Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
ivan204
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,202
Za moju ljubljenu Deborah,
leptiri�a koji stvara uragane.
3
00:00:16,240 --> 00:00:20,740
Koristi� svoju
mamu kao izgovor? -Da.
4
00:00:20,760 --> 00:00:26,550
Sve se vi�e gubila i na kraju je...
5
00:00:26,600 --> 00:00:30,239
Pa, malo je nespretno
poku�ala samoubojstvo.
6
00:00:30,240 --> 00:00:33,399
Nisi rekao da je mijenjala �arulju?
7
00:00:33,400 --> 00:00:36,679
To smo odlu�ili re�i
ljudima izvan obitelji
8
00:00:36,680 --> 00:00:42,480
i prijateljima. Ona jest pala,
ali pala je dok se poku�avala...
9
00:00:44,280 --> 00:00:49,950
Ali sada je mrtva i sad mogu...
Mogu zaboraviti na sve to.
10
00:00:50,000 --> 00:00:52,679
Lo�e po nju, ali dobro
za nas i za Grubbse.
11
00:00:52,680 --> 00:00:55,799
I �im se vratim ku�i
poletno se bacam na posao
12
00:00:55,800 --> 00:01:01,799
i rije�i �e samo
te�i i te�i iz mene poput...
13
00:01:03,760 --> 00:01:07,119
...ne�ega. -Razmislit �emo.
14
00:01:07,120 --> 00:01:10,999
Dobro, hvala, Carol.
15
00:01:11,000 --> 00:01:15,500
A hvala i tebi, Carrolle.
16
00:01:32,400 --> 00:01:37,750
Da, pala je dok je mijenjala �arulju,
jadnica. -Rizici starosti. -Da.
17
00:01:37,800 --> 00:01:40,479
G�a Beckett se stvarno
ne ljuti �to ste ovdje?
18
00:01:40,480 --> 00:01:42,959
Nije vam rekao?
-Barry je bio uzeo slobodno
19
00:01:42,960 --> 00:01:46,710
zbog opeklina pa nismo
zavr�ili zid. Otpustila nas je.
20
00:01:46,760 --> 00:01:50,999
Ona nije �udo da ste ovdje.
-Uvijek je htio raditi za vas. -Da?
21
00:01:51,000 --> 00:01:53,500
Blago re�eno.
22
00:01:53,760 --> 00:01:57,039
Pripazite.
23
00:01:57,040 --> 00:01:59,599
Krasno!
24
00:02:01,000 --> 00:02:05,500
Evo ti, ti jedna licemjerna, jadna...
25
00:02:05,640 --> 00:02:10,140
...svinjolika kolja�ice koko�i!
26
00:02:12,160 --> 00:02:16,660
Sada radim za an�ela!
27
00:02:24,000 --> 00:02:28,239
Tako je, Tommy, samo polako.
-Je li kut zadovoljavaju�?
28
00:02:28,240 --> 00:02:30,839
Ne znam na �to misli�, stari.
29
00:02:30,840 --> 00:02:34,910
Pazi na �ivicu! �to to radi�?
-Onda se makni s puta.
30
00:02:34,960 --> 00:02:40,590
Tko je tebi dao voza�ku?
-�to se doga�a?
31
00:02:40,640 --> 00:02:44,990
Ne sre�ujemo li samo maminu sobu.
-Mislila sam da napravimo �i��enje.
32
00:02:45,040 --> 00:02:48,839
�to oni tu rade?
-Iznena�enje! Sada rade za nas.
33
00:02:48,840 --> 00:02:52,599
Samo sam mislila malo
urediti dom, zbog bake.
34
00:02:52,600 --> 00:02:56,959
Dobro... Zapravo,
moramo razgovarati o tome.
35
00:02:56,960 --> 00:03:00,319
Sastanak nije dobro pro�ao?
-Da, ali to nije...
36
00:03:00,320 --> 00:03:02,919
Pa, dijelom je... -Polako, Maurice.
37
00:03:02,920 --> 00:03:06,879
Znam da ti je te�ko,
to �to se dogodilo je grozno,
38
00:03:06,880 --> 00:03:10,919
i meni je grozno,
ali ja se barem nosim s tim.
39
00:03:10,920 --> 00:03:15,420
Do�i da ti poka�em ne�to. Osmijeh.
40
00:03:19,360 --> 00:03:23,860
Barry i de�ki su napravili ovaj
krasan povrtnjak... -Zdravo, Deborah!
41
00:03:24,400 --> 00:03:30,399
Donijela sam sjeme za posaditi,
poput obreda za baku.
42
00:03:31,480 --> 00:03:37,360
A onda sam pomislila
da uklju�imo i baku. Pa...
43
00:03:37,520 --> 00:03:42,020
Podijelila sam je na �etiri dijela.
44
00:03:42,800 --> 00:03:45,999
I tako zauvijek mo�e ostati s nama.
45
00:03:46,000 --> 00:03:49,319
A nakon svega kroz �to
je pro�la, mo�e se vratiti
46
00:03:49,320 --> 00:03:52,479
kao lijepa cvjeta�a
i jagode i tako dalje.
47
00:03:52,480 --> 00:03:56,980
Nisam siguran da je jedenje
majke primjeren opro�taj od nje.
48
00:03:57,240 --> 00:04:02,800
Ima li mahuna? -Samo �elim prona�i
na�in da se suo�imo s ovom tragedijom.
49
00:04:03,160 --> 00:04:07,670
I da je pretvorimo u ne�to dobro.
-�emu onda ta pri�a o �arulji?
50
00:04:07,720 --> 00:04:10,759
Jer je istina ponekad
poput �etkice za zube.
51
00:04:10,760 --> 00:04:13,679
Dijeli� je samo s ljudima
kojima doista vjeruje�.
52
00:04:13,680 --> 00:04:16,919
Ja ne bih dijelila �etkicu
ni sa kim od vas. -Bi da je rat.
53
00:04:16,920 --> 00:04:21,420
Mo�emo li zavr�iti s ovim?
-Hvala. Spremni?
54
00:04:28,120 --> 00:04:33,390
Dovraga, stari. -G�o Flowers!
-Ne mo�e li pri�ekati?
55
00:04:33,440 --> 00:04:37,319
Poziv od va�e sestre. -Hvala.
56
00:04:37,320 --> 00:04:39,919
A ovo? Ne treba� pet rje�nika.
57
00:04:39,920 --> 00:04:45,790
Pa, svaki od njih je
malo druga�iji. -Pogledaj.
58
00:04:45,840 --> 00:04:48,559
Sje�a� li se?
59
00:04:48,560 --> 00:04:53,060
Tako romanti�no. -Deborah,
mogu li ti na trenutak objasniti...
60
00:04:56,080 --> 00:05:00,710
Viv. Mislila sam da dolazi kasnije.
-Rekla si joj da mo�e do�i?
61
00:05:00,760 --> 00:05:04,559
Znam da nije najbolji trenutak,
ali ona i PJ su ba� prekinuli
62
00:05:04,560 --> 00:05:09,060
pa sam mislila da bi
joj podr�ka dobro do�la.
63
00:05:09,480 --> 00:05:12,639
Slobodna sam! -Super!
64
00:05:12,640 --> 00:05:15,999
Kakvo olak�anje.
-Ali sigurno si bar malo uzdrmana.
65
00:05:16,000 --> 00:05:19,999
Ne, osje�am se sjajno.
Dobro da vi�e nisam �ekala.
66
00:05:20,000 --> 00:05:24,500
Okovi su skinuti,
hvala ti, PJ. -Bok, Viv.
67
00:05:25,920 --> 00:05:30,420
Za�to stoji� tamo sa svim tim knjigama?
68
00:05:30,880 --> 00:05:33,359
Kov�eg.
69
00:05:34,360 --> 00:05:38,860
Mr�aviji si svaki put kad
te vidim, Donalde. -Hvala.
70
00:05:39,280 --> 00:05:43,780
Svako jutro se iste�em. -Sjajno.
71
00:05:51,720 --> 00:05:54,119
Viv!
72
00:05:55,120 --> 00:06:01,110
Viv! Gdje si nestala?
-Nisam znala da voli� glazbu.
73
00:06:01,160 --> 00:06:03,959
Ne, to je samo zvuk strojeva.
Pomogne mi da zaspim.
74
00:06:03,960 --> 00:06:06,159
Mo�da da ga kasnije zajedno poslu�amo.
75
00:06:06,160 --> 00:06:08,999
Viv, pusti Donalda
da po�isti svoj laboratorij.
76
00:06:09,000 --> 00:06:13,079
Dobro, ohladi malo, mama!
77
00:06:13,080 --> 00:06:15,279
Zna�i, jo� uvijek se nije iselila.
78
00:06:15,280 --> 00:06:17,919
Oboje su rekli da ho�e.
Ali sada, poslije bake,
79
00:06:17,920 --> 00:06:20,639
mo�da im treba malo
vremena da se srede.
80
00:06:20,640 --> 00:06:25,140
Nije valjda da ih
jo� uvijek doji�? -Ne.
81
00:06:25,400 --> 00:06:29,719
Ne�akinja koja mi je sjela na
nogu. -Jo� uvijek smo na tome?
82
00:06:29,720 --> 00:06:33,990
Imala je 4 godine.
-Krasna hrpa mokrih ga�ica, Amy.
83
00:06:34,040 --> 00:06:37,319
To je umjetni�ka instalacija
o mengama. -Tako kreativno.
84
00:06:37,320 --> 00:06:39,719
Ali mo�da je vrijeme da ih bacimo.
85
00:06:39,720 --> 00:06:44,550
Dobila sam peticu pa sam ih mislila
sa�uvati. Zna� �to �u pitati, zar ne?
86
00:06:44,600 --> 00:06:50,190
Imam li de�ka? -Ima� li de�ka?
-Ve� si pitala na sahrani. -Po�uri.
87
00:06:50,240 --> 00:06:55,710
Ne �eli� zavr�iti kao Debs.
-Samo da nisi sama i o�ajna kao Viv.
88
00:06:55,760 --> 00:07:01,310
Ti reci meni, Amy. Ti bi stvarno tri
desetlje�a spavala samo s tvojim ocem?
89
00:07:01,360 --> 00:07:04,159
To pitanje nije
najsretnije formulirano.
90
00:07:04,160 --> 00:07:07,719
Samo je ljubomorna jer sam dobila
zgoditak. -Na seoskoj tomboli.
91
00:07:07,720 --> 00:07:11,590
Prvo, dosadan je, a drugo,
smrdi kao stara skitnica.
92
00:07:11,640 --> 00:07:14,799
Toga nema na tomboli!
-Sat otkucava, Amy.
93
00:07:14,800 --> 00:07:19,630
Zato sam si ja kao mlada na�la
de�ka kojeg su zvali Tvrdi Jake.
94
00:07:19,680 --> 00:07:24,210
Sada je u zatvoru.
Nije bio sjajan izbor, teta Viv.
95
00:07:24,211 --> 00:07:26,730
Opatice! -Droljo!
96
00:07:31,220 --> 00:07:33,439
Sve to bacamo, Shune.
97
00:07:33,440 --> 00:07:37,159
G�o Flowers, toliko
sam se trudio. Puno vremena.
98
00:07:37,160 --> 00:07:40,079
Znam, ali poku�avamo stvoriti
ugodnu radnu atmosferu,
99
00:07:40,080 --> 00:07:44,830
a neke od ovih stvari su malo otrovne.
-A da zadr�im polovicu? -Koju polovicu?
100
00:07:44,880 --> 00:07:49,380
Maurice, mo�e� li mi pomo�i?
-Ili mo�da ovu? -�to je to?
101
00:07:49,800 --> 00:07:53,719
Kancho Prasac. -A �to "kancho"
zna�i? -Posebna radnja.
102
00:07:53,720 --> 00:07:56,159
Kada gurne� prst u dupe.
-To ide u sme�e!
103
00:07:56,160 --> 00:08:00,960
Takve stvari idu u vatru. Dobro?
-Dobro, g�o Flowers, nema problema.
104
00:08:05,480 --> 00:08:08,679
Njih dvojica jo� uvijek
dijele onu �udnu kolibu?
105
00:08:08,680 --> 00:08:13,790
Pa, tamo rade. Za�to?
-Ni�ta, ni�ta, samo...
106
00:08:13,840 --> 00:08:19,310
Tamo provodi ba� puno vremena.
-Maurice je trenutno pod stresom.
107
00:08:19,360 --> 00:08:22,519
Maurice, do�i se odmoriti!
-Samo da sredim ovo sa Shunom.
108
00:08:22,520 --> 00:08:26,679
Viv je donijela roladu,
a zna� koliko je voli�. -Stvarno?
109
00:08:26,680 --> 00:08:29,079
Bo�e, opsjednut je s njim!
110
00:08:29,080 --> 00:08:33,159
Deborah, bojim se da
ima� posjetitelja. -George!
111
00:08:33,160 --> 00:08:35,839
Ti se ne da� otjerati.
Maurice, George je do�ao!
112
00:08:35,840 --> 00:08:40,590
�to da ka�em? Ja sam poput komada
�eljeza u tvom magnetnom polju.
113
00:08:40,640 --> 00:08:45,790
Do�ao sam te malo zabaviti
ako nema� drugog posla.
114
00:08:45,840 --> 00:08:50,910
Barold ka�e da ima� �i��enje.
-Zovem se Barry. Barold nije ni ime.
115
00:08:50,960 --> 00:08:55,460
A smijem li pitati, u ime Afrodite,
bo�ica seksa, tko je ovo?
116
00:08:55,960 --> 00:09:01,110
Moja starija sestra. -Ovo je sad
ve� problem za plasti�nog kirurga.
117
00:09:01,160 --> 00:09:05,750
Ovdje su sve �ene prekrasne.
Morat �u se preseliti u Ru�nograd.
118
00:09:05,800 --> 00:09:08,199
Ne da te ne bih mogao
u�initi jo� krasnijom.
119
00:09:08,200 --> 00:09:11,479
Ja sam poput Picassa,
ali sa skalpelom umjesto kista.
120
00:09:11,480 --> 00:09:15,980
Vivian, moje zadovoljstvo.
-Nadajmo se da �e biti...
121
00:09:16,240 --> 00:09:21,680
Zadovoljstvo. -Moram re�i,
prekrasna si kad tuguje�, Deborah.
122
00:09:21,840 --> 00:09:26,910
Uvijek si i bila tugaljiva. -Nisam.
-Mo�da je zato uvijek prekrasna.
123
00:09:26,960 --> 00:09:31,199
A ti si malo �udan, zar ne?
124
00:09:31,200 --> 00:09:36,710
Zdravo! -Abigail. �to radi� ovdje?
Mislio sam da ima� posla.
125
00:09:36,760 --> 00:09:40,679
Predomislila sam se.
Pa sam i ja odlu�ila do�i.
126
00:09:40,680 --> 00:09:42,959
Je li Amy tu?
127
00:09:42,960 --> 00:09:47,460
Da, gore je.
128
00:09:51,680 --> 00:09:56,000
Abigail, pastuh je opet
pobijedio i kobile su zadivljene.
129
00:09:56,001 --> 00:09:59,039
�to se dogodilo, Maurice?
Obi�no si jako dobar u kartama.
130
00:09:59,040 --> 00:10:02,079
Ne mo�e� biti dobar u kartama.
-Sve je u glavi, naravno.
131
00:10:02,080 --> 00:10:06,390
Ne, sve je u kartama. -Vidio
sam �ovjeka kako gubi 50 tisu�a
132
00:10:06,440 --> 00:10:09,559
jer se prepustio otrovnim
mislima o svojim dugovima.
133
00:10:09,560 --> 00:10:14,310
Da je to isklju�io, mogao je
preokrenuti �ivot, ali umjesto toga
134
00:10:14,360 --> 00:10:18,479
nije dobio ni�ta i izdrkao
se do smrti u podrumu. -Ne!
135
00:10:18,480 --> 00:10:21,719
Tri se mjeseca zbog
srma skrivao od obitelji.
136
00:10:21,720 --> 00:10:26,220
Jednostavno je usahnuo
u vlastitim izlu�evinama.
137
00:10:26,680 --> 00:10:31,950
Kako si ga upoznao? U kazinu si
preko ramena vidio kakve karte ima,
138
00:10:32,000 --> 00:10:34,519
a onda ga slijedio u
podrum njegove ku�e,
139
00:10:34,520 --> 00:10:37,119
gdje njegova obitelj
nije ni�ta primijetila
140
00:10:37,120 --> 00:10:41,010
iako je on tamo
neprekidno masturbirao?
141
00:10:42,560 --> 00:10:47,430
Zato ti toliko treba da zavr�i�
knjigu, Maurice. Zaokupe te detalji.
142
00:10:47,480 --> 00:10:52,070
Ti tvoji slinavci te mu�e, Maurice?
-Zapravo, to su vi�e goblini, zar ne?
143
00:10:52,120 --> 00:10:55,399
Barikada u tvojoj glavi je samo
iluzija koju si sam stvorio.
144
00:10:55,400 --> 00:10:57,559
Mora� se brinuti o sebi. Kao o autu.
145
00:10:57,560 --> 00:11:00,039
Nisam auto. -Treba�
prave gume, pravo gorivo.
146
00:11:00,040 --> 00:11:03,839
Ne trebam gume jer nisam
auto. -�ime se hrani�?
147
00:11:03,840 --> 00:11:09,280
�eli� da ti navedem sve �to jedem?
-Maurice misli da su krumpiri povr�e.
148
00:11:10,520 --> 00:11:15,020
I jesu.
149
00:11:16,120 --> 00:11:19,439
Bok, Debela Matilda.
Hvala �to si do�la tako brzo.
150
00:11:19,440 --> 00:11:21,679
Bok, kako si?
-Trebam frenda za barenje.
151
00:11:21,680 --> 00:11:24,139
Molim? Mislila se da se
�eli� dru�iti sa mnom.
152
00:11:24,140 --> 00:11:27,870
Tako sam te namamio da do�e�.
Zgodna susjeda je ovdje. Brzo!
153
00:11:27,920 --> 00:11:32,420
Oprosti, ovo je...
umjetni�ka instalacija.
154
00:11:33,920 --> 00:11:39,800
Pennyn stavak. -Da, nije zavr�eno.
155
00:11:49,840 --> 00:11:54,670
Jesi li ti... feministica?
156
00:11:58,220 --> 00:12:00,630
Mo�da. Da.
157
00:12:00,680 --> 00:12:02,879
A jesi li ti?
158
00:12:02,880 --> 00:12:05,380
Mo�da.
159
00:12:08,280 --> 00:12:11,419
Izgleda� tako. -Da?
160
00:12:11,454 --> 00:12:13,759
Da.
161
00:12:14,760 --> 00:12:19,260
Pa, mo�da se ba�
zbog tebe i osje�am...
162
00:12:19,760 --> 00:12:22,839
...kao feministica.
163
00:12:23,840 --> 00:12:26,340
Da?
164
00:12:29,880 --> 00:12:35,400
Tako je te�ko biti feministica kada
jo� uvijek �ivi� s roditeljima. -Da.
165
00:12:37,520 --> 00:12:42,020
�eli� li da odemo nekamo
zajedno, mo�da da...
166
00:12:43,520 --> 00:12:48,020
...isplaniramo ne�to?
-Poziva� me na spoj?
167
00:12:48,240 --> 00:12:52,850
Feministi�ki spoj? -Mo�da.
168
00:12:59,240 --> 00:13:03,910
Mislim da dolazi. -Brzo, stavi
ruku na moja prsa. -Molim?
169
00:13:03,960 --> 00:13:08,550
Samo napravi tako i smij se.
-Ne�e li to izgledati �udno?
170
00:13:21,140 --> 00:13:23,359
Znam da me jo� uvijek voli�, Matilda,
171
00:13:23,360 --> 00:13:26,359
ali morat �e� na�i
nekoga tko ti je dosti�an.
172
00:13:26,360 --> 00:13:29,499
Bo�e... -Mislim, ja sam
izumitelj! -Bok, Matilda.
173
00:13:29,500 --> 00:13:32,559
Bok, kako si? -Dobro, �to radite?
174
00:13:32,560 --> 00:13:35,319
Poku�ava te napraviti
ljubomornom. -Molim?! Ne!
175
00:13:35,320 --> 00:13:38,159
Opet se pojavila, kao
nekakva uhoda! Ne bih nikada.
176
00:13:39,160 --> 00:13:41,639
Slatki ste zajedno. -Ne!
177
00:13:43,640 --> 00:13:47,439
Mislim da i ja idem.
Nema ba� puno smisla
178
00:13:47,440 --> 00:13:51,039
da budem ovdje
ako �e� toliko dramiti.
179
00:13:51,640 --> 00:13:56,140
G. Grubb... u stolicu sjedne...
180
00:13:57,120 --> 00:14:01,199
...i uzme kru�ku da je pojede...
181
00:14:08,840 --> 00:14:12,439
Bok, tata. -Bok.
182
00:14:12,440 --> 00:14:16,940
Jesi li dobro? -Jesam,
samo poku�avam malo raditi.
183
00:14:17,200 --> 00:14:21,700
Mo�e� li pro�itati ne�to? -Naravno.
184
00:14:24,760 --> 00:14:26,930
Sada?
185
00:14:44,440 --> 00:14:48,940
Je li ovo nekakva fikcija ili ne�to...
186
00:14:49,440 --> 00:14:52,119
Ne, to je za nekoga.
187
00:14:52,120 --> 00:14:57,990
Vidim. Pa, ovakva poezija �esto
zna biti poprili�no nezgrapna.
188
00:14:58,040 --> 00:15:03,030
Puno fali�nih slika, zna�, ali svi�a
mi se kako je ovo apstraktnije i...
189
00:15:03,080 --> 00:15:07,580
Za djevojku je.
190
00:15:07,960 --> 00:15:13,510
Zna�i... ovo je...
191
00:15:13,560 --> 00:15:19,400
...vagina? -Da. Valjda. Ili usta.
192
00:15:20,000 --> 00:15:25,310
Naravno. Da, naravno...
Pa, mislim da je sjajno.
193
00:15:25,360 --> 00:15:30,350
�estitam na... Stvarno je dobro.
194
00:15:30,400 --> 00:15:34,239
Stvarno mogu �uti tvoju glazbu u ovome.
195
00:15:34,240 --> 00:15:37,039
Odva�nu, juna�ku... -Hvala, tata.
196
00:15:37,040 --> 00:15:40,359
A i tata sam ti pa volim... Volim...
197
00:15:40,360 --> 00:15:44,860
Volim kad mi pri�a�... o svom �ivotu.
198
00:15:49,200 --> 00:15:54,950
Mislila sam da jo� ne ka�em
mami jer... -Meni vi�e vjeruje� ili...
199
00:15:55,000 --> 00:15:59,500
Ne, samo ne �elim da se to napu�e.
200
00:16:23,600 --> 00:16:25,799
Super. -Super.
201
00:16:25,800 --> 00:16:28,119
Zapravo, Amy...
202
00:16:30,120 --> 00:16:32,390
Mo�da...
203
00:16:34,440 --> 00:16:40,439
Mo�da da poku�a� malo
ispeglati te dvosmislene metafore.
204
00:16:41,760 --> 00:16:45,490
Laku no�. -Laku no�.
205
00:16:48,880 --> 00:16:52,090
Nadam se da su opruge �vrste.
206
00:16:58,120 --> 00:17:04,000
Osje�am se tako glupo.
Mislim da je sad do�lo do to�ke
207
00:17:04,080 --> 00:17:08,319
kada je jednostavnije ni�ta ne re�i.
208
00:17:08,320 --> 00:17:10,959
�to da napravim?
209
00:17:11,960 --> 00:17:15,099
�ivot je poput wc-a, g. Flowers.
210
00:17:15,100 --> 00:17:20,950
Ponekad u sebe stavite toliko
sme�e da se puno pokakate.
211
00:17:21,000 --> 00:17:25,150
Toliko da za�topate �koljku. Panika.
212
00:17:25,200 --> 00:17:29,700
Pustite vodu. Poku�ate
s vje�alicom. S prstom
213
00:17:29,960 --> 00:17:35,070
Sramite se zamoliti za pomo�.
Bo�e, �to da napravim?
214
00:17:35,120 --> 00:17:39,620
Ali istina, g. Flowers... Nema
problema ako zamolite za pomo�.
215
00:17:41,040 --> 00:17:45,039
Oprostite, stra�no sam se pokakao.
216
00:17:45,040 --> 00:17:49,079
Neka mi netko pomogne
od�topati �koljku.
217
00:17:49,080 --> 00:17:53,279
Naravno, jako smrdi, svi u�asnuti.
218
00:17:53,280 --> 00:17:57,780
Tako velika kakica. Toliki sram.
219
00:17:58,960 --> 00:18:02,839
Ali dolazi pomo�.
220
00:18:02,840 --> 00:18:07,319
�isto i mo�ete ispo�etka.
221
00:18:07,320 --> 00:18:11,820
Hvala ti, Shune.
Stvarno si dobar prijatelj.
222
00:18:13,800 --> 00:18:17,600
Mo�ete vi to, g. Flowers. -Dobro.
223
00:18:18,720 --> 00:18:21,010
Da.
224
00:18:40,760 --> 00:18:45,260
Oprosti, nisam znao
jesi li budna ili... Kuc-kuc.
225
00:18:45,720 --> 00:18:49,039
Ne mora� kucati, ovo je i
tvoja soba. -Lijepo izgleda�.
226
00:18:49,040 --> 00:18:54,790
Sprema� se za nekoga?
-Zapravo, za tebe.
227
00:18:54,840 --> 00:18:58,879
Mislila sam te pitati �eli�
li ve�eras spavati ovdje.
228
00:18:58,880 --> 00:19:03,710
Da, mo�da...
Ali ako bih prvo mogao...
229
00:19:03,760 --> 00:19:09,470
�to? -Ne, stvarno �elim, samo...
230
00:19:09,520 --> 00:19:15,350
Mjesecima nismo spavali zajedno.
-Da, ali ne zato �to...
231
00:19:16,720 --> 00:19:22,150
Oprosti, ovo mi malo smeta...
-�ini se kao da ne �eli�.
232
00:19:22,200 --> 00:19:26,590
Mo�da zato �to...
Slu�aj, ono �to ti poku�avam...
233
00:19:26,640 --> 00:19:29,140
Neka prestanu vi�e!
234
00:19:31,200 --> 00:19:33,879
Za�epite.
235
00:19:35,880 --> 00:19:38,380
Slu�aj, �elio...
236
00:19:39,040 --> 00:19:43,540
�elio sam porazgovarati o...
237
00:19:49,940 --> 00:19:54,870
O mlijeku. -O mlijeku? -Da.
238
00:19:54,920 --> 00:19:59,950
Mislio sam, za ujutro, po�to
imamo goste. -Kako to misli�?
239
00:20:00,000 --> 00:20:04,119
Misli� li da imamo dovoljno
mlijeka ili da ga odem kupiti?
240
00:20:04,120 --> 00:20:09,430
Mislim da je no� i da bismo trebali
u krevet. -Da, ali ja ba� i ne spavam
241
00:20:09,480 --> 00:20:13,439
i mo�da bi mi dobro do�lo
da malo iza�em samo da...
242
00:20:13,440 --> 00:20:18,790
Mora li biti punomasno?
Pogledat �u �to imaju.
243
00:20:18,840 --> 00:20:24,320
Dobro, laku no�. -'No�.
-Bok, vidimo se. -Vidimo se. -Bok.
244
00:20:28,960 --> 00:20:32,830
G. Flowers! -Katastrofa.
245
00:20:33,880 --> 00:20:38,380
Nisam mogao.
246
00:20:44,800 --> 00:20:50,430
�to je? -Oprosti. Mogu li
uzeti par cigareta od Mauricea?
247
00:20:50,480 --> 00:20:54,199
Moram zapaliti.
-Oti�ao je po mlijeko.
248
00:20:54,200 --> 00:20:59,110
Molim te. -Ako nije ve� oti�ao.
249
00:20:59,160 --> 00:21:04,470
Super masa�a za g. Flowersa.
Ovo �e biti �as posla.
250
00:21:04,520 --> 00:21:07,919
A sada veliki. -Dobro.
251
00:21:10,920 --> 00:21:13,310
Jo�.
252
00:21:15,190 --> 00:21:18,399
Bo�e. -Spremni?
-Da. -Dobro.
253
00:21:18,400 --> 00:21:22,500
To si nau�io u Japanu? -Ne ba�.
254
00:21:22,640 --> 00:21:26,559
Maurice! Viv �eli cigarete. -Mo�e.
255
00:21:26,560 --> 00:21:30,910
Mislim guzne masa�e
za sada. -Zdravo, Shaune.
256
00:21:30,960 --> 00:21:34,599
�to ste radili? Mislila
sam da si oti�ao po mlijeko.
257
00:21:34,600 --> 00:21:37,959
Bio sam pod stresom pa...
-Guzna masa�a.
258
00:21:37,960 --> 00:21:43,590
Dobro, cigarete, gdje su?
Evo ih! Dobro, u�ivajte i laku no�.
259
00:21:43,640 --> 00:21:46,519
Ako ti ne�e� re�i, ja ho�u.
260
00:21:46,520 --> 00:21:50,679
Maurice definitivno �evi tog Japanca.
261
00:21:50,680 --> 00:21:54,679
Ne mora� se brinuti, to je jako �esto.
262
00:21:54,680 --> 00:21:58,119
Ali mora� ga podsjetiti
da si opasno, pro�drljivo,
263
00:21:58,120 --> 00:22:01,399
seksualno bi�e.
264
00:22:01,400 --> 00:22:05,559
Pomiri se s tim
da ga Drka�u opslu�uje.
265
00:22:05,560 --> 00:22:09,910
dok ti tu sjedi� sva jadna.
Zbog tebe je postao gej, Debs.
266
00:22:09,960 --> 00:22:13,479
Ali do�lo je vrijeme da ga vrati�.
267
00:22:13,480 --> 00:22:17,980
Nosi to svoje crno iskvareno srce gore
268
00:22:18,280 --> 00:22:23,990
prije nego te opalim u to tvoje
izbotoksirano lice i izbacim na ulicu.
269
00:22:24,040 --> 00:22:28,039
Maurice je osje�ajan,
poseban, kreativan mu�karac.
270
00:22:28,040 --> 00:22:32,540
Nije gej.
271
00:22:35,080 --> 00:22:39,580
To je bila definicija geja.
272
00:23:04,640 --> 00:23:07,639
Amy, mo�emo li porazgovarati?
273
00:23:07,640 --> 00:23:13,360
Moram ti re�i ne�to. Ti�e se bake.
274
00:24:04,920 --> 00:24:08,199
Kad ljubav je moja oti�la u raj,
275
00:24:08,200 --> 00:24:11,519
srce moje do�ivjelo je kraj.
276
00:24:11,520 --> 00:24:16,990
Ronio sam suze, raspao se cio,
277
00:24:17,040 --> 00:24:20,439
ali tada, ne�to se zbilo.
278
00:24:20,440 --> 00:24:23,919
Kada vidio...
279
00:24:23,920 --> 00:24:27,559
Kada vidio sam te...
280
00:24:27,560 --> 00:24:31,279
Oprosti mi...
281
00:24:31,280 --> 00:24:34,399
Ali zaljubio sam se.
282
00:24:34,400 --> 00:24:38,400
Za�epi i skini se.
283
00:24:38,401 --> 00:24:40,901
ivan204
23875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.