Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,960 --> 00:00:23,420
{\an8}The Duke, I should warn you,
2
00:00:23,420 --> 00:00:27,380
still holds some reservations
regarding your approach.
3
00:00:31,220 --> 00:00:33,050
Promise me
that this is the last time.
4
00:00:34,720 --> 00:00:35,550
What happened to Lily?
5
00:00:35,550 --> 00:00:38,220
She froze
6
00:00:38,220 --> 00:00:41,100
in the night, in my arms...
7
00:00:41,100 --> 00:00:42,390
Aphrodite, I presume?
8
00:00:42,390 --> 00:00:44,060
Yes.
9
00:00:44,060 --> 00:00:46,230
Well, I hope you enjoy
the experience, Lady Trenchard.
10
00:00:46,230 --> 00:00:49,110
- But he saw you.
- Please stop it.
11
00:00:49,110 --> 00:00:51,070
We have been experiencing
some difficulties of late.
12
00:00:51,070 --> 00:00:52,900
I wish more than anything
that we could find a way
13
00:00:52,900 --> 00:00:55,620
back to how we were,
and it's slipping away.
14
00:00:55,620 --> 00:00:57,490
He told me
about the new adventure
15
00:00:57,490 --> 00:00:58,580
that you're planning together,
16
00:00:58,580 --> 00:01:00,330
- the silver mine.
- Ah, yes.
17
00:01:00,330 --> 00:01:02,250
You shouldn't have done that.
18
00:01:02,250 --> 00:01:04,330
It wasn't long ago that
you were asking for my help.
19
00:01:04,330 --> 00:01:07,130
As you can see,
we must borrow.
20
00:01:07,130 --> 00:01:10,000
- No, no, no, no, no.
- I'm losing him!
21
00:01:10,000 --> 00:01:11,420
I'm losing him!
22
00:01:11,420 --> 00:01:12,920
I don't want to live
my life like this,
23
00:01:12,920 --> 00:01:14,680
and I would hope
that you don't either.
24
00:01:14,680 --> 00:01:17,640
I want to live with trust...
and love!
25
00:01:17,640 --> 00:01:19,140
So do I...
26
00:01:21,390 --> 00:01:23,560
What have you done?
27
00:02:50,020 --> 00:02:53,520
I don't really know
what I expected of marriage.
28
00:02:53,520 --> 00:02:55,230
I was probably naive.
29
00:02:55,230 --> 00:02:57,900
So much has happened.
30
00:02:57,900 --> 00:03:03,200
I didn't know that
someone could be so complicated.
31
00:03:03,200 --> 00:03:04,950
And troubled.
32
00:03:04,950 --> 00:03:07,080
- I've tried to help.
- I'm sure you have.
33
00:03:07,080 --> 00:03:09,750
Everything I do
seems to be wrong.
34
00:03:09,750 --> 00:03:11,130
It seems to me
he should be thinking
35
00:03:11,130 --> 00:03:12,750
more about your happiness.
36
00:03:12,750 --> 00:03:14,090
You've been married
a matter of months,
37
00:03:14,090 --> 00:03:17,050
and he's managed to distress you
and push you away.
38
00:03:17,050 --> 00:03:19,300
I'm sure it's been
my fault as well.
39
00:03:19,300 --> 00:03:22,970
He's had great difficulties
to deal with in his life.
40
00:03:22,970 --> 00:03:24,560
He may have had difficulties,
41
00:03:24,560 --> 00:03:26,560
but he shouldn't be expecting
you to suffer for that.
42
00:03:26,560 --> 00:03:30,060
He doesn't. Not really. I...
43
00:03:30,060 --> 00:03:32,060
It's hard to explain.
44
00:03:32,060 --> 00:03:34,730
He can be so loving...
45
00:03:34,730 --> 00:03:36,440
and wonderful.
46
00:03:38,240 --> 00:03:40,240
All right there, Peter.
47
00:03:43,160 --> 00:03:45,580
Thank you for listening to me.
48
00:03:45,580 --> 00:03:53,290
I will always
want to listen to you.
49
00:03:53,290 --> 00:03:55,170
- What are we playing?
- Chase!
50
00:03:55,170 --> 00:03:57,130
All right. Let's go!
51
00:04:00,090 --> 00:04:01,430
Come on!
52
00:04:02,800 --> 00:04:05,510
Come on!
You've got to get me!
53
00:04:05,510 --> 00:04:08,470
Miss Dunn is in
the drawing room, Your Ladyship.
54
00:04:08,470 --> 00:04:09,980
Is she?
55
00:04:09,980 --> 00:04:12,980
She's been waiting
for half an hour or more.
56
00:04:14,900 --> 00:04:16,820
You sat for a lurid painting?
57
00:04:16,820 --> 00:04:19,030
It isn't lurid.
58
00:04:19,030 --> 00:04:20,780
But I confess, I...
59
00:04:20,780 --> 00:04:23,320
I didn't think it would ever
appear in a window.
60
00:04:23,320 --> 00:04:26,120
- I thought it lurid.
- Well, it's not.
61
00:04:26,120 --> 00:04:28,660
It's in
the Pre-Raphaelite style.
62
00:04:28,660 --> 00:04:31,290
The artist is extremely
talented and reputable.
63
00:04:31,290 --> 00:04:33,960
But I don't understand.
How did this even come about?
64
00:04:33,960 --> 00:04:36,380
I met him
through a mutual friend,
65
00:04:36,380 --> 00:04:39,800
a doctor, an acquaintance
of the Duchess of Rochester,
66
00:04:39,800 --> 00:04:41,130
and he asked me to sit for him.
67
00:04:41,130 --> 00:04:44,470
So, you went to an...
68
00:04:44,470 --> 00:04:46,640
- artist's...
- Studio.
69
00:04:46,640 --> 00:04:48,640
And he told you
to take off your clothes
70
00:04:48,640 --> 00:04:50,350
and pose as the Goddess of Love?
71
00:04:50,350 --> 00:04:53,350
It wasn't like that.
You're being prudish.
72
00:04:53,350 --> 00:04:54,730
- Am I?
- Yes.
73
00:04:54,730 --> 00:04:56,310
There were other people there
with me,
74
00:04:56,310 --> 00:04:58,150
- the doctor--
- Oh, "the doctor."
75
00:04:58,150 --> 00:04:59,820
And other people.
My maid was with me--
76
00:04:59,820 --> 00:05:01,320
Ah! And your husband?
77
00:05:03,360 --> 00:05:05,030
Does he know about any of this?
78
00:05:05,030 --> 00:05:08,490
Em, you're making
far too much of this.
79
00:05:08,490 --> 00:05:10,700
You say it's in the window
of Findlay and Hodge?
80
00:05:10,700 --> 00:05:13,040
They are extremely
respectable dealers, I think.
81
00:05:13,040 --> 00:05:17,840
Yes, where respectable people
might go to buy their art.
82
00:05:17,840 --> 00:05:20,550
People will see it.
People who matter.
83
00:05:20,550 --> 00:05:23,220
- I'm hardly recognizable--
- Oh, I recognized you--
84
00:05:23,220 --> 00:05:25,180
Yes, because you're my sister!
85
00:05:25,180 --> 00:05:29,390
Emily? How are you?
86
00:05:29,390 --> 00:05:32,060
Well. Thank you, Frederick.
87
00:05:32,060 --> 00:05:33,560
And your mother?
88
00:05:33,560 --> 00:05:36,440
Tolerably well.
89
00:05:36,440 --> 00:05:38,110
Please send her my regards.
90
00:05:38,110 --> 00:05:39,440
I will. Thank you.
91
00:05:47,120 --> 00:05:48,780
There's something
wrong between you.
92
00:05:48,780 --> 00:05:49,870
No, there isn't.
93
00:05:49,870 --> 00:05:52,120
I'm not a fool, Clara Dunn.
94
00:05:52,120 --> 00:05:54,210
All marriages
have good days and bad.
95
00:05:54,210 --> 00:05:55,870
May I remind you
that if you should lose
96
00:05:55,870 --> 00:05:57,540
your husband's goodwill,
97
00:05:57,540 --> 00:06:01,380
it will affect not only you
but mother... and me.
98
00:06:01,380 --> 00:06:02,710
He's not about
to stop your allowance--
99
00:06:02,710 --> 00:06:04,880
Yes, not only financially,
100
00:06:04,880 --> 00:06:08,640
but in terms of our standing...
and my future.
101
00:06:08,640 --> 00:06:12,560
Perhaps you could think of that
102
00:06:12,560 --> 00:06:14,480
next time you're unfastening
your corset
103
00:06:14,480 --> 00:06:16,230
in an artist's studio.
104
00:06:16,230 --> 00:06:19,650
The very idea that you would
risk our reputation.
105
00:06:22,820 --> 00:06:25,900
I must go.
Mother will be wondering.
106
00:06:25,900 --> 00:06:28,490
I've been here too long.
107
00:06:48,340 --> 00:06:50,430
Someone bought it
a couple of hours ago.
108
00:06:50,430 --> 00:06:52,760
"Snapped up," he said it was.
109
00:06:52,760 --> 00:06:54,270
Did he say who bought it?
110
00:06:54,270 --> 00:06:57,940
Only that it was
a regular client.
111
00:06:57,940 --> 00:07:00,100
That's probably a good thing.
It will hang in someone's
112
00:07:00,100 --> 00:07:03,020
collection somewhere,
and that'll be that.
113
00:07:05,860 --> 00:07:10,990
Did you know...
that it would be sold like this?
114
00:07:10,990 --> 00:07:14,540
I did tell Mr. Dearden
that I didn't want it myself.
115
00:07:14,540 --> 00:07:16,250
I could hardly
have taken it home.
116
00:07:18,710 --> 00:07:20,960
I'm sure it will be fine.
Do you think it will be fine?
117
00:07:20,960 --> 00:07:24,050
Most likely, Your Ladyship.
118
00:07:34,560 --> 00:07:36,220
Dinner will be ready
in five minutes, Vicar.
119
00:07:36,220 --> 00:07:37,480
Thank you.
120
00:07:37,480 --> 00:07:39,020
Mrs. Warren?
121
00:07:39,020 --> 00:07:41,480
I hope you know
how much I appreciate--
122
00:07:41,480 --> 00:07:46,190
have always appreciated
everything that you do for me.
123
00:07:46,190 --> 00:07:48,690
Oh, that's very kind of you.
I hope you know
124
00:07:48,690 --> 00:07:52,410
how we all appreciate you,
the whole parish.
125
00:07:54,120 --> 00:07:57,500
I can stay late this evening,
keep you company.
126
00:07:57,500 --> 00:08:01,000
Don't worry. I have some work
I need to...
127
00:08:01,000 --> 00:08:02,540
I need to think about...
128
00:08:02,540 --> 00:08:04,880
Well, if you change your mind...
129
00:08:31,650 --> 00:08:33,200
You said it would be
the last time.
130
00:08:33,200 --> 00:08:35,160
I changed my mind.
131
00:08:38,950 --> 00:08:41,790
I wish I could pray for you,
but I can't.
132
00:08:41,790 --> 00:08:44,790
Because I can't find God.
133
00:08:44,790 --> 00:08:46,460
I can't reach him anymore.
134
00:08:46,460 --> 00:08:48,210
Oh, dear, oh, dear.
135
00:08:48,210 --> 00:08:50,720
But I don't need your prayers.
I just want what's due.
136
00:08:50,720 --> 00:08:52,260
No.
137
00:08:52,260 --> 00:08:55,720
I'm not giving you
any more money.
138
00:08:55,720 --> 00:08:58,220
Oh, I... Oh, I think you are.
139
00:08:58,220 --> 00:09:00,640
I'm not.
140
00:09:03,480 --> 00:09:05,150
I don't have it.
141
00:09:05,150 --> 00:09:07,150
You can do
what you want with me.
142
00:09:33,010 --> 00:09:36,840
You poor pretty sod!
Next time you bring it!
143
00:09:36,840 --> 00:09:38,760
You bloody bring it!!
144
00:09:52,650 --> 00:09:55,950
You go near him again,
and I will kill you.
145
00:09:55,950 --> 00:09:57,620
I know who you are.
146
00:09:57,620 --> 00:09:59,280
And I know where to find you.
147
00:09:59,280 --> 00:10:00,950
And I will come to you
in the night,
148
00:10:00,950 --> 00:10:03,620
and I will slit your wretched
throat as you sleep.
149
00:10:03,620 --> 00:10:05,790
- Do you understand me?!
- Yes.
150
00:10:05,790 --> 00:10:07,460
- Hmm?
- Yes!
151
00:10:15,380 --> 00:10:17,340
You don't do this!
152
00:10:37,700 --> 00:10:39,160
Leave me here.
153
00:10:39,160 --> 00:10:41,330
No, I think
I should see you inside, sir.
154
00:10:41,330 --> 00:10:45,370
- Fetch a doctor--
- No, no. Go.
155
00:10:45,370 --> 00:10:46,660
I know you were trying to help.
156
00:10:46,660 --> 00:10:48,960
I... I thank you for it.
157
00:11:02,470 --> 00:11:04,310
What's happened?
158
00:11:07,600 --> 00:11:08,560
Sit down.
159
00:11:14,110 --> 00:11:16,400
Someone was getting a beating.
160
00:11:19,450 --> 00:11:21,910
Why do people
have to be such animals?
161
00:11:24,450 --> 00:11:26,000
Here.
162
00:11:51,190 --> 00:11:52,150
Thank you.
163
00:11:53,560 --> 00:11:55,270
First thing I did,
164
00:11:55,270 --> 00:11:59,070
when I was 15,
165
00:11:59,070 --> 00:12:01,490
once I learned to walk again,
166
00:12:01,490 --> 00:12:03,780
once I got my strength again,
167
00:12:03,780 --> 00:12:05,740
I learned how to fight.
168
00:12:05,740 --> 00:12:09,080
No one gets the better of me.
169
00:12:09,080 --> 00:12:10,870
Not anymore.
170
00:12:13,000 --> 00:12:14,960
I swore it then.
171
00:12:25,760 --> 00:12:28,600
I can find something
to help you cover this up,
172
00:12:28,600 --> 00:12:30,980
but you'd better
have a story ready.
173
00:12:32,850 --> 00:12:34,650
Corner of the cupboard?
174
00:12:36,110 --> 00:12:39,490
I couldn't walk away.
175
00:12:39,490 --> 00:12:44,200
But you shouldn't run risks,
Lucian Wood.
176
00:12:44,200 --> 00:12:47,410
I haven't heard
my name for years.
177
00:12:51,410 --> 00:12:53,330
It was His Lordship's brother...
178
00:12:53,330 --> 00:12:55,960
who I helped.
179
00:12:55,960 --> 00:12:59,170
I recognized him from that time
he came to the house.
180
00:13:00,880 --> 00:13:02,170
I've seen him...
181
00:13:02,170 --> 00:13:04,720
the same place I go.
182
00:13:07,140 --> 00:13:08,850
Is he all right?
183
00:13:10,770 --> 00:13:12,600
Alive.
184
00:13:14,060 --> 00:13:15,690
And whether he's all right...
185
00:13:18,730 --> 00:13:19,940
We can't do anything.
186
00:13:22,950 --> 00:13:26,200
We can't say anything.
187
00:13:28,580 --> 00:13:31,040
These are the terms
they're offering.
188
00:13:33,750 --> 00:13:35,040
We could approach other banks,
189
00:13:35,040 --> 00:13:37,080
but the existing relationship
is useful,
190
00:13:37,080 --> 00:13:38,340
and with the time we've got,
191
00:13:38,340 --> 00:13:40,750
well... as you see,
192
00:13:40,750 --> 00:13:42,420
- if you should default--
- I won't default.
193
00:13:42,420 --> 00:13:43,840
I'm sure, Your Lordship,
194
00:13:43,840 --> 00:13:46,220
but the loan is secured
against your interest
195
00:13:46,220 --> 00:13:48,720
in the foundry
and against Trenchard Imports.
196
00:13:48,720 --> 00:13:50,850
If you're satisfied,
the manager says
197
00:13:50,850 --> 00:13:52,560
he could make some time
for us this afternoon,
198
00:13:52,560 --> 00:13:53,730
and we can get things signed.
199
00:13:53,730 --> 00:13:55,890
Please ask him to see us
200
00:13:55,890 --> 00:13:57,270
- as early as is convenient.
- Yes, Your Lordship.
201
00:14:00,190 --> 00:14:04,030
There is
one other matter, Your Lordship.
202
00:14:04,030 --> 00:14:07,700
It's, um, personal to an extent.
203
00:14:07,700 --> 00:14:09,580
I've been setting
a little of my wages aside
204
00:14:09,580 --> 00:14:13,040
for some time now to see myself
through my later years.
205
00:14:13,040 --> 00:14:14,710
And, uh, as you know,
206
00:14:14,710 --> 00:14:17,750
the mine is...
207
00:14:17,750 --> 00:14:19,540
well, it's a rare opportunity.
208
00:14:19,540 --> 00:14:22,090
I was wondering if you'd object
to my speaking to Madame
209
00:14:22,090 --> 00:14:27,720
about the possibility of making
a small investment myself.
210
00:14:27,720 --> 00:14:30,430
It would be a conflict
of interest, would it not?
211
00:14:32,310 --> 00:14:34,310
I'll think about it.
212
00:14:34,310 --> 00:14:36,770
Thank you, Your Lordship.
213
00:14:46,450 --> 00:14:48,740
Lady Trenchard.
214
00:14:48,740 --> 00:14:51,280
- Good morning.
- Good morning, Mr...
215
00:14:51,280 --> 00:14:53,120
Ross.
216
00:14:53,120 --> 00:14:55,290
- Easily forgettable.
- Of course.
217
00:14:55,290 --> 00:14:56,830
Good morning, Mr. Ross.
218
00:14:56,830 --> 00:14:59,250
May I say how glad I am
to see you looking so well?
219
00:14:59,250 --> 00:15:01,750
Does my heart good.
220
00:15:01,750 --> 00:15:03,960
Thank you.
221
00:15:25,860 --> 00:15:27,700
Reverend Trenchard?
222
00:15:36,500 --> 00:15:39,160
Oh, my goodness.
223
00:15:39,160 --> 00:15:42,840
- I shall fetch a doctor!
- No, no.
224
00:15:42,840 --> 00:15:46,170
No doctor.
225
00:15:47,590 --> 00:15:50,470
I'll try to explain.
226
00:15:50,470 --> 00:15:52,800
I've made some new friends.
227
00:15:52,800 --> 00:15:55,680
They're good people--
a little bohemian.
228
00:15:55,680 --> 00:15:57,520
How thrilling.
229
00:15:57,520 --> 00:15:59,640
Well, one of them is a doctor.
They're all respectable.
230
00:15:59,640 --> 00:16:01,190
A doctor?
231
00:16:01,190 --> 00:16:02,730
And now I am wondering
232
00:16:02,730 --> 00:16:05,320
if this might be the doctor
who was at Maywood?
233
00:16:05,320 --> 00:16:07,320
Yes.
234
00:16:07,320 --> 00:16:09,190
A very handsome man.
N'est-ce pas?
235
00:16:11,450 --> 00:16:15,160
And one of them is an artist,
236
00:16:15,160 --> 00:16:19,160
and I posed for a painting
of a goddess.
237
00:16:19,160 --> 00:16:20,830
Of course.
238
00:16:22,170 --> 00:16:25,250
And I couldn't buy
the painting myself.
239
00:16:25,250 --> 00:16:26,880
And it was in the window
of a dealer's,
240
00:16:26,880 --> 00:16:29,550
Findlay and Hodge, only briefly,
241
00:16:29,550 --> 00:16:31,680
but my sister saw it,
242
00:16:31,680 --> 00:16:33,340
and I didn't think
I was recognizable,
243
00:16:33,340 --> 00:16:36,260
but she did recognize me.
244
00:16:36,260 --> 00:16:40,020
And now it was sold.
245
00:16:40,020 --> 00:16:41,730
And I hardly slept last night.
246
00:16:41,730 --> 00:16:47,690
Forgive me. Dear Clara, this is
why you are wearing that frown?
247
00:16:47,690 --> 00:16:49,030
I don't want to give Frederick
248
00:16:49,030 --> 00:16:51,360
reason to think
more badly of me.
249
00:16:51,360 --> 00:16:53,530
Stop.
250
00:16:53,530 --> 00:16:57,700
So, one of our acquaintances
sees this painting,
251
00:16:57,700 --> 00:17:02,040
and perhaps they do not
recognize you at all.
252
00:17:02,040 --> 00:17:04,460
But if they do, they think...
253
00:17:04,460 --> 00:17:06,080
"Mon Dieu.
254
00:17:06,080 --> 00:17:09,050
Can this really be
the enchanting Lady Trenchard?"
255
00:17:09,050 --> 00:17:12,880
It only adds to your mystique.
256
00:17:12,880 --> 00:17:15,140
Frederick should
consider himself lucky
257
00:17:15,140 --> 00:17:17,470
to have a wife with...
258
00:17:17,470 --> 00:17:20,560
such allure.
259
00:17:20,560 --> 00:17:22,770
This is nothing.
260
00:17:22,770 --> 00:17:24,810
Do you really think so?
261
00:17:24,810 --> 00:17:27,400
Now, if you had said to me
262
00:17:27,400 --> 00:17:29,730
that you have taken
a passionate love affair
263
00:17:29,730 --> 00:17:32,070
with one of these bohemians,
264
00:17:32,070 --> 00:17:35,780
this artist,
this doctor, perhaps?
265
00:17:35,780 --> 00:17:38,740
Then that would be something--
266
00:17:38,740 --> 00:17:43,080
something to keep you
awake at night.
267
00:17:43,080 --> 00:17:46,250
Let us have coffee.
268
00:17:46,250 --> 00:17:51,460
Dear Clara, if you are to live
your life to the full,
269
00:17:51,460 --> 00:17:53,800
I think you must grow
a thicker skin.
270
00:17:56,890 --> 00:17:59,180
I saw Clara yesterday.
271
00:17:59,180 --> 00:18:02,770
Did you, dear? You didn't say.
272
00:18:02,770 --> 00:18:03,930
I forgot.
273
00:18:03,930 --> 00:18:05,940
I called her on impulse.
274
00:18:05,940 --> 00:18:07,270
- She sends her love.
- Ah.
275
00:18:07,270 --> 00:18:09,520
And Frederick sends his regards.
276
00:18:09,520 --> 00:18:11,940
Oh, that's nice.
277
00:18:11,940 --> 00:18:14,150
And how--how--how is she?
278
00:18:14,150 --> 00:18:17,110
Well, enough,
if a little distracted.
279
00:18:17,110 --> 00:18:19,320
You don't think she's expecting?
280
00:18:20,870 --> 00:18:24,290
No, Mother.
281
00:18:24,290 --> 00:18:26,290
At least not as far as I know.
282
00:18:26,290 --> 00:18:28,130
Because that can make one
a little dizzy.
283
00:18:28,130 --> 00:18:29,460
When I was carrying you,
284
00:18:29,460 --> 00:18:32,300
I was nowhere near as sharp
as I usually am.
285
00:18:32,300 --> 00:18:36,470
- Heavens.
- I'm sure it won't be long now.
286
00:18:36,470 --> 00:18:38,970
Perhaps. Or perhaps not.
287
00:18:38,970 --> 00:18:42,180
Thank you, Nell, how kind.
288
00:18:42,180 --> 00:18:45,020
I can't wait to hold a baby
in my arms again.
289
00:18:45,020 --> 00:18:46,310
Can you imagine?
290
00:18:46,310 --> 00:18:48,150
There is no greater joy
for a woman.
291
00:18:48,150 --> 00:18:50,020
The smell
of their little heads--
292
00:18:50,020 --> 00:18:51,650
Thank you, Mother.
293
00:18:51,650 --> 00:18:53,650
Very poetic, I'm sure.
294
00:18:53,650 --> 00:18:55,610
Pass me the butter, please.
295
00:18:59,910 --> 00:19:03,200
Here, the "ah"
is actually pronounced "ay"
296
00:19:03,200 --> 00:19:05,500
rather than "ah."
297
00:19:05,500 --> 00:19:07,540
I know it's confusing.
298
00:19:09,000 --> 00:19:15,170
B-a-b-e... Babe?
299
00:19:15,170 --> 00:19:17,720
That's right. "Babe."
300
00:19:17,720 --> 00:19:20,680
"A woman came up
with a babe at her breast."
301
00:19:20,680 --> 00:19:22,220
Well done.
302
00:19:22,220 --> 00:19:25,180
I don't think I shall
ever get it, Your Ladyship.
303
00:19:25,180 --> 00:19:27,230
Of course you will.
304
00:19:27,230 --> 00:19:28,560
Think of all the perfect fools
you know
305
00:19:28,560 --> 00:19:31,020
who can read and write.
306
00:19:31,020 --> 00:19:33,070
Are you still studying
your alphabet book?
307
00:19:33,070 --> 00:19:36,400
Yes, I look at it every night.
308
00:19:36,400 --> 00:19:38,240
Only I'm that tired,
309
00:19:38,240 --> 00:19:39,910
and my eyes start closing.
310
00:19:39,910 --> 00:19:42,530
That's understandable.
311
00:19:42,530 --> 00:19:45,580
I don't wanna let you down.
312
00:19:45,580 --> 00:19:47,370
You won't.
313
00:19:47,370 --> 00:19:52,710
Really, Mawd, you need to have
more confidence in yourself.
314
00:19:52,710 --> 00:19:54,630
The world conspires
to make us feel
315
00:19:54,630 --> 00:19:57,460
that we're weak
and foolish women.
316
00:19:57,460 --> 00:20:00,630
I mean, we're not.
317
00:20:00,630 --> 00:20:03,720
I think it will be my mission
to make you understand
318
00:20:03,720 --> 00:20:07,640
that you are a clever,
strong young woman,
319
00:20:07,640 --> 00:20:11,020
and you can do so much more
than you think you can.
320
00:20:15,230 --> 00:20:16,610
Where are you
going with that?
321
00:20:16,610 --> 00:20:19,150
Sorry, Miss Davison.
She gave it to me--Her Ladyship.
322
00:20:19,150 --> 00:20:21,240
She said she's tired of it.
323
00:20:21,240 --> 00:20:23,410
I tried to say
it was too much, but...
324
00:20:23,410 --> 00:20:26,160
Take it, please, if you think...
325
00:20:26,160 --> 00:20:29,160
It's fine.
326
00:20:29,160 --> 00:20:32,420
If Her Ladyship
gave it to you...
327
00:20:32,420 --> 00:20:33,830
keep it.
328
00:20:33,830 --> 00:20:36,500
Thank you, Miss Davison.
329
00:20:49,600 --> 00:20:51,810
I'm sorry
if my mother upset you.
330
00:20:51,810 --> 00:20:54,940
It's all right, miss.
I'm sorry for making a fuss.
331
00:20:54,940 --> 00:20:56,480
You didn't.
332
00:20:56,480 --> 00:20:59,780
Nell...
333
00:20:59,780 --> 00:21:01,610
I've been thinking
about your parents.
334
00:21:01,610 --> 00:21:05,160
Do... Do they know about the...
335
00:21:05,160 --> 00:21:06,870
baby?
336
00:21:06,870 --> 00:21:09,830
You don't have to tell me
if you don't want to.
337
00:21:09,830 --> 00:21:14,250
But if I had a daughter who...
338
00:21:18,250 --> 00:21:21,720
Well, I would badly
want to know where she was.
339
00:21:21,720 --> 00:21:26,220
They threw me out...
340
00:21:26,220 --> 00:21:28,180
when I started to show.
341
00:21:30,470 --> 00:21:32,230
My father, he...
342
00:21:35,230 --> 00:21:36,860
He was very strict.
343
00:21:38,610 --> 00:21:40,480
God-fearing.
344
00:21:40,480 --> 00:21:42,650
But they might
have forgiven you if--
345
00:21:42,650 --> 00:21:44,360
They don't want me.
346
00:21:45,820 --> 00:21:47,570
I don't want them.
347
00:21:53,620 --> 00:21:56,000
What about the baby's father?
348
00:21:56,000 --> 00:21:58,670
Did he know?
349
00:21:58,670 --> 00:22:01,250
He'd left the town.
350
00:22:01,250 --> 00:22:03,220
What town is this?
351
00:22:03,220 --> 00:22:05,590
That's why I came to London--
352
00:22:05,590 --> 00:22:07,340
to find him.
353
00:22:07,340 --> 00:22:09,510
I didn't know where else to go.
354
00:22:09,510 --> 00:22:13,560
He didn't know about the baby.
355
00:22:13,560 --> 00:22:17,480
He would have wanted
to know, I think.
356
00:22:22,190 --> 00:22:24,240
But you couldn't find him?
357
00:22:28,280 --> 00:22:29,570
Oh, Nell.
358
00:22:33,160 --> 00:22:35,210
Would you still like
to find him?
359
00:22:35,210 --> 00:22:38,880
I have thought about it.
360
00:22:38,880 --> 00:22:42,880
But he left.
361
00:22:42,880 --> 00:22:45,260
What use is it
to make him suffer as I suffer?
362
00:23:06,150 --> 00:23:09,410
- How are you?
- As you see.
363
00:23:09,410 --> 00:23:11,320
I happened to see
the Duke today.
364
00:23:11,320 --> 00:23:12,780
He and the Duchess
have invited us
365
00:23:12,780 --> 00:23:16,080
to lunch with them on Saturday.
Will you come?
366
00:23:16,080 --> 00:23:19,670
- After the last time--
- No, I won't come. How can I?
367
00:23:19,670 --> 00:23:21,630
The last time you spoke to me,
368
00:23:21,630 --> 00:23:23,170
you were accusing me of
"theatrics" and "impropriety."
369
00:23:23,170 --> 00:23:24,420
- Clara--
- You might be able to push
370
00:23:24,420 --> 00:23:27,090
our problems out of sight,
but I can't.
371
00:23:27,090 --> 00:23:29,760
I know I spoke strongly
after the ball,
372
00:23:29,760 --> 00:23:33,430
and I hope
you can forgive me for that.
373
00:23:33,430 --> 00:23:36,770
You must acknowledge that I had
some reason to feel hurt.
374
00:23:36,770 --> 00:23:40,100
All I want is that
we talk together, honestly,
375
00:23:40,100 --> 00:23:42,520
- and listen to each other.
- Which is what we're doing.
376
00:23:42,520 --> 00:23:45,150
And I'm simply
asking you to come with me.
377
00:23:45,150 --> 00:23:47,320
I am simply refusing.
378
00:23:47,320 --> 00:23:49,360
So, unless you mean
to take me in chains...
379
00:23:59,370 --> 00:24:01,670
- Your Lordship?
- I will dine out.
380
00:24:21,810 --> 00:24:24,190
Thank you, Mawd.
381
00:24:35,740 --> 00:24:40,410
F... R... Ay...
382
00:24:42,250 --> 00:24:44,750
Thank you, Mr. Ross.
383
00:24:47,750 --> 00:24:49,170
This is a check.
384
00:24:49,170 --> 00:24:52,090
We require a banker's draft.
385
00:24:52,090 --> 00:24:54,840
We cannot wait for this to pass
through the clearing house.
386
00:24:54,840 --> 00:24:56,510
The funds are there, Madame.
387
00:24:56,510 --> 00:24:58,600
Oh, I don't doubt it.
388
00:24:58,600 --> 00:25:05,360
But we did specifically
request a banker's draft.
389
00:25:05,360 --> 00:25:07,360
There is urgency, yes?
390
00:25:07,360 --> 00:25:09,530
I'm sorry.
I thought a check would be--
391
00:25:09,530 --> 00:25:11,190
I will have
a banker's draft issued
392
00:25:11,190 --> 00:25:13,070
and in your hand
within the hour.
393
00:25:13,070 --> 00:25:15,780
Thank you. Good.
394
00:25:15,780 --> 00:25:18,490
So, this must wait,
but not for long.
395
00:25:25,880 --> 00:25:27,210
I'm sorry, Your Lordship.
396
00:25:27,210 --> 00:25:28,960
I should get to the bank
as fast as possible.
397
00:25:28,960 --> 00:25:30,920
No, I shall go myself.
398
00:25:30,920 --> 00:25:33,430
A draft isn't usual practice.
I wanted to be certain--
399
00:25:33,430 --> 00:25:34,970
You knew we had to act quickly.
400
00:25:34,970 --> 00:25:37,180
Yes, Your Lordship.
401
00:25:43,810 --> 00:25:47,150
Mrs. Warren?
Is the Reverend at home?
402
00:25:47,150 --> 00:25:49,900
I was expecting him
at the bazaar committee meeting.
403
00:25:49,900 --> 00:25:52,570
Uh, he's not well, Madame.
Uh, a slight cold.
404
00:25:52,570 --> 00:25:54,280
Oh, I'm sorry.
405
00:25:54,280 --> 00:25:55,910
But I do have some
406
00:25:55,910 --> 00:25:57,780
pressing business
to discuss with him.
407
00:25:57,780 --> 00:26:00,240
Do you think he might see me
for a few minutes just to--
408
00:26:00,240 --> 00:26:04,080
No, Madame. Sorry.
409
00:26:04,080 --> 00:26:06,830
So, it is quite a severe cold?
410
00:26:06,830 --> 00:26:08,460
Well, please tell him
411
00:26:08,460 --> 00:26:10,420
that things are a great deal
better with Nell
412
00:26:10,420 --> 00:26:12,960
and that we are
the best of friends!
413
00:26:16,380 --> 00:26:18,600
Didn't you spend
some time in France?
414
00:26:18,600 --> 00:26:21,600
Yes, more's the pity.
415
00:26:21,600 --> 00:26:24,640
My grandfather's French.
416
00:26:24,640 --> 00:26:27,310
They sent me and one
of my brothers over there.
417
00:26:27,310 --> 00:26:29,940
Slave labor, if you ask me.
418
00:26:29,940 --> 00:26:34,190
- Whereabouts was this?
- The North.
419
00:26:34,190 --> 00:26:38,110
Near a river called the Somme
that no one's ever heard of.
420
00:26:38,110 --> 00:26:40,280
Did you ever come across
a place called "Étagnac"?
421
00:26:40,280 --> 00:26:43,660
No. But France
is a very big country. Why?
422
00:26:43,660 --> 00:26:45,370
There's this woman
we're doing business with--
423
00:26:45,370 --> 00:26:47,960
the Marquise D'Étagnac.
424
00:26:47,960 --> 00:26:51,170
She's very wealthy. Impressive.
425
00:26:51,170 --> 00:26:54,340
Unusual, a woman in business.
426
00:26:54,340 --> 00:26:55,840
She certainly knows
what she's about.
427
00:26:55,840 --> 00:26:58,510
But... I don't know.
428
00:26:58,510 --> 00:27:00,800
My nose is starting to twitch.
429
00:27:00,800 --> 00:27:02,510
What do you mean?
430
00:27:02,510 --> 00:27:04,470
Do you still
have family out there?
431
00:27:04,470 --> 00:27:07,730
Well, my brother stayed.
There are hundreds of cousins.
432
00:27:07,730 --> 00:27:10,560
I don't suppose
you could, uh, write to him?
433
00:27:10,560 --> 00:27:12,570
He farms sheep.
434
00:27:12,570 --> 00:27:13,690
If you want to know
where this place is--
435
00:27:13,690 --> 00:27:15,150
It's more about what's there.
436
00:27:15,150 --> 00:27:17,860
- Is there a castle or--
- Ah, a château?
437
00:27:17,860 --> 00:27:19,490
Ah...
438
00:27:19,490 --> 00:27:21,830
What's said about her?
Does she go there?
439
00:27:21,830 --> 00:27:23,660
I doubt he can help.
440
00:27:23,660 --> 00:27:29,120
But for you and your
twitching nose, I'll try.
441
00:27:34,630 --> 00:27:36,510
Christ! What are you
creeping up on me for?
442
00:27:36,510 --> 00:27:38,220
Sorry, I wasn't.
443
00:27:40,680 --> 00:27:42,260
What's all this then?
444
00:27:42,260 --> 00:27:43,850
- Don't you like it?
- Yeah.
445
00:27:43,850 --> 00:27:45,930
Yeah, I like it.
446
00:27:45,930 --> 00:27:48,180
Her Ladyship gave me this.
447
00:27:48,180 --> 00:27:49,520
It's one she's finished with.
448
00:27:49,520 --> 00:27:51,730
You've done
your hair different.
449
00:27:51,730 --> 00:27:53,400
And what's this? Is that rouge?
450
00:27:53,400 --> 00:27:54,940
Just a touch.
451
00:27:54,940 --> 00:27:56,690
Where are you off to?
452
00:27:56,690 --> 00:27:59,450
If you don't mind
my asking, Miss Mawd?
453
00:27:59,450 --> 00:28:01,700
Meeting my friend Alice.
454
00:28:01,700 --> 00:28:04,410
Well, you watch out
for yourself, looking like that.
455
00:28:07,620 --> 00:28:09,710
Why have you never been
for a drink with me?
456
00:28:09,710 --> 00:28:11,120
You never asked me.
457
00:28:11,120 --> 00:28:13,040
We shall have to put
that right, shan't we?
458
00:28:13,040 --> 00:28:14,590
Your next afternoon off?
459
00:28:20,510 --> 00:28:22,050
Do you think
we should go and visit
460
00:28:22,050 --> 00:28:23,800
this mine of ours?
461
00:28:23,800 --> 00:28:27,140
Really, my dear, I can't imagine
you traveling to Mexico.
462
00:28:27,140 --> 00:28:28,560
I don't see why not.
463
00:28:28,560 --> 00:28:30,980
I can be quite adventurous
in my dreams.
464
00:28:30,980 --> 00:28:32,560
Perhaps one day.
465
00:28:32,560 --> 00:28:34,110
I can see
why you are addicted
466
00:28:34,110 --> 00:28:36,570
to this business of business.
467
00:28:36,570 --> 00:28:39,110
Rather thrilling,
the element of risk, like,
468
00:28:39,110 --> 00:28:41,570
staking a little wager
on a horse, what?
469
00:28:41,570 --> 00:28:43,410
Yes.
470
00:28:43,410 --> 00:28:49,450
So, where is
the lovely Clara... today?
471
00:28:49,450 --> 00:28:51,790
She had a prior appointment
to meet some friends.
472
00:28:51,790 --> 00:28:54,460
She was very sorry
not to be able to come.
473
00:28:54,460 --> 00:28:57,590
Again?
474
00:28:57,590 --> 00:29:00,510
I am glad she's making acquaintances,
475
00:29:00,510 --> 00:29:01,840
settling into her life here.
476
00:29:01,840 --> 00:29:03,930
I wouldn't say
"settling" exactly.
477
00:29:03,930 --> 00:29:06,600
Wait until
the first infant arrives,
478
00:29:06,600 --> 00:29:07,760
then she'll settle.
479
00:29:07,760 --> 00:29:09,100
No choice, eh, Mary?
480
00:29:09,100 --> 00:29:11,810
No.
481
00:29:13,690 --> 00:29:17,110
We have seen a great change
in Peter recently.
482
00:29:17,110 --> 00:29:21,610
He's been going for walks,
playing with the other children.
483
00:29:21,610 --> 00:29:23,610
He has color in his cheeks
484
00:29:23,610 --> 00:29:26,950
and is so much happier,
isn't he, Percy?
485
00:29:26,950 --> 00:29:31,500
He is, I... I must say.
An encouraging change.
486
00:29:31,500 --> 00:29:34,080
I couldn't be more pleased
to hear that.
487
00:29:35,580 --> 00:29:40,170
This claret is excellent,
don't you think?
488
00:29:42,720 --> 00:29:44,130
So, you're saying that people
489
00:29:44,130 --> 00:29:45,970
were wrong to demonstrate
against the Match Tax
490
00:29:45,970 --> 00:29:47,470
or the Enclosures or...
491
00:29:47,470 --> 00:29:50,970
Not wrong,
but I remember something
492
00:29:50,970 --> 00:29:54,350
William Morris said to me once
about how strikes and rallies
493
00:29:54,350 --> 00:29:57,520
are really no more
than a plaster,
494
00:29:57,520 --> 00:30:00,070
when it's the sickness
in the whole body,
495
00:30:00,070 --> 00:30:02,990
the whole means of production,
which needs curing.
496
00:30:02,990 --> 00:30:05,030
I still think it's better
to have your voice heard.
497
00:30:05,030 --> 00:30:06,820
At least you don't
feel invisible.
498
00:30:06,820 --> 00:30:09,160
What do you think, Clara?
499
00:30:09,160 --> 00:30:12,700
I don't know.
500
00:30:12,700 --> 00:30:14,160
But I should think
even a small gain
501
00:30:14,160 --> 00:30:16,710
- or victory is worthwhile.
- I agree.
502
00:30:16,710 --> 00:30:21,420
You should come with us next
time we take to the streets.
503
00:30:21,420 --> 00:30:25,090
She's teasing.
504
00:30:25,090 --> 00:30:27,590
Do you ever see people like me,
505
00:30:27,590 --> 00:30:31,220
- I suppose, at rallies or...
- Occasionally.
506
00:30:31,220 --> 00:30:34,180
But they tend to be politicians,
and they're always men.
507
00:30:34,180 --> 00:30:35,940
I'm afraid
I can't imagine a time
508
00:30:35,940 --> 00:30:38,440
when it would be possible
for me to join you.
509
00:30:40,360 --> 00:30:41,730
I really am sorry
about the fright
510
00:30:41,730 --> 00:30:43,740
I gave you with the painting.
511
00:30:43,740 --> 00:30:46,030
It's residing with an extremely
private lady and gentlemen
512
00:30:46,030 --> 00:30:47,700
and will never be
on public display.
513
00:30:47,700 --> 00:30:50,620
More's the pity.
514
00:30:50,620 --> 00:30:53,700
I still have a couple
of my preliminary sketches.
515
00:30:53,700 --> 00:30:55,040
If you would rather
I destroyed them--
516
00:30:55,040 --> 00:30:56,960
Please let him keep them.
517
00:30:56,960 --> 00:30:59,670
Nothing so exquisite should be
lost to the world completely.
518
00:31:02,800 --> 00:31:06,380
Are things no better
with Clara?
519
00:31:06,380 --> 00:31:09,300
I can't talk about it anymore.
520
00:31:09,300 --> 00:31:10,890
It's too painful, Mary.
521
00:31:10,890 --> 00:31:12,890
Frederick...
522
00:31:12,890 --> 00:31:16,560
I think perhaps...
she can't love me.
523
00:31:16,560 --> 00:31:18,810
You must have faith.
524
00:31:18,810 --> 00:31:21,230
I am sure she loves you.
525
00:31:21,230 --> 00:31:25,990
How could she not?
526
00:31:25,990 --> 00:31:30,320
Thank you
for a delightful afternoon.
527
00:31:37,500 --> 00:31:38,750
Miss Davison.
528
00:31:38,750 --> 00:31:40,920
Good evening, Your Lordship.
529
00:31:40,920 --> 00:31:43,000
Do you know
where your mistress is?
530
00:31:43,000 --> 00:31:44,420
With friends, Your Lordship.
531
00:31:44,420 --> 00:31:47,590
I expect her back soon.
532
00:31:47,590 --> 00:31:49,590
What friends?
533
00:31:49,590 --> 00:31:50,840
Where?
534
00:31:50,840 --> 00:31:54,430
Bloomsbury, Your Lordship.
535
00:31:54,430 --> 00:31:57,810
- They read poetry--
- Where?
536
00:31:57,810 --> 00:31:59,140
In a public space?
537
00:32:01,690 --> 00:32:05,780
- In a private house?
- A private house.
538
00:32:05,780 --> 00:32:07,320
But there are always
a lot of people there.
539
00:32:07,320 --> 00:32:08,780
What sort of people?
540
00:32:08,780 --> 00:32:10,660
Artists.
541
00:32:10,660 --> 00:32:14,080
Artists?
542
00:32:16,370 --> 00:32:18,000
Why aren't you with her?
543
00:32:18,000 --> 00:32:19,960
I often am, Your Lordship.
544
00:32:19,960 --> 00:32:23,290
As I say, there's always
a lot of people there.
545
00:32:27,340 --> 00:32:33,300
Safely in a hansom cab
and on her way home.
546
00:32:33,300 --> 00:32:36,310
I had the feeling
she wanted to stay, didn't you?
547
00:32:36,310 --> 00:32:37,350
Maybe.
548
00:32:40,230 --> 00:32:41,190
What?
549
00:32:41,190 --> 00:32:44,980
It compromises her, doesn't it?
550
00:32:44,980 --> 00:32:46,190
Coming here.
551
00:32:46,190 --> 00:32:49,610
I don't see why it should.
552
00:32:52,160 --> 00:32:54,370
What's your point, Annie?
553
00:32:54,370 --> 00:32:57,870
My point is...
554
00:32:57,870 --> 00:33:01,000
what are you doing with her?
555
00:33:01,000 --> 00:33:02,920
I mean, what do you think
will happen between you?
556
00:33:02,920 --> 00:33:05,500
She's a married woman
and a Lady.
557
00:33:05,500 --> 00:33:07,420
I didn't realize you were
such a reactionary.
558
00:33:07,420 --> 00:33:11,670
For you she can be another
of your grand passions--
559
00:33:11,670 --> 00:33:13,840
- I beg your pardon--
- But for her?
560
00:33:13,840 --> 00:33:16,850
What happens to her
once it's over?
561
00:33:16,850 --> 00:33:21,020
First of all, you're leaping
way ahead of things.
562
00:33:21,020 --> 00:33:23,270
And secondly,
she is a grown woman,
563
00:33:23,270 --> 00:33:27,190
and she can make her own choices
and her own decisions.
564
00:33:27,190 --> 00:33:29,440
You really believe that?
565
00:33:31,280 --> 00:33:32,740
You have no idea.
566
00:33:44,870 --> 00:33:48,540
I can't help
feeling responsible.
567
00:33:48,540 --> 00:33:50,090
For what?
568
00:33:50,090 --> 00:33:52,720
The difficulties
between Frederick and Clara.
569
00:33:52,720 --> 00:33:55,760
We introduced them
in this very room.
570
00:33:55,760 --> 00:33:59,060
Good Lord. Growing pains--
that's all it is.
571
00:33:59,060 --> 00:34:00,560
Perhaps I should
speak to her mother.
572
00:34:00,560 --> 00:34:03,100
I hardly think
573
00:34:03,100 --> 00:34:06,270
that would be
a fruitful exercise.
574
00:34:06,270 --> 00:34:10,440
Mrs. Dunn resides in fairyland,
as far as one can tell.
575
00:34:13,740 --> 00:34:15,450
You didn't mind
my mentioning Peter, did you?
576
00:34:15,450 --> 00:34:19,990
Frederick has been
so loyal, so tactful.
577
00:34:19,990 --> 00:34:22,370
No, I didn't mind.
578
00:34:24,160 --> 00:34:28,630
Percy,
if Peter continues to improve,
579
00:34:28,630 --> 00:34:31,420
do you think we might consider
reintroducing him to society?
580
00:34:31,420 --> 00:34:33,010
Mary--
581
00:34:33,010 --> 00:34:36,090
Taking him to church with us
one day, perhaps.
582
00:34:36,090 --> 00:34:37,590
He's so much better.
583
00:34:37,590 --> 00:34:40,600
- We don't know that--
- Oh, you have seen it.
584
00:34:40,600 --> 00:34:43,100
And I have great faith
in Ellerby.
585
00:34:43,100 --> 00:34:45,520
Everything he has done so far
has worked.
586
00:34:45,520 --> 00:34:47,690
Oh, please.
587
00:34:47,690 --> 00:34:50,270
Let's see how the boy is
at Christmas.
588
00:34:50,270 --> 00:34:53,820
- If he has stayed well--
- Thank you.
589
00:34:53,820 --> 00:34:55,280
I adore you.
590
00:34:55,280 --> 00:34:59,950
Well, I am extremely adorable.
591
00:35:14,710 --> 00:35:16,920
Where's dear Reverend James?
592
00:35:19,300 --> 00:35:22,050
Perhaps he's still unwell.
593
00:35:22,050 --> 00:35:23,890
Oh, poor man.
594
00:35:23,890 --> 00:35:25,680
How disappointing.
595
00:35:25,680 --> 00:35:27,850
Yes, isn't it?
596
00:35:27,850 --> 00:35:31,520
I do so look forward
to his lyrical waxings.
597
00:35:31,520 --> 00:35:34,280
Where is dear Reverend James?
598
00:35:37,240 --> 00:35:40,240
I've come to enquire
about the Reverend.
599
00:35:40,240 --> 00:35:41,870
Is he no better?
600
00:35:41,870 --> 00:35:43,830
No, Madame, not really.
601
00:35:43,830 --> 00:35:45,910
I hope it isn't
something serious.
602
00:35:45,910 --> 00:35:48,080
What does the doctor say?
603
00:35:49,580 --> 00:35:51,750
Mrs. Warren?
604
00:35:51,750 --> 00:35:54,880
Could you come in, Madame?
605
00:35:54,880 --> 00:35:56,550
I don't know what to do.
606
00:36:06,850 --> 00:36:08,430
Reverend Trenchard?
607
00:36:13,770 --> 00:36:14,770
Please.
608
00:36:14,770 --> 00:36:19,200
Don't be embarrassed.
609
00:36:19,200 --> 00:36:21,860
I saw my father through
a bout of influenza once,
610
00:36:21,860 --> 00:36:24,620
so, I'm no stranger
to the sick room.
611
00:36:24,620 --> 00:36:28,580
Now, what's this I hear
about you not eating?
612
00:36:28,580 --> 00:36:30,870
And I really think
you must see a doctor at once.
613
00:36:30,870 --> 00:36:33,580
No.
614
00:36:33,580 --> 00:36:35,540
Please go.
615
00:36:35,540 --> 00:36:37,710
But why ever not?
616
00:36:37,710 --> 00:36:40,720
I have said no doctor.
617
00:36:40,720 --> 00:36:45,720
I regret that this is unfair,
that I am concerning you...
618
00:36:45,720 --> 00:36:47,770
You are.
619
00:36:47,770 --> 00:36:51,100
But please, please...
620
00:36:51,100 --> 00:36:52,440
leave me alone.
621
00:36:57,860 --> 00:37:00,030
No.
622
00:37:02,200 --> 00:37:04,530
I'm afraid I won't.
623
00:37:12,500 --> 00:37:14,330
Open.
624
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
I sent Monsieur Nicoli
to speak to the dealer.
625
00:37:18,000 --> 00:37:21,010
Then he spoke to the people
who had bought it,
626
00:37:21,010 --> 00:37:23,470
made them a very generous offer.
627
00:37:23,470 --> 00:37:28,180
They were reluctant
at first but voilĂ !
628
00:37:28,180 --> 00:37:30,470
I can't believe it.
629
00:37:30,470 --> 00:37:33,140
You don't need to thank me.
I would have done anything
630
00:37:33,140 --> 00:37:35,020
to get rid
of that terrible frown.
631
00:37:35,020 --> 00:37:41,150
This, on the other hand,
is far from terrible.
632
00:37:46,950 --> 00:37:50,040
We should destroy it.
Don't you think?
633
00:37:50,040 --> 00:37:52,870
- Burn it.
- Burn it?
634
00:37:52,870 --> 00:37:55,000
I'm sorry, I know you've paid
a lot of money for it, but--
635
00:37:55,000 --> 00:37:57,630
No, no, that is not
necessary at all.
636
00:37:57,630 --> 00:38:00,170
I will keep it
safely locked away.
637
00:38:00,170 --> 00:38:01,880
No one will ever see it.
638
00:38:01,880 --> 00:38:03,970
I promise you.
639
00:38:03,970 --> 00:38:06,970
Thank you.
640
00:38:06,970 --> 00:38:09,310
You are welcome.
641
00:38:09,310 --> 00:38:11,390
Beautiful Clara.
642
00:38:19,070 --> 00:38:20,440
Peter?
643
00:38:22,490 --> 00:38:24,780
You ready for another adventure?
644
00:38:40,090 --> 00:38:42,090
I heard back from my brother.
645
00:38:42,090 --> 00:38:46,430
One of the farmhands
travels up from the Charente.
646
00:38:46,430 --> 00:38:48,840
I looked it up on a map--
Étagnac.
647
00:38:48,840 --> 00:38:50,720
There is a château marked there.
648
00:38:50,720 --> 00:38:54,560
This boy has been there.
He says it's just a ruin
649
00:38:54,560 --> 00:38:57,560
and has been for as long as
anyone can remember.
650
00:38:57,560 --> 00:38:58,850
Is it now?
651
00:38:58,850 --> 00:39:01,070
Perhaps it doesn't
mean anything.
652
00:39:01,070 --> 00:39:03,610
That lot have houses
and titles to spare.
653
00:39:03,610 --> 00:39:07,030
She probably
has a grand house in Paris.
654
00:39:07,030 --> 00:39:10,620
The Charente is
the back of beyond, apparently.
655
00:39:29,680 --> 00:39:32,510
Hello.
656
00:39:37,060 --> 00:39:38,810
Come on, Peter!
657
00:39:49,660 --> 00:39:51,740
Why haven't I seen
this patient before?
658
00:39:51,740 --> 00:39:53,620
Those injuries are days old.
659
00:39:53,620 --> 00:39:55,740
He wouldn't allow it,
660
00:39:55,740 --> 00:39:57,120
and I couldn't go
against his wishes.
661
00:39:57,120 --> 00:39:59,580
You should have done.
He has three broken ribs,
662
00:39:59,580 --> 00:40:01,330
and one of his lungs
is compromised.
663
00:40:01,330 --> 00:40:03,420
How did this happen?
664
00:40:03,420 --> 00:40:05,670
He won't say.
665
00:40:05,670 --> 00:40:09,590
He will be all right, won't he?
666
00:40:09,590 --> 00:40:14,470
Just tell me he'll be right.
667
00:40:14,470 --> 00:40:18,430
How are things
with Lord Trenchard?
668
00:40:18,430 --> 00:40:21,060
Do you mind
if we don't talk about it?
669
00:40:23,020 --> 00:40:25,820
It doesn't feel right,
especially with you.
670
00:40:25,820 --> 00:40:28,360
Why especially with me?
671
00:40:31,030 --> 00:40:32,660
Clara...
672
00:40:32,660 --> 00:40:36,290
you may not be able
to speak frankly, but I can.
673
00:40:36,290 --> 00:40:39,660
I must.
674
00:40:39,660 --> 00:40:41,540
I'm falling in love with you.
675
00:40:41,540 --> 00:40:45,790
More than falling.
676
00:40:45,790 --> 00:40:48,380
The truth is,
I'm completely lost.
677
00:40:48,380 --> 00:40:50,050
- Too far gone for help.
- Stephen--
678
00:40:50,050 --> 00:40:51,300
And I know
you can't say anything.
679
00:40:51,300 --> 00:40:52,890
Not now, at least.
680
00:40:52,890 --> 00:40:56,970
But I need you to know
that I exist only for you.
681
00:40:56,970 --> 00:40:58,140
And if--
682
00:40:58,140 --> 00:40:59,230
- Help!
- Help.
683
00:40:59,230 --> 00:41:01,310
- Dr. Ellerby!
- Oh, God!
684
00:41:01,310 --> 00:41:03,190
Peter!
Peter, get up!
685
00:41:03,190 --> 00:41:04,730
I'm here, Peter!
686
00:41:04,730 --> 00:41:06,360
Get them back to the carriage!
687
00:41:06,360 --> 00:41:08,150
Come along.
Come on, children.
688
00:41:08,150 --> 00:41:10,150
- Can I help?
- No, you'd better go.
689
00:41:10,150 --> 00:41:13,410
It's all right, Peter.
You better go!
690
00:41:13,410 --> 00:41:15,240
That lunatic
should be kept indoors!
691
00:41:15,240 --> 00:41:17,240
Or locked away.
Is he yours?
692
00:41:17,240 --> 00:41:19,660
Who are his parents?!
693
00:41:19,660 --> 00:41:20,910
Shh. It's okay.
694
00:41:20,910 --> 00:41:22,210
It's disgraceful!
695
00:41:23,830 --> 00:41:26,420
Good boy.
696
00:41:26,420 --> 00:41:28,460
Take them downstairs at once.
697
00:41:32,760 --> 00:41:34,680
I'm afraid
he had another seizure.
698
00:41:34,680 --> 00:41:36,550
It was severe.
699
00:41:36,550 --> 00:41:37,680
Where did this happen?
700
00:41:37,680 --> 00:41:39,100
- Where?
- On the heath.
701
00:41:39,100 --> 00:41:41,310
In public view? God's sake, man!
702
00:41:43,270 --> 00:41:45,850
Peter, my dearest boy...
703
00:41:45,850 --> 00:41:47,560
This is an end to it.
704
00:41:47,560 --> 00:41:50,070
As soon as he is recovered,
you leave this house,
705
00:41:50,070 --> 00:41:53,740
and you do not come back!
706
00:41:53,740 --> 00:41:56,240
And he...
707
00:41:56,240 --> 00:41:59,410
This is an end to it!
708
00:41:59,410 --> 00:42:00,580
Percy?
709
00:42:00,580 --> 00:42:02,370
No. No, it's bad enough
710
00:42:02,370 --> 00:42:03,790
that this will be
the end of my name,
711
00:42:03,790 --> 00:42:05,540
the finish of this family.
712
00:42:05,540 --> 00:42:07,420
I do not want
to have to look at him!
713
00:42:07,420 --> 00:42:11,050
I will not have people
witness his imbecility!
714
00:42:11,050 --> 00:42:12,800
I want him gone!
715
00:42:48,000 --> 00:42:50,750
He was shaking all over.
Why does he do that?
716
00:42:50,750 --> 00:42:54,090
Oh, he can't help it, Randolph.
717
00:42:54,090 --> 00:42:56,470
We don't know why it happens.
718
00:42:56,470 --> 00:42:59,090
That's what Clara said.
719
00:42:59,090 --> 00:43:00,180
Clara?
720
00:43:00,180 --> 00:43:02,680
She means Lady Trenchard.
721
00:43:02,680 --> 00:43:05,480
Lady Trenchard was there?
722
00:43:05,480 --> 00:43:08,980
- Why?
- She walks with Dr. Ellerby.
723
00:43:26,210 --> 00:43:28,120
Oh, Your Ladyship.
724
00:43:28,120 --> 00:43:29,210
What's happened?
725
00:43:29,210 --> 00:43:31,000
What?
726
00:43:39,930 --> 00:43:41,640
Mr. Keck.
727
00:43:41,640 --> 00:43:43,640
Thought I might find you here.
728
00:43:43,640 --> 00:43:45,680
Well, I'm damned. Mr. Ross.
729
00:43:45,680 --> 00:43:49,520
Come to frighten the fishes?
730
00:43:52,150 --> 00:43:53,650
Shh.
731
00:43:53,650 --> 00:43:57,240
- Tinker.
- Oops.
732
00:43:57,240 --> 00:43:59,820
Quiet as mice, remember?
733
00:43:59,820 --> 00:44:02,660
The Enrights' room
is just down the hall.
734
00:44:02,660 --> 00:44:06,200
They won't be
in there now, but...
735
00:44:06,200 --> 00:44:08,710
- Maybe I should go.
- Oh, no, no, no.
736
00:44:08,710 --> 00:44:10,500
No need for that.
737
00:44:10,500 --> 00:44:13,130
You can take your coat off,
if you like?
738
00:44:26,270 --> 00:44:29,770
Been wanting
to do that all week.
739
00:44:29,770 --> 00:44:32,860
They call her
"La Grande Marquise."
740
00:44:32,860 --> 00:44:35,190
She's famous in Paris.
741
00:44:35,190 --> 00:44:36,860
Connections at the very top.
742
00:44:36,860 --> 00:44:39,950
Rich as Croesus, they say.
743
00:44:39,950 --> 00:44:43,870
- She has this safe.
- Oh, yes, I know about the safe.
744
00:44:43,870 --> 00:44:45,700
What's bothering you?
745
00:44:45,700 --> 00:44:48,370
I don't think this business
with the château means much.
746
00:44:48,370 --> 00:44:50,580
I've been trying
to work out what it is.
747
00:44:50,580 --> 00:44:52,750
Take away the fancy clothes
and the titles,
748
00:44:52,750 --> 00:44:54,710
I look at her methods.
749
00:44:54,710 --> 00:44:57,210
She pushes.
She wants everything in a hurry.
750
00:44:57,210 --> 00:44:59,720
- Don't we all?
- She flatters.
751
00:44:59,720 --> 00:45:03,550
She has this man, her agent.
752
00:45:03,550 --> 00:45:05,470
He watches everything.
753
00:45:08,060 --> 00:45:09,600
I don't trust him.
754
00:45:12,190 --> 00:45:13,980
You were in Paris
a long while, weren't you?
755
00:45:13,980 --> 00:45:15,560
Nearly eight years.
756
00:45:15,560 --> 00:45:19,990
Didn't wanna leave.
757
00:45:19,990 --> 00:45:22,400
But you can't run a factory when
all your workers have walked out
758
00:45:22,400 --> 00:45:26,160
and your machines
have been smashed to pieces.
759
00:45:26,160 --> 00:45:27,990
How would you feel
about going back?
760
00:45:31,410 --> 00:45:35,960
- Ah! It tickles!
- Shh.
761
00:45:35,960 --> 00:45:37,750
Blimey, girl.
762
00:45:37,750 --> 00:45:41,090
You'll get us the sack,
you will.
763
00:45:41,090 --> 00:45:43,300
Imagine old Enright's face
if he walked in here now.
764
00:45:43,300 --> 00:45:45,260
Don't say that.
765
00:45:45,260 --> 00:45:47,350
I reckon he'd die of shock.
766
00:45:47,350 --> 00:45:49,600
I reckon it's a long time
since he saw anyone kissing,
767
00:45:49,600 --> 00:45:52,640
let alone anything else.
768
00:45:52,640 --> 00:45:56,440
I don't know. I reckon
he's got a fancy woman.
769
00:45:56,440 --> 00:45:59,530
- Enright?
- He writes to her.
770
00:45:59,530 --> 00:46:02,440
- What?
- It must be a woman.
771
00:46:02,440 --> 00:46:03,780
He lies to Mrs. Enright,
772
00:46:03,780 --> 00:46:05,610
doesn't want her
to know anything about it.
773
00:46:05,610 --> 00:46:08,030
- You're kidding.
- I'm not.
774
00:46:08,030 --> 00:46:10,830
And do you know where
his fancy woman lives?
775
00:46:10,830 --> 00:46:12,200
France.
776
00:46:24,720 --> 00:46:27,550
You have to get well.
777
00:46:27,550 --> 00:46:31,560
I don't know what I would do
if anything happened to you.
778
00:46:31,560 --> 00:46:34,390
You'll live your life.
779
00:46:36,480 --> 00:46:38,150
You will be happy.
780
00:46:38,150 --> 00:46:40,320
I... I won't.
781
00:46:48,120 --> 00:46:50,410
Emily...
782
00:46:50,410 --> 00:46:54,330
Will you do something for me?
783
00:46:54,330 --> 00:46:56,580
Anything.
784
00:46:56,580 --> 00:47:02,380
Really, I... I would...
I would do anything for you.
785
00:47:02,380 --> 00:47:04,170
You dear, dear man.
786
00:47:12,600 --> 00:47:17,850
Your Lordship, Miss Dunn is here
and wishes to speak with you.
787
00:47:17,850 --> 00:47:20,270
Please tell her
I cannot be disturbed.
788
00:47:25,440 --> 00:47:27,030
I'm sorry, Miss Dunn,
789
00:47:27,030 --> 00:47:28,860
Lord Trenchard
cannot be disturbed.
790
00:47:28,860 --> 00:47:30,950
But it's urgent!
791
00:47:30,950 --> 00:47:32,740
- Lord Trenchard!
- Miss Dunn!
792
00:47:32,740 --> 00:47:34,540
Frederick!
793
00:47:34,540 --> 00:47:35,750
I need to speak to you.
794
00:47:35,750 --> 00:47:38,080
It's all right, Enright.
795
00:47:40,960 --> 00:47:42,540
If you've come to speak
on your sister's behalf--
796
00:47:42,540 --> 00:47:43,880
It's about your brother.
797
00:47:43,880 --> 00:47:44,710
Reverend Trenchard
is extremely sick.
798
00:47:44,710 --> 00:47:48,880
Perilously so.
799
00:47:48,880 --> 00:47:50,800
He's asked to see you.
800
00:47:52,640 --> 00:47:53,890
I'm afraid
that won't be possible.
801
00:47:53,890 --> 00:47:57,310
He has asked for nothing
this last week.
802
00:47:57,310 --> 00:48:01,060
This is his only wish.
803
00:48:01,060 --> 00:48:02,940
I will not leave this room
until you agree to come with me.
804
00:48:04,570 --> 00:48:06,780
- Emily--
- I will not leave this room!
805
00:48:46,530 --> 00:48:48,320
What happened to you?
806
00:48:50,610 --> 00:48:52,820
Who did this to you, James?
807
00:48:55,700 --> 00:48:58,160
Miss Dunn says
you've stopped eating.
808
00:48:58,160 --> 00:48:59,790
Why would you do that?
809
00:49:03,130 --> 00:49:05,460
Dear Freddie...
810
00:49:05,460 --> 00:49:09,300
I wish you had come
when Mother was dying.
811
00:49:09,300 --> 00:49:13,050
I wish you had come.
812
00:49:13,050 --> 00:49:15,550
Well, she didn't need me.
813
00:49:15,550 --> 00:49:17,680
She had you.
814
00:49:17,680 --> 00:49:20,180
Just as father had you.
815
00:49:23,730 --> 00:49:25,860
She...
816
00:49:25,860 --> 00:49:28,440
She wanted
to tell you something.
817
00:49:30,570 --> 00:49:34,570
And so she told me,
818
00:49:34,570 --> 00:49:39,370
and I can't carry it any longer.
819
00:49:39,370 --> 00:49:40,830
It's too heavy.
820
00:49:40,830 --> 00:49:44,580
I can't...
I can't carry it to my grave.
821
00:49:44,580 --> 00:49:46,750
Well, you're not
going to your grave.
822
00:49:46,750 --> 00:49:50,510
You're young and strong.
823
00:49:50,510 --> 00:49:54,510
You weren't his.
824
00:49:54,510 --> 00:50:00,770
She said that you...
you weren't Father's.
825
00:50:00,770 --> 00:50:02,270
You were someone else's.
826
00:50:02,270 --> 00:50:05,770
An affair.
827
00:50:05,770 --> 00:50:08,020
And Father knew.
828
00:50:08,020 --> 00:50:10,070
He knew.
829
00:50:10,070 --> 00:50:14,570
They thought that they couldn't
have a child together,
830
00:50:14,570 --> 00:50:17,280
then I was born,
831
00:50:17,280 --> 00:50:20,290
and he rejected you.
832
00:50:20,290 --> 00:50:25,040
Do you see?
833
00:50:25,040 --> 00:50:26,960
It wasn't your fault.
834
00:50:26,960 --> 00:50:31,590
None of it was your fault.
835
00:50:31,590 --> 00:50:33,630
I am my father's son.
836
00:50:33,630 --> 00:50:36,090
I am Lord Trenchard.
837
00:50:36,090 --> 00:50:42,270
You will always be
Lord Trenchard, but...
838
00:50:42,270 --> 00:50:44,560
you are not Father's son.
839
00:50:54,820 --> 00:50:55,950
Liar.
840
00:50:59,370 --> 00:51:04,660
Even now you want to crush me
and undermine me...
841
00:51:04,660 --> 00:51:07,670
and take my place.
842
00:51:08,540 --> 00:51:12,630
She swore. It's not your fault.
You didn't stand a chance.
843
00:51:14,840 --> 00:51:16,630
I love you.
844
00:51:22,510 --> 00:51:24,390
Oh, Freddie.
59587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.