All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,939 --> 00:00:23,400 {\an8}The Duke, I should warn you, 2 00:00:23,400 --> 00:00:27,362 still holds some reservations regarding your approach. 3 00:00:31,200 --> 00:00:33,035 Promise me that this is the last time. 4 00:00:34,703 --> 00:00:35,537 What happened to Lily? 5 00:00:35,537 --> 00:00:38,207 She froze 6 00:00:38,207 --> 00:00:41,084 in the night, in my arms... 7 00:00:41,084 --> 00:00:42,377 Aphrodite, I presume? 8 00:00:42,377 --> 00:00:44,046 Yes. 9 00:00:44,046 --> 00:00:46,215 Well, I hope you enjoy the experience, Lady Trenchard. 10 00:00:46,215 --> 00:00:49,092 - But he saw you. - Please stop it. 11 00:00:49,092 --> 00:00:51,053 We have been experiencing some difficulties of late. 12 00:00:51,053 --> 00:00:52,888 I wish more than anything that we could find a way 13 00:00:52,888 --> 00:00:55,599 back to how we were, and it's slipping away. 14 00:00:55,599 --> 00:00:57,476 He told me about the new adventure 15 00:00:57,476 --> 00:00:58,560 that you're planning together, 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,312 - the silver mine. - Ah, yes. 17 00:01:00,312 --> 00:01:02,231 You shouldn't have done that. 18 00:01:02,231 --> 00:01:04,316 It wasn't long ago that you were asking for my help. 19 00:01:04,316 --> 00:01:07,110 As you can see, we must borrow. 20 00:01:07,110 --> 00:01:09,988 - No, no, no, no, no. - I'm losing him! 21 00:01:09,988 --> 00:01:11,406 I'm losing him! 22 00:01:11,406 --> 00:01:12,908 I don't want to live my life like this, 23 00:01:12,908 --> 00:01:14,660 and I would hope that you don't either. 24 00:01:14,660 --> 00:01:17,621 I want to live with trust... and love! 25 00:01:17,621 --> 00:01:19,122 So do I... 26 00:01:21,375 --> 00:01:23,544 What have you done? 27 00:02:50,005 --> 00:02:53,508 I don't really know what I expected of marriage. 28 00:02:53,508 --> 00:02:55,218 I was probably naive. 29 00:02:55,218 --> 00:02:57,888 So much has happened. 30 00:02:57,888 --> 00:03:03,185 I didn't know that someone could be so complicated. 31 00:03:03,185 --> 00:03:04,937 And troubled. 32 00:03:04,937 --> 00:03:07,064 - I've tried to help. - I'm sure you have. 33 00:03:07,064 --> 00:03:09,733 Everything I do seems to be wrong. 34 00:03:09,733 --> 00:03:11,109 It seems to me he should be thinking 35 00:03:11,109 --> 00:03:12,736 more about your happiness. 36 00:03:12,736 --> 00:03:14,071 You've been married a matter of months, 37 00:03:14,071 --> 00:03:17,032 and he's managed to distress you and push you away. 38 00:03:17,032 --> 00:03:19,284 I'm sure it's been my fault as well. 39 00:03:19,284 --> 00:03:22,955 He's had great difficulties to deal with in his life. 40 00:03:22,955 --> 00:03:24,539 He may have had difficulties, 41 00:03:24,539 --> 00:03:26,541 but he shouldn't be expecting you to suffer for that. 42 00:03:26,541 --> 00:03:30,045 He doesn't. Not really. I... 43 00:03:30,045 --> 00:03:32,047 It's hard to explain. 44 00:03:32,047 --> 00:03:34,716 He can be so loving... 45 00:03:34,716 --> 00:03:36,426 and wonderful. 46 00:03:38,220 --> 00:03:40,222 All right there, Peter. 47 00:03:43,141 --> 00:03:45,560 Thank you for listening to me. 48 00:03:45,560 --> 00:03:53,276 I will always want to listen to you. 49 00:03:53,276 --> 00:03:55,153 - What are we playing? - Chase! 50 00:03:55,153 --> 00:03:57,114 All right. Let's go! 51 00:04:00,075 --> 00:04:01,410 Come on! 52 00:04:02,786 --> 00:04:05,497 Come on! You've got to get me! 53 00:04:05,497 --> 00:04:08,458 Miss Dunn is in the drawing room, Your Ladyship. 54 00:04:08,458 --> 00:04:09,960 Is she? 55 00:04:09,960 --> 00:04:12,963 She's been waiting for half an hour or more. 56 00:04:14,881 --> 00:04:16,800 You sat for a lurid painting? 57 00:04:16,800 --> 00:04:19,011 It isn't lurid. 58 00:04:19,011 --> 00:04:20,762 But I confess, I... 59 00:04:20,762 --> 00:04:23,306 I didn't think it would ever appear in a window. 60 00:04:23,306 --> 00:04:26,101 - I thought it lurid. - Well, it's not. 61 00:04:26,101 --> 00:04:28,645 It's in the Pre-Raphaelite style. 62 00:04:28,645 --> 00:04:31,273 The artist is extremely talented and reputable. 63 00:04:31,273 --> 00:04:33,942 But I don't understand. How did this even come about? 64 00:04:33,942 --> 00:04:36,361 I met him through a mutual friend, 65 00:04:36,361 --> 00:04:39,781 a doctor, an acquaintance of the Duchess of Rochester, 66 00:04:39,781 --> 00:04:41,116 and he asked me to sit for him. 67 00:04:41,116 --> 00:04:44,453 So, you went to an... 68 00:04:44,453 --> 00:04:46,621 - artist's... - Studio. 69 00:04:46,621 --> 00:04:48,623 And he told you to take off your clothes 70 00:04:48,623 --> 00:04:50,333 and pose as the Goddess of Love? 71 00:04:50,333 --> 00:04:53,336 It wasn't like that. You're being prudish. 72 00:04:53,336 --> 00:04:54,713 - Am I? - Yes. 73 00:04:54,713 --> 00:04:56,298 There were other people there with me, 74 00:04:56,298 --> 00:04:58,133 - the doctor-- - Oh, "the doctor." 75 00:04:58,133 --> 00:04:59,801 And other people. My maid was with me-- 76 00:04:59,801 --> 00:05:01,303 Ah! And your husband? 77 00:05:03,346 --> 00:05:05,015 Does he know about any of this? 78 00:05:05,015 --> 00:05:08,477 Em, you're making far too much of this. 79 00:05:08,477 --> 00:05:10,687 You say it's in the window of Findlay and Hodge? 80 00:05:10,687 --> 00:05:13,023 They are extremely respectable dealers, I think. 81 00:05:13,023 --> 00:05:17,819 Yes, where respectable people might go to buy their art. 82 00:05:17,819 --> 00:05:20,530 People will see it. People who matter. 83 00:05:20,530 --> 00:05:23,200 - I'm hardly recognizable-- - Oh, I recognized you-- 84 00:05:23,200 --> 00:05:25,160 Yes, because you're my sister! 85 00:05:25,160 --> 00:05:29,372 Emily? How are you? 86 00:05:29,372 --> 00:05:32,042 Well. Thank you, Frederick. 87 00:05:32,042 --> 00:05:33,543 And your mother? 88 00:05:33,543 --> 00:05:36,421 Tolerably well. 89 00:05:36,421 --> 00:05:38,090 Please send her my regards. 90 00:05:38,090 --> 00:05:39,424 I will. Thank you. 91 00:05:47,099 --> 00:05:48,767 There's something wrong between you. 92 00:05:48,767 --> 00:05:49,851 No, there isn't. 93 00:05:49,851 --> 00:05:52,104 I'm not a fool, Clara Dunn. 94 00:05:52,104 --> 00:05:54,189 All marriages have good days and bad. 95 00:05:54,189 --> 00:05:55,857 May I remind you that if you should lose 96 00:05:55,857 --> 00:05:57,526 your husband's goodwill, 97 00:05:57,526 --> 00:06:01,363 it will affect not only you but mother... and me. 98 00:06:01,363 --> 00:06:02,697 He's not about to stop your allowance-- 99 00:06:02,697 --> 00:06:04,866 Yes, not only financially, 100 00:06:04,866 --> 00:06:08,620 but in terms of our standing... and my future. 101 00:06:08,620 --> 00:06:12,541 Perhaps you could think of that 102 00:06:12,541 --> 00:06:14,459 next time you're unfastening your corset 103 00:06:14,459 --> 00:06:16,211 in an artist's studio. 104 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 The very idea that you would risk our reputation. 105 00:06:22,801 --> 00:06:25,887 I must go. Mother will be wondering. 106 00:06:25,887 --> 00:06:28,473 I've been here too long. 107 00:06:48,326 --> 00:06:50,412 Someone bought it a couple of hours ago. 108 00:06:50,412 --> 00:06:52,747 "Snapped up," he said it was. 109 00:06:52,747 --> 00:06:54,249 Did he say who bought it? 110 00:06:54,249 --> 00:06:57,919 Only that it was a regular client. 111 00:06:57,919 --> 00:07:00,088 That's probably a good thing. It will hang in someone's 112 00:07:00,088 --> 00:07:03,008 collection somewhere, and that'll be that. 113 00:07:05,844 --> 00:07:10,974 Did you know... that it would be sold like this? 114 00:07:10,974 --> 00:07:14,519 I did tell Mr. Dearden that I didn't want it myself. 115 00:07:14,519 --> 00:07:16,229 I could hardly have taken it home. 116 00:07:18,690 --> 00:07:20,942 I'm sure it will be fine. Do you think it will be fine? 117 00:07:20,942 --> 00:07:24,029 Most likely, Your Ladyship. 118 00:07:34,539 --> 00:07:36,208 Dinner will be ready in five minutes, Vicar. 119 00:07:36,208 --> 00:07:37,459 Thank you. 120 00:07:37,459 --> 00:07:39,002 Mrs. Warren? 121 00:07:39,002 --> 00:07:41,463 I hope you know how much I appreciate-- 122 00:07:41,463 --> 00:07:46,176 have always appreciated everything that you do for me. 123 00:07:46,176 --> 00:07:48,678 Oh, that's very kind of you. I hope you know 124 00:07:48,678 --> 00:07:52,390 how we all appreciate you, the whole parish. 125 00:07:54,100 --> 00:07:57,479 I can stay late this evening, keep you company. 126 00:07:57,479 --> 00:08:00,982 Don't worry. I have some work I need to... 127 00:08:00,982 --> 00:08:02,525 I need to think about... 128 00:08:02,525 --> 00:08:04,861 Well, if you change your mind... 129 00:08:31,638 --> 00:08:33,181 You said it would be the last time. 130 00:08:33,181 --> 00:08:35,141 I changed my mind. 131 00:08:38,937 --> 00:08:41,773 I wish I could pray for you, but I can't. 132 00:08:41,773 --> 00:08:44,776 Because I can't find God. 133 00:08:44,776 --> 00:08:46,444 I can't reach him anymore. 134 00:08:46,444 --> 00:08:48,196 Oh, dear, oh, dear. 135 00:08:48,196 --> 00:08:50,699 But I don't need your prayers. I just want what's due. 136 00:08:50,699 --> 00:08:52,242 No. 137 00:08:52,242 --> 00:08:55,704 I'm not giving you any more money. 138 00:08:55,704 --> 00:08:58,206 Oh, I... Oh, I think you are. 139 00:08:58,206 --> 00:09:00,625 I'm not. 140 00:09:03,461 --> 00:09:05,130 I don't have it. 141 00:09:05,130 --> 00:09:07,132 You can do what you want with me. 142 00:09:32,991 --> 00:09:36,828 You poor pretty sod! Next time you bring it! 143 00:09:36,828 --> 00:09:38,747 You bloody bring it!! 144 00:09:52,635 --> 00:09:55,930 You go near him again, and I will kill you. 145 00:09:55,930 --> 00:09:57,599 I know who you are. 146 00:09:57,599 --> 00:09:59,267 And I know where to find you. 147 00:09:59,267 --> 00:10:00,935 And I will come to you in the night, 148 00:10:00,935 --> 00:10:03,605 and I will slit your wretched throat as you sleep. 149 00:10:03,605 --> 00:10:05,774 - Do you understand me?! - Yes. 150 00:10:05,774 --> 00:10:07,442 - Hmm? - Yes! 151 00:10:15,367 --> 00:10:17,327 You don't do this! 152 00:10:37,680 --> 00:10:39,140 Leave me here. 153 00:10:39,140 --> 00:10:41,309 No, I think I should see you inside, sir. 154 00:10:41,309 --> 00:10:45,355 - Fetch a doctor-- - No, no. Go. 155 00:10:45,355 --> 00:10:46,648 I know you were trying to help. 156 00:10:46,648 --> 00:10:48,942 I... I thank you for it. 157 00:11:02,455 --> 00:11:04,290 What's happened? 158 00:11:07,585 --> 00:11:08,545 Sit down. 159 00:11:14,092 --> 00:11:16,386 Someone was getting a beating. 160 00:11:19,431 --> 00:11:21,891 Why do people have to be such animals? 161 00:11:24,436 --> 00:11:25,979 Here. 162 00:11:51,171 --> 00:11:52,130 Thank you. 163 00:11:53,548 --> 00:11:55,258 First thing I did, 164 00:11:55,258 --> 00:11:59,053 when I was 15, 165 00:11:59,053 --> 00:12:01,473 once I learned to walk again, 166 00:12:01,473 --> 00:12:03,766 once I got my strength again, 167 00:12:03,766 --> 00:12:05,727 I learned how to fight. 168 00:12:05,727 --> 00:12:09,063 No one gets the better of me. 169 00:12:09,063 --> 00:12:10,857 Not anymore. 170 00:12:12,984 --> 00:12:14,944 I swore it then. 171 00:12:25,747 --> 00:12:28,583 I can find something to help you cover this up, 172 00:12:28,583 --> 00:12:30,960 but you'd better have a story ready. 173 00:12:32,837 --> 00:12:34,631 Corner of the cupboard? 174 00:12:36,090 --> 00:12:39,469 I couldn't walk away. 175 00:12:39,469 --> 00:12:44,182 But you shouldn't run risks, Lucian Wood. 176 00:12:44,182 --> 00:12:47,393 I haven't heard my name for years. 177 00:12:51,397 --> 00:12:53,316 It was His Lordship's brother... 178 00:12:53,316 --> 00:12:55,944 who I helped. 179 00:12:55,944 --> 00:12:59,155 I recognized him from that time he came to the house. 180 00:13:00,865 --> 00:13:02,158 I've seen him... 181 00:13:02,158 --> 00:13:04,702 the same place I go. 182 00:13:07,121 --> 00:13:08,831 Is he all right? 183 00:13:10,750 --> 00:13:12,585 Alive. 184 00:13:14,045 --> 00:13:15,672 And whether he's all right... 185 00:13:18,716 --> 00:13:19,926 We can't do anything. 186 00:13:22,929 --> 00:13:26,182 We can't say anything. 187 00:13:28,560 --> 00:13:31,020 These are the terms they're offering. 188 00:13:33,731 --> 00:13:35,024 We could approach other banks, 189 00:13:35,024 --> 00:13:37,068 but the existing relationship is useful, 190 00:13:37,068 --> 00:13:38,319 and with the time we've got, 191 00:13:38,319 --> 00:13:40,738 well... as you see, 192 00:13:40,738 --> 00:13:42,407 - if you should default-- - I won't default. 193 00:13:42,407 --> 00:13:43,825 I'm sure, Your Lordship, 194 00:13:43,825 --> 00:13:46,202 but the loan is secured against your interest 195 00:13:46,202 --> 00:13:48,705 in the foundry and against Trenchard Imports. 196 00:13:48,705 --> 00:13:50,832 If you're satisfied, the manager says 197 00:13:50,832 --> 00:13:52,542 he could make some time for us this afternoon, 198 00:13:52,542 --> 00:13:53,710 and we can get things signed. 199 00:13:53,710 --> 00:13:55,878 Please ask him to see us 200 00:13:55,878 --> 00:13:57,255 - as early as is convenient. - Yes, Your Lordship. 201 00:14:00,174 --> 00:14:04,012 There is one other matter, Your Lordship. 202 00:14:04,012 --> 00:14:07,682 It's, um, personal to an extent. 203 00:14:07,682 --> 00:14:09,559 I've been setting a little of my wages aside 204 00:14:09,559 --> 00:14:13,021 for some time now to see myself through my later years. 205 00:14:13,021 --> 00:14:14,689 And, uh, as you know, 206 00:14:14,689 --> 00:14:17,734 the mine is... 207 00:14:17,734 --> 00:14:19,527 well, it's a rare opportunity. 208 00:14:19,527 --> 00:14:22,071 I was wondering if you'd object to my speaking to Madame 209 00:14:22,071 --> 00:14:27,702 about the possibility of making a small investment myself. 210 00:14:27,702 --> 00:14:30,413 It would be a conflict of interest, would it not? 211 00:14:32,290 --> 00:14:34,292 I'll think about it. 212 00:14:34,292 --> 00:14:36,753 Thank you, Your Lordship. 213 00:14:46,429 --> 00:14:48,723 Lady Trenchard. 214 00:14:48,723 --> 00:14:51,267 - Good morning. - Good morning, Mr... 215 00:14:51,267 --> 00:14:53,102 Ross. 216 00:14:53,102 --> 00:14:55,271 - Easily forgettable. - Of course. 217 00:14:55,271 --> 00:14:56,814 Good morning, Mr. Ross. 218 00:14:56,814 --> 00:14:59,233 May I say how glad I am to see you looking so well? 219 00:14:59,233 --> 00:15:01,736 Does my heart good. 220 00:15:01,736 --> 00:15:03,946 Thank you. 221 00:15:25,843 --> 00:15:27,679 Reverend Trenchard? 222 00:15:36,479 --> 00:15:39,148 Oh, my goodness. 223 00:15:39,148 --> 00:15:42,819 - I shall fetch a doctor! - No, no. 224 00:15:42,819 --> 00:15:46,155 No doctor. 225 00:15:47,573 --> 00:15:50,451 I'll try to explain. 226 00:15:50,451 --> 00:15:52,787 I've made some new friends. 227 00:15:52,787 --> 00:15:55,665 They're good people-- a little bohemian. 228 00:15:55,665 --> 00:15:57,500 How thrilling. 229 00:15:57,500 --> 00:15:59,627 Well, one of them is a doctor. They're all respectable. 230 00:15:59,627 --> 00:16:01,170 A doctor? 231 00:16:01,170 --> 00:16:02,714 And now I am wondering 232 00:16:02,714 --> 00:16:05,299 if this might be the doctor who was at Maywood? 233 00:16:05,299 --> 00:16:07,301 Yes. 234 00:16:07,301 --> 00:16:09,178 A very handsome man. N'est-ce pas? 235 00:16:11,431 --> 00:16:15,143 And one of them is an artist, 236 00:16:15,143 --> 00:16:19,147 and I posed for a painting of a goddess. 237 00:16:19,147 --> 00:16:20,815 Of course. 238 00:16:22,150 --> 00:16:25,236 And I couldn't buy the painting myself. 239 00:16:25,236 --> 00:16:26,863 And it was in the window of a dealer's, 240 00:16:26,863 --> 00:16:29,532 Findlay and Hodge, only briefly, 241 00:16:29,532 --> 00:16:31,659 but my sister saw it, 242 00:16:31,659 --> 00:16:33,327 and I didn't think I was recognizable, 243 00:16:33,327 --> 00:16:36,247 but she did recognize me. 244 00:16:36,247 --> 00:16:40,001 And now it was sold. 245 00:16:40,001 --> 00:16:41,711 And I hardly slept last night. 246 00:16:41,711 --> 00:16:47,675 Forgive me. Dear Clara, this is why you are wearing that frown? 247 00:16:47,675 --> 00:16:49,010 I don't want to give Frederick 248 00:16:49,010 --> 00:16:51,345 reason to think more badly of me. 249 00:16:51,345 --> 00:16:53,514 Stop. 250 00:16:53,514 --> 00:16:57,685 So, one of our acquaintances sees this painting, 251 00:16:57,685 --> 00:17:02,023 and perhaps they do not recognize you at all. 252 00:17:02,023 --> 00:17:04,442 But if they do, they think... 253 00:17:04,442 --> 00:17:06,068 "Mon Dieu. 254 00:17:06,068 --> 00:17:09,030 Can this really be the enchanting Lady Trenchard?" 255 00:17:09,030 --> 00:17:12,867 It only adds to your mystique. 256 00:17:12,867 --> 00:17:15,119 Frederick should consider himself lucky 257 00:17:15,119 --> 00:17:17,455 to have a wife with... 258 00:17:17,455 --> 00:17:20,541 such allure. 259 00:17:20,541 --> 00:17:22,752 This is nothing. 260 00:17:22,752 --> 00:17:24,796 Do you really think so? 261 00:17:24,796 --> 00:17:27,381 Now, if you had said to me 262 00:17:27,381 --> 00:17:29,717 that you have taken a passionate love affair 263 00:17:29,717 --> 00:17:32,053 with one of these bohemians, 264 00:17:32,053 --> 00:17:35,765 this artist, this doctor, perhaps? 265 00:17:35,765 --> 00:17:38,726 Then that would be something-- 266 00:17:38,726 --> 00:17:43,064 something to keep you awake at night. 267 00:17:43,064 --> 00:17:46,234 Let us have coffee. 268 00:17:46,234 --> 00:17:51,447 Dear Clara, if you are to live your life to the full, 269 00:17:51,447 --> 00:17:53,783 I think you must grow a thicker skin. 270 00:17:56,869 --> 00:17:59,163 I saw Clara yesterday. 271 00:17:59,163 --> 00:18:02,750 Did you, dear? You didn't say. 272 00:18:02,750 --> 00:18:03,918 I forgot. 273 00:18:03,918 --> 00:18:05,920 I called her on impulse. 274 00:18:05,920 --> 00:18:07,255 - She sends her love. - Ah. 275 00:18:07,255 --> 00:18:09,507 And Frederick sends his regards. 276 00:18:09,507 --> 00:18:11,926 Oh, that's nice. 277 00:18:11,926 --> 00:18:14,136 And how--how--how is she? 278 00:18:14,136 --> 00:18:17,098 Well, enough, if a little distracted. 279 00:18:17,098 --> 00:18:19,308 You don't think she's expecting? 280 00:18:20,852 --> 00:18:24,272 No, Mother. 281 00:18:24,272 --> 00:18:26,274 At least not as far as I know. 282 00:18:26,274 --> 00:18:28,109 Because that can make one a little dizzy. 283 00:18:28,109 --> 00:18:29,443 When I was carrying you, 284 00:18:29,443 --> 00:18:32,280 I was nowhere near as sharp as I usually am. 285 00:18:32,280 --> 00:18:36,450 - Heavens. - I'm sure it won't be long now. 286 00:18:36,450 --> 00:18:38,953 Perhaps. Or perhaps not. 287 00:18:38,953 --> 00:18:42,164 Thank you, Nell, how kind. 288 00:18:42,164 --> 00:18:45,001 I can't wait to hold a baby in my arms again. 289 00:18:45,001 --> 00:18:46,294 Can you imagine? 290 00:18:46,294 --> 00:18:48,129 There is no greater joy for a woman. 291 00:18:48,129 --> 00:18:50,006 The smell of their little heads-- 292 00:18:50,006 --> 00:18:51,632 Thank you, Mother. 293 00:18:51,632 --> 00:18:53,634 Very poetic, I'm sure. 294 00:18:53,634 --> 00:18:55,595 Pass me the butter, please. 295 00:18:59,891 --> 00:19:03,185 Here, the "ah" is actually pronounced "ay" 296 00:19:03,185 --> 00:19:05,479 rather than "ah." 297 00:19:05,479 --> 00:19:07,523 I know it's confusing. 298 00:19:08,983 --> 00:19:15,156 B-a-b-e... Babe? 299 00:19:15,156 --> 00:19:17,700 That's right. "Babe." 300 00:19:17,700 --> 00:19:20,661 "A woman came up with a babe at her breast." 301 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 Well done. 302 00:19:22,204 --> 00:19:25,166 I don't think I shall ever get it, Your Ladyship. 303 00:19:25,166 --> 00:19:27,209 Of course you will. 304 00:19:27,209 --> 00:19:28,544 Think of all the perfect fools you know 305 00:19:28,544 --> 00:19:31,005 who can read and write. 306 00:19:31,005 --> 00:19:33,049 Are you still studying your alphabet book? 307 00:19:33,049 --> 00:19:36,385 Yes, I look at it every night. 308 00:19:36,385 --> 00:19:38,220 Only I'm that tired, 309 00:19:38,220 --> 00:19:39,889 and my eyes start closing. 310 00:19:39,889 --> 00:19:42,516 That's understandable. 311 00:19:42,516 --> 00:19:45,561 I don't wanna let you down. 312 00:19:45,561 --> 00:19:47,355 You won't. 313 00:19:47,355 --> 00:19:52,693 Really, Mawd, you need to have more confidence in yourself. 314 00:19:52,693 --> 00:19:54,612 The world conspires to make us feel 315 00:19:54,612 --> 00:19:57,448 that we're weak and foolish women. 316 00:19:57,448 --> 00:20:00,618 I mean, we're not. 317 00:20:00,618 --> 00:20:03,704 I think it will be my mission to make you understand 318 00:20:03,704 --> 00:20:07,625 that you are a clever, strong young woman, 319 00:20:07,625 --> 00:20:11,003 and you can do so much more than you think you can. 320 00:20:15,216 --> 00:20:16,592 Where are you going with that? 321 00:20:16,592 --> 00:20:19,136 Sorry, Miss Davison. She gave it to me--Her Ladyship. 322 00:20:19,136 --> 00:20:21,222 She said she's tired of it. 323 00:20:21,222 --> 00:20:23,391 I tried to say it was too much, but... 324 00:20:23,391 --> 00:20:26,143 Take it, please, if you think... 325 00:20:26,143 --> 00:20:29,146 It's fine. 326 00:20:29,146 --> 00:20:32,400 If Her Ladyship gave it to you... 327 00:20:32,400 --> 00:20:33,818 keep it. 328 00:20:33,818 --> 00:20:36,487 Thank you, Miss Davison. 329 00:20:49,583 --> 00:20:51,794 I'm sorry if my mother upset you. 330 00:20:51,794 --> 00:20:54,922 It's all right, miss. I'm sorry for making a fuss. 331 00:20:54,922 --> 00:20:56,465 You didn't. 332 00:20:56,465 --> 00:20:59,760 Nell... 333 00:20:59,760 --> 00:21:01,595 I've been thinking about your parents. 334 00:21:01,595 --> 00:21:05,141 Do... Do they know about the... 335 00:21:05,141 --> 00:21:06,851 baby? 336 00:21:06,851 --> 00:21:09,812 You don't have to tell me if you don't want to. 337 00:21:09,812 --> 00:21:14,233 But if I had a daughter who... 338 00:21:18,237 --> 00:21:21,699 Well, I would badly want to know where she was. 339 00:21:21,699 --> 00:21:26,203 They threw me out... 340 00:21:26,203 --> 00:21:28,164 when I started to show. 341 00:21:30,458 --> 00:21:32,209 My father, he... 342 00:21:35,212 --> 00:21:36,839 He was very strict. 343 00:21:38,591 --> 00:21:40,468 God-fearing. 344 00:21:40,468 --> 00:21:42,636 But they might have forgiven you if-- 345 00:21:42,636 --> 00:21:44,346 They don't want me. 346 00:21:45,806 --> 00:21:47,558 I don't want them. 347 00:21:53,606 --> 00:21:55,983 What about the baby's father? 348 00:21:55,983 --> 00:21:58,652 Did he know? 349 00:21:58,652 --> 00:22:01,238 He'd left the town. 350 00:22:01,238 --> 00:22:03,199 What town is this? 351 00:22:03,199 --> 00:22:05,576 That's why I came to London-- 352 00:22:05,576 --> 00:22:07,328 to find him. 353 00:22:07,328 --> 00:22:09,497 I didn't know where else to go. 354 00:22:09,497 --> 00:22:13,542 He didn't know about the baby. 355 00:22:13,542 --> 00:22:17,463 He would have wanted to know, I think. 356 00:22:22,176 --> 00:22:24,220 But you couldn't find him? 357 00:22:28,265 --> 00:22:29,558 Oh, Nell. 358 00:22:33,145 --> 00:22:35,189 Would you still like to find him? 359 00:22:35,189 --> 00:22:38,859 I have thought about it. 360 00:22:38,859 --> 00:22:42,863 But he left. 361 00:22:42,863 --> 00:22:45,241 What use is it to make him suffer as I suffer? 362 00:23:06,137 --> 00:23:09,390 - How are you? - As you see. 363 00:23:09,390 --> 00:23:11,308 I happened to see the Duke today. 364 00:23:11,308 --> 00:23:12,768 He and the Duchess have invited us 365 00:23:12,768 --> 00:23:16,063 to lunch with them on Saturday. Will you come? 366 00:23:16,063 --> 00:23:19,650 - After the last time-- - No, I won't come. How can I? 367 00:23:19,650 --> 00:23:21,610 The last time you spoke to me, 368 00:23:21,610 --> 00:23:23,154 you were accusing me of "theatrics" and "impropriety." 369 00:23:23,154 --> 00:23:24,405 - Clara-- - You might be able to push 370 00:23:24,405 --> 00:23:27,074 our problems out of sight, but I can't. 371 00:23:27,074 --> 00:23:29,743 I know I spoke strongly after the ball, 372 00:23:29,743 --> 00:23:33,414 and I hope you can forgive me for that. 373 00:23:33,414 --> 00:23:36,750 You must acknowledge that I had some reason to feel hurt. 374 00:23:36,750 --> 00:23:40,087 All I want is that we talk together, honestly, 375 00:23:40,087 --> 00:23:42,506 - and listen to each other. - Which is what we're doing. 376 00:23:42,506 --> 00:23:45,134 And I'm simply asking you to come with me. 377 00:23:45,134 --> 00:23:47,303 I am simply refusing. 378 00:23:47,303 --> 00:23:49,346 So, unless you mean to take me in chains... 379 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 - Your Lordship? - I will dine out. 380 00:24:21,795 --> 00:24:24,173 Thank you, Mawd. 381 00:24:35,726 --> 00:24:40,397 F... R... Ay... 382 00:24:42,233 --> 00:24:44,735 Thank you, Mr. Ross. 383 00:24:47,738 --> 00:24:49,156 This is a check. 384 00:24:49,156 --> 00:24:52,076 We require a banker's draft. 385 00:24:52,076 --> 00:24:54,828 We cannot wait for this to pass through the clearing house. 386 00:24:54,828 --> 00:24:56,497 The funds are there, Madame. 387 00:24:56,497 --> 00:24:58,582 Oh, I don't doubt it. 388 00:24:58,582 --> 00:25:05,339 But we did specifically request a banker's draft. 389 00:25:05,339 --> 00:25:07,341 There is urgency, yes? 390 00:25:07,341 --> 00:25:09,510 I'm sorry. I thought a check would be-- 391 00:25:09,510 --> 00:25:11,178 I will have a banker's draft issued 392 00:25:11,178 --> 00:25:13,055 and in your hand within the hour. 393 00:25:13,055 --> 00:25:15,766 Thank you. Good. 394 00:25:15,766 --> 00:25:18,477 So, this must wait, but not for long. 395 00:25:25,859 --> 00:25:27,194 I'm sorry, Your Lordship. 396 00:25:27,194 --> 00:25:28,946 I should get to the bank as fast as possible. 397 00:25:28,946 --> 00:25:30,906 No, I shall go myself. 398 00:25:30,906 --> 00:25:33,409 A draft isn't usual practice. I wanted to be certain-- 399 00:25:33,409 --> 00:25:34,952 You knew we had to act quickly. 400 00:25:34,952 --> 00:25:37,162 Yes, Your Lordship. 401 00:25:43,794 --> 00:25:47,131 Mrs. Warren? Is the Reverend at home? 402 00:25:47,131 --> 00:25:49,883 I was expecting him at the bazaar committee meeting. 403 00:25:49,883 --> 00:25:52,553 Uh, he's not well, Madame. Uh, a slight cold. 404 00:25:52,553 --> 00:25:54,263 Oh, I'm sorry. 405 00:25:54,263 --> 00:25:55,889 But I do have some 406 00:25:55,889 --> 00:25:57,766 pressing business to discuss with him. 407 00:25:57,766 --> 00:26:00,227 Do you think he might see me for a few minutes just to-- 408 00:26:00,227 --> 00:26:04,064 No, Madame. Sorry. 409 00:26:04,064 --> 00:26:06,817 So, it is quite a severe cold? 410 00:26:06,817 --> 00:26:08,444 Well, please tell him 411 00:26:08,444 --> 00:26:10,404 that things are a great deal better with Nell 412 00:26:10,404 --> 00:26:12,948 and that we are the best of friends! 413 00:26:16,368 --> 00:26:18,579 Didn't you spend some time in France? 414 00:26:18,579 --> 00:26:21,582 Yes, more's the pity. 415 00:26:21,582 --> 00:26:24,626 My grandfather's French. 416 00:26:24,626 --> 00:26:27,296 They sent me and one of my brothers over there. 417 00:26:27,296 --> 00:26:29,923 Slave labor, if you ask me. 418 00:26:29,923 --> 00:26:34,178 - Whereabouts was this? - The North. 419 00:26:34,178 --> 00:26:38,098 Near a river called the Somme that no one's ever heard of. 420 00:26:38,098 --> 00:26:40,267 Did you ever come across a place called "Étagnac"? 421 00:26:40,267 --> 00:26:43,645 No. But France is a very big country. Why? 422 00:26:43,645 --> 00:26:45,356 There's this woman we're doing business with-- 423 00:26:45,356 --> 00:26:47,941 the Marquise D'Étagnac. 424 00:26:47,941 --> 00:26:51,153 She's very wealthy. Impressive. 425 00:26:51,153 --> 00:26:54,323 Unusual, a woman in business. 426 00:26:54,323 --> 00:26:55,824 She certainly knows what she's about. 427 00:26:55,824 --> 00:26:58,494 But... I don't know. 428 00:26:58,494 --> 00:27:00,788 My nose is starting to twitch. 429 00:27:00,788 --> 00:27:02,498 What do you mean? 430 00:27:02,498 --> 00:27:04,458 Do you still have family out there? 431 00:27:04,458 --> 00:27:07,711 Well, my brother stayed. There are hundreds of cousins. 432 00:27:07,711 --> 00:27:10,547 I don't suppose you could, uh, write to him? 433 00:27:10,547 --> 00:27:12,549 He farms sheep. 434 00:27:12,549 --> 00:27:13,675 If you want to know where this place is-- 435 00:27:13,675 --> 00:27:15,135 It's more about what's there. 436 00:27:15,135 --> 00:27:17,846 - Is there a castle or-- - Ah, a château? 437 00:27:17,846 --> 00:27:19,473 Ah... 438 00:27:19,473 --> 00:27:21,809 What's said about her? Does she go there? 439 00:27:21,809 --> 00:27:23,644 I doubt he can help. 440 00:27:23,644 --> 00:27:29,108 But for you and your twitching nose, I'll try. 441 00:27:34,613 --> 00:27:36,490 Christ! What are you creeping up on me for? 442 00:27:36,490 --> 00:27:38,200 Sorry, I wasn't. 443 00:27:40,661 --> 00:27:42,246 What's all this then? 444 00:27:42,246 --> 00:27:43,831 - Don't you like it? - Yeah. 445 00:27:43,831 --> 00:27:45,916 Yeah, I like it. 446 00:27:45,916 --> 00:27:48,168 Her Ladyship gave me this. 447 00:27:48,168 --> 00:27:49,503 It's one she's finished with. 448 00:27:49,503 --> 00:27:51,713 You've done your hair different. 449 00:27:51,713 --> 00:27:53,382 And what's this? Is that rouge? 450 00:27:53,382 --> 00:27:54,925 Just a touch. 451 00:27:54,925 --> 00:27:56,677 Where are you off to? 452 00:27:56,677 --> 00:27:59,430 If you don't mind my asking, Miss Mawd? 453 00:27:59,430 --> 00:28:01,682 Meeting my friend Alice. 454 00:28:01,682 --> 00:28:04,393 Well, you watch out for yourself, looking like that. 455 00:28:07,604 --> 00:28:09,690 Why have you never been for a drink with me? 456 00:28:09,690 --> 00:28:11,108 You never asked me. 457 00:28:11,108 --> 00:28:13,026 We shall have to put that right, shan't we? 458 00:28:13,026 --> 00:28:14,570 Your next afternoon off? 459 00:28:20,492 --> 00:28:22,035 Do you think we should go and visit 460 00:28:22,035 --> 00:28:23,787 this mine of ours? 461 00:28:23,787 --> 00:28:27,124 Really, my dear, I can't imagine you traveling to Mexico. 462 00:28:27,124 --> 00:28:28,542 I don't see why not. 463 00:28:28,542 --> 00:28:30,961 I can be quite adventurous in my dreams. 464 00:28:30,961 --> 00:28:32,546 Perhaps one day. 465 00:28:32,546 --> 00:28:34,089 I can see why you are addicted 466 00:28:34,089 --> 00:28:36,550 to this business of business. 467 00:28:36,550 --> 00:28:39,094 Rather thrilling, the element of risk, like, 468 00:28:39,094 --> 00:28:41,555 staking a little wager on a horse, what? 469 00:28:41,555 --> 00:28:43,390 Yes. 470 00:28:43,390 --> 00:28:49,438 So, where is the lovely Clara... today? 471 00:28:49,438 --> 00:28:51,773 She had a prior appointment to meet some friends. 472 00:28:51,773 --> 00:28:54,443 She was very sorry not to be able to come. 473 00:28:54,443 --> 00:28:57,571 Again? 474 00:28:57,571 --> 00:29:00,491 I am glad she's making acquaintances, 475 00:29:00,491 --> 00:29:01,825 settling into her life here. 476 00:29:01,825 --> 00:29:03,911 I wouldn't say "settling" exactly. 477 00:29:03,911 --> 00:29:06,580 Wait until the first infant arrives, 478 00:29:06,580 --> 00:29:07,748 then she'll settle. 479 00:29:07,748 --> 00:29:09,082 No choice, eh, Mary? 480 00:29:09,082 --> 00:29:11,793 No. 481 00:29:13,670 --> 00:29:17,090 We have seen a great change in Peter recently. 482 00:29:17,090 --> 00:29:21,595 He's been going for walks, playing with the other children. 483 00:29:21,595 --> 00:29:23,597 He has color in his cheeks 484 00:29:23,597 --> 00:29:26,934 and is so much happier, isn't he, Percy? 485 00:29:26,934 --> 00:29:31,480 He is, I... I must say. An encouraging change. 486 00:29:31,480 --> 00:29:34,066 I couldn't be more pleased to hear that. 487 00:29:35,567 --> 00:29:40,155 This claret is excellent, don't you think? 488 00:29:42,699 --> 00:29:44,117 So, you're saying that people 489 00:29:44,117 --> 00:29:45,953 were wrong to demonstrate against the Match Tax 490 00:29:45,953 --> 00:29:47,454 or the Enclosures or... 491 00:29:47,454 --> 00:29:50,958 Not wrong, but I remember something 492 00:29:50,958 --> 00:29:54,336 William Morris said to me once about how strikes and rallies 493 00:29:54,336 --> 00:29:57,506 are really no more than a plaster, 494 00:29:57,506 --> 00:30:00,050 when it's the sickness in the whole body, 495 00:30:00,050 --> 00:30:02,970 the whole means of production, which needs curing. 496 00:30:02,970 --> 00:30:05,013 I still think it's better to have your voice heard. 497 00:30:05,013 --> 00:30:06,807 At least you don't feel invisible. 498 00:30:06,807 --> 00:30:09,142 What do you think, Clara? 499 00:30:09,142 --> 00:30:12,688 I don't know. 500 00:30:12,688 --> 00:30:14,147 But I should think even a small gain 501 00:30:14,147 --> 00:30:16,692 - or victory is worthwhile. - I agree. 502 00:30:16,692 --> 00:30:21,405 You should come with us next time we take to the streets. 503 00:30:21,405 --> 00:30:25,075 She's teasing. 504 00:30:25,075 --> 00:30:27,578 Do you ever see people like me, 505 00:30:27,578 --> 00:30:31,206 - I suppose, at rallies or... - Occasionally. 506 00:30:31,206 --> 00:30:34,167 But they tend to be politicians, and they're always men. 507 00:30:34,167 --> 00:30:35,919 I'm afraid I can't imagine a time 508 00:30:35,919 --> 00:30:38,422 when it would be possible for me to join you. 509 00:30:40,340 --> 00:30:41,717 I really am sorry about the fright 510 00:30:41,717 --> 00:30:43,719 I gave you with the painting. 511 00:30:43,719 --> 00:30:46,013 It's residing with an extremely private lady and gentlemen 512 00:30:46,013 --> 00:30:47,681 and will never be on public display. 513 00:30:47,681 --> 00:30:50,601 More's the pity. 514 00:30:50,601 --> 00:30:53,687 I still have a couple of my preliminary sketches. 515 00:30:53,687 --> 00:30:55,022 If you would rather I destroyed them-- 516 00:30:55,022 --> 00:30:56,940 Please let him keep them. 517 00:30:56,940 --> 00:30:59,651 Nothing so exquisite should be lost to the world completely. 518 00:31:02,779 --> 00:31:06,366 Are things no better with Clara? 519 00:31:06,366 --> 00:31:09,286 I can't talk about it anymore. 520 00:31:09,286 --> 00:31:10,871 It's too painful, Mary. 521 00:31:10,871 --> 00:31:12,873 Frederick... 522 00:31:12,873 --> 00:31:16,543 I think perhaps... she can't love me. 523 00:31:16,543 --> 00:31:18,795 You must have faith. 524 00:31:18,795 --> 00:31:21,214 I am sure she loves you. 525 00:31:21,214 --> 00:31:25,969 How could she not? 526 00:31:25,969 --> 00:31:30,307 Thank you for a delightful afternoon. 527 00:31:37,481 --> 00:31:38,732 Miss Davison. 528 00:31:38,732 --> 00:31:40,901 Good evening, Your Lordship. 529 00:31:40,901 --> 00:31:42,986 Do you know where your mistress is? 530 00:31:42,986 --> 00:31:44,404 With friends, Your Lordship. 531 00:31:44,404 --> 00:31:47,574 I expect her back soon. 532 00:31:47,574 --> 00:31:49,576 What friends? 533 00:31:49,576 --> 00:31:50,827 Where? 534 00:31:50,827 --> 00:31:54,414 Bloomsbury, Your Lordship. 535 00:31:54,414 --> 00:31:57,793 - They read poetry-- - Where? 536 00:31:57,793 --> 00:31:59,127 In a public space? 537 00:32:01,672 --> 00:32:05,759 - In a private house? - A private house. 538 00:32:05,759 --> 00:32:07,302 But there are always a lot of people there. 539 00:32:07,302 --> 00:32:08,762 What sort of people? 540 00:32:08,762 --> 00:32:10,639 Artists. 541 00:32:10,639 --> 00:32:14,059 Artists? 542 00:32:16,353 --> 00:32:17,979 Why aren't you with her? 543 00:32:17,979 --> 00:32:19,940 I often am, Your Lordship. 544 00:32:19,940 --> 00:32:23,276 As I say, there's always a lot of people there. 545 00:32:27,322 --> 00:32:33,286 Safely in a hansom cab and on her way home. 546 00:32:33,286 --> 00:32:36,289 I had the feeling she wanted to stay, didn't you? 547 00:32:36,289 --> 00:32:37,332 Maybe. 548 00:32:40,210 --> 00:32:41,169 What? 549 00:32:41,169 --> 00:32:44,965 It compromises her, doesn't it? 550 00:32:44,965 --> 00:32:46,174 Coming here. 551 00:32:46,174 --> 00:32:49,594 I don't see why it should. 552 00:32:52,139 --> 00:32:54,349 What's your point, Annie? 553 00:32:54,349 --> 00:32:57,853 My point is... 554 00:32:57,853 --> 00:33:00,981 what are you doing with her? 555 00:33:00,981 --> 00:33:02,899 I mean, what do you think will happen between you? 556 00:33:02,899 --> 00:33:05,485 She's a married woman and a Lady. 557 00:33:05,485 --> 00:33:07,404 I didn't realize you were such a reactionary. 558 00:33:07,404 --> 00:33:11,658 For you she can be another of your grand passions-- 559 00:33:11,658 --> 00:33:13,827 - I beg your pardon-- - But for her? 560 00:33:13,827 --> 00:33:16,830 What happens to her once it's over? 561 00:33:16,830 --> 00:33:21,001 First of all, you're leaping way ahead of things. 562 00:33:21,001 --> 00:33:23,253 And secondly, she is a grown woman, 563 00:33:23,253 --> 00:33:27,174 and she can make her own choices and her own decisions. 564 00:33:27,174 --> 00:33:29,426 You really believe that? 565 00:33:31,261 --> 00:33:32,721 You have no idea. 566 00:33:44,858 --> 00:33:48,528 I can't help feeling responsible. 567 00:33:48,528 --> 00:33:50,071 For what? 568 00:33:50,071 --> 00:33:52,699 The difficulties between Frederick and Clara. 569 00:33:52,699 --> 00:33:55,744 We introduced them in this very room. 570 00:33:55,744 --> 00:33:59,039 Good Lord. Growing pains-- that's all it is. 571 00:33:59,039 --> 00:34:00,540 Perhaps I should speak to her mother. 572 00:34:00,540 --> 00:34:03,084 I hardly think 573 00:34:03,084 --> 00:34:06,254 that would be a fruitful exercise. 574 00:34:06,254 --> 00:34:10,425 Mrs. Dunn resides in fairyland, as far as one can tell. 575 00:34:13,720 --> 00:34:15,430 You didn't mind my mentioning Peter, did you? 576 00:34:15,430 --> 00:34:19,976 Frederick has been so loyal, so tactful. 577 00:34:19,976 --> 00:34:22,354 No, I didn't mind. 578 00:34:24,147 --> 00:34:28,610 Percy, if Peter continues to improve, 579 00:34:28,610 --> 00:34:31,404 do you think we might consider reintroducing him to society? 580 00:34:31,404 --> 00:34:32,989 Mary-- 581 00:34:32,989 --> 00:34:36,076 Taking him to church with us one day, perhaps. 582 00:34:36,076 --> 00:34:37,577 He's so much better. 583 00:34:37,577 --> 00:34:40,580 - We don't know that-- - Oh, you have seen it. 584 00:34:40,580 --> 00:34:43,083 And I have great faith in Ellerby. 585 00:34:43,083 --> 00:34:45,502 Everything he has done so far has worked. 586 00:34:45,502 --> 00:34:47,671 Oh, please. 587 00:34:47,671 --> 00:34:50,257 Let's see how the boy is at Christmas. 588 00:34:50,257 --> 00:34:53,802 - If he has stayed well-- - Thank you. 589 00:34:53,802 --> 00:34:55,262 I adore you. 590 00:34:55,262 --> 00:34:59,933 Well, I am extremely adorable. 591 00:35:14,698 --> 00:35:16,908 Where's dear Reverend James? 592 00:35:19,286 --> 00:35:22,038 Perhaps he's still unwell. 593 00:35:22,038 --> 00:35:23,874 Oh, poor man. 594 00:35:23,874 --> 00:35:25,667 How disappointing. 595 00:35:25,667 --> 00:35:27,836 Yes, isn't it? 596 00:35:27,836 --> 00:35:31,506 I do so look forward to his lyrical waxings. 597 00:35:31,506 --> 00:35:34,259 Where is dear Reverend James? 598 00:35:37,220 --> 00:35:40,223 I've come to enquire about the Reverend. 599 00:35:40,223 --> 00:35:41,850 Is he no better? 600 00:35:41,850 --> 00:35:43,810 No, Madame, not really. 601 00:35:43,810 --> 00:35:45,896 I hope it isn't something serious. 602 00:35:45,896 --> 00:35:48,064 What does the doctor say? 603 00:35:49,566 --> 00:35:51,735 Mrs. Warren? 604 00:35:51,735 --> 00:35:54,863 Could you come in, Madame? 605 00:35:54,863 --> 00:35:56,531 I don't know what to do. 606 00:36:06,833 --> 00:36:08,418 Reverend Trenchard? 607 00:36:13,757 --> 00:36:14,758 Please. 608 00:36:14,758 --> 00:36:19,179 Don't be embarrassed. 609 00:36:19,179 --> 00:36:21,848 I saw my father through a bout of influenza once, 610 00:36:21,848 --> 00:36:24,601 so, I'm no stranger to the sick room. 611 00:36:24,601 --> 00:36:28,563 Now, what's this I hear about you not eating? 612 00:36:28,563 --> 00:36:30,857 And I really think you must see a doctor at once. 613 00:36:30,857 --> 00:36:33,568 No. 614 00:36:33,568 --> 00:36:35,528 Please go. 615 00:36:35,528 --> 00:36:37,697 But why ever not? 616 00:36:37,697 --> 00:36:40,700 I have said no doctor. 617 00:36:40,700 --> 00:36:45,705 I regret that this is unfair, that I am concerning you... 618 00:36:45,705 --> 00:36:47,749 You are. 619 00:36:47,749 --> 00:36:51,086 But please, please... 620 00:36:51,086 --> 00:36:52,420 leave me alone. 621 00:36:57,842 --> 00:37:00,011 No. 622 00:37:02,180 --> 00:37:04,516 I'm afraid I won't. 623 00:37:12,482 --> 00:37:14,317 Open. 624 00:37:15,986 --> 00:37:17,988 I sent Monsieur Nicoli to speak to the dealer. 625 00:37:17,988 --> 00:37:20,991 Then he spoke to the people who had bought it, 626 00:37:20,991 --> 00:37:23,451 made them a very generous offer. 627 00:37:23,451 --> 00:37:28,164 They were reluctant at first but voilà! 628 00:37:28,164 --> 00:37:30,458 I can't believe it. 629 00:37:30,458 --> 00:37:33,128 You don't need to thank me. I would have done anything 630 00:37:33,128 --> 00:37:35,005 to get rid of that terrible frown. 631 00:37:35,005 --> 00:37:41,136 This, on the other hand, is far from terrible. 632 00:37:46,933 --> 00:37:50,020 We should destroy it. Don't you think? 633 00:37:50,020 --> 00:37:52,856 - Burn it. - Burn it? 634 00:37:52,856 --> 00:37:54,983 I'm sorry, I know you've paid a lot of money for it, but-- 635 00:37:54,983 --> 00:37:57,610 No, no, that is not necessary at all. 636 00:37:57,610 --> 00:38:00,155 I will keep it safely locked away. 637 00:38:00,155 --> 00:38:01,865 No one will ever see it. 638 00:38:01,865 --> 00:38:03,950 I promise you. 639 00:38:03,950 --> 00:38:06,953 Thank you. 640 00:38:06,953 --> 00:38:09,289 You are welcome. 641 00:38:09,289 --> 00:38:11,374 Beautiful Clara. 642 00:38:19,049 --> 00:38:20,425 Peter? 643 00:38:22,469 --> 00:38:24,763 You ready for another adventure? 644 00:38:40,070 --> 00:38:42,072 I heard back from my brother. 645 00:38:42,072 --> 00:38:46,409 One of the farmhands travels up from the Charente. 646 00:38:46,409 --> 00:38:48,828 I looked it up on a map-- Étagnac. 647 00:38:48,828 --> 00:38:50,705 There is a château marked there. 648 00:38:50,705 --> 00:38:54,542 This boy has been there. He says it's just a ruin 649 00:38:54,542 --> 00:38:57,545 and has been for as long as anyone can remember. 650 00:38:57,545 --> 00:38:58,838 Is it now? 651 00:38:58,838 --> 00:39:01,049 Perhaps it doesn't mean anything. 652 00:39:01,049 --> 00:39:03,593 That lot have houses and titles to spare. 653 00:39:03,593 --> 00:39:07,013 She probably has a grand house in Paris. 654 00:39:07,013 --> 00:39:10,600 The Charente is the back of beyond, apparently. 655 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Hello. 656 00:39:37,043 --> 00:39:38,795 Come on, Peter! 657 00:39:49,639 --> 00:39:51,724 Why haven't I seen this patient before? 658 00:39:51,724 --> 00:39:53,601 Those injuries are days old. 659 00:39:53,601 --> 00:39:55,728 He wouldn't allow it, 660 00:39:55,728 --> 00:39:57,105 and I couldn't go against his wishes. 661 00:39:57,105 --> 00:39:59,566 You should have done. He has three broken ribs, 662 00:39:59,566 --> 00:40:01,317 and one of his lungs is compromised. 663 00:40:01,317 --> 00:40:03,403 How did this happen? 664 00:40:03,403 --> 00:40:05,655 He won't say. 665 00:40:05,655 --> 00:40:09,576 He will be all right, won't he? 666 00:40:09,576 --> 00:40:14,455 Just tell me he'll be right. 667 00:40:14,455 --> 00:40:18,418 How are things with Lord Trenchard? 668 00:40:18,418 --> 00:40:21,045 Do you mind if we don't talk about it? 669 00:40:23,006 --> 00:40:25,800 It doesn't feel right, especially with you. 670 00:40:25,800 --> 00:40:28,344 Why especially with me? 671 00:40:31,014 --> 00:40:32,640 Clara... 672 00:40:32,640 --> 00:40:36,269 you may not be able to speak frankly, but I can. 673 00:40:36,269 --> 00:40:39,647 I must. 674 00:40:39,647 --> 00:40:41,524 I'm falling in love with you. 675 00:40:41,524 --> 00:40:45,778 More than falling. 676 00:40:45,778 --> 00:40:48,364 The truth is, I'm completely lost. 677 00:40:48,364 --> 00:40:50,033 - Too far gone for help. - Stephen-- 678 00:40:50,033 --> 00:40:51,284 And I know you can't say anything. 679 00:40:51,284 --> 00:40:52,869 Not now, at least. 680 00:40:52,869 --> 00:40:56,956 But I need you to know that I exist only for you. 681 00:40:56,956 --> 00:40:58,124 And if-- 682 00:40:58,124 --> 00:40:59,209 - Help! - Help. 683 00:40:59,209 --> 00:41:01,294 - Dr. Ellerby! - Oh, God! 684 00:41:01,294 --> 00:41:03,171 Peter! Peter, get up! 685 00:41:03,171 --> 00:41:04,714 I'm here, Peter! 686 00:41:04,714 --> 00:41:06,341 Get them back to the carriage! 687 00:41:06,341 --> 00:41:08,134 Come along. Come on, children. 688 00:41:08,134 --> 00:41:10,136 - Can I help? - No, you'd better go. 689 00:41:10,136 --> 00:41:13,389 It's all right, Peter. You better go! 690 00:41:13,389 --> 00:41:15,225 That lunatic should be kept indoors! 691 00:41:15,225 --> 00:41:17,227 Or locked away. Is he yours? 692 00:41:17,227 --> 00:41:19,646 Who are his parents?! 693 00:41:19,646 --> 00:41:20,897 Shh. It's okay. 694 00:41:20,897 --> 00:41:22,190 It's disgraceful! 695 00:41:23,816 --> 00:41:26,402 Good boy. 696 00:41:26,402 --> 00:41:28,446 Take them downstairs at once. 697 00:41:32,742 --> 00:41:34,661 I'm afraid he had another seizure. 698 00:41:34,661 --> 00:41:36,537 It was severe. 699 00:41:36,537 --> 00:41:37,664 Where did this happen? 700 00:41:37,664 --> 00:41:39,082 - Where? - On the heath. 701 00:41:39,082 --> 00:41:41,292 In public view? God's sake, man! 702 00:41:43,253 --> 00:41:45,838 Peter, my dearest boy... 703 00:41:45,838 --> 00:41:47,548 This is an end to it. 704 00:41:47,548 --> 00:41:50,051 As soon as he is recovered, you leave this house, 705 00:41:50,051 --> 00:41:53,721 and you do not come back! 706 00:41:53,721 --> 00:41:56,224 And he... 707 00:41:56,224 --> 00:41:59,394 This is an end to it! 708 00:41:59,394 --> 00:42:00,561 Percy? 709 00:42:00,561 --> 00:42:02,355 No. No, it's bad enough 710 00:42:02,355 --> 00:42:03,773 that this will be the end of my name, 711 00:42:03,773 --> 00:42:05,525 the finish of this family. 712 00:42:05,525 --> 00:42:07,402 I do not want to have to look at him! 713 00:42:07,402 --> 00:42:11,030 I will not have people witness his imbecility! 714 00:42:11,030 --> 00:42:12,782 I want him gone! 715 00:42:47,984 --> 00:42:50,737 He was shaking all over. Why does he do that? 716 00:42:50,737 --> 00:42:54,073 Oh, he can't help it, Randolph. 717 00:42:54,073 --> 00:42:56,451 We don't know why it happens. 718 00:42:56,451 --> 00:42:59,078 That's what Clara said. 719 00:42:59,078 --> 00:43:00,163 Clara? 720 00:43:00,163 --> 00:43:02,665 She means Lady Trenchard. 721 00:43:02,665 --> 00:43:05,460 Lady Trenchard was there? 722 00:43:05,460 --> 00:43:08,963 - Why? - She walks with Dr. Ellerby. 723 00:43:26,189 --> 00:43:28,107 Oh, Your Ladyship. 724 00:43:28,107 --> 00:43:29,192 What's happened? 725 00:43:29,192 --> 00:43:30,985 What? 726 00:43:39,911 --> 00:43:41,621 Mr. Keck. 727 00:43:41,621 --> 00:43:43,623 Thought I might find you here. 728 00:43:43,623 --> 00:43:45,666 Well, I'm damned. Mr. Ross. 729 00:43:45,666 --> 00:43:49,504 Come to frighten the fishes? 730 00:43:52,131 --> 00:43:53,633 Shh. 731 00:43:53,633 --> 00:43:57,220 - Tinker. - Oops. 732 00:43:57,220 --> 00:43:59,806 Quiet as mice, remember? 733 00:43:59,806 --> 00:44:02,642 The Enrights' room is just down the hall. 734 00:44:02,642 --> 00:44:06,187 They won't be in there now, but... 735 00:44:06,187 --> 00:44:08,689 - Maybe I should go. - Oh, no, no, no. 736 00:44:08,689 --> 00:44:10,483 No need for that. 737 00:44:10,483 --> 00:44:13,111 You can take your coat off, if you like? 738 00:44:26,249 --> 00:44:29,752 Been wanting to do that all week. 739 00:44:29,752 --> 00:44:32,839 They call her "La Grande Marquise." 740 00:44:32,839 --> 00:44:35,174 She's famous in Paris. 741 00:44:35,174 --> 00:44:36,843 Connections at the very top. 742 00:44:36,843 --> 00:44:39,929 Rich as Croesus, they say. 743 00:44:39,929 --> 00:44:43,850 - She has this safe. - Oh, yes, I know about the safe. 744 00:44:43,850 --> 00:44:45,685 What's bothering you? 745 00:44:45,685 --> 00:44:48,354 I don't think this business with the château means much. 746 00:44:48,354 --> 00:44:50,565 I've been trying to work out what it is. 747 00:44:50,565 --> 00:44:52,733 Take away the fancy clothes and the titles, 748 00:44:52,733 --> 00:44:54,694 I look at her methods. 749 00:44:54,694 --> 00:44:57,196 She pushes. She wants everything in a hurry. 750 00:44:57,196 --> 00:44:59,699 - Don't we all? - She flatters. 751 00:44:59,699 --> 00:45:03,536 She has this man, her agent. 752 00:45:03,536 --> 00:45:05,455 He watches everything. 753 00:45:08,040 --> 00:45:09,584 I don't trust him. 754 00:45:12,170 --> 00:45:13,963 You were in Paris a long while, weren't you? 755 00:45:13,963 --> 00:45:15,548 Nearly eight years. 756 00:45:15,548 --> 00:45:19,969 Didn't wanna leave. 757 00:45:19,969 --> 00:45:22,388 But you can't run a factory when all your workers have walked out 758 00:45:22,388 --> 00:45:26,142 and your machines have been smashed to pieces. 759 00:45:26,142 --> 00:45:27,977 How would you feel about going back? 760 00:45:31,397 --> 00:45:35,943 - Ah! It tickles! - Shh. 761 00:45:35,943 --> 00:45:37,737 Blimey, girl. 762 00:45:37,737 --> 00:45:41,073 You'll get us the sack, you will. 763 00:45:41,073 --> 00:45:43,284 Imagine old Enright's face if he walked in here now. 764 00:45:43,284 --> 00:45:45,244 Don't say that. 765 00:45:45,244 --> 00:45:47,330 I reckon he'd die of shock. 766 00:45:47,330 --> 00:45:49,582 I reckon it's a long time since he saw anyone kissing, 767 00:45:49,582 --> 00:45:52,627 let alone anything else. 768 00:45:52,627 --> 00:45:56,422 I don't know. I reckon he's got a fancy woman. 769 00:45:56,422 --> 00:45:59,509 - Enright? - He writes to her. 770 00:45:59,509 --> 00:46:02,428 - What? - It must be a woman. 771 00:46:02,428 --> 00:46:03,763 He lies to Mrs. Enright, 772 00:46:03,763 --> 00:46:05,598 doesn't want her to know anything about it. 773 00:46:05,598 --> 00:46:08,017 - You're kidding. - I'm not. 774 00:46:08,017 --> 00:46:10,811 And do you know where his fancy woman lives? 775 00:46:10,811 --> 00:46:12,188 France. 776 00:46:24,700 --> 00:46:27,537 You have to get well. 777 00:46:27,537 --> 00:46:31,541 I don't know what I would do if anything happened to you. 778 00:46:31,541 --> 00:46:34,377 You'll live your life. 779 00:46:36,462 --> 00:46:38,130 You will be happy. 780 00:46:38,130 --> 00:46:40,299 I... I won't. 781 00:46:48,099 --> 00:46:50,393 Emily... 782 00:46:50,393 --> 00:46:54,313 Will you do something for me? 783 00:46:54,313 --> 00:46:56,566 Anything. 784 00:46:56,566 --> 00:47:02,363 Really, I... I would... I would do anything for you. 785 00:47:02,363 --> 00:47:04,156 You dear, dear man. 786 00:47:12,582 --> 00:47:17,837 Your Lordship, Miss Dunn is here and wishes to speak with you. 787 00:47:17,837 --> 00:47:20,256 Please tell her I cannot be disturbed. 788 00:47:25,428 --> 00:47:27,013 I'm sorry, Miss Dunn, 789 00:47:27,013 --> 00:47:28,848 Lord Trenchard cannot be disturbed. 790 00:47:28,848 --> 00:47:30,933 But it's urgent! 791 00:47:30,933 --> 00:47:32,727 - Lord Trenchard! - Miss Dunn! 792 00:47:32,727 --> 00:47:34,520 Frederick! 793 00:47:34,520 --> 00:47:35,730 I need to speak to you. 794 00:47:35,730 --> 00:47:38,065 It's all right, Enright. 795 00:47:40,943 --> 00:47:42,528 If you've come to speak on your sister's behalf-- 796 00:47:42,528 --> 00:47:43,863 It's about your brother. 797 00:47:43,863 --> 00:47:44,697 Reverend Trenchard is extremely sick. 798 00:47:44,697 --> 00:47:48,868 Perilously so. 799 00:47:48,868 --> 00:47:50,786 He's asked to see you. 800 00:47:52,622 --> 00:47:53,873 I'm afraid that won't be possible. 801 00:47:53,873 --> 00:47:57,293 He has asked for nothing this last week. 802 00:47:57,293 --> 00:48:01,047 This is his only wish. 803 00:48:01,047 --> 00:48:02,923 I will not leave this room until you agree to come with me. 804 00:48:04,550 --> 00:48:06,761 - Emily-- - I will not leave this room! 805 00:48:46,509 --> 00:48:48,302 What happened to you? 806 00:48:50,596 --> 00:48:52,807 Who did this to you, James? 807 00:48:55,685 --> 00:48:58,145 Miss Dunn says you've stopped eating. 808 00:48:58,145 --> 00:48:59,772 Why would you do that? 809 00:49:03,109 --> 00:49:05,444 Dear Freddie... 810 00:49:05,444 --> 00:49:09,281 I wish you had come when Mother was dying. 811 00:49:09,281 --> 00:49:13,035 I wish you had come. 812 00:49:13,035 --> 00:49:15,538 Well, she didn't need me. 813 00:49:15,538 --> 00:49:17,665 She had you. 814 00:49:17,665 --> 00:49:20,167 Just as father had you. 815 00:49:23,713 --> 00:49:25,840 She... 816 00:49:25,840 --> 00:49:28,426 She wanted to tell you something. 817 00:49:30,553 --> 00:49:34,557 And so she told me, 818 00:49:34,557 --> 00:49:39,353 and I can't carry it any longer. 819 00:49:39,353 --> 00:49:40,813 It's too heavy. 820 00:49:40,813 --> 00:49:44,567 I can't... I can't carry it to my grave. 821 00:49:44,567 --> 00:49:46,736 Well, you're not going to your grave. 822 00:49:46,736 --> 00:49:50,489 You're young and strong. 823 00:49:50,489 --> 00:49:54,493 You weren't his. 824 00:49:54,493 --> 00:50:00,750 She said that you... you weren't Father's. 825 00:50:00,750 --> 00:50:02,251 You were someone else's. 826 00:50:02,251 --> 00:50:05,755 An affair. 827 00:50:05,755 --> 00:50:08,007 And Father knew. 828 00:50:08,007 --> 00:50:10,050 He knew. 829 00:50:10,050 --> 00:50:14,555 They thought that they couldn't have a child together, 830 00:50:14,555 --> 00:50:17,266 then I was born, 831 00:50:17,266 --> 00:50:20,269 and he rejected you. 832 00:50:20,269 --> 00:50:25,024 Do you see? 833 00:50:25,024 --> 00:50:26,942 It wasn't your fault. 834 00:50:26,942 --> 00:50:31,572 None of it was your fault. 835 00:50:31,572 --> 00:50:33,616 I am my father's son. 836 00:50:33,616 --> 00:50:36,076 I am Lord Trenchard. 837 00:50:36,076 --> 00:50:42,249 You will always be Lord Trenchard, but... 838 00:50:42,249 --> 00:50:44,543 you are not Father's son. 839 00:50:54,804 --> 00:50:55,930 Liar. 840 00:50:59,350 --> 00:51:04,647 Even now you want to crush me and undermine me... 841 00:51:04,647 --> 00:51:07,650 and take my place. 842 00:51:08,526 --> 00:51:12,613 She swore. It's not your fault. You didn't stand a chance. 843 00:51:14,824 --> 00:51:16,617 I love you. 844 00:51:22,498 --> 00:51:24,375 Oh, Freddie. 56211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.