All language subtitles for Deported.1950.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:56,701 --> 00:01:57,535 All right, Smith. 4 00:01:57,535 --> 00:01:59,162 You ready to go ashore now? 5 00:02:00,413 --> 00:02:01,706 Would it make any difference if I wasn't? 6 00:02:01,706 --> 00:02:03,041 Not much. 7 00:02:03,041 --> 00:02:04,876 Okay, so why ask me? 8 00:02:04,876 --> 00:02:06,169 I've been ready to get off this rust bucket 9 00:02:06,169 --> 00:02:07,337 since we left New York. 10 00:02:17,805 --> 00:02:20,433 Hey, Joe! 11 00:02:20,433 --> 00:02:21,267 What? 12 00:02:21,267 --> 00:02:22,101 Look. 13 00:02:22,101 --> 00:02:24,896 Oh, so you're the one who got it, eh? 14 00:02:24,896 --> 00:02:26,272 Nice going, kid. 15 00:02:26,314 --> 00:02:27,690 Here. 16 00:02:27,690 --> 00:02:29,484 This is for being smarter than the others. 17 00:02:29,484 --> 00:02:31,110 Grazie. 18 00:02:31,110 --> 00:02:33,237 That little squirt's gonna do all right. 19 00:02:35,740 --> 00:02:36,783 Hey, Joe. 20 00:02:36,783 --> 00:02:37,742 What? 21 00:02:37,742 --> 00:02:39,452 Cigarette. 22 00:02:39,452 --> 00:02:40,953 Grazie, signore. 23 00:02:44,415 --> 00:02:45,583 Well, where are we goin', sailor boy? 24 00:02:45,583 --> 00:02:47,126 You gotta go through customs. 25 00:02:52,090 --> 00:02:53,758 Here's two copies of this man's papers. 26 00:02:53,758 --> 00:02:56,636 Keep one and sign the other one for me to take back, okay? 27 00:02:59,514 --> 00:03:01,349 You are Vittorio Mario Sparducci? 28 00:03:01,349 --> 00:03:03,601 The name is Smith, Vic Smith. 29 00:03:03,601 --> 00:03:06,354 It is written here Vittorio Mario Sparducci. 30 00:03:06,354 --> 00:03:07,563 I don't care what it says here. 31 00:03:07,563 --> 00:03:08,773 The old man was Sparducci. 32 00:03:08,773 --> 00:03:10,149 He's been dead 10 years. 33 00:03:11,275 --> 00:03:12,985 If your father's name was Sparducci, 34 00:03:12,985 --> 00:03:14,237 you are Sparducci. 35 00:03:14,237 --> 00:03:16,447 Look, Donati, they always change their names. 36 00:03:16,447 --> 00:03:19,033 We both know who he is and what he is, 37 00:03:19,033 --> 00:03:20,827 so sign my copy and let me get out of here. 38 00:03:20,827 --> 00:03:22,328 We gotta unload that flour. 39 00:03:26,457 --> 00:03:27,291 Here you go. 40 00:03:27,291 --> 00:03:28,126 Thanks. 41 00:03:28,126 --> 00:03:28,960 Prego. 42 00:03:28,960 --> 00:03:30,128 So long, sailor boy. 43 00:03:32,213 --> 00:03:33,965 Now, Signor Sparducci, 44 00:03:33,965 --> 00:03:37,176 when did you first go to the United States? 45 00:03:37,176 --> 00:03:38,010 I don't remember exactly. 46 00:03:38,010 --> 00:03:40,430 Think it was 1923 or '24. 47 00:03:42,098 --> 00:03:44,058 You say your father is dead. 48 00:03:44,058 --> 00:03:45,476 Your mother, is she alive? 49 00:03:45,476 --> 00:03:47,019 She died when I was a kid. 50 00:03:47,019 --> 00:03:48,104 Here in Italy? 51 00:03:48,104 --> 00:03:49,856 Of course here in Italy. 52 00:03:49,856 --> 00:03:51,858 Did you have any other family in America? 53 00:03:51,858 --> 00:03:54,986 Yeah, I had a brother two years older than me, Luigi. 54 00:03:54,986 --> 00:03:56,195 He's dead, too. 55 00:03:56,195 --> 00:03:57,071 How? 56 00:03:57,071 --> 00:03:58,072 When? 57 00:03:58,072 --> 00:04:01,033 He was killed in an accident. 58 00:04:01,033 --> 00:04:02,452 Valentine's Day in Chicago. 59 00:04:02,452 --> 00:04:04,036 I forget the year. 60 00:04:04,036 --> 00:04:05,621 Have you any family here in Italy? 61 00:04:05,621 --> 00:04:06,539 How do I know? 62 00:04:06,539 --> 00:04:08,499 When we left home my old man had a brother, Armando. 63 00:04:08,499 --> 00:04:09,751 Maybe he's dead now, too. 64 00:04:09,751 --> 00:04:10,752 I don't know. 65 00:04:12,712 --> 00:04:14,630 What was your occupation in America? 66 00:04:15,673 --> 00:04:18,426 Bookmaking, slot machines, the numbers. 67 00:04:18,426 --> 00:04:19,719 So. 68 00:04:19,719 --> 00:04:22,513 And how much money are you bringing to this country? 69 00:04:22,513 --> 00:04:24,307 That's my private business. 70 00:04:24,307 --> 00:04:25,767 Yes and no. 71 00:04:25,767 --> 00:04:28,186 I only want to know the amount. 72 00:04:28,186 --> 00:04:29,896 So would a lot of people. 73 00:04:29,896 --> 00:04:31,314 Well? 74 00:04:31,314 --> 00:04:34,192 Say around a thousand dollars. 75 00:04:34,192 --> 00:04:36,903 I don't need any handout if that's what's bothering you. 76 00:04:36,903 --> 00:04:39,238 Here, sign your name here. 77 00:04:39,238 --> 00:04:42,492 Your full name, Vittorio Mario Sparducci. 78 00:04:43,701 --> 00:04:45,453 If I can spell it. 79 00:05:04,055 --> 00:05:05,014 That is all. 80 00:05:05,014 --> 00:05:07,475 The Carbinieri will see you outside. 81 00:05:07,475 --> 00:05:08,267 The who? 82 00:05:08,267 --> 00:05:10,019 The Carbinieri, the police. 83 00:05:21,405 --> 00:05:22,573 You're Victor Smith? 84 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 That's right. 85 00:05:24,033 --> 00:05:26,285 I'm Wickruff from the American Embassy in Rome. 86 00:05:26,285 --> 00:05:27,829 Well what do you want? 87 00:05:27,829 --> 00:05:29,705 I'm an Italian citizen now, remember? 88 00:05:29,705 --> 00:05:31,499 Oh don't worry, we're happy to get rid of you. 89 00:05:31,499 --> 00:05:33,125 This is Signor Bucelli 90 00:05:33,125 --> 00:05:35,211 of the Italian Ministry of the Interior. 91 00:05:35,211 --> 00:05:37,296 Look, I just got off the boat. 92 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 If you're trying to frame me for something, 93 00:05:38,589 --> 00:05:40,091 why don't you wait at least a couple of days. 94 00:05:40,091 --> 00:05:41,259 It'll look better. 95 00:05:41,259 --> 00:05:44,136 No one is trying to frame you, Signor Smith. 96 00:05:44,136 --> 00:05:46,931 However, since you come to us as a deported citizen, 97 00:05:46,931 --> 00:05:48,808 there are certain conditions 98 00:05:48,808 --> 00:05:51,477 for your freedom of movement in this country. 99 00:05:51,477 --> 00:05:52,478 Like what? 100 00:05:53,312 --> 00:05:56,190 Our records show that you were born in Marbella. 101 00:05:57,567 --> 00:06:01,612 By Italian law, you are now required to return there 102 00:06:01,612 --> 00:06:03,239 and spend the next 30 days. 103 00:06:03,239 --> 00:06:04,824 After that you may be free- 104 00:06:04,824 --> 00:06:06,325 - 30 days in that dump? 105 00:06:06,367 --> 00:06:07,201 Don't be funny. 106 00:06:07,201 --> 00:06:08,202 I got plans of my own. 107 00:06:08,202 --> 00:06:10,246 No doubt, but they will have to wait. 108 00:06:11,706 --> 00:06:14,333 Now look, I go where I like when I like. 109 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 I served my time. 110 00:06:15,209 --> 00:06:16,961 I got no probation hanging over me here. 111 00:06:16,961 --> 00:06:18,296 No, but if you're smart, 112 00:06:18,296 --> 00:06:20,756 you'll do exactly as Signor Bucelli says. 113 00:06:20,756 --> 00:06:22,049 He's handled bigger shots than you 114 00:06:22,049 --> 00:06:23,634 who have been deported from the States. 115 00:06:23,634 --> 00:06:25,052 You know who they are. 116 00:06:25,052 --> 00:06:29,515 The next train for Sienna leaves at noon in two hours. 117 00:06:29,515 --> 00:06:31,434 You will change there for Marbella. 118 00:06:31,434 --> 00:06:34,228 I advise you to take that train, Signor Smith. 119 00:06:40,902 --> 00:06:44,488 Eh, I shall have trouble with that one. 120 00:06:44,488 --> 00:06:45,823 Big trouble. 121 00:06:45,823 --> 00:06:47,909 What makes you think so? 122 00:06:47,909 --> 00:06:49,994 I have a nose for such things, Signore. 123 00:06:49,994 --> 00:06:52,204 It never fails. 124 00:06:52,204 --> 00:06:53,205 You shall see. 125 00:06:57,793 --> 00:07:00,546 Grazie, grazie, grazie, signor. 126 00:07:02,048 --> 00:07:02,882 Oh, excuse me. 127 00:07:02,882 --> 00:07:04,133 I thought you were getting out. 128 00:07:04,133 --> 00:07:05,134 Could be. 129 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 Wait a second. 130 00:07:07,219 --> 00:07:09,430 Get in, I'll take you wherever you're going. 131 00:07:09,430 --> 00:07:11,432 Well, if you don't mind. 132 00:07:12,516 --> 00:07:13,517 Not a bit. 133 00:07:20,274 --> 00:07:21,651 What's your name? 134 00:07:21,651 --> 00:07:24,070 Gina. 135 00:07:24,070 --> 00:07:25,071 I'm Vic. 136 00:07:28,324 --> 00:07:29,492 Where do you live, Gina? 137 00:07:30,493 --> 00:07:32,161 I wasn't going there. 138 00:07:32,161 --> 00:07:34,872 Why don't we? 139 00:07:34,914 --> 00:07:36,749 Go ahead, tell him where we want to go. 140 00:07:42,964 --> 00:07:44,840 Si, signorina. 141 00:08:28,300 --> 00:08:30,094 That's quite a climb. 142 00:08:38,144 --> 00:08:39,145 Hello, Vic. 143 00:08:40,855 --> 00:08:41,939 Welcome to Italy. 144 00:08:43,774 --> 00:08:45,693 At least, you're welcome to me. 145 00:08:47,361 --> 00:08:48,654 What are you doing here? 146 00:08:49,655 --> 00:08:52,158 You've got the nerve to ask me that? 147 00:08:52,158 --> 00:08:53,909 That's rich, Vic. 148 00:08:53,909 --> 00:08:55,161 That's very funny. 149 00:08:58,080 --> 00:09:00,750 I waited five years for you to get out of Sing Sing, 150 00:09:00,750 --> 00:09:04,128 all the time figuring you were my pal, same as before. 151 00:09:04,128 --> 00:09:05,671 So what happened? 152 00:09:05,671 --> 00:09:07,548 You finish your stretch and two days later 153 00:09:07,548 --> 00:09:09,383 you skip the country. 154 00:09:09,383 --> 00:09:10,217 I didn't skip it. 155 00:09:10,217 --> 00:09:12,136 I was bounced out, deported. 156 00:09:12,178 --> 00:09:13,929 Yeah, I know all about that. 157 00:09:14,805 --> 00:09:17,475 But you didn't even try to see me before you left. 158 00:09:17,475 --> 00:09:19,852 I couldn't have seen you even if I wanted to. 159 00:09:20,686 --> 00:09:22,354 So you admit it. 160 00:09:22,354 --> 00:09:24,106 You didn't want to. 161 00:09:24,106 --> 00:09:25,608 That's right. 162 00:09:25,608 --> 00:09:28,778 I had a lot of time to think about us, Bernie. 163 00:09:28,778 --> 00:09:30,738 Sure, you planned the job, but who pulled it? 164 00:09:30,738 --> 00:09:32,531 Who took all the chances? 165 00:09:32,531 --> 00:09:34,200 And who got caught, you or me? 166 00:09:34,200 --> 00:09:38,370 That was your tough luck, but you got the hundred grand. 167 00:09:38,370 --> 00:09:40,456 The police never did find that money. 168 00:09:41,916 --> 00:09:43,501 And half of it is mine. 169 00:09:44,794 --> 00:09:47,838 No, not anymore, Bernie. 170 00:09:47,838 --> 00:09:50,299 No, I took the rap for both of us. 171 00:09:50,299 --> 00:09:52,510 I could've made a deal with the D.A. anytime 172 00:09:52,510 --> 00:09:53,677 just by naming you, 173 00:09:54,553 --> 00:09:56,305 but I didn't spill. 174 00:09:56,347 --> 00:09:58,891 I sweated it out for five long years, 175 00:10:00,142 --> 00:10:02,103 and you paid me for that with your half. 176 00:10:02,103 --> 00:10:04,814 Now we're all even, Bernie. 177 00:10:04,814 --> 00:10:06,690 We're washed up. 178 00:10:06,690 --> 00:10:09,235 You just took a big trip over here for nothin'. 179 00:10:09,276 --> 00:10:10,236 Did I? 180 00:10:10,986 --> 00:10:13,072 You oughta know me better than that, Vic. 181 00:10:16,117 --> 00:10:17,451 Come on, let's have it. 182 00:10:18,994 --> 00:10:22,832 Do you think I was dumb enough to try to bring it with me? 183 00:10:22,832 --> 00:10:25,876 I don't think you were dumb enough to leave it behind. 184 00:10:25,876 --> 00:10:27,586 Not you, not a hundred grand. 185 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 Okay, why don't you search me? 186 00:10:31,006 --> 00:10:32,842 Go through my bag, see for yourself. 187 00:10:35,219 --> 00:10:36,303 Take off your coat. 188 00:10:46,438 --> 00:10:47,523 Get his bags. 189 00:11:01,996 --> 00:11:03,998 It's not here, either. 190 00:11:03,998 --> 00:11:04,999 A grand. 191 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 One grand. 192 00:11:10,713 --> 00:11:12,173 Where's the rest of it? 193 00:11:12,173 --> 00:11:15,634 Right where I left it five years ago, in New York. 194 00:11:15,634 --> 00:11:17,428 Who's keepin' it for you? 195 00:11:17,428 --> 00:11:18,429 You guess. 196 00:11:19,263 --> 00:11:21,599 No, Vic, you're gonna tell me. 197 00:11:23,642 --> 00:11:26,020 I'll get it out of ya if I have to kill ya. 198 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 I'm glad you brought this up, Bernie. 199 00:12:03,891 --> 00:12:05,601 Now it's settled once and for all. 200 00:12:11,774 --> 00:12:13,484 Put my things in those two bags. 201 00:12:13,484 --> 00:12:15,361 Fold 'em nice and neat like they were. 202 00:12:30,000 --> 00:12:31,877 Don't try to follow me, Bernie. 203 00:12:31,877 --> 00:12:33,420 Don't ever try to see me again. 204 00:12:34,630 --> 00:12:35,464 If you're smart, 205 00:12:35,464 --> 00:12:37,758 you'll hop the first plane to New York and stay there. 206 00:12:39,718 --> 00:12:41,804 You're lucky I'm giving you that much break. 207 00:12:48,978 --> 00:12:49,979 Too bad, Gina. 208 00:12:52,106 --> 00:12:53,899 You and I could've had a lot of fun. 209 00:13:27,850 --> 00:13:31,186 Vittorio, Vittorio, son of my brother, 210 00:13:31,186 --> 00:13:32,730 blood of my brother. 211 00:13:32,730 --> 00:13:34,315 Oh, you look wonderful. 212 00:13:34,315 --> 00:13:35,190 You're my Uncle Armando? 213 00:13:35,190 --> 00:13:37,234 Uncle Armando, what an honor. 214 00:13:37,234 --> 00:13:39,820 My nephew from America's come to visit with us. 215 00:13:39,820 --> 00:13:41,864 Teresa, this is our nephew from America. 216 00:13:41,864 --> 00:13:43,741 As if I wouldn't have known. 217 00:13:43,741 --> 00:13:46,243 And this is my wife's niece Serafina. 218 00:13:46,243 --> 00:13:47,077 Ciao, Vittorio. 219 00:13:47,077 --> 00:13:48,662 Oh, Vittorio, I knew you at once. 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,498 The image of your father, so handsome, so big, so- 221 00:13:51,498 --> 00:13:52,416 - That's enough, Vittorio. 222 00:13:52,416 --> 00:13:53,375 Let's go home. 223 00:13:53,375 --> 00:13:54,209 Of course, of course. 224 00:13:54,209 --> 00:13:55,377 He's tired, he's hungry. 225 00:13:55,377 --> 00:13:56,253 Well, we will eat. 226 00:13:56,253 --> 00:13:57,796 Come on, I have an automobile. 227 00:14:20,527 --> 00:14:23,280 Look, uh, maybe I better go to a hotel, huh? 228 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 Hotel? 229 00:14:24,281 --> 00:14:26,742 My nephew, son of my brother Umberto, 230 00:14:26,742 --> 00:14:29,370 comes from America to visit his full uncle 231 00:14:29,370 --> 00:14:30,954 who's only a baker of bread, 232 00:14:30,954 --> 00:14:32,331 and he suggests to go to a hotel? 233 00:14:32,331 --> 00:14:35,167 We have already prepared for your arrival, Vittorio. 234 00:14:35,167 --> 00:14:38,087 Our house is not large, but you are welcome. 235 00:14:38,087 --> 00:14:40,005 It gives Armando great pleasure. 236 00:14:40,005 --> 00:14:41,924 You ride up in front with me so we can talk. 237 00:14:41,924 --> 00:14:44,843 Serafina, go and buy a bottle of 238 00:14:44,843 --> 00:14:47,096 and walk home, we got no room in the car. 239 00:14:47,096 --> 00:14:48,222 Si, signor. 240 00:14:50,808 --> 00:14:53,685 Ah, it was so great a surprise. 241 00:14:56,605 --> 00:14:59,608 Not two months ago, I was saying to Teresa 242 00:14:59,608 --> 00:15:01,610 how strange, we got no news 243 00:15:01,610 --> 00:15:03,821 from the son of my brother Umberto. 244 00:15:03,821 --> 00:15:05,364 Then, like a miracle, 245 00:15:05,364 --> 00:15:07,574 from Naples comes a telegram this afternoon 246 00:15:07,574 --> 00:15:10,411 saying that you will arrive on the afternoon train. 247 00:15:10,411 --> 00:15:14,957 I was so excited, I almost burned the bread in the oven. 248 00:15:14,957 --> 00:15:17,042 You did burn it. 249 00:15:25,551 --> 00:15:26,885 Here, let me do that. 250 00:15:28,512 --> 00:15:30,722 Vittorio, you and me. 251 00:15:30,722 --> 00:15:33,475 We are the only Sparduccis left in the world. 252 00:15:33,475 --> 00:15:34,893 All the others, 253 00:15:34,893 --> 00:15:39,106 Umberto, Lorenzo, Maria, Tomas, Umbrazino, Luigi, 254 00:15:39,106 --> 00:15:41,442 all gone, but you and me. 255 00:15:41,442 --> 00:15:43,819 That's a great shame for our family. 256 00:15:43,819 --> 00:15:45,612 Are you married, Vittorio? 257 00:15:45,612 --> 00:15:46,447 No. 258 00:15:46,447 --> 00:15:48,866 Ah, we got beautiful girls here in Marbella. 259 00:15:48,866 --> 00:15:50,284 Magnificent! 260 00:15:50,284 --> 00:15:52,119 Who, for instance? 261 00:15:52,119 --> 00:15:55,205 I was thinking of the niece of your sister, my dear. 262 00:15:57,458 --> 00:15:58,459 Here, here, let me try. 263 00:16:04,506 --> 00:16:05,340 Ah! 264 00:16:05,340 --> 00:16:06,341 See, Teresa? 265 00:16:06,341 --> 00:16:08,802 He is strong, like Carlos Sparducci. 266 00:17:01,522 --> 00:17:04,316 Oh, how many times during the war 267 00:17:04,316 --> 00:17:06,109 when the American soldiers were here, 268 00:17:06,109 --> 00:17:08,987 I dreamed that you would come to visit us. 269 00:17:08,987 --> 00:17:11,406 I was busy during the war with the government. 270 00:17:11,406 --> 00:17:13,408 Well of course, of course. 271 00:17:13,408 --> 00:17:14,618 We should have known immediately 272 00:17:14,618 --> 00:17:16,745 that our Vittorio was with the government. 273 00:17:17,704 --> 00:17:19,957 How else would we receive such a telegram 274 00:17:19,957 --> 00:17:22,501 if my nephew were not with the government? 275 00:17:22,501 --> 00:17:24,461 Do you think the American Embassy personally 276 00:17:24,461 --> 00:17:26,088 would send such a telegram? 277 00:17:26,088 --> 00:17:27,464 What is this telegram you're talking about? 278 00:17:27,464 --> 00:17:28,298 Let me see it. 279 00:17:28,298 --> 00:17:29,466 Oh, it's a fine telegram. 280 00:17:29,466 --> 00:17:30,551 It says, uh- 281 00:17:32,803 --> 00:17:35,681 - "Your nephew Vittorio Sparducci reaches Marbella 282 00:17:35,681 --> 00:17:37,641 on 5:00 p.m. train. 283 00:17:37,641 --> 00:17:40,519 "Denman Wickruff, United States Embassy." 284 00:17:40,519 --> 00:17:42,187 Take him up to his room, Armando. 285 00:17:42,187 --> 00:17:43,939 I have to cook supper for your friends. 286 00:17:43,939 --> 00:17:45,732 Yes, my dear. 287 00:17:45,732 --> 00:17:48,026 All my friends have been asking to meet you. 288 00:17:48,026 --> 00:17:49,861 Father Genaro, Aldo Brescia, 289 00:17:49,861 --> 00:17:53,031 Ernesto Pampilone, the editor of our newspaper, 290 00:17:53,031 --> 00:17:54,616 and Benjamino Bardi. 291 00:17:54,616 --> 00:17:56,535 So I invite them all to come to dinner. 292 00:17:56,535 --> 00:17:58,829 And Vittorio, this is your house. 293 00:18:12,718 --> 00:18:15,887 Eh, Bardi, the man is the image of his father. 294 00:18:15,887 --> 00:18:17,806 I too was a good friend of your father. 295 00:18:17,806 --> 00:18:19,433 He was a fine man. 296 00:18:19,433 --> 00:18:22,436 You must have heard him speak of Benjamino Bardi? 297 00:18:22,436 --> 00:18:24,104 Oh sure, sure, many times. 298 00:18:24,104 --> 00:18:26,940 And I remember you well as a little boy 299 00:18:26,940 --> 00:18:28,942 when you came to my church. 300 00:18:28,942 --> 00:18:32,779 Also your brother Luigi, he had a wonderful voice. 301 00:18:34,448 --> 00:18:36,199 Yeah, but he sang once too often. 302 00:18:39,411 --> 00:18:40,912 Well how 'bout some more wine, Armando? 303 00:18:40,912 --> 00:18:44,916 Ah, forgive me Vittorio, tonight I'm too happy to think. 304 00:18:44,916 --> 00:18:48,086 Teresa, we will open our best wine, 305 00:18:49,379 --> 00:18:50,547 in honor of my nephew, 306 00:18:50,547 --> 00:18:53,175 who works with the United States government. 307 00:18:53,216 --> 00:18:56,261 And what is your mission to Italy, Signor Smith? 308 00:18:56,261 --> 00:18:59,514 I would like to know for my paper, the Corriere di Marbella. 309 00:18:59,514 --> 00:19:03,435 Well, what I'm doing here is sort of confidential. 310 00:19:03,435 --> 00:19:05,604 Of course, a man can not speak of 311 00:19:05,604 --> 00:19:07,189 the private affairs of his government 312 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 with everybody who asks. 313 00:19:09,650 --> 00:19:11,943 Naturally, naturally, I didn't realize. 314 00:19:12,944 --> 00:19:14,488 Whatever your mission may be, Vittorio, 315 00:19:14,488 --> 00:19:17,366 the biggest problem in Italy is food. 316 00:19:17,366 --> 00:19:18,241 Food. 317 00:19:18,241 --> 00:19:21,244 And those black market rascals like Guido Caruso, 318 00:19:21,244 --> 00:19:22,287 who bleed the people, 319 00:19:22,287 --> 00:19:25,540 selling them flour at four times the regular price. 320 00:19:25,540 --> 00:19:27,376 You mean some guy here in Marbella? 321 00:19:27,376 --> 00:19:30,420 Yes, Vittorio, he owns a cafe, Cafe Firenze, 322 00:19:30,420 --> 00:19:32,798 but his real money is made through the back door. 323 00:19:32,798 --> 00:19:35,133 Everyone knows it, even the police. 324 00:19:35,133 --> 00:19:37,344 But they do nothing, nothing. 325 00:19:37,344 --> 00:19:40,931 No decent person will even speak to Guido Caruso. 326 00:19:40,931 --> 00:19:43,058 You have guys like that in America too? 327 00:19:43,058 --> 00:19:44,267 Yeah, yeah. 328 00:19:44,267 --> 00:19:45,769 But your police, they know what to do 329 00:19:45,769 --> 00:19:46,937 with such bad ones, eh? 330 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 So they tell me. 331 00:19:57,239 --> 00:19:58,156 Cannelloni. 332 00:19:58,156 --> 00:20:00,242 I haven't tasted this stuff since I was a kid. 333 00:20:00,242 --> 00:20:01,076 It's good. 334 00:20:01,076 --> 00:20:02,577 Ah, didn't I tell you? 335 00:20:02,577 --> 00:20:05,288 Once an Italian, always an Italian. 336 00:20:06,832 --> 00:20:08,542 He maybe doesn't want to go back to America. 337 00:20:09,376 --> 00:20:12,796 Maybe he wants to stay here for good, huh Vittorio? 338 00:20:24,307 --> 00:20:25,475 Buongiorno, Vittorio. 339 00:20:25,475 --> 00:20:27,477 Good morning. 340 00:20:27,477 --> 00:20:28,979 What a beautiful spring day. 341 00:20:28,979 --> 00:20:31,523 You should have seen the sunrise. 342 00:20:31,523 --> 00:20:32,357 Sunrise? 343 00:20:32,357 --> 00:20:33,150 You get up for that? 344 00:20:33,191 --> 00:20:33,984 Me? 345 00:20:34,025 --> 00:20:35,694 I have been going to work two hours before dawn 346 00:20:35,694 --> 00:20:37,821 every day for 25 years. 347 00:20:37,821 --> 00:20:39,656 That's a heck of a job. 348 00:20:39,656 --> 00:20:42,075 Oh, you are joking, Vittorio. 349 00:20:42,075 --> 00:20:44,703 I have the best job in all of Marbella. 350 00:20:44,703 --> 00:20:46,496 Every day I see the sunrise. 351 00:20:46,496 --> 00:20:48,457 Then I bake the break for the people. 352 00:20:48,457 --> 00:20:52,544 What more can an ugly man like myself want out of life? 353 00:20:52,544 --> 00:20:54,421 I could name a couple of things. 354 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 What's this? 355 00:20:55,422 --> 00:20:56,840 Panne bianco. 356 00:20:56,840 --> 00:20:59,718 Not for a long time I've baked a pure white bread. 357 00:20:59,718 --> 00:21:01,553 It's not permitted. 358 00:21:01,553 --> 00:21:04,514 But for my American nephew, I defy the law. 359 00:21:05,432 --> 00:21:06,808 Have you seen the view from the room? 360 00:21:06,808 --> 00:21:07,642 No, not yet. 361 00:21:07,642 --> 00:21:09,478 Come on, look, it is magnificent. 362 00:21:12,856 --> 00:21:14,483 Eh? 363 00:21:15,400 --> 00:21:18,195 Do you remember Marbella like this in your childhood? 364 00:21:19,404 --> 00:21:20,405 Not much. 365 00:21:21,198 --> 00:21:24,826 Just my father's old house, the railroad station, and- 366 00:21:24,826 --> 00:21:26,995 - Now truthfully, is there in America 367 00:21:26,995 --> 00:21:28,747 anything more beautiful than that? 368 00:21:29,664 --> 00:21:30,707 Who is she? 369 00:21:30,707 --> 00:21:31,541 Who's who? 370 00:21:31,541 --> 00:21:33,877 Down there, the woman by the car. 371 00:21:33,877 --> 00:21:36,755 Oh, that is Contessa di Lorenzi, 372 00:21:36,755 --> 00:21:38,131 a wonderful lady. 373 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Great lady. 374 00:21:40,217 --> 00:21:43,720 Ah, but so young and so beautiful to have such a tragedy. 375 00:21:43,720 --> 00:21:44,554 What do you mean? 376 00:21:44,554 --> 00:21:46,431 Her husband, the Count, was killed in the war 377 00:21:46,431 --> 00:21:47,974 five years ago. 378 00:21:47,974 --> 00:21:49,935 And she's still very sad. 379 00:21:49,935 --> 00:21:51,895 We do our best to console her, but- 380 00:21:51,895 --> 00:21:53,355 - Is that where she lives? 381 00:21:53,355 --> 00:21:55,357 Quite a joint, she must have a lot of money. 382 00:21:55,357 --> 00:21:57,234 Yes, so they say. 383 00:21:57,275 --> 00:22:00,153 But she has given most of it away to the poor. 384 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Without her charity, many people in Marbella 385 00:22:02,155 --> 00:22:04,783 would have starved long ago. 386 00:22:04,783 --> 00:22:06,493 Well, I must go back to the shop. 387 00:22:06,493 --> 00:22:07,953 When you're dressed, come down. 388 00:22:07,953 --> 00:22:10,413 Everybody in town wants to meet you. 389 00:22:19,422 --> 00:22:20,423 Screwdriver. 390 00:22:23,635 --> 00:22:25,303 All right, try it now. 391 00:22:28,974 --> 00:22:29,975 There we are. 392 00:22:34,771 --> 00:22:36,690 That's all it needed, just a carburetor adjustment. 393 00:22:36,690 --> 00:22:38,024 Sounds a little better now, doesn't it? 394 00:22:38,024 --> 00:22:40,694 Beautiful, beautiful, like Puccini. 395 00:22:40,694 --> 00:22:43,280 Why, the motor hasn't run like that for months. 396 00:22:43,280 --> 00:22:44,865 You're very kind to help us, Signor Smith. 397 00:22:44,865 --> 00:22:46,533 That's okay, glad I could. 398 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 Where did you learn so much about cars, Vittorio? 399 00:22:48,702 --> 00:22:49,786 In New York? 400 00:22:49,786 --> 00:22:51,454 I worked in garage once, up the riv- 401 00:22:51,454 --> 00:22:52,873 - Did you hear that, Pietro? 402 00:22:52,873 --> 00:22:55,834 In America, poor boy works hard can become a rich man. 403 00:22:55,834 --> 00:22:56,793 Armando? 404 00:22:56,793 --> 00:22:58,712 Will you and your nephew please 405 00:22:58,712 --> 00:22:59,546 come and have coffee with me? 406 00:22:59,546 --> 00:23:02,132 Grazie, Contessa, but I gotta go back to my bread. 407 00:23:02,132 --> 00:23:03,925 But you, Vittorio, you should go. 408 00:23:03,925 --> 00:23:06,469 It's the most beautiful villa in Marbella. 409 00:23:06,469 --> 00:23:08,388 I'd like to, but weren't you just leaving? 410 00:23:08,388 --> 00:23:11,141 Oh, it doesn't matter now, it would be too late anyway. 411 00:23:16,980 --> 00:23:17,814 Teresa. 412 00:23:17,814 --> 00:23:18,648 Si? 413 00:23:18,648 --> 00:23:21,192 Vittorio has made the Contessa's car sound like new. 414 00:23:21,192 --> 00:23:22,777 He's very clever, isn't he? 415 00:23:22,777 --> 00:23:24,779 Si, very clever. 416 00:23:27,073 --> 00:23:28,783 I asked Father Genaro only this morning 417 00:23:28,783 --> 00:23:31,077 if he would bring you to see me, Signor Smith. 418 00:23:31,077 --> 00:23:32,746 Me? 419 00:23:32,746 --> 00:23:34,706 I didn't figure you knew anything about me. 420 00:23:34,706 --> 00:23:36,625 Good heavens, I know all about you. 421 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 Like what? 422 00:23:38,752 --> 00:23:40,003 Oh, I've heard bits of gossip 423 00:23:40,003 --> 00:23:42,505 from practically everyone in the neighborhood. 424 00:23:42,505 --> 00:23:44,883 You're not really the President of the United States, 425 00:23:44,883 --> 00:23:46,217 but almost. 426 00:23:47,594 --> 00:23:50,055 Seriously, there are two things I know about you. 427 00:23:50,055 --> 00:23:51,264 They both make me happy. 428 00:23:52,098 --> 00:23:53,141 Now I'm curious. 429 00:23:54,184 --> 00:23:56,186 Well, your visit here has given Armando 430 00:23:56,186 --> 00:23:57,604 the thrill of his life, 431 00:23:57,604 --> 00:23:59,940 and to me that is wonderful thing. 432 00:23:59,940 --> 00:24:01,691 Yeah, he's a nice guy. 433 00:24:01,691 --> 00:24:04,903 And the second is that you are an American. 434 00:24:06,071 --> 00:24:07,656 What's so unusual about that? 435 00:24:07,656 --> 00:24:10,617 There are no others in Marbella, except you. 436 00:24:10,617 --> 00:24:13,286 And the people here are so grateful for all the food 437 00:24:13,286 --> 00:24:16,373 and other help which has come to us from America that, 438 00:24:16,373 --> 00:24:19,042 well, you will give them a symbol to thank in person. 439 00:24:20,001 --> 00:24:22,170 So now I'm Mister America? 440 00:24:22,170 --> 00:24:23,421 That's very funny. 441 00:24:24,422 --> 00:24:28,176 You're very modest, Signor Smith, but I like that too. 442 00:24:29,678 --> 00:24:30,679 Ah, cafe. 443 00:24:35,642 --> 00:24:36,643 Sit down, please. 444 00:24:37,519 --> 00:24:38,520 Grazie. 445 00:24:44,442 --> 00:24:47,070 I've also heard some interesting things about you. 446 00:24:47,070 --> 00:24:48,196 Oh? 447 00:24:48,196 --> 00:24:49,656 Yeah, they tell me if it wasn't for you, 448 00:24:49,656 --> 00:24:52,450 this town would've gone awful hungry the past few years. 449 00:24:52,450 --> 00:24:53,785 I do what little I can, 450 00:24:53,785 --> 00:24:57,539 and we have personal friends in America who send more. 451 00:24:57,539 --> 00:24:59,374 But there is never enough. 452 00:24:59,374 --> 00:25:00,542 You mean your friends in the States 453 00:25:00,542 --> 00:25:02,127 buy food with their own money 454 00:25:02,127 --> 00:25:03,670 and send it over here to give away? 455 00:25:03,670 --> 00:25:05,922 Yes, and I hope that perhaps 456 00:25:05,922 --> 00:25:07,841 you will help us, Signor Smith. 457 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 Either here or when you get back to America. 458 00:25:10,677 --> 00:25:12,679 You won't be going back soon? 459 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 No. 460 00:25:14,597 --> 00:25:16,391 No, I'll be around awhile. 461 00:25:16,391 --> 00:25:17,892 Well, then we shall be friends. 462 00:25:17,892 --> 00:25:18,893 Why not? 463 00:25:20,311 --> 00:25:21,813 What're you doing tonight? 464 00:25:28,778 --> 00:25:30,196 Took you up too soon, huh? 465 00:25:30,196 --> 00:25:33,158 No, no, it only sounded so American. 466 00:25:33,158 --> 00:25:34,325 I had almost forgotten. 467 00:25:35,577 --> 00:25:38,204 You've almost forgotten how to laugh too, haven't you? 468 00:25:38,204 --> 00:25:39,581 Yes, I suppose I have. 469 00:25:40,874 --> 00:25:44,127 Well, will you have dinner with me somewhere? 470 00:25:44,127 --> 00:25:46,087 No, I don't know. 471 00:25:46,087 --> 00:25:48,131 You see, I never go out at night. 472 00:25:49,090 --> 00:25:50,884 Maybe it's time you did. 473 00:25:50,925 --> 00:25:52,385 No, not yet. 474 00:25:54,846 --> 00:25:57,140 But perhaps you will have dinner with me? 475 00:25:57,140 --> 00:25:59,851 Sure, what's the difference? 476 00:26:14,199 --> 00:26:15,575 Signore? 477 00:26:15,575 --> 00:26:17,535 Got any American whiskey? 478 00:26:17,535 --> 00:26:19,829 Perhaps, if you wanna pay the price? 479 00:26:19,829 --> 00:26:20,663 How much? 480 00:26:20,663 --> 00:26:22,040 1500 lire. 481 00:26:22,040 --> 00:26:23,958 Two bucks for a shot of whiskey? 482 00:26:23,958 --> 00:26:26,002 Oh, this is a great country. 483 00:26:26,002 --> 00:26:27,337 Okay, bring it out. 484 00:26:33,593 --> 00:26:35,386 Good afternoon, Signore. 485 00:26:35,386 --> 00:26:36,554 The whiskey's no good. 486 00:26:36,554 --> 00:26:39,182 I told the waiter to bring you our best grappa, 487 00:26:39,182 --> 00:26:40,183 my own bottle. 488 00:26:41,059 --> 00:26:42,143 Thanks. 489 00:26:42,143 --> 00:26:43,937 My name is Guido Caruso. 490 00:26:43,937 --> 00:26:45,230 This is my place. 491 00:26:46,356 --> 00:26:47,315 Oh yeah? 492 00:26:47,357 --> 00:26:49,359 You've heard of me, hmm? 493 00:26:49,359 --> 00:26:50,735 One or two little things. 494 00:26:52,737 --> 00:26:56,616 So, you are the great Vittorio Smith from America. 495 00:26:58,535 --> 00:27:00,495 This town's got a swell grapevine. 496 00:27:00,495 --> 00:27:01,579 I've heard of you too. 497 00:27:01,579 --> 00:27:03,790 One or two little things. 498 00:27:05,917 --> 00:27:08,211 How much you pay for those shoes? 499 00:27:08,211 --> 00:27:09,712 20 dollars, why? 500 00:27:09,712 --> 00:27:12,423 I give you 30 dollars for them right now, 501 00:27:12,423 --> 00:27:14,092 the way they are. 502 00:27:14,092 --> 00:27:15,385 They wouldn't fit you. 503 00:27:15,385 --> 00:27:16,553 They don't have to. 504 00:27:16,553 --> 00:27:19,389 I know where to sell them for 40 dollars. 505 00:27:19,389 --> 00:27:21,391 I guess they didn't lie much about you, at that. 506 00:27:21,391 --> 00:27:23,017 Oh sure, they lied. 507 00:27:23,017 --> 00:27:25,603 They say I'm rich, a millionaire. 508 00:27:25,603 --> 00:27:28,022 There is no way to make big money today. 509 00:27:28,022 --> 00:27:31,359 What Italy needs is the kind of thing you have in America. 510 00:27:31,359 --> 00:27:34,070 A few good, solid rackets. 511 00:27:37,782 --> 00:27:39,742 What were these one or two little things 512 00:27:39,742 --> 00:27:40,577 you heard about me? 513 00:27:40,577 --> 00:27:42,912 In my work, everyone knows the business 514 00:27:42,912 --> 00:27:44,455 of everyone else, Signor Smith. 515 00:27:44,455 --> 00:27:45,623 So, I hear of you. 516 00:27:45,623 --> 00:27:49,919 I know you were once what you call "a bigshot in America." 517 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 But I also know this is no business of mine. 518 00:27:54,716 --> 00:27:56,801 Who else in town knows that? 519 00:27:56,801 --> 00:27:58,052 Nobody but me. 520 00:28:00,847 --> 00:28:03,057 Now tell me about your business. 521 00:28:03,057 --> 00:28:05,518 I buy a little, sell a little. 522 00:28:06,561 --> 00:28:08,188 You got your own organization? 523 00:28:08,188 --> 00:28:12,442 Oh, a few boys who work for me, nothing much. 524 00:28:12,442 --> 00:28:14,485 Just a few boys. 525 00:28:14,485 --> 00:28:16,112 Where have I heard that before? 526 00:28:17,030 --> 00:28:18,573 I bet you do all right. 527 00:28:18,615 --> 00:28:21,659 I know you've made a big success in America. 528 00:28:21,659 --> 00:28:25,663 If you should ever wish to discuss any kind of proposition- 529 00:28:25,705 --> 00:28:26,915 - What do you mean, "proposition"? 530 00:28:26,915 --> 00:28:28,708 I didn't come here to talk business. 531 00:28:28,708 --> 00:28:30,251 Oh, of course, of course. 532 00:28:30,251 --> 00:28:34,881 But still, it could be lucky thing for both of us. 533 00:28:36,257 --> 00:28:38,718 Anyway, welcome home to Marbella. 534 00:28:57,570 --> 00:28:59,614 This is a long table. 535 00:28:59,614 --> 00:29:01,866 Yes, it has been in my husband's family 536 00:29:01,866 --> 00:29:03,493 for hundreds of years. 537 00:29:05,036 --> 00:29:06,246 Did he sit here? 538 00:29:07,580 --> 00:29:08,581 Yes. 539 00:29:09,457 --> 00:29:10,375 Always? 540 00:29:10,375 --> 00:29:11,376 Every night? 541 00:29:12,794 --> 00:29:13,795 Yes. 542 00:29:38,569 --> 00:29:42,282 Signor Smith, do all of you Americans treat women so, 543 00:29:42,282 --> 00:29:44,117 uh, so directly? 544 00:29:44,117 --> 00:29:45,743 I wouldn't know. 545 00:29:45,743 --> 00:29:46,577 Maybe. 546 00:29:46,577 --> 00:29:47,662 But why? 547 00:29:47,662 --> 00:29:49,414 Have you so little time to spare? 548 00:29:50,665 --> 00:29:52,375 I've had a lot of time recently. 549 00:29:53,751 --> 00:29:55,378 I don't understand. 550 00:29:55,378 --> 00:29:56,546 Oh, skip it. 551 00:29:58,214 --> 00:29:59,090 It's just that I've never seen anyone 552 00:29:59,090 --> 00:30:00,925 quite as beautiful as you are. 553 00:30:01,884 --> 00:30:03,303 Thank you. 554 00:30:03,303 --> 00:30:06,723 Should we have our coffee on the terrace? 555 00:30:06,723 --> 00:30:07,807 Certainly, Contessa. 556 00:30:19,319 --> 00:30:22,905 Look, I can't keep calling you Contessa. 557 00:30:22,905 --> 00:30:25,116 What do your friends call you? 558 00:30:25,116 --> 00:30:26,117 Christina. 559 00:30:27,493 --> 00:30:28,828 Christina. 560 00:30:28,828 --> 00:30:30,788 Yeah, I like that a lot better. 561 00:30:30,788 --> 00:30:31,956 Makes you almost human. 562 00:30:34,876 --> 00:30:36,502 That was not very kind. 563 00:30:38,254 --> 00:30:41,257 I'm not trying to be kind, I'm only telling you the truth. 564 00:30:42,508 --> 00:30:44,761 You're all locked up inside, Christina. 565 00:30:44,761 --> 00:30:46,304 Five years is a long time. 566 00:30:47,680 --> 00:30:48,681 But a widow, especially a young one, 567 00:30:48,681 --> 00:30:50,725 she doesn't stop being a woman, does she? 568 00:30:52,477 --> 00:30:53,478 Does she? 569 00:31:15,917 --> 00:31:17,543 Oh, good morning, Signor Wickruff. 570 00:31:17,543 --> 00:31:19,545 I did not expect you so early. 571 00:31:19,545 --> 00:31:20,546 Would you join me? 572 00:31:21,756 --> 00:31:23,049 A glass of wine, perhaps? 573 00:31:23,049 --> 00:31:24,050 Oh, thank you. 574 00:31:24,759 --> 00:31:27,678 Well, what have you heard from our common friend? 575 00:31:27,678 --> 00:31:28,513 Smith? 576 00:31:28,513 --> 00:31:29,680 Yes. 577 00:31:29,680 --> 00:31:31,974 He's done more than just keep himself out of trouble 578 00:31:31,974 --> 00:31:32,809 for the last three weeks. 579 00:31:32,809 --> 00:31:34,602 He's been an absolute model of good behavior. 580 00:31:35,353 --> 00:31:37,230 It's only a bluff, signore. 581 00:31:37,230 --> 00:31:39,399 A smokescreen. 582 00:31:39,399 --> 00:31:41,943 I told you the first time I saw this Smith-Sparducci 583 00:31:41,943 --> 00:31:43,611 he was a bad one. 584 00:31:43,611 --> 00:31:45,196 What're you getting at, Bucelli? 585 00:31:45,196 --> 00:31:46,948 Here it is in black and white. 586 00:31:46,948 --> 00:31:51,953 Vittorio Smith, Vittorio Smith, in every issue. 587 00:31:52,036 --> 00:31:54,872 I have the sight-sense in my nose, 588 00:31:54,872 --> 00:31:57,959 and it tells me that I will still arrest him. 589 00:31:57,959 --> 00:31:58,960 For what? 590 00:31:59,627 --> 00:32:01,170 Aw, look at this. 591 00:32:01,170 --> 00:32:05,800 Picture for the Corriere di Marbella, May 10th. 592 00:32:05,800 --> 00:32:08,386 "Vittorio Smith, well-known American," 593 00:32:08,386 --> 00:32:10,138 assists the Contessa di Lorenzi 594 00:32:10,138 --> 00:32:13,391 "in the distribution of food parcels." 595 00:32:13,391 --> 00:32:15,268 What does your nose think about that? 596 00:32:15,268 --> 00:32:17,770 Ah, well, it begins to twitch. 597 00:32:17,770 --> 00:32:20,898 Oh, not a chance, not with the Contessa di Lorenzi. 598 00:32:20,898 --> 00:32:22,233 I know all about her. 599 00:32:22,233 --> 00:32:23,860 Go on, read the rest. 600 00:32:23,860 --> 00:32:26,404 All right, here is a list of contributors 601 00:32:26,404 --> 00:32:30,116 to the fund for the relief of the unemployed farm workers: 602 00:32:31,659 --> 00:32:33,828 Vittorio Smith, 60 thousand lire. 603 00:32:33,828 --> 00:32:36,497 Oh, a mere hundred dollars. 604 00:32:37,331 --> 00:32:40,668 Would it satisfy you if they canonized him in St. Peter's? 605 00:32:40,668 --> 00:32:42,336 It would not. 606 00:32:42,336 --> 00:32:46,048 What is happening is the most simple thing, signore. 607 00:32:46,048 --> 00:32:48,593 He's showing off, and for a purpose. 608 00:32:48,593 --> 00:32:49,427 You will see. 609 00:32:49,427 --> 00:32:50,803 Oh lay off, Bucelli. 610 00:32:50,803 --> 00:32:52,680 The guy's just trying to straighten himself out. 611 00:32:52,680 --> 00:32:54,891 What else can you make of it? 612 00:32:54,891 --> 00:32:57,894 I'm always thinking of the hundred thousand dollars 613 00:32:57,894 --> 00:33:00,062 he left in America, 614 00:33:00,062 --> 00:33:02,064 and so is Vittorio Smith. 615 00:33:02,064 --> 00:33:03,858 That would be very useful to him now, 616 00:33:03,858 --> 00:33:04,942 don't you think so, signore? 617 00:33:04,942 --> 00:33:09,030 I guess so, sure, but what's that got to do with this? 618 00:33:09,030 --> 00:33:13,743 I do not know the answer yet, but my nose keeps asking me 619 00:33:13,743 --> 00:33:16,037 about Vittorio Smith and his Contessa. 620 00:33:19,749 --> 00:33:20,917 Morning, Signor Pampilone. 621 00:33:20,917 --> 00:33:22,001 Morning, Signor Smith. 622 00:33:22,001 --> 00:33:24,086 Oh say, what's the news today? 623 00:33:24,086 --> 00:33:26,172 That's exactly what I was going to ask you? 624 00:33:26,172 --> 00:33:27,423 Perhaps you have some? 625 00:33:27,423 --> 00:33:28,883 No, nothing to write about me. 626 00:33:28,883 --> 00:33:29,884 Bye. 627 00:33:44,106 --> 00:33:44,941 Good morning, Vittorio. 628 00:33:44,941 --> 00:33:46,317 Hello, Christina. 629 00:33:46,317 --> 00:33:47,902 Need another good handyman today? 630 00:33:47,902 --> 00:33:49,320 Oh no, thank you. 631 00:33:49,320 --> 00:33:50,863 We can't afford it. 632 00:33:50,863 --> 00:33:53,491 The last time, you gave twice too much to everyone. 633 00:33:53,491 --> 00:33:55,076 Did they complain? 634 00:33:55,076 --> 00:33:57,203 No, but the ones who learned about it later 635 00:33:57,203 --> 00:33:58,996 came back and almost started a riot. 636 00:34:00,331 --> 00:34:03,501 You can help us make up some of the boxes, if you will. 637 00:34:03,501 --> 00:34:04,585 Sure, anything. 638 00:34:06,212 --> 00:34:07,380 Well, go on. 639 00:34:37,451 --> 00:34:38,828 Hey, bambinis! 640 00:34:38,828 --> 00:34:39,829 Chocolat! 641 00:34:52,717 --> 00:34:53,634 Vittorio, what are you doing? 642 00:34:53,634 --> 00:34:54,468 Who, me? 643 00:34:54,468 --> 00:34:56,095 Nothing, I'm just helping out. 644 00:34:56,095 --> 00:34:57,430 By making children fight that way? 645 00:34:57,430 --> 00:34:58,931 You should be ashamed of yourself. 646 00:34:58,931 --> 00:35:00,433 Oh, they're not fighting. 647 00:35:00,433 --> 00:35:02,059 Kids like to scramble for stuff. 648 00:35:02,059 --> 00:35:03,060 Here, I'll show you. 649 00:35:04,145 --> 00:35:05,271 Stop it. 650 00:35:05,271 --> 00:35:06,564 I forbid it. 651 00:35:06,564 --> 00:35:08,024 Okay, so they were fighting. 652 00:35:08,024 --> 00:35:09,191 Maybe it's time they learned to. 653 00:35:09,191 --> 00:35:10,818 How do you think anybody gets anything 654 00:35:10,818 --> 00:35:12,737 except by fighting for it? 655 00:35:13,571 --> 00:35:15,948 That might be your philosophy, but it is not mine. 656 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 Sure, I'm a roughneck. 657 00:35:17,158 --> 00:35:18,701 I had to fight for what I got. 658 00:35:19,785 --> 00:35:21,912 All you had to do was marry it. 659 00:35:26,584 --> 00:35:27,752 Wait a minute. 660 00:35:31,547 --> 00:35:34,550 I'm sorry, I shouldn't've said that. 661 00:35:35,426 --> 00:35:36,552 Please, please, don't. 662 00:35:37,595 --> 00:35:38,888 I could cut my tongue out. 663 00:35:40,014 --> 00:35:41,766 It's all right, you didn't know. 664 00:35:42,850 --> 00:35:44,101 It's what they all do. 665 00:35:44,101 --> 00:35:47,021 Throw them a bone and watch the scramble. 666 00:35:47,021 --> 00:35:48,522 I didn't mean it that way. 667 00:35:48,522 --> 00:35:49,357 I didn't even think of it that way. 668 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 I know. 669 00:35:54,320 --> 00:35:55,946 And I should not have struck you. 670 00:36:00,493 --> 00:36:01,994 No. 671 00:36:01,994 --> 00:36:02,995 Why not? 672 00:36:03,704 --> 00:36:06,082 Because I don't want it this way. 673 00:36:06,082 --> 00:36:08,626 You mean you don't want me, is that it Christina? 674 00:36:10,961 --> 00:36:12,963 I don't know, Vittorio. 675 00:36:14,590 --> 00:36:15,633 I don't know. 676 00:36:29,563 --> 00:36:32,441 It has been noted everywhere, 677 00:36:32,441 --> 00:36:33,901 with much great pleasure, I may add, 678 00:36:33,901 --> 00:36:36,028 that you are interested in him. 679 00:36:36,028 --> 00:36:37,363 I've noted it myself. 680 00:36:38,280 --> 00:36:40,032 I'm becoming fond of him, father. 681 00:36:41,283 --> 00:36:43,327 And you feel it is not yet time? 682 00:36:44,328 --> 00:36:48,165 I feel it may never be time, not for Vittorio and me. 683 00:36:48,165 --> 00:36:51,085 And yet, father, I grow fonder and fonder of him each day. 684 00:36:51,085 --> 00:36:51,919 There is 685 00:36:51,919 --> 00:36:54,964 a difference in your stations, of course. 686 00:36:54,964 --> 00:36:56,424 A vast difference. 687 00:36:56,424 --> 00:36:59,927 Vittorio is not a cultured man, no. 688 00:37:01,262 --> 00:37:05,850 But I feel he has character, which is even more rare today. 689 00:37:07,393 --> 00:37:09,145 He is a curious man, father. 690 00:37:10,980 --> 00:37:13,315 There's something hidden deep inside him, 691 00:37:14,358 --> 00:37:16,193 a bitterness, a secret. 692 00:37:17,111 --> 00:37:19,488 It does not let him be what he would like to be. 693 00:37:21,699 --> 00:37:22,950 I'm not in love with him. 694 00:37:24,785 --> 00:37:27,288 I constantly fear that I might be someday. 695 00:37:27,288 --> 00:37:29,915 Or perhaps I'm only longing to release him from 696 00:37:29,915 --> 00:37:32,752 whatever it is that tortures him. 697 00:37:34,003 --> 00:37:36,714 But that is the essence of love, my child. 698 00:38:10,247 --> 00:38:12,625 I like that dress, Christina. 699 00:38:12,625 --> 00:38:13,626 Thank you. 700 00:38:17,254 --> 00:38:18,964 You've always worn black before. 701 00:38:20,257 --> 00:38:21,258 Yes. 702 00:38:25,429 --> 00:38:29,600 What kind of a man was your husband? 703 00:38:29,600 --> 00:38:31,685 In some ways, he was very much like you. 704 00:38:32,645 --> 00:38:34,939 Me and the Count di Lorenzi? 705 00:38:34,939 --> 00:38:35,773 Doesn't make sense. 706 00:38:35,773 --> 00:38:37,775 My old man used to clean his father's stables. 707 00:38:37,775 --> 00:38:39,652 You never told me that. 708 00:38:39,652 --> 00:38:43,322 You've never said very much at all about yourself. 709 00:38:43,322 --> 00:38:46,534 Only that you were an orphan in New York, and quite poor. 710 00:38:47,451 --> 00:38:49,328 I've had to imagine all the rest. 711 00:38:50,246 --> 00:38:51,539 And what was your guess? 712 00:38:52,748 --> 00:38:56,627 Well, you're obviously a self-made man. 713 00:38:56,627 --> 00:38:58,254 You mean the way I talk? 714 00:38:58,254 --> 00:38:59,547 Sure, I didn't have much education, 715 00:38:59,547 --> 00:39:00,506 what difference does that make? 716 00:39:00,506 --> 00:39:01,674 I didn't mean that. 717 00:39:03,551 --> 00:39:05,928 You mustn't be ashamed of it, Vittorio. 718 00:39:05,928 --> 00:39:07,721 You should be proud of your success. 719 00:39:08,681 --> 00:39:11,892 It's not how you begin that counts, it's how you end up. 720 00:39:17,648 --> 00:39:20,276 No wonder the people of Marbella love you. 721 00:39:21,443 --> 00:39:24,071 You know what hunger means, and hopelessness, 722 00:39:24,071 --> 00:39:26,282 and all the things they are going through now. 723 00:39:27,992 --> 00:39:31,579 They can look at you and find hope for themselves. 724 00:40:00,608 --> 00:40:01,984 Gotta be here some place. 725 00:40:03,777 --> 00:40:04,778 Come. 726 00:40:05,696 --> 00:40:08,073 Let's see, the way I remember it, 727 00:40:09,158 --> 00:40:10,159 there it is. 728 00:40:12,244 --> 00:40:13,203 See? 729 00:40:13,913 --> 00:40:17,041 V. S., Vic Smith. 730 00:40:17,041 --> 00:40:19,126 Vittorio Sparducci. 731 00:40:19,960 --> 00:40:24,006 I made that mark about, hey, 25 years ago. 732 00:40:24,006 --> 00:40:26,467 But I cannot imagine you that high. 733 00:40:27,760 --> 00:40:29,803 V.S., it was a Sunday afternoon 734 00:40:29,803 --> 00:40:31,889 when my old man had taken us on picnic. 735 00:40:31,889 --> 00:40:34,725 My mother May, my brother Luigi. 736 00:40:35,976 --> 00:40:39,021 Luigi had on a brand new suit and he fell in a mud puddle. 737 00:40:39,021 --> 00:40:41,899 Oh, you should've heard the screams. 738 00:40:41,899 --> 00:40:44,443 Ah, it's funny how all those things come back to you. 739 00:40:45,444 --> 00:40:48,572 You know, you've changed since I've known you. 740 00:40:48,572 --> 00:40:49,406 Who, me? 741 00:40:49,406 --> 00:40:54,119 Yes, I don't know what it is but you've softened somehow. 742 00:40:55,871 --> 00:40:58,707 Ah, don't be foolish, Christina. 743 00:41:00,125 --> 00:41:02,795 When you've fought all your life the way I have, 744 00:41:02,795 --> 00:41:04,588 learned what I've learned, 745 00:41:04,588 --> 00:41:06,423 you never get soft, you never change. 746 00:41:08,384 --> 00:41:10,135 Anyway, that's all ancient history. 747 00:41:15,599 --> 00:41:16,725 Look, you remember I said 748 00:41:16,725 --> 00:41:18,727 I wanted to talk to you about something? 749 00:41:19,812 --> 00:41:20,813 Yes, Vittorio. 750 00:41:21,605 --> 00:41:23,857 Well, if I was to give you a kind of present, 751 00:41:23,857 --> 00:41:25,317 would you take it? 752 00:41:26,235 --> 00:41:28,195 What kind of a present? 753 00:41:28,195 --> 00:41:29,488 Food. 754 00:41:29,488 --> 00:41:31,824 For the people of the town, a whole lot of food. 755 00:41:32,950 --> 00:41:34,618 But why? 756 00:41:34,618 --> 00:41:38,247 Well, I've done pretty well, I can afford it easy. 757 00:41:38,247 --> 00:41:39,999 And you wouldn't have to worry about a thing. 758 00:41:39,999 --> 00:41:41,750 Just tell me who to contact in New York. 759 00:41:41,750 --> 00:41:42,960 I've got a friend there, 760 00:41:42,960 --> 00:41:45,045 he'll have the stuff on the way in a week. 761 00:41:47,256 --> 00:41:48,257 Well, how 'bout it? 762 00:41:51,552 --> 00:41:54,054 It's a lovely present, thank you. 763 00:42:07,526 --> 00:42:10,362 Yes, Vittorio, I have changed too. 764 00:42:28,047 --> 00:42:28,881 What kind of fish is that? 765 00:42:28,881 --> 00:42:30,424 It doesn't even smell fresh to me. 766 00:42:32,926 --> 00:42:35,637 I figured this would be a good place for us to meet. 767 00:42:35,637 --> 00:42:37,264 You could do some shopping while you were waiting. 768 00:42:37,264 --> 00:42:41,226 I had to, I can't go back to my wife without some excuse. 769 00:42:41,226 --> 00:42:42,478 Why Siena? 770 00:42:42,478 --> 00:42:44,855 Why couldn't we talk in Marbella? 771 00:42:44,855 --> 00:42:47,232 Because I want you to send a cablegram for me. 772 00:42:48,400 --> 00:42:50,069 Remember that deal we talked about? 773 00:42:50,069 --> 00:42:51,070 Yes, yes. 774 00:42:52,071 --> 00:42:53,363 I got it worked out. 775 00:42:53,363 --> 00:42:55,908 That is good, Vittorio, wonderful. 776 00:42:55,908 --> 00:42:58,535 Just so we will know how to plan, how much? 777 00:43:00,412 --> 00:43:02,456 A hundred thousand dollars. 778 00:43:02,456 --> 00:43:05,876 But that is 60, 70 million lire. 779 00:43:05,876 --> 00:43:08,045 Oh, it's too much for me. 780 00:43:08,045 --> 00:43:09,630 I never handle so much. 781 00:43:09,630 --> 00:43:11,256 70 million lire? 782 00:43:11,256 --> 00:43:12,466 You wanted a deal, didn't you? 783 00:43:12,466 --> 00:43:13,300 Well, you got one. 784 00:43:13,300 --> 00:43:15,219 Oh please, Vittorio, I'm too small. 785 00:43:15,219 --> 00:43:17,054 Well who is big enough to handle this? 786 00:43:17,054 --> 00:43:18,347 You know somebody? 787 00:43:18,347 --> 00:43:19,556 Perhaps. 788 00:43:19,556 --> 00:43:24,019 Yes, there is one man, Signor Scamandi in Florence. 789 00:43:24,019 --> 00:43:25,270 All right, go talk to him. 790 00:43:25,270 --> 00:43:26,980 See what he says and how much he wants. 791 00:43:26,980 --> 00:43:28,398 Don't give him my name. 792 00:43:28,398 --> 00:43:29,233 I'll have to. 793 00:43:29,233 --> 00:43:31,485 Look Vittorio, why don't you come with me? 794 00:43:31,485 --> 00:43:32,444 Me, go to Florence? 795 00:43:32,444 --> 00:43:33,821 Are you crazy? 796 00:43:33,821 --> 00:43:34,905 I'm on probation. 797 00:43:34,905 --> 00:43:36,907 I'm not even supposed to leave Marbella. 798 00:43:40,452 --> 00:43:42,996 This is the message I want you to send to New York. 799 00:43:44,289 --> 00:43:46,083 It won't make sense to you because it's in code 800 00:43:46,083 --> 00:43:48,252 that I worked out with a friend. 801 00:43:48,252 --> 00:43:49,419 He'll know what it means. 802 00:44:10,941 --> 00:44:13,152 Hello Gina, where's your boyfriend? 803 00:44:13,152 --> 00:44:14,319 I don't know or care. 804 00:44:14,319 --> 00:44:16,071 And I don't want to see anymore of you, either. 805 00:44:16,071 --> 00:44:16,905 Why not? 806 00:44:16,905 --> 00:44:18,949 We never had any trouble, you and me. 807 00:44:18,949 --> 00:44:19,950 Go away. 808 00:44:26,874 --> 00:44:29,209 Tell me, what are you doing here so far from Naples? 809 00:44:29,209 --> 00:44:30,711 Business? 810 00:44:30,711 --> 00:44:32,171 I live here. 811 00:44:32,171 --> 00:44:34,548 That's another reason I don't want to be seen with you. 812 00:44:34,548 --> 00:44:35,799 We don't have to be seen. 813 00:44:35,799 --> 00:44:36,884 Where are you staying? 814 00:44:37,968 --> 00:44:39,136 With my mother. 815 00:44:39,136 --> 00:44:40,179 Oh? 816 00:44:40,179 --> 00:44:41,013 I'd like to meet her. 817 00:44:41,013 --> 00:44:42,222 I get along fine with mothers. 818 00:44:42,222 --> 00:44:44,725 If you don't stop bothering me, I'll call the Carbinieri. 819 00:44:44,725 --> 00:44:46,768 You didn't call them the last time we met. 820 00:45:25,307 --> 00:45:26,433 Let's make up, huh? 821 00:45:27,893 --> 00:45:29,353 Looks beautiful on you, Gina. 822 00:45:31,730 --> 00:45:34,524 Well let's go see your mother, I've got one for her too. 823 00:45:57,714 --> 00:45:58,715 Let me. 824 00:45:59,716 --> 00:46:02,052 Uh-uh, not here. 825 00:46:02,052 --> 00:46:04,096 I'll just give this to Mama. 826 00:46:04,096 --> 00:46:06,265 Okay, but don't be too long. 827 00:46:06,265 --> 00:46:11,270 No. 828 00:46:26,368 --> 00:46:27,369 Hello, Vic. 829 00:46:37,879 --> 00:46:40,299 Mama, what big teeth you've got. 830 00:46:50,517 --> 00:46:52,561 Baby, I've gotta hand it to ya again, you're good. 831 00:46:55,772 --> 00:46:58,650 That was nice picture of you in the papers, Vic. 832 00:46:58,650 --> 00:47:00,986 Moving in high society now, eh? 833 00:47:00,986 --> 00:47:02,779 A contessa, no less. 834 00:47:02,779 --> 00:47:05,824 You must've forgot what I told you in Naples. 835 00:47:05,824 --> 00:47:09,161 No, I've got a wonderful memory. 836 00:47:09,161 --> 00:47:10,662 That's why I'm here. 837 00:47:10,662 --> 00:47:12,039 You also got a sweet wait. 838 00:47:13,373 --> 00:47:16,793 I waited five years, I can wait a little longer. 839 00:47:17,711 --> 00:47:18,962 But not too long, Vic. 840 00:47:20,213 --> 00:47:22,257 We're both getting kinda short on dough. 841 00:47:23,258 --> 00:47:24,801 You maybe, not me. 842 00:47:26,094 --> 00:47:28,930 No, I'm living with an uncle, no rent, no overhead. 843 00:47:30,515 --> 00:47:31,975 You got anything else to say? 844 00:47:32,934 --> 00:47:33,894 Yeah. 845 00:47:35,103 --> 00:47:37,481 You figure out a way to get the money over here? 846 00:47:38,398 --> 00:47:40,150 Can't be done. 847 00:47:40,150 --> 00:47:41,026 No, I've given it up. 848 00:47:41,026 --> 00:47:43,111 They're watching me all the time. 849 00:47:43,111 --> 00:47:44,237 Who else besides me? 850 00:47:45,238 --> 00:47:48,950 Italian police, American embassy, I can't make a move. 851 00:47:51,453 --> 00:47:53,455 But you will make one, won't you, Vic? 852 00:47:54,289 --> 00:47:57,709 Sure, you've got to, sooner or later. 853 00:47:59,294 --> 00:48:00,837 So I'll just hang around. 854 00:48:02,964 --> 00:48:03,924 Sure. 855 00:48:08,178 --> 00:48:11,014 Next time we meet, Gina, maybe I'll tell you where to go, huh? 856 00:48:12,182 --> 00:48:14,559 Oh, I could fool you a hundred times. 857 00:48:20,148 --> 00:48:21,983 Arrivederci, Vittorio! 858 00:48:24,486 --> 00:48:26,863 Was there anybody with him when you picked him up? 859 00:48:26,863 --> 00:48:29,241 Yes, a funny little man, I never saw him before. 860 00:48:29,241 --> 00:48:30,075 Why? 861 00:48:30,075 --> 00:48:31,076 Try to find him. 862 00:48:31,076 --> 00:48:33,412 See what he does and where he goes. 863 00:48:33,412 --> 00:48:34,496 That should be easy. 864 00:49:17,289 --> 00:49:20,000 "Tell Cousin Josefina hello, stop." 865 00:49:21,126 --> 00:49:24,045 Weather here is very beautiful, stop. 866 00:49:24,045 --> 00:49:28,842 Take my blue coat to Charlie for white buttons, stop. 867 00:49:28,842 --> 00:49:32,429 "Much love, Guido Caruso, Marbella." 868 00:49:32,429 --> 00:49:34,931 Why you say "weather is beautiful"? 869 00:49:34,931 --> 00:49:38,518 Last week it rained five days, all day all night. 870 00:49:38,518 --> 00:49:40,937 Who's paying for this message, you or me? 871 00:49:40,937 --> 00:49:41,813 Me. 872 00:49:41,813 --> 00:49:43,273 I like the weather. 873 00:49:43,273 --> 00:49:45,150 You can save some money, Signor. 874 00:49:45,150 --> 00:49:46,610 Why say, "much love"? 875 00:49:46,610 --> 00:49:48,153 This goes to a man, you know? 876 00:49:48,153 --> 00:49:49,863 Maybe you want to write this? 877 00:49:49,863 --> 00:49:52,491 Maybe you know this man better than I do? 878 00:49:52,491 --> 00:49:53,575 Send the message. 879 00:49:54,910 --> 00:49:59,873 "Mr. John R. Walsh, 487E on 37th Street in New York." 880 00:50:02,959 --> 00:50:04,961 But you forgot the name of the street. 881 00:50:04,961 --> 00:50:05,795 The name? 882 00:50:05,795 --> 00:50:07,881 Do you think New York is the size of Siena? 883 00:50:07,881 --> 00:50:10,592 They used up all the names, so they have numbers. 884 00:50:10,592 --> 00:50:13,470 Suppose a man gets lost and he cannot count. 885 00:50:13,470 --> 00:50:14,513 What does he do? 886 00:50:14,513 --> 00:50:18,642 Questions, questions, do you wish to drive me insane? 887 00:50:18,683 --> 00:50:20,352 Tell me what it costs and send it! 888 00:50:21,269 --> 00:50:22,103 How much? 889 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 Five, seven... 890 00:50:25,106 --> 00:50:27,817 5,895 lire. 891 00:50:29,027 --> 00:50:29,861 How much? 892 00:50:29,861 --> 00:50:32,364 5,895 lire. 893 00:50:33,323 --> 00:50:36,159 But if you take off the buttons for the coat 894 00:50:36,159 --> 00:50:38,453 and the "much" from the "love," then- 895 00:50:38,453 --> 00:50:39,996 - No, no, no! 896 00:50:39,996 --> 00:50:40,997 Like this. 897 00:50:40,997 --> 00:50:43,375 Send it, here's the money. 898 00:52:39,699 --> 00:52:41,701 What did you tell them, my uncle and his wife? 899 00:52:41,743 --> 00:52:43,161 Tell them, me? 900 00:52:43,161 --> 00:52:44,829 Nothing, nothing at all. 901 00:52:46,623 --> 00:52:49,459 I merely inquired for you. 902 00:52:50,710 --> 00:52:52,796 Your uncle was flattered. 903 00:52:52,796 --> 00:52:55,632 He thought I came on some big government business. 904 00:52:55,632 --> 00:52:57,842 Well what are you doing here? 905 00:52:57,842 --> 00:52:59,928 Why, I simply follow my nose. 906 00:53:01,304 --> 00:53:03,056 You look very well, Signor Smith. 907 00:53:03,056 --> 00:53:04,182 Italy agrees with you. 908 00:53:04,182 --> 00:53:05,934 I asked you, Bucelli, what do you want? 909 00:53:05,934 --> 00:53:08,645 But I wonder, do you agree with Italy? 910 00:53:12,023 --> 00:53:13,024 Now look, it's tough enough 911 00:53:13,024 --> 00:53:14,359 sitting on 30 days in this dump 912 00:53:14,359 --> 00:53:15,735 without you popping up. 913 00:53:15,735 --> 00:53:17,445 You got nothing to hang on me, not a thing. 914 00:53:17,445 --> 00:53:20,240 No, no, not yet. 915 00:53:20,240 --> 00:53:22,367 That's why I came here. 916 00:53:22,367 --> 00:53:24,619 You see, in America, the police 917 00:53:24,619 --> 00:53:26,246 wait until a crime is committed 918 00:53:26,246 --> 00:53:29,124 and then try to find out who did it. 919 00:53:29,124 --> 00:53:33,169 But I work a little differently, Signor Smith. 920 00:53:33,169 --> 00:53:36,631 I find a crime before it's committed, and try to stop it. 921 00:53:38,466 --> 00:53:40,635 Aren't you the smart one? 922 00:53:40,635 --> 00:53:43,763 What cute little frame-up are you working on me? 923 00:53:43,763 --> 00:53:46,349 I have framed nothing. 924 00:53:46,349 --> 00:53:48,727 I have only been studying the picture. 925 00:53:50,019 --> 00:53:51,271 Well, come on, what does it add up to 926 00:53:51,271 --> 00:53:52,731 in that famous beak of yours? 927 00:53:58,111 --> 00:54:00,196 It adds up to $100,000. 928 00:54:04,325 --> 00:54:05,326 I don't get it. 929 00:54:06,244 --> 00:54:08,079 No, but you would like to, hmm? 930 00:54:08,079 --> 00:54:11,082 You're crazy, I never even saw a hundred grand in my life. 931 00:54:12,041 --> 00:54:15,003 Yes, Signor Smith, five years ago. 932 00:54:16,004 --> 00:54:17,922 But no one else has seen it since then. 933 00:54:20,049 --> 00:54:24,345 Now, it cannot be sent to you through the mail because, 934 00:54:24,345 --> 00:54:28,683 as you know by now, all your mail is opened first by us. 935 00:54:28,683 --> 00:54:32,520 Also, no one can bring it to you because 936 00:54:32,520 --> 00:54:35,190 we and the American police are watching 937 00:54:35,190 --> 00:54:37,817 the one man in New York you could trust. 938 00:54:38,818 --> 00:54:43,823 So, I put myself in your shoes, Signor Smith. 939 00:54:45,241 --> 00:54:48,536 I hear and I read what you do here in Marbella 940 00:54:49,496 --> 00:54:52,624 until suddenly I see your plan. 941 00:54:54,083 --> 00:54:57,545 The one way, the only way you can possibly 942 00:54:57,545 --> 00:54:59,088 get that money into Italy, 943 00:55:01,758 --> 00:55:05,428 it's so simple but so clever 944 00:55:05,428 --> 00:55:08,139 that I am filled with admiration. 945 00:55:08,139 --> 00:55:11,601 I thought I should tell you that I knew. 946 00:55:14,521 --> 00:55:17,524 You finished with that pipe dream? 947 00:55:19,484 --> 00:55:22,070 Okay, now get this straight, Bucelli. 948 00:55:22,070 --> 00:55:23,071 I don't know what you're talking about. 949 00:55:23,071 --> 00:55:24,572 I don't plan a thing. 950 00:55:24,572 --> 00:55:26,616 If I did pull a caper here, it wouldn't be the kind 951 00:55:26,616 --> 00:55:29,118 a cheap ginzo flatfoot like you could pin on me. 952 00:55:30,328 --> 00:55:32,413 Now keep outta my way, clear out, 953 00:55:32,413 --> 00:55:34,874 or I will give you something to put in that nose. 954 00:56:41,858 --> 00:56:43,693 Citizens of Marbella! 955 00:56:43,693 --> 00:56:47,822 At great expense, I have just talked on the telephone 956 00:56:47,822 --> 00:56:50,700 to the American embassy in Rome. 957 00:56:50,700 --> 00:56:55,079 The American embassy officially informs me that 958 00:56:56,039 --> 00:57:00,585 what you have heard is true in every detail. 959 00:57:04,923 --> 00:57:06,716 Wait, wait citizens! 960 00:57:06,716 --> 00:57:07,884 Hear the rest! 961 00:57:08,927 --> 00:57:12,597 The convoy left Naples this morning. 962 00:57:12,597 --> 00:57:17,101 By tonight, more than 1,000 tons of precious food 963 00:57:17,143 --> 00:57:18,895 will arrive here, 964 00:57:18,895 --> 00:57:22,273 and through the agency of the Contessa di Lorenzi 965 00:57:22,273 --> 00:57:24,776 and the American Friends of Italy, 966 00:57:24,776 --> 00:57:29,155 will be distributed free to the people of Marbella. 967 00:57:45,755 --> 00:57:47,924 Marina, you go and help Signor Arondi. 968 00:57:47,924 --> 00:57:49,425 Si si, Contessa. 969 00:57:50,468 --> 00:57:51,594 It wouldn't surprise me if one day 970 00:57:51,594 --> 00:57:53,972 they made a saint out of you in this town. 971 00:57:53,972 --> 00:57:55,765 Saint Vittorio Smith of New York. 972 00:57:56,808 --> 00:57:59,477 You'd surprise a lot of people there. 973 00:57:59,477 --> 00:58:01,354 Isn't it a wonderful feeling to do a good thing 974 00:58:01,354 --> 00:58:03,690 and see the pleasure it gives others? 975 00:58:03,690 --> 00:58:05,566 I'm going to tell everyone where the money came from 976 00:58:05,566 --> 00:58:06,693 that bought this food. 977 00:58:06,693 --> 00:58:09,404 No, don't do that Christina, you promised me. 978 00:58:09,404 --> 00:58:10,697 I got all the thanks I want from you. 979 00:58:10,697 --> 00:58:13,282 But I don't want to take credit for your generosity. 980 00:58:13,282 --> 00:58:14,409 But that's the way I want it. 981 00:58:14,409 --> 00:58:17,578 I don't like people who make a big show of their money. 982 00:58:17,578 --> 00:58:18,579 It's not polite. 983 00:58:19,330 --> 00:58:20,331 "Polite." 984 00:58:21,958 --> 00:58:23,876 I love every crazy thing you say. 985 00:59:13,843 --> 00:59:16,429 It is all like a great wonderful treasure, Vittorio. 986 00:59:16,429 --> 00:59:18,931 Everything we have needed for years. 987 00:59:18,931 --> 00:59:19,932 Excuse me. 988 00:59:21,142 --> 00:59:23,978 Look, flour, sugar, everything in bulk, to the left. 989 00:59:25,396 --> 00:59:28,024 Even the drivers of the trucks are excited by it. 990 00:59:28,024 --> 00:59:29,776 We must invite them all to the party tonight. 991 00:59:29,776 --> 00:59:31,527 Sure, we'll invite everybody. 992 00:59:38,743 --> 00:59:39,744 Driver, driver. 993 00:59:45,291 --> 00:59:49,253 Tell me, are you sure everything is here? 994 00:59:49,253 --> 00:59:50,213 There was nothing lost? 995 00:59:50,213 --> 00:59:53,508 Everything is here like it came off the ship. 996 00:59:53,508 --> 00:59:56,302 Hmm, and there were no accidents on the way? 997 00:59:56,302 --> 00:59:57,637 No one stopped you? 998 00:59:57,637 --> 00:59:59,013 No, signore. 999 00:59:59,013 --> 01:00:00,014 Grazie. 1000 01:00:17,156 --> 01:00:19,325 I am a stranger here, signora. 1001 01:00:19,325 --> 01:00:21,160 I'd like to know how, I mean where 1002 01:00:21,160 --> 01:00:23,788 did all this food come from? 1003 01:00:23,788 --> 01:00:24,747 America. 1004 01:00:24,747 --> 01:00:26,332 Ah, as a gift? 1005 01:00:26,374 --> 01:00:27,667 Yes. 1006 01:00:27,667 --> 01:00:28,668 Who paid for it? 1007 01:00:29,836 --> 01:00:32,046 Friends of our society, in New York. 1008 01:00:33,673 --> 01:00:34,715 Will you excuse me, sir? 1009 01:00:34,715 --> 01:00:36,467 Thank you very much. 1010 01:00:36,467 --> 01:00:38,678 - Dario, will you help me? - Si, Contessa. 1011 01:00:38,678 --> 01:00:40,596 I am confused, Signor Smith. 1012 01:00:41,597 --> 01:00:43,766 I am not often confused. 1013 01:00:43,766 --> 01:00:44,600 So? 1014 01:00:44,600 --> 01:00:46,185 We all make mistakes. 1015 01:00:46,185 --> 01:00:47,186 True, possibly. 1016 01:00:48,312 --> 01:00:49,981 But I'm disappointed with my nose. 1017 01:00:51,399 --> 01:00:54,485 This would be its first mistake in 25 years. 1018 01:00:56,863 --> 01:00:57,864 Maybe it's tired. 1019 01:00:59,198 --> 01:01:01,951 Why don't you give it a vacation? 1020 01:01:32,064 --> 01:01:33,274 Buona sera, Signora Contessa. 1021 01:01:33,274 --> 01:01:35,067 Buona sera, Signor. 1022 01:01:35,067 --> 01:01:36,986 Oh, grazie, grazie. 1023 01:01:37,028 --> 01:01:38,404 Saluto alla vita. 1024 01:01:44,744 --> 01:01:45,745 Buona sera. 1025 01:01:47,538 --> 01:01:51,584 Senor Smith, how long do you propose to remain in Italy? 1026 01:01:51,584 --> 01:01:54,086 No, don't even think about going, Vittorio. 1027 01:01:54,086 --> 01:01:56,005 Tonight we are all too happy for that. 1028 01:01:57,048 --> 01:01:58,716 If we are all so happy, why does no dance? 1029 01:01:58,716 --> 01:02:00,343 Yes, why? 1030 01:02:00,343 --> 01:02:01,427 I will dance. 1031 01:02:01,427 --> 01:02:03,137 Will you give me the honor, Contessa? 1032 01:02:03,137 --> 01:02:05,514 No, Armando, you are drunk. 1033 01:02:05,514 --> 01:02:07,642 You have not danced for 20 years. 1034 01:02:07,642 --> 01:02:09,310 Tonight I will make up for it. 1035 01:02:09,310 --> 01:02:11,562 Come on, Armando, we'll start them off. 1036 01:02:11,562 --> 01:02:13,522 Bravo, bravo Armando. 1037 01:03:30,933 --> 01:03:32,768 Friends, Marbellese! 1038 01:03:33,728 --> 01:03:38,357 I wish to propose a toast to the one who give us all this, 1039 01:03:38,357 --> 01:03:42,069 the most magnificent gift in all the history of Marbella, 1040 01:03:42,069 --> 01:03:44,447 in all the history of Tuscany, 1041 01:03:44,447 --> 01:03:46,949 to the Contessa di Lorenzi! 1042 01:03:51,662 --> 01:03:53,748 Vittorio, I've got to tell them now. 1043 01:03:53,748 --> 01:03:55,124 No, no, please. 1044 01:03:55,124 --> 01:03:55,958 Please. 1045 01:03:55,958 --> 01:03:57,543 Wait! 1046 01:04:07,428 --> 01:04:10,973 I promised not to tell anyone this, 1047 01:04:10,973 --> 01:04:13,601 but I cannot keep it from you any longer. 1048 01:04:15,853 --> 01:04:19,190 This all comes to you from American, it is true. 1049 01:04:20,066 --> 01:04:23,069 But it comes to you especially from one American. 1050 01:04:23,944 --> 01:04:28,866 It is his gift to you, and to the town where he was born 1051 01:04:28,866 --> 01:04:30,034 and that he loves. 1052 01:04:31,744 --> 01:04:33,371 Vittorio Smith! 1053 01:04:57,353 --> 01:04:58,354 Wait, wait! 1054 01:05:00,231 --> 01:05:03,859 Signor Smith is a very shy and modest man. 1055 01:05:03,859 --> 01:05:07,405 And he's greatly embarrassed by this, so do not follow him. 1056 01:05:07,405 --> 01:05:10,825 But thank him with your hearts, as I do. 1057 01:05:28,592 --> 01:05:29,677 Ah, grazie. 1058 01:05:33,097 --> 01:05:36,684 Signor Caruso, Signor Smith is downstairs in the cafe. 1059 01:05:36,684 --> 01:05:39,562 He wants to talk to you. Um, tell him to wait. 1060 01:05:42,982 --> 01:05:44,567 No, no, I'll come down. 1061 01:05:46,068 --> 01:05:47,236 Guido! 1062 01:05:51,532 --> 01:05:53,284 Guido, where are you? 1063 01:05:56,287 --> 01:05:59,790 Oh, Signor Vittorio, I've been so busy tonight. 1064 01:05:59,790 --> 01:06:02,084 So much to do that I forgot to eat. 1065 01:06:02,084 --> 01:06:05,129 The men we hired in Florence the drivers for the trucks, 1066 01:06:05,129 --> 01:06:07,923 they came an hour ago and they are waiting in the street, 1067 01:06:07,923 --> 01:06:09,091 behind the cafe. 1068 01:06:09,091 --> 01:06:10,926 But they are demanding more money. 1069 01:06:10,926 --> 01:06:13,137 They say the risks are too great. 1070 01:06:13,137 --> 01:06:14,054 What can I do? 1071 01:06:14,054 --> 01:06:16,599 I say, "Okay, okay, anything." 1072 01:06:18,601 --> 01:06:19,560 Oh, my feet hurt. 1073 01:06:19,560 --> 01:06:21,687 My head is buzzing like a thousand bees 1074 01:06:21,687 --> 01:06:23,105 with everything you told me to do. 1075 01:06:23,105 --> 01:06:25,691 Oh forget the whole thing, Guido, the deal's off. 1076 01:06:30,821 --> 01:06:31,697 You're joking. 1077 01:06:31,697 --> 01:06:32,740 We're not gonna touch that food, 1078 01:06:32,740 --> 01:06:34,742 it stays right where it is. 1079 01:06:34,742 --> 01:06:35,701 The police? 1080 01:06:35,743 --> 01:06:38,496 No, no, the Contessa. 1081 01:06:39,872 --> 01:06:40,956 In the square just a few minutes ago, 1082 01:06:40,956 --> 01:06:42,541 she told the whole crowd I gave her the money 1083 01:06:42,541 --> 01:06:44,084 that bought all that stuff. 1084 01:06:44,084 --> 01:06:45,961 Bucelli was there, he heard her say it. 1085 01:06:45,961 --> 01:06:47,254 He's been watching every move I make. 1086 01:06:47,254 --> 01:06:48,547 If we strip that warehouse tonight, 1087 01:06:48,547 --> 01:06:50,466 he'll know I rigged the whole thing. 1088 01:06:50,466 --> 01:06:51,842 But you won't even be there. 1089 01:06:51,842 --> 01:06:54,512 We'll do it with the other drivers, like we said. 1090 01:06:54,512 --> 01:06:56,180 You'll be at home, in bed. 1091 01:06:56,180 --> 01:06:58,682 Bucelli won't know anything about it until tomorrow, 1092 01:06:58,682 --> 01:07:02,269 and by then the food will be gone where nobody can find it. 1093 01:07:02,269 --> 01:07:05,105 Nah, Bucelli'd track it right back to me. 1094 01:07:05,981 --> 01:07:07,191 And maybe you'd talk. 1095 01:07:07,191 --> 01:07:08,776 The chance is too big. 1096 01:07:08,776 --> 01:07:10,611 But you can't do this, Signor Vittorio. 1097 01:07:10,611 --> 01:07:11,946 I've paid out. 1098 01:07:11,946 --> 01:07:12,988 So have I, Guido. 1099 01:07:12,988 --> 01:07:14,615 I paid for that hundred grand once, 1100 01:07:14,615 --> 01:07:16,784 with five years of my life. I'm not gonna pay for it again 1101 01:07:16,784 --> 01:07:18,077 in some stinkin' Italian jail. 1102 01:07:18,077 --> 01:07:19,203 Now do what I tell you. 1103 01:07:19,203 --> 01:07:21,372 Go on outside and call off those men we hired for tonight, 1104 01:07:21,413 --> 01:07:22,206 send them away. 1105 01:07:22,248 --> 01:07:23,499 How can I send them away? 1106 01:07:23,499 --> 01:07:25,376 Who's going to pay them for coming here? 1107 01:07:25,376 --> 01:07:28,212 Tell them I'll pay whatever it's cost up til now. 1108 01:07:28,212 --> 01:07:30,673 I'll call you from Rome and send you the money. 1109 01:07:30,673 --> 01:07:32,508 So, you run out on me, eh? 1110 01:07:32,508 --> 01:07:34,385 Who talked me into this? 1111 01:07:34,385 --> 01:07:35,219 You. 1112 01:07:35,219 --> 01:07:36,303 Who planned the whole job? 1113 01:07:36,303 --> 01:07:37,137 You. 1114 01:07:37,137 --> 01:07:39,557 And now you leave me to be beaten up, even killed. 1115 01:07:39,557 --> 01:07:43,018 Oh stop screamin', nobody's gonna do anything to ya'. 1116 01:07:43,018 --> 01:07:45,646 They'll be sore because they missed out on a fat deal, sure. 1117 01:07:45,646 --> 01:07:47,606 And your pal in Florence who was gonna sell this stuff, 1118 01:07:47,606 --> 01:07:49,024 well, he'll have a beef, too. 1119 01:07:49,024 --> 01:07:49,858 So what? 1120 01:07:49,858 --> 01:07:52,027 So put the blame on me, tell them anything you want. 1121 01:07:52,027 --> 01:07:54,989 But this is my business, and I say it's no deal. 1122 01:07:54,989 --> 01:07:56,240 Make that good and clear. 1123 01:08:17,678 --> 01:08:19,722 Why haven't they brought back my dress? 1124 01:08:20,973 --> 01:08:22,766 Guido, where is it? 1125 01:08:22,766 --> 01:08:24,143 Have they pressed it yet? 1126 01:08:25,060 --> 01:08:26,061 Are you drunk? 1127 01:08:26,061 --> 01:08:27,479 I said, "Where is my dress?" 1128 01:08:34,361 --> 01:08:35,362 Imbecille! 1129 01:08:58,260 --> 01:08:59,345 Vittorio. 1130 01:09:00,971 --> 01:09:01,972 Where are you going? 1131 01:09:04,141 --> 01:09:05,851 I don't know yet. 1132 01:09:05,851 --> 01:09:07,144 But why are you leaving? 1133 01:09:08,729 --> 01:09:10,773 Are you angry with me for telling them it was you 1134 01:09:10,773 --> 01:09:11,940 who gave them the food? 1135 01:09:17,696 --> 01:09:19,031 I was then, yes. 1136 01:09:19,031 --> 01:09:22,159 I don't understand, Vittorio. 1137 01:09:22,159 --> 01:09:23,619 There was no real harm in it, 1138 01:09:23,619 --> 01:09:26,080 and I just felt that they should know the truth. 1139 01:09:27,289 --> 01:09:28,290 Yeah. 1140 01:09:29,458 --> 01:09:30,959 Maybe you should know it, too. 1141 01:09:32,670 --> 01:09:34,254 What do you mean? 1142 01:09:38,258 --> 01:09:40,511 I've lied to you, about myself, everything, 1143 01:09:40,511 --> 01:09:41,512 from the beginning. 1144 01:09:42,930 --> 01:09:44,765 I'm not even an American. 1145 01:09:44,765 --> 01:09:46,642 I was deported. 1146 01:09:46,642 --> 01:09:47,685 I had a criminal record. 1147 01:09:47,685 --> 01:09:51,814 Five years in a New York penitentiary for grand theft. 1148 01:09:51,814 --> 01:09:54,358 Another man and I stole a hundred thousand dollars. 1149 01:09:55,317 --> 01:09:56,527 And that was the money I gave you. 1150 01:09:56,527 --> 01:09:58,612 It wasn't a gift, I never meant it to be. 1151 01:09:59,863 --> 01:10:01,865 I just couldn't get it into Italy any other way, 1152 01:10:01,865 --> 01:10:02,866 so I used you. 1153 01:10:05,619 --> 01:10:07,746 Tonight, I was gonna take that food from the warehouse, 1154 01:10:07,746 --> 01:10:08,580 all of it, 1155 01:10:08,580 --> 01:10:10,332 and sell it through the black market. 1156 01:10:10,332 --> 01:10:11,834 And that was why I asked you not to tell anyone 1157 01:10:11,834 --> 01:10:13,502 it was my money that paid for it. 1158 01:10:15,379 --> 01:10:16,588 Well now they know. 1159 01:10:16,588 --> 01:10:18,215 So do the police, and so do you. 1160 01:10:21,677 --> 01:10:23,637 And you were never in love with me? 1161 01:10:23,637 --> 01:10:24,888 At all? 1162 01:10:24,888 --> 01:10:25,889 No. 1163 01:10:27,474 --> 01:10:28,475 Not at first, no. 1164 01:10:29,226 --> 01:10:31,311 Only when it was too late to stop what I'd begun, 1165 01:10:31,311 --> 01:10:32,521 then I knew I loved you. 1166 01:10:36,984 --> 01:10:38,402 If I had not told them tonight, 1167 01:10:38,402 --> 01:10:40,112 would you still have left Marbella? 1168 01:10:41,780 --> 01:10:42,948 No. 1169 01:10:42,948 --> 01:10:45,743 It was my plan at the start, but then I wanted the money 1170 01:10:45,743 --> 01:10:47,119 only because I wanted you. 1171 01:10:47,119 --> 01:10:49,705 It was all I had, all I could offer you. 1172 01:10:49,705 --> 01:10:51,123 Why? 1173 01:10:51,123 --> 01:10:53,417 Had you so little faith in yourself or in me? 1174 01:10:55,878 --> 01:10:57,880 I always figured a man paid his own way. 1175 01:10:57,880 --> 01:11:01,091 That money was still mine, Christina, you forget that. 1176 01:11:01,091 --> 01:11:03,177 All right, the way I went about it was wrong, 1177 01:11:03,177 --> 01:11:04,303 but if it could've brought us together, 1178 01:11:04,303 --> 01:11:05,471 who would've been hurt? 1179 01:11:06,346 --> 01:11:07,723 And you would never have told me? 1180 01:11:07,723 --> 01:11:08,724 Never. 1181 01:11:10,768 --> 01:11:13,562 I cannot understand such reasoning as yours, Vittorio. 1182 01:11:14,730 --> 01:11:17,399 What kind of love can there be between any man and a woman 1183 01:11:17,399 --> 01:11:19,067 if it's based upon deception? 1184 01:11:21,236 --> 01:11:23,572 I don't know, but I would've taken a chance. 1185 01:11:26,366 --> 01:11:27,534 Anyway, it didn't happen. 1186 01:11:27,534 --> 01:11:29,077 Maybe it's best that it didn't. 1187 01:11:30,162 --> 01:11:31,705 You'd've found out someday and- 1188 01:11:33,916 --> 01:11:34,958 I'm sorry, Christina. 1189 01:11:36,502 --> 01:11:37,544 At least your food'll be safe now, 1190 01:11:37,544 --> 01:11:38,962 I can promise you that much. 1191 01:11:59,775 --> 01:12:00,818 You stay here. 1192 01:12:00,818 --> 01:12:02,986 If the police come, you blow the horn. 1193 01:13:02,546 --> 01:13:04,590 All right, start moving it out. 1194 01:13:18,896 --> 01:13:21,481 There is more stuff in here than we have trucks for. 1195 01:13:22,399 --> 01:13:25,903 So what do we take, Signor Caruso, and what do we leave? 1196 01:13:26,820 --> 01:13:28,030 I don't know yet. 1197 01:13:30,198 --> 01:13:31,950 I don't want to leave nothing. 1198 01:13:34,494 --> 01:13:35,829 Let's see what's up there. 1199 01:14:34,262 --> 01:14:37,599 Look, medical supplies. 1200 01:14:37,599 --> 01:14:40,310 Worth more than the food, ten times more. 1201 01:14:40,310 --> 01:14:43,230 Yes, but these toys, who needs toys? 1202 01:14:43,230 --> 01:14:45,816 What has Italy got more than anything else? 1203 01:14:46,900 --> 01:14:48,235 Bambini! 1204 01:14:49,111 --> 01:14:50,112 Sei stupido. 1205 01:14:51,530 --> 01:14:53,782 For these, we get a fortune. 1206 01:14:55,826 --> 01:14:57,452 Come on, we have got work to do. 1207 01:15:09,297 --> 01:15:11,717 Go tell my friend to come in. 1208 01:15:25,188 --> 01:15:27,941 I thought you might try this, Guido. 1209 01:15:27,941 --> 01:15:30,736 The deal was just too big for you to pass up, wasn't it? 1210 01:15:31,653 --> 01:15:36,658 Come on down. 1211 01:15:36,783 --> 01:15:37,784 Come on! 1212 01:15:39,619 --> 01:15:40,704 Now walk over to your men and tell them 1213 01:15:40,704 --> 01:15:41,621 exactly what I told you to tell them, 1214 01:15:41,621 --> 01:15:44,332 that the deal is off, to get outta here. 1215 01:15:44,332 --> 01:15:45,375 Go on, move! 1216 01:16:44,559 --> 01:16:45,560 Tough luck, Vic. 1217 01:16:46,853 --> 01:16:49,231 So you wouldn't split with me, would you? 1218 01:16:49,231 --> 01:16:50,607 No, you wanted it all. 1219 01:16:51,691 --> 01:16:53,610 You were even gonna double-cross Guido. 1220 01:16:54,945 --> 01:16:56,238 What a beautiful set-up. 1221 01:16:57,572 --> 01:16:59,241 100 Gs worth of food. 1222 01:17:00,826 --> 01:17:03,703 I would've never thought of it, would've never known. 1223 01:17:04,871 --> 01:17:08,542 Okay, Vic, I gave you every chance. 1224 01:17:12,963 --> 01:17:14,047 La polizia! 1225 01:17:17,217 --> 01:17:18,552 Come back here! 1226 01:17:18,552 --> 01:17:19,553 Come back! 1227 01:18:50,894 --> 01:18:51,895 Wait here. 1228 01:19:15,168 --> 01:19:16,169 Fermo! 1229 01:20:59,814 --> 01:21:02,400 But I don't understand this, Signor. 1230 01:21:03,526 --> 01:21:05,195 You must have been mistaken. 1231 01:21:05,195 --> 01:21:07,530 My nephew's an important man in America. 1232 01:21:07,530 --> 01:21:09,240 He even works with the government. 1233 01:21:10,116 --> 01:21:13,370 I'm very sorry to tell you all this, Signor Sparducci. 1234 01:21:13,370 --> 01:21:15,205 But what has he done? 1235 01:21:15,205 --> 01:21:18,666 Enough for them to deport him from America as a criminal. 1236 01:21:19,793 --> 01:21:20,835 Well, come on. 1237 01:21:24,672 --> 01:21:28,343 But you, Vittorio, you have nothing to say to me? 1238 01:21:28,343 --> 01:21:29,719 It is true, what he says? 1239 01:21:31,346 --> 01:21:32,347 Yeah, it's true. 1240 01:21:33,390 --> 01:21:34,557 Come on, let's get going. 1241 01:21:34,557 --> 01:21:36,101 But wait. 1242 01:21:36,101 --> 01:21:39,604 Whatever you were in America, whatever you are now, 1243 01:21:39,604 --> 01:21:41,398 you are my blood. 1244 01:21:41,398 --> 01:21:43,691 It's here, inside me. 1245 01:21:43,691 --> 01:21:45,568 I cannot deny it. 1246 01:21:45,568 --> 01:21:47,654 If you need any help, any money, anything. 1247 01:21:52,700 --> 01:21:54,536 Who else knows about me? 1248 01:21:54,536 --> 01:21:56,413 I have told nobody. 1249 01:21:56,413 --> 01:21:59,666 They only know about Caruso and the others. 1250 01:21:59,666 --> 01:22:01,876 Why are you taking me to Rome? 1251 01:22:01,876 --> 01:22:04,087 You have killed a man. 1252 01:22:04,087 --> 01:22:05,588 That was self-defense, you saw it. 1253 01:22:05,588 --> 01:22:06,965 He shot at you too. 1254 01:22:06,965 --> 01:22:11,261 Yes, but there are many things you must explain, 1255 01:22:12,220 --> 01:22:13,221 if you can. 1256 01:22:36,703 --> 01:22:38,663 You wait here, I'll talk to them. 1257 01:22:55,180 --> 01:22:56,556 What is the matter? 1258 01:22:56,556 --> 01:22:57,682 What do you want? 1259 01:22:57,682 --> 01:22:59,350 We want to see the Americano! 1260 01:23:02,353 --> 01:23:03,855 What do you wanna see him for? 1261 01:23:03,855 --> 01:23:04,898 We want to thank him! 1262 01:23:04,898 --> 01:23:06,941 Ask him to come out on the balcony! 1263 01:23:06,941 --> 01:23:07,942 Si, si. 1264 01:23:15,950 --> 01:23:18,244 They wanna see you, Vittorio. 1265 01:23:18,244 --> 01:23:20,246 They wanna thank you. 1266 01:23:20,246 --> 01:23:21,623 Thank me? 1267 01:23:21,623 --> 01:23:22,624 Well that's a laugh. 1268 01:23:25,835 --> 01:23:27,212 Let's go out the back way. 1269 01:23:27,212 --> 01:23:28,213 Wait! 1270 01:23:29,964 --> 01:23:32,091 If you have any feelings at all, 1271 01:23:32,091 --> 01:23:34,135 any feelings for your family, 1272 01:23:34,135 --> 01:23:36,095 you have to go out and talk to the crowd. 1273 01:23:36,095 --> 01:23:37,555 What'll I say to 'em? 1274 01:23:37,555 --> 01:23:40,475 Say anything, it doesn't make any difference. 1275 01:23:40,475 --> 01:23:41,809 Just show yourself. 1276 01:24:27,438 --> 01:24:31,109 I haven't done anything for you to thank me for. 1277 01:24:31,109 --> 01:24:32,986 Any one of you would've done the same thing 1278 01:24:32,986 --> 01:24:35,613 if somebody tried to take what was yours. 1279 01:24:35,613 --> 01:24:37,907 I'm glad that you have this food. 1280 01:24:37,907 --> 01:24:39,576 There were many other things I might've bought, 1281 01:24:39,576 --> 01:24:42,662 but they wouldn't've meant as much. 1282 01:24:44,664 --> 01:24:48,042 Yesterday, they might've meant more, but not now. 1283 01:24:49,210 --> 01:24:51,921 Not now. 1284 01:24:51,921 --> 01:24:54,716 That's all I wish to say. 1285 01:25:10,773 --> 01:25:12,275 Here's some grapes, Vittorio. 1286 01:25:12,275 --> 01:25:14,068 It's a long way to Rome. 1287 01:25:14,068 --> 01:25:15,862 I wonder, where's my wife? 1288 01:25:15,862 --> 01:25:18,031 She said she would bring some food. 1289 01:25:20,241 --> 01:25:22,160 He's a good man. 1290 01:25:22,160 --> 01:25:23,536 You have a good family. 1291 01:25:24,871 --> 01:25:27,665 I wish I could believe your word as much as his. 1292 01:25:28,666 --> 01:25:31,628 That's up to you, I told you everything about last night. 1293 01:25:31,628 --> 01:25:34,839 Yes, but still I ask myself 1294 01:25:34,839 --> 01:25:36,591 why you did not go through with it. 1295 01:25:37,550 --> 01:25:41,095 Did you change your mind, or were you forced to change it? 1296 01:25:43,014 --> 01:25:44,807 What difference does that make now? 1297 01:25:44,807 --> 01:25:45,808 None whatever. 1298 01:25:49,395 --> 01:25:52,065 I just had very funny idea. 1299 01:25:52,065 --> 01:25:55,610 You know, nobody but got rich from all this but the poor. 1300 01:25:57,570 --> 01:25:59,238 And now, my problem is 1301 01:25:59,238 --> 01:26:01,324 to make that clear to the police in Rome. 1302 01:26:59,841 --> 01:27:01,467 Pietro, put them on the train. 1303 01:27:01,467 --> 01:27:02,885 I will call you tonight from Rome 1304 01:27:02,885 --> 01:27:04,303 and tell you when to bring the car. 1305 01:27:04,303 --> 01:27:05,304 Si, Contessa. 1306 01:27:10,435 --> 01:27:13,312 Well, we can't stand here forever. 1307 01:27:13,312 --> 01:27:15,732 The train will leave without us. 1308 01:27:15,732 --> 01:27:16,733 No, wait. 1309 01:27:18,443 --> 01:27:20,361 Don't get mixed up in this, Christina. 1310 01:27:20,361 --> 01:27:21,362 Stay out of it. 1311 01:27:23,448 --> 01:27:24,574 How can I, Vittorio? 1312 01:27:26,075 --> 01:27:27,827 I'm in love with you. 1313 01:28:00,777 --> 01:28:03,112 Me and my wonderful nose. 1314 01:28:03,112 --> 01:28:04,572 Paper, Signor? 1315 01:28:04,572 --> 01:28:05,656 Naso, naso! 87301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.