All language subtitles for Aelita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,820 --> 00:00:05,731 OYARSA-Q presenterar 2 00:00:06,220 --> 00:00:08,734 för Cinematik 3 00:00:09,220 --> 00:00:11,939 en ny utgĂ„va av den klassiska ryska science fiction-filmen 4 00:00:12,420 --> 00:00:15,139 baserad pĂ„ Aleksej Tolstojs roman med samma titel 5 00:00:20,620 --> 00:00:24,329 konstnĂ€rlig ledare 6 00:00:24,820 --> 00:00:27,732 kostymer 7 00:00:28,220 --> 00:00:31,132 attributör 8 00:00:31,620 --> 00:00:34,930 foto 9 00:00:35,420 --> 00:00:38,730 manus 10 00:00:39,420 --> 00:00:43,129 regissör 11 00:01:01,980 --> 00:01:05,740 Den fjĂ€rde december 1921 klockan 18- 12 00:01:05,740 --> 00:01:09,699 -mottog radiostationer över hela jorden ett mĂ€rkligt radiogram. 13 00:02:04,300 --> 00:02:08,293 Moskvas radiostation leddes tillfĂ€lligt av ingenjör Los. 14 00:02:17,220 --> 00:02:20,451 "LĂ€mna det omedelbart till dechiffreringsbyrĂ„n." 15 00:02:22,580 --> 00:02:25,777 Den ligger vid Kurskij-jĂ€rnvĂ€gsstationen. 16 00:02:29,900 --> 00:02:33,973 En av de anstĂ€llda dĂ€r var Natasja, ingenjören Los fru. 17 00:02:37,140 --> 00:02:40,416 Och en permitterad rödgardist frĂ„n fronten, Gusev. 18 00:02:55,700 --> 00:02:58,817 DechiffreringssbyrĂ„n har inte lyckats att knĂ€cka det mystiskat radiogrammet. 19 00:03:04,420 --> 00:03:07,492 "Kan det inte vara ett meddelande frĂ„n Mars till vĂ„ra uppfinnare?" 20 00:03:12,500 --> 00:03:15,333 Los nĂ€rmaste vĂ€n och arbetskamrat - ingenjör Spiridonov 21 00:03:15,780 --> 00:03:17,133 "Allt Ă€r möjligt!" 22 00:03:17,460 --> 00:03:21,772 "Kanske oroar de sig pĂ„ Mars för vĂ„r skull?!" 23 00:03:39,220 --> 00:03:43,259 "Kom hit, din lyckliga nygifta, det Ă€r din fru som ringer igen." 24 00:03:52,140 --> 00:03:55,257 "I dag kan jag sluta lite tidigare, kom och möt mig." 25 00:04:19,380 --> 00:04:23,259 Los Ă€gnar nu all kunskap och energi Ă„t en enda uppgift, 26 00:04:23,340 --> 00:04:23,620 rymdfĂ€rden till Mars. I sin fantasi uppbĂ„dade han ofta... 27 00:04:23,620 --> 00:04:27,738 rymdfĂ€rden till Mars. I sin fantasi uppbĂ„dade han ofta... 28 00:04:34,980 --> 00:04:38,097 Aelita - drottningen 29 00:04:39,540 --> 00:04:43,579 Ihosjka, Aelitas favorittjĂ€nare 30 00:04:55,140 --> 00:04:58,496 Tuskub, den regerande 31 00:05:01,140 --> 00:05:05,292 Gor beskyddare av planetens energi 32 00:05:11,340 --> 00:05:14,537 En modell av den maskin som skapats av GCor, 33 00:05:14,620 --> 00:05:17,896 för att observera livet pĂ„ andra planeter. 34 00:05:43,180 --> 00:05:47,253 "Det Ă€r en stor upptĂ€ckt, men hĂ„ll den hemlig... För allal" 35 00:06:28,980 --> 00:06:33,132 "Visa mig andra vĂ€rldar... Ingen kommer att fĂ„ reda pĂ„ det." 36 00:06:39,980 --> 00:06:45,134 "LĂ„t gĂ„... I kvĂ€ll ska jag trĂ€ffa dig vid tornet för strĂ„lande energi..." 37 00:06:56,260 --> 00:06:58,216 Samma kvĂ€ll. 38 00:07:24,580 --> 00:07:27,811 "Bara för dig ska jag visa livet pĂ„ en grannplanet." 39 00:08:45,220 --> 00:08:48,417 "Dags att Ă„tervĂ€nda. Tuskub kan se oss." 40 00:08:55,660 --> 00:08:59,778 "Rör mina lĂ€ppar med dina, som ni gör... pĂ„ Jorden." 41 00:09:29,700 --> 00:09:33,420 Spiridonov tillbringade alla kvĂ€llar hos sin vĂ€n, 42 00:09:33,420 --> 00:09:37,333 dĂ€r de tillsammans byggde ett rymdskepp för fĂ€rden till Mars. 43 00:09:43,900 --> 00:09:47,500 "Om vi bara kunde hitta en kraftkĂ€lla. .. 44 00:09:47,500 --> 00:09:50,060 som kunde övervinna Jordens gravitation!" 45 00:09:55,100 --> 00:09:59,218 FrĂ„n första dagen var GCusev hela lasarettets favorit. 46 00:10:02,220 --> 00:10:04,495 Sjuksköterskan Masja 47 00:10:13,260 --> 00:10:17,458 "Älskar, Ă€lskar inte!" "En soldat har inga pengarl!" 48 00:10:18,900 --> 00:10:23,928 1921 var det fullt med passagerare pĂ„ alla jĂ€rnvĂ€gar. 49 00:10:48,620 --> 00:10:52,659 Kamrat Erlich och hans fru Elena 50 00:11:27,460 --> 00:11:32,659 "Vi kan inte erbjuda er boende. GĂ„ till kvinnornas sektion." 51 00:11:43,980 --> 00:11:48,132 Du Ă€r sĂ„... 52 00:12:09,140 --> 00:12:12,257 "Ce er av hĂ€rifrĂ„n! Vad fan?!" 53 00:12:25,540 --> 00:12:30,568 "Viktor, jag har en adress till en gammal bekant... Vi provar!" 54 00:12:39,460 --> 00:12:42,896 Den dagen delade man ut ransoner pĂ„ evakueringscentrumet. 55 00:13:21,860 --> 00:13:24,932 "Jag Ă€r inte arg... för det förgĂ„ngna, Elena." 56 00:13:47,420 --> 00:13:50,617 "SPresentera mig för honom, som din bror." 57 00:14:08,900 --> 00:14:09,810 "Titta! Vitt bröd!" 58 00:14:33,500 --> 00:14:36,651 Viktor Karlovitj Erlich 59 00:14:44,020 --> 00:14:47,092 "Vem Ă€r den dĂ€r typen som skriver till dig?" 60 00:14:51,380 --> 00:14:55,373 Du Ă€r sĂ„ charmerande att jag inte kunde tro 61 00:14:55,460 --> 00:14:58,179 att du skulle vara sĂ„ ond... pĂ„ mig. 62 00:15:13,180 --> 00:15:15,455 "Du Ă€r svartsjuk, va?" 63 00:15:20,100 --> 00:15:24,140 Maten Erlichs tagit med har gett möjligheten att ordna... 64 00:15:24,140 --> 00:15:27,735 en för Moskva ovanlig fest och komma ihĂ„g "gamla goda tider". 65 00:15:42,820 --> 00:15:47,211 "Vad fan! Vinet Ă€r surt! Jag minns vinet vi hade förr..." 66 00:16:17,620 --> 00:16:22,489 "Ah! Förr var umgĂ€nget mĂ€nniskor emellan sĂ„ kĂ€nsligt, försiktigt.." 67 00:16:47,580 --> 00:16:49,013 "Just det... Förr var det ordning och redal" 68 00:17:11,180 --> 00:17:11,620 Dagarna gick... Los fortsatte envist sina experiment. 69 00:17:11,620 --> 00:17:15,374 Dagarna gick... Los fortsatte envist sina experiment. 70 00:17:48,020 --> 00:17:53,333 Efter varje misslyckat experiment fortsatte Loss att drömma... 71 00:18:53,900 --> 00:18:57,813 "UrsĂ€ktal!.. Jag Ă€r ordförande för bostadskommittĂ©n och jag gör min plikt." 72 00:19:09,780 --> 00:19:14,137 "Du mĂ„ste utrymma ditt laboratorium för en ny hyresgĂ€st." 73 00:19:44,460 --> 00:19:47,691 "Vi har ju setts förut. Minns du?" 74 00:20:15,420 --> 00:20:19,538 "Detta Ă€r Erlich, vĂ„r nya hyresgĂ€st." 75 00:20:37,740 --> 00:20:43,098 PĂ„ stationen förberedde man aktivt en förestĂ€llning. 76 00:20:57,020 --> 00:21:00,171 "Kom hit... Vi har sĂ„ roligt!" 77 00:21:13,740 --> 00:21:18,052 Elena följde sin mans instruktioner med framgĂ„ng. 78 00:21:43,100 --> 00:21:48,174 Samma dag som förestĂ€llningen hölls fick Natasja en matranson. 79 00:22:01,940 --> 00:22:06,092 Erlich klarade sig utmĂ€rkt i roll av sovjetisk funktionĂ€r. 80 00:22:10,900 --> 00:22:13,289 Till medborgare Pavlov...en sĂ€ck med socker... 81 00:22:23,780 --> 00:22:26,897 "Jag har med mig socker... Vi mĂ„ste gömma det! Fort!" 82 00:22:55,260 --> 00:22:58,457 "Jag sa att vi skulle kunna plocka den dĂ€r gĂ„sen." 83 00:23:00,940 --> 00:23:06,060 MĂ€nniskorna pĂ„ stationen ville överglĂ€nsa de professionella teatrarna. 84 00:23:20,540 --> 00:23:24,613 "Kamrat Gusev Ă€r vĂ„r regiassistent." 85 00:23:33,460 --> 00:23:35,576 "Den choklad Ă€r sann!" 86 00:23:50,540 --> 00:23:54,658 "Jag mĂ„ste Ă„tervĂ€nda hem, jag har sĂ„ mycket att göra." 87 00:24:17,420 --> 00:24:22,619 I avdelningen som delar ut ransoner har man gjort en otrevlig upptĂ€ckt. 88 00:24:26,820 --> 00:24:31,018 Avdelningschefen bad chefen för kriminalpolisen om hjĂ€lp. 89 00:24:46,340 --> 00:24:50,538 "Utred saken, och gör en husrannsakan hos medborgare Erlich om det behövs." 90 00:25:05,020 --> 00:25:08,171 "Jag har talang, riktig talang... Jag ska bevisa det för dig!" 91 00:25:12,140 --> 00:25:15,620 "Medborgare Kravtzov, jag upprepar en gĂ„ng till: 92 00:25:15,620 --> 00:25:19,898 Jag anstĂ€ller dig inte, jag anser att du Ă€r inkompetent." 93 00:26:12,220 --> 00:26:15,530 "För att fĂ„ svart tusch fick man gĂ„ till Spiridonov.." 94 00:27:00,460 --> 00:27:05,056 "Blev du trött, kamrat? Jag beklagar, jag hyser största sympati med dig." 95 00:27:38,540 --> 00:27:41,300 "Jag vet allt... Jag hittade det i din rockficka..." 96 00:27:41,300 --> 00:27:43,689 "Du ljuger. Du ljuger hela tiden!" 97 00:27:55,740 --> 00:27:59,210 Natten kĂ€ndes evig efter det dĂ€r första grĂ€let. 98 00:28:45,020 --> 00:28:50,219 "Skulle du vilja gĂ„ pĂ„ balen i dag och ha det roligt trots alla kamrater?" 99 00:29:13,060 --> 00:29:16,860 Till ingenjören M 5S Los Volkhovstrojs styrelse... 100 00:29:16,860 --> 00:29:20,216 tackar Er för nĂ€stan ett Ă„rs arbete... 101 00:29:29,540 --> 00:29:30,768 "Ska du resa?" 102 00:29:37,460 --> 00:29:41,578 Kravtzov bestĂ€mde sig för att utreda sockerstölden pĂ„ egen hand. 103 00:30:06,260 --> 00:30:09,013 En mötesplats för "affĂ€rsmĂ€n"... 104 00:30:15,780 --> 00:30:19,011 "Alla biljetterna Ă€r utsĂ„lda. Du kan tjĂ€na bra med pengar! 105 00:30:35,020 --> 00:30:39,252 "Vilken snĂ„ljĂ„p! Under en hel vecka köpte han bara en medaljong! 106 00:31:12,060 --> 00:31:15,097 Varje pĂ„minnelse om om det hemliga radiogrammet... 107 00:31:15,180 --> 00:31:18,331 fick hans fantasi att arbeta med Ă€nnu större kraft. 108 00:31:30,900 --> 00:31:35,212 Under flera dagar kunde Aelita inte se Jorden och... 109 00:32:38,540 --> 00:32:41,300 "| dag sammantrĂ€der Ă€ldremĂ€nnen." 110 00:32:41,300 --> 00:32:43,609 "Ingen fĂ„r veta om du gĂ„r till tornet." 111 00:33:44,140 --> 00:33:49,339 "Hur vĂ„gar ni dölja maskinen som Gor byggt?!" 112 00:33:57,420 --> 00:34:01,857 "Du Ă€r drottningen, men det Ă€r vi som fattar besluten. Tornet förblir stĂ€ngt.." 113 00:34:11,500 --> 00:34:13,620 ÄldremĂ€nnen har beslutat, 114 00:34:13,620 --> 00:34:16,896 att en tredjedel av den arbetskraften ska frysas ner för att bevaras. 115 00:34:19,780 --> 00:34:22,692 Alla arbetare -- befolkningen, som slet för Ă€ldremĂ€nnen -- 116 00:34:22,780 --> 00:34:24,850 lĂ€mnade aldrig sina underjordiska grottor. 117 00:34:37,820 --> 00:34:41,574 "En tredjedel till nedfrysning! Den första tredjedelen!" 118 00:36:56,540 --> 00:37:00,852 "Undviker du mig, Aelita? Dina tankar kretsar kring en man frĂ„n Jorden." 119 00:37:04,420 --> 00:37:07,856 "VĂ€nta pĂ„ mig hĂ€r. Jag kommer ut till dig." 120 00:37:44,900 --> 00:37:48,097 Även marsinvĂ„nare kĂ€nde svartsjuka... 121 00:37:53,940 --> 00:37:57,615 "Du Ă€lskar en man frĂ„n Jorden. Du kommer aldrig att trĂ€ffa honoml!" 122 00:38:23,060 --> 00:38:27,260 "Jag lĂ€mnar alla mina skisser pĂ„ ett interplanetĂ€ra rymdskepp Ă„t dig. 123 00:38:27,260 --> 00:38:30,013 Spara dem. De Ă€r mitt livsarbete." 124 00:38:37,580 --> 00:38:40,538 "Åker du ensam? Natasja dĂ„?" 125 00:38:53,540 --> 00:38:56,930 Natasja vĂ€ntade otĂ„ligt pĂ„ sin man... 126 00:39:31,300 --> 00:39:34,140 "LĂ„t oss Ă„ka till balen. DĂ€r finns ett utsökt sĂ€llskap." 127 00:39:34,140 --> 00:39:36,370 "Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att er man inte har nĂ„got emot det." 128 00:39:52,380 --> 00:39:55,736 "Vi Ă„ker... för att reta honom! LĂ„t oss ha roligt! 129 00:40:26,380 --> 00:40:29,656 En olaglig bal för den "utvalda societeten". 130 00:41:53,500 --> 00:41:58,528 De som organiserat balen övertalar Natasja att Ă€ta middag med dem. 131 00:42:08,100 --> 00:42:12,332 "Jag trodde att du var pĂ„ stationen för att ta farvĂ€l av er man." 132 00:42:22,140 --> 00:42:24,210 "Du Ă€r förtjusande vacker... 133 00:42:24,300 --> 00:42:27,610 Stanna Ă„tminstone en halvtimme till... Eller, ja, en kvart." 134 00:43:11,940 --> 00:43:16,138 Jag mĂ„ste Ă„ka idag. Jag kunde inte sĂ€ga adjö till dig. 135 00:43:16,500 --> 00:43:20,095 Min tjĂ€nsteresa kan bli lĂ„ngvarig. Din, L. 136 00:43:27,940 --> 00:43:31,860 Los enda glĂ€djeĂ€mne var insikten att han ocksĂ„, 137 00:43:31,860 --> 00:43:36,490 kunde delta i det stora arbetet att bygga upp ett nytt Ryssland. 138 00:44:11,220 --> 00:44:11,460 LĂ„ngsamt, oundvikligt, gick livet vidare, 139 00:44:11,460 --> 00:44:14,860 LĂ„ngsamt, oundvikligt, gick livet vidare, 140 00:44:14,860 --> 00:44:19,536 och det fanns allt mindre arbete pĂ„ stationen... 141 00:45:06,740 --> 00:45:09,857 "TillĂ„t mig att ta farvĂ€l av denna torterare..." 142 00:45:12,380 --> 00:45:18,853 "FortsĂ€tt ni! Jag klarar det." 143 00:45:24,500 --> 00:45:29,940 Moskva. Den tredje mars 1922. Det har gĂ„tt tvĂ„ mĂ„nader sedan du reste, 144 00:45:29,940 --> 00:45:35,651 och under den tiden har du bara skickat mig tre vykort. Om det Ă€r slutet... 145 00:45:43,420 --> 00:45:47,652 SOVJET Krasnopresnenskij-distriktet 146 00:46:00,660 --> 00:46:06,576 REGISTRATORAVDELNINGEN FÖR GIFTERMÅL 147 00:46:17,540 --> 00:46:23,979 Natasja arbetar efter stationens nedlĂ€ggning pĂ„ ett dagis. 148 00:47:20,260 --> 00:47:23,491 Los tjĂ€nsteresa nĂ€rmar sig sitt slut. 149 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Till ingenjör M S Los. 150 00:47:36,500 --> 00:47:40,812 Styrelsen för "VOLKHOVSTROJ" tackar er för de sex mĂ„nadernas arbete. 151 00:47:50,700 --> 00:47:55,700 Min kĂ€ra vĂ€n! Det har gĂ„tt tvĂ„ mĂ„nader sedan jag lĂ€mnade Ryssland... för gott. 152 00:47:55,700 --> 00:48:00,540 Jag skĂ€ms, men mitt sĂ€tt och mina vanor frĂ„n förr 153 00:48:00,540 --> 00:48:03,220 har visat sig starkare Ă€n jag... 154 00:48:03,220 --> 00:48:07,850 Jag gömde dina ritningar i eldstaden i ditt rum, dĂ€r... 155 00:51:00,980 --> 00:51:04,060 Och han började drömma igen. 156 00:51:04,060 --> 00:51:07,530 I sina drömmar maskerade sig Los som Spiridonov. 157 00:51:26,020 --> 00:51:28,820 "Det Ă€r mĂ€rkligt. Han dyker inte upp pĂ„ tvĂ„ mĂ„nader, 158 00:51:28,820 --> 00:51:31,414 och idag ser han ut som han fallit frĂ„n en annan planet." 159 00:51:48,060 --> 00:51:53,214 Ett nytt brott kunde visa sig vara lönsamt för Kravtzov. 160 00:52:39,580 --> 00:52:42,777 "En suspekt figur. Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ vem han Ă€r" 161 00:53:27,500 --> 00:53:31,095 En en avlĂ€gsen del av Moskvas utkanter... 162 00:53:38,220 --> 00:53:40,415 Kravtzov pĂ„ sitt arbete. 163 00:53:55,060 --> 00:53:59,019 "Rör den inte! Den hĂ€r handsken ska hjĂ€lpa mig hitta brottslingen." 164 00:54:05,540 --> 00:54:08,460 Avsaknaden av hemma- och utlandsfronter 165 00:54:08,460 --> 00:54:11,258 och hans pĂ„tvingade overksamhet besvĂ€rade Cusev. 166 00:54:32,780 --> 00:54:34,660 "Jag kan inte sitta hĂ€r och inte göra nĂ„gonting!" 167 00:54:34,660 --> 00:54:37,254 "Jag har bildat fyra republiker, och nu sitter jag hĂ€r och surnanr..." 168 00:54:41,340 --> 00:54:41,700 NĂ„gon pĂ„ spĂ„ret... 169 00:54:41,700 --> 00:54:44,055 NĂ„gon pĂ„ spĂ„ret... 170 00:55:32,820 --> 00:55:36,017 "Jag arresterar er för ..." 171 00:55:40,940 --> 00:55:42,976 "Har ni tillstĂ„nd?2!" 172 00:56:43,220 --> 00:56:46,610 "PĂ„ tal om rymdfĂ€rden... Jag reser med stor glĂ€dje!" 173 00:56:51,500 --> 00:56:54,697 "TĂ€nk över ditt beslut, kamrat. Det Ă€r en stor risk med liten vinst..." 174 00:57:21,860 --> 00:57:28,538 "Vilka höjder jag ska nĂ„! Jag reser till Mars i morgon!" 175 00:57:33,500 --> 00:57:37,573 PĂ„ kvĂ€llen för fĂ€rden fick de sista arbetarna gĂ„ hem. 176 00:58:31,740 --> 00:58:37,258 NĂ€sta morgon firade Moskva en av revolutionens stora dagar. 177 00:59:28,740 --> 00:59:34,133 Dit en bra soldat inte kan Ă„ka, gĂ„r han istĂ€llet. 178 00:59:47,540 --> 00:59:49,860 Fem minuter före avfĂ€rden... 179 00:59:49,860 --> 00:59:51,578 Fem minuter före avfĂ€rden... 180 01:01:17,700 --> 01:01:19,895 "Vi flyger! Vi flyger!" 181 01:01:39,860 --> 01:01:43,500 "Ingenjör Spiridonov, ni Ă€r arresterad för olaglig Ă„terkomst till ASFSA... 182 01:01:43,500 --> 01:01:46,094 ...och mordet pĂ„ ingenjör Los fru." 183 01:01:59,420 --> 01:02:03,698 "En riktig Pinkertondetektiv! Du skulle inte ens mĂ€rka en peruk och ett lösskĂ€gg?!" 184 01:02:05,140 --> 01:02:07,580 ID2 28 u; PĂ„ sĂ„ vis... Ingenjör Loss, ni Ă€r arresterad för... 185 01:02:07,580 --> 01:02:09,491 ...att ha spelat en annan kamrat." 186 01:03:19,340 --> 01:03:23,618 "Den hĂ€r projektilen kommer frĂ„n Jorden!" 187 01:03:27,180 --> 01:03:30,820 "Observatoriet ska rĂ€kna ut tid och plats för projektilens fall." 188 01:03:30,820 --> 01:03:33,209 "FrĂ€mlingarna frĂ„n MÅSTE förintas!!" 189 01:03:40,140 --> 01:03:43,735 "Du fĂ„r inte skada frĂ€mlingarna frĂ„n Jorden! 190 01:03:46,300 --> 01:03:50,452 "De ska förintas! Vi ska inte tillĂ„ta den jordliga revolutionspesten hĂ€r!" 191 01:04:46,740 --> 01:04:49,891 "Nu vet jag bĂ„de tid och plats för projektilens fall." 192 01:05:00,740 --> 01:05:04,938 ÄldermĂ€nnen stannade kvar och invĂ€ntade observatoriets rapport. 193 01:05:21,420 --> 01:05:25,572 "Skynda dig att möta gĂ€sterna frĂ„n Jorden och ta dem till mig.." 194 01:05:30,500 --> 01:05:34,618 Tidpunkten som indikerats av chefastronomen nĂ€rmade sig. 195 01:06:41,980 --> 01:06:47,008 "Kamrater, Ă€r ni frĂ„n militian? En man hĂ€r mĂ„ste arresteras." 196 01:07:27,340 --> 01:07:31,538 "FĂ„r jag presentera mig? Brigadchef Gusev frĂ„n Budjonnijs kavalleriarmĂ©." 197 01:08:17,500 --> 01:08:17,820 "Juskub! Tuskub! Det Ă€r en mĂ€nniska frĂ„n Jorden!" 198 01:08:17,820 --> 01:08:20,732 "Juskub! Tuskub! Det Ă€r en mĂ€nniska frĂ„n Jorden!" 199 01:08:35,540 --> 01:08:38,740 "Kamrat Tuskubov, tillĂ„t mig att efter mitt mandat, 200 01:08:38,740 --> 01:08:41,777 arrestera brottslingen Loss anlĂ€nde till ert territorium." 201 01:09:08,220 --> 01:09:12,611 "Rör mina lĂ€ppar med dina, som ni gör.. pĂ„ Jorden..." 202 01:09:44,940 --> 01:09:48,489 "KĂ€nner du igen det hĂ€r halsbandet, Tuskub?" 203 01:10:00,820 --> 01:10:04,893 "Älskar, Ă€lskar inte...! "En soldat har inga pengarl!" 204 01:10:47,620 --> 01:10:51,898 "Du Ă€r min! Du och jag kommer att regera hĂ€r tillsammans!" 205 01:12:37,860 --> 01:12:41,853 "Aldrig! Jag ska aldrig förlĂ„ta mig sjĂ€lv för att jag slagit dig!" 206 01:12:50,380 --> 01:12:54,737 "Aelita har efter Ă€ldremĂ€nnens order arresterat jordbon." 207 01:13:06,140 --> 01:13:11,134 De fria mĂ€nnens fria ord har besegrat Ă€ldremĂ€nnens tusenĂ„riga hypnos. 208 01:13:21,540 --> 01:13:24,452 "Kamrater! Bara ni kan hjĂ€lpa er sjĂ€lva! 209 01:13:24,540 --> 01:13:27,771 Förut hade vi det likadant. Allting började med..." 210 01:13:43,780 --> 01:13:44,849 Den 25 oktober 1917 211 01:14:02,020 --> 01:14:05,456 "Följ vĂ„rt exempel, kamrater, skapa en arbetande familj..." 212 01:14:05,540 --> 01:14:10,170 ..för en Sovjetsocialistisk rĂ„dsrepublik pĂ„ Mars!" 213 01:14:21,260 --> 01:14:24,297 "Jag Ă€r med er! Jag ska leda er!" 214 01:14:28,020 --> 01:14:32,252 "Jag tror inte pĂ„ henne. Det Ă€r inte ledarnas uppgift att göra revolution!" 215 01:15:41,420 --> 01:15:44,457 "Ni har fĂ„tt makten! LĂ€gg ned vapnen... 216 01:15:44,540 --> 01:15:47,498 de behövs inte lĂ€ngre pĂ„ Mars! 217 01:15:55,420 --> 01:15:58,730 "Seger! ArmĂ©n Ă€r pĂ„ vĂ„r sida! 218 01:16:09,460 --> 01:16:13,612 "Öppna eld! Tvinga tillbaka dem till underjorden!" 219 01:16:30,660 --> 01:16:33,811 "Nu ska jag bĂ„de regera och fatta beslut!" 220 01:16:50,060 --> 01:16:54,531 Köp bildĂ€ck av ANTA ODELI UTA 221 01:16:55,780 --> 01:16:59,900 Köp bildĂ€ck av ANTA!! ODELI!! UTA!! 222 01:16:59,900 --> 01:17:04,740 Vi har avkodat det mystiska radiogrammet: 223 01:17:04,740 --> 01:17:08,733 Det Ă€r reklam för vĂ„ra dĂ€ck! 224 01:17:25,220 --> 01:17:30,419 "Vi reser till den avlĂ€gsna östfronten. VĂ„rt tĂ„g kommer om en timme." 225 01:17:35,500 --> 01:17:38,860 "Jag har drömt igen... För en halvtimme sen mördade jag min fru... 226 01:17:38,860 --> 01:17:41,738 Men jag flyr inte, nej... Jag ska Ă„tervĂ€nda till henne..." 227 01:17:59,500 --> 01:18:03,732 "Vi kan inte lĂ€mna honom sĂ„dĂ€r. Han kanske behĂ€ver hjĂ€lp!" 228 01:18:43,660 --> 01:18:46,620 "Jag var galen nĂ€r jag skjöt mot dig..." 229 01:18:46,620 --> 01:18:49,851 "Jag ska tacka ödet hela mitt liv för att jag missade." 230 01:19:06,180 --> 01:19:09,411 "Tvivlar du fortfarandel?" 231 01:19:17,540 --> 01:19:20,657 "Nej, jag tror dig... FörlĂ„t mig! 232 01:19:37,060 --> 01:19:41,338 "Åklagaren har beslutat att arrestera er." 233 01:20:12,020 --> 01:20:17,299 "Nu Ă€r det slutdrömt. Ett annat och riktigt arbete vĂ€ntar oss allal!" 234 01:20:32,100 --> 01:20:37,652 SLUT 20975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.