 --> 00:08:07,541
You guys are the only variate.
138
00:08:07,625 --> 00:08:09,666
And that's why they tried to stop us from
seeing Watanabe Masaru.
139
00:08:09,750 --> 00:08:11,208
Who will be the judge?
140
00:08:11,291 --> 00:08:12,500
Everyone.
141
00:08:18,625 --> 00:08:19,791
He's persistent.
142
00:08:20,041 --> 00:08:21,250
Get in the car.
143
00:08:27,916 --> 00:08:30,125
They are stealing our cars.
144
00:08:38,708 --> 00:08:40,500
Give it back!
145
00:08:40,791 --> 00:08:43,166
Give it back!
146
00:08:43,791 --> 00:08:44,958
Get rid of him!
147
00:08:45,041 --> 00:08:47,500
He is chasing so tight!
Is he your ex-boyfriend?
148
00:08:47,875 --> 00:08:49,791
Let's see for how long he can last!
149
00:08:51,791 --> 00:08:52,875
Tokyo,
150
00:08:52,958 --> 00:08:55,708
here we come!
151
00:09:00,333 --> 00:09:02,125
Detective Chinatown 3
152
00:10:05,458 --> 00:10:06,416
This won't work.
153
00:10:06,750 --> 00:10:08,375
I can't stand this rabid dog any more.
154
00:10:08,458 --> 00:10:09,541
You guys go first!
155
00:10:32,208 --> 00:10:33,625
CHINATOWN
156
00:10:34,625 --> 00:10:36,708
How "ironclad" is this case?
157
00:10:36,791 --> 00:10:38,083
The only person found at the crime scene
was the victim.
158
00:10:38,166 --> 00:10:39,833
There is no entrance or exit
for the suspect to assess the room.
159
00:10:39,916 --> 00:10:41,125
It is a perfect locked-room.
160
00:10:41,208 --> 00:10:43,125
So it has to be a homicide, right?
161
00:10:43,458 --> 00:10:45,375
Qin,
we all know it's an ironclad case
162
00:10:45,458 --> 00:10:46,916
and it's risky to work with the gangsters.
163
00:10:47,000 --> 00:10:48,333
Let's switch to a different case.
164
00:10:48,416 --> 00:10:49,541
A different case?
165
00:10:51,000 --> 00:10:51,833
The rapist-murderer.
166
00:10:51,916 --> 00:10:53,208
I hate them the most.
167
00:10:53,291 --> 00:10:54,208
MURATA AKIRA
168
00:10:54,875 --> 00:10:56,083
Noโฆ noโฆ way
169
00:10:56,166 --> 00:10:57,166
I'm going to meet Watanabe Masaru
170
00:10:57,250 --> 00:10:58,625
and I'm going to see that locked-room.
171
00:10:58,916 --> 00:11:00,416
Locked-room? What is it with you
and locked rooms?
172
00:11:00,500 --> 00:11:01,500
Locked rooms
173
00:11:01,583 --> 00:11:03,125
are the ultimate challenge
of detective reasoning.
174
00:11:03,208 --> 00:11:04,791
The Three Coffins.
The Judas Window.
175
00:11:04,875 --> 00:11:06,333
Your window.
176
00:11:09,875 --> 00:11:10,708
Hereโฆ here we are.
177
00:11:10,791 --> 00:11:11,666
BATHHOUSE
178
00:11:11,833 --> 00:11:14,208
No can do.
I don't have room for more soup.
179
00:11:14,291 --> 00:11:15,208
Soup in Japan
180
00:11:15,291 --> 00:11:16,583
means bathhouse.
181
00:11:16,666 --> 00:11:17,666
Bathhouse?
182
00:11:17,750 --> 00:11:19,375
The legal ones?
183
00:11:20,000 --> 00:11:21,708
You've been to the illegal ones?
184
00:11:23,083 --> 00:11:24,125
Are we really going in there?
185
00:11:24,208 --> 00:11:26,041
-Are you scared?
-You're scared!
186
00:11:26,125 --> 00:11:27,333
Then why are you sweating so much?
187
00:11:27,416 --> 00:11:28,666
Because of Tokyo Hot.
188
00:11:39,500 --> 00:11:40,833
Mr.Qin and Mr. Tang?
189
00:11:40,916 --> 00:11:42,000
Yes, we are.
190
00:11:44,791 --> 00:11:45,833
Welcome.
191
00:12:10,625 --> 00:12:12,166
Beautiful tattoos drawn on their bodies,
192
00:12:12,250 --> 00:12:13,708
a round of applause
to the gangsta buddies!
193
00:12:13,791 --> 00:12:14,625
Stop!
194
00:12:17,666 --> 00:12:18,958
They don't speak Chinese.
195
00:12:19,041 --> 00:12:20,625
A group of old farts,
196
00:12:20,708 --> 00:12:22,791
is this a nursing home
for tattooed seniors?
197
00:12:22,875 --> 00:12:24,541
The aging of gangsters is a serious issue
in Japan.
198
00:12:24,625 --> 00:12:26,500
Younger generations
no longer want to join the gang.
199
00:12:28,041 --> 00:12:28,958
Watanabe Masaru.
200
00:12:29,333 --> 00:12:30,166
Oh, no!
201
00:12:30,875 --> 00:12:32,958
He has needle wrinkles between his eyes
and dented brows on the sides.
202
00:12:33,041 --> 00:12:34,541
His hostile eyes surrounded
with a turbid vibe.
203
00:12:34,625 --> 00:12:35,750
And he has a thin lip and small ears
on his darkened face.
204
00:12:35,833 --> 00:12:37,375
He's definitely murderer material!
205
00:12:38,250 --> 00:12:39,458
Moron.
206
00:12:40,375 --> 00:12:42,083
This is a face mask.
207
00:12:43,291 --> 00:12:45,458
-You speak Chinese?
-I only know one sentence.
208
00:12:45,541 --> 00:12:46,833
That's two already.
209
00:12:47,916 --> 00:12:48,916
Take it off.
210
00:12:55,166 --> 00:12:56,291
Stuff it in.
211
00:12:58,833 --> 00:13:00,041
Where?
212
00:13:02,833 --> 00:13:04,166
This is a simultaneous interpreting
device.
213
00:13:08,291 --> 00:13:10,041
You two may come down now.
214
00:13:20,833 --> 00:13:22,166
You guys can back off now.
215
00:13:22,250 --> 00:13:24,416
You think these two wimps
are capable of doing me harm?
216
00:13:24,583 --> 00:13:25,791
Yes!
217
00:13:29,666 --> 00:13:30,625
Noda Hiroshi said
218
00:13:30,708 --> 00:13:34,916
you two are genius detectives.
219
00:13:35,000 --> 00:13:36,416
We're just a tad more awesome than he is.
220
00:13:36,833 --> 00:13:38,541
There's only one week before the trial,
221
00:13:38,625 --> 00:13:40,083
we don't have much time.
222
00:13:40,875 --> 00:13:43,458
Now you can ask me three questions.
223
00:13:43,541 --> 00:13:44,583
How much you gonna pay us?
224
00:13:44,958 --> 00:13:46,666
-One billion yen.
-How much is that in RMB?
225
00:13:46,750 --> 00:13:47,791
70 million yuan.
226
00:13:47,875 --> 00:13:48,958
One last question.
227
00:13:49,041 --> 00:13:50,208
When can you pay?
228
00:13:50,708 --> 00:13:52,375
Whatโฆ what happened that night?
229
00:13:52,875 --> 00:13:55,833
We were about to seal the deal
230
00:13:55,916 --> 00:13:58,750
on the new Chinatown area estate.
231
00:13:59,916 --> 00:14:01,583
But Su Chaiwit
232
00:14:02,166 --> 00:14:05,208
asked me to have one final talk with him.
233
00:14:06,416 --> 00:14:07,708
The meeting took place
234
00:14:08,083 --> 00:14:09,458
in the Watery Hall.
235
00:14:09,541 --> 00:14:12,791
The Watery Hall is surrounded by water.
236
00:14:13,125 --> 00:14:17,166
There's only one corridor that
leads to the hall
237
00:14:17,250 --> 00:14:19,208
which makes it hard to ambush,
so it's very safe.
238
00:14:19,833 --> 00:14:22,500
It's been the favorite meeting location
239
00:14:22,583 --> 00:14:24,458
of the gangs in the east.
240
00:14:24,541 --> 00:14:27,500
Due to previous conflicts between us,
241
00:14:28,458 --> 00:14:29,833
that day,
242
00:14:29,916 --> 00:14:33,875
Su Chaiwit came with a large entourage
243
00:14:34,458 --> 00:14:37,541
including his secretary, Kobayashi Anna.
244
00:14:40,500 --> 00:14:41,500
Please have some tea.
245
00:14:47,875 --> 00:14:49,000
Please have some tea.
246
00:14:50,041 --> 00:14:53,625
We started the negotiation after some tea.
247
00:14:54,791 --> 00:14:56,833
The tea was the problem.
248
00:14:57,750 --> 00:14:58,833
It tasted awful?
249
00:14:59,583 --> 00:15:01,375
I started to feel dizzy
250
00:15:01,458 --> 00:15:02,833
after I drank it.
251
00:15:14,333 --> 00:15:15,375
And then?
252
00:15:15,458 --> 00:15:17,125
That's all.
253
00:15:25,416 --> 00:15:27,458
When I woke up,
254
00:15:27,541 --> 00:15:29,541
they were rushing into the room.
255
00:15:31,166 --> 00:15:33,208
I saw my hand bleeding,
256
00:15:33,291 --> 00:15:36,500
and Su Chaiwit had been stabbed.
257
00:15:40,375 --> 00:15:41,708
All of you were there that night?
258
00:15:42,458 --> 00:15:43,833
Tell me what you saw.
259
00:15:44,083 --> 00:15:45,916
Just as what the President said,
260
00:15:46,000 --> 00:15:48,083
after we arrived at the Watery Hall,
261
00:15:48,583 --> 00:15:50,916
President and Su Chaiwit
went into the room
262
00:15:51,000 --> 00:15:52,458
and we waited outside.
263
00:15:53,583 --> 00:15:55,541
15 minutes later,
264
00:15:56,166 --> 00:15:57,375
we heardโฆ
265
00:16:03,166 --> 00:16:05,125
we heard a crackling sound.
266
00:16:07,916 --> 00:16:08,958
That means
267
00:16:09,041 --> 00:16:10,000
you didn't go into the room immediately
268
00:16:10,083 --> 00:16:11,541
after the noise?
269
00:16:11,625 --> 00:16:12,583
No.
270
00:16:12,666 --> 00:16:14,750
If we had gone inside sooner,
271
00:16:14,833 --> 00:16:16,250
things would have turned out differently.
272
00:16:16,333 --> 00:16:17,416
It's all my fault!
273
00:16:17,500 --> 00:16:19,208
I'll cut a finger for it!!
274
00:16:21,458 --> 00:16:22,458
That can wait!
275
00:16:22,541 --> 00:16:23,833
Answer my questions first.
276
00:16:23,916 --> 00:16:25,833
How long did you wait before going
into the room?
277
00:16:26,375 --> 00:16:28,500
Around one or two minutes.
278
00:16:28,583 --> 00:16:29,750
And why did you decide to go in?
279
00:16:29,833 --> 00:16:30,958
Becauseโฆ
280
00:16:31,708 --> 00:16:32,875
becauseโฆ
281
00:16:37,541 --> 00:16:40,750
because they heard
Su Chaiwit's call for help.
282
00:16:50,541 --> 00:16:51,500
He's right.
283
00:16:52,125 --> 00:16:53,416
What are you doing!
284
00:16:54,875 --> 00:16:56,208
President!
285
00:16:56,833 --> 00:16:58,166
President!
286
00:17:02,833 --> 00:17:03,708
President!
287
00:17:03,791 --> 00:17:04,916
So there's only two of them
288
00:17:05,000 --> 00:17:06,041
in the room.
289
00:17:06,125 --> 00:17:07,083
Yes.
290
00:17:07,166 --> 00:17:08,125
The first person who went in
291
00:17:08,208 --> 00:17:09,583
was Su Chaiwit's secretary.
292
00:17:09,666 --> 00:17:10,791
Yes,
293
00:17:10,875 --> 00:17:11,791
it was all my fault
294
00:17:11,875 --> 00:17:13,666
for letting her get ahead of me.
295
00:17:13,750 --> 00:17:15,500
I'm cutting a finger for my fault!
296
00:17:15,833 --> 00:17:17,208
Answer my questions before you do it!
297
00:17:18,875 --> 00:17:19,708
Not a single one of you
298
00:17:19,791 --> 00:17:21,083
went to the hospital with Su Chaiwit?
299
00:17:21,166 --> 00:17:24,125
All of our attention was on our President.
300
00:17:24,208 --> 00:17:26,041
I'm cutting my finger!
301
00:17:28,208 --> 00:17:31,500
I captured two clips from the CCTV.
302
00:17:32,041 --> 00:17:36,625
One is of them,
taking Su Chaiwit out of the Watery Hall.
303
00:17:36,708 --> 00:17:39,250
The other one shows the arrival
at the hospital.
304
00:17:39,333 --> 00:17:42,875
He died before they wheeled him
into the emergency room.
305
00:17:42,958 --> 00:17:44,500
Enough.
306
00:17:45,125 --> 00:17:47,000
Now that you're clear on what happened
that night.
307
00:17:47,333 --> 00:17:49,208
The question is,
308
00:17:49,791 --> 00:17:52,458
will you take this case or not?
309
00:17:52,541 --> 00:17:54,041
Of course yes! One billion yen,
310
00:17:54,125 --> 00:17:54,958
not one cent less!
311
00:17:55,041 --> 00:17:55,916
Good.
312
00:17:56,000 --> 00:17:58,583
I'm entrusting you with the honor
and future of our gang
313
00:17:59,000 --> 00:18:00,791
and of myself.
314
00:18:00,875 --> 00:18:02,375
Within one week,
315
00:18:02,458 --> 00:18:03,791
you have to solve the case.
316
00:18:03,875 --> 00:18:05,000
Otherwise,
317
00:18:05,458 --> 00:18:06,666
I won't let you off.
318
00:18:06,750 --> 00:18:08,875
Neither will they.
319
00:18:12,875 --> 00:18:13,833
So,
320
00:18:14,041 --> 00:18:15,000
yes or no?
321
00:18:16,875 --> 00:18:17,708
Yes!
322
00:18:19,583 --> 00:18:20,625
Or not?
323
00:18:21,958 --> 00:18:23,000
This is a locked-room case.
324
00:18:23,083 --> 00:18:24,458
There's Judas Window.
325
00:18:25,500 --> 00:18:26,375
Exactly.
326
00:18:26,708 --> 00:18:28,500
Japan, locked-room,
327
00:18:28,750 --> 00:18:29,583
the lattice reasoning
328
00:18:29,708 --> 00:18:30,625
and mafia.
329
00:18:30,875 --> 00:18:31,708
Such a variety of elements,
330
00:18:31,791 --> 00:18:33,000
even a detective novel can't cover
all of these.
331
00:18:33,083 --> 00:18:34,166
-Yes.
-Yes!
332
00:18:34,250 --> 00:18:36,125
My assistant said yes,
so we'll take it!
333
00:18:36,208 --> 00:18:37,583
Deal.
334
00:18:37,916 --> 00:18:38,958
Last question.
335
00:18:39,041 --> 00:18:40,916
You used up all three questions.
336
00:18:41,375 --> 00:18:42,250
Let's go.
337
00:18:42,625 --> 00:18:43,583
Wait.
338
00:18:44,083 --> 00:18:45,750
You get one free.
339
00:18:48,916 --> 00:18:49,750
Did you
340
00:18:50,791 --> 00:18:51,916
kill him?
341
00:18:52,000 --> 00:18:53,833
What the hell are you talking about?
342
00:18:55,541 --> 00:18:57,958
I wouldn't have you here
343
00:18:58,666 --> 00:19:00,750
if I killed him.
344
00:19:02,291 --> 00:19:04,166
I would just ask for him.
345
00:19:08,250 --> 00:19:09,208
What do you mean?
346
00:19:09,291 --> 00:19:10,791
Are you insulting me?
347
00:19:10,875 --> 00:19:12,291
I beg your pardon?
348
00:19:13,041 --> 00:19:14,000
I'm telling you
349
00:19:14,083 --> 00:19:15,250
if it weren't for your safety,
350
00:19:15,333 --> 00:19:17,500
I would have given him a taste
of my Mo Boxing routine.
351
00:19:18,041 --> 00:19:19,833
This is the last CCTV camera.
352
00:19:24,125 --> 00:19:25,875
Such a natural enclosed space.
353
00:19:26,458 --> 00:19:28,333
And that's what makes it suspicious.
354
00:19:28,583 --> 00:19:30,375
Come on!
Let's go and have a look.
355
00:19:30,833 --> 00:19:33,166
If the case can't be solved by two of us
working as a team.
356
00:19:33,250 --> 00:19:36,583
Then it can't be the work
of a human being.
357
00:19:36,666 --> 00:19:37,833
Get a room.
358
00:19:37,916 --> 00:19:38,958
You guys are so close
to kissing each other.
359
00:19:39,041 --> 00:19:40,833
Let's go. Words are but wind,
360
00:19:40,916 --> 00:19:41,875
but seeing is believing.
361
00:19:42,166 --> 00:19:43,208
What the?
362
00:19:43,291 --> 00:19:44,125
What?
363
00:19:44,208 --> 00:19:45,125
Where is the crime scene?
364
00:19:45,208 --> 00:19:46,250
This is the crime scene.
365
00:19:46,583 --> 00:19:48,500
Where is the shattered screen,
the blood trail and the finger prints?
366
00:19:48,583 --> 00:19:50,375
Right! Where is the shattered screen,
the blood trail and the finger prints?
367
00:19:50,458 --> 00:19:53,750
They cleaned it up after the police
collected the evidence.
368
00:19:53,833 --> 00:19:55,708
You Japanese people are crazy
about cleaning.
369
00:19:55,791 --> 00:19:56,625
There is nothing left.
370
00:19:56,708 --> 00:19:57,833
What are we doing here?
371
00:19:57,916 --> 00:20:01,125
Seeing the photos at the crime scene
will give us more inspiration, right?
372
00:20:18,250 --> 00:20:19,750
Any other information that I didn't see?
373
00:20:19,833 --> 00:20:21,625
I need to keep up with you.
374
00:20:22,166 --> 00:20:24,166
Time for another contest?
375
00:20:24,250 --> 00:20:26,541
Tell me what you found.
376
00:20:26,625 --> 00:20:27,708
The blood splatter
377
00:20:27,791 --> 00:20:29,666
indicates a severed abdominal artery.
378
00:20:29,750 --> 00:20:31,833
The amount of bleeding exceeds 300cc
according to my visual inspection.
379
00:20:31,916 --> 00:20:34,375
The nearest hospital
is 25 minutes' drive away.
380
00:20:34,458 --> 00:20:36,250
So death from hemorrhagic shock
is plausible.
381
00:20:37,791 --> 00:20:39,000
A completely locked room.
382
00:20:39,083 --> 00:20:40,958
excludes the possibility of a third person
entering and leaving the room.
383
00:20:43,583 --> 00:20:45,125
Now let's discuss
384
00:20:45,208 --> 00:20:46,541
these two cups of tea that I can't see.
385
00:20:50,166 --> 00:20:52,833
Both of them contain a high quantity
of GHB.
386
00:20:56,041 --> 00:20:57,708
The only suspect
387
00:20:57,791 --> 00:21:00,083
is the waitress of the night,
Yoshimoto Yuki.
388
00:21:00,166 --> 00:21:03,291
She was found dead the next morning
having hung herself in her apartment.
389
00:21:03,875 --> 00:21:04,833
Silenced.
390
00:21:04,916 --> 00:21:06,166
How about Su Chaiwit's body?
391
00:21:06,250 --> 00:21:08,208
Residue of GHB found.
392
00:21:08,291 --> 00:21:09,583
How about Watanabe Masaru?
393
00:21:09,666 --> 00:21:13,000
This drug won't stay in the human body
for longer than 6 hours.
394
00:21:13,083 --> 00:21:15,291
It was already too late
when they considered checking him.
395
00:21:15,375 --> 00:21:17,000
So, he might have lied.
396
00:21:17,083 --> 00:21:18,708
He might have never taken the tea.
397
00:21:18,791 --> 00:21:20,875
The dead tell a more honest story
than the living.
398
00:21:20,958 --> 00:21:22,625
According to the theory of Ockham's Razor,
399
00:21:22,708 --> 00:21:24,000
simple reasoning
400
00:21:24,083 --> 00:21:25,541
shouldn't be complicated unnecessarily.
401
00:21:25,625 --> 00:21:28,250
You want to believe the dead
or the living?
402
00:21:28,333 --> 00:21:29,666
Of course the dead
403
00:21:29,750 --> 00:21:31,208
unless he killed himself.
404
00:21:31,291 --> 00:21:32,708
There's only one doubt.
405
00:21:32,791 --> 00:21:33,750
What?
406
00:21:35,166 --> 00:21:36,125
There's splintered glass beneath him
407
00:21:36,208 --> 00:21:37,625
where Su Chaiwit fell down,
408
00:21:37,708 --> 00:21:40,125
which indicates he passed out
after the glass screen was shattered.
409
00:21:40,208 --> 00:21:42,208
But there was no broken glass beneath
Watanabe Masaru,
410
00:21:42,625 --> 00:21:45,583
that means he crashed
before the glass screen got smashed.
411
00:21:46,375 --> 00:21:48,125
He didn't push the screen down?
412
00:21:48,208 --> 00:21:50,666
How did that happen?
Was there really a third person?
413
00:21:50,750 --> 00:21:53,041
That would be the most reasonable
explanation.
414
00:21:53,125 --> 00:21:54,125
But in this particular space,
415
00:21:54,208 --> 00:21:56,083
the presence of a third person
is impossible.
416
00:21:56,500 --> 00:21:58,208
Are we having a supernatural talk?
417
00:21:58,291 --> 00:21:59,375
So,
418
00:21:59,458 --> 00:22:01,458
that's why you believe Watanabe Masaru?
419
00:22:02,083 --> 00:22:04,708
And his motive for murder.
420
00:22:04,791 --> 00:22:08,250
The development rights for that area
were already in his pocket.
421
00:22:08,333 --> 00:22:10,583
What would be his reason to kill?
422
00:22:10,666 --> 00:22:11,583
Stop wringing your brain.
423
00:22:11,666 --> 00:22:13,208
What the mortals can't figure out should
be handed to the gods.
424
00:22:13,500 --> 00:22:14,916
The Dowsing Rod gives worldly
affairs clarity.
425
00:22:15,000 --> 00:22:16,666
The deity will be the judge when it merges
with me.
426
00:22:16,750 --> 00:22:17,625
Go!
427
00:22:25,833 --> 00:22:28,666
I got it! The killer had been hiding
under the table.
428
00:22:28,958 --> 00:22:30,458
How could a man hide in there?
429
00:22:30,541 --> 00:22:31,875
They were not blind.
430
00:22:33,833 --> 00:22:35,166
Don't you forget
431
00:22:35,250 --> 00:22:38,250
they have a very special profession
in Japan called
432
00:22:38,833 --> 00:22:40,250
Ninja.
433
00:22:47,541 --> 00:22:49,416
The killer must be a ninja.
434
00:22:49,500 --> 00:22:51,083
He slipped the poison in
then hid under the table.
435
00:22:51,166 --> 00:22:52,166
After those two passed out,
436
00:22:52,250 --> 00:22:53,791
he smashed the glass screen
437
00:22:53,875 --> 00:22:55,291
and stabbed Su Chaiwit.
438
00:22:55,375 --> 00:22:56,833
Then he planted it on Watanabe Masaru.
439
00:22:56,916 --> 00:22:58,125
Before everyone else entered the room,
440
00:22:58,208 --> 00:22:59,916
he hid himself.
441
00:23:01,500 --> 00:23:02,750
My inference is flawless,
442
00:23:02,833 --> 00:23:05,250
you should call me a genius!
443
00:23:05,333 --> 00:23:07,500
Maybe the Dowsing Rod wasn't pointing
to the table,
444
00:23:07,583 --> 00:23:08,541
but this.
445
00:23:10,458 --> 00:23:12,916
One detail in the photo struck me
as rather curious.
446
00:23:13,000 --> 00:23:14,250
This brass ornament fell right
447
00:23:14,333 --> 00:23:15,583
next to Watanabe Masaru's hand.
448
00:23:15,666 --> 00:23:16,708
Before he fainted,
449
00:23:16,791 --> 00:23:18,250
he must have touched it.
450
00:23:18,833 --> 00:23:19,875
Watanabe Masaru.
451
00:23:22,000 --> 00:23:23,750
There are metallic scratches on the oxide
layer of the brass piece.
452
00:23:23,833 --> 00:23:24,791
BRASS HARDNESS: 3.5HB
JADE HARDNESS: 6.5HB
453
00:23:24,875 --> 00:23:26,500
The handling and scratches
454
00:23:27,000 --> 00:23:28,291
point to one possibility only.
455
00:23:34,541 --> 00:23:36,291
It's a hitting weapon.
456
00:23:36,875 --> 00:23:38,041
If I'm correct with my inference,
457
00:23:38,125 --> 00:23:40,875
there should be a blow wound
on the left side of Su Chaiwit's head.
458
00:23:41,666 --> 00:23:42,625
That means
459
00:23:43,791 --> 00:23:45,000
Watanabe Masaru lied.
460
00:23:45,083 --> 00:23:46,458
He did try to kill him.
461
00:23:47,000 --> 00:23:48,583
If we give this evidence to the police,
462
00:23:48,666 --> 00:23:50,041
he will be convicted.
463
00:23:50,625 --> 00:23:51,791
It took a lot of effort
464
00:23:51,875 --> 00:23:53,291
to get his medical parole,
465
00:23:53,375 --> 00:23:56,333
this new evidence will send him back
under arrest.
466
00:23:59,166 --> 00:24:00,583
-Give me that!
-Don't you dare forget
467
00:24:00,666 --> 00:24:03,000
-who is our boss?
-The truth is my boss!
468
00:24:03,083 --> 00:24:04,083
Truth, truth!
469
00:24:04,166 --> 00:24:05,708
One billion yen, man!
470
00:24:05,791 --> 00:24:06,708
You're not the richest man,
471
00:24:06,791 --> 00:24:07,791
one billion doesn't just happen like that.
472
00:24:07,875 --> 00:24:09,625
No matter how much money he offers us,
a murderer stays a murderer.
473
00:24:09,708 --> 00:24:10,916
A, a, aโฆ
474
00:24:12,833 --> 00:24:14,291
Amazing boobs.
475
00:24:20,083 --> 00:24:24,041
Send you off from our little town
476
00:24:24,125 --> 00:24:27,333
There's a few things
That I want to remind you
477
00:24:29,666 --> 00:24:31,458
-You hit me?
-Your sympathetic nerves get excited
478
00:24:31,541 --> 00:24:33,416
resulting in a sudden rush of adrenaline
and catecholamine.
479
00:24:33,500 --> 00:24:35,083
Causing the capillaries of certain organs
to grow rapidly.
480
00:24:35,166 --> 00:24:36,333
Grow rapidlyโฆcertain organsโฆ
481
00:24:37,125 --> 00:24:38,916
Your skin! You're blushing!
482
00:24:39,000 --> 00:24:40,291
Did you guys hear the music just now?
483
00:24:40,375 --> 00:24:41,833
It's an old song.
484
00:24:41,916 --> 00:24:43,041
Moron!
485
00:24:45,958 --> 00:24:47,625
This is Kobayashi Anna,
486
00:24:47,708 --> 00:24:49,791
senior assistant to Mr. Su.
487
00:24:50,916 --> 00:24:52,125
You already speak Chinese,
488
00:24:52,208 --> 00:24:53,458
you don't need this.
489
00:24:54,166 --> 00:24:55,083
Miss Kobayashi,
490
00:24:55,166 --> 00:24:56,875
please put this on, it's very handy.
491
00:24:58,083 --> 00:24:59,958
Now our communication has no boundaries.
I'mโฆ
492
00:25:00,041 --> 00:25:01,416
I know who you are.
493
00:25:01,500 --> 00:25:04,375
Really?
Am I that famous? Even in Japan?
494
00:25:08,166 --> 00:25:09,416
Today,
495
00:25:09,500 --> 00:25:11,791
I have the monks pray for the soul
496
00:25:11,875 --> 00:25:13,750
of my master Su Chaiwit.
497
00:25:14,375 --> 00:25:19,208
Over the years I regarded him
as my father.
498
00:25:21,958 --> 00:25:24,291
My condolences, Miss Kobayashi.
499
00:25:24,375 --> 00:25:26,500
But if you wanna cry,
cry on my shoulders.
500
00:25:26,583 --> 00:25:28,375
They are yours now.
501
00:25:32,541 --> 00:25:35,000
Allow me to do something for our father.
502
00:25:37,750 --> 00:25:39,833
To help us lock on the culprit
as soon as possible,
503
00:25:39,916 --> 00:25:40,875
do you mind if I ask about
504
00:25:40,958 --> 00:25:42,416
what happened that night?
505
00:25:42,500 --> 00:25:44,916
Is that even necessary?
506
00:25:47,166 --> 00:25:48,791
It's Watanabe Masaru who did it!
507
00:25:48,875 --> 00:25:50,083
You look very certain.
508
00:25:50,166 --> 00:25:53,500
There was nobody else in the room
that night.
509
00:25:53,583 --> 00:25:57,583
I was the first to run inside
after I heard the noise.
510
00:25:58,166 --> 00:25:59,166
President!
511
00:26:04,791 --> 00:26:05,791
Shut up!
512
00:26:05,875 --> 00:26:07,333
Save him first!
513
00:26:07,666 --> 00:26:08,666
Mr. Su Chaiwit.
514
00:26:17,000 --> 00:26:20,333
And Mr. President told me before he died,
515
00:26:20,416 --> 00:26:22,125
it was Watanabe Masaru who stabbed him.
516
00:26:38,375 --> 00:26:39,208
Mr. Tang,
517
00:26:39,291 --> 00:26:41,708
you're the No.1 detective from Chinatown.
518
00:26:41,791 --> 00:26:44,166
Are you going to help this scum walk free
from this felony?
519
00:26:44,250 --> 00:26:45,166
Do you know
520
00:26:45,250 --> 00:26:47,416
what he did to me that night?
521
00:26:48,500 --> 00:26:51,083
He did an abomination other than
killing a man?
522
00:26:51,583 --> 00:26:52,791
That nightโฆ
523
00:26:54,375 --> 00:26:56,208
You're so beautiful for a secretary.
524
00:26:56,625 --> 00:26:59,791
How much does Mr. Su pay you?
525
00:26:59,875 --> 00:27:02,916
Come work for me,
I'll double the paycheck.
526
00:27:07,291 --> 00:27:08,458
Kobayashi,
527
00:27:09,291 --> 00:27:13,083
it seems like Mr. Watanabe really
likes you.
528
00:27:16,250 --> 00:27:18,458
Leave us for now.
529
00:27:27,833 --> 00:27:28,958
Bastard.
530
00:27:29,041 --> 00:27:30,541
He's worse than a beast!
531
00:27:30,625 --> 00:27:32,791
Yet you're helping him.
532
00:27:33,125 --> 00:27:36,041
You don't see anything but money, do you?
533
00:27:36,125 --> 00:27:37,875
Who told you I do it for the money?
534
00:27:39,416 --> 00:27:41,416
I was only pretending to accept his bribe,
535
00:27:41,500 --> 00:27:42,666
so that I could infiltrate the enemy.
536
00:27:42,750 --> 00:27:43,625
And
537
00:27:43,708 --> 00:27:44,666
after all the humiliation I went through,
538
00:27:44,750 --> 00:27:46,041
I just found
539
00:27:46,125 --> 00:27:48,041
evidence overlooked by the police.
540
00:27:51,333 --> 00:27:52,583
What is this?
541
00:27:52,666 --> 00:27:53,875
We've checked that
542
00:27:53,958 --> 00:27:55,125
Watanabe Masaru
543
00:27:55,208 --> 00:27:57,375
must have attacked Su Chaiwit with this.
544
00:27:57,458 --> 00:28:00,041
If we can find the wound
on Su Chaiwit's head,
545
00:28:00,125 --> 00:28:02,458
then Watanabe's intention to kill
will be confirmed.
546
00:28:05,458 --> 00:28:06,500
Jack Jaa!
547
00:28:06,583 --> 00:28:07,416
Thank you.
548
00:28:07,541 --> 00:28:08,625
Thank you.
549
00:28:09,000 --> 00:28:10,791
Thank you.
550
00:28:11,416 --> 00:28:15,666
Such important evidence should be handled
by the police.
551
00:28:18,791 --> 00:28:20,041
Tanaka Naoki,
552
00:28:20,125 --> 00:28:23,083
the youngest Senior Superintendent
in Japan's history.
553
00:28:23,166 --> 00:28:25,125
He has maintained a 100% case
clear-up rate.
554
00:28:25,208 --> 00:28:27,458
People call him the police prodigy.
555
00:28:32,916 --> 00:28:34,416
Sorry.
556
00:28:37,875 --> 00:28:40,916
Thank you for getting this new evidence
for me.
557
00:28:41,208 --> 00:28:43,375
Watanabe will not get away this time.
558
00:28:48,416 --> 00:28:50,500
Thai detective.
559
00:28:54,166 --> 00:28:56,125
Japanese detective.
560
00:28:57,416 --> 00:28:59,625
Chinese detective.
561
00:29:06,208 --> 00:29:07,916
Impressive.
562
00:29:11,250 --> 00:29:14,458
Yet Crimaster is only for kids
563
00:29:14,541 --> 00:29:19,208
who fancy detective novels and movies.
564
00:29:19,750 --> 00:29:21,791
I'm the law here.
565
00:29:22,625 --> 00:29:24,041
And let me remind you,
566
00:29:24,416 --> 00:29:26,708
don't ever show up
where you shouldn't be,
567
00:29:26,791 --> 00:29:28,291
or I will arrest you.
568
00:29:28,958 --> 00:29:29,916
Is that clear?
569
00:29:31,125 --> 00:29:31,958
Let's go.
570
00:29:40,375 --> 00:29:41,458
What do you mean?
571
00:29:55,666 --> 00:29:57,291
Are you going to betray us?
572
00:29:57,375 --> 00:29:58,875
It's not like we are going to lose.
573
00:30:01,875 --> 00:30:05,083
It's me who bought your flight tickets.
574
00:30:11,916 --> 00:30:13,458
Can I choose both?
575
00:30:14,833 --> 00:30:15,666
No need!
576
00:30:15,750 --> 00:30:17,250
If we lose, so be it.
577
00:30:35,250 --> 00:30:39,125
Remember my heart,
Remember my love for you
578
00:30:39,208 --> 00:30:42,958
Remember I'll be waiting for you
Every single day
579
00:30:43,041 --> 00:30:44,041
The old song is on again?
580
00:30:44,125 --> 00:30:45,625
So you heard that too?
581
00:30:46,208 --> 00:30:47,458
Moron.
582
00:30:49,083 --> 00:30:50,125
What do we do now?
583
00:30:50,208 --> 00:30:51,583
Will Watanabe flip on us?
584
00:30:51,833 --> 00:30:53,666
From what I know,
he will.
585
00:30:53,750 --> 00:30:54,958
You got two options:
586
00:30:55,041 --> 00:30:56,208
either hit the road now
587
00:30:56,291 --> 00:30:57,416
or solve the case soon.
588
00:30:57,625 --> 00:30:59,041
What the living doesn't tell us,
589
00:30:59,125 --> 00:31:00,291
let's consult the dead.
590
00:31:06,333 --> 00:31:07,250
This time,
591
00:31:07,333 --> 00:31:08,791
please don't put me in the nurse costume
again.
592
00:31:08,875 --> 00:31:10,750
Dressing up like a woman really messed
with my hormones.
593
00:31:10,833 --> 00:31:11,916
You play the corpse this time.
594
00:31:12,291 --> 00:31:14,000
Why aren't you playing the corpse?
595
00:31:14,333 --> 00:31:15,833
Do you know how to conduct an autopsy?
596
00:31:36,833 --> 00:31:39,416
Reiko, you scared me.
597
00:31:39,500 --> 00:31:42,666
How do you work here with such timidity?
598
00:31:42,750 --> 00:31:45,958
Movies are all fiction,
zombies don't exist at all.
599
00:31:46,041 --> 00:31:50,958
Some of them might come pay you
a visit tonight.
600
00:31:51,041 --> 00:31:52,416
Great.
601
00:31:52,833 --> 00:31:54,166
Life is so boring now.
602
00:31:54,250 --> 00:31:55,416
We're here.
603
00:31:59,500 --> 00:32:00,791
You are?
604
00:32:01,250 --> 00:32:03,166
Delivery.
605
00:32:08,666 --> 00:32:09,708
So ugly.
606
00:32:09,791 --> 00:32:11,500
Have you ever seen
any attractive dead body?
607
00:32:13,250 --> 00:32:16,000
The elevator's acting weird recently,
608
00:32:16,083 --> 00:32:17,708
just be careful.
609
00:32:17,791 --> 00:32:19,000
Okay.
610
00:32:29,333 --> 00:32:30,416
I almost died from suffocation.
611
00:32:30,791 --> 00:32:31,875
SU CHAIWIT 58 MALE
612
00:32:46,875 --> 00:32:49,416
Is the new autopsy report out?
613
00:32:53,000 --> 00:32:53,916
Here, Officer Tanaka.
614
00:32:54,000 --> 00:32:54,916
TOKYO CENTRAL GENERAL HOSPITAL
615
00:32:56,500 --> 00:32:57,708
Exactly as I predicted.
616
00:32:58,166 --> 00:33:01,541
There is a wound on the left back side
of Su Chaiwit's head.
617
00:33:02,166 --> 00:33:04,666
Now we can request the arrest warrant
again.
618
00:33:04,750 --> 00:33:05,833
Yes, sir.
619
00:33:09,458 --> 00:33:10,666
Anything unusual?
620
00:33:11,000 --> 00:33:12,125
No, sir.
621
00:33:12,583 --> 00:33:14,750
Show me the morgue.
622
00:33:14,833 --> 00:33:15,666
Yes, sir.
623
00:33:16,166 --> 00:33:17,291
This way, please.
624
00:33:23,250 --> 00:33:24,458
What do I do now?
625
00:33:26,375 --> 00:33:27,583
Are you trying to kill me?
626
00:33:28,083 --> 00:33:29,416
But I'm your uncle, by blood!
627
00:33:29,500 --> 00:33:30,625
You gonna kill me?
628
00:33:32,750 --> 00:33:34,250
I'm your biological uncle!
629
00:34:18,708 --> 00:34:19,791
Let's check somewhere else.
630
00:34:20,041 --> 00:34:20,875
Yes, sir!
631
00:34:46,625 --> 00:34:47,583
SU CHAIWIT 58 MALE
632
00:35:12,958 --> 00:35:15,500
What are you doing?
633
00:35:18,458 --> 00:35:20,000
What is that!
634
00:35:33,291 --> 00:35:34,958
Find the body and burn it,
635
00:35:35,041 --> 00:35:37,375
so there's no evidence
for the Southeast Chamber.
636
00:35:37,458 --> 00:35:39,208
Mr. President would be very touched by us.
637
00:35:39,291 --> 00:35:40,416
Mr. President would be very touched by us.
638
00:35:40,500 --> 00:35:42,125
Be brave when we get into the morgue,
639
00:35:42,208 --> 00:35:43,916
there is nothing to be scared of.
640
00:35:44,000 --> 00:35:44,833
Roger.
641
00:36:01,750 --> 00:36:02,583
Please.
642
00:36:03,125 --> 00:36:04,000
After you.
643
00:36:05,166 --> 00:36:06,041
You go first.
644
00:36:06,125 --> 00:36:07,208
No, you go first.
645
00:36:07,625 --> 00:36:11,208
Please.
646
00:36:24,458 --> 00:36:25,500
Not this one.
647
00:36:27,208 --> 00:36:28,083
Here it is.
648
00:36:31,458 --> 00:36:32,916
-This one.
-Great.
649
00:36:37,250 --> 00:36:39,875
Why is Su Chaiwit so light?
650
00:36:39,958 --> 00:36:43,083
Dead bodies are always lighter. Dumbass.
651
00:37:19,916 --> 00:37:21,000
Please.
652
00:37:22,250 --> 00:37:23,208
Please.
653
00:37:26,041 --> 00:37:28,333
Please.
654
00:37:28,625 --> 00:37:29,583
Come in, please.
655
00:38:01,791 --> 00:38:02,666
Where is Tang Ren?
656
00:38:02,750 --> 00:38:04,625
Don't mind him,
Su Chaiwit is our priority.
657
00:38:56,791 --> 00:38:58,291
Why is it going up?
658
00:39:21,875 --> 00:39:24,000
Two cowards.
659
00:39:35,625 --> 00:39:37,291
What again?
660
00:40:00,583 --> 00:40:01,583
Be careful.
661
00:40:11,333 --> 00:40:12,416
You!
662
00:40:13,000 --> 00:40:13,916
You!
663
00:40:14,291 --> 00:40:15,500
You!
664
00:40:15,666 --> 00:40:16,833
You guys!
665
00:40:16,916 --> 00:40:17,750
What's that?
666
00:40:19,833 --> 00:40:20,833
Get them!
667
00:40:21,166 --> 00:40:22,791
Quickly! Get them!
668
00:40:56,583 --> 00:40:58,791
The mild edema on the left backside
of the skull is a blow injury.
669
00:40:58,875 --> 00:41:00,250
Vital reaction not obvious
670
00:41:00,333 --> 00:41:02,166
which means the wound was created not long
before his death.
671
00:41:02,250 --> 00:41:04,041
Radius of the wound is 3.5cm,
672
00:41:04,125 --> 00:41:06,250
which matches the size of the brass
ornament.
673
00:41:09,791 --> 00:41:11,125
The lethal injury was done
with a cone-shaped object.
674
00:41:11,208 --> 00:41:13,583
The uneven surface matches the glass
object left by Watanabe
675
00:41:13,666 --> 00:41:14,875
at the crime scene.
676
00:41:17,375 --> 00:41:18,666
Autopsy report shows that
677
00:41:18,750 --> 00:41:20,708
the glass pieces left
inside the victim's body
678
00:41:20,791 --> 00:41:22,958
are identical to the shattered screen.
679
00:41:26,041 --> 00:41:27,708
It looks like Watanabe is the murderer.
680
00:41:27,791 --> 00:41:28,666
Only one thing left.
681
00:41:28,750 --> 00:41:30,875
There are two ways of handling the weapon
when stabbing someone:
682
00:41:30,958 --> 00:41:32,208
holding it with the palm,
or the hypothenar muscles of the hand.
683
00:41:32,291 --> 00:41:33,208
Watanabe Masaru is 1.75 meters,
684
00:41:33,291 --> 00:41:34,666
whereas Su Chaiwit is 1.8 meters.
685
00:41:34,750 --> 00:41:36,208
If he struck from the front using the palm
686
00:41:36,291 --> 00:41:38,083
then the wound should be on the left side
of the underbelly.
687
00:41:38,166 --> 00:41:40,958
But the injury is on his right side,
688
00:41:41,041 --> 00:41:42,708
so he must have been holding the blade
against the hypothenar muscles
689
00:41:42,791 --> 00:41:44,000
and stabbed from the back.
690
00:41:44,250 --> 00:41:47,083
The way Watanabe handled the weapon
is the key now.
691
00:41:47,333 --> 00:41:49,291
Kobayashi, who ran into the room first
692
00:41:49,375 --> 00:41:51,625
must have witnessed it.
693
00:41:52,166 --> 00:41:53,791
Have you noticed
694
00:41:53,875 --> 00:41:55,333
the pinhole in his vein?
695
00:41:56,375 --> 00:42:02,333
Yes. His medical report doesn't mention
recent injections though.
696
00:42:02,416 --> 00:42:04,916
Well, there's only one person who can
answer all these questions.
697
00:42:05,000 --> 00:42:06,250
Kobayashi Anna.
698
00:42:06,708 --> 00:42:07,833
Last night,
699
00:42:07,916 --> 00:42:10,958
Watanabe Masaru, the head of the biggest
mafia in the East, Black Dragon,
700
00:42:11,041 --> 00:42:13,375
was arrested again.
701
00:42:13,625 --> 00:42:16,041
Okay, I see.
702
00:42:18,291 --> 00:42:19,875
The Black Dragon has issued an order
to hunt you guys down.
703
00:42:19,958 --> 00:42:21,625
This is getting messy.
704
00:42:21,708 --> 00:42:23,000
Are you aware of the trouble
you get us in?
705
00:42:23,083 --> 00:42:24,416
Say one more word and I will kill myself.
706
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
And you will lose your uncle forever!
707
00:42:26,333 --> 00:42:27,708
Aren't you from the extended family?
708
00:42:28,208 --> 00:42:29,541
If we want to leave Japan safely,
709
00:42:29,625 --> 00:42:31,125
we need to crack the case.
710
00:42:35,333 --> 00:42:37,166
Miss Kobayashi lives
in such a cute apartment.
711
00:42:37,250 --> 00:42:39,750
Would you like her to be your aunt?
712
00:42:39,833 --> 00:42:41,250
If she's willing
to take Chinese citizenship,
713
00:42:41,333 --> 00:42:43,375
I might consider marrying her.
714
00:42:45,583 --> 00:42:47,166
Miss Kobayashi, I'm coming.
715
00:42:51,083 --> 00:42:52,333
Why is the door unlocked?
716
00:42:52,666 --> 00:42:54,583
Miss Kobayashi, are you taking a shower?
717
00:42:55,625 --> 00:42:56,708
I'm coming in.
718
00:42:57,333 --> 00:42:58,291
Miss Kobayashi.
719
00:43:01,000 --> 00:43:01,875
Don't bother.
720
00:43:02,083 --> 00:43:02,916
Kobayashi
721
00:43:03,125 --> 00:43:04,166
has been kidnapped.
722
00:43:04,541 --> 00:43:05,375
What?
723
00:43:05,458 --> 00:43:07,125
That's right.
724
00:43:09,791 --> 00:43:13,916
She's been gassed unconscious
then dragged out.
725
00:43:21,541 --> 00:43:23,500
What's going to happen to my Kobayashi?
726
00:43:28,250 --> 00:43:30,041
You again? Are you trying to sabotage
our investigation
727
00:43:30,125 --> 00:43:31,541
by hiding Miss Kobayashi?
728
00:43:32,291 --> 00:43:33,750
It must be this Japanese.
729
00:43:33,833 --> 00:43:36,041
He kidnapped Kobayashi for Watanabe!
730
00:43:36,125 --> 00:43:37,875
We will never do this despicable shits.
731
00:43:37,958 --> 00:43:38,958
So it's you.
732
00:43:39,041 --> 00:43:40,708
Are you insane?
733
00:43:41,500 --> 00:43:42,708
It must be Watanabe!
734
00:43:44,333 --> 00:43:45,750
It's definitely not him,
735
00:43:45,833 --> 00:43:46,833
the police arrested him last night.
736
00:43:46,916 --> 00:43:48,541
Cut the crap. Give my Kobayashi back!
737
00:43:48,625 --> 00:43:49,708
Get your dirty paws off me,
738
00:43:49,791 --> 00:43:50,791
you haven't showered for days.
739
00:43:50,875 --> 00:43:51,750
How do you know that?
740
00:43:53,708 --> 00:43:55,208
What's wrong with being handsome?
741
00:43:55,291 --> 00:43:57,416
You should take care of your skin.
742
00:44:02,125 --> 00:44:04,416
How dare you two brag about masculinity
in front of me?
743
00:44:08,000 --> 00:44:08,833
All right,
744
00:44:08,916 --> 00:44:09,916
stop fighting!
745
00:44:11,708 --> 00:44:13,208
The pinhole on Su Chaiwit
746
00:44:13,291 --> 00:44:15,541
and the way Watanabe held the weapon,
747
00:44:15,916 --> 00:44:18,291
only Kobayashi owns the key to the truth.
748
00:44:18,583 --> 00:44:20,958
And the key to my heart.
749
00:44:25,041 --> 00:44:26,416
To know the truth,
750
00:44:26,500 --> 00:44:28,041
we must find Kobayashi Anna first.
751
00:44:28,291 --> 00:44:29,333
Now,
752
00:44:29,416 --> 00:44:31,041
we share the same goal.
753
00:44:43,541 --> 00:44:45,208
That gives us zero information.
754
00:44:45,291 --> 00:44:46,125
Car plate.
755
00:44:47,791 --> 00:44:49,166
Tanaka will have us arrested.
756
00:44:51,125 --> 00:44:52,708
And I don't practice Mo Boxing
for nothing.
757
00:44:52,791 --> 00:44:54,083
Stop it.
758
00:44:54,208 --> 00:44:55,875
I found the car owner.
759
00:44:55,958 --> 00:44:57,208
A man wanted by the police,
760
00:44:57,291 --> 00:44:58,500
Murata Akira.
761
00:44:58,625 --> 00:44:59,833
Murata Akira.
762
00:45:00,125 --> 00:45:01,416
Rapist-murderer.
763
00:45:01,958 --> 00:45:02,958
That serial rapist-murderer.
764
00:45:03,041 --> 00:45:03,958
What?
765
00:45:04,083 --> 00:45:05,208
Rapist-murderer?
766
00:45:05,583 --> 00:45:07,166
My KobayashiโฆNoโฆ
767
00:45:07,250 --> 00:45:09,583
I've located his den.
768
00:45:09,791 --> 00:45:11,416
It can't be that simple.
Let's save the hostage first.
769
00:45:11,500 --> 00:45:12,333
Go!
770
00:45:45,875 --> 00:45:47,625
This indeed looks like
the den of a pervert.
771
00:45:47,708 --> 00:45:49,833
Kobayashi's safety is our top priority.
772
00:45:49,916 --> 00:45:51,291
Keep the twaddle to yourself.
773
00:45:57,041 --> 00:45:58,208
Watch out, folks.
774
00:47:11,166 --> 00:47:13,000
Easy, easy.
775
00:47:15,541 --> 00:47:16,875
Qin, help me!
776
00:48:00,625 --> 00:48:05,291
The world doesn't suffer from scarcity
but from inequality.
777
00:48:10,791 --> 00:48:11,791
Let me do it.
778
00:48:18,416 --> 00:48:19,666
Qin, you killed the man.
779
00:48:22,916 --> 00:48:24,166
Justice and equality
780
00:48:24,250 --> 00:48:25,458
demand sacrifices.
781
00:48:29,250 --> 00:48:30,083
Fuck.
782
00:48:30,375 --> 00:48:31,333
You understand it?
783
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
I only curse because
I don't understand it.
784
00:48:33,166 --> 00:48:34,166
What does it mean?
785
00:48:34,250 --> 00:48:35,666
The game has just begun.
786
00:48:35,750 --> 00:48:36,625
Games?
787
00:48:36,708 --> 00:48:37,541
This is turning into a game now?
788
00:48:37,625 --> 00:48:38,791
Aren't we here on a rescue mission?
789
00:48:51,583 --> 00:48:52,708
Tomorrow, 10 am,
790
00:48:53,208 --> 00:48:54,833
if you want to save Kobayashi,
each of you must
791
00:48:54,916 --> 00:48:57,166
bring 100 million yen
to the Cosplay Carnival at Akihabara.
792
00:48:57,250 --> 00:48:58,541
She will be killed
793
00:48:59,166 --> 00:49:00,083
if you call the police.
794
00:49:00,166 --> 00:49:01,416
Three detectives?
795
00:49:02,083 --> 00:49:03,250
He didn't count you in?
796
00:49:03,333 --> 00:49:04,416
Or you?
797
00:49:04,750 --> 00:49:06,291
His motive is money?
798
00:49:06,375 --> 00:49:09,083
His motive can't be this simple.
799
00:49:09,458 --> 00:49:10,708
Now that we don't have other clues,
800
00:49:10,791 --> 00:49:12,041
we can only follow his order.
801
00:49:18,750 --> 00:49:21,000
This late? Banks are closed now.
802
00:49:21,083 --> 00:49:22,416
Don't you own Tokyo?
803
00:49:28,666 --> 00:49:29,750
Sawatdee krab.
804
00:49:29,833 --> 00:49:30,666
You will know!
805
00:49:31,791 --> 00:49:32,958
There's a spot.
806
00:49:33,041 --> 00:49:34,541
This group. Faster!
807
00:49:35,583 --> 00:49:37,041
Faster! Faster!
808
00:49:37,125 --> 00:49:38,625
You go that way!
809
00:49:57,833 --> 00:49:58,666
Master,
810
00:49:58,750 --> 00:50:02,875
we have summoned thousands
of our employees to withdraw cash.
811
00:50:02,958 --> 00:50:04,041
But it's still not enough.
812
00:50:04,125 --> 00:50:06,166
Then get more people on it.
813
00:50:06,250 --> 00:50:07,791
It's already 12 o'clock,
814
00:50:07,875 --> 00:50:09,416
ask all of them to withdraw again.
815
00:50:09,500 --> 00:50:10,625
Roger.
816
00:50:12,625 --> 00:50:14,541
I didn't find you too handsome
until today.
817
00:50:20,666 --> 00:50:22,333
You guys are all wet.
818
00:50:22,416 --> 00:50:23,625
Let me take you to get changed.
819
00:50:44,583 --> 00:50:46,000
So handsome!
820
00:50:48,083 --> 00:50:49,750
I can't take it anymore.
821
00:51:08,541 --> 00:51:10,166
You can go in.
822
00:51:10,250 --> 00:51:11,083
Back up!
823
00:51:11,166 --> 00:51:13,375
Shit! We can't get in the carnival
without costumes.
824
00:51:13,458 --> 00:51:14,375
This way.
825
00:51:17,625 --> 00:51:19,041
Which one should I pick?
826
00:51:19,125 --> 00:51:21,250
It's so hard to choose
with so many options.
827
00:51:21,333 --> 00:51:23,125
You've been waiting for this day,
haven't you?
828
00:51:31,541 --> 00:51:33,083
I swear on my grandfather's name.
829
00:51:36,333 --> 00:51:38,375
These are all Japanese characters.
830
00:51:38,750 --> 00:51:40,541
These are quintessential to our culture,
831
00:51:40,625 --> 00:51:42,166
do you have any?
832
00:51:43,916 --> 00:51:45,916
Qin, we have to strive for the honor
of our country.
833
00:53:01,375 --> 00:53:02,666
We're looking for Kobayashi.
834
00:53:03,166 --> 00:53:05,333
And how do we do that without a
single hint?
835
00:53:05,416 --> 00:53:06,458
No hint?
836
00:53:06,541 --> 00:53:07,958
The hint is in front of you.
837
00:53:12,750 --> 00:53:13,708
What is it?
838
00:53:14,208 --> 00:53:15,083
A puzzle.
839
00:53:15,166 --> 00:53:17,166
Think about the people you pass byโฆ
840
00:53:17,250 --> 00:53:18,625
One chance only.
841
00:53:19,041 --> 00:53:20,333
Can we get out of these costumes first?
842
00:53:20,416 --> 00:53:21,833
This is tooโฆ
843
00:53:23,250 --> 00:53:24,458
Who is calling?
844
00:53:24,541 --> 00:53:25,375
The phone is from inside.
845
00:53:25,458 --> 00:53:26,333
He's asked us to fill in three numbers
846
00:53:26,416 --> 00:53:27,500
before he hangs up.
847
00:54:00,291 --> 00:54:01,125
3
848
00:54:03,375 --> 00:54:04,458
The last one?
849
00:54:09,166 --> 00:54:10,708
I do! D
850
00:54:11,708 --> 00:54:12,583
36D
851
00:54:12,666 --> 00:54:14,583
Isn't it obvious?
852
00:54:25,083 --> 00:54:26,833
He's asked us to get to the temple
in Harajuku.
853
00:54:26,916 --> 00:54:29,041
My instruction is to go to Ebisu.
I'm heading to Budokan.
854
00:54:29,125 --> 00:54:30,083
How can we make it?
855
00:54:30,166 --> 00:54:31,208
We have to make it.
856
00:54:31,291 --> 00:54:32,708
Qin, wait for me.
857
00:54:37,625 --> 00:54:39,125
How do we get there?
858
00:54:39,208 --> 00:54:40,875
We might have a chance
if we go underground.
859
00:54:40,958 --> 00:54:42,208
Underground?
860
00:54:53,458 --> 00:54:54,291
METRO
861
00:55:00,583 --> 00:55:02,625
I can't breathe. Can't breathe.
862
00:55:02,708 --> 00:55:04,583
You want to save Miss Kobayashi or not?
863
00:55:05,958 --> 00:55:08,916
Miss Kobayashi!
864
00:55:18,625 --> 00:55:19,666
Here!
865
00:56:01,375 --> 00:56:02,291
Help!
866
00:56:02,875 --> 00:56:04,416
Stop, you bastard!
867
00:56:04,500 --> 00:56:05,625
Stop there!
868
00:56:07,583 --> 00:56:09,000
Give my girl back!
869
00:56:09,333 --> 00:56:11,333
What is Noda Hiroshi doing there?
He's not moving at all.
870
00:56:11,416 --> 00:56:12,625
He's moving!
871
00:56:12,708 --> 00:56:14,500
And he's moving so fast. Is he flying?
872
00:56:32,458 --> 00:56:33,666
What?
873
00:56:35,416 --> 00:56:37,208
Look!
Noda's red dot disappeared.
874
00:56:37,291 --> 00:56:38,166
Did he crash?
875
00:56:38,250 --> 00:56:39,583
Leave him alone! Just run!
876
00:56:46,666 --> 00:56:47,875
Stop there!
877
00:56:48,916 --> 00:56:49,958
Stop!
878
00:56:50,041 --> 00:56:50,875
Come back!
879
00:57:08,041 --> 00:57:09,375
This one is it!
880
00:58:21,125 --> 00:58:22,041
This is your choice.
881
00:58:22,125 --> 00:58:23,000
You take care of it.
882
00:58:25,083 --> 00:58:26,750
But I chose the thin white leg.
883
00:58:26,833 --> 00:58:27,750
It is pretty white,
884
00:58:27,833 --> 00:58:29,083
just a bit thick.
885
00:58:29,958 --> 00:58:31,416
You don't want to save Miss Kobayashi?
886
00:58:31,916 --> 00:58:32,791
I do.
887
00:58:33,875 --> 00:58:35,416
But I don't want to die either.
888
00:58:35,500 --> 00:58:36,875
Death befalls all men alike.
889
00:58:36,958 --> 00:58:38,083
It may be weightier than Mount Tai,
890
00:58:38,166 --> 00:58:39,458
or lighter than a feather.
891
00:58:39,750 --> 00:58:41,166
He is Mount Tai no doubt.
892
00:58:41,708 --> 00:58:43,375
And I am a feather for sure.
893
00:58:45,208 --> 00:58:46,041
Tang!
894
00:58:46,333 --> 00:58:47,791
Remember that old song?
895
00:58:48,125 --> 00:58:49,583
Wild flowers on the roadโฆ
896
00:58:49,666 --> 00:58:50,750
Not this one.
897
00:58:58,208 --> 00:58:59,166
You're right.
898
00:59:02,125 --> 00:59:03,708
The Great Wall
899
00:59:03,791 --> 00:59:05,541
will never fall.
900
00:59:47,625 --> 00:59:49,708
I will beat you at any cost!
901
01:00:06,291 --> 01:00:10,000
Go!
902
01:00:10,500 --> 01:00:11,375
Tang!
903
01:00:13,125 --> 01:00:14,166
Tang!
904
01:00:16,750 --> 01:00:18,125
Any last words?
905
01:00:18,500 --> 01:00:19,666
Tell me.
906
01:00:24,041 --> 01:00:25,000
Qin,
907
01:00:26,333 --> 01:00:28,416
please take good care of Miss Kobayashi,
908
01:00:28,958 --> 01:00:31,541
Ah Xiang in Thailand,
909
01:00:31,625 --> 01:00:33,750
and Ying Ying in America.
910
01:00:34,166 --> 01:00:35,708
How can I take care
911
01:00:35,791 --> 01:00:37,375
of so many aunts?
912
01:00:38,625 --> 01:00:40,291
I'm your uncle!
913
01:00:41,125 --> 01:00:42,666
By blood!
914
01:00:42,750 --> 01:00:45,375
-Extended.
-The blood is real!
915
01:00:46,708 --> 01:00:48,333
Enough. Drop the act.
916
01:00:49,208 --> 01:00:50,333
I found his weakness.
917
01:00:50,416 --> 01:00:51,375
You wanna beat him?
918
01:00:51,708 --> 01:00:52,666
You're not kidding?
919
01:00:52,750 --> 01:00:53,833
When you guys were fighting,
920
01:00:53,916 --> 01:00:55,166
I noticed that
921
01:00:55,250 --> 01:00:56,625
the callous on his right foot is thicker
than the left.
922
01:00:56,708 --> 01:00:57,958
It's resulted from years
of putting his weight on the right leg,
923
01:00:58,041 --> 01:00:58,958
so his left foot must suffer
from a prolonged injury.
924
01:00:59,041 --> 01:01:00,000
Besides, the skin tone of his left ankle
925
01:01:00,083 --> 01:01:01,291
is much lighter than the rest of his body
926
01:01:01,375 --> 01:01:02,916
due to bandaging.
927
01:01:03,000 --> 01:01:04,041
So his weakness
928
01:01:04,125 --> 01:01:05,541
is his left ankle.
929
01:01:05,625 --> 01:01:07,000
To topple a mansion,
930
01:01:07,083 --> 01:01:09,500
aim at the frailest beam.
931
01:01:10,625 --> 01:01:11,541
Got it!
932
01:01:20,666 --> 01:01:21,958
Nezha explores the sea.
933
01:01:25,500 --> 01:01:26,833
Dividing the wild horse's mane.
934
01:01:27,541 --> 01:01:28,708
Immortal points direction.
935
01:01:28,791 --> 01:01:30,291
Monkey steals peach.
936
01:01:30,375 --> 01:01:31,458
White python screws.
937
01:01:35,125 --> 01:01:35,958
Mountain Tai
938
01:01:36,166 --> 01:01:37,000
on top.
939
01:01:39,666 --> 01:01:41,625
Stop it!
940
01:01:44,833 --> 01:01:46,125
Qin, did you learn all these tricks
941
01:01:46,208 --> 01:01:47,958
from action films?
942
01:01:49,875 --> 01:01:51,500
Jack Jaa is out.
943
01:01:51,916 --> 01:01:53,416
Congratulations on passing this test.
944
01:01:53,500 --> 01:01:54,791
How much longer do you want to play?
945
01:01:54,875 --> 01:01:56,500
The ultimate test
946
01:01:56,583 --> 01:01:57,708
is in 10 minutes,
947
01:01:57,791 --> 01:01:58,875
Shibuya,
948
01:01:58,958 --> 01:02:00,208
Hachi Ko.
949
01:02:07,958 --> 01:02:09,458
What is the ultimate test?
950
01:02:09,541 --> 01:02:10,958
What do you see?
951
01:02:14,000 --> 01:02:15,333
People. A lot of people.
952
01:02:15,416 --> 01:02:16,250
That's right.
953
01:02:16,416 --> 01:02:18,958
This is the busiest crossroad
in the world.
954
01:02:19,041 --> 01:02:20,250
I would like to know
955
01:02:20,333 --> 01:02:21,833
how many people pass the crossway
956
01:02:21,916 --> 01:02:23,708
when the traffic lights' up.
957
01:02:24,666 --> 01:02:25,500
So?
958
01:02:25,666 --> 01:02:27,416
So, Xiao Feng,
959
01:02:27,500 --> 01:02:28,625
let's do what we always do:
960
01:02:28,708 --> 01:02:31,000
help Daddy count how many people
are there.
961
01:02:38,625 --> 01:02:39,708
Who are you?
962
01:02:39,791 --> 01:02:40,708
Who on earth are you?
963
01:02:40,791 --> 01:02:42,541
Do you want to know who I am
964
01:02:42,625 --> 01:02:44,583
or where Kobayashi is?
965
01:02:46,708 --> 01:02:48,875
This is your ultimate challenge.
966
01:02:48,958 --> 01:02:49,791
3
967
01:02:50,958 --> 01:02:51,791
2
968
01:02:53,208 --> 01:02:54,041
1
969
01:02:54,750 --> 01:02:55,916
Start.
970
01:03:00,041 --> 01:03:01,416
What did he ask us to do?
971
01:03:01,500 --> 01:03:02,500
Count people!
972
01:03:05,208 --> 01:03:06,916
Quickly,
lend me your shoulders.
973
01:03:13,166 --> 01:03:14,916
Count people?
Such a sick request.
974
01:03:15,000 --> 01:03:15,833
Steady.
975
01:03:23,500 --> 01:03:24,916
We need to stay still like this?
976
01:03:25,000 --> 01:03:25,833
Yes.
977
01:03:26,500 --> 01:03:28,291
Lucky that I've been training
since I was little.
978
01:03:35,583 --> 01:03:36,958
First attempt failed.
979
01:03:37,041 --> 01:03:38,458
You get two more chances.
980
01:03:38,541 --> 01:03:39,791
Keep going.
981
01:03:40,166 --> 01:03:42,000
It's about to start again.
982
01:04:23,000 --> 01:04:24,208
3789
983
01:04:24,416 --> 01:04:25,250
Wrong!
984
01:04:25,750 --> 01:04:27,166
This is human nature.
985
01:04:27,250 --> 01:04:30,166
Regulations can never control
human nature.
986
01:04:30,250 --> 01:04:33,208
Qin Feng, you have one last chance.
987
01:04:33,291 --> 01:04:34,458
Get ready to collect the corpse.
988
01:04:34,583 --> 01:04:37,041
This sick bastard is not coming for money,
989
01:04:37,125 --> 01:04:38,750
he just wants to torture us.
990
01:04:43,041 --> 01:04:43,875
Let's go!
991
01:05:05,708 --> 01:05:06,708
Qin! What are you doing?
992
01:05:06,791 --> 01:05:07,625
There is all real money!
993
01:05:07,708 --> 01:05:08,708
Trust me if you want to save Kobayashi.
994
01:05:08,791 --> 01:05:09,875
Join me!
995
01:05:41,000 --> 01:05:42,083
The answer is
996
01:05:42,166 --> 01:05:43,000
zero.
997
01:05:52,166 --> 01:05:53,000
WHO AM I? WHERE AM I?
998
01:05:57,666 --> 01:05:59,416
Are we wrong again?
999
01:05:59,833 --> 01:06:00,791
No,
1000
01:06:00,875 --> 01:06:02,125
we got it right this time.
1001
01:06:04,500 --> 01:06:05,375
Who am I?
1002
01:06:05,458 --> 01:06:06,916
Who am I? Where am I?
1003
01:06:07,000 --> 01:06:10,125
What journey did I put you through?
1004
01:06:10,208 --> 01:06:11,958
Another puzzle.
1005
01:06:12,041 --> 01:06:14,833
Miss Kobayashi, where are you?
1006
01:06:35,083 --> 01:06:36,416
Zero or O?
1007
01:06:36,500 --> 01:06:37,458
Did you count the distance we've traveled
1008
01:06:37,541 --> 01:06:39,333
since we left from Noda's house?
1009
01:06:46,791 --> 01:06:47,625
Q.
1010
01:06:47,708 --> 01:06:48,625
The Queen?
1011
01:06:48,708 --> 01:06:50,583
All of this is related to the Queen?
1012
01:06:52,416 --> 01:06:53,916
Qin, let's go, hurry up.
1013
01:06:55,333 --> 01:06:56,875
Noda,
help me find Tokyo locations
1014
01:06:56,958 --> 01:06:58,250
with Q in their names.
1015
01:06:58,333 --> 01:06:59,625
Kobayashi is in that place.
1016
01:06:59,708 --> 01:07:00,750
Wait a second.
1017
01:07:04,333 --> 01:07:05,333
In Tokyo,
1018
01:07:05,416 --> 01:07:07,666
there is only one place
that has Q in its name.
1019
01:07:07,750 --> 01:07:09,416
The Metropolitan Area Outer Underground
Discharge Channel.
1020
01:07:09,500 --> 01:07:10,583
Dragon Q Palace.
1021
01:07:38,208 --> 01:07:39,708
Why are you holding my hand?
1022
01:07:39,791 --> 01:07:40,666
Qin,
1023
01:07:41,333 --> 01:07:42,375
don't be scared.
1024
01:07:42,750 --> 01:07:43,625
I'm not scared.
1025
01:07:44,250 --> 01:07:45,625
I'm afraid that you might be scared.
1026
01:07:45,708 --> 01:07:47,708
I'm not scared, you are.
1027
01:07:47,791 --> 01:07:49,833
I'm afraid that you get scared.
That's what I'm afraid of.
1028
01:07:49,916 --> 01:07:51,833
Enough with the afraid stuff
and let go of me.
1029
01:07:51,916 --> 01:07:53,500
You're grossing me out
with your sweaty hand.
1030
01:08:31,000 --> 01:08:32,500
Help!
1031
01:08:36,375 --> 01:08:38,500
Help!
1032
01:08:39,083 --> 01:08:40,583
Help!
1033
01:08:41,291 --> 01:08:43,833
Help!
1034
01:08:45,666 --> 01:08:46,708
Miss Kobayashi.
1035
01:08:50,208 --> 01:08:53,000
Save me!
1036
01:08:53,708 --> 01:08:55,208
I'm coming!
1037
01:08:56,875 --> 01:08:59,541
Save me!
1038
01:09:34,208 --> 01:09:35,541
Who are you?
1039
01:09:36,041 --> 01:09:37,666
And why do you know me?
1040
01:09:39,250 --> 01:09:40,958
What exactly do you want?
1041
01:09:41,750 --> 01:09:44,875
Easy with your questions.
1042
01:09:44,958 --> 01:09:46,416
First of all,
1043
01:09:47,000 --> 01:09:49,458
there's one last choice to make.
1044
01:09:50,166 --> 01:09:51,000
What choice?
1045
01:09:51,083 --> 01:09:52,916
Tang Ren! Save me!
1046
01:09:53,000 --> 01:09:54,875
I'm here! Miss Kobayashi.
1047
01:09:54,958 --> 01:09:55,916
Help!
1048
01:09:58,583 --> 01:10:00,083
Qin!
1049
01:10:03,250 --> 01:10:04,458
Tang!
1050
01:10:04,666 --> 01:10:05,500
Tang!
1051
01:10:05,583 --> 01:10:06,791
Qin!
1052
01:10:35,333 --> 01:10:36,166
Qin!
1053
01:10:44,375 --> 01:10:45,208
Miss Kobayashi.
1054
01:10:57,666 --> 01:10:59,166
This is your choice to make.
1055
01:11:00,625 --> 01:11:04,458
The valve of the well is wired
to my heart pacemaker.
1056
01:11:05,041 --> 01:11:08,375
The water won't stop until I die.
1057
01:11:12,083 --> 01:11:15,500
To save Kobayashi,
you will have to kill me.
1058
01:11:18,875 --> 01:11:19,791
Maniac!
1059
01:11:20,041 --> 01:11:21,541
Why would I kill you?
1060
01:11:21,625 --> 01:11:23,541
I'm a death-row convict.
1061
01:11:24,166 --> 01:11:26,875
It's time for you to execute justice.
1062
01:11:27,250 --> 01:11:28,916
I don't have the right to perform justice!
1063
01:11:29,000 --> 01:11:30,083
No?
1064
01:11:30,458 --> 01:11:32,666
You are qualified to do so.
1065
01:11:32,750 --> 01:11:35,958
It's much easier
than committing a perfect crime, isn't it?
1066
01:11:51,250 --> 01:11:53,125
Stop hesitating, Qin Feng.
1067
01:11:54,458 --> 01:11:56,125
Just a gentle push,
1068
01:11:56,208 --> 01:11:59,583
you can save the innocent woman
down there.
1069
01:11:59,666 --> 01:12:02,791
And I am a condemned sinner
who's supposed to die anyway.
1070
01:12:07,375 --> 01:12:11,541
Now you have two lives in your hand.
1071
01:12:12,500 --> 01:12:16,416
Qin Feng, don't you feel like God?
1072
01:12:25,208 --> 01:12:26,500
Qin!
1073
01:12:28,958 --> 01:12:30,250
Qin!
1074
01:12:33,750 --> 01:12:35,791
Don't hesitate, Qin Feng!
1075
01:12:43,958 --> 01:12:45,458
Make your choice!
1076
01:12:55,791 --> 01:12:56,833
Qin!
1077
01:14:07,083 --> 01:14:08,333
Qin Feng,
1078
01:14:08,416 --> 01:14:10,750
you are under arrest and charged
with murder.
1079
01:14:30,041 --> 01:14:31,666
Qin, Qin.
1080
01:14:34,375 --> 01:14:35,416
He said he didn't kill anyone.
1081
01:14:35,500 --> 01:14:36,833
Why are you arresting him?
1082
01:14:36,916 --> 01:14:38,666
You wouldn't have saved Kobayashi
without him.
1083
01:14:38,750 --> 01:14:42,416
Everyone saw him pushing the victim down!
1084
01:14:42,500 --> 01:14:44,916
Killing is not saving.
1085
01:14:46,875 --> 01:14:49,250
Social butterfly! Do something!
Think of something!
1086
01:14:49,333 --> 01:14:51,791
Sorry, there's nothing I can do.
1087
01:14:52,041 --> 01:14:53,291
How come there's nothing you can do?
1088
01:14:53,375 --> 01:14:54,916
Aren't you the king of Tokyo?
1089
01:14:55,291 --> 01:14:56,916
Don't forget that he's here for you.
1090
01:14:57,000 --> 01:14:58,375
He came here for the case.
1091
01:14:58,458 --> 01:15:00,041
Whereas you came for the money.
1092
01:15:05,833 --> 01:15:07,625
Please help him then.
Help Qin!
1093
01:15:13,000 --> 01:15:16,666
You double-crossing bastards.
1094
01:15:17,083 --> 01:15:18,916
You think I can't get things done
without you?
1095
01:15:19,000 --> 01:15:22,500
Without you,
I'll save Qin by myself!
1096
01:15:32,000 --> 01:15:34,375
What's with the pinhole
on Su Chaiwit's arm?
1097
01:15:39,000 --> 01:15:40,125
I don't know.
1098
01:15:41,000 --> 01:15:43,500
Your mind is still on cracking the case?
1099
01:15:43,583 --> 01:15:45,916
You must remember how Watanabe Masaru was
holding the weapon
1100
01:15:46,500 --> 01:15:47,875
when you saw him.
1101
01:15:48,500 --> 01:15:49,500
Was it like this,
1102
01:15:50,041 --> 01:15:51,166
or this?
1103
01:15:57,000 --> 01:15:58,625
Like this, I think.
1104
01:16:01,333 --> 01:16:02,166
Okay.
1105
01:16:02,541 --> 01:16:03,375
I see.
1106
01:16:07,083 --> 01:16:07,916
Let's go.
1107
01:16:08,000 --> 01:16:08,833
By the way,
1108
01:16:09,625 --> 01:16:10,791
your Chinese is good.
1109
01:16:21,958 --> 01:16:24,916
Qin, I'm gonna get you out.
1110
01:17:20,291 --> 01:17:21,375
How did it go?
1111
01:17:22,041 --> 01:17:24,250
Parole denied due to the gravity
of the case.
1112
01:17:24,333 --> 01:17:25,333
Aren't you rich?
1113
01:17:25,416 --> 01:17:26,875
Just buy out the procuratorate.
1114
01:17:26,958 --> 01:17:28,250
It's not up to me.
1115
01:17:28,333 --> 01:17:29,875
Kawamura Yoshiko is the prosecutor.
1116
01:17:29,958 --> 01:17:31,750
If she thinks Qin Feng is fine,
then he will be fine.
1117
01:17:43,291 --> 01:17:44,166
Excellent!
1118
01:17:44,250 --> 01:17:46,708
Everyone knows that I'm popular among
middle-aged women.
1119
01:17:46,791 --> 01:17:49,208
Time for me to sacrifice my body
in exchange for Qin.
1120
01:17:50,000 --> 01:17:51,458
Come on! Introduce me!
1121
01:17:52,583 --> 01:17:53,541
Why are you stopping me?
1122
01:17:53,625 --> 01:17:54,666
Calm down.
1123
01:17:54,750 --> 01:17:55,958
How can I calm down?
1124
01:17:56,041 --> 01:17:57,666
You should go back to Bangkok and lie low.
1125
01:17:57,750 --> 01:17:58,666
The Black Dragon is after you now.
1126
01:17:58,750 --> 01:17:59,708
You're not safe here in Japan.
1127
01:17:59,791 --> 01:18:01,708
I can't just leave Qin here.
1128
01:18:01,791 --> 01:18:04,250
But you can't help much here.
1129
01:18:06,958 --> 01:18:08,000
What's this?
1130
01:18:08,166 --> 01:18:09,208
A boat ticket.
1131
01:18:09,458 --> 01:18:11,958
You will get caught if you take the plane.
1132
01:18:12,041 --> 01:18:13,875
Boat?
What about your private jets?
1133
01:18:13,958 --> 01:18:16,125
There aren't that many of them.
1134
01:18:16,208 --> 01:18:18,166
And they're preoccupied with other tasks.
1135
01:18:18,250 --> 01:18:20,333
A car has been arranged for you
to leave now.
1136
01:18:21,375 --> 01:18:22,500
Where is the car?
1137
01:18:23,875 --> 01:18:24,708
Here!
1138
01:18:47,000 --> 01:18:47,875
Where's the boat?
1139
01:18:48,708 --> 01:18:50,041
There are so many of them.
1140
01:18:50,125 --> 01:18:51,750
I mean the boat that is supposed
to take me back to Thailand.
1141
01:18:51,833 --> 01:18:53,250
The luxury liner!
1142
01:18:54,041 --> 01:18:55,416
That one.
1143
01:18:56,166 --> 01:18:57,750
Noda Hiroshi you piece of shit!
1144
01:18:57,833 --> 01:18:59,666
This shitty boat
doesn't even require a ticket.
1145
01:20:07,333 --> 01:20:09,416
No more hesitation, Qin Feng!
1146
01:20:12,416 --> 01:20:13,666
Make you choice!
1147
01:20:15,000 --> 01:20:15,958
Qin!
1148
01:20:19,000 --> 01:20:20,791
Q says hi.
1149
01:20:29,708 --> 01:20:31,083
Are we admitting defeat?
1150
01:20:33,708 --> 01:20:36,291
Even so, we still have
to find out the truth, don't we?
1151
01:20:37,291 --> 01:20:38,125
Locked rooms,
1152
01:20:38,208 --> 01:20:40,416
the ultimate subject that every detective
authors wants to explore.
1153
01:20:40,500 --> 01:20:42,083
As one of the Three Tycoons
of the Golden Era,
1154
01:20:42,166 --> 01:20:43,041
John Dickson Carr,
1155
01:20:43,125 --> 01:20:44,166
in his work The Lecture of Locked Rooms.
1156
01:20:44,250 --> 01:20:47,041
divides the locked-room cases
into 13 categories.
1157
01:20:47,125 --> 01:20:48,416
This means
1158
01:20:48,500 --> 01:20:50,583
our case must fall into one of them.
1159
01:20:53,000 --> 01:20:54,708
Category one,
it's not really a murder
1160
01:20:54,791 --> 01:20:56,708
but the unfortunate outcome
of a series of uncanny coincidences.
1161
01:20:56,791 --> 01:20:57,625
Category two,
1162
01:20:57,708 --> 01:20:59,500
the room is equipped with a secret device
that kills.
1163
01:21:00,291 --> 01:21:03,208
Category three, the murderer uses animals
or plants to kill.
1164
01:21:03,291 --> 01:21:04,625
Category four and Category five,
people enter the locked-room while
1165
01:21:04,708 --> 01:21:06,125
the murderer hides behind the door.
Category eight and Category nine,
1166
01:21:06,208 --> 01:21:07,625
the murderer stabs the victim somewhere
outside the room.
1167
01:21:07,708 --> 01:21:08,625
In order to hide
from the murderer's chase,
1168
01:21:09,166 --> 01:21:11,291
Our case
is narrowed down to three possibilities.
1169
01:21:11,375 --> 01:21:13,291
One,
the Sham Cham.
1170
01:21:13,375 --> 01:21:14,916
The murderer operates in a seemingly
enclosed chamber
1171
01:21:15,000 --> 01:21:16,833
which actually has a secret passage
for an escape.
1172
01:21:17,291 --> 01:21:18,958
The locked-room doesn't have any air vent,
1173
01:21:19,041 --> 01:21:20,916
secret tunnel or trapdoor.
1174
01:21:21,791 --> 01:21:24,041
Besides, the place was surrounded by gangs
1175
01:21:24,125 --> 01:21:25,750
so nobody could enter or exit the room.
1176
01:21:26,666 --> 01:21:27,583
Two,
1177
01:21:27,666 --> 01:21:29,666
Room With a Device.
The murderer stays in the room and
1178
01:21:29,750 --> 01:21:32,000
launches an attack
with a remote-controlled device.
1179
01:21:32,625 --> 01:21:34,375
There was no trace of any device
at the crime scene,
1180
01:21:34,458 --> 01:21:37,083
and within a sealed space
it would be impossible to operation one.
1181
01:21:37,875 --> 01:21:38,750
Device nonexistent.
1182
01:21:38,833 --> 01:21:40,000
Category two ruled out.
1183
01:21:41,625 --> 01:21:42,583
Three,
1184
01:21:42,666 --> 01:21:44,041
the Hidden Killer.
1185
01:21:44,125 --> 01:21:45,791
Like Tang Ren's case in Thailand,
1186
01:21:45,875 --> 01:21:47,750
the murderer didn't leave the scene
after the crime
1187
01:21:47,833 --> 01:21:49,750
but stashed himself in the room
1188
01:21:49,833 --> 01:21:51,833
and waited till the alert was lifted.
1189
01:21:52,916 --> 01:21:54,291
In our scene there,
was no furniture for hiding.
1190
01:21:54,375 --> 01:21:56,583
No place to hide.
Category three ruled out.
1191
01:21:56,666 --> 01:21:58,750
With all the possibilities excluded,
Watanabe has to be the culprit.
1192
01:21:58,833 --> 01:22:01,166
But there is still no explanation for
the lack of broken glass beneath his body.
1193
01:22:01,250 --> 01:22:03,375
If the screen was smashed
after Watanabe was down,
1194
01:22:03,458 --> 01:22:04,875
then it's the real murderer who did this.
1195
01:22:04,958 --> 01:22:06,750
Only Watanabe Masaru and Su Chaiwit
were in the room.
1196
01:22:06,833 --> 01:22:08,458
Su Chaiwit couldn't have stabbed himself.
1197
01:22:08,541 --> 01:22:09,666
Is there a 14th category?
1198
01:22:09,750 --> 01:22:10,666
Wait.
1199
01:22:12,250 --> 01:22:13,208
What did you say?
1200
01:22:13,291 --> 01:22:15,166
That Su Chaiwit couldn't have stabbed
himself.
1201
01:22:22,333 --> 01:22:23,166
You.
1202
01:22:48,458 --> 01:22:51,625
Such a time of mistrust.
1203
01:22:59,500 --> 01:23:03,750
The detective who decodes locked-rooms
is now trapped in one.
1204
01:23:04,583 --> 01:23:06,250
Isn't that ironic, Qin Feng?
1205
01:23:06,333 --> 01:23:08,416
Murata Akira was just a puppet.
1206
01:23:09,083 --> 01:23:11,375
You're the one pulling the strings.
1207
01:23:12,291 --> 01:23:13,833
We finally meet,
1208
01:23:14,625 --> 01:23:15,458
Q.
1209
01:23:17,583 --> 01:23:19,041
Why do you say so?
1210
01:23:19,125 --> 01:23:20,833
Before we came to Japan,
1211
01:23:21,125 --> 01:23:22,291
everything seemed to be manipulated
1212
01:23:22,375 --> 01:23:24,250
by a pair of invisible hands.
1213
01:23:24,333 --> 01:23:26,125
Three hours after we received
Noda's invitation,
1214
01:23:26,208 --> 01:23:27,291
Q posted the case on Crimaster.
1215
01:23:28,458 --> 01:23:29,708
It can't be a coincidence.
1216
01:23:29,791 --> 01:23:31,791
It was Q's plan all along.
1217
01:23:31,875 --> 01:23:33,041
Including
1218
01:23:33,125 --> 01:23:34,375
putting me in jail.
1219
01:23:34,458 --> 01:23:35,750
But this is not the purpose,
1220
01:23:35,833 --> 01:23:37,916
I knew he would come to see me.
1221
01:23:38,750 --> 01:23:40,333
Hence,
1222
01:23:40,416 --> 01:23:42,666
whoever shows up first
1223
01:23:43,250 --> 01:23:45,041
should be
1224
01:23:45,125 --> 01:23:45,958
Q.
1225
01:23:55,416 --> 01:23:58,583
We were right about you.
1226
01:23:58,666 --> 01:23:59,708
You guys?
1227
01:24:00,250 --> 01:24:03,416
Of course, Q is not one individual.
1228
01:24:03,500 --> 01:24:06,541
He is the best of the best, the elite
selected from millions of people.
1229
01:24:08,666 --> 01:24:10,041
Congratulations
1230
01:24:10,125 --> 01:24:11,791
on passing the test,
1231
01:24:12,583 --> 01:24:15,083
on becoming one of us.
1232
01:24:15,625 --> 01:24:16,458
Test?
1233
01:24:21,708 --> 01:24:23,958
First round, recognition.
1234
01:24:24,833 --> 01:24:26,541
Second round, capability.
1235
01:24:27,958 --> 01:24:29,708
Third round, methods.
1236
01:24:30,833 --> 01:24:33,500
Last round, epiphany.
1237
01:24:34,833 --> 01:24:36,375
The answer is zero.
1238
01:24:36,458 --> 01:24:37,791
If these are all tests,
1239
01:24:38,291 --> 01:24:39,625
what about the case of Watanabe?
1240
01:24:39,708 --> 01:24:42,000
A coincidence
1241
01:24:42,083 --> 01:24:46,125
that we borrowed to conduct our test
on you.
1242
01:24:46,583 --> 01:24:47,916
Including framing me?
1243
01:24:49,041 --> 01:24:51,125
This is not framing you,
1244
01:24:51,791 --> 01:24:54,416
but showing you the human chaos.
1245
01:24:56,791 --> 01:24:58,750
And the vacuity of law.
1246
01:25:00,625 --> 01:25:02,583
To enlighten me on your philosophy,
1247
01:25:02,666 --> 01:25:03,916
you
1248
01:25:04,000 --> 01:25:04,958
killed a guy.
1249
01:25:12,250 --> 01:25:14,583
His life was worthless.
1250
01:25:14,666 --> 01:25:19,125
A Wanted Order was the only evidence
of his existence.
1251
01:25:20,583 --> 01:25:21,958
In his last moment,
1252
01:25:22,041 --> 01:25:24,000
I granted a shred of meaning to his life.
1253
01:25:26,625 --> 01:25:30,833
He would be grateful.
1254
01:25:33,833 --> 01:25:35,041
So,
1255
01:25:35,666 --> 01:25:36,500
Q,
1256
01:25:37,250 --> 01:25:38,833
what exactly do you want?
1257
01:25:43,083 --> 01:25:45,125
Human history
1258
01:25:45,833 --> 01:25:48,583
is never written by the witless crowd.
1259
01:25:49,375 --> 01:25:53,125
It's always been the elites who control
the progress of civilizations.
1260
01:25:53,541 --> 01:25:56,500
In the ancient past, they were deemed
as gods.
1261
01:26:01,333 --> 01:26:06,625
The world was a land of bliss
governed by the deities.
1262
01:26:07,500 --> 01:26:11,125
In order to let the world get back
on track,
1263
01:26:11,208 --> 01:26:14,625
humans need new gods.
1264
01:26:17,916 --> 01:26:19,500
Do you understand?
1265
01:26:23,666 --> 01:26:26,833
That's when Q emerged.
1266
01:26:31,708 --> 01:26:33,083
Qin Feng,
1267
01:26:33,166 --> 01:26:35,750
you've been pursuing the perfect crime
1268
01:26:35,833 --> 01:26:38,750
without knowing that perfect crimes
are taking place every moment.
1269
01:26:41,625 --> 01:26:44,041
Those old aristocrats
and modern plutocrats,
1270
01:26:44,125 --> 01:26:45,875
all bear the original sin.
1271
01:26:45,958 --> 01:26:50,208
Yet they all end up being worshipped
and revered.
1272
01:26:51,750 --> 01:26:53,000
Do you understand?
1273
01:26:53,541 --> 01:26:56,208
That, is the perfect crime.
1274
01:26:57,416 --> 01:27:00,750
Qin Feng, join Q.
1275
01:27:00,833 --> 01:27:03,458
In putting the world on trial.
1276
01:27:06,041 --> 01:27:08,208
Compared to Q's power,
1277
01:27:08,291 --> 01:27:10,500
you will never beat us.
1278
01:27:15,666 --> 01:27:17,083
You have your people,
1279
01:27:18,083 --> 01:27:19,333
I have mine too.
1280
01:27:24,541 --> 01:27:25,375
You?
1281
01:27:26,250 --> 01:27:27,083
Us.
1282
01:27:37,750 --> 01:27:39,666
My baby apprentice.
1283
01:27:42,333 --> 01:27:43,416
No time for weeping.
1284
01:27:43,500 --> 01:27:45,208
Kiko wants you to meet someone.
1285
01:27:45,291 --> 01:27:46,916
Who? Like you?
1286
01:27:48,041 --> 01:27:48,916
I didn't know you could drive.
1287
01:27:49,000 --> 01:27:50,041
Buckle up.
1288
01:27:50,125 --> 01:27:51,208
We're in a hurry.
1289
01:27:52,750 --> 01:27:54,208
I have seen it all,
1290
01:27:54,291 --> 01:27:55,791
your shabby little car doesn't faze me.
1291
01:28:23,875 --> 01:28:24,708
Go inside.
1292
01:28:24,791 --> 01:28:26,041
The one is inside waiting for you.
1293
01:28:40,833 --> 01:28:41,791
Uncle.
1294
01:28:45,583 --> 01:28:47,708
You guys? Who?
1295
01:28:49,000 --> 01:28:51,333
Tang Ren who fled back to Thailand?
1296
01:28:51,958 --> 01:28:54,166
Noda Hiroshi who can't be trusted?
1297
01:28:54,250 --> 01:28:56,583
Or the puffed-chest
and brainless Jack Jaa?
1298
01:28:56,666 --> 01:28:57,916
Qin Feng,
1299
01:28:58,000 --> 01:29:03,708
all you have is us, not you.
1300
01:29:03,791 --> 01:29:07,958
Don't hesitate and don't waste your gift.
1301
01:29:08,708 --> 01:29:13,750
A murderer can be sentenced to death
in Japan.
1302
01:29:17,791 --> 01:29:19,958
So Qin Feng didn't kill the guy.
1303
01:29:20,041 --> 01:29:21,500
Of course not.
1304
01:29:22,333 --> 01:29:23,250
Such a pity.
1305
01:29:23,333 --> 01:29:24,625
What pity?
1306
01:29:26,708 --> 01:29:29,333
I always believed
he had the talent to kill.
1307
01:29:30,166 --> 01:29:31,833
Does killing require talent?
1308
01:29:35,041 --> 01:29:37,833
Anything in the world we call art
1309
01:29:37,916 --> 01:29:39,083
demands talent.
1310
01:29:39,375 --> 01:29:40,291
So genius,
1311
01:29:40,375 --> 01:29:41,833
help Qin.
1312
01:29:44,916 --> 01:29:45,750
Lord,
1313
01:29:46,083 --> 01:29:47,708
please pardon his sins,
1314
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
save his soul,
1315
01:29:49,958 --> 01:29:51,541
let him walk away from the dark
1316
01:29:51,625 --> 01:29:52,875
and into the light.
1317
01:29:52,958 --> 01:29:55,916
In the name of our Lord, Jesus Christ.
Amen.
1318
01:29:56,000 --> 01:29:57,958
Sister,
it's a good thing you're saving his soul.
1319
01:29:58,041 --> 01:30:00,250
But I want you to save his ass.
1320
01:30:18,958 --> 01:30:20,208
What are you doing? You want to kill me?
1321
01:30:20,291 --> 01:30:21,166
Look at you.
1322
01:30:21,250 --> 01:30:22,583
Stop pretending to be Qin.
1323
01:30:45,708 --> 01:30:46,541
What if
1324
01:30:49,041 --> 01:30:50,333
I decide to join you guys?
1325
01:30:50,416 --> 01:30:52,625
I got a convict to offer his life to me,
1326
01:30:52,708 --> 01:30:54,958
surely I can get another convict
to walk away as a free man.
1327
01:30:55,041 --> 01:30:57,875
Join us, you will get out of here
in a second.
1328
01:30:58,250 --> 01:31:00,833
Otherwise, you will never crack
1329
01:31:00,916 --> 01:31:02,500
the locked-room that you put yourself in.
1330
01:31:02,583 --> 01:31:04,833
The room that we can never leave.
1331
01:31:05,291 --> 01:31:09,125
The room you made on our ownโฆ
1332
01:31:35,041 --> 01:31:36,125
So
1333
01:31:36,458 --> 01:31:37,666
make a choice.
1334
01:31:51,125 --> 01:31:52,125
I
1335
01:31:54,458 --> 01:31:55,625
refuse.
1336
01:32:10,250 --> 01:32:11,916
I'm sorry you said that, Qin Feng
1337
01:32:12,916 --> 01:32:17,583
The chosen one who is not a friend,
1338
01:32:18,125 --> 01:32:19,958
will be an enemy.
1339
01:32:21,541 --> 01:32:23,083
I feel sorry too.
1340
01:32:23,583 --> 01:32:25,125
I didn't know that Qโฆ
1341
01:32:26,916 --> 01:32:28,791
โฆwas not a person.
1342
01:32:46,125 --> 01:32:47,500
The sixth test.
1343
01:32:48,375 --> 01:32:49,750
Ready.
1344
01:32:49,833 --> 01:32:51,041
Go.
1345
01:32:56,041 --> 01:32:56,958
The sixth test.
1346
01:32:57,041 --> 01:32:57,958
An extra kilo on the thrust.
1347
01:32:58,041 --> 01:33:00,250
Acceleration of gravity is 9.978.
1348
01:33:00,333 --> 01:33:01,750
Landing time 2.54 seconds.
1349
01:33:01,833 --> 01:33:02,833
The dummy is 1.77 meters tall
1350
01:33:02,916 --> 01:33:04,125
and weighs 66 kilos
1351
01:33:04,208 --> 01:33:06,125
which is identical to the victim,
Murata Akira.
1352
01:33:07,208 --> 01:33:08,708
Okay. Now get ready for the seventh test.
1353
01:33:09,000 --> 01:33:11,250
Okay, no need to continue.
1354
01:33:13,666 --> 01:33:15,916
I would like to know what on earth
you are trying to show me.
1355
01:33:16,041 --> 01:33:17,458
The Siege Experiment.
1356
01:33:17,666 --> 01:33:18,916
You didn't know it?
1357
01:33:19,000 --> 01:33:20,083
We do this experiment
1358
01:33:20,166 --> 01:33:21,750
to show you that
1359
01:33:21,833 --> 01:33:22,958
there is a difference
1360
01:33:23,041 --> 01:33:24,166
between choosing to jump,
1361
01:33:24,250 --> 01:33:25,916
and being pushed off the edge.
1362
01:33:26,000 --> 01:33:26,875
You see
1363
01:33:26,958 --> 01:33:29,416
this is where he landed.
1364
01:33:29,500 --> 01:33:30,958
If he had been pushed,
1365
01:33:31,041 --> 01:33:33,000
it would be a totally different
landing spot.
1366
01:33:33,458 --> 01:33:34,375
However,
1367
01:33:34,458 --> 01:33:38,291
this experiment hardly proves Qin Feng's
innocence.
1368
01:33:38,375 --> 01:33:40,791
What's the reason behind Murata's suicide?
1369
01:33:40,875 --> 01:33:41,916
The reason is here.
1370
01:33:43,416 --> 01:33:46,166
Although Murata Akira was a lost soul
living in utter isolation,
1371
01:33:46,250 --> 01:33:48,000
I discovered his tenuous connection
to the world.
1372
01:33:48,083 --> 01:33:50,625
His only family
is a daughter out of wedlock in Vietnam.
1373
01:33:51,166 --> 01:33:52,958
Three days before Murata Akira escaped
from jail,
1374
01:33:53,041 --> 01:33:54,041
his daughter's bank account
1375
01:33:54,125 --> 01:33:55,416
received over one million dollars.
1376
01:33:55,500 --> 01:33:56,416
And one day before his death,
1377
01:33:56,500 --> 01:33:58,458
another million dollars came in.
1378
01:33:58,833 --> 01:33:59,666
Evidence enough to prove
1379
01:33:59,750 --> 01:34:01,708
that Murata Akira had made a deal
with someone
1380
01:34:02,500 --> 01:34:04,291
to frame Qin Feng for his own death.
1381
01:34:06,750 --> 01:34:09,666
Do you have other evidence
that shows a direct correlation?
1382
01:34:09,958 --> 01:34:11,875
Looks like you need my help here.
1383
01:34:15,041 --> 01:34:16,916
You ungrateful bastard.
1384
01:34:17,458 --> 01:34:18,708
Hold that for now.
1385
01:34:19,416 --> 01:34:20,541
Aunt Kawamura.
1386
01:34:20,625 --> 01:34:21,916
What?
1387
01:34:22,125 --> 01:34:23,875
I made an exception to come here
1388
01:34:23,958 --> 01:34:27,416
because your mother and I are friends.
1389
01:34:28,166 --> 01:34:30,000
Now what else? Speak up.
1390
01:34:30,083 --> 01:34:31,375
Thank you so much for coming.
1391
01:34:32,041 --> 01:34:34,000
In order to track down the suspect,
1392
01:34:34,083 --> 01:34:36,833
I had the 300 million yen sprinkled
with tracking powder
1393
01:34:36,916 --> 01:34:38,500
which can only be detected
1394
01:34:38,583 --> 01:34:40,208
by ultraviolet radiators
and fluorescent lamps.
1395
01:34:40,750 --> 01:34:44,500
If Qin Feng touched Murata that day,
1396
01:34:44,583 --> 01:34:47,625
he would have gotten tracking powder
all over himself.
1397
01:34:47,875 --> 01:34:50,333
But he was completely clean.
1398
01:34:50,416 --> 01:34:53,541
So Qin Feng didn't even touch him.
1399
01:34:55,500 --> 01:34:57,375
You had it all planned out?
1400
01:34:57,458 --> 01:34:58,750
You scheming shrewd bastard.
1401
01:34:58,833 --> 01:35:01,083
I believe Qin Feng and I tick in sync.
1402
01:35:01,500 --> 01:35:02,500
We both know that
1403
01:35:02,583 --> 01:35:05,833
the abduction of Kobayashi Anna
couldn't be that simple.
1404
01:35:05,916 --> 01:35:08,083
The mastermind behind it can only be
1405
01:35:08,166 --> 01:35:09,583
Q.
1406
01:35:09,791 --> 01:35:10,875
The Queen?
1407
01:35:11,291 --> 01:35:12,250
We had to keep you in the dark
1408
01:35:12,333 --> 01:35:14,708
to get him on the hook.
1409
01:35:15,000 --> 01:35:16,625
It's called the ruse of self-injury.
1410
01:35:16,791 --> 01:35:18,708
Exactly.
Noda contacted us the night
1411
01:35:18,791 --> 01:35:20,208
Qin Feng was arrested.
1412
01:35:20,750 --> 01:35:22,375
He might be kind of a dandy,
1413
01:35:22,458 --> 01:35:23,833
but he's trustworthy.
1414
01:35:26,833 --> 01:35:28,125
So what do you think,
1415
01:35:28,208 --> 01:35:29,875
aunt Kawamura?
1416
01:35:39,416 --> 01:35:42,333
Don't try to dazzle me with your charm.
1417
01:35:42,416 --> 01:35:43,791
I'm in my fifties
1418
01:35:43,875 --> 01:35:47,541
and I have had my share of men.
1419
01:35:49,166 --> 01:35:51,083
Release him.
1420
01:35:52,625 --> 01:35:54,166
So Qin is all good now?
1421
01:35:55,750 --> 01:35:58,833
The special thing between Qin Feng
and I is that
1422
01:35:58,916 --> 01:36:00,625
we often draw a similar analysis out of
the a situation
1423
01:36:00,708 --> 01:36:02,166
at the same time.
1424
01:36:02,500 --> 01:36:04,750
So we both know our mission this time.
1425
01:36:04,833 --> 01:36:06,375
I track down Q
1426
01:36:06,458 --> 01:36:08,000
and you save Qin Feng.
1427
01:36:08,083 --> 01:36:10,458
And Qin Feng will focus on solving the
locked-room case.
1428
01:36:10,541 --> 01:36:12,541
Now he should have reached
the bottom of it.
1429
01:36:12,625 --> 01:36:14,166
You have such confidence in him?
1430
01:36:14,625 --> 01:36:16,250
Just like believing in myself.
1431
01:36:22,750 --> 01:36:23,791
Qin!
1432
01:36:24,416 --> 01:36:25,416
Hos before bros, ha?
1433
01:36:25,625 --> 01:36:26,833
Where is Tanaka Naoki?
1434
01:36:26,958 --> 01:36:28,208
He's a step ahead of us.
1435
01:36:36,000 --> 01:36:37,208
SENIOR SUPERINTENDENT
TANAKA NAOKI
1436
01:36:42,625 --> 01:36:45,083
The trial will start at 1 pm.
How is your preparation going?
1437
01:36:45,166 --> 01:36:46,416
Missing the last part.
1438
01:36:46,833 --> 01:36:48,541
Where is the car that drove Su Chaiwit
to the hospital?
1439
01:36:48,750 --> 01:36:50,541
Because of the severity of the case,
1440
01:36:50,625 --> 01:36:52,458
the car has been confiscated in the
evidence department
1441
01:36:52,541 --> 01:36:53,833
since the night Su Chaiwit died.
1442
01:36:53,916 --> 01:36:54,916
We will go there now.
1443
01:36:55,000 --> 01:36:57,583
Time is pressing,
I'm afraid that it might delay the trial.
1444
01:36:58,583 --> 01:36:59,750
Let's split then.
1445
01:36:59,833 --> 01:37:00,875
Tang and I will go retrieve the evidence
1446
01:37:00,958 --> 01:37:02,666
while you and Kiko go to the court to
prepare for the defense.
1447
01:37:02,750 --> 01:37:04,416
Sure, I'll leave my car with you.
1448
01:37:04,500 --> 01:37:06,333
There's only two hours left,
don't be late.
1449
01:37:14,375 --> 01:37:16,083
Su Chaiwit's murder case
1450
01:37:16,166 --> 01:37:18,541
will have its court hearing at 1 pm today.
1451
01:37:18,625 --> 01:37:20,875
The court is swarmed with
1452
01:37:20,958 --> 01:37:23,125
Japanese Southeast Asian
1453
01:37:23,208 --> 01:37:25,291
vehemently demanding the punishment be
inflicted on the perpetrator.
1454
01:37:25,375 --> 01:37:27,625
According to the analysis of experts in
law enforcement,
1455
01:37:27,708 --> 01:37:30,916
it's highly likely that Watanabe Masaru
1456
01:37:31,000 --> 01:37:32,583
will be found guilty of murder.
1457
01:37:34,333 --> 01:37:35,375
Are you sure it's in the car?
1458
01:37:35,458 --> 01:37:36,541
I don't know but we have to bet on it.
1459
01:37:36,625 --> 01:37:37,625
What if it's not there?
1460
01:37:37,708 --> 01:37:38,750
Then we lose.
1461
01:37:38,916 --> 01:37:39,750
Tang!
1462
01:37:46,625 --> 01:37:47,750
Are you alright?
1463
01:37:48,166 --> 01:37:49,000
I'm still breathing.
1464
01:37:52,166 --> 01:37:53,708
Qin! Don't move! My leg!
1465
01:38:06,708 --> 01:38:09,041
I can't make it. You have to take the
evidence to the court!
1466
01:38:09,125 --> 01:38:11,708
-How is that gonna work?
-Stop stalling! Just go!
1467
01:38:11,916 --> 01:38:12,791
Run!
1468
01:38:25,541 --> 01:38:28,458
Five of us as PUBG Ling Tong are here.
1469
01:38:29,541 --> 01:38:31,916
We will end your swagger!
1470
01:38:33,875 --> 01:38:34,791
Nice to see you again, Qin Feng.
1471
01:38:34,875 --> 01:38:37,166
How can you start a fight without us?
1472
01:38:37,250 --> 01:38:38,666
Winner Winner Peace Keeper!
1473
01:38:38,750 --> 01:38:40,291
And don't forget about our
1474
01:38:40,375 --> 01:38:42,458
Lu Jingjing!
1475
01:38:46,708 --> 01:38:48,541
Don't flinch! March!
1476
01:38:51,791 --> 01:38:54,166
Koji, you guys didn't come for a fight!
1477
01:38:54,416 --> 01:38:55,458
Take me to court now!
1478
01:38:57,666 --> 01:38:58,916
We can't wait any longer.
1479
01:38:59,500 --> 01:39:00,458
Alright.
1480
01:39:01,791 --> 01:39:03,333
Are you ready to start?
1481
01:39:21,333 --> 01:39:23,000
The documents are here.
1482
01:39:23,083 --> 01:39:23,916
Okay.
1483
01:39:41,750 --> 01:39:44,708
July 24th, 2019
1484
01:39:44,791 --> 01:39:47,000
Leaders of the Black Dragon Joint-Stock
Company
1485
01:39:47,083 --> 01:39:48,166
and the Southeast Chamber of Commerce,
1486
01:39:48,250 --> 01:39:51,458
defendant Watanabe Masaru and victim
Su Chaiwit,
1487
01:39:51,541 --> 01:39:54,333
held a private negotiation in the
Watery Hall.
1488
01:39:54,416 --> 01:39:57,166
Su Chaiwit was stabbed in the
upper stomach, on the right,
1489
01:39:57,250 --> 01:39:58,666
with a broken piece of screen.
1490
01:39:58,750 --> 01:40:00,208
He died from severe blood loss
1491
01:40:00,291 --> 01:40:03,125
after being hospitalized.
1492
01:40:33,041 --> 01:40:34,125
Jam it in.
1493
01:40:37,083 --> 01:40:37,958
Doโฆ don'tโฆ
1494
01:40:38,041 --> 01:40:39,000
don't be mad.
1495
01:40:39,500 --> 01:40:40,625
Calm down.
1496
01:40:41,000 --> 01:40:43,250
I'm trying to save your boss.
1497
01:40:43,583 --> 01:40:44,875
I'm working on that.
1498
01:40:44,958 --> 01:40:46,541
Revenge for the boss!
1499
01:40:46,625 --> 01:40:47,958
Revenge!
1500
01:41:17,916 --> 01:41:19,750
In conclusion,
1501
01:41:19,833 --> 01:41:20,791
the prosecutor believes that
1502
01:41:20,875 --> 01:41:22,791
Watanabe Masaru can be confirmed
1503
01:41:22,875 --> 01:41:27,375
to be the murderer of Su Chaiwit.
1504
01:41:27,458 --> 01:41:32,458
And death penalty is applicable due to the
vicious manner
1505
01:41:32,541 --> 01:41:34,833
with which the crime is committed.
1506
01:41:38,666 --> 01:41:42,333
Defense attorney, would you like to add
anything?
1507
01:41:47,875 --> 01:41:49,291
Then,
1508
01:41:49,375 --> 01:41:52,041
defendant Watanabe Masaru,
1509
01:41:52,666 --> 01:41:54,875
do you have an argument to make?
1510
01:41:57,791 --> 01:41:58,958
Alright.
1511
01:42:00,041 --> 01:42:01,250
Then,
1512
01:42:01,750 --> 01:42:02,875
I'd like to announceโฆ
1513
01:42:02,958 --> 01:42:04,291
Objection!
1514
01:42:09,541 --> 01:42:11,291
Sorry, you can't come in.
1515
01:42:12,708 --> 01:42:14,375
Objection overruled.
1516
01:42:14,458 --> 01:42:17,166
Bailiff, take them out.
1517
01:42:20,250 --> 01:42:21,291
Your honor,
1518
01:42:21,375 --> 01:42:24,750
Mr. Qin Feng is the assistant to the
defense attorney.
1519
01:42:24,833 --> 01:42:27,916
He just gathered some new evidence
for the case.
1520
01:42:28,000 --> 01:42:30,250
Please let him present the closing
argument.
1521
01:42:33,416 --> 01:42:37,791
Yesโฆ Now I'd like to hand the court
to my assistantโฆ
1522
01:42:39,250 --> 01:42:41,125
Yes, Qin Feng.
1523
01:42:50,125 --> 01:42:51,791
Mr. Noda Hiroshi.
1524
01:42:52,166 --> 01:42:54,125
Please stop blatantly
1525
01:42:54,208 --> 01:42:56,041
sending unwholesome signals to me
in the court.
1526
01:42:56,583 --> 01:42:58,583
I think you got the wrong person.
1527
01:43:07,375 --> 01:43:10,083
Mr. Qin Feng, you have ten minutes.
1528
01:43:10,500 --> 01:43:12,625
I've placed the best translator for you.
1529
01:43:12,708 --> 01:43:14,250
Now the stage is yours.
1530
01:43:15,666 --> 01:43:16,625
The crime happened in the Watery Hall,
1531
01:43:16,708 --> 01:43:18,500
a natural locked-room surrounded by water
on all sides.
1532
01:43:18,583 --> 01:43:20,208
There were only two people in the room
when the crime took place,
1533
01:43:20,291 --> 01:43:22,000
the victim and the defendant.
1534
01:43:22,083 --> 01:43:23,291
Now one of them is dead
1535
01:43:23,375 --> 01:43:24,916
while the other is sitting in the
courtroom.
1536
01:43:25,000 --> 01:43:26,625
The answer appears rather obvious.
1537
01:43:27,041 --> 01:43:27,958
Watanabe Masaru
1538
01:43:28,500 --> 01:43:29,583
is the murderer.
1539
01:43:35,916 --> 01:43:37,416
But is that the truth?
1540
01:43:38,041 --> 01:43:40,041
Do you really have to drink water
at this point?
1541
01:44:55,625 --> 01:44:57,250
The most questionable point in the case,
1542
01:44:57,333 --> 01:44:59,291
which is also the inherently
contradictory,
1543
01:44:59,375 --> 01:45:00,708
is that everyone near the crime scene
1544
01:45:00,791 --> 01:45:02,833
heard the sound of glass shattering
1545
01:45:03,333 --> 01:45:04,166
as well as
1546
01:45:04,458 --> 01:45:06,250
the yelling from Su Chaiwit.
1547
01:45:08,791 --> 01:45:10,916
But photos of the crime scene show
1548
01:45:11,541 --> 01:45:13,708
no glass debris in the spot where
Watanabe Masaru passed out.
1549
01:45:14,791 --> 01:45:16,000
This indicates that
1550
01:45:16,083 --> 01:45:18,708
he fainted before the glass screen broke.
1551
01:45:19,541 --> 01:45:20,458
So,
1552
01:45:20,750 --> 01:45:23,541
how to explain the cry heard from outside?
1553
01:45:26,000 --> 01:45:27,083
All of this
1554
01:45:27,666 --> 01:45:29,833
was a show directed by and starring,
Su Chaiwit.
1555
01:45:43,791 --> 01:45:44,625
Stop!
1556
01:45:50,375 --> 01:45:51,250
Bastard!
1557
01:45:59,416 --> 01:46:00,333
Sorry!
1558
01:46:00,708 --> 01:46:01,958
Get them!
1559
01:46:10,083 --> 01:46:11,291
That night,
1560
01:46:11,375 --> 01:46:12,500
Yoshimoto Yuki slipped Y-hydroxybutyrate
1561
01:46:12,583 --> 01:46:14,083
in both cups,
1562
01:46:14,166 --> 01:46:15,500
often called GHB.
1563
01:46:16,208 --> 01:46:18,583
Su Chaiwit didn't drink the tea at first.
1564
01:46:25,875 --> 01:46:28,000
We don't know the content of their
conversation.
1565
01:46:28,083 --> 01:46:30,458
But our defendant was so enraged by
something Su Chaiwit said
1566
01:46:31,375 --> 01:46:33,208
that he hit Su with a brass ornament
1567
01:46:33,291 --> 01:46:34,375
from the table.
1568
01:46:34,458 --> 01:46:36,791
Su pretended to be smacked down by the
blow and dropped to the floor.
1569
01:46:36,875 --> 01:46:39,500
But it wasn't until Watanabe Masaru
passed out from the drug,
1570
01:46:39,583 --> 01:46:40,541
that this case
1571
01:46:40,625 --> 01:46:42,625
turned into a mind-blowing spectacle.
1572
01:46:45,083 --> 01:46:46,791
Watanabe Masaru walked into the
meeting room
1573
01:46:46,875 --> 01:46:49,375
without wearing the dagger that he always
had with him.
1574
01:46:50,000 --> 01:46:51,125
Leaving Su Chaiwit no choice
1575
01:46:51,208 --> 01:46:53,000
but to abandon his original plan.
1576
01:47:00,708 --> 01:47:02,125
After Watanabe Masaru fell unconscious,
1577
01:47:02,208 --> 01:47:04,333
Su Chaiwit smashed the glass screen.
1578
01:47:04,416 --> 01:47:05,708
He stabbed himself
1579
01:47:05,791 --> 01:47:07,666
before cutting Watanabe's hand.
1580
01:47:08,791 --> 01:47:10,500
He took out a blood pouch he prepared
beforehand,
1581
01:47:10,583 --> 01:47:12,333
and created the scene of having been
attacked.
1582
01:47:12,416 --> 01:47:14,583
That's how he got the pinhole on his arm.
1583
01:47:18,583 --> 01:47:19,666
What are you doing?
1584
01:47:20,416 --> 01:47:23,208
It's a carefully thought out plan to plant
the crime on Watanabe Masaru.
1585
01:47:23,625 --> 01:47:25,416
What an amusing story.
1586
01:47:26,666 --> 01:47:29,250
I could hardly stop myself from laughing.
1587
01:47:29,333 --> 01:47:30,916
If that's the case,
1588
01:47:31,000 --> 01:47:33,083
according to your hypothesis,
1589
01:47:33,166 --> 01:47:36,125
what would be Su Chaiwit's motive?
1590
01:47:36,208 --> 01:47:37,416
Once Watanabe is behind bars,
1591
01:47:37,500 --> 01:47:38,541
the community of Southeast Asia
1592
01:47:38,625 --> 01:47:40,875
will regain the development rights of the
new Chinatown.
1593
01:47:40,958 --> 01:47:41,875
Plus they can eradicate
1594
01:47:41,958 --> 01:47:43,833
their arch-rival, the Black Dragon.
1595
01:47:43,916 --> 01:47:45,666
One endeavor
that yields multiple benefits.
1596
01:47:45,750 --> 01:47:47,208
So he would risk losing his life
1597
01:47:47,291 --> 01:47:49,833
just to frame Watanabe?
1598
01:47:50,208 --> 01:47:51,833
Isn't it a bit too far-fetched?
1599
01:47:56,333 --> 01:47:57,625
The Lecture of Locked Rooms
1600
01:47:58,291 --> 01:48:00,083
divides all the locked-room cases
1601
01:48:00,166 --> 01:48:01,791
into 13 categories.
1602
01:48:01,875 --> 01:48:04,333
None of the 13 categories
1603
01:48:04,750 --> 01:48:06,708
fit this specific case.
1604
01:48:07,458 --> 01:48:08,625
And that's because the culprit
1605
01:48:08,708 --> 01:48:10,791
created a new type of room,
1606
01:48:11,291 --> 01:48:12,458
the 14th room:
1607
01:48:12,541 --> 01:48:14,875
the victim is also the designer
of the room.
1608
01:48:16,541 --> 01:48:18,458
He left the scene with minimal injuries.
1609
01:48:18,541 --> 01:48:21,166
It's at the second crime scene that
he got stabbed.
1610
01:48:21,791 --> 01:48:23,708
And the real murderer
1611
01:48:23,791 --> 01:48:25,708
is you who were outside the room,
1612
01:48:28,416 --> 01:48:29,916
Miss Kobayashi Anna.
1613
01:48:34,166 --> 01:48:35,833
The coroner's report shows that
1614
01:48:35,916 --> 01:48:37,875
Su died from severe blood loss
1615
01:48:37,958 --> 01:48:39,916
caused by a sharp glass object penetrating
his liver.
1616
01:48:40,375 --> 01:48:41,625
However, the lethal weapon
1617
01:48:41,708 --> 01:48:43,333
wasn't the piece in Watanabe's hand,
1618
01:48:43,416 --> 01:48:45,041
but a different one.
1619
01:48:46,583 --> 01:48:48,958
I re-assembled the broken glasses
1620
01:48:49,041 --> 01:48:50,375
and there's one piece missing.
1621
01:48:50,458 --> 01:48:51,291
Because someone
1622
01:48:51,375 --> 01:48:52,791
took this inconspicuous piece
1623
01:48:52,875 --> 01:48:54,250
out of the room.
1624
01:48:54,333 --> 01:48:55,500
And used it to
1625
01:48:55,583 --> 01:48:57,625
stab Su Chaiwit in the car.
1626
01:49:08,666 --> 01:49:09,916
What about the evidence?
1627
01:49:10,416 --> 01:49:11,666
Don't show us animation,
1628
01:49:11,750 --> 01:49:13,375
show us the evidence.
1629
01:49:16,916 --> 01:49:18,333
Don't give me a hypothesis,
1630
01:49:18,416 --> 01:49:20,416
present the evidence.
1631
01:49:27,708 --> 01:49:29,083
Everyone look closer.
1632
01:49:29,541 --> 01:49:31,541
What's the difference
between those two CCTV videos?
1633
01:49:33,208 --> 01:49:36,250
It's obvious that Miss Kobayashi looks
sexier in the hospital!
1634
01:49:37,375 --> 01:49:38,291
But why?
1635
01:49:38,375 --> 01:49:39,458
Because she's wearing less.
1636
01:49:39,541 --> 01:49:40,458
What less?
1637
01:49:40,541 --> 01:49:41,958
Forgive me, Miss Kobayashi.
1638
01:49:42,041 --> 01:49:43,875
I know that you like me,
1639
01:49:43,958 --> 01:49:45,000
but my integrity as a detective
1640
01:49:45,083 --> 01:49:47,125
is telling me to place righteousness over
private affection.
1641
01:49:50,208 --> 01:49:51,375
Reasoning
1642
01:49:51,458 --> 01:49:53,291
is about magnifying all the details.
1643
01:49:53,375 --> 01:49:54,500
After I saw the differences of you,
1644
01:49:54,583 --> 01:49:56,333
I couldn't help wondering:
1645
01:49:57,625 --> 01:49:58,875
Miss Kobayashi,
1646
01:49:59,208 --> 01:50:00,791
where did your handkerchief go
1647
01:50:01,541 --> 01:50:03,250
between the crime scene and the hospital?
1648
01:50:15,791 --> 01:50:16,625
Because you used the handkerchief
1649
01:50:16,708 --> 01:50:18,416
to keep your hands from getting injured
1650
01:50:18,500 --> 01:50:20,083
while you committed the murder.
1651
01:50:21,833 --> 01:50:23,875
Objection! Objection!
1652
01:50:24,250 --> 01:50:27,291
Objection to the groundless hypothesis
of the defendant's attorney.
1653
01:50:27,375 --> 01:50:30,750
He has a confused idea about the standing
of Miss Kobayashi and himself.
1654
01:50:31,000 --> 01:50:34,333
Miss Kobayashi is here today as a witness.
1655
01:50:34,416 --> 01:50:36,208
This is the handkerchief, dagger and
blood pouch
1656
01:50:36,291 --> 01:50:38,500
that we just retrieved from
Su Chaiwit's car.
1657
01:50:38,583 --> 01:50:39,416
Watanabe's weaponless
1658
01:50:39,500 --> 01:50:41,375
screwed up Su Chaiwit's plan
1659
01:50:41,458 --> 01:50:42,708
and yours.
1660
01:50:44,666 --> 01:50:46,041
As there were no pockets on your suit,
1661
01:50:46,125 --> 01:50:47,291
you had to stash the weapon
1662
01:50:47,375 --> 01:50:48,833
in Su Chaiwit's pocket to leave the
crime scene.
1663
01:50:48,916 --> 01:50:50,375
And because of that,
1664
01:50:50,458 --> 01:50:52,125
after you committed the murder,
1665
01:50:52,625 --> 01:50:54,000
you had to hide the real weapon
1666
01:50:54,083 --> 01:50:55,583
temporarily in the car.
1667
01:50:55,666 --> 01:50:57,000
The unexpected happened
1668
01:50:57,083 --> 01:50:59,208
when the car got seized by the police
the same night,
1669
01:50:59,291 --> 01:51:00,291
which left you no time
1670
01:51:00,375 --> 01:51:02,000
to get the key evidence back.
1671
01:51:05,416 --> 01:51:06,583
Enough!
1672
01:51:12,041 --> 01:51:13,291
Your honor,
1673
01:51:14,125 --> 01:51:15,708
I plead guilty.
1674
01:51:20,333 --> 01:51:22,583
Are you nuts? You didn't kill him.
Why would you plead guilty?
1675
01:51:22,666 --> 01:51:23,875
-I did!
-You didn't!
1676
01:51:23,958 --> 01:51:24,958
-I did!
-You did not!
1677
01:51:25,041 --> 01:51:26,500
-I did!
-You did not!
1678
01:51:27,000 --> 01:51:28,041
No!
1679
01:51:28,791 --> 01:51:30,083
Silence!
1680
01:51:30,166 --> 01:51:33,166
Where do you two think you are,
an open-air market?
1681
01:51:33,250 --> 01:51:34,083
Defendant
1682
01:51:34,791 --> 01:51:36,125
Watanabe Masaru,
1683
01:51:37,375 --> 01:51:40,541
are you sure you're pleading guilty?
1684
01:51:44,791 --> 01:51:45,750
Yes.
1685
01:51:46,875 --> 01:51:48,708
I'm guilty.
1686
01:51:53,041 --> 01:51:54,291
Such being the case.
1687
01:51:54,708 --> 01:51:56,625
I announceโฆ
1688
01:51:58,625 --> 01:51:59,750
What's the motive?
1689
01:52:00,833 --> 01:52:01,750
What?
1690
01:52:01,833 --> 01:52:05,208
You said I killed Su Chaiwit.
1691
01:52:06,791 --> 01:52:09,041
What's my motivation?
1692
01:52:10,875 --> 01:52:12,958
What are you taking the courtroom for?
1693
01:52:13,041 --> 01:52:14,458
Silence!
1694
01:52:16,875 --> 01:52:20,208
Now the verdict.
1695
01:52:20,291 --> 01:52:21,375
Objection!
1696
01:52:24,583 --> 01:52:27,541
So now anyone can just interrupt me?
1697
01:52:27,625 --> 01:52:29,333
I haven't announce anything yet.
1698
01:52:29,416 --> 01:52:31,416
Objection again?
1699
01:52:31,500 --> 01:52:32,666
Get him out now!
1700
01:52:34,166 --> 01:52:35,208
Your honor,
1701
01:52:36,208 --> 01:52:38,750
this is the detective from our side.
1702
01:52:38,833 --> 01:52:41,541
He might have found new evidence.
1703
01:52:41,625 --> 01:52:43,125
Please give him time to make an argument.
1704
01:52:43,958 --> 01:52:45,208
One last time.
1705
01:52:45,958 --> 01:52:47,666
There is limit to my patience.
1706
01:52:47,750 --> 01:52:48,875
Thank you very much.
1707
01:53:17,708 --> 01:53:18,625
Do you want to get things done?
1708
01:53:18,708 --> 01:53:20,500
Finish it! Han Jiang,
1709
01:53:24,708 --> 01:53:25,541
NAME: YAN PEIMIAO
1710
01:54:00,500 --> 01:54:03,458
What are you talking about? Where're
you from?
1711
01:54:14,166 --> 01:54:19,458
How can you be so sure that I'm the girl
based on a birth certificate?
1712
01:54:21,750 --> 01:54:24,625
The mark on your arm.
1713
01:54:24,708 --> 01:54:27,875
The BCG vaccine in Japan was conducted
with nine-holed needles.
1714
01:54:28,083 --> 01:54:31,416
The uneven mark on your arm
just reads China.
1715
01:54:32,625 --> 01:54:34,208
And the birthmark on you shoulder.
1716
01:54:34,291 --> 01:54:36,000
Like this, maybe.
1717
01:54:37,416 --> 01:54:39,375
Since I saw your birthmark I've been
thinking.
1718
01:54:39,458 --> 01:54:41,250
Watanabe wasn't taking advantage of you
that night,
1719
01:54:41,708 --> 01:54:43,333
but trying to make sure of something.
1720
01:55:23,500 --> 01:55:24,583
Yan Sheng,
1721
01:55:25,375 --> 01:55:26,916
returned to Japan in 1983.
1722
01:55:27,666 --> 01:55:28,875
Within two years,
1723
01:55:28,958 --> 01:55:31,333
he married the only daughter of the
Black Dragon's Oda Kazuo,
1724
01:55:31,416 --> 01:55:32,791
Oda Kotoko.
1725
01:55:32,875 --> 01:55:34,458
Then assumed his Japanese name,
Watanabe Masaru.
1726
01:55:34,833 --> 01:55:36,250
His first wife Lin Nai
1727
01:55:36,833 --> 01:55:37,750
died in 1988 due toโฆ
1728
01:55:37,833 --> 01:55:39,958
Enough. Please stop.
1729
01:55:43,041 --> 01:55:44,250
Why?
1730
01:55:46,541 --> 01:55:48,416
Cause you don't want people to know
1731
01:55:48,500 --> 01:55:50,041
what you did?
1732
01:55:55,416 --> 01:55:57,708
We were so poor.
1733
01:56:00,208 --> 01:56:01,666
We were looking forward
1734
01:56:03,791 --> 01:56:07,041
to a new life in the beginning,
1735
01:56:08,625 --> 01:56:11,333
but everything
1736
01:56:13,375 --> 01:56:15,916
turned out to be unbearable.
1737
01:56:18,583 --> 01:56:20,625
Language barriers,
1738
01:56:22,208 --> 01:56:24,375
nobody cared about us,
1739
01:56:26,791 --> 01:56:29,500
and no food.
1740
01:56:32,291 --> 01:56:35,166
Even when my daughter got sick,
1741
01:56:36,791 --> 01:56:38,875
I couldn't do anything.
1742
01:56:41,916 --> 01:56:45,541
We could have perished like
roadside garbage,
1743
01:56:47,375 --> 01:56:51,250
and no one would even know.
1744
01:56:57,000 --> 01:57:00,083
So you just disposed of us like garbage?
1745
01:57:01,083 --> 01:57:02,458
It was
1746
01:57:05,000 --> 01:57:06,208
a deal.
1747
01:57:06,416 --> 01:57:07,625
I beg you!
1748
01:57:08,458 --> 01:57:11,541
Father! Please lend me some money!
1749
01:57:11,875 --> 01:57:15,041
Naeko's life depends on it.
1750
01:57:15,125 --> 01:57:18,375
Your Japanese hasn't improved much.
1751
01:57:18,833 --> 01:57:20,375
I will study harder.
1752
01:57:20,458 --> 01:57:26,416
And I thought
you could get things done all by yourself.
1753
01:57:28,458 --> 01:57:29,625
By the way,
1754
01:57:30,083 --> 01:57:32,125
what are your thoughts on that offer?
1755
01:57:34,125 --> 01:57:35,250
Father,
1756
01:57:36,208 --> 01:57:38,041
about thatโฆ
1757
01:57:38,375 --> 01:57:40,458
I can't do it!
1758
01:57:40,875 --> 01:57:46,583
I can't just leave Naeko and her mother!
1759
01:57:46,666 --> 01:57:48,041
You
1760
01:57:49,000 --> 01:57:50,666
loser!
1761
01:57:54,625 --> 01:57:57,708
An inferior woman and her kid
1762
01:57:57,791 --> 01:57:59,708
just stopped you!
1763
01:57:59,791 --> 01:58:03,166
Do you know what this marriage
1764
01:58:03,250 --> 01:58:04,833
will bring to the two families?
1765
01:58:11,666 --> 01:58:13,375
If you want the money,
1766
01:58:14,083 --> 01:58:17,041
you have to disconnect yourself from
those two women
1767
01:58:17,916 --> 01:58:19,500
and marry Kotoko.
1768
01:58:20,666 --> 01:58:24,666
To save the kid's life or not,
1769
01:58:27,083 --> 01:58:28,625
it's your call.
1770
01:58:42,541 --> 01:58:44,250
Ridiculous.
1771
01:58:45,000 --> 01:58:47,166
You're telling me
1772
01:58:47,250 --> 01:58:49,625
you did everything for me?
1773
01:58:50,083 --> 01:58:52,166
I'm not excusing myself.
1774
01:58:54,875 --> 01:58:56,291
At that time,
1775
01:58:57,375 --> 01:58:59,250
I was desperate.
1776
01:58:59,708 --> 01:59:04,666
Do you know the life we lived afterwards?
1777
01:59:06,958 --> 01:59:08,458
We didn't speak the language,
1778
01:59:08,541 --> 01:59:09,875
with no identity,
1779
01:59:09,958 --> 01:59:14,250
and we lost our only support
when you left us.
1780
01:59:15,083 --> 01:59:17,958
Mother had to steal and mug
1781
01:59:18,041 --> 01:59:20,291
to make sure I'd survive.
1782
01:59:23,958 --> 01:59:26,166
And I'll never forget that
1783
01:59:29,166 --> 01:59:31,166
she gave herself to a tramp
1784
01:59:34,166 --> 01:59:36,666
for a bowl of soba noodles.
1785
01:59:48,458 --> 01:59:50,916
And for a slice of strawberry cake,
1786
02:00:00,791 --> 02:00:04,208
she was caught and put in jail.
1787
02:00:04,708 --> 02:00:07,458
And she died there.
1788
02:00:15,041 --> 02:00:18,541
You think you saved my life?
1789
02:00:18,625 --> 02:00:19,791
How many times I've wished
1790
02:00:19,875 --> 02:00:22,916
I died from that disease at five.
1791
02:00:28,083 --> 02:00:29,500
Do you know
1792
02:00:30,833 --> 02:00:33,750
how I grew up?
1793
02:00:34,458 --> 02:00:37,291
And what have I been through?
1794
02:00:39,416 --> 02:00:41,500
Why did you bring me into the world
1795
02:00:42,000 --> 02:00:44,625
if you can't take the responsibility?
1796
02:00:46,875 --> 02:00:48,916
Ever since mama left me,
1797
02:00:49,458 --> 02:00:53,125
I died with her.
1798
02:00:56,541 --> 02:00:58,166
And it was from that day,
1799
02:00:59,875 --> 02:01:01,250
I started telling myself
1800
02:01:01,333 --> 02:01:03,250
that I need to seek revenge!
1801
02:01:07,791 --> 02:01:12,291
That I will make you suffer from the loss
of everything
1802
02:01:12,708 --> 02:01:16,291
and the death in prison!
1803
02:01:19,416 --> 02:01:21,916
Su Chaiwit was a jerk too!
1804
02:01:22,583 --> 02:01:24,000
No one would regret
1805
02:01:25,541 --> 02:01:27,541
both of your deaths!
1806
02:01:39,708 --> 02:01:42,291
Due to the complexity of the case,
1807
02:01:43,000 --> 02:01:44,458
I declare
1808
02:01:45,208 --> 02:01:46,833
a re-hearing of the Watanabe homicide case
1809
02:01:46,916 --> 02:01:49,041
be held after the evidence is
re-organized.
1810
02:01:54,916 --> 02:01:57,541
Court in recess.
1811
02:01:59,750 --> 02:02:02,750
Please take suspect Miss Kobayashi.
1812
02:02:28,083 --> 02:02:29,666
Naeko!
1813
02:03:31,916 --> 02:03:34,250
So what exactly did Su Chaiwit
tell Watanabe that night?
1814
02:03:34,333 --> 02:03:37,833
Kobayashi grew up without a father,
1815
02:03:38,375 --> 02:03:41,291
so she yearns for older men.
1816
02:03:42,208 --> 02:03:44,166
All you have to do is curl your finger,
1817
02:03:44,458 --> 02:03:46,416
and she will fling herself at you
1818
02:03:46,500 --> 02:03:49,083
no matter what you do with her.
1819
02:03:55,375 --> 02:03:58,375
It's the guilt that's been weighing on him
over these years.
1820
02:03:58,833 --> 02:04:01,500
Nobody can touch that,
1821
02:04:01,583 --> 02:04:03,333
including himself.
1822
02:04:04,250 --> 02:04:06,958
So he recognized Kobayashi as his daughter
that night?
1823
02:04:07,041 --> 02:04:08,166
I think so.
1824
02:04:08,250 --> 02:04:09,333
But he didn't know
1825
02:04:09,416 --> 02:04:11,000
that Kobayashi indeed came for him.
1826
02:04:22,791 --> 02:04:23,666
Let's go to a Chinese restaurant
1827
02:04:23,750 --> 02:04:25,000
and drink some Chinese liquor.
1828
02:04:25,083 --> 02:04:26,250
And some dumplings and hotpot.
1829
02:04:26,333 --> 02:04:27,958
Now we are in Japan,
1830
02:04:28,041 --> 02:04:30,208
shouldn't I invite you all for
sushi and sake?
1831
02:04:30,291 --> 02:04:31,666
Tom Yum Kung is spicy.
1832
02:04:32,000 --> 02:04:33,041
We should have Japanese cuisine since
we are in Japan.
1833
02:04:33,125 --> 02:04:35,458
Chinese food have everything! You can have
whatever you want.
1834
02:04:45,458 --> 02:04:47,208
What date is today?
1835
02:04:47,291 --> 02:04:49,458
Obon Festival.
1836
02:04:49,541 --> 02:04:51,291
People in this way
1837
02:04:51,375 --> 02:04:53,166
honor the spirits of their ancestors.
1838
02:04:57,875 --> 02:05:00,500
May people be free from suffering.
1839
02:05:00,583 --> 02:05:03,583
World peace, harmony brings wealth!
1840
02:05:06,541 --> 02:05:07,583
Why are you staring at me?
1841
02:05:07,666 --> 02:05:08,666
Tang,
1842
02:05:09,416 --> 02:05:11,250
I've known you for so long,
1843
02:05:11,333 --> 02:05:12,750
and this is the most insightful thing
you've ever said.
1844
02:05:12,833 --> 02:05:13,791
Of course!
1845
02:05:13,875 --> 02:05:15,750
Do you know where you're much better than
these two?
1846
02:05:15,833 --> 02:05:16,750
Where?
1847
02:05:16,875 --> 02:05:18,041
You have me!
1848
02:05:38,833 --> 02:05:41,625
There's a place in your heart
1849
02:05:41,708 --> 02:05:44,875
And I know that it is love
1850
02:05:44,958 --> 02:05:50,041
And this place could be much brighter
than tomorrow
1851
02:05:50,708 --> 02:05:53,500
And if you really try
1852
02:05:53,583 --> 02:05:56,500
You'll find there's no need to cry
1853
02:05:56,791 --> 02:05:58,000
In this place
1854
02:05:58,083 --> 02:06:01,750
You'll feel there's no hurt or sorrow
1855
02:06:02,916 --> 02:06:05,791
There are ways to get there
1856
02:06:05,875 --> 02:06:08,750
If you care enough for the living
1857
02:06:08,833 --> 02:06:11,375
Make a little space
1858
02:06:11,833 --> 02:06:14,291
Make a better place
1859
02:06:14,375 --> 02:06:17,250
Heal the world
1860
02:06:17,333 --> 02:06:20,583
Make it a better place
1861
02:06:20,666 --> 02:06:25,833
For you and for me and the entire
human race
1862
02:06:26,250 --> 02:06:29,583
There are people dying
1863
02:06:29,666 --> 02:06:32,666
If you care enough for the living
1864
02:06:32,958 --> 02:06:36,750
Make a better place for you and for me
1865
02:06:38,250 --> 02:06:40,625
Heal the world
1866
02:06:41,208 --> 02:06:44,458
Make it a better place
1867
02:06:44,541 --> 02:06:50,000
For you and for me and the entire
human race
1868
02:06:50,083 --> 02:06:53,416
There are people dying
1869
02:06:53,500 --> 02:06:56,333
If you care enough for the living
1870
02:06:56,416 --> 02:07:01,125
Make a better place for you and for me
1871
02:07:01,875 --> 02:07:04,250
Heal the world
1872
02:07:04,916 --> 02:07:07,916
Make it a better place
1873
02:07:08,375 --> 02:07:09,333
By the way,
1874
02:07:11,416 --> 02:07:13,041
Si Nuo asked me to give this to you.
1875
02:07:13,541 --> 02:07:15,291
Not paper-folding this time?
1876
02:07:15,541 --> 02:07:17,041
Ring is the token of affection.
1877
02:07:17,125 --> 02:07:18,666
Why a bracelet?
1878
02:07:21,250 --> 02:07:22,291
What does it mean?
1879
02:07:22,500 --> 02:07:23,333
She wants to tell me
1880
02:07:23,833 --> 02:07:25,375
that the good and the evil are not exactly
antithetical,
1881
02:07:25,458 --> 02:07:26,916
but intertwined.
1882
02:07:27,333 --> 02:07:28,250
Sometimes,
1883
02:07:28,666 --> 02:07:29,958
it's hard to distinguish between the good
and the evil.
1884
02:07:30,583 --> 02:07:33,708
Don't you think that the band resembles
a character?
1885
02:07:38,416 --> 02:07:39,708
Q!
1886
02:08:55,625 --> 02:08:56,916
Someone has said that
1887
02:08:57,000 --> 02:08:58,458
despite the difference between
individuals,
1888
02:08:58,541 --> 02:09:01,375
the amount of good and evil remains
constant.
1889
02:09:01,458 --> 02:09:03,083
While some take shelter in the darkness,
1890
02:09:03,166 --> 02:09:05,750
we choose the light.
1891
02:09:05,833 --> 02:09:07,375
As we believe that
1892
02:09:07,458 --> 02:09:09,166
the world exists
1893
02:09:09,250 --> 02:09:11,541
because justice always prevails
1894
02:09:11,625 --> 02:09:14,208
and light overcomes darkness.
1895
02:09:14,291 --> 02:09:15,708
As long as vices exist,
1896
02:09:15,791 --> 02:09:17,583
we won't hold back on
1897
02:09:17,666 --> 02:09:19,000
declaring war on them!
129567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.