All language subtitles for Belgravia_The_Next_Chapter_S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,960 --> 00:00:23,420 {\an8}The Duke, I should warn you, 2 00:00:23,420 --> 00:00:27,380 still holds some reservations regarding your approach. 3 00:00:31,220 --> 00:00:33,050 Promise me that this is the last time. 4 00:00:34,720 --> 00:00:35,550 What happened to Lily? 5 00:00:35,550 --> 00:00:38,220 She froze 6 00:00:38,220 --> 00:00:41,100 in the night, in my arms... 7 00:00:41,100 --> 00:00:42,390 Aphrodite, I presume? 8 00:00:42,390 --> 00:00:44,060 Yes. 9 00:00:44,060 --> 00:00:46,230 Well, I hope you enjoy the experience, Lady Trenchard. 10 00:00:46,230 --> 00:00:49,110 - But he saw you. - Please stop it. 11 00:00:49,110 --> 00:00:51,070 We have been experiencing some difficulties of late. 12 00:00:51,070 --> 00:00:52,900 I wish more than anything that we could find a way 13 00:00:52,900 --> 00:00:55,620 back to how we were, and it's slipping away. 14 00:00:55,620 --> 00:00:57,490 He told me about the new adventure 15 00:00:57,490 --> 00:00:58,580 that you're planning together, 16 00:00:58,580 --> 00:01:00,330 - the silver mine. - Ah, yes. 17 00:01:00,330 --> 00:01:02,250 You shouldn't have done that. 18 00:01:02,250 --> 00:01:04,330 It wasn't long ago that you were asking for my help. 19 00:01:04,330 --> 00:01:07,130 As you can see, we must borrow. 20 00:01:07,130 --> 00:01:10,000 - No, no, no, no, no. - I'm losing him! 21 00:01:10,000 --> 00:01:11,420 I'm losing him! 22 00:01:11,420 --> 00:01:12,920 I don't want to live my life like this, 23 00:01:12,920 --> 00:01:14,680 and I would hope that you don't either. 24 00:01:14,680 --> 00:01:17,640 I want to live with trust... and love! 25 00:01:17,640 --> 00:01:19,140 So do I... 26 00:01:21,390 --> 00:01:23,560 What have you done? 27 00:02:50,020 --> 00:02:53,520 I don't really know what I expected of marriage. 28 00:02:53,520 --> 00:02:55,230 I was probably naive. 29 00:02:55,230 --> 00:02:57,900 So much has happened. 30 00:02:57,900 --> 00:03:03,200 I didn't know that someone could be so complicated. 31 00:03:03,200 --> 00:03:04,950 And troubled. 32 00:03:04,950 --> 00:03:07,080 - I've tried to help. - I'm sure you have. 33 00:03:07,080 --> 00:03:09,750 Everything I do seems to be wrong. 34 00:03:09,750 --> 00:03:11,130 It seems to me he should be thinking 35 00:03:11,130 --> 00:03:12,750 more about your happiness. 36 00:03:12,750 --> 00:03:14,090 You've been married a matter of months, 37 00:03:14,090 --> 00:03:17,050 and he's managed to distress you and push you away. 38 00:03:17,050 --> 00:03:19,300 I'm sure it's been my fault as well. 39 00:03:19,300 --> 00:03:22,970 He's had great difficulties to deal with in his life. 40 00:03:22,970 --> 00:03:24,560 He may have had difficulties, 41 00:03:24,560 --> 00:03:26,560 but he shouldn't be expecting you to suffer for that. 42 00:03:26,560 --> 00:03:30,060 He doesn't. Not really. I... 43 00:03:30,060 --> 00:03:32,060 It's hard to explain. 44 00:03:32,060 --> 00:03:34,730 He can be so loving... 45 00:03:34,730 --> 00:03:36,440 and wonderful. 46 00:03:38,240 --> 00:03:40,240 All right there, Peter. 47 00:03:43,160 --> 00:03:45,580 Thank you for listening to me. 48 00:03:45,580 --> 00:03:53,290 I will always want to listen to you. 49 00:03:53,290 --> 00:03:55,170 - What are we playing? - Chase! 50 00:03:55,170 --> 00:03:57,130 All right. Let's go! 51 00:04:00,090 --> 00:04:01,430 Come on! 52 00:04:02,800 --> 00:04:05,510 Come on! You've got to get me! 53 00:04:05,510 --> 00:04:08,470 Miss Dunn is in the drawing room, Your Ladyship. 54 00:04:08,470 --> 00:04:09,980 Is she? 55 00:04:09,980 --> 00:04:12,980 She's been waiting for half an hour or more. 56 00:04:14,900 --> 00:04:16,820 You sat for a lurid painting? 57 00:04:16,820 --> 00:04:19,030 It isn't lurid. 58 00:04:19,030 --> 00:04:20,780 But I confess, I... 59 00:04:20,780 --> 00:04:23,320 I didn't think it would ever appear in a window. 60 00:04:23,320 --> 00:04:26,120 - I thought it lurid. - Well, it's not. 61 00:04:26,120 --> 00:04:28,660 It's in the Pre-Raphaelite style. 62 00:04:28,660 --> 00:04:31,290 The artist is extremely talented and reputable. 63 00:04:31,290 --> 00:04:33,960 But I don't understand. How did this even come about? 64 00:04:33,960 --> 00:04:36,380 I met him through a mutual friend, 65 00:04:36,380 --> 00:04:39,800 a doctor, an acquaintance of the Duchess of Rochester, 66 00:04:39,800 --> 00:04:41,130 and he asked me to sit for him. 67 00:04:41,130 --> 00:04:44,470 So, you went to an... 68 00:04:44,470 --> 00:04:46,640 - artist's... - Studio. 69 00:04:46,640 --> 00:04:48,640 And he told you to take off your clothes 70 00:04:48,640 --> 00:04:50,350 and pose as the Goddess of Love? 71 00:04:50,350 --> 00:04:53,350 It wasn't like that. You're being prudish. 72 00:04:53,350 --> 00:04:54,730 - Am I? - Yes. 73 00:04:54,730 --> 00:04:56,310 There were other people there with me, 74 00:04:56,310 --> 00:04:58,150 - the doctor-- - Oh, "the doctor." 75 00:04:58,150 --> 00:04:59,820 And other people. My maid was with me-- 76 00:04:59,820 --> 00:05:01,320 Ah! And your husband? 77 00:05:03,360 --> 00:05:05,030 Does he know about any of this? 78 00:05:05,030 --> 00:05:08,490 Em, you're making far too much of this. 79 00:05:08,490 --> 00:05:10,700 You say it's in the window of Findlay and Hodge? 80 00:05:10,700 --> 00:05:13,040 They are extremely respectable dealers, I think. 81 00:05:13,040 --> 00:05:17,840 Yes, where respectable people might go to buy their art. 82 00:05:17,840 --> 00:05:20,550 People will see it. People who matter. 83 00:05:20,550 --> 00:05:23,220 - I'm hardly recognizable-- - Oh, I recognized you-- 84 00:05:23,220 --> 00:05:25,180 Yes, because you're my sister! 85 00:05:25,180 --> 00:05:29,390 Emily? How are you? 86 00:05:29,390 --> 00:05:32,060 Well. Thank you, Frederick. 87 00:05:32,060 --> 00:05:33,560 And your mother? 88 00:05:33,560 --> 00:05:36,440 Tolerably well. 89 00:05:36,440 --> 00:05:38,110 Please send her my regards. 90 00:05:38,110 --> 00:05:39,440 I will. Thank you. 91 00:05:47,120 --> 00:05:48,780 There's something wrong between you. 92 00:05:48,780 --> 00:05:49,870 No, there isn't. 93 00:05:49,870 --> 00:05:52,120 I'm not a fool, Clara Dunn. 94 00:05:52,120 --> 00:05:54,210 All marriages have good days and bad. 95 00:05:54,210 --> 00:05:55,870 May I remind you that if you should lose 96 00:05:55,870 --> 00:05:57,540 your husband's goodwill, 97 00:05:57,540 --> 00:06:01,380 it will affect not only you but mother... and me. 98 00:06:01,380 --> 00:06:02,710 He's not about to stop your allowance-- 99 00:06:02,710 --> 00:06:04,880 Yes, not only financially, 100 00:06:04,880 --> 00:06:08,640 but in terms of our standing... and my future. 101 00:06:08,640 --> 00:06:12,560 Perhaps you could think of that 102 00:06:12,560 --> 00:06:14,480 next time you're unfastening your corset 103 00:06:14,480 --> 00:06:16,230 in an artist's studio. 104 00:06:16,230 --> 00:06:19,650 The very idea that you would risk our reputation. 105 00:06:22,820 --> 00:06:25,900 I must go. Mother will be wondering. 106 00:06:25,900 --> 00:06:28,490 I've been here too long. 107 00:06:48,340 --> 00:06:50,430 Someone bought it a couple of hours ago. 108 00:06:50,430 --> 00:06:52,760 "Snapped up," he said it was. 109 00:06:52,760 --> 00:06:54,270 Did he say who bought it? 110 00:06:54,270 --> 00:06:57,940 Only that it was a regular client. 111 00:06:57,940 --> 00:07:00,100 That's probably a good thing. It will hang in someone's 112 00:07:00,100 --> 00:07:03,020 collection somewhere, and that'll be that. 113 00:07:05,860 --> 00:07:10,990 Did you know... that it would be sold like this? 114 00:07:10,990 --> 00:07:14,540 I did tell Mr. Dearden that I didn't want it myself. 115 00:07:14,540 --> 00:07:16,250 I could hardly have taken it home. 116 00:07:18,710 --> 00:07:20,960 I'm sure it will be fine. Do you think it will be fine? 117 00:07:20,960 --> 00:07:24,050 Most likely, Your Ladyship. 118 00:07:34,560 --> 00:07:36,220 Dinner will be ready in five minutes, Vicar. 119 00:07:36,220 --> 00:07:37,480 Thank you. 120 00:07:37,480 --> 00:07:39,020 Mrs. Warren? 121 00:07:39,020 --> 00:07:41,480 I hope you know how much I appreciate-- 122 00:07:41,480 --> 00:07:46,190 have always appreciated everything that you do for me. 123 00:07:46,190 --> 00:07:48,690 Oh, that's very kind of you. I hope you know 124 00:07:48,690 --> 00:07:52,410 how we all appreciate you, the whole parish. 125 00:07:54,120 --> 00:07:57,500 I can stay late this evening, keep you company. 126 00:07:57,500 --> 00:08:01,000 Don't worry. I have some work I need to... 127 00:08:01,000 --> 00:08:02,540 I need to think about... 128 00:08:02,540 --> 00:08:04,880 Well, if you change your mind... 129 00:08:31,650 --> 00:08:33,200 You said it would be the last time. 130 00:08:33,200 --> 00:08:35,160 I changed my mind. 131 00:08:38,950 --> 00:08:41,790 I wish I could pray for you, but I can't. 132 00:08:41,790 --> 00:08:44,790 Because I can't find God. 133 00:08:44,790 --> 00:08:46,460 I can't reach him anymore. 134 00:08:46,460 --> 00:08:48,210 Oh, dear, oh, dear. 135 00:08:48,210 --> 00:08:50,720 But I don't need your prayers. I just want what's due. 136 00:08:50,720 --> 00:08:52,260 No. 137 00:08:52,260 --> 00:08:55,720 I'm not giving you any more money. 138 00:08:55,720 --> 00:08:58,220 Oh, I... Oh, I think you are. 139 00:08:58,220 --> 00:09:00,640 I'm not. 140 00:09:03,480 --> 00:09:05,150 I don't have it. 141 00:09:05,150 --> 00:09:07,150 You can do what you want with me. 142 00:09:33,010 --> 00:09:36,840 You poor pretty sod! Next time you bring it! 143 00:09:36,840 --> 00:09:38,760 You bloody bring it!! 144 00:09:52,650 --> 00:09:55,950 You go near him again, and I will kill you. 145 00:09:55,950 --> 00:09:57,620 I know who you are. 146 00:09:57,620 --> 00:09:59,280 And I know where to find you. 147 00:09:59,280 --> 00:10:00,950 And I will come to you in the night, 148 00:10:00,950 --> 00:10:03,620 and I will slit your wretched throat as you sleep. 149 00:10:03,620 --> 00:10:05,790 - Do you understand me?! - Yes. 150 00:10:05,790 --> 00:10:07,460 - Hmm? - Yes! 151 00:10:15,380 --> 00:10:17,340 You don't do this! 152 00:10:37,700 --> 00:10:39,160 Leave me here. 153 00:10:39,160 --> 00:10:41,330 No, I think I should see you inside, sir. 154 00:10:41,330 --> 00:10:45,370 - Fetch a doctor-- - No, no. Go. 155 00:10:45,370 --> 00:10:46,660 I know you were trying to help. 156 00:10:46,660 --> 00:10:48,960 I... I thank you for it. 157 00:11:02,470 --> 00:11:04,310 What's happened? 158 00:11:07,600 --> 00:11:08,560 Sit down. 159 00:11:14,110 --> 00:11:16,400 Someone was getting a beating. 160 00:11:19,450 --> 00:11:21,910 Why do people have to be such animals? 161 00:11:24,450 --> 00:11:26,000 Here. 162 00:11:51,190 --> 00:11:52,150 Thank you. 163 00:11:53,560 --> 00:11:55,270 First thing I did, 164 00:11:55,270 --> 00:11:59,070 when I was 15, 165 00:11:59,070 --> 00:12:01,490 once I learned to walk again, 166 00:12:01,490 --> 00:12:03,780 once I got my strength again, 167 00:12:03,780 --> 00:12:05,740 I learned how to fight. 168 00:12:05,740 --> 00:12:09,080 No one gets the better of me. 169 00:12:09,080 --> 00:12:10,870 Not anymore. 170 00:12:13,000 --> 00:12:14,960 I swore it then. 171 00:12:25,760 --> 00:12:28,600 I can find something to help you cover this up, 172 00:12:28,600 --> 00:12:30,980 but you'd better have a story ready. 173 00:12:32,850 --> 00:12:34,650 Corner of the cupboard? 174 00:12:36,110 --> 00:12:39,490 I couldn't walk away. 175 00:12:39,490 --> 00:12:44,200 But you shouldn't run risks, Lucian Wood. 176 00:12:44,200 --> 00:12:47,410 I haven't heard my name for years. 177 00:12:51,410 --> 00:12:53,330 It was His Lordship's brother... 178 00:12:53,330 --> 00:12:55,960 who I helped. 179 00:12:55,960 --> 00:12:59,170 I recognized him from that time he came to the house. 180 00:13:00,880 --> 00:13:02,170 I've seen him... 181 00:13:02,170 --> 00:13:04,720 the same place I go. 182 00:13:07,140 --> 00:13:08,850 Is he all right? 183 00:13:10,770 --> 00:13:12,600 Alive. 184 00:13:14,060 --> 00:13:15,690 And whether he's all right... 185 00:13:18,730 --> 00:13:19,940 We can't do anything. 186 00:13:22,950 --> 00:13:26,200 We can't say anything. 187 00:13:28,580 --> 00:13:31,040 These are the terms they're offering. 188 00:13:33,750 --> 00:13:35,040 We could approach other banks, 189 00:13:35,040 --> 00:13:37,080 but the existing relationship is useful, 190 00:13:37,080 --> 00:13:38,340 and with the time we've got, 191 00:13:38,340 --> 00:13:40,750 well... as you see, 192 00:13:40,750 --> 00:13:42,420 - if you should default-- - I won't default. 193 00:13:42,420 --> 00:13:43,840 I'm sure, Your Lordship, 194 00:13:43,840 --> 00:13:46,220 but the loan is secured against your interest 195 00:13:46,220 --> 00:13:48,720 in the foundry and against Trenchard Imports. 196 00:13:48,720 --> 00:13:50,850 If you're satisfied, the manager says 197 00:13:50,850 --> 00:13:52,560 he could make some time for us this afternoon, 198 00:13:52,560 --> 00:13:53,730 and we can get things signed. 199 00:13:53,730 --> 00:13:55,890 Please ask him to see us 200 00:13:55,890 --> 00:13:57,270 - as early as is convenient. - Yes, Your Lordship. 201 00:14:00,190 --> 00:14:04,030 There is one other matter, Your Lordship. 202 00:14:04,030 --> 00:14:07,700 It's, um, personal to an extent. 203 00:14:07,700 --> 00:14:09,580 I've been setting a little of my wages aside 204 00:14:09,580 --> 00:14:13,040 for some time now to see myself through my later years. 205 00:14:13,040 --> 00:14:14,710 And, uh, as you know, 206 00:14:14,710 --> 00:14:17,750 the mine is... 207 00:14:17,750 --> 00:14:19,540 well, it's a rare opportunity. 208 00:14:19,540 --> 00:14:22,090 I was wondering if you'd object to my speaking to Madame 209 00:14:22,090 --> 00:14:27,720 about the possibility of making a small investment myself. 210 00:14:27,720 --> 00:14:30,430 It would be a conflict of interest, would it not? 211 00:14:32,310 --> 00:14:34,310 I'll think about it. 212 00:14:34,310 --> 00:14:36,770 Thank you, Your Lordship. 213 00:14:46,450 --> 00:14:48,740 Lady Trenchard. 214 00:14:48,740 --> 00:14:51,280 - Good morning. - Good morning, Mr... 215 00:14:51,280 --> 00:14:53,120 Ross. 216 00:14:53,120 --> 00:14:55,290 - Easily forgettable. - Of course. 217 00:14:55,290 --> 00:14:56,830 Good morning, Mr. Ross. 218 00:14:56,830 --> 00:14:59,250 May I say how glad I am to see you looking so well? 219 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 Does my heart good. 220 00:15:01,750 --> 00:15:03,960 Thank you. 221 00:15:25,860 --> 00:15:27,700 Reverend Trenchard? 222 00:15:36,500 --> 00:15:39,160 Oh, my goodness. 223 00:15:39,160 --> 00:15:42,840 - I shall fetch a doctor! - No, no. 224 00:15:42,840 --> 00:15:46,170 No doctor. 225 00:15:47,590 --> 00:15:50,470 I'll try to explain. 226 00:15:50,470 --> 00:15:52,800 I've made some new friends. 227 00:15:52,800 --> 00:15:55,680 They're good people-- a little bohemian. 228 00:15:55,680 --> 00:15:57,520 How thrilling. 229 00:15:57,520 --> 00:15:59,640 Well, one of them is a doctor. They're all respectable. 230 00:15:59,640 --> 00:16:01,190 A doctor? 231 00:16:01,190 --> 00:16:02,730 And now I am wondering 232 00:16:02,730 --> 00:16:05,320 if this might be the doctor who was at Maywood? 233 00:16:05,320 --> 00:16:07,320 Yes. 234 00:16:07,320 --> 00:16:09,190 A very handsome man. N'est-ce pas? 235 00:16:11,450 --> 00:16:15,160 And one of them is an artist, 236 00:16:15,160 --> 00:16:19,160 and I posed for a painting of a goddess. 237 00:16:19,160 --> 00:16:20,830 Of course. 238 00:16:22,170 --> 00:16:25,250 And I couldn't buy the painting myself. 239 00:16:25,250 --> 00:16:26,880 And it was in the window of a dealer's, 240 00:16:26,880 --> 00:16:29,550 Findlay and Hodge, only briefly, 241 00:16:29,550 --> 00:16:31,680 but my sister saw it, 242 00:16:31,680 --> 00:16:33,340 and I didn't think I was recognizable, 243 00:16:33,340 --> 00:16:36,260 but she did recognize me. 244 00:16:36,260 --> 00:16:40,020 And now it was sold. 245 00:16:40,020 --> 00:16:41,730 And I hardly slept last night. 246 00:16:41,730 --> 00:16:47,690 Forgive me. Dear Clara, this is why you are wearing that frown? 247 00:16:47,690 --> 00:16:49,030 I don't want to give Frederick 248 00:16:49,030 --> 00:16:51,360 reason to think more badly of me. 249 00:16:51,360 --> 00:16:53,530 Stop. 250 00:16:53,530 --> 00:16:57,700 So, one of our acquaintances sees this painting, 251 00:16:57,700 --> 00:17:02,040 and perhaps they do not recognize you at all. 252 00:17:02,040 --> 00:17:04,460 But if they do, they think... 253 00:17:04,460 --> 00:17:06,080 "Mon Dieu. 254 00:17:06,080 --> 00:17:09,050 Can this really be the enchanting Lady Trenchard?" 255 00:17:09,050 --> 00:17:12,880 It only adds to your mystique. 256 00:17:12,880 --> 00:17:15,140 Frederick should consider himself lucky 257 00:17:15,140 --> 00:17:17,470 to have a wife with... 258 00:17:17,470 --> 00:17:20,560 such allure. 259 00:17:20,560 --> 00:17:22,770 This is nothing. 260 00:17:22,770 --> 00:17:24,810 Do you really think so? 261 00:17:24,810 --> 00:17:27,400 Now, if you had said to me 262 00:17:27,400 --> 00:17:29,730 that you have taken a passionate love affair 263 00:17:29,730 --> 00:17:32,070 with one of these bohemians, 264 00:17:32,070 --> 00:17:35,780 this artist, this doctor, perhaps? 265 00:17:35,780 --> 00:17:38,740 Then that would be something-- 266 00:17:38,740 --> 00:17:43,080 something to keep you awake at night. 267 00:17:43,080 --> 00:17:46,250 Let us have coffee. 268 00:17:46,250 --> 00:17:51,460 Dear Clara, if you are to live your life to the full, 269 00:17:51,460 --> 00:17:53,800 I think you must grow a thicker skin. 270 00:17:56,890 --> 00:17:59,180 I saw Clara yesterday. 271 00:17:59,180 --> 00:18:02,770 Did you, dear? You didn't say. 272 00:18:02,770 --> 00:18:03,930 I forgot. 273 00:18:03,930 --> 00:18:05,940 I called her on impulse. 274 00:18:05,940 --> 00:18:07,270 - She sends her love. - Ah. 275 00:18:07,270 --> 00:18:09,520 And Frederick sends his regards. 276 00:18:09,520 --> 00:18:11,940 Oh, that's nice. 277 00:18:11,940 --> 00:18:14,150 And how--how--how is she? 278 00:18:14,150 --> 00:18:17,110 Well, enough, if a little distracted. 279 00:18:17,110 --> 00:18:19,320 You don't think she's expecting? 280 00:18:20,870 --> 00:18:24,290 No, Mother. 281 00:18:24,290 --> 00:18:26,290 At least not as far as I know. 282 00:18:26,290 --> 00:18:28,130 Because that can make one a little dizzy. 283 00:18:28,130 --> 00:18:29,460 When I was carrying you, 284 00:18:29,460 --> 00:18:32,300 I was nowhere near as sharp as I usually am. 285 00:18:32,300 --> 00:18:36,470 - Heavens. - I'm sure it won't be long now. 286 00:18:36,470 --> 00:18:38,970 Perhaps. Or perhaps not. 287 00:18:38,970 --> 00:18:42,180 Thank you, Nell, how kind. 288 00:18:42,180 --> 00:18:45,020 I can't wait to hold a baby in my arms again. 289 00:18:45,020 --> 00:18:46,310 Can you imagine? 290 00:18:46,310 --> 00:18:48,150 There is no greater joy for a woman. 291 00:18:48,150 --> 00:18:50,020 The smell of their little heads-- 292 00:18:50,020 --> 00:18:51,650 Thank you, Mother. 293 00:18:51,650 --> 00:18:53,650 Very poetic, I'm sure. 294 00:18:53,650 --> 00:18:55,610 Pass me the butter, please. 295 00:18:59,910 --> 00:19:03,200 Here, the "ah" is actually pronounced "ay" 296 00:19:03,200 --> 00:19:05,500 rather than "ah." 297 00:19:05,500 --> 00:19:07,540 I know it's confusing. 298 00:19:09,000 --> 00:19:15,170 B-a-b-e... Babe? 299 00:19:15,170 --> 00:19:17,720 That's right. "Babe." 300 00:19:17,720 --> 00:19:20,680 "A woman came up with a babe at her breast." 301 00:19:20,680 --> 00:19:22,220 Well done. 302 00:19:22,220 --> 00:19:25,180 I don't think I shall ever get it, Your Ladyship. 303 00:19:25,180 --> 00:19:27,230 Of course you will. 304 00:19:27,230 --> 00:19:28,560 Think of all the perfect fools you know 305 00:19:28,560 --> 00:19:31,020 who can read and write. 306 00:19:31,020 --> 00:19:33,070 Are you still studying your alphabet book? 307 00:19:33,070 --> 00:19:36,400 Yes, I look at it every night. 308 00:19:36,400 --> 00:19:38,240 Only I'm that tired, 309 00:19:38,240 --> 00:19:39,910 and my eyes start closing. 310 00:19:39,910 --> 00:19:42,530 That's understandable. 311 00:19:42,530 --> 00:19:45,580 I don't wanna let you down. 312 00:19:45,580 --> 00:19:47,370 You won't. 313 00:19:47,370 --> 00:19:52,710 Really, Mawd, you need to have more confidence in yourself. 314 00:19:52,710 --> 00:19:54,630 The world conspires to make us feel 315 00:19:54,630 --> 00:19:57,460 that we're weak and foolish women. 316 00:19:57,460 --> 00:20:00,630 I mean, we're not. 317 00:20:00,630 --> 00:20:03,720 I think it will be my mission to make you understand 318 00:20:03,720 --> 00:20:07,640 that you are a clever, strong young woman, 319 00:20:07,640 --> 00:20:11,020 and you can do so much more than you think you can. 320 00:20:15,230 --> 00:20:16,610 Where are you going with that? 321 00:20:16,610 --> 00:20:19,150 Sorry, Miss Davison. She gave it to me--Her Ladyship. 322 00:20:19,150 --> 00:20:21,240 She said she's tired of it. 323 00:20:21,240 --> 00:20:23,410 I tried to say it was too much, but... 324 00:20:23,410 --> 00:20:26,160 Take it, please, if you think... 325 00:20:26,160 --> 00:20:29,160 It's fine. 326 00:20:29,160 --> 00:20:32,420 If Her Ladyship gave it to you... 327 00:20:32,420 --> 00:20:33,830 keep it. 328 00:20:33,830 --> 00:20:36,500 Thank you, Miss Davison. 329 00:20:49,600 --> 00:20:51,810 I'm sorry if my mother upset you. 330 00:20:51,810 --> 00:20:54,940 It's all right, miss. I'm sorry for making a fuss. 331 00:20:54,940 --> 00:20:56,480 You didn't. 332 00:20:56,480 --> 00:20:59,780 Nell... 333 00:20:59,780 --> 00:21:01,610 I've been thinking about your parents. 334 00:21:01,610 --> 00:21:05,160 Do... Do they know about the... 335 00:21:05,160 --> 00:21:06,870 baby? 336 00:21:06,870 --> 00:21:09,830 You don't have to tell me if you don't want to. 337 00:21:09,830 --> 00:21:14,250 But if I had a daughter who... 338 00:21:18,250 --> 00:21:21,720 Well, I would badly want to know where she was. 339 00:21:21,720 --> 00:21:26,220 They threw me out... 340 00:21:26,220 --> 00:21:28,180 when I started to show. 341 00:21:30,470 --> 00:21:32,230 My father, he... 342 00:21:35,230 --> 00:21:36,860 He was very strict. 343 00:21:38,610 --> 00:21:40,480 God-fearing. 344 00:21:40,480 --> 00:21:42,650 But they might have forgiven you if-- 345 00:21:42,650 --> 00:21:44,360 They don't want me. 346 00:21:45,820 --> 00:21:47,570 I don't want them. 347 00:21:53,620 --> 00:21:56,000 What about the baby's father? 348 00:21:56,000 --> 00:21:58,670 Did he know? 349 00:21:58,670 --> 00:22:01,250 He'd left the town. 350 00:22:01,250 --> 00:22:03,220 What town is this? 351 00:22:03,220 --> 00:22:05,590 That's why I came to London-- 352 00:22:05,590 --> 00:22:07,340 to find him. 353 00:22:07,340 --> 00:22:09,510 I didn't know where else to go. 354 00:22:09,510 --> 00:22:13,560 He didn't know about the baby. 355 00:22:13,560 --> 00:22:17,480 He would have wanted to know, I think. 356 00:22:22,190 --> 00:22:24,240 But you couldn't find him? 357 00:22:28,280 --> 00:22:29,570 Oh, Nell. 358 00:22:33,160 --> 00:22:35,210 Would you still like to find him? 359 00:22:35,210 --> 00:22:38,880 I have thought about it. 360 00:22:38,880 --> 00:22:42,880 But he left. 361 00:22:42,880 --> 00:22:45,260 What use is it to make him suffer as I suffer? 362 00:23:06,150 --> 00:23:09,410 - How are you? - As you see. 363 00:23:09,410 --> 00:23:11,320 I happened to see the Duke today. 364 00:23:11,320 --> 00:23:12,780 He and the Duchess have invited us 365 00:23:12,780 --> 00:23:16,080 to lunch with them on Saturday. Will you come? 366 00:23:16,080 --> 00:23:19,670 - After the last time-- - No, I won't come. How can I? 367 00:23:19,670 --> 00:23:21,630 The last time you spoke to me, 368 00:23:21,630 --> 00:23:23,170 you were accusing me of "theatrics" and "impropriety." 369 00:23:23,170 --> 00:23:24,420 - Clara-- - You might be able to push 370 00:23:24,420 --> 00:23:27,090 our problems out of sight, but I can't. 371 00:23:27,090 --> 00:23:29,760 I know I spoke strongly after the ball, 372 00:23:29,760 --> 00:23:33,430 and I hope you can forgive me for that. 373 00:23:33,430 --> 00:23:36,770 You must acknowledge that I had some reason to feel hurt. 374 00:23:36,770 --> 00:23:40,100 All I want is that we talk together, honestly, 375 00:23:40,100 --> 00:23:42,520 - and listen to each other. - Which is what we're doing. 376 00:23:42,520 --> 00:23:45,150 And I'm simply asking you to come with me. 377 00:23:45,150 --> 00:23:47,320 I am simply refusing. 378 00:23:47,320 --> 00:23:49,360 So, unless you mean to take me in chains... 379 00:23:59,370 --> 00:24:01,670 - Your Lordship? - I will dine out. 380 00:24:21,810 --> 00:24:24,190 Thank you, Mawd. 381 00:24:35,740 --> 00:24:40,410 F... R... Ay... 382 00:24:42,250 --> 00:24:44,750 Thank you, Mr. Ross. 383 00:24:47,750 --> 00:24:49,170 This is a check. 384 00:24:49,170 --> 00:24:52,090 We require a banker's draft. 385 00:24:52,090 --> 00:24:54,840 We cannot wait for this to pass through the clearing house. 386 00:24:54,840 --> 00:24:56,510 The funds are there, Madame. 387 00:24:56,510 --> 00:24:58,600 Oh, I don't doubt it. 388 00:24:58,600 --> 00:25:05,360 But we did specifically request a banker's draft. 389 00:25:05,360 --> 00:25:07,360 There is urgency, yes? 390 00:25:07,360 --> 00:25:09,530 I'm sorry. I thought a check would be-- 391 00:25:09,530 --> 00:25:11,190 I will have a banker's draft issued 392 00:25:11,190 --> 00:25:13,070 and in your hand within the hour. 393 00:25:13,070 --> 00:25:15,780 Thank you. Good. 394 00:25:15,780 --> 00:25:18,490 So, this must wait, but not for long. 395 00:25:25,880 --> 00:25:27,210 I'm sorry, Your Lordship. 396 00:25:27,210 --> 00:25:28,960 I should get to the bank as fast as possible. 397 00:25:28,960 --> 00:25:30,920 No, I shall go myself. 398 00:25:30,920 --> 00:25:33,430 A draft isn't usual practice. I wanted to be certain-- 399 00:25:33,430 --> 00:25:34,970 You knew we had to act quickly. 400 00:25:34,970 --> 00:25:37,180 Yes, Your Lordship. 401 00:25:43,810 --> 00:25:47,150 Mrs. Warren? Is the Reverend at home? 402 00:25:47,150 --> 00:25:49,900 I was expecting him at the bazaar committee meeting. 403 00:25:49,900 --> 00:25:52,570 Uh, he's not well, Madame. Uh, a slight cold. 404 00:25:52,570 --> 00:25:54,280 Oh, I'm sorry. 405 00:25:54,280 --> 00:25:55,910 But I do have some 406 00:25:55,910 --> 00:25:57,780 pressing business to discuss with him. 407 00:25:57,780 --> 00:26:00,240 Do you think he might see me for a few minutes just to-- 408 00:26:00,240 --> 00:26:04,080 No, Madame. Sorry. 409 00:26:04,080 --> 00:26:06,830 So, it is quite a severe cold? 410 00:26:06,830 --> 00:26:08,460 Well, please tell him 411 00:26:08,460 --> 00:26:10,420 that things are a great deal better with Nell 412 00:26:10,420 --> 00:26:12,960 and that we are the best of friends! 413 00:26:16,380 --> 00:26:18,600 Didn't you spend some time in France? 414 00:26:18,600 --> 00:26:21,600 Yes, more's the pity. 415 00:26:21,600 --> 00:26:24,640 My grandfather's French. 416 00:26:24,640 --> 00:26:27,310 They sent me and one of my brothers over there. 417 00:26:27,310 --> 00:26:29,940 Slave labor, if you ask me. 418 00:26:29,940 --> 00:26:34,190 - Whereabouts was this? - The North. 419 00:26:34,190 --> 00:26:38,110 Near a river called the Somme that no one's ever heard of. 420 00:26:38,110 --> 00:26:40,280 Did you ever come across a place called "Étagnac"? 421 00:26:40,280 --> 00:26:43,660 No. But France is a very big country. Why? 422 00:26:43,660 --> 00:26:45,370 There's this woman we're doing business with-- 423 00:26:45,370 --> 00:26:47,960 the Marquise D'Étagnac. 424 00:26:47,960 --> 00:26:51,170 She's very wealthy. Impressive. 425 00:26:51,170 --> 00:26:54,340 Unusual, a woman in business. 426 00:26:54,340 --> 00:26:55,840 She certainly knows what she's about. 427 00:26:55,840 --> 00:26:58,510 But... I don't know. 428 00:26:58,510 --> 00:27:00,800 My nose is starting to twitch. 429 00:27:00,800 --> 00:27:02,510 What do you mean? 430 00:27:02,510 --> 00:27:04,470 Do you still have family out there? 431 00:27:04,470 --> 00:27:07,730 Well, my brother stayed. There are hundreds of cousins. 432 00:27:07,730 --> 00:27:10,560 I don't suppose you could, uh, write to him? 433 00:27:10,560 --> 00:27:12,570 He farms sheep. 434 00:27:12,570 --> 00:27:13,690 If you want to know where this place is-- 435 00:27:13,690 --> 00:27:15,150 It's more about what's there. 436 00:27:15,150 --> 00:27:17,860 - Is there a castle or-- - Ah, a château? 437 00:27:17,860 --> 00:27:19,490 Ah... 438 00:27:19,490 --> 00:27:21,830 What's said about her? Does she go there? 439 00:27:21,830 --> 00:27:23,660 I doubt he can help. 440 00:27:23,660 --> 00:27:29,120 But for you and your twitching nose, I'll try. 441 00:27:34,630 --> 00:27:36,510 Christ! What are you creeping up on me for? 442 00:27:36,510 --> 00:27:38,220 Sorry, I wasn't. 443 00:27:40,680 --> 00:27:42,260 What's all this then? 444 00:27:42,260 --> 00:27:43,850 - Don't you like it? - Yeah. 445 00:27:43,850 --> 00:27:45,930 Yeah, I like it. 446 00:27:45,930 --> 00:27:48,180 Her Ladyship gave me this. 447 00:27:48,180 --> 00:27:49,520 It's one she's finished with. 448 00:27:49,520 --> 00:27:51,730 You've done your hair different. 449 00:27:51,730 --> 00:27:53,400 And what's this? Is that rouge? 450 00:27:53,400 --> 00:27:54,940 Just a touch. 451 00:27:54,940 --> 00:27:56,690 Where are you off to? 452 00:27:56,690 --> 00:27:59,450 If you don't mind my asking, Miss Mawd? 453 00:27:59,450 --> 00:28:01,700 Meeting my friend Alice. 454 00:28:01,700 --> 00:28:04,410 Well, you watch out for yourself, looking like that. 455 00:28:07,620 --> 00:28:09,710 Why have you never been for a drink with me? 456 00:28:09,710 --> 00:28:11,120 You never asked me. 457 00:28:11,120 --> 00:28:13,040 We shall have to put that right, shan't we? 458 00:28:13,040 --> 00:28:14,590 Your next afternoon off? 459 00:28:20,510 --> 00:28:22,050 Do you think we should go and visit 460 00:28:22,050 --> 00:28:23,800 this mine of ours? 461 00:28:23,800 --> 00:28:27,140 Really, my dear, I can't imagine you traveling to Mexico. 462 00:28:27,140 --> 00:28:28,560 I don't see why not. 463 00:28:28,560 --> 00:28:30,980 I can be quite adventurous in my dreams. 464 00:28:30,980 --> 00:28:32,560 Perhaps one day. 465 00:28:32,560 --> 00:28:34,110 I can see why you are addicted 466 00:28:34,110 --> 00:28:36,570 to this business of business. 467 00:28:36,570 --> 00:28:39,110 Rather thrilling, the element of risk, like, 468 00:28:39,110 --> 00:28:41,570 staking a little wager on a horse, what? 469 00:28:41,570 --> 00:28:43,410 Yes. 470 00:28:43,410 --> 00:28:49,450 So, where is the lovely Clara... today? 471 00:28:49,450 --> 00:28:51,790 She had a prior appointment to meet some friends. 472 00:28:51,790 --> 00:28:54,460 She was very sorry not to be able to come. 473 00:28:54,460 --> 00:28:57,590 Again? 474 00:28:57,590 --> 00:29:00,510 I am glad she's making acquaintances, 475 00:29:00,510 --> 00:29:01,840 settling into her life here. 476 00:29:01,840 --> 00:29:03,930 I wouldn't say "settling" exactly. 477 00:29:03,930 --> 00:29:06,600 Wait until the first infant arrives, 478 00:29:06,600 --> 00:29:07,760 then she'll settle. 479 00:29:07,760 --> 00:29:09,100 No choice, eh, Mary? 480 00:29:09,100 --> 00:29:11,810 No. 481 00:29:13,690 --> 00:29:17,110 We have seen a great change in Peter recently. 482 00:29:17,110 --> 00:29:21,610 He's been going for walks, playing with the other children. 483 00:29:21,610 --> 00:29:23,610 He has color in his cheeks 484 00:29:23,610 --> 00:29:26,950 and is so much happier, isn't he, Percy? 485 00:29:26,950 --> 00:29:31,500 He is, I... I must say. An encouraging change. 486 00:29:31,500 --> 00:29:34,080 I couldn't be more pleased to hear that. 487 00:29:35,580 --> 00:29:40,170 This claret is excellent, don't you think? 488 00:29:42,720 --> 00:29:44,130 So, you're saying that people 489 00:29:44,130 --> 00:29:45,970 were wrong to demonstrate against the Match Tax 490 00:29:45,970 --> 00:29:47,470 or the Enclosures or... 491 00:29:47,470 --> 00:29:50,970 Not wrong, but I remember something 492 00:29:50,970 --> 00:29:54,350 William Morris said to me once about how strikes and rallies 493 00:29:54,350 --> 00:29:57,520 are really no more than a plaster, 494 00:29:57,520 --> 00:30:00,070 when it's the sickness in the whole body, 495 00:30:00,070 --> 00:30:02,990 the whole means of production, which needs curing. 496 00:30:02,990 --> 00:30:05,030 I still think it's better to have your voice heard. 497 00:30:05,030 --> 00:30:06,820 At least you don't feel invisible. 498 00:30:06,820 --> 00:30:09,160 What do you think, Clara? 499 00:30:09,160 --> 00:30:12,700 I don't know. 500 00:30:12,700 --> 00:30:14,160 But I should think even a small gain 501 00:30:14,160 --> 00:30:16,710 - or victory is worthwhile. - I agree. 502 00:30:16,710 --> 00:30:21,420 You should come with us next time we take to the streets. 503 00:30:21,420 --> 00:30:25,090 She's teasing. 504 00:30:25,090 --> 00:30:27,590 Do you ever see people like me, 505 00:30:27,590 --> 00:30:31,220 - I suppose, at rallies or... - Occasionally. 506 00:30:31,220 --> 00:30:34,180 But they tend to be politicians, and they're always men. 507 00:30:34,180 --> 00:30:35,940 I'm afraid I can't imagine a time 508 00:30:35,940 --> 00:30:38,440 when it would be possible for me to join you. 509 00:30:40,360 --> 00:30:41,730 I really am sorry about the fright 510 00:30:41,730 --> 00:30:43,740 I gave you with the painting. 511 00:30:43,740 --> 00:30:46,030 It's residing with an extremely private lady and gentlemen 512 00:30:46,030 --> 00:30:47,700 and will never be on public display. 513 00:30:47,700 --> 00:30:50,620 More's the pity. 514 00:30:50,620 --> 00:30:53,700 I still have a couple of my preliminary sketches. 515 00:30:53,700 --> 00:30:55,040 If you would rather I destroyed them-- 516 00:30:55,040 --> 00:30:56,960 Please let him keep them. 517 00:30:56,960 --> 00:30:59,670 Nothing so exquisite should be lost to the world completely. 518 00:31:02,800 --> 00:31:06,380 Are things no better with Clara? 519 00:31:06,380 --> 00:31:09,300 I can't talk about it anymore. 520 00:31:09,300 --> 00:31:10,890 It's too painful, Mary. 521 00:31:10,890 --> 00:31:12,890 Frederick... 522 00:31:12,890 --> 00:31:16,560 I think perhaps... she can't love me. 523 00:31:16,560 --> 00:31:18,810 You must have faith. 524 00:31:18,810 --> 00:31:21,230 I am sure she loves you. 525 00:31:21,230 --> 00:31:25,990 How could she not? 526 00:31:25,990 --> 00:31:30,320 Thank you for a delightful afternoon. 527 00:31:37,500 --> 00:31:38,750 Miss Davison. 528 00:31:38,750 --> 00:31:40,920 Good evening, Your Lordship. 529 00:31:40,920 --> 00:31:43,000 Do you know where your mistress is? 530 00:31:43,000 --> 00:31:44,420 With friends, Your Lordship. 531 00:31:44,420 --> 00:31:47,590 I expect her back soon. 532 00:31:47,590 --> 00:31:49,590 What friends? 533 00:31:49,590 --> 00:31:50,840 Where? 534 00:31:50,840 --> 00:31:54,430 Bloomsbury, Your Lordship. 535 00:31:54,430 --> 00:31:57,810 - They read poetry-- - Where? 536 00:31:57,810 --> 00:31:59,140 In a public space? 537 00:32:01,690 --> 00:32:05,780 - In a private house? - A private house. 538 00:32:05,780 --> 00:32:07,320 But there are always a lot of people there. 539 00:32:07,320 --> 00:32:08,780 What sort of people? 540 00:32:08,780 --> 00:32:10,660 Artists. 541 00:32:10,660 --> 00:32:14,080 Artists? 542 00:32:16,370 --> 00:32:18,000 Why aren't you with her? 543 00:32:18,000 --> 00:32:19,960 I often am, Your Lordship. 544 00:32:19,960 --> 00:32:23,290 As I say, there's always a lot of people there. 545 00:32:27,340 --> 00:32:33,300 Safely in a hansom cab and on her way home. 546 00:32:33,300 --> 00:32:36,310 I had the feeling she wanted to stay, didn't you? 547 00:32:36,310 --> 00:32:37,350 Maybe. 548 00:32:40,230 --> 00:32:41,190 What? 549 00:32:41,190 --> 00:32:44,980 It compromises her, doesn't it? 550 00:32:44,980 --> 00:32:46,190 Coming here. 551 00:32:46,190 --> 00:32:49,610 I don't see why it should. 552 00:32:52,160 --> 00:32:54,370 What's your point, Annie? 553 00:32:54,370 --> 00:32:57,870 My point is... 554 00:32:57,870 --> 00:33:01,000 what are you doing with her? 555 00:33:01,000 --> 00:33:02,920 I mean, what do you think will happen between you? 556 00:33:02,920 --> 00:33:05,500 She's a married woman and a Lady. 557 00:33:05,500 --> 00:33:07,420 I didn't realize you were such a reactionary. 558 00:33:07,420 --> 00:33:11,670 For you she can be another of your grand passions-- 559 00:33:11,670 --> 00:33:13,840 - I beg your pardon-- - But for her? 560 00:33:13,840 --> 00:33:16,850 What happens to her once it's over? 561 00:33:16,850 --> 00:33:21,020 First of all, you're leaping way ahead of things. 562 00:33:21,020 --> 00:33:23,270 And secondly, she is a grown woman, 563 00:33:23,270 --> 00:33:27,190 and she can make her own choices and her own decisions. 564 00:33:27,190 --> 00:33:29,440 You really believe that? 565 00:33:31,280 --> 00:33:32,740 You have no idea. 566 00:33:44,870 --> 00:33:48,540 I can't help feeling responsible. 567 00:33:48,540 --> 00:33:50,090 For what? 568 00:33:50,090 --> 00:33:52,720 The difficulties between Frederick and Clara. 569 00:33:52,720 --> 00:33:55,760 We introduced them in this very room. 570 00:33:55,760 --> 00:33:59,060 Good Lord. Growing pains-- that's all it is. 571 00:33:59,060 --> 00:34:00,560 Perhaps I should speak to her mother. 572 00:34:00,560 --> 00:34:03,100 I hardly think 573 00:34:03,100 --> 00:34:06,270 that would be a fruitful exercise. 574 00:34:06,270 --> 00:34:10,440 Mrs. Dunn resides in fairyland, as far as one can tell. 575 00:34:13,740 --> 00:34:15,450 You didn't mind my mentioning Peter, did you? 576 00:34:15,450 --> 00:34:19,990 Frederick has been so loyal, so tactful. 577 00:34:19,990 --> 00:34:22,370 No, I didn't mind. 578 00:34:24,160 --> 00:34:28,630 Percy, if Peter continues to improve, 579 00:34:28,630 --> 00:34:31,420 do you think we might consider reintroducing him to society? 580 00:34:31,420 --> 00:34:33,010 Mary-- 581 00:34:33,010 --> 00:34:36,090 Taking him to church with us one day, perhaps. 582 00:34:36,090 --> 00:34:37,590 He's so much better. 583 00:34:37,590 --> 00:34:40,600 - We don't know that-- - Oh, you have seen it. 584 00:34:40,600 --> 00:34:43,100 And I have great faith in Ellerby. 585 00:34:43,100 --> 00:34:45,520 Everything he has done so far has worked. 586 00:34:45,520 --> 00:34:47,690 Oh, please. 587 00:34:47,690 --> 00:34:50,270 Let's see how the boy is at Christmas. 588 00:34:50,270 --> 00:34:53,820 - If he has stayed well-- - Thank you. 589 00:34:53,820 --> 00:34:55,280 I adore you. 590 00:34:55,280 --> 00:34:59,950 Well, I am extremely adorable. 591 00:35:14,710 --> 00:35:16,920 Where's dear Reverend James? 592 00:35:19,300 --> 00:35:22,050 Perhaps he's still unwell. 593 00:35:22,050 --> 00:35:23,890 Oh, poor man. 594 00:35:23,890 --> 00:35:25,680 How disappointing. 595 00:35:25,680 --> 00:35:27,850 Yes, isn't it? 596 00:35:27,850 --> 00:35:31,520 I do so look forward to his lyrical waxings. 597 00:35:31,520 --> 00:35:34,280 Where is dear Reverend James? 598 00:35:37,240 --> 00:35:40,240 I've come to enquire about the Reverend. 599 00:35:40,240 --> 00:35:41,870 Is he no better? 600 00:35:41,870 --> 00:35:43,830 No, Madame, not really. 601 00:35:43,830 --> 00:35:45,910 I hope it isn't something serious. 602 00:35:45,910 --> 00:35:48,080 What does the doctor say? 603 00:35:49,580 --> 00:35:51,750 Mrs. Warren? 604 00:35:51,750 --> 00:35:54,880 Could you come in, Madame? 605 00:35:54,880 --> 00:35:56,550 I don't know what to do. 606 00:36:06,850 --> 00:36:08,430 Reverend Trenchard? 607 00:36:13,770 --> 00:36:14,770 Please. 608 00:36:14,770 --> 00:36:19,200 Don't be embarrassed. 609 00:36:19,200 --> 00:36:21,860 I saw my father through a bout of influenza once, 610 00:36:21,860 --> 00:36:24,620 so, I'm no stranger to the sick room. 611 00:36:24,620 --> 00:36:28,580 Now, what's this I hear about you not eating? 612 00:36:28,580 --> 00:36:30,870 And I really think you must see a doctor at once. 613 00:36:30,870 --> 00:36:33,580 No. 614 00:36:33,580 --> 00:36:35,540 Please go. 615 00:36:35,540 --> 00:36:37,710 But why ever not? 616 00:36:37,710 --> 00:36:40,720 I have said no doctor. 617 00:36:40,720 --> 00:36:45,720 I regret that this is unfair, that I am concerning you... 618 00:36:45,720 --> 00:36:47,770 You are. 619 00:36:47,770 --> 00:36:51,100 But please, please... 620 00:36:51,100 --> 00:36:52,440 leave me alone. 621 00:36:57,860 --> 00:37:00,030 No. 622 00:37:02,200 --> 00:37:04,530 I'm afraid I won't. 623 00:37:12,500 --> 00:37:14,330 Open. 624 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 I sent Monsieur Nicoli to speak to the dealer. 625 00:37:18,000 --> 00:37:21,010 Then he spoke to the people who had bought it, 626 00:37:21,010 --> 00:37:23,470 made them a very generous offer. 627 00:37:23,470 --> 00:37:28,180 They were reluctant at first but voilà! 628 00:37:28,180 --> 00:37:30,470 I can't believe it. 629 00:37:30,470 --> 00:37:33,140 You don't need to thank me. I would have done anything 630 00:37:33,140 --> 00:37:35,020 to get rid of that terrible frown. 631 00:37:35,020 --> 00:37:41,150 This, on the other hand, is far from terrible. 632 00:37:46,950 --> 00:37:50,040 We should destroy it. Don't you think? 633 00:37:50,040 --> 00:37:52,870 - Burn it. - Burn it? 634 00:37:52,870 --> 00:37:55,000 I'm sorry, I know you've paid a lot of money for it, but-- 635 00:37:55,000 --> 00:37:57,630 No, no, that is not necessary at all. 636 00:37:57,630 --> 00:38:00,170 I will keep it safely locked away. 637 00:38:00,170 --> 00:38:01,880 No one will ever see it. 638 00:38:01,880 --> 00:38:03,970 I promise you. 639 00:38:03,970 --> 00:38:06,970 Thank you. 640 00:38:06,970 --> 00:38:09,310 You are welcome. 641 00:38:09,310 --> 00:38:11,390 Beautiful Clara. 642 00:38:19,070 --> 00:38:20,440 Peter? 643 00:38:22,490 --> 00:38:24,780 You ready for another adventure? 644 00:38:40,090 --> 00:38:42,090 I heard back from my brother. 645 00:38:42,090 --> 00:38:46,430 One of the farmhands travels up from the Charente. 646 00:38:46,430 --> 00:38:48,840 I looked it up on a map-- Étagnac. 647 00:38:48,840 --> 00:38:50,720 There is a château marked there. 648 00:38:50,720 --> 00:38:54,560 This boy has been there. He says it's just a ruin 649 00:38:54,560 --> 00:38:57,560 and has been for as long as anyone can remember. 650 00:38:57,560 --> 00:38:58,850 Is it now? 651 00:38:58,850 --> 00:39:01,070 Perhaps it doesn't mean anything. 652 00:39:01,070 --> 00:39:03,610 That lot have houses and titles to spare. 653 00:39:03,610 --> 00:39:07,030 She probably has a grand house in Paris. 654 00:39:07,030 --> 00:39:10,620 The Charente is the back of beyond, apparently. 655 00:39:29,680 --> 00:39:32,510 Hello. 656 00:39:37,060 --> 00:39:38,810 Come on, Peter! 657 00:39:49,660 --> 00:39:51,740 Why haven't I seen this patient before? 658 00:39:51,740 --> 00:39:53,620 Those injuries are days old. 659 00:39:53,620 --> 00:39:55,740 He wouldn't allow it, 660 00:39:55,740 --> 00:39:57,120 and I couldn't go against his wishes. 661 00:39:57,120 --> 00:39:59,580 You should have done. He has three broken ribs, 662 00:39:59,580 --> 00:40:01,330 and one of his lungs is compromised. 663 00:40:01,330 --> 00:40:03,420 How did this happen? 664 00:40:03,420 --> 00:40:05,670 He won't say. 665 00:40:05,670 --> 00:40:09,590 He will be all right, won't he? 666 00:40:09,590 --> 00:40:14,470 Just tell me he'll be right. 667 00:40:14,470 --> 00:40:18,430 How are things with Lord Trenchard? 668 00:40:18,430 --> 00:40:21,060 Do you mind if we don't talk about it? 669 00:40:23,020 --> 00:40:25,820 It doesn't feel right, especially with you. 670 00:40:25,820 --> 00:40:28,360 Why especially with me? 671 00:40:31,030 --> 00:40:32,660 Clara... 672 00:40:32,660 --> 00:40:36,290 you may not be able to speak frankly, but I can. 673 00:40:36,290 --> 00:40:39,660 I must. 674 00:40:39,660 --> 00:40:41,540 I'm falling in love with you. 675 00:40:41,540 --> 00:40:45,790 More than falling. 676 00:40:45,790 --> 00:40:48,380 The truth is, I'm completely lost. 677 00:40:48,380 --> 00:40:50,050 - Too far gone for help. - Stephen-- 678 00:40:50,050 --> 00:40:51,300 And I know you can't say anything. 679 00:40:51,300 --> 00:40:52,890 Not now, at least. 680 00:40:52,890 --> 00:40:56,970 But I need you to know that I exist only for you. 681 00:40:56,970 --> 00:40:58,140 And if-- 682 00:40:58,140 --> 00:40:59,230 - Help! - Help. 683 00:40:59,230 --> 00:41:01,310 - Dr. Ellerby! - Oh, God! 684 00:41:01,310 --> 00:41:03,190 Peter! Peter, get up! 685 00:41:03,190 --> 00:41:04,730 I'm here, Peter! 686 00:41:04,730 --> 00:41:06,360 Get them back to the carriage! 687 00:41:06,360 --> 00:41:08,150 Come along. Come on, children. 688 00:41:08,150 --> 00:41:10,150 - Can I help? - No, you'd better go. 689 00:41:10,150 --> 00:41:13,410 It's all right, Peter. You better go! 690 00:41:13,410 --> 00:41:15,240 That lunatic should be kept indoors! 691 00:41:15,240 --> 00:41:17,240 Or locked away. Is he yours? 692 00:41:17,240 --> 00:41:19,660 Who are his parents?! 693 00:41:19,660 --> 00:41:20,910 Shh. It's okay. 694 00:41:20,910 --> 00:41:22,210 It's disgraceful! 695 00:41:23,830 --> 00:41:26,420 Good boy. 696 00:41:26,420 --> 00:41:28,460 Take them downstairs at once. 697 00:41:32,760 --> 00:41:34,680 I'm afraid he had another seizure. 698 00:41:34,680 --> 00:41:36,550 It was severe. 699 00:41:36,550 --> 00:41:37,680 Where did this happen? 700 00:41:37,680 --> 00:41:39,100 - Where? - On the heath. 701 00:41:39,100 --> 00:41:41,310 In public view? God's sake, man! 702 00:41:43,270 --> 00:41:45,850 Peter, my dearest boy... 703 00:41:45,850 --> 00:41:47,560 This is an end to it. 704 00:41:47,560 --> 00:41:50,070 As soon as he is recovered, you leave this house, 705 00:41:50,070 --> 00:41:53,740 and you do not come back! 706 00:41:53,740 --> 00:41:56,240 And he... 707 00:41:56,240 --> 00:41:59,410 This is an end to it! 708 00:41:59,410 --> 00:42:00,580 Percy? 709 00:42:00,580 --> 00:42:02,370 No. No, it's bad enough 710 00:42:02,370 --> 00:42:03,790 that this will be the end of my name, 711 00:42:03,790 --> 00:42:05,540 the finish of this family. 712 00:42:05,540 --> 00:42:07,420 I do not want to have to look at him! 713 00:42:07,420 --> 00:42:11,050 I will not have people witness his imbecility! 714 00:42:11,050 --> 00:42:12,800 I want him gone! 715 00:42:48,000 --> 00:42:50,750 He was shaking all over. Why does he do that? 716 00:42:50,750 --> 00:42:54,090 Oh, he can't help it, Randolph. 717 00:42:54,090 --> 00:42:56,470 We don't know why it happens. 718 00:42:56,470 --> 00:42:59,090 That's what Clara said. 719 00:42:59,090 --> 00:43:00,180 Clara? 720 00:43:00,180 --> 00:43:02,680 She means Lady Trenchard. 721 00:43:02,680 --> 00:43:05,480 Lady Trenchard was there? 722 00:43:05,480 --> 00:43:08,980 - Why? - She walks with Dr. Ellerby. 723 00:43:26,210 --> 00:43:28,120 Oh, Your Ladyship. 724 00:43:28,120 --> 00:43:29,210 What's happened? 725 00:43:29,210 --> 00:43:31,000 What? 726 00:43:39,930 --> 00:43:41,640 Mr. Keck. 727 00:43:41,640 --> 00:43:43,640 Thought I might find you here. 728 00:43:43,640 --> 00:43:45,680 Well, I'm damned. Mr. Ross. 729 00:43:45,680 --> 00:43:49,520 Come to frighten the fishes? 730 00:43:52,150 --> 00:43:53,650 Shh. 731 00:43:53,650 --> 00:43:57,240 - Tinker. - Oops. 732 00:43:57,240 --> 00:43:59,820 Quiet as mice, remember? 733 00:43:59,820 --> 00:44:02,660 The Enrights' room is just down the hall. 734 00:44:02,660 --> 00:44:06,200 They won't be in there now, but... 735 00:44:06,200 --> 00:44:08,710 - Maybe I should go. - Oh, no, no, no. 736 00:44:08,710 --> 00:44:10,500 No need for that. 737 00:44:10,500 --> 00:44:13,130 You can take your coat off, if you like? 738 00:44:26,270 --> 00:44:29,770 Been wanting to do that all week. 739 00:44:29,770 --> 00:44:32,860 They call her "La Grande Marquise." 740 00:44:32,860 --> 00:44:35,190 She's famous in Paris. 741 00:44:35,190 --> 00:44:36,860 Connections at the very top. 742 00:44:36,860 --> 00:44:39,950 Rich as Croesus, they say. 743 00:44:39,950 --> 00:44:43,870 - She has this safe. - Oh, yes, I know about the safe. 744 00:44:43,870 --> 00:44:45,700 What's bothering you? 745 00:44:45,700 --> 00:44:48,370 I don't think this business with the château means much. 746 00:44:48,370 --> 00:44:50,580 I've been trying to work out what it is. 747 00:44:50,580 --> 00:44:52,750 Take away the fancy clothes and the titles, 748 00:44:52,750 --> 00:44:54,710 I look at her methods. 749 00:44:54,710 --> 00:44:57,210 She pushes. She wants everything in a hurry. 750 00:44:57,210 --> 00:44:59,720 - Don't we all? - She flatters. 751 00:44:59,720 --> 00:45:03,550 She has this man, her agent. 752 00:45:03,550 --> 00:45:05,470 He watches everything. 753 00:45:08,060 --> 00:45:09,600 I don't trust him. 754 00:45:12,190 --> 00:45:13,980 You were in Paris a long while, weren't you? 755 00:45:13,980 --> 00:45:15,560 Nearly eight years. 756 00:45:15,560 --> 00:45:19,990 Didn't wanna leave. 757 00:45:19,990 --> 00:45:22,400 But you can't run a factory when all your workers have walked out 758 00:45:22,400 --> 00:45:26,160 and your machines have been smashed to pieces. 759 00:45:26,160 --> 00:45:27,990 How would you feel about going back? 760 00:45:31,410 --> 00:45:35,960 - Ah! It tickles! - Shh. 761 00:45:35,960 --> 00:45:37,750 Blimey, girl. 762 00:45:37,750 --> 00:45:41,090 You'll get us the sack, you will. 763 00:45:41,090 --> 00:45:43,300 Imagine old Enright's face if he walked in here now. 764 00:45:43,300 --> 00:45:45,260 Don't say that. 765 00:45:45,260 --> 00:45:47,350 I reckon he'd die of shock. 766 00:45:47,350 --> 00:45:49,600 I reckon it's a long time since he saw anyone kissing, 767 00:45:49,600 --> 00:45:52,640 let alone anything else. 768 00:45:52,640 --> 00:45:56,440 I don't know. I reckon he's got a fancy woman. 769 00:45:56,440 --> 00:45:59,530 - Enright? - He writes to her. 770 00:45:59,530 --> 00:46:02,440 - What? - It must be a woman. 771 00:46:02,440 --> 00:46:03,780 He lies to Mrs. Enright, 772 00:46:03,780 --> 00:46:05,610 doesn't want her to know anything about it. 773 00:46:05,610 --> 00:46:08,030 - You're kidding. - I'm not. 774 00:46:08,030 --> 00:46:10,830 And do you know where his fancy woman lives? 775 00:46:10,830 --> 00:46:12,200 France. 776 00:46:24,720 --> 00:46:27,550 You have to get well. 777 00:46:27,550 --> 00:46:31,560 I don't know what I would do if anything happened to you. 778 00:46:31,560 --> 00:46:34,390 You'll live your life. 779 00:46:36,480 --> 00:46:38,150 You will be happy. 780 00:46:38,150 --> 00:46:40,320 I... I won't. 781 00:46:48,120 --> 00:46:50,410 Emily... 782 00:46:50,410 --> 00:46:54,330 Will you do something for me? 783 00:46:54,330 --> 00:46:56,580 Anything. 784 00:46:56,580 --> 00:47:02,380 Really, I... I would... I would do anything for you. 785 00:47:02,380 --> 00:47:04,170 You dear, dear man. 786 00:47:12,600 --> 00:47:17,850 Your Lordship, Miss Dunn is here and wishes to speak with you. 787 00:47:17,850 --> 00:47:20,270 Please tell her I cannot be disturbed. 788 00:47:25,440 --> 00:47:27,030 I'm sorry, Miss Dunn, 789 00:47:27,030 --> 00:47:28,860 Lord Trenchard cannot be disturbed. 790 00:47:28,860 --> 00:47:30,950 But it's urgent! 791 00:47:30,950 --> 00:47:32,740 - Lord Trenchard! - Miss Dunn! 792 00:47:32,740 --> 00:47:34,540 Frederick! 793 00:47:34,540 --> 00:47:35,750 I need to speak to you. 794 00:47:35,750 --> 00:47:38,080 It's all right, Enright. 795 00:47:40,960 --> 00:47:42,540 If you've come to speak on your sister's behalf-- 796 00:47:42,540 --> 00:47:43,880 It's about your brother. 797 00:47:43,880 --> 00:47:44,710 Reverend Trenchard is extremely sick. 798 00:47:44,710 --> 00:47:48,880 Perilously so. 799 00:47:48,880 --> 00:47:50,800 He's asked to see you. 800 00:47:52,640 --> 00:47:53,890 I'm afraid that won't be possible. 801 00:47:53,890 --> 00:47:57,310 He has asked for nothing this last week. 802 00:47:57,310 --> 00:48:01,060 This is his only wish. 803 00:48:01,060 --> 00:48:02,940 I will not leave this room until you agree to come with me. 804 00:48:04,570 --> 00:48:06,780 - Emily-- - I will not leave this room! 805 00:48:46,530 --> 00:48:48,320 What happened to you? 806 00:48:50,610 --> 00:48:52,820 Who did this to you, James? 807 00:48:55,700 --> 00:48:58,160 Miss Dunn says you've stopped eating. 808 00:48:58,160 --> 00:48:59,790 Why would you do that? 809 00:49:03,130 --> 00:49:05,460 Dear Freddie... 810 00:49:05,460 --> 00:49:09,300 I wish you had come when Mother was dying. 811 00:49:09,300 --> 00:49:13,050 I wish you had come. 812 00:49:13,050 --> 00:49:15,550 Well, she didn't need me. 813 00:49:15,550 --> 00:49:17,680 She had you. 814 00:49:17,680 --> 00:49:20,180 Just as father had you. 815 00:49:23,730 --> 00:49:25,860 She... 816 00:49:25,860 --> 00:49:28,440 She wanted to tell you something. 817 00:49:30,570 --> 00:49:34,570 And so she told me, 818 00:49:34,570 --> 00:49:39,370 and I can't carry it any longer. 819 00:49:39,370 --> 00:49:40,830 It's too heavy. 820 00:49:40,830 --> 00:49:44,580 I can't... I can't carry it to my grave. 821 00:49:44,580 --> 00:49:46,750 Well, you're not going to your grave. 822 00:49:46,750 --> 00:49:50,510 You're young and strong. 823 00:49:50,510 --> 00:49:54,510 You weren't his. 824 00:49:54,510 --> 00:50:00,770 She said that you... you weren't Father's. 825 00:50:00,770 --> 00:50:02,270 You were someone else's. 826 00:50:02,270 --> 00:50:05,770 An affair. 827 00:50:05,770 --> 00:50:08,020 And Father knew. 828 00:50:08,020 --> 00:50:10,070 He knew. 829 00:50:10,070 --> 00:50:14,570 They thought that they couldn't have a child together, 830 00:50:14,570 --> 00:50:17,280 then I was born, 831 00:50:17,280 --> 00:50:20,290 and he rejected you. 832 00:50:20,290 --> 00:50:25,040 Do you see? 833 00:50:25,040 --> 00:50:26,960 It wasn't your fault. 834 00:50:26,960 --> 00:50:31,590 None of it was your fault. 835 00:50:31,590 --> 00:50:33,630 I am my father's son. 836 00:50:33,630 --> 00:50:36,090 I am Lord Trenchard. 837 00:50:36,090 --> 00:50:42,270 You will always be Lord Trenchard, but... 838 00:50:42,270 --> 00:50:44,560 you are not Father's son. 839 00:50:54,820 --> 00:50:55,950 Liar. 840 00:50:59,370 --> 00:51:04,660 Even now you want to crush me and undermine me... 841 00:51:04,660 --> 00:51:07,670 and take my place. 842 00:51:08,540 --> 00:51:12,630 She swore. It's not your fault. You didn't stand a chance. 843 00:51:14,840 --> 00:51:16,630 I love you. 844 00:51:22,510 --> 00:51:24,390 Oh, Freddie. 59587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.