All language subtitles for flowers.s01e03.repack.720p.hdtv.x264-tla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 ivan204 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,202 Za moju ljubljenu Deborah, leptiri�a koji stvara uragane. 3 00:00:16,240 --> 00:00:20,740 Koristi� svoju mamu kao izgovor? -Da. 4 00:00:20,760 --> 00:00:26,550 Sve se vi�e gubila i na kraju je... 5 00:00:26,600 --> 00:00:30,239 Pa, malo je nespretno poku�ala samoubojstvo. 6 00:00:30,240 --> 00:00:33,399 Nisi rekao da je mijenjala �arulju? 7 00:00:33,400 --> 00:00:36,679 To smo odlu�ili re�i ljudima izvan obitelji 8 00:00:36,680 --> 00:00:42,480 i prijateljima. Ona jest pala, ali pala je dok se poku�avala... 9 00:00:44,280 --> 00:00:49,950 Ali sada je mrtva i sad mogu... Mogu zaboraviti na sve to. 10 00:00:50,000 --> 00:00:52,679 Lo�e po nju, ali dobro za nas i za Grubbse. 11 00:00:52,680 --> 00:00:55,799 I �im se vratim ku�i poletno se bacam na posao 12 00:00:55,800 --> 00:01:01,799 i rije�i �e samo te�i i te�i iz mene poput... 13 00:01:03,760 --> 00:01:07,119 ...ne�ega. -Razmislit �emo. 14 00:01:07,120 --> 00:01:10,999 Dobro, hvala, Carol. 15 00:01:11,000 --> 00:01:15,500 A hvala i tebi, Carrolle. 16 00:01:32,400 --> 00:01:37,750 Da, pala je dok je mijenjala �arulju, jadnica. -Rizici starosti. -Da. 17 00:01:37,800 --> 00:01:40,479 G�a Beckett se stvarno ne ljuti �to ste ovdje? 18 00:01:40,480 --> 00:01:42,959 Nije vam rekao? -Barry je bio uzeo slobodno 19 00:01:42,960 --> 00:01:46,710 zbog opeklina pa nismo zavr�ili zid. Otpustila nas je. 20 00:01:46,760 --> 00:01:50,999 Ona nije �udo da ste ovdje. -Uvijek je htio raditi za vas. -Da? 21 00:01:51,000 --> 00:01:53,500 Blago re�eno. 22 00:01:53,760 --> 00:01:57,039 Pripazite. 23 00:01:57,040 --> 00:01:59,599 Krasno! 24 00:02:01,000 --> 00:02:05,500 Evo ti, ti jedna licemjerna, jadna... 25 00:02:05,640 --> 00:02:10,140 ...svinjolika kolja�ice koko�i! 26 00:02:12,160 --> 00:02:16,660 Sada radim za an�ela! 27 00:02:24,000 --> 00:02:28,239 Tako je, Tommy, samo polako. -Je li kut zadovoljavaju�? 28 00:02:28,240 --> 00:02:30,839 Ne znam na �to misli�, stari. 29 00:02:30,840 --> 00:02:34,910 Pazi na �ivicu! �to to radi�? -Onda se makni s puta. 30 00:02:34,960 --> 00:02:40,590 Tko je tebi dao voza�ku? -�to se doga�a? 31 00:02:40,640 --> 00:02:44,990 Ne sre�ujemo li samo maminu sobu. -Mislila sam da napravimo �i��enje. 32 00:02:45,040 --> 00:02:48,839 �to oni tu rade? -Iznena�enje! Sada rade za nas. 33 00:02:48,840 --> 00:02:52,599 Samo sam mislila malo urediti dom, zbog bake. 34 00:02:52,600 --> 00:02:56,959 Dobro... Zapravo, moramo razgovarati o tome. 35 00:02:56,960 --> 00:03:00,319 Sastanak nije dobro pro�ao? -Da, ali to nije... 36 00:03:00,320 --> 00:03:02,919 Pa, dijelom je... -Polako, Maurice. 37 00:03:02,920 --> 00:03:06,879 Znam da ti je te�ko, to �to se dogodilo je grozno, 38 00:03:06,880 --> 00:03:10,919 i meni je grozno, ali ja se barem nosim s tim. 39 00:03:10,920 --> 00:03:15,420 Do�i da ti poka�em ne�to. Osmijeh. 40 00:03:19,360 --> 00:03:23,860 Barry i de�ki su napravili ovaj krasan povrtnjak... -Zdravo, Deborah! 41 00:03:24,400 --> 00:03:30,399 Donijela sam sjeme za posaditi, poput obreda za baku. 42 00:03:31,480 --> 00:03:37,360 A onda sam pomislila da uklju�imo i baku. Pa... 43 00:03:37,520 --> 00:03:42,020 Podijelila sam je na �etiri dijela. 44 00:03:42,800 --> 00:03:45,999 I tako zauvijek mo�e ostati s nama. 45 00:03:46,000 --> 00:03:49,319 A nakon svega kroz �to je pro�la, mo�e se vratiti 46 00:03:49,320 --> 00:03:52,479 kao lijepa cvjeta�a i jagode i tako dalje. 47 00:03:52,480 --> 00:03:56,980 Nisam siguran da je jedenje majke primjeren opro�taj od nje. 48 00:03:57,240 --> 00:04:02,800 Ima li mahuna? -Samo �elim prona�i na�in da se suo�imo s ovom tragedijom. 49 00:04:03,160 --> 00:04:07,670 I da je pretvorimo u ne�to dobro. -�emu onda ta pri�a o �arulji? 50 00:04:07,720 --> 00:04:10,759 Jer je istina ponekad poput �etkice za zube. 51 00:04:10,760 --> 00:04:13,679 Dijeli� je samo s ljudima kojima doista vjeruje�. 52 00:04:13,680 --> 00:04:16,919 Ja ne bih dijelila �etkicu ni sa kim od vas. -Bi da je rat. 53 00:04:16,920 --> 00:04:21,420 Mo�emo li zavr�iti s ovim? -Hvala. Spremni? 54 00:04:28,120 --> 00:04:33,390 Dovraga, stari. -G�o Flowers! -Ne mo�e li pri�ekati? 55 00:04:33,440 --> 00:04:37,319 Poziv od va�e sestre. -Hvala. 56 00:04:37,320 --> 00:04:39,919 A ovo? Ne treba� pet rje�nika. 57 00:04:39,920 --> 00:04:45,790 Pa, svaki od njih je malo druga�iji. -Pogledaj. 58 00:04:45,840 --> 00:04:48,559 Sje�a� li se? 59 00:04:48,560 --> 00:04:53,060 Tako romanti�no. -Deborah, mogu li ti na trenutak objasniti... 60 00:04:56,080 --> 00:05:00,710 Viv. Mislila sam da dolazi kasnije. -Rekla si joj da mo�e do�i? 61 00:05:00,760 --> 00:05:04,559 Znam da nije najbolji trenutak, ali ona i PJ su ba� prekinuli 62 00:05:04,560 --> 00:05:09,060 pa sam mislila da bi joj podr�ka dobro do�la. 63 00:05:09,480 --> 00:05:12,639 Slobodna sam! -Super! 64 00:05:12,640 --> 00:05:15,999 Kakvo olak�anje. -Ali sigurno si bar malo uzdrmana. 65 00:05:16,000 --> 00:05:19,999 Ne, osje�am se sjajno. Dobro da vi�e nisam �ekala. 66 00:05:20,000 --> 00:05:24,500 Okovi su skinuti, hvala ti, PJ. -Bok, Viv. 67 00:05:25,920 --> 00:05:30,420 Za�to stoji� tamo sa svim tim knjigama? 68 00:05:30,880 --> 00:05:33,359 Kov�eg. 69 00:05:34,360 --> 00:05:38,860 Mr�aviji si svaki put kad te vidim, Donalde. -Hvala. 70 00:05:39,280 --> 00:05:43,780 Svako jutro se iste�em. -Sjajno. 71 00:05:51,720 --> 00:05:54,119 Viv! 72 00:05:55,120 --> 00:06:01,110 Viv! Gdje si nestala? -Nisam znala da voli� glazbu. 73 00:06:01,160 --> 00:06:03,959 Ne, to je samo zvuk strojeva. Pomogne mi da zaspim. 74 00:06:03,960 --> 00:06:06,159 Mo�da da ga kasnije zajedno poslu�amo. 75 00:06:06,160 --> 00:06:08,999 Viv, pusti Donalda da po�isti svoj laboratorij. 76 00:06:09,000 --> 00:06:13,079 Dobro, ohladi malo, mama! 77 00:06:13,080 --> 00:06:15,279 Zna�i, jo� uvijek se nije iselila. 78 00:06:15,280 --> 00:06:17,919 Oboje su rekli da ho�e. Ali sada, poslije bake, 79 00:06:17,920 --> 00:06:20,639 mo�da im treba malo vremena da se srede. 80 00:06:20,640 --> 00:06:25,140 Nije valjda da ih jo� uvijek doji�? -Ne. 81 00:06:25,400 --> 00:06:29,719 Ne�akinja koja mi je sjela na nogu. -Jo� uvijek smo na tome? 82 00:06:29,720 --> 00:06:33,990 Imala je 4 godine. -Krasna hrpa mokrih ga�ica, Amy. 83 00:06:34,040 --> 00:06:37,319 To je umjetni�ka instalacija o mengama. -Tako kreativno. 84 00:06:37,320 --> 00:06:39,719 Ali mo�da je vrijeme da ih bacimo. 85 00:06:39,720 --> 00:06:44,550 Dobila sam peticu pa sam ih mislila sa�uvati. Zna� �to �u pitati, zar ne? 86 00:06:44,600 --> 00:06:50,190 Imam li de�ka? -Ima� li de�ka? -Ve� si pitala na sahrani. -Po�uri. 87 00:06:50,240 --> 00:06:55,710 Ne �eli� zavr�iti kao Debs. -Samo da nisi sama i o�ajna kao Viv. 88 00:06:55,760 --> 00:07:01,310 Ti reci meni, Amy. Ti bi stvarno tri desetlje�a spavala samo s tvojim ocem? 89 00:07:01,360 --> 00:07:04,159 To pitanje nije najsretnije formulirano. 90 00:07:04,160 --> 00:07:07,719 Samo je ljubomorna jer sam dobila zgoditak. -Na seoskoj tomboli. 91 00:07:07,720 --> 00:07:11,590 Prvo, dosadan je, a drugo, smrdi kao stara skitnica. 92 00:07:11,640 --> 00:07:14,799 Toga nema na tomboli! -Sat otkucava, Amy. 93 00:07:14,800 --> 00:07:19,630 Zato sam si ja kao mlada na�la de�ka kojeg su zvali Tvrdi Jake. 94 00:07:19,680 --> 00:07:24,210 Sada je u zatvoru. Nije bio sjajan izbor, teta Viv. 95 00:07:24,211 --> 00:07:26,730 Opatice! -Droljo! 96 00:07:31,220 --> 00:07:33,439 Sve to bacamo, Shune. 97 00:07:33,440 --> 00:07:37,159 G�o Flowers, toliko sam se trudio. Puno vremena. 98 00:07:37,160 --> 00:07:40,079 Znam, ali poku�avamo stvoriti ugodnu radnu atmosferu, 99 00:07:40,080 --> 00:07:44,830 a neke od ovih stvari su malo otrovne. -A da zadr�im polovicu? -Koju polovicu? 100 00:07:44,880 --> 00:07:49,380 Maurice, mo�e� li mi pomo�i? -Ili mo�da ovu? -�to je to? 101 00:07:49,800 --> 00:07:53,719 Kancho Prasac. -A �to "kancho" zna�i? -Posebna radnja. 102 00:07:53,720 --> 00:07:56,159 Kada gurne� prst u dupe. -To ide u sme�e! 103 00:07:56,160 --> 00:08:00,960 Takve stvari idu u vatru. Dobro? -Dobro, g�o Flowers, nema problema. 104 00:08:05,480 --> 00:08:08,679 Njih dvojica jo� uvijek dijele onu �udnu kolibu? 105 00:08:08,680 --> 00:08:13,790 Pa, tamo rade. Za�to? -Ni�ta, ni�ta, samo... 106 00:08:13,840 --> 00:08:19,310 Tamo provodi ba� puno vremena. -Maurice je trenutno pod stresom. 107 00:08:19,360 --> 00:08:22,519 Maurice, do�i se odmoriti! -Samo da sredim ovo sa Shunom. 108 00:08:22,520 --> 00:08:26,679 Viv je donijela roladu, a zna� koliko je voli�. -Stvarno? 109 00:08:26,680 --> 00:08:29,079 Bo�e, opsjednut je s njim! 110 00:08:29,080 --> 00:08:33,159 Deborah, bojim se da ima� posjetitelja. -George! 111 00:08:33,160 --> 00:08:35,839 Ti se ne da� otjerati. Maurice, George je do�ao! 112 00:08:35,840 --> 00:08:40,590 �to da ka�em? Ja sam poput komada �eljeza u tvom magnetnom polju. 113 00:08:40,640 --> 00:08:45,790 Do�ao sam te malo zabaviti ako nema� drugog posla. 114 00:08:45,840 --> 00:08:50,910 Barold ka�e da ima� �i��enje. -Zovem se Barry. Barold nije ni ime. 115 00:08:50,960 --> 00:08:55,460 A smijem li pitati, u ime Afrodite, bo�ica seksa, tko je ovo? 116 00:08:55,960 --> 00:09:01,110 Moja starija sestra. -Ovo je sad ve� problem za plasti�nog kirurga. 117 00:09:01,160 --> 00:09:05,750 Ovdje su sve �ene prekrasne. Morat �u se preseliti u Ru�nograd. 118 00:09:05,800 --> 00:09:08,199 Ne da te ne bih mogao u�initi jo� krasnijom. 119 00:09:08,200 --> 00:09:11,479 Ja sam poput Picassa, ali sa skalpelom umjesto kista. 120 00:09:11,480 --> 00:09:15,980 Vivian, moje zadovoljstvo. -Nadajmo se da �e biti... 121 00:09:16,240 --> 00:09:21,680 Zadovoljstvo. -Moram re�i, prekrasna si kad tuguje�, Deborah. 122 00:09:21,840 --> 00:09:26,910 Uvijek si i bila tugaljiva. -Nisam. -Mo�da je zato uvijek prekrasna. 123 00:09:26,960 --> 00:09:31,199 A ti si malo �udan, zar ne? 124 00:09:31,200 --> 00:09:36,710 Zdravo! -Abigail. �to radi� ovdje? Mislio sam da ima� posla. 125 00:09:36,760 --> 00:09:40,679 Predomislila sam se. Pa sam i ja odlu�ila do�i. 126 00:09:40,680 --> 00:09:42,959 Je li Amy tu? 127 00:09:42,960 --> 00:09:47,460 Da, gore je. 128 00:09:51,680 --> 00:09:56,000 Abigail, pastuh je opet pobijedio i kobile su zadivljene. 129 00:09:56,001 --> 00:09:59,039 �to se dogodilo, Maurice? Obi�no si jako dobar u kartama. 130 00:09:59,040 --> 00:10:02,079 Ne mo�e� biti dobar u kartama. -Sve je u glavi, naravno. 131 00:10:02,080 --> 00:10:06,390 Ne, sve je u kartama. -Vidio sam �ovjeka kako gubi 50 tisu�a 132 00:10:06,440 --> 00:10:09,559 jer se prepustio otrovnim mislima o svojim dugovima. 133 00:10:09,560 --> 00:10:14,310 Da je to isklju�io, mogao je preokrenuti �ivot, ali umjesto toga 134 00:10:14,360 --> 00:10:18,479 nije dobio ni�ta i izdrkao se do smrti u podrumu. -Ne! 135 00:10:18,480 --> 00:10:21,719 Tri se mjeseca zbog srma skrivao od obitelji. 136 00:10:21,720 --> 00:10:26,220 Jednostavno je usahnuo u vlastitim izlu�evinama. 137 00:10:26,680 --> 00:10:31,950 Kako si ga upoznao? U kazinu si preko ramena vidio kakve karte ima, 138 00:10:32,000 --> 00:10:34,519 a onda ga slijedio u podrum njegove ku�e, 139 00:10:34,520 --> 00:10:37,119 gdje njegova obitelj nije ni�ta primijetila 140 00:10:37,120 --> 00:10:41,010 iako je on tamo neprekidno masturbirao? 141 00:10:42,560 --> 00:10:47,430 Zato ti toliko treba da zavr�i� knjigu, Maurice. Zaokupe te detalji. 142 00:10:47,480 --> 00:10:52,070 Ti tvoji slinavci te mu�e, Maurice? -Zapravo, to su vi�e goblini, zar ne? 143 00:10:52,120 --> 00:10:55,399 Barikada u tvojoj glavi je samo iluzija koju si sam stvorio. 144 00:10:55,400 --> 00:10:57,559 Mora� se brinuti o sebi. Kao o autu. 145 00:10:57,560 --> 00:11:00,039 Nisam auto. -Treba� prave gume, pravo gorivo. 146 00:11:00,040 --> 00:11:03,839 Ne trebam gume jer nisam auto. -�ime se hrani�? 147 00:11:03,840 --> 00:11:09,280 �eli� da ti navedem sve �to jedem? -Maurice misli da su krumpiri povr�e. 148 00:11:10,520 --> 00:11:15,020 I jesu. 149 00:11:16,120 --> 00:11:19,439 Bok, Debela Matilda. Hvala �to si do�la tako brzo. 150 00:11:19,440 --> 00:11:21,679 Bok, kako si? -Trebam frenda za barenje. 151 00:11:21,680 --> 00:11:24,139 Molim? Mislila se da se �eli� dru�iti sa mnom. 152 00:11:24,140 --> 00:11:27,870 Tako sam te namamio da do�e�. Zgodna susjeda je ovdje. Brzo! 153 00:11:27,920 --> 00:11:32,420 Oprosti, ovo je... umjetni�ka instalacija. 154 00:11:33,920 --> 00:11:39,800 Pennyn stavak. -Da, nije zavr�eno. 155 00:11:49,840 --> 00:11:54,670 Jesi li ti... feministica? 156 00:11:58,220 --> 00:12:00,630 Mo�da. Da. 157 00:12:00,680 --> 00:12:02,879 A jesi li ti? 158 00:12:02,880 --> 00:12:05,380 Mo�da. 159 00:12:08,280 --> 00:12:11,419 Izgleda� tako. -Da? 160 00:12:11,454 --> 00:12:13,759 Da. 161 00:12:14,760 --> 00:12:19,260 Pa, mo�da se ba� zbog tebe i osje�am... 162 00:12:19,760 --> 00:12:22,839 ...kao feministica. 163 00:12:23,840 --> 00:12:26,340 Da? 164 00:12:29,880 --> 00:12:35,400 Tako je te�ko biti feministica kada jo� uvijek �ivi� s roditeljima. -Da. 165 00:12:37,520 --> 00:12:42,020 �eli� li da odemo nekamo zajedno, mo�da da... 166 00:12:43,520 --> 00:12:48,020 ...isplaniramo ne�to? -Poziva� me na spoj? 167 00:12:48,240 --> 00:12:52,850 Feministi�ki spoj? -Mo�da. 168 00:12:59,240 --> 00:13:03,910 Mislim da dolazi. -Brzo, stavi ruku na moja prsa. -Molim? 169 00:13:03,960 --> 00:13:08,550 Samo napravi tako i smij se. -Ne�e li to izgledati �udno? 170 00:13:21,140 --> 00:13:23,359 Znam da me jo� uvijek voli�, Matilda, 171 00:13:23,360 --> 00:13:26,359 ali morat �e� na�i nekoga tko ti je dosti�an. 172 00:13:26,360 --> 00:13:29,499 Bo�e... -Mislim, ja sam izumitelj! -Bok, Matilda. 173 00:13:29,500 --> 00:13:32,559 Bok, kako si? -Dobro, �to radite? 174 00:13:32,560 --> 00:13:35,319 Poku�ava te napraviti ljubomornom. -Molim?! Ne! 175 00:13:35,320 --> 00:13:38,159 Opet se pojavila, kao nekakva uhoda! Ne bih nikada. 176 00:13:39,160 --> 00:13:41,639 Slatki ste zajedno. -Ne! 177 00:13:43,640 --> 00:13:47,439 Mislim da i ja idem. Nema ba� puno smisla 178 00:13:47,440 --> 00:13:51,039 da budem ovdje ako �e� toliko dramiti. 179 00:13:51,640 --> 00:13:56,140 G. Grubb... u stolicu sjedne... 180 00:13:57,120 --> 00:14:01,199 ...i uzme kru�ku da je pojede... 181 00:14:08,840 --> 00:14:12,439 Bok, tata. -Bok. 182 00:14:12,440 --> 00:14:16,940 Jesi li dobro? -Jesam, samo poku�avam malo raditi. 183 00:14:17,200 --> 00:14:21,700 Mo�e� li pro�itati ne�to? -Naravno. 184 00:14:24,760 --> 00:14:26,930 Sada? 185 00:14:44,440 --> 00:14:48,940 Je li ovo nekakva fikcija ili ne�to... 186 00:14:49,440 --> 00:14:52,119 Ne, to je za nekoga. 187 00:14:52,120 --> 00:14:57,990 Vidim. Pa, ovakva poezija �esto zna biti poprili�no nezgrapna. 188 00:14:58,040 --> 00:15:03,030 Puno fali�nih slika, zna�, ali svi�a mi se kako je ovo apstraktnije i... 189 00:15:03,080 --> 00:15:07,580 Za djevojku je. 190 00:15:07,960 --> 00:15:13,510 Zna�i... ovo je... 191 00:15:13,560 --> 00:15:19,400 ...vagina? -Da. Valjda. Ili usta. 192 00:15:20,000 --> 00:15:25,310 Naravno. Da, naravno... Pa, mislim da je sjajno. 193 00:15:25,360 --> 00:15:30,350 �estitam na... Stvarno je dobro. 194 00:15:30,400 --> 00:15:34,239 Stvarno mogu �uti tvoju glazbu u ovome. 195 00:15:34,240 --> 00:15:37,039 Odva�nu, juna�ku... -Hvala, tata. 196 00:15:37,040 --> 00:15:40,359 A i tata sam ti pa volim... Volim... 197 00:15:40,360 --> 00:15:44,860 Volim kad mi pri�a�... o svom �ivotu. 198 00:15:49,200 --> 00:15:54,950 Mislila sam da jo� ne ka�em mami jer... -Meni vi�e vjeruje� ili... 199 00:15:55,000 --> 00:15:59,500 Ne, samo ne �elim da se to napu�e. 200 00:16:23,600 --> 00:16:25,799 Super. -Super. 201 00:16:25,800 --> 00:16:28,119 Zapravo, Amy... 202 00:16:30,120 --> 00:16:32,390 Mo�da... 203 00:16:34,440 --> 00:16:40,439 Mo�da da poku�a� malo ispeglati te dvosmislene metafore. 204 00:16:41,760 --> 00:16:45,490 Laku no�. -Laku no�. 205 00:16:48,880 --> 00:16:52,090 Nadam se da su opruge �vrste. 206 00:16:58,120 --> 00:17:04,000 Osje�am se tako glupo. Mislim da je sad do�lo do to�ke 207 00:17:04,080 --> 00:17:08,319 kada je jednostavnije ni�ta ne re�i. 208 00:17:08,320 --> 00:17:10,959 �to da napravim? 209 00:17:11,960 --> 00:17:15,099 �ivot je poput wc-a, g. Flowers. 210 00:17:15,100 --> 00:17:20,950 Ponekad u sebe stavite toliko sme�e da se puno pokakate. 211 00:17:21,000 --> 00:17:25,150 Toliko da za�topate �koljku. Panika. 212 00:17:25,200 --> 00:17:29,700 Pustite vodu. Poku�ate s vje�alicom. S prstom 213 00:17:29,960 --> 00:17:35,070 Sramite se zamoliti za pomo�. Bo�e, �to da napravim? 214 00:17:35,120 --> 00:17:39,620 Ali istina, g. Flowers... Nema problema ako zamolite za pomo�. 215 00:17:41,040 --> 00:17:45,039 Oprostite, stra�no sam se pokakao. 216 00:17:45,040 --> 00:17:49,079 Neka mi netko pomogne od�topati �koljku. 217 00:17:49,080 --> 00:17:53,279 Naravno, jako smrdi, svi u�asnuti. 218 00:17:53,280 --> 00:17:57,780 Tako velika kakica. Toliki sram. 219 00:17:58,960 --> 00:18:02,839 Ali dolazi pomo�. 220 00:18:02,840 --> 00:18:07,319 �isto i mo�ete ispo�etka. 221 00:18:07,320 --> 00:18:11,820 Hvala ti, Shune. Stvarno si dobar prijatelj. 222 00:18:13,800 --> 00:18:17,600 Mo�ete vi to, g. Flowers. -Dobro. 223 00:18:18,720 --> 00:18:21,010 Da. 224 00:18:40,760 --> 00:18:45,260 Oprosti, nisam znao jesi li budna ili... Kuc-kuc. 225 00:18:45,720 --> 00:18:49,039 Ne mora� kucati, ovo je i tvoja soba. -Lijepo izgleda�. 226 00:18:49,040 --> 00:18:54,790 Sprema� se za nekoga? -Zapravo, za tebe. 227 00:18:54,840 --> 00:18:58,879 Mislila sam te pitati �eli� li ve�eras spavati ovdje. 228 00:18:58,880 --> 00:19:03,710 Da, mo�da... Ali ako bih prvo mogao... 229 00:19:03,760 --> 00:19:09,470 �to? -Ne, stvarno �elim, samo... 230 00:19:09,520 --> 00:19:15,350 Mjesecima nismo spavali zajedno. -Da, ali ne zato �to... 231 00:19:16,720 --> 00:19:22,150 Oprosti, ovo mi malo smeta... -�ini se kao da ne �eli�. 232 00:19:22,200 --> 00:19:26,590 Mo�da zato �to... Slu�aj, ono �to ti poku�avam... 233 00:19:26,640 --> 00:19:29,140 Neka prestanu vi�e! 234 00:19:31,200 --> 00:19:33,879 Za�epite. 235 00:19:35,880 --> 00:19:38,380 Slu�aj, �elio... 236 00:19:39,040 --> 00:19:43,540 �elio sam porazgovarati o... 237 00:19:49,940 --> 00:19:54,870 O mlijeku. -O mlijeku? -Da. 238 00:19:54,920 --> 00:19:59,950 Mislio sam, za ujutro, po�to imamo goste. -Kako to misli�? 239 00:20:00,000 --> 00:20:04,119 Misli� li da imamo dovoljno mlijeka ili da ga odem kupiti? 240 00:20:04,120 --> 00:20:09,430 Mislim da je no� i da bismo trebali u krevet. -Da, ali ja ba� i ne spavam 241 00:20:09,480 --> 00:20:13,439 i mo�da bi mi dobro do�lo da malo iza�em samo da... 242 00:20:13,440 --> 00:20:18,790 Mora li biti punomasno? Pogledat �u �to imaju. 243 00:20:18,840 --> 00:20:24,320 Dobro, laku no�. -'No�. -Bok, vidimo se. -Vidimo se. -Bok. 244 00:20:28,960 --> 00:20:32,830 G. Flowers! -Katastrofa. 245 00:20:33,880 --> 00:20:38,380 Nisam mogao. 246 00:20:44,800 --> 00:20:50,430 �to je? -Oprosti. Mogu li uzeti par cigareta od Mauricea? 247 00:20:50,480 --> 00:20:54,199 Moram zapaliti. -Oti�ao je po mlijeko. 248 00:20:54,200 --> 00:20:59,110 Molim te. -Ako nije ve� oti�ao. 249 00:20:59,160 --> 00:21:04,470 Super masa�a za g. Flowersa. Ovo �e biti �as posla. 250 00:21:04,520 --> 00:21:07,919 A sada veliki. -Dobro. 251 00:21:10,920 --> 00:21:13,310 Jo�. 252 00:21:15,190 --> 00:21:18,399 Bo�e. -Spremni? -Da. -Dobro. 253 00:21:18,400 --> 00:21:22,500 To si nau�io u Japanu? -Ne ba�. 254 00:21:22,640 --> 00:21:26,559 Maurice! Viv �eli cigarete. -Mo�e. 255 00:21:26,560 --> 00:21:30,910 Mislim guzne masa�e za sada. -Zdravo, Shaune. 256 00:21:30,960 --> 00:21:34,599 �to ste radili? Mislila sam da si oti�ao po mlijeko. 257 00:21:34,600 --> 00:21:37,959 Bio sam pod stresom pa... -Guzna masa�a. 258 00:21:37,960 --> 00:21:43,590 Dobro, cigarete, gdje su? Evo ih! Dobro, u�ivajte i laku no�. 259 00:21:43,640 --> 00:21:46,519 Ako ti ne�e� re�i, ja ho�u. 260 00:21:46,520 --> 00:21:50,679 Maurice definitivno �evi tog Japanca. 261 00:21:50,680 --> 00:21:54,679 Ne mora� se brinuti, to je jako �esto. 262 00:21:54,680 --> 00:21:58,119 Ali mora� ga podsjetiti da si opasno, pro�drljivo, 263 00:21:58,120 --> 00:22:01,399 seksualno bi�e. 264 00:22:01,400 --> 00:22:05,559 Pomiri se s tim da ga Drka�u opslu�uje. 265 00:22:05,560 --> 00:22:09,910 dok ti tu sjedi� sva jadna. Zbog tebe je postao gej, Debs. 266 00:22:09,960 --> 00:22:13,479 Ali do�lo je vrijeme da ga vrati�. 267 00:22:13,480 --> 00:22:17,980 Nosi to svoje crno iskvareno srce gore 268 00:22:18,280 --> 00:22:23,990 prije nego te opalim u to tvoje izbotoksirano lice i izbacim na ulicu. 269 00:22:24,040 --> 00:22:28,039 Maurice je osje�ajan, poseban, kreativan mu�karac. 270 00:22:28,040 --> 00:22:32,540 Nije gej. 271 00:22:35,080 --> 00:22:39,580 To je bila definicija geja. 272 00:23:04,640 --> 00:23:07,639 Amy, mo�emo li porazgovarati? 273 00:23:07,640 --> 00:23:13,360 Moram ti re�i ne�to. Ti�e se bake. 274 00:24:04,920 --> 00:24:08,199 Kad ljubav je moja oti�la u raj, 275 00:24:08,200 --> 00:24:11,519 srce moje do�ivjelo je kraj. 276 00:24:11,520 --> 00:24:16,990 Ronio sam suze, raspao se cio, 277 00:24:17,040 --> 00:24:20,439 ali tada, ne�to se zbilo. 278 00:24:20,440 --> 00:24:23,919 Kada vidio... 279 00:24:23,920 --> 00:24:27,559 Kada vidio sam te... 280 00:24:27,560 --> 00:24:31,279 Oprosti mi... 281 00:24:31,280 --> 00:24:34,399 Ali zaljubio sam se. 282 00:24:34,400 --> 00:24:38,400 Za�epi i skini se. 283 00:24:38,401 --> 00:24:40,901 ivan204 23875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.