All language subtitles for Aelita
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,820 --> 00:00:05,731
OYARSA-Q
presenterar
2
00:00:06,220 --> 00:00:08,734
för Cinematik
3
00:00:09,220 --> 00:00:11,939
en ny utgÄva av den klassiska
ryska science fiction-filmen
4
00:00:12,420 --> 00:00:15,139
baserad pÄ Aleksej Tolstojs roman
med samma titel
5
00:00:20,620 --> 00:00:24,329
konstnÀrlig ledare
6
00:00:24,820 --> 00:00:27,732
kostymer
7
00:00:28,220 --> 00:00:31,132
attributör
8
00:00:31,620 --> 00:00:34,930
foto
9
00:00:35,420 --> 00:00:38,730
manus
10
00:00:39,420 --> 00:00:43,129
regissör
11
00:01:01,980 --> 00:01:05,740
Den fjÀrde december 1921
klockan 18-
12
00:01:05,740 --> 00:01:09,699
-mottog radiostationer över hela jorden
ett mÀrkligt radiogram.
13
00:02:04,300 --> 00:02:08,293
Moskvas radiostation leddes tillfÀlligt
av ingenjör Los.
14
00:02:17,220 --> 00:02:20,451
"LĂ€mna det omedelbart till
dechiffreringsbyrÄn."
15
00:02:22,580 --> 00:02:25,777
Den ligger vid Kurskij-jÀrnvÀgsstationen.
16
00:02:29,900 --> 00:02:33,973
En av de anstÀllda dÀr
var Natasja, ingenjören Los fru.
17
00:02:37,140 --> 00:02:40,416
Och en permitterad rödgardist
frÄn fronten, Gusev.
18
00:02:55,700 --> 00:02:58,817
DechiffreringssbyrÄn har inte lyckats
att knÀcka det mystiskat radiogrammet.
19
00:03:04,420 --> 00:03:07,492
"Kan det inte vara ett meddelande frÄn
Mars till vÄra uppfinnare?"
20
00:03:12,500 --> 00:03:15,333
Los nÀrmaste vÀn och arbetskamrat -
ingenjör Spiridonov
21
00:03:15,780 --> 00:03:17,133
"Allt Àr möjligt!"
22
00:03:17,460 --> 00:03:21,772
"Kanske oroar de sig pÄ Mars
för vÄr skull?!"
23
00:03:39,220 --> 00:03:43,259
"Kom hit, din lyckliga nygifta,
det Àr din fru som ringer igen."
24
00:03:52,140 --> 00:03:55,257
"I dag kan jag sluta lite tidigare,
kom och möt mig."
25
00:04:19,380 --> 00:04:23,259
Los Àgnar nu all kunskap och energi
Ät en enda uppgift,
26
00:04:23,340 --> 00:04:23,620
rymdfÀrden till Mars.
I sin fantasi uppbÄdade han ofta...
27
00:04:23,620 --> 00:04:27,738
rymdfÀrden till Mars.
I sin fantasi uppbÄdade han ofta...
28
00:04:34,980 --> 00:04:38,097
Aelita - drottningen
29
00:04:39,540 --> 00:04:43,579
Ihosjka, Aelitas favorittjÀnare
30
00:04:55,140 --> 00:04:58,496
Tuskub, den regerande
31
00:05:01,140 --> 00:05:05,292
Gor
beskyddare av planetens energi
32
00:05:11,340 --> 00:05:14,537
En modell av den maskin
som skapats av GCor,
33
00:05:14,620 --> 00:05:17,896
för att observera livet
pÄ andra planeter.
34
00:05:43,180 --> 00:05:47,253
"Det Àr en stor upptÀckt, men hÄll den
hemlig... För allal"
35
00:06:28,980 --> 00:06:33,132
"Visa mig andra vÀrldar...
Ingen kommer att fÄ reda pÄ det."
36
00:06:39,980 --> 00:06:45,134
"LÄt gÄ... I kvÀll ska jag trÀffa dig
vid tornet för strÄlande energi..."
37
00:06:56,260 --> 00:06:58,216
Samma kvÀll.
38
00:07:24,580 --> 00:07:27,811
"Bara för dig ska jag visa
livet pÄ en grannplanet."
39
00:08:45,220 --> 00:08:48,417
"Dags att ÄtervÀnda.
Tuskub kan se oss."
40
00:08:55,660 --> 00:08:59,778
"Rör mina lÀppar med dina,
som ni gör... pÄ Jorden."
41
00:09:29,700 --> 00:09:33,420
Spiridonov tillbringade alla
kvÀllar hos sin vÀn,
42
00:09:33,420 --> 00:09:37,333
dÀr de tillsammans byggde ett
rymdskepp för fÀrden till Mars.
43
00:09:43,900 --> 00:09:47,500
"Om vi bara kunde hitta
en kraftkÀlla. ..
44
00:09:47,500 --> 00:09:50,060
som kunde övervinna
Jordens gravitation!"
45
00:09:55,100 --> 00:09:59,218
FrÄn första dagen var GCusev
hela lasarettets favorit.
46
00:10:02,220 --> 00:10:04,495
Sjuksköterskan Masja
47
00:10:13,260 --> 00:10:17,458
"Ălskar, Ă€lskar inte!"
"En soldat har inga pengarl!"
48
00:10:18,900 --> 00:10:23,928
1921 var det fullt med passagerare
pÄ alla jÀrnvÀgar.
49
00:10:48,620 --> 00:10:52,659
Kamrat Erlich
och hans fru Elena
50
00:11:27,460 --> 00:11:32,659
"Vi kan inte erbjuda er boende.
GĂ„ till kvinnornas sektion."
51
00:11:43,980 --> 00:11:48,132
Du Àr sÄ...
52
00:12:09,140 --> 00:12:12,257
"Ce er av hÀrifrÄn!
Vad fan?!"
53
00:12:25,540 --> 00:12:30,568
"Viktor, jag har en adress till
en gammal bekant... Vi provar!"
54
00:12:39,460 --> 00:12:42,896
Den dagen delade man ut ransoner
pÄ evakueringscentrumet.
55
00:13:21,860 --> 00:13:24,932
"Jag Àr inte arg...
för det förgÄngna, Elena."
56
00:13:47,420 --> 00:13:50,617
"SPresentera mig för honom,
som din bror."
57
00:14:08,900 --> 00:14:09,810
"Titta! Vitt bröd!"
58
00:14:33,500 --> 00:14:36,651
Viktor Karlovitj Erlich
59
00:14:44,020 --> 00:14:47,092
"Vem Àr den dÀr typen
som skriver till dig?"
60
00:14:51,380 --> 00:14:55,373
Du Àr sÄ charmerande att jag
inte kunde tro
61
00:14:55,460 --> 00:14:58,179
att du skulle vara sÄ ond...
pÄ mig.
62
00:15:13,180 --> 00:15:15,455
"Du Àr svartsjuk, va?"
63
00:15:20,100 --> 00:15:24,140
Maten Erlichs tagit med
har gett möjligheten att ordna...
64
00:15:24,140 --> 00:15:27,735
en för Moskva ovanlig fest
och komma ihÄg "gamla goda tider".
65
00:15:42,820 --> 00:15:47,211
"Vad fan! Vinet Àr surt!
Jag minns vinet vi hade förr..."
66
00:16:17,620 --> 00:16:22,489
"Ah! Förr var umgÀnget mÀnniskor
emellan sÄ kÀnsligt, försiktigt.."
67
00:16:47,580 --> 00:16:49,013
"Just det... Förr var det
ordning och redal"
68
00:17:11,180 --> 00:17:11,620
Dagarna gick... Los fortsatte envist
sina experiment.
69
00:17:11,620 --> 00:17:15,374
Dagarna gick... Los fortsatte envist
sina experiment.
70
00:17:48,020 --> 00:17:53,333
Efter varje misslyckat experiment
fortsatte Loss att drömma...
71
00:18:53,900 --> 00:18:57,813
"UrsÀktal!.. Jag Àr ordförande för
bostadskommittén och jag gör min plikt."
72
00:19:09,780 --> 00:19:14,137
"Du mÄste utrymma ditt laboratorium
för en ny hyresgÀst."
73
00:19:44,460 --> 00:19:47,691
"Vi har ju setts förut.
Minns du?"
74
00:20:15,420 --> 00:20:19,538
"Detta Àr Erlich,
vÄr nya hyresgÀst."
75
00:20:37,740 --> 00:20:43,098
PÄ stationen förberedde man
aktivt en förestÀllning.
76
00:20:57,020 --> 00:21:00,171
"Kom hit... Vi har sÄ roligt!"
77
00:21:13,740 --> 00:21:18,052
Elena följde sin mans
instruktioner med framgÄng.
78
00:21:43,100 --> 00:21:48,174
Samma dag som förestÀllningen
hölls fick Natasja en matranson.
79
00:22:01,940 --> 00:22:06,092
Erlich klarade sig utmÀrkt
i roll av sovjetisk funktionÀr.
80
00:22:10,900 --> 00:22:13,289
Till medborgare Pavlov...en sÀck med
socker...
81
00:22:23,780 --> 00:22:26,897
"Jag har med mig socker...
Vi mÄste gömma det! Fort!"
82
00:22:55,260 --> 00:22:58,457
"Jag sa att vi skulle kunna
plocka den dÀr gÄsen."
83
00:23:00,940 --> 00:23:06,060
MÀnniskorna pÄ stationen ville
överglÀnsa de professionella teatrarna.
84
00:23:20,540 --> 00:23:24,613
"Kamrat Gusev Àr vÄr
regiassistent."
85
00:23:33,460 --> 00:23:35,576
"Den choklad Àr sann!"
86
00:23:50,540 --> 00:23:54,658
"Jag mÄste ÄtervÀnda hem,
jag har sÄ mycket att göra."
87
00:24:17,420 --> 00:24:22,619
I avdelningen som delar ut ransoner
har man gjort en otrevlig upptÀckt.
88
00:24:26,820 --> 00:24:31,018
Avdelningschefen bad chefen
för kriminalpolisen om hjÀlp.
89
00:24:46,340 --> 00:24:50,538
"Utred saken, och gör en husrannsakan
hos medborgare Erlich om det behövs."
90
00:25:05,020 --> 00:25:08,171
"Jag har talang, riktig talang...
Jag ska bevisa det för dig!"
91
00:25:12,140 --> 00:25:15,620
"Medborgare Kravtzov, jag
upprepar en gÄng till:
92
00:25:15,620 --> 00:25:19,898
Jag anstÀller dig inte,
jag anser att du Àr inkompetent."
93
00:26:12,220 --> 00:26:15,530
"För att fÄ svart tusch fick
man gÄ till Spiridonov.."
94
00:27:00,460 --> 00:27:05,056
"Blev du trött, kamrat? Jag beklagar,
jag hyser största sympati med dig."
95
00:27:38,540 --> 00:27:41,300
"Jag vet allt... Jag hittade det
i din rockficka..."
96
00:27:41,300 --> 00:27:43,689
"Du ljuger. Du ljuger hela tiden!"
97
00:27:55,740 --> 00:27:59,210
Natten kÀndes evig
efter det dÀr första grÀlet.
98
00:28:45,020 --> 00:28:50,219
"Skulle du vilja gÄ pÄ balen i dag och
ha det roligt trots alla kamrater?"
99
00:29:13,060 --> 00:29:16,860
Till ingenjören M 5S Los
Volkhovstrojs styrelse...
100
00:29:16,860 --> 00:29:20,216
tackar Er för nÀstan
ett Ärs arbete...
101
00:29:29,540 --> 00:29:30,768
"Ska du resa?"
102
00:29:37,460 --> 00:29:41,578
Kravtzov bestÀmde sig för att utreda
sockerstölden pÄ egen hand.
103
00:30:06,260 --> 00:30:09,013
En mötesplats för "affÀrsmÀn"...
104
00:30:15,780 --> 00:30:19,011
"Alla biljetterna Àr utsÄlda.
Du kan tjÀna bra med pengar!
105
00:30:35,020 --> 00:30:39,252
"Vilken snÄljÄp! Under en hel
vecka köpte han bara en medaljong!
106
00:31:12,060 --> 00:31:15,097
Varje pÄminnelse om
om det hemliga radiogrammet...
107
00:31:15,180 --> 00:31:18,331
fick hans fantasi att
arbeta med Ànnu större kraft.
108
00:31:30,900 --> 00:31:35,212
Under flera dagar kunde Aelita
inte se Jorden och...
109
00:32:38,540 --> 00:32:41,300
"| dag sammantrÀder ÀldremÀnnen."
110
00:32:41,300 --> 00:32:43,609
"Ingen fÄr veta om du
gÄr till tornet."
111
00:33:44,140 --> 00:33:49,339
"Hur vÄgar ni dölja
maskinen som Gor byggt?!"
112
00:33:57,420 --> 00:34:01,857
"Du Àr drottningen, men det Àr vi som
fattar besluten. Tornet förblir stÀngt.."
113
00:34:11,500 --> 00:34:13,620
ĂldremĂ€nnen har beslutat,
114
00:34:13,620 --> 00:34:16,896
att en tredjedel av den arbetskraften
ska frysas ner för att bevaras.
115
00:34:19,780 --> 00:34:22,692
Alla arbetare -- befolkningen,
som slet för ÀldremÀnnen --
116
00:34:22,780 --> 00:34:24,850
lÀmnade aldrig sina
underjordiska grottor.
117
00:34:37,820 --> 00:34:41,574
"En tredjedel till nedfrysning!
Den första tredjedelen!"
118
00:36:56,540 --> 00:37:00,852
"Undviker du mig, Aelita?
Dina tankar kretsar kring
en man frÄn Jorden."
119
00:37:04,420 --> 00:37:07,856
"VÀnta pÄ mig hÀr.
Jag kommer ut till dig."
120
00:37:44,900 --> 00:37:48,097
Ăven marsinvĂ„nare
kÀnde svartsjuka...
121
00:37:53,940 --> 00:37:57,615
"Du Àlskar en man frÄn Jorden.
Du kommer aldrig att trÀffa honoml!"
122
00:38:23,060 --> 00:38:27,260
"Jag lÀmnar alla mina skisser pÄ
ett interplanetÀra rymdskepp Ät dig.
123
00:38:27,260 --> 00:38:30,013
Spara dem. De Àr mitt livsarbete."
124
00:38:37,580 --> 00:38:40,538
"Ă
ker du ensam?
Natasja dÄ?"
125
00:38:53,540 --> 00:38:56,930
Natasja vÀntade otÄligt pÄ sin man...
126
00:39:31,300 --> 00:39:34,140
"LÄt oss Äka till balen. DÀr finns
ett utsökt sÀllskap."
127
00:39:34,140 --> 00:39:36,370
"Jag Àr sÀker pÄ att er man
inte har nÄgot emot det."
128
00:39:52,380 --> 00:39:55,736
"Vi Äker... för att reta honom!
LÄt oss ha roligt!
129
00:40:26,380 --> 00:40:29,656
En olaglig bal för den
"utvalda societeten".
130
00:41:53,500 --> 00:41:58,528
De som organiserat balen övertalar
Natasja att Àta middag med dem.
131
00:42:08,100 --> 00:42:12,332
"Jag trodde att du var pÄ stationen
för att ta farvÀl av er man."
132
00:42:22,140 --> 00:42:24,210
"Du Àr förtjusande vacker...
133
00:42:24,300 --> 00:42:27,610
Stanna Ätminstone en halvtimme till...
Eller, ja, en kvart."
134
00:43:11,940 --> 00:43:16,138
Jag mÄste Äka idag. Jag kunde
inte sÀga adjö till dig.
135
00:43:16,500 --> 00:43:20,095
Min tjÀnsteresa kan bli lÄngvarig.
Din, L.
136
00:43:27,940 --> 00:43:31,860
Los enda glÀdjeÀmne
var insikten att han ocksÄ,
137
00:43:31,860 --> 00:43:36,490
kunde delta i det stora arbetet
att bygga upp ett nytt Ryssland.
138
00:44:11,220 --> 00:44:11,460
LÄngsamt, oundvikligt,
gick livet vidare,
139
00:44:11,460 --> 00:44:14,860
LÄngsamt, oundvikligt,
gick livet vidare,
140
00:44:14,860 --> 00:44:19,536
och det fanns allt mindre
arbete pÄ stationen...
141
00:45:06,740 --> 00:45:09,857
"TillÄt mig att ta farvÀl
av denna torterare..."
142
00:45:12,380 --> 00:45:18,853
"FortsÀtt ni!
Jag klarar det."
143
00:45:24,500 --> 00:45:29,940
Moskva. Den tredje mars 1922. Det
har gÄtt tvÄ mÄnader sedan du reste,
144
00:45:29,940 --> 00:45:35,651
och under den tiden har du bara
skickat mig tre vykort. Om det Àr slutet...
145
00:45:43,420 --> 00:45:47,652
SOVJET
Krasnopresnenskij-distriktet
146
00:46:00,660 --> 00:46:06,576
REGISTRATORAVDELNINGEN
FĂR GIFTERMĂ
L
147
00:46:17,540 --> 00:46:23,979
Natasja arbetar efter stationens
nedlÀggning pÄ ett dagis.
148
00:47:20,260 --> 00:47:23,491
Los tjÀnsteresa
nÀrmar sig sitt slut.
149
00:47:34,500 --> 00:47:36,500
Till ingenjör M S Los.
150
00:47:36,500 --> 00:47:40,812
Styrelsen för "VOLKHOVSTROJ" tackar
er för de sex mÄnadernas arbete.
151
00:47:50,700 --> 00:47:55,700
Min kÀra vÀn! Det har gÄtt tvÄ mÄnader
sedan jag lÀmnade Ryssland... för gott.
152
00:47:55,700 --> 00:48:00,540
Jag skÀms, men mitt sÀtt
och mina vanor frÄn förr
153
00:48:00,540 --> 00:48:03,220
har visat sig starkare Àn jag...
154
00:48:03,220 --> 00:48:07,850
Jag gömde dina ritningar i
eldstaden i ditt rum, dÀr...
155
00:51:00,980 --> 00:51:04,060
Och han började drömma igen.
156
00:51:04,060 --> 00:51:07,530
I sina drömmar maskerade sig
Los som Spiridonov.
157
00:51:26,020 --> 00:51:28,820
"Det Àr mÀrkligt. Han dyker inte
upp pÄ tvÄ mÄnader,
158
00:51:28,820 --> 00:51:31,414
och idag ser han ut som han
fallit frÄn en annan planet."
159
00:51:48,060 --> 00:51:53,214
Ett nytt brott kunde visa sig
vara lönsamt för Kravtzov.
160
00:52:39,580 --> 00:52:42,777
"En suspekt figur. Vi mÄste
ta reda pÄ vem han Àr"
161
00:53:27,500 --> 00:53:31,095
En en avlÀgsen del av
Moskvas utkanter...
162
00:53:38,220 --> 00:53:40,415
Kravtzov pÄ sitt arbete.
163
00:53:55,060 --> 00:53:59,019
"Rör den inte! Den hÀr handsken
ska hjÀlpa mig hitta brottslingen."
164
00:54:05,540 --> 00:54:08,460
Avsaknaden av hemma-
och utlandsfronter
165
00:54:08,460 --> 00:54:11,258
och hans pÄtvingade
overksamhet besvÀrade Cusev.
166
00:54:32,780 --> 00:54:34,660
"Jag kan inte sitta hÀr
och inte göra nÄgonting!"
167
00:54:34,660 --> 00:54:37,254
"Jag har bildat fyra republiker,
och nu sitter jag hÀr och surnanr..."
168
00:54:41,340 --> 00:54:41,700
NÄgon pÄ spÄret...
169
00:54:41,700 --> 00:54:44,055
NÄgon pÄ spÄret...
170
00:55:32,820 --> 00:55:36,017
"Jag arresterar er för ..."
171
00:55:40,940 --> 00:55:42,976
"Har ni tillstÄnd?2!"
172
00:56:43,220 --> 00:56:46,610
"PÄ tal om rymdfÀrden...
Jag reser med stor glÀdje!"
173
00:56:51,500 --> 00:56:54,697
"TÀnk över ditt beslut, kamrat.
Det Àr en stor risk med liten vinst..."
174
00:57:21,860 --> 00:57:28,538
"Vilka höjder jag ska nÄ!
Jag reser till Mars i morgon!"
175
00:57:33,500 --> 00:57:37,573
PÄ kvÀllen för fÀrden fick
de sista arbetarna gÄ hem.
176
00:58:31,740 --> 00:58:37,258
NĂ€sta morgon firade Moskva
en av revolutionens stora dagar.
177
00:59:28,740 --> 00:59:34,133
Dit en bra soldat inte kan Äka,
gÄr han istÀllet.
178
00:59:47,540 --> 00:59:49,860
Fem minuter före avfÀrden...
179
00:59:49,860 --> 00:59:51,578
Fem minuter före avfÀrden...
180
01:01:17,700 --> 01:01:19,895
"Vi flyger! Vi flyger!"
181
01:01:39,860 --> 01:01:43,500
"Ingenjör Spiridonov, ni Àr arresterad
för olaglig Äterkomst till ASFSA...
182
01:01:43,500 --> 01:01:46,094
...och mordet pÄ ingenjör Los fru."
183
01:01:59,420 --> 01:02:03,698
"En riktig Pinkertondetektiv! Du skulle inte
ens mÀrka en peruk och ett lösskÀgg?!"
184
01:02:05,140 --> 01:02:07,580
ID2 28 u;
PÄ sÄ vis... Ingenjör Loss,
ni Àr arresterad för...
185
01:02:07,580 --> 01:02:09,491
...att ha spelat en annan kamrat."
186
01:03:19,340 --> 01:03:23,618
"Den hÀr projektilen
kommer frÄn Jorden!"
187
01:03:27,180 --> 01:03:30,820
"Observatoriet ska rÀkna ut tid
och plats för projektilens fall."
188
01:03:30,820 --> 01:03:33,209
"FrĂ€mlingarna frĂ„n MĂ
STE förintas!!"
189
01:03:40,140 --> 01:03:43,735
"Du fÄr inte skada
frÀmlingarna frÄn Jorden!
190
01:03:46,300 --> 01:03:50,452
"De ska förintas! Vi ska inte tillÄta
den jordliga revolutionspesten hÀr!"
191
01:04:46,740 --> 01:04:49,891
"Nu vet jag bÄde tid
och plats för projektilens fall."
192
01:05:00,740 --> 01:05:04,938
ĂldermĂ€nnen stannade kvar och
invÀntade observatoriets rapport.
193
01:05:21,420 --> 01:05:25,572
"Skynda dig att möta gÀsterna
frÄn Jorden och ta dem till mig.."
194
01:05:30,500 --> 01:05:34,618
Tidpunkten som indikerats av
chefastronomen nÀrmade sig.
195
01:06:41,980 --> 01:06:47,008
"Kamrater, Àr ni frÄn militian?
En man hÀr mÄste arresteras."
196
01:07:27,340 --> 01:07:31,538
"FÄr jag presentera mig? Brigadchef
Gusev frÄn Budjonnijs kavalleriarmé."
197
01:08:17,500 --> 01:08:17,820
"Juskub! Tuskub!
Det Àr en mÀnniska frÄn Jorden!"
198
01:08:17,820 --> 01:08:20,732
"Juskub! Tuskub!
Det Àr en mÀnniska frÄn Jorden!"
199
01:08:35,540 --> 01:08:38,740
"Kamrat Tuskubov, tillÄt mig
att efter mitt mandat,
200
01:08:38,740 --> 01:08:41,777
arrestera brottslingen Loss
anlÀnde till ert territorium."
201
01:09:08,220 --> 01:09:12,611
"Rör mina lÀppar med dina,
som ni gör.. pÄ Jorden..."
202
01:09:44,940 --> 01:09:48,489
"KÀnner du igen det hÀr halsbandet,
Tuskub?"
203
01:10:00,820 --> 01:10:04,893
"Ălskar, Ă€lskar inte...!
"En soldat har inga pengarl!"
204
01:10:47,620 --> 01:10:51,898
"Du Àr min! Du och jag kommer att
regera hÀr tillsammans!"
205
01:12:37,860 --> 01:12:41,853
"Aldrig! Jag ska aldrig förlÄta
mig sjÀlv för att jag slagit dig!"
206
01:12:50,380 --> 01:12:54,737
"Aelita har efter ÀldremÀnnens
order arresterat jordbon."
207
01:13:06,140 --> 01:13:11,134
De fria mÀnnens fria ord har besegrat
ÀldremÀnnens tusenÄriga hypnos.
208
01:13:21,540 --> 01:13:24,452
"Kamrater! Bara ni kan
hjÀlpa er sjÀlva!
209
01:13:24,540 --> 01:13:27,771
Förut hade vi det likadant.
Allting började med..."
210
01:13:43,780 --> 01:13:44,849
Den 25 oktober 1917
211
01:14:02,020 --> 01:14:05,456
"Följ vÄrt exempel, kamrater,
skapa en arbetande familj..."
212
01:14:05,540 --> 01:14:10,170
..för en Sovjetsocialistisk
rÄdsrepublik pÄ Mars!"
213
01:14:21,260 --> 01:14:24,297
"Jag Àr med er! Jag ska leda er!"
214
01:14:28,020 --> 01:14:32,252
"Jag tror inte pÄ henne. Det Àr inte
ledarnas uppgift att göra revolution!"
215
01:15:41,420 --> 01:15:44,457
"Ni har fÄtt makten!
LĂ€gg ned vapnen...
216
01:15:44,540 --> 01:15:47,498
de behövs inte lÀngre pÄ Mars!
217
01:15:55,420 --> 01:15:58,730
"Seger! Armén Àr pÄ vÄr sida!
218
01:16:09,460 --> 01:16:13,612
"Ăppna eld!
Tvinga tillbaka dem till underjorden!"
219
01:16:30,660 --> 01:16:33,811
"Nu ska jag bÄde regera
och fatta beslut!"
220
01:16:50,060 --> 01:16:54,531
Köp bildÀck av
ANTA ODELI UTA
221
01:16:55,780 --> 01:16:59,900
Köp bildÀck av
ANTA!! ODELI!! UTA!!
222
01:16:59,900 --> 01:17:04,740
Vi har avkodat
det mystiska radiogrammet:
223
01:17:04,740 --> 01:17:08,733
Det Àr reklam
för vÄra dÀck!
224
01:17:25,220 --> 01:17:30,419
"Vi reser till den avlÀgsna östfronten.
VÄrt tÄg kommer om en timme."
225
01:17:35,500 --> 01:17:38,860
"Jag har drömt igen... För en
halvtimme sen mördade jag min fru...
226
01:17:38,860 --> 01:17:41,738
Men jag flyr inte, nej...
Jag ska ÄtervÀnda till henne..."
227
01:17:59,500 --> 01:18:03,732
"Vi kan inte lÀmna honom sÄdÀr.
Han kanske behÀver hjÀlp!"
228
01:18:43,660 --> 01:18:46,620
"Jag var galen nÀr jag
skjöt mot dig..."
229
01:18:46,620 --> 01:18:49,851
"Jag ska tacka ödet hela mitt liv
för att jag missade."
230
01:19:06,180 --> 01:19:09,411
"Tvivlar du fortfarandel?"
231
01:19:17,540 --> 01:19:20,657
"Nej, jag tror dig... FörlÄt mig!
232
01:19:37,060 --> 01:19:41,338
"Ă
klagaren har beslutat att
arrestera er."
233
01:20:12,020 --> 01:20:17,299
"Nu Àr det slutdrömt. Ett annat och
riktigt arbete vÀntar oss allal!"
234
01:20:32,100 --> 01:20:37,652
SLUT
20975