All language subtitles for drive.my.car.2021.1080p.bluray.x264-usury.est

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,958 --> 00:00:45,961 Aeg-ajalt hiilib ta 2 00:00:47,338 --> 00:00:50,216 Yamaga majja. 3 00:00:52,343 --> 00:00:56,680 Yamaga? - Oma esimese armastuse. 4 00:00:57,598 --> 00:01:00,017 Poiss on ta keskkooli klassivend. 5 00:01:01,060 --> 00:01:04,146 Poiss ei tea tema armastusest. 6 00:01:04,605 --> 00:01:08,567 Tüdruk on sellega rahul, ta ei tahagi, et poiss teaks. 7 00:01:09,485 --> 00:01:12,446 Tüdruk tahab poisist rohkem teada. 8 00:01:13,364 --> 00:01:16,492 Ta tahab poisist teada kõike, ilma et poiss temast teaks. 9 00:01:16,617 --> 00:01:19,203 Sellepärast hiilib ta sisse. 10 00:01:21,747 --> 00:01:23,499 Täpselt. 11 00:01:25,167 --> 00:01:30,131 Kui poiss on koolis, siis teeskleb tüdruk haigestumist 12 00:01:30,506 --> 00:01:32,925 ja lahkub varem. 13 00:01:33,509 --> 00:01:37,096 Yamaga on ainus laps. Tema isa on kontoritöötaja. 14 00:01:37,596 --> 00:01:40,099 Tema ema on õpetaja. 15 00:01:42,143 --> 00:01:46,272 Tüdruk teab, et päeval ei ole kedagi kodus. 16 00:01:48,858 --> 00:01:52,737 Kuidas ta sisse saab? Ta on tavaline teismeline. 17 00:01:54,029 --> 00:01:58,993 Ta taipab otsida ukse kõrvalt lillepoti alt. 18 00:02:00,536 --> 00:02:02,413 Seal on võti. 19 00:02:04,665 --> 00:02:06,125 Kui hooletu perekond. 20 00:02:08,753 --> 00:02:11,589 Sedasi pääseb tüdruk majja. 21 00:02:13,591 --> 00:02:16,927 Ta läheb trepist üles ja avab ukse. 22 00:02:17,386 --> 00:02:23,392 Numbri järgi jalgpallisärgil mõistab ta, et on Yamaga toas. 23 00:02:24,769 --> 00:02:28,064 17-aastase poisi kohta on tuba korras. 24 00:02:29,065 --> 00:02:34,445 Ta taipab, et poisil on ranged vanemad, eriti ema. 25 00:02:37,698 --> 00:02:39,784 Ta hingab sisse. 26 00:02:41,202 --> 00:02:43,037 Ta kuulatab. 27 00:02:44,997 --> 00:02:47,291 Ta kuuleb vaikust. 28 00:02:49,126 --> 00:02:55,216 Võimendatud vaikus, nagu kuuldeaparaadist, täidab toa. 29 00:02:58,761 --> 00:03:01,514 Ta heidab Yamaga voodile pikali. 30 00:03:04,934 --> 00:03:07,937 Ta taltsutab soovi end rahuldada. 31 00:03:16,028 --> 00:03:20,491 Miks? Telesarjades ei tohi seda näidata? 32 00:03:21,784 --> 00:03:23,411 Ei. 33 00:03:24,703 --> 00:03:31,502 Tüdrukul on oma reeglid, mida ta endale lubab ja mida mitte. 34 00:03:35,965 --> 00:03:40,052 Ta võib majja hiilida, aga mitte end seal rahuldada. 35 00:03:40,511 --> 00:03:42,263 Just. 36 00:04:06,537 --> 00:04:11,208 Ta jätab tuppa kasutamata tampooni. - Tampooni? 37 00:04:11,876 --> 00:04:16,797 Nii sa ütlesid. - See on imelik. - Ebatavaline. 38 00:04:18,007 --> 00:04:20,342 Kas telele saab kohandada? - Ära muretse. 39 00:04:20,843 --> 00:04:24,930 Produtsent ütles, et selle koht on innovatiivses öises vööndis. 40 00:04:25,639 --> 00:04:27,433 Kui sa nii ütled. 41 00:04:27,558 --> 00:04:31,187 Tüdruk võtab koolikotist uue tampooni 42 00:04:31,645 --> 00:04:34,690 ja paneb selle lauasahtlisse. 43 00:04:35,608 --> 00:04:41,155 Aga kui selle leiab ülihoolitsev ema? See mõte erutab tüdrukut. 44 00:04:41,363 --> 00:04:44,033 Ta on pervert. 45 00:04:44,325 --> 00:04:47,536 Tampoon on mälestusese sellest, et ta viibis seal. 46 00:04:47,953 --> 00:04:49,538 Mälestusese. 47 00:04:49,663 --> 00:04:52,958 Tüdruk hiilib aeg-ajalt tagasi. 48 00:04:53,417 --> 00:04:56,003 Ta tunnetab riski. 49 00:04:56,629 --> 00:04:59,632 Temasuguseid õpetajad ja vanemad usaldavad, 50 00:04:59,757 --> 00:05:02,760 seega on kaalul palju. 51 00:05:03,302 --> 00:05:07,515 Sellegipoolest ei suuda ta lõpetada. - Ta ei suuda lõpetada. 52 00:05:09,141 --> 00:05:13,354 Tüdruk nuhutab tuba, püüdes tunda poisi lõhna. 53 00:05:14,230 --> 00:05:18,401 Iga kord võtab ta lahkudes midagi mälestuseks. 54 00:05:18,692 --> 00:05:22,571 Pliiatsi või midagi muud, mille kadumine ei hakka silma. 55 00:05:22,863 --> 00:05:26,617 Vastutasuks jätab ta midagi enda oma. 56 00:05:27,660 --> 00:05:31,997 Suurim julgustükk on võtta jalast aluspüksid 57 00:05:32,248 --> 00:05:35,876 ja panna need sügavale kummutisahtlisse. 58 00:05:37,002 --> 00:05:39,964 Tüdruk tunneb, et tasapisi nad segunevad, 59 00:05:40,089 --> 00:05:43,008 vahetades "mälestusesemeid", 60 00:05:43,134 --> 00:05:48,055 ja ta annab poisile jõudu pääseda range ema kontrolli alt. 61 00:05:49,807 --> 00:05:53,018 Tänaseks kõik. - Selge. 62 00:05:54,645 --> 00:05:58,065 Tahad teada, mis edasi saab? - Jah, tahan küll. 63 00:06:00,401 --> 00:06:06,741 Kas ma ootan või panen kirja? - Sa võid veel oodata. 64 00:06:07,867 --> 00:06:11,412 Jah. Ma tahan ka teada, mis saab. 65 00:06:11,871 --> 00:06:14,999 Kas sa tõesti ei tea? - Ma ei tea ju kunagi. 66 00:06:15,374 --> 00:06:19,211 Arvasin, et seekordne lugu oli su esimesest armastusest. 67 00:06:19,587 --> 00:06:21,964 Muidugi mitte! 68 00:06:36,937 --> 00:06:38,147 Aitäh. 69 00:06:44,779 --> 00:06:46,906 Tere. - Tere. 70 00:06:51,577 --> 00:06:54,205 Mis kell eesriie tõuseb? 71 00:06:54,497 --> 00:06:57,249 Pool seitse. Uksed avatakse kell kuus. 72 00:06:57,500 --> 00:07:02,379 Napilt jõuan. - Pole mõtet. Ära jookse koosolekult ära. 73 00:07:02,797 --> 00:07:06,092 Tulen ikka. Ma tahan su lavastust näha. 74 00:07:06,509 --> 00:07:08,385 Kivi kotti. - Aitäh. 75 00:07:34,662 --> 00:07:38,916 Pole punast krossigi väärt. - Peame homme tagasi tulema? 76 00:07:39,041 --> 00:07:41,001 Jah. 77 00:07:41,627 --> 00:07:43,963 Siis toome jupi köit. 78 00:07:44,797 --> 00:07:46,465 Jah. 79 00:07:50,719 --> 00:07:52,638 Didi? 80 00:07:54,056 --> 00:07:56,225 Ma ei saa enam niimoodi. 81 00:07:58,269 --> 00:08:00,354 Sa ainult arvad nii. 82 00:08:01,522 --> 00:08:05,484 Vahest oleks parem lahku minna? 83 00:08:09,113 --> 00:08:11,240 Homme poome end üles. 84 00:08:13,325 --> 00:08:16,954 Kui Godot ei tule. - Aga kui tuleb? 85 00:08:17,663 --> 00:08:20,541 Siis oleme päästetud. 86 00:08:33,971 --> 00:08:36,056 Noh? Kas lähme? 87 00:08:36,682 --> 00:08:40,060 Tõmba püksid üles. - Mida? - Tõmba püksid üles. 88 00:08:51,322 --> 00:08:53,616 Kas võib? - Tule sisse. 89 00:09:02,166 --> 00:09:05,336 Mis on? - See oli suurepärane. 90 00:09:06,504 --> 00:09:09,006 Jah? Väga tore. 91 00:09:09,090 --> 00:09:12,051 Tohib sulle kedagi tutvustada? - Jah, kui olen riided vahetanud. 92 00:09:12,176 --> 00:09:14,303 Takatsuki. 93 00:09:16,055 --> 00:09:18,265 Tervist, mina olen Takatsuki. 94 00:09:19,058 --> 00:09:22,394 Teie naine kutsus mind. - Pole vaja öelda "naine". 95 00:09:22,520 --> 00:09:25,147 Ma vaatan teid tihti telekast. - Tänan. 96 00:09:25,481 --> 00:09:28,317 Ta mängib mu uues filmis ka. Hea roll. 97 00:09:28,442 --> 00:09:30,736 Tal on alati head rollid. - See on parim. 98 00:09:30,861 --> 00:09:33,280 Ta kehastab kangelanna suurt armastust. 99 00:09:33,447 --> 00:09:35,241 Jah. 100 00:09:35,324 --> 00:09:37,993 Kui ma mainisin koosolekul su lavastust, 101 00:09:38,077 --> 00:09:41,038 siis ta soovis kaasa tulla. 102 00:09:41,122 --> 00:09:45,584 Olen kuulnud teie meetoditest ja need pakuvad mulle huvi. 103 00:09:46,168 --> 00:09:48,879 Nad on nii erilised. Mitmekeelsed. 104 00:09:49,171 --> 00:09:52,466 Ma pole kindel, et see on õige mulje, 105 00:09:52,591 --> 00:09:55,636 aga see oli liigutav. 106 00:09:56,053 --> 00:10:00,891 Kas tõesti? Te olete omapärane noormees. - Oto, palun. 107 00:10:00,975 --> 00:10:05,563 See on tõsi. - Jah, aitäh. - Ärge mind tänage. 108 00:10:06,021 --> 00:10:08,190 Pean riideid vahetama, ehk vestleme hiljem. 109 00:10:08,315 --> 00:10:10,651 Vabandage. 110 00:10:11,152 --> 00:10:13,237 Tubli töö. 111 00:11:16,217 --> 00:11:18,469 Vabandust, kas ajasin su üles? 112 00:11:19,678 --> 00:11:21,388 Sa oled väsinud. 113 00:11:29,188 --> 00:11:32,108 Lennuk läheb Naritast kell 9. Pean jooksma. 114 00:11:32,483 --> 00:11:35,569 Nägemiseni. - Nägemiseni. 115 00:11:51,127 --> 00:11:53,921 Sul poleks olnud vaja tulla. - Palun. "Onu Vanja". 116 00:11:55,172 --> 00:11:57,758 Ma võtsin linti. Just õigeks ajaks, eks? 117 00:11:58,342 --> 00:12:00,386 Aitäh. 118 00:12:03,764 --> 00:12:05,558 Sa jääd lennukile hiljaks. 119 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 Nägemiseni. Ole tubli. 120 00:12:09,812 --> 00:12:11,647 Nägemist. 121 00:12:33,294 --> 00:12:35,004 Söö, taadike. 122 00:12:35,504 --> 00:12:37,673 Ei taha. 123 00:12:38,090 --> 00:12:42,052 Pitsi viina vahest ehk võtad? 124 00:12:44,638 --> 00:12:47,057 Keegi ei tea, mida ma tunnen. 125 00:12:47,433 --> 00:12:50,603 Ma ei saa öösiti magadagi nördimusest ja vihast, 126 00:12:51,729 --> 00:12:54,398 et olen nii rumalasti raisanud ära aja, 127 00:12:54,565 --> 00:12:57,234 millal oleksin võinud kätte saada kõik, 128 00:12:57,359 --> 00:13:00,654 mida nüüd vanus takistab mul saamast. 129 00:13:00,988 --> 00:13:04,575 Onu Vanja, see on igav! 130 00:13:06,035 --> 00:13:10,915 Sa nagu süüdistaksid milleski oma kunagisi veendumusi. 131 00:13:11,999 --> 00:13:16,670 Süüdi pole nemad, vaid sa ise. 132 00:14:08,764 --> 00:14:10,724 Vladivostoki Teatrifestivali sekretariaat 133 00:14:10,891 --> 00:14:13,394 Külmalaine tõttu on teie reis ära muudetud. 134 00:14:13,477 --> 00:14:15,980 Broneerime teie reisi homseks. 135 00:14:16,063 --> 00:14:19,024 Festival toimub plaanipäraselt, nagu ka teie töö žüriis. 136 00:14:19,108 --> 00:14:21,610 Vajadusel peatuge lennujaama hotellis. 137 00:14:21,736 --> 00:14:23,988 Arveldamine toimub kohapeal. 138 00:17:19,080 --> 00:17:22,917 Tere. - Tere. Kas lend läks hästi? - Jah. 139 00:17:24,168 --> 00:17:27,421 Kas žüriitöö algab homme? - Jah. 140 00:17:27,546 --> 00:17:31,425 Kuidas hotell on? Mugav? - Need on kõik ühesugused. 141 00:17:32,051 --> 00:17:35,096 Kas proovisid ka kohalikku kööki? 142 00:17:35,805 --> 00:17:39,767 Mis selles erilist on? - Ma ei tea, sellepärast küsingi. 143 00:17:40,434 --> 00:17:42,353 Kui laisk. 144 00:18:04,583 --> 00:18:07,086 Nädal aega hiljem 145 00:18:19,014 --> 00:18:24,061 Ta oli 25 aastat istunud võõral kohal. 146 00:18:24,645 --> 00:18:29,692 Aga vaata, kõnnib ringi nagu pooljumal! 147 00:18:31,277 --> 00:18:38,617 Noh, sa oled vist lihtsalt kade. - Jah, olen kade! 148 00:18:39,827 --> 00:18:44,081 Ja milline menu naiste juures! 149 00:18:44,540 --> 00:18:50,045 Ühelgi Don Juanil pole nii täielikku menu olnud. 150 00:18:51,756 --> 00:18:55,634 Tema esimene naine, minu õde... 151 00:19:11,984 --> 00:19:13,819 Tere. 152 00:19:17,990 --> 00:19:21,577 Milline kergendus. - Minuga on kõik hästi. 153 00:19:23,204 --> 00:19:25,956 Tõesti on kõik hästi? - Ma ei tea veel. 154 00:19:27,291 --> 00:19:30,628 Käisin uuringutel. Ootan tulemusi. 155 00:19:32,254 --> 00:19:36,300 Teil on vasakus silmas glaukoom. - Glaukoom? 156 00:19:37,468 --> 00:19:41,847 Optilise närvi vigastus põhjustab nägemise osalise kaotuse. 157 00:19:42,223 --> 00:19:45,601 Ühe silma nägemise kaotust on raske märgata, 158 00:19:45,726 --> 00:19:50,606 sest teine silm tasandab selle ära. See ei mõjuta igapäevaelu 159 00:19:50,731 --> 00:19:54,652 ja seda märgatakse tavaliselt liiga hilja. 160 00:19:55,403 --> 00:19:59,073 Teil vedas, et saite varakult diagnoosi. 161 00:20:01,033 --> 00:20:05,329 Kas ma autot tohin juhtida? - See ei ole võimatu. 162 00:20:06,497 --> 00:20:10,459 Seega tohin? - Jah. Kui sümptomid ei halvene. 163 00:20:11,043 --> 00:20:13,003 Kuidas seda ravida? 164 00:20:14,422 --> 00:20:16,674 Glaukoomi põhjus on siiani teadmata, 165 00:20:17,007 --> 00:20:19,301 sellepärast ei ole ravi. 166 00:20:19,427 --> 00:20:21,679 Eesmärk on selle arengut pidurdada. 167 00:20:23,013 --> 00:20:25,349 Need silmatilgad alandavad silmarõhku. 168 00:20:25,516 --> 00:20:28,561 Te võite selle mõjus kahelda, 169 00:20:29,061 --> 00:20:32,565 aga seda kasutamata võite nägemise kaotada. 170 00:20:39,530 --> 00:20:42,491 Tilgutage kaks korda päevas silma. 171 00:20:48,914 --> 00:20:52,251 Surnud 25. veebruaril 2001 172 00:21:26,994 --> 00:21:29,872 Sa tahtsid täna sõita, eks? 173 00:21:31,373 --> 00:21:37,963 Miks? - Said äsja auto tagasi. 174 00:21:38,047 --> 00:21:42,927 Ma armastan sind väga, aga... - Mida, nüüd äkki? 175 00:21:43,719 --> 00:21:47,890 Üht asja ma ei talu. - Mis asja? 176 00:21:49,975 --> 00:21:53,437 Seda, kuidas sa juhid. Vaata otse. 177 00:21:56,023 --> 00:21:58,567 Miks sa ümber ei reastunud? 178 00:21:59,318 --> 00:22:03,614 Seda võib verbaalseks ahistamiseks nimetada. 179 00:22:12,456 --> 00:22:14,375 Tegelikult... 180 00:22:17,586 --> 00:22:20,631 Kas sa tahtsid veel lapsi? 181 00:22:25,845 --> 00:22:27,972 Ma ei tea. 182 00:22:29,598 --> 00:22:32,184 Keegi ei suuda teda asendada. 183 00:22:32,810 --> 00:22:35,354 Oleksime neid niisama palju armastanud. 184 00:22:35,479 --> 00:22:38,899 Mulle on mõttetu tahta midagi, mida sina ei taha. 185 00:22:40,818 --> 00:22:42,611 Anna andeks. 186 00:22:42,695 --> 00:22:47,658 See pole sinu süü. See oli meie ühine otsus. 187 00:22:49,160 --> 00:22:51,579 Kõik on hästi. 188 00:22:55,291 --> 00:22:59,420 Ma... tõesti armastan sind väga. 189 00:23:02,757 --> 00:23:04,300 Aitäh. 190 00:23:07,678 --> 00:23:10,931 Mul on hea meel, et sa oled minuga. 191 00:25:22,897 --> 00:25:27,485 Kunagi mäletab ta oma eelmist elu. 192 00:25:32,531 --> 00:25:35,284 See tüdruk, kes majja hiilib? 193 00:25:36,702 --> 00:25:40,372 Eelmises elus oli ta silm. 194 00:25:43,584 --> 00:25:45,628 Silm? 195 00:25:46,629 --> 00:25:49,340 Ta oli üllas silm. 196 00:25:51,342 --> 00:25:54,178 Ta ei puurinud end kalade külge, kes temast üle ujusid, 197 00:25:54,303 --> 00:25:57,223 nagu tegid teised silmud. 198 00:25:58,557 --> 00:26:03,562 Ta puuris end imilehtriga jõesängis oleva kalju külge 199 00:26:03,938 --> 00:26:07,942 ega teinud midagi, ainult õõtsus. 200 00:26:19,870 --> 00:26:24,166 Kuni ta kuhtus ja temast sai veetaim, 201 00:26:24,250 --> 00:26:28,003 hoidis ta kaljust kinni. 202 00:26:32,675 --> 00:26:35,928 Ta ei mäleta, kuidas ta suri. 203 00:26:37,179 --> 00:26:39,598 Kas ta suri nälga? 204 00:26:39,890 --> 00:26:42,726 Või sõid teised kalad ta ära? 205 00:26:43,519 --> 00:26:48,149 Ta mäletab vaid jõe põhjas õõtsumist. 206 00:26:59,618 --> 00:27:03,456 Yamaga toas saab ta äkki aru. 207 00:27:07,001 --> 00:27:10,838 Ta teeb siin sedasama. 208 00:27:13,466 --> 00:27:19,430 Ta ei saa hüljata poisi tuba, nagu ta pidi kinni hoidma kaljust. 209 00:27:31,734 --> 00:27:39,408 Kui mõelda, siis on selle toa vaikus sarnane vaikusele jõe põhjas. 210 00:27:45,498 --> 00:27:48,834 Aeg seisab paigal. 211 00:27:51,462 --> 00:27:57,093 Minevik ja olevik haihtuvad. 212 00:27:58,260 --> 00:28:02,389 Ja tema muutub jälle silmuks. 213 00:28:07,311 --> 00:28:11,524 Ta rahuldab end Yamaga voodis. 214 00:28:12,650 --> 00:28:17,238 Ta võtab riided seljast. 215 00:28:26,789 --> 00:28:32,211 Ta keelas endal seda teha, kuid ei suuda peatuda. 216 00:28:34,380 --> 00:28:38,509 Pisarad voolavad, padi saab märjaks. 217 00:28:41,804 --> 00:28:47,184 Ta mõtleb, et need pisarad jäävad tänasest mälestuseks. 218 00:28:49,603 --> 00:28:53,691 Just siis tuleb keegi koju. 219 00:29:02,742 --> 00:29:06,120 Allkorrusel avatakse uks. 220 00:29:09,373 --> 00:29:13,627 Ta märkab, et väljas on pime. 221 00:29:15,421 --> 00:29:17,298 Kas see on Yamaga? 222 00:29:17,590 --> 00:29:19,508 Või tema isa? 223 00:29:19,633 --> 00:29:21,969 Tema ema? 224 00:29:22,428 --> 00:29:26,599 Tüdruk kuuleb, kuidas see inimene tuleb trepist üles. 225 00:29:28,642 --> 00:29:30,352 Kõik on läbi. 226 00:29:30,603 --> 00:29:34,607 Lõpuks ometi võib ta lõpetada. 227 00:29:36,525 --> 00:29:40,821 Lõpuks on sel kriips peal. 228 00:29:41,739 --> 00:29:47,536 Viimaks ometi pääseb ta oma eelmise elu karma käest. 229 00:29:48,579 --> 00:29:51,791 Temast saab uus inimene. 230 00:29:54,001 --> 00:29:57,296 Uks läheb lahti. 231 00:30:32,665 --> 00:30:36,752 Ei angerjas ega kala! Silm 232 00:31:09,994 --> 00:31:13,372 Kas sa mäletad eilset lugu? 233 00:31:13,998 --> 00:31:18,753 Mitte eriti, anna andeks. Ma olin poolunes. 234 00:31:19,503 --> 00:31:21,422 Selge. - Vabandust. 235 00:31:21,756 --> 00:31:26,177 Järelikult ei pidanud lugu meelde jääma. 236 00:31:27,636 --> 00:31:30,097 Ma pean minema. 237 00:31:30,222 --> 00:31:33,768 On sul täna mingid plaanid? - Õpetan meistriklassis. 238 00:31:33,976 --> 00:31:37,480 Kas ma ei öelnud? - Ei. - Vabandust. 239 00:31:38,773 --> 00:31:41,567 Kas sa istud rooli? - Jah. 240 00:31:49,075 --> 00:31:51,577 Vabandust, need olid minu käes. 241 00:31:51,952 --> 00:31:53,662 Aitäh. 242 00:31:53,788 --> 00:31:57,500 Saad hakkama? - Kõik läheb hästi. Nägemist,... - Yusuke. 243 00:31:58,125 --> 00:32:01,253 Kui sa tagasi tuled, siis räägime, eks? 244 00:32:01,378 --> 00:32:04,298 Muidugi. Miks sa küsid? 245 00:32:05,925 --> 00:32:07,885 Ilusat päeva. - Sulle ka. 246 00:32:15,392 --> 00:32:18,479 On ta professorile truu? 247 00:32:18,938 --> 00:32:20,981 Kahjuks jah. 248 00:32:22,817 --> 00:32:25,236 Miks siis kahjuks? 249 00:32:25,778 --> 00:32:30,282 Sest see truudus on algusest lõpuni võlts. 250 00:32:31,700 --> 00:32:35,204 Selles on palju retoorikat, aga puudub loogika. 251 00:32:41,419 --> 00:32:45,423 Mu elu on pöördumatult kadunud. 252 00:32:46,173 --> 00:32:51,220 See mõte painab mind kurja vaimuna päeval ja öösel. 253 00:32:52,263 --> 00:32:55,307 Mu minevik möödus sündmustevaeselt, 254 00:32:55,641 --> 00:33:00,730 kuid praegune on hirmsam oma raskuses. 255 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 Mida ma peaksin oma elu ja armastusega tegema? 256 00:33:07,027 --> 00:33:08,487 Mis juhtus... 257 00:33:12,158 --> 00:33:15,035 Kui te räägite mulle oma armastusest, 258 00:33:15,619 --> 00:33:18,289 olen hämmastunud 259 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 ega tea, mida öelda. 260 00:33:31,927 --> 00:33:34,889 Olgu Jumal armuline. 261 00:33:35,306 --> 00:33:37,099 Sonja. 262 00:33:38,976 --> 00:33:43,814 Kui raske mul on! Oh, kui sa teaksid, kui raske! 263 00:33:44,482 --> 00:33:46,317 Mis parata? 264 00:33:46,484 --> 00:33:48,819 Elama peab. 265 00:33:50,446 --> 00:33:53,741 Onu Vanja, me elame edasi. 266 00:33:55,284 --> 00:33:57,578 Elame palju-palju päevi, 267 00:33:57,745 --> 00:34:00,831 palju pikki õhtuid. 268 00:34:01,999 --> 00:34:06,045 Talume kannatlikult saatuselööke, mis meile osaks langevad. 269 00:34:06,420 --> 00:34:10,382 Puhkust tundmata töötame teiste heaks 270 00:34:10,591 --> 00:34:16,013 nii nüüd kui ka vanas eas. 271 00:34:17,973 --> 00:34:23,354 Ja kui meie tund tuleb, siis sureme alandlikul meelel. 272 00:34:24,688 --> 00:34:27,900 Ja seal, hauataguses ilmas, ütleme, 273 00:34:27,983 --> 00:34:31,278 et me kannatasime, 274 00:34:31,612 --> 00:34:35,282 et me nutsime, 275 00:34:35,658 --> 00:34:38,661 et me tundsime südamevalu. 276 00:35:14,697 --> 00:35:16,157 Oto. 277 00:35:16,574 --> 00:35:18,200 Oto. 278 00:35:18,826 --> 00:35:20,536 Oto! 279 00:35:44,852 --> 00:35:47,938 Halloo? Palun kiirabi. 280 00:36:21,514 --> 00:36:24,308 Oto Kafuku mälestusteenistus 281 00:36:28,479 --> 00:36:31,440 Nii ootamatult... ajuverejooks. 282 00:36:46,747 --> 00:36:49,333 Ta oli 25 aastat istunud võõral kohal. 283 00:36:50,084 --> 00:36:54,964 Aga vaata, kõnnib ringi nagu pooljumal! 284 00:36:55,714 --> 00:36:59,427 Noh, sa oled vist lihtsalt kade. 285 00:36:59,802 --> 00:37:03,597 Jah, olen kade! 286 00:37:09,311 --> 00:37:12,106 Tema esimene naine, minu õde - 287 00:37:12,732 --> 00:37:15,067 kaunis, malbe olend - 288 00:37:19,864 --> 00:37:21,782 armastas teda nõnda, 289 00:37:22,158 --> 00:37:27,079 nagu ainult süütud inglid võivad armastada. 290 00:37:31,417 --> 00:37:36,338 Tema teine abikaasa, ilus ja tark naine - nägite teda praegu. 291 00:37:42,470 --> 00:37:43,929 Mispärast? 292 00:37:46,682 --> 00:37:48,684 On ta professorile truu? 293 00:37:49,268 --> 00:37:52,104 Kahjuks jah. 294 00:37:53,981 --> 00:37:55,775 Miks siis kahjuks? 295 00:37:58,736 --> 00:38:00,696 Sest et 296 00:38:01,864 --> 00:38:05,618 see truudus 297 00:38:07,495 --> 00:38:11,415 on algusest lõpuni võlts. 298 00:38:25,971 --> 00:38:27,348 Vanja... 299 00:38:38,984 --> 00:38:41,570 Mulle ei meeldi, et sa nii räägid. 300 00:38:43,572 --> 00:38:48,285 Jah, noh, tõepoolest... - Pane mulk kinni, Vahvel! 301 00:38:55,459 --> 00:38:56,961 Palun väga. 302 00:38:57,420 --> 00:39:02,591 Minu naine jooksis oma kallimaga minema. 303 00:39:11,016 --> 00:39:14,520 Kaks aastat hiljem 304 00:39:18,441 --> 00:39:20,401 Muidugi. 305 00:39:21,777 --> 00:39:27,283 Mulle tundub, et tõde, milline see ka ei oleks, 306 00:39:27,366 --> 00:39:31,162 ei ole nii hirmus kui teadmatus. 307 00:39:34,498 --> 00:39:36,625 Kõige hirmsam 308 00:39:38,961 --> 00:39:41,380 on mitte teada. 309 00:39:59,607 --> 00:40:02,193 Hiroshima Kunstiteater 310 00:42:25,002 --> 00:42:27,421 Kas olete reisist väsinud? - Sugugi mitte. 311 00:42:27,755 --> 00:42:29,965 Pole ammu näinud, proua Yuzuhara. 312 00:42:30,382 --> 00:42:32,176 Lubage, et tutvustan teid. 313 00:42:32,510 --> 00:42:35,012 Yoon-su, meie dramaturg. 314 00:42:35,137 --> 00:42:37,306 Me oleme kirjavahetuses. 315 00:42:39,850 --> 00:42:43,646 Nagu me e-kirjas selgitasime, teie residentuur kestab kaks kuud - 316 00:42:43,938 --> 00:42:47,191 detsembrini, alates tänasest. 317 00:42:47,775 --> 00:42:50,861 Kuus nädalat proove, kaks nädalat etendusi. 318 00:42:51,362 --> 00:42:53,781 Esinemisproovid algavad homme. 319 00:42:54,490 --> 00:42:57,368 Siin on osalejate nimekirjad. - Tänan. 320 00:43:03,582 --> 00:43:07,545 Teavitasime teatreid kogu Aasias ja saime avaldusi Koreast, 321 00:43:07,920 --> 00:43:11,757 Hiinast, Hongkongist, Taiwanist ja Filipiinidelt. 322 00:43:11,924 --> 00:43:13,509 Jah. 323 00:43:13,592 --> 00:43:16,095 Ma tõlgin korea keelt. 324 00:43:16,220 --> 00:43:21,058 Need, kes inglise keelt oskavad, suhtlevad teiega otse. - Jah. 325 00:43:21,183 --> 00:43:23,352 Välismaa näitlejate kasutamist 326 00:43:23,436 --> 00:43:26,313 soovitasid kohalike teatrite programmijuhid. 327 00:43:26,856 --> 00:43:33,571 Saime ka palju avaldusi Jaapanist. Ma isegi tunnen mõnda neist. 328 00:43:34,405 --> 00:43:37,533 Vaatan läbi. Ei suuda ära oodata. 329 00:43:38,701 --> 00:43:41,829 Läheme nüüd teie elukohta. 330 00:43:41,912 --> 00:43:46,375 Leidsime sobiva koha tunnise autosõidu kauguselt. 331 00:43:47,251 --> 00:43:48,919 Tänan. 332 00:43:49,003 --> 00:43:52,298 Maalilisel saarel, kui te juba siin olete. - Saarel? 333 00:43:52,506 --> 00:43:57,344 Värbasime teile ka autojuhi vastavalt meie reeglitele. 334 00:43:57,720 --> 00:44:01,849 Meie autojuht juhib teie autot, kui sobib. 335 00:44:02,016 --> 00:44:04,018 Ma sõidan ise oma autoga. 336 00:44:04,310 --> 00:44:08,397 Mul on kindlustus. Te ei pea muretsema. 337 00:44:08,981 --> 00:44:14,528 Asi ei ole külalislahkuses. Me ei tohi teid rooli taha lubada. 338 00:44:14,653 --> 00:44:19,283 Mispärast? - Üks artist ajas kogemata ühe inimese alla. 339 00:44:19,450 --> 00:44:22,912 Jah. - See oli kohutav. 340 00:44:23,037 --> 00:44:26,248 Sellest ajast on meie reeglites autojuhiteenus 341 00:44:26,665 --> 00:44:29,794 eranditult kõigile külalisartistidele. 342 00:44:36,008 --> 00:44:39,428 Saan sõidu ajal teksti korrata. 343 00:44:40,096 --> 00:44:42,932 See on minu jaoks oluline rutiin. 344 00:44:43,224 --> 00:44:46,977 Sellepärast palusingi hotelli, mis on eemal. 345 00:44:48,312 --> 00:44:53,109 Meil on väga kahju. Oleksime pidanud täpsemalt selgitama. 346 00:44:54,652 --> 00:45:00,533 Teatril on selleks eraldi eelarve. 347 00:45:05,162 --> 00:45:09,083 Kui soovite, võite oma juhiga proovisõidu teha. 348 00:45:10,126 --> 00:45:14,255 Ärge muretsege, meie juht on väga kogenud. 349 00:45:17,716 --> 00:45:19,135 Tulge. 350 00:45:23,514 --> 00:45:25,891 Aitäh, et mõistate meid. 351 00:45:36,569 --> 00:45:39,238 Ma järgnen teile ametiautoga. 352 00:45:42,450 --> 00:45:44,827 Tema ongi teie autojuht. 353 00:45:45,995 --> 00:45:51,792 Misaki Watari. - Härra Kafuku, lavastaja. 354 00:45:52,835 --> 00:45:57,089 Festival värbab ta igal aastal. Ta tunneb hästi liiklust. 355 00:45:57,715 --> 00:46:02,094 Ta on suurepärane juht. - Meeldiv tutvuda. 356 00:46:06,056 --> 00:46:10,853 Vabandust, aga ma ei ole sellega nõus, et teist saab minu autojuht. 357 00:46:13,022 --> 00:46:16,442 Äkki teete proovisõitu? - Jah, muidugi. 358 00:46:17,693 --> 00:46:20,071 Ei, ma juhin siiski ise. 359 00:46:21,280 --> 00:46:23,491 Vabandust. 360 00:46:24,366 --> 00:46:27,411 Kas sellepärast, et ma olen noor naine? 361 00:46:29,371 --> 00:46:31,749 Ei, mitte sellepärast. 362 00:46:31,999 --> 00:46:37,630 See auto on vana ja pretensioonikas. Esimene kord ei ole lihtne. 363 00:46:37,755 --> 00:46:39,423 Hea küll. 364 00:46:39,673 --> 00:46:43,844 Kui tunnete ohtu minu juhtimise ajal, siis istute ise rooli. 365 00:46:43,969 --> 00:46:46,430 Kas sedasi sobib? 366 00:47:13,582 --> 00:47:15,626 Või eelistate kaasreisija kohta? 367 00:47:36,981 --> 00:47:41,402 Kas on probleeme elektrisüsteemiga? - Ei ole. 368 00:47:43,028 --> 00:47:46,949 Vabandust, ütlesite, et auto on vana, tahtsin täpsustada. 369 00:47:48,159 --> 00:47:51,537 Olen sellega 15 aastat sõitnud probleemitult. - Selge. 370 00:49:30,261 --> 00:49:32,430 Kas paneksite kasseti sisse? 371 00:49:34,140 --> 00:49:35,975 Kasseti? 372 00:49:39,019 --> 00:49:40,563 Jah. 373 00:49:45,234 --> 00:49:47,486 Ma lähen ära. 374 00:49:48,904 --> 00:49:52,324 Ivan Petrovitš, ma nõuan, et te vait jääksite. 375 00:49:52,825 --> 00:49:54,618 Kuulete? 376 00:49:54,827 --> 00:49:56,537 Ei jää! 377 00:49:57,621 --> 00:50:00,040 Oota, ma pole veel lõpetanud! 378 00:50:01,333 --> 00:50:04,044 Sa oled mu elu ära rikkunud! 379 00:50:04,628 --> 00:50:08,924 Ma pole elanud, pole elanud! 380 00:50:09,550 --> 00:50:13,721 Sinu armust raiskasin, kaotasin ma oma elu parimad aastad! 381 00:50:14,847 --> 00:50:18,726 Sa oled mu õelaim vaenlane! 382 00:50:21,437 --> 00:50:23,481 Tühine inimene! 383 00:50:24,273 --> 00:50:27,902 Kui mõis on sinu oma, siis võta ta. 384 00:50:28,319 --> 00:50:30,946 Mulle pole teda vaja. 385 00:50:33,574 --> 00:50:37,912 Silmapilk sõidan ma sellest põrgust minema! 386 00:50:38,204 --> 00:50:42,041 Ma ei suuda seda kauem taluda! 387 00:50:44,335 --> 00:50:46,837 Ma olen andekas, tark, julge. 388 00:50:47,088 --> 00:50:49,715 Oleksin ma normaalselt elanud, 389 00:50:50,007 --> 00:50:54,011 oleks võinud minust saada Schopenhauer või Dostojevski. 390 00:50:54,970 --> 00:50:58,307 Mul käib peas kõik ringi. Ma lähen hulluks. 391 00:50:58,891 --> 00:51:01,644 Emake, ma olen meeleheitel! 392 00:51:03,062 --> 00:51:05,106 Kuula Aleksandri sõna! 393 00:51:06,399 --> 00:51:09,110 Emake, mis ma pean tegema? 394 00:51:09,527 --> 00:51:13,823 Oh ei, ärge rääkige. Ma tean ise, mida ma pean tegema. 395 00:51:14,532 --> 00:51:17,660 Sa tuletad mind veel meelde! 396 00:51:55,489 --> 00:51:56,991 Ma ise. 397 00:52:32,234 --> 00:52:33,903 Mida te arvate? 398 00:52:35,905 --> 00:52:38,574 Seto meri on vaikne ja kaunis. 399 00:52:40,159 --> 00:52:42,995 Pidasin silmas ta juhtimist. 400 00:52:53,172 --> 00:52:57,009 Võtan teid peale homme hommikul kell 8. 401 00:52:58,636 --> 00:53:03,099 Hästi. Vabandust, et nii vara. - Pole probleemi. 402 00:54:21,635 --> 00:54:24,722 Kas panen kasseti mängima? - Jah, palun. 403 00:54:31,729 --> 00:54:34,440 Onu, sul on silmad märjad! 404 00:54:37,068 --> 00:54:40,446 Mis märjad? Ei ole... tühi jutt... 405 00:54:41,197 --> 00:54:46,702 Sa vaatasid mulle praegu otsa nagu su kadunud ema. 406 00:54:48,537 --> 00:54:51,082 Ah, Sonja. Mu kallis õde... 407 00:54:52,333 --> 00:54:54,710 Kus ta nüüd on? 408 00:54:59,799 --> 00:55:02,927 See on teil ammune tõbi. 409 00:55:03,928 --> 00:55:07,223 Sonjakese ema ei saanud mitu ööd magada, 410 00:55:07,306 --> 00:55:09,475 muretses teie pärast. 411 00:55:09,725 --> 00:55:13,521 Tema armastas teid väga. 412 00:55:14,105 --> 00:55:16,690 Lähme, Marina. 413 00:55:17,191 --> 00:55:19,443 Mul ei ole veel tekst läbi. 414 00:55:19,860 --> 00:55:26,534 Hea küll. Mul endal ka jalad pakitsevad, kogu aeg. 415 00:55:34,166 --> 00:55:36,836 Aitäh. 416 00:55:45,886 --> 00:55:49,223 Palun järgmine. Tulge sisse. 417 00:55:53,018 --> 00:55:54,854 Vabandage. 418 00:56:06,240 --> 00:56:09,785 Tere. Minu nimi on Janice Chan. Ma olen Taiwanilt. 419 00:56:10,077 --> 00:56:13,748 Mu emakeel on mandariini keel. Kandideerin Jelena rolli. 420 00:56:17,251 --> 00:56:20,463 Koshi Takatsuki. Kandideerin Astrovi rolli. 421 00:56:20,921 --> 00:56:25,551 Te mõlemad valisite sama stseeni, mängige seda koos. 422 00:56:28,137 --> 00:56:31,849 Te mõlemad valisite sama stseeni, mängige seda koos. 423 00:56:32,641 --> 00:56:34,393 Jah. 424 00:56:34,810 --> 00:56:37,563 Tema on siis Jelena. Kust alustame? 425 00:56:39,732 --> 00:56:43,611 Lausest: "Te olete - kaval!" - Jah. 426 00:56:43,694 --> 00:56:46,072 Lausest: "Te olete - kaval!" 427 00:56:46,322 --> 00:56:50,993 Ma ei saa aru, mida ta räägib. Kas võib improviseerida? 428 00:56:51,077 --> 00:56:55,039 Jah. Alustame, kui olete valmis. Alustame, kui olete valmis. 429 00:57:16,936 --> 00:57:20,106 Te olete - kaval! 430 00:57:20,189 --> 00:57:23,025 Mida see tähendab? - Kaval! 431 00:57:23,943 --> 00:57:28,614 Oletame, et Sonja kannatab, aga miks oli teil vaja mind üle kuulata? 432 00:57:28,697 --> 00:57:31,158 Mida te räägite? 433 00:57:31,992 --> 00:57:36,372 Te teate väga hästi, miks ma iga päev siin käin. 434 00:57:37,665 --> 00:57:42,211 Miks ja kelle pärast ma siin olen, te teate hästi. 435 00:57:43,045 --> 00:57:47,299 Armas kiskja... - Kiskja? Mitte millestki ei saa aru. 436 00:57:48,843 --> 00:57:52,513 Ilus, kohevil karvaga tuhkur... 437 00:57:54,890 --> 00:57:58,102 Teile on ohvreid vaja! - Olete hulluks läinud! 438 00:58:00,855 --> 00:58:03,190 Te olete häbeliku loomuga... 439 00:58:04,150 --> 00:58:07,778 Ma olen parem ja rohkem väärt, kui te arvate! 440 00:58:07,903 --> 00:58:12,283 Vannun teile! - Vandeid pole vaja. Pole vaja liigseid sõnu... 441 00:58:13,743 --> 00:58:15,911 Oo, kui ilus te olete! 442 00:58:16,287 --> 00:58:19,874 Kui kaunid käed! - Küllalt, aitab... 443 00:58:23,461 --> 00:58:25,129 Kuulake. 444 00:58:25,755 --> 00:58:28,799 Sa näed, see on vältimatu, me peame kokku saama. 445 00:58:33,596 --> 00:58:37,016 Halastage... Jätke mind rahule. 446 00:58:38,517 --> 00:58:41,771 Tule homme metskonda. 447 00:58:42,229 --> 00:58:46,567 Kella kahe paiku. Jah? Sa tuled? 448 00:58:46,692 --> 00:58:50,112 Sa tuled, jah? - Laske mind lahti! 449 00:58:58,120 --> 00:59:02,249 Aitab. Palun vabandust. 450 00:59:26,440 --> 00:59:29,610 See on viimane. Ta on pisut erinev. 451 00:59:33,030 --> 00:59:34,824 Tulge sisse! 452 00:59:56,470 --> 00:59:58,347 See on Lee Yoon-a. 453 01:00:03,644 --> 01:00:06,856 Ta ütleb, et kasutab korea viipekeelt. 454 01:00:07,940 --> 01:00:12,194 Kas te oskate seda? - Jah. 455 01:00:12,278 --> 01:00:15,740 Keegi ei valinud seda stseeni, seega mängite üksi. 456 01:00:16,323 --> 01:00:19,410 Ta kuuleb. 457 01:00:19,702 --> 01:00:26,167 Ma tõlgin korea keelde, kui vaja. Kas sobib? - Jah. 458 01:00:28,294 --> 01:00:30,379 Palun alustage. 459 01:00:46,896 --> 01:00:50,274 Onu Vanja, kas sa võtsid morfiumi? 460 01:00:51,942 --> 01:00:53,444 Anna tagasi! 461 01:00:57,490 --> 01:00:59,116 Miks sa meid hirmutad? 462 01:01:00,618 --> 01:01:02,161 Anna tagasi, onu Vanja! 463 01:01:09,919 --> 01:01:12,004 Ma olen võib-olla niisama õnnetu kui sina, 464 01:01:12,505 --> 01:01:15,674 aga ometi ei heida ma meelt. 465 01:01:18,052 --> 01:01:19,595 Ma kannatan kõik välja, 466 01:01:22,598 --> 01:01:25,935 kuni mu elu ükskord iseenesest lõpeb. 467 01:01:27,269 --> 01:01:30,898 Kannata sina ka välja. 468 01:01:43,452 --> 01:01:45,037 Kallis, armas onu! 469 01:01:50,709 --> 01:01:52,294 Pai onu. 470 01:01:53,879 --> 01:01:56,006 Anna tagasi. 471 01:02:01,220 --> 01:02:04,306 Sul on meist hale ja sa annad ju. 472 01:02:05,391 --> 01:02:08,185 Kannata välja, onu! 473 01:02:09,186 --> 01:02:11,522 Kannata välja! 474 01:02:20,740 --> 01:02:23,743 Aitäh. 475 01:02:53,189 --> 01:02:58,694 Keegi eriti ei tahtnud Vanja rolli. - Jah. 476 01:03:00,029 --> 01:03:04,533 Kõik arvasid, et see on teie roll. 477 01:03:16,045 --> 01:03:18,672 Vanja 478 01:03:35,981 --> 01:03:40,111 Vabandage, et hilja peale jäin. - Pole hullu. 479 01:04:07,471 --> 01:04:09,140 Tere hommikust. 480 01:04:10,558 --> 01:04:13,269 Siin on need, kes konkursi läbisid. 481 01:04:13,811 --> 01:04:20,151 Aga kõik ei saanud seda rolli, mida nad tahtsid. 482 01:04:22,153 --> 01:04:24,780 Nüüd kuulutame välja näitetrupi. 483 01:04:25,239 --> 01:04:29,034 Kes on nõus, võib lepingule alla kirjutada. 484 01:04:37,668 --> 01:04:39,712 Serebrjakov - Roy Lucelo. 485 01:04:40,629 --> 01:04:42,465 Jelena - Janice Chan. 486 01:04:43,174 --> 01:04:45,259 Sonja - Lee Yoon-a. 487 01:04:46,010 --> 01:04:48,345 Voinitskaja - Kaoru Komagata. 488 01:04:48,554 --> 01:04:51,599 Vanja - Koshi Takatsuki. 489 01:04:54,018 --> 01:04:56,520 Astrov - Ryu Jeong-eui. 490 01:04:57,313 --> 01:04:59,565 Telegin - Takashi Kimura. 491 01:05:00,316 --> 01:05:02,151 Marina - Yumi Etô. 492 01:05:03,235 --> 01:05:05,279 See on kõik. 493 01:05:06,781 --> 01:05:09,950 Vabandage. Te tahate, et mina mängin Vanjat? 494 01:05:10,117 --> 01:05:11,994 Jah. - Vanusevahe on päris suur. 495 01:05:15,790 --> 01:05:17,416 Kasutage grimmi. 496 01:05:17,666 --> 01:05:20,753 Kõik rollid ei lange tegeliku vanusega kokku. 497 01:05:22,630 --> 01:05:27,760 Kui te ei taha, ärge kirjutage alla. Siis saab keegi teine selle osa. 498 01:05:30,221 --> 01:05:34,058 Kui allkirjad on all, hakkame näidendit lugema. 499 01:05:40,523 --> 01:05:42,316 Palju õnne! 500 01:05:53,828 --> 01:05:55,329 Suurepärane. 501 01:05:56,038 --> 01:05:58,332 Tore, tore. 502 01:05:59,041 --> 01:06:01,669 Imeilusad kohad. 503 01:06:04,046 --> 01:06:07,383 Tähelepanuväärsed, Teie Ekstsellents. 504 01:06:09,176 --> 01:06:12,346 Härra Kimura, palun rääkige aeglasemalt. 505 01:06:13,139 --> 01:06:15,099 Veel aeglasemalt? - Jah. 506 01:06:15,433 --> 01:06:18,894 Artikuleerige täpsemalt, nii et kõik kuuleksid. 507 01:06:20,688 --> 01:06:22,940 Hästi. - Jätkake. 508 01:06:25,735 --> 01:06:30,740 Tähelepanuväärsed, Teie Ekstsellents. 509 01:06:39,665 --> 01:06:46,088 Homme sõidame metskonda, eks, papa? 510 01:06:48,591 --> 01:06:53,262 Härrased, teed jooma! 511 01:06:55,806 --> 01:06:57,975 Lubage mul ainult... 512 01:06:58,392 --> 01:07:01,103 Tasem, meid võidakse kuulda. 513 01:07:01,771 --> 01:07:05,066 Lubage mul oma armastusest rääkida, ärge ajage mind ära, 514 01:07:05,191 --> 01:07:08,027 ainult seegi oleks minu ülim õnn... 515 01:07:09,236 --> 01:07:11,155 See on talumatu... 516 01:07:15,743 --> 01:07:18,579 Aitäh. Tänaseks kõik. 517 01:07:19,705 --> 01:07:22,875 Aitäh. Tänaseks kõik. Tubli töö. 518 01:07:41,060 --> 01:07:42,853 Ega teil külm ole? 519 01:07:43,896 --> 01:07:45,523 Sugugi mitte. 520 01:07:54,407 --> 01:07:56,450 Edaspidi... - Jah? 521 01:07:58,536 --> 01:08:01,705 Kui mul kauem läheb, võite oodata autos. 522 01:08:02,415 --> 01:08:06,419 Mul on ebamugav, kui tean, et teie külmetate. 523 01:08:08,462 --> 01:08:10,214 Ei, aitäh. 524 01:08:11,799 --> 01:08:15,553 Te armastate seda autot, sellepärast ei või ma lõdvaks lasta. 525 01:08:17,430 --> 01:08:19,765 Kui te seda teate, siis pole see probleem. 526 01:08:21,225 --> 01:08:23,769 Aga suitsetada võite väljas. 527 01:08:25,229 --> 01:08:29,483 Olgu. Ainult siis, kui on väga külm. 528 01:08:32,486 --> 01:08:35,322 Kas panen kasseti mängima? - Jah. 529 01:08:40,911 --> 01:08:45,750 Lubage vanamehel oma lahkumiskõnele lisada üks väike märkus. 530 01:08:48,294 --> 01:08:53,716 Kõigi jaoks on kõige olulisem töö. 531 01:08:55,885 --> 01:08:58,763 Tuleb tegutseda. 532 01:09:45,351 --> 01:09:46,811 Härra Kafuku! 533 01:09:50,064 --> 01:09:54,318 Kas võin teid klaasikesele kutsuda? Minu auto on ka siin. 534 01:09:55,653 --> 01:09:57,780 Kas te sõidate? - Jah. 535 01:09:58,322 --> 01:10:02,034 Kui te pole vastu, ehk lähme minu hotelli baari? 536 01:10:04,286 --> 01:10:07,039 Mul läheb pisut aega. - Pole probleemi. 537 01:10:07,957 --> 01:10:12,586 Lähen toon oma auto. Palun järgnege mulle. 538 01:10:30,396 --> 01:10:33,858 Ma otsin teid vahel internetist. 539 01:10:36,569 --> 01:10:40,948 Nii saingi esinemisproovist teada veel viimasel päeval. 540 01:10:41,782 --> 01:10:45,327 Kas pole hämmastav? - Miks te minu vastu huvi tunnete? 541 01:10:47,121 --> 01:10:50,708 Mulle väga meeldisid Oto stsenaariumid. 542 01:10:51,167 --> 01:10:54,378 Tema tekste mängides olin õnnelik. 543 01:10:55,504 --> 01:11:00,426 Minu teatriprojektid ja Oto stsenaariumid on erinevad asjad. - Jah. 544 01:11:01,802 --> 01:11:05,890 Kuid tollal teie tükki vaadates tundsin, et te teete samu asju, 545 01:11:06,056 --> 01:11:11,479 kuigi erinevalt. - Kuidas nii? 546 01:11:12,438 --> 01:11:15,608 Raske küsimus. 547 01:11:17,860 --> 01:11:22,615 Mul on selline tunne, et te hindate detaile, 548 01:11:22,740 --> 01:11:25,326 mida inimesed ei märka. 549 01:11:28,788 --> 01:11:31,749 Mulle see meeldib. 550 01:11:33,000 --> 01:11:37,463 Ma ei oleks saanud sellest aru, kui poleks Oto stsenaariume mänginud. 551 01:11:39,381 --> 01:11:44,845 Kui nägin esinemisproovide kuulutust, mõistsin, et see on mu ainus võimalus. 552 01:11:46,013 --> 01:11:50,434 Ma ei tea, kas olete kuulnud, aga ma olen praegu vabakutseline. 553 01:11:52,728 --> 01:11:56,482 Tean. Ma ei pidanud seda internetist otsima. 554 01:11:57,316 --> 01:11:59,151 Kas tõesti? 555 01:11:59,693 --> 01:12:01,737 Nii piinlik. 556 01:12:02,530 --> 01:12:07,159 Väga tobe. Te olite staar. 557 01:12:07,576 --> 01:12:10,287 Ei, mind lavastati süüdi. 558 01:12:10,538 --> 01:12:12,873 Kas teete seda tihti? 559 01:12:13,624 --> 01:12:17,586 Mida täpselt? - Naistega, keda vaevu tunnete. 560 01:12:21,132 --> 01:12:23,592 Kas teie ei tee? - Ei. 561 01:12:24,427 --> 01:12:29,306 Paljud naised tahaks teiega lähisuhteid. - Tuleb lihtsalt öelda ei. 562 01:12:30,099 --> 01:12:33,352 Ma ei tee seda ka iga suvalisega. 563 01:12:34,270 --> 01:12:37,940 Aga kui on tõmme ja tahaks lähemalt tutvuda... 564 01:12:38,065 --> 01:12:42,319 Mitte kunagi? - Seks ei ole ainus viis kedagi tundma õppida. 565 01:12:42,445 --> 01:12:45,489 Mõni asi tuleb ära proovida, muidu ei õnnestu. 566 01:12:45,656 --> 01:12:48,117 Nagu näiteks? - Näiteks... 567 01:12:52,496 --> 01:12:55,082 Mis on? - Lihtsalt... 568 01:12:55,166 --> 01:12:58,919 Miks ma teiega sellest räägin? 569 01:13:00,504 --> 01:13:05,509 Oto oli kindlasti õnnelik, et tal oli teiesugune mees. 570 01:13:08,804 --> 01:13:10,681 Huvitav. 571 01:13:12,224 --> 01:13:16,896 Kui te vastu pole, rääkige temast pisut. 572 01:13:18,189 --> 01:13:21,567 Temast pisut? - Sellest, kuidas te tutvusite, 573 01:13:21,817 --> 01:13:24,361 kuidas ta stsenaariume kirjutas, 574 01:13:24,528 --> 01:13:27,823 igapäevastest vestlustest, millest iganes. 575 01:13:30,242 --> 01:13:33,037 Teate, mida te mõtlete. 576 01:13:35,122 --> 01:13:37,833 "Me jagame temaga ühist valu." 577 01:13:38,459 --> 01:13:41,545 "Me armastasime sama naist." 578 01:13:42,463 --> 01:13:46,383 No kuulge. Minul oli vaid vastuseta igatsus. 579 01:13:47,635 --> 01:13:50,054 Te olite temasse armunud. 580 01:13:51,013 --> 01:13:53,265 Seda ma ei salga. 581 01:13:54,100 --> 01:13:56,727 Ta oli vaimustav. Isegi väga. 582 01:13:59,897 --> 01:14:01,732 Jah. 583 01:14:02,942 --> 01:14:06,987 Ma kadestan teid, härra Kafuku. 584 01:14:08,489 --> 01:14:10,116 Andke andeks. 585 01:14:10,866 --> 01:14:15,413 Te kadestate... mind? 586 01:14:26,215 --> 01:14:31,053 Vabandage. Te tegite meist pilti, eks? 587 01:14:33,848 --> 01:14:36,392 Kustutage ära. 588 01:14:37,601 --> 01:14:39,979 Mis teil viga on? 589 01:14:43,524 --> 01:14:47,319 Ma lahkun. - Jah. 590 01:14:48,237 --> 01:14:50,656 Palun arvet. 591 01:15:09,717 --> 01:15:11,802 Andke andeks! 592 01:15:11,969 --> 01:15:15,765 Mina kutsusin teid. - Pole midagi. 593 01:15:17,099 --> 01:15:21,479 Mul on hea meel olla siin, mängida teie käe all. 594 01:15:23,105 --> 01:15:26,025 Ma usun, et Oto viis meid kokku. 595 01:15:26,442 --> 01:15:31,530 Ootan kannatamatult homset, et tööd jätkata. 596 01:15:34,241 --> 01:15:36,744 Jah. Homme näeme. 597 01:15:58,557 --> 01:16:01,644 Miks sa täna nii kurb oled? 598 01:16:02,686 --> 01:16:05,898 Professorist on kahju või? 599 01:16:07,608 --> 01:16:09,693 Jäta mind rahule. 600 01:16:10,152 --> 01:16:14,949 Või oled professoriprouasse armunud? 601 01:16:15,658 --> 01:16:19,787 Ta on mu sõber. 602 01:16:20,746 --> 01:16:22,331 Juba? 603 01:16:22,706 --> 01:16:26,043 Mis tähendab "juba"? 604 01:16:26,419 --> 01:16:30,089 Stopp. - Kas on ikka liiga palju emotsiooni? 605 01:16:30,714 --> 01:16:34,093 Ryu teeb õigesti. Tehke sama. Jätkake. 606 01:16:34,969 --> 01:16:36,887 Jätkake. 607 01:16:38,889 --> 01:16:42,435 Naine võib mehe sõbraks saada ainult säärases järjekorras. 608 01:16:43,144 --> 01:16:47,773 Esmalt hea tuttav, siis armuke 609 01:16:48,065 --> 01:16:51,569 ja alles siis sõber. 610 01:16:52,737 --> 01:16:55,573 Banaalne filosoofia. - Takatsuki. 611 01:16:57,533 --> 01:17:02,079 Keskenduge tekstile. Lugeda on vaja palju. 612 01:17:08,294 --> 01:17:11,589 Me ei ole robotid. - Mis mõttes? 613 01:17:12,798 --> 01:17:17,052 Muidugi tuleb juhiseid järgida, aga me ei ole robotid. 614 01:17:17,470 --> 01:17:20,723 Tuleks paremini välja, kui teaksime, mida te meist tahate. 615 01:17:20,806 --> 01:17:25,853 Te ei pea paremini tegema. Lihtsalt lugege teksti. 616 01:17:31,108 --> 01:17:34,653 Sealtmaalt, kus pooleli jäi. 617 01:17:38,240 --> 01:17:41,744 Hea küll, ma seletan talle... 618 01:17:43,329 --> 01:17:46,749 Ma ei süüdista teda milleski, ei ole tema peale pahane, 619 01:17:47,500 --> 01:17:51,420 kuid nõustuge, et ta käitumine on vähemalt imelik. 620 01:17:51,670 --> 01:17:54,632 Ei läinud pihta? Jälle mööda? 621 01:17:55,174 --> 01:17:58,844 Ah, kurat, kurat... Kurat võtaks. 622 01:18:00,930 --> 01:18:03,933 Viige mind siit minema! Viige minema, tapke mind või ära, 623 01:18:04,100 --> 01:18:07,311 aga ma ei või siia jääda! 624 01:18:08,813 --> 01:18:13,818 Oo, mis ma teen! Mis ma teen! 625 01:18:14,235 --> 01:18:17,863 Nännikene! Nännikene! 626 01:18:22,284 --> 01:18:25,079 Tänaseks kõik. 627 01:18:25,704 --> 01:18:28,332 Hea töö. 628 01:18:34,171 --> 01:18:36,048 Härra Kafuku. 629 01:18:36,132 --> 01:18:39,760 Kas saaks lühikese intervjuu festivali lehele? 630 01:18:40,177 --> 01:18:45,266 Kusagil õues, sest videot on vaja. 631 01:19:04,785 --> 01:19:06,996 Me lihtsalt loeme teksti. 632 01:19:07,413 --> 01:19:10,124 Millal me tegutsema hakkame? 633 01:19:10,833 --> 01:19:15,755 Võõrkeelsed kohad uinutavad mind. - Mind ka! - Mind samuti. 634 01:19:16,797 --> 01:19:21,218 Mitte halvas mõttes. Nagu kuulaks suutrat. 635 01:19:21,635 --> 01:19:25,306 Kui te nii arvate, siis on see ju õnnistus. 636 01:19:31,979 --> 01:19:34,899 Yoon-su, kus te jaapani keelt õppisite? 637 01:19:35,900 --> 01:19:40,029 Õppisin kaks aastat Waseda Ülikoolis No-teatrit. 638 01:19:40,780 --> 01:19:47,036 Korea, inglise, jaapani ja viipekeel. Võimas. 639 01:19:48,788 --> 01:19:52,458 Jaapani ja korea keelel on sarnane grammatika, 640 01:19:52,708 --> 01:19:57,129 tuleb lihtsalt sõnavara õppida. Inglise keelt armastan lapsest saadik. 641 01:19:58,214 --> 01:20:00,633 Aga kus te viipekeelt õppisite? 642 01:20:03,302 --> 01:20:07,681 Härra Kafuku, te lubasite lahkelt mind koju viia. 643 01:20:08,390 --> 01:20:11,894 Kas võib teid õhtusöögile kutsuda? 644 01:20:13,187 --> 01:20:16,148 Ei, ma ei taha tüli teha. 645 01:20:16,440 --> 01:20:21,612 Ma pean teilt vabandust paluma. - Mispärast? 646 01:20:22,279 --> 01:20:24,865 Saate teada, kui kohal oleme. 647 01:20:49,765 --> 01:20:51,851 Palun tulge sisse. 648 01:21:02,611 --> 01:21:04,280 Lähme. 649 01:21:04,447 --> 01:21:08,492 Tal on ebamugav, kui te peate näljasena ootama. 650 01:21:09,285 --> 01:21:14,582 Ärge selle pärast muretsege. - Mina mitte. Aga tema küll. 651 01:21:16,250 --> 01:21:17,793 Lähme. 652 01:21:36,937 --> 01:21:39,356 Minu naine. 653 01:22:27,363 --> 01:22:31,409 Ta ütleb, et see on minu moodi. 654 01:22:32,451 --> 01:22:34,870 Pole just kena. 655 01:22:36,455 --> 01:22:40,543 Kartulid on aiast. Omakasvatatud. 656 01:22:44,880 --> 01:22:49,093 Selle pärast tahtsin vabandust paluda. 657 01:22:50,970 --> 01:22:55,349 Miks te mulle ei öelnud? - Kartsin, et te ei või talle ära öelda, 658 01:22:55,474 --> 01:22:59,520 kui teate, et ta on minu naine. - Ei, ma... 659 01:22:59,687 --> 01:23:05,317 Ma näen, et te ei oleks vastu olnud. Aga vaikimine on kuld. 660 01:23:08,863 --> 01:23:13,492 Vastan teie küsimusele. Õppisin viipekeelt, kui teda kohtasin. 661 01:23:14,452 --> 01:23:17,496 Tahtsin tema keelt osata, sellepärast õppisingi. 662 01:23:18,873 --> 01:23:20,958 Imetlusväärne. 663 01:23:21,167 --> 01:23:23,711 Ta on tantsija, 664 01:23:23,836 --> 01:23:28,674 ma aitasin koordineerida tema tantsutrupi gastrolle Busanis. 665 01:23:30,176 --> 01:23:33,220 Armastus esimesest silmapilgust. 666 01:23:34,221 --> 01:23:36,515 Ärge öelge talle. 667 01:23:39,643 --> 01:23:41,979 Miks Hiroshima? 668 01:23:43,022 --> 01:23:47,401 Kolm aastat tagasi kutsuti mind teatrifestivalile. 669 01:23:48,527 --> 01:23:51,322 Ja Yoon-a tuli kaasa? - Jah. 670 01:23:51,989 --> 01:23:56,535 Kui sain pakkumise, mõtlesin, kas ta peaks kaasa tulema. 671 01:23:57,411 --> 01:24:01,874 Koreas on tal pere ja sõbrad, kes oskavad viipekeelt. 672 01:24:03,084 --> 01:24:05,836 Kartsin, et ta hakkab siin tundma üksildust. 673 01:24:06,170 --> 01:24:11,258 Aga mõistsin, et võin kuulata teda, nagu sajad inimesed. 674 01:24:11,550 --> 01:24:15,763 Mõistsin, et ma saan ainsana teda toetada. 675 01:24:30,778 --> 01:24:34,532 Miks te otsustasite esinemisproovi tulla? 676 01:24:59,557 --> 01:25:02,476 Ma jäin rasedaks ja jätsin tantsimise, 677 01:25:03,102 --> 01:25:06,355 aga rasedus katkes. 678 01:25:27,126 --> 01:25:31,422 Tahtsin töötamist jätkata, aga keha keeldus tantsimast. 679 01:25:31,589 --> 01:25:36,302 Siis mainis mu mees teid ja soovitas proovida. 680 01:25:38,137 --> 01:25:39,889 Aitäh. 681 01:25:40,848 --> 01:25:43,476 Kas proovides on raske? 682 01:25:59,742 --> 01:26:03,579 Miks te küsite minult, aga teistelt mitte? 683 01:26:04,080 --> 01:26:08,459 Minusse ei pea suhtuma paremini kui teistesse. 684 01:26:15,382 --> 01:26:19,178 Olen harjunud, et minust ei saada aru. 685 01:26:40,991 --> 01:26:44,370 Aga ma näen ja kuulen. 686 01:26:44,703 --> 01:26:48,290 Vahel mõistan ma sõnadest enamat. 687 01:26:48,666 --> 01:26:53,796 See on ju meie proovides oluline? - Jah. 688 01:27:18,904 --> 01:27:23,033 Praegu on iga päev rõõmu täis. 689 01:27:24,034 --> 01:27:27,663 Tšehhovi sõnad tulevad minusse ja panevad liikuma mu keha, 690 01:27:27,788 --> 01:27:30,499 mis oli enne tardunud. 691 01:27:36,130 --> 01:27:39,467 Mul on hea meel, et julgesin. 692 01:27:41,010 --> 01:27:43,804 Seda on rõõm kuulda. 693 01:27:49,518 --> 01:27:53,439 Kas teile maitsevad teravad toidud? - Jah. See on hea. 694 01:28:06,577 --> 01:28:08,913 Kuidas ta juhina on? 695 01:28:13,834 --> 01:28:16,128 Suurepärane. 696 01:28:18,798 --> 01:28:23,344 Ta kiirendab ja pidurdab nii sujuvalt, et ma ei tunnegi gravitatsiooni. 697 01:28:24,095 --> 01:28:26,806 Vahel unustan, et olen autos. 698 01:28:28,974 --> 01:28:33,854 Olen kogenud erinevaid sõidustiile, aga kunagi pole olnud nii meeldiv. 699 01:28:38,317 --> 01:28:42,613 Mul on hea meel, et ta värvati minu juhiks. 700 01:29:24,739 --> 01:29:28,909 "Kiitke vahel nii ka oma näitlejaid," ütleb ta. 701 01:29:35,374 --> 01:29:38,544 See tähendab "kiitma"? - Jah. 702 01:30:21,545 --> 01:30:24,465 Aitäh, et külla kutsusite. 703 01:30:25,341 --> 01:30:28,594 Yoon-su kutsus. 704 01:30:30,346 --> 01:30:32,306 Kena paar. 705 01:30:34,850 --> 01:30:38,771 Nüüd pakuks huvi proove näha. Yoon-a Sonjat. 706 01:30:43,192 --> 01:30:47,238 Ma olen kuulanud teie kassetti, kogu aeg mõtlesin, et see on Sonja. 707 01:30:48,155 --> 01:30:54,078 Võite vaatama tulla. - Ei, aitäh. Vabandage. 708 01:30:55,830 --> 01:30:59,625 Tulge vaatama. - Panen kasseti mängima? - Jah. 709 01:31:05,840 --> 01:31:10,428 Teie, Ivan Petrovitš, te olete haritud ja tark mees, 710 01:31:10,761 --> 01:31:18,394 teie peaksite ometi mõistma, et maailm ei lähe hukka röövlite... 711 01:31:18,519 --> 01:31:22,648 Kas see pole teid ära tüüdanud? - Ei ole. 712 01:31:23,232 --> 01:31:27,820 Mulle meeldib see hääl. - Selge. 713 01:31:29,280 --> 01:31:32,783 Kelle hääl see on? 714 01:31:35,369 --> 01:31:37,955 Minu naise. 715 01:31:43,043 --> 01:31:47,923 Minu meetodil tuleb näidendi kulg meelde jätta. 716 01:31:48,966 --> 01:31:53,179 Sellepärast kuulan seda korduvalt. Ma mängisin onu Vanjat, 717 01:31:53,345 --> 01:31:57,016 sellepärast on tema repliigid välja jäetud. 718 01:31:57,433 --> 01:32:01,270 Kui ma ütlen repliike oma tempos, siis algab järgmine õigel ajal. 719 01:32:04,815 --> 01:32:07,276 See, mida enne ütlesin, on tõsi. 720 01:32:08,486 --> 01:32:12,698 Ma unustan, et olen autos, unustan, et teie olete siin. 721 01:32:14,158 --> 01:32:18,245 See käib ju närvidele, eks? - Ei, see on teie töö. 722 01:32:22,249 --> 01:32:24,835 Kus te autot juhtima õppisite? 723 01:32:27,588 --> 01:32:29,799 Oma kodukandis. 724 01:32:30,216 --> 01:32:35,262 Kami-junitaki külas Hokkaido saarel on kogu aeg autot vaja. 725 01:32:38,766 --> 01:32:43,521 Ema õpetas mind sõitma. Olen seda teinud algkooliajast peale. 726 01:32:45,064 --> 01:32:50,569 Algkoolilapsena? - Jah. Ema töötas Sapporos ööklubis. 727 01:32:52,238 --> 01:32:55,699 Sinna sõitis ta rongiga. 728 01:32:56,826 --> 01:33:01,038 Mina sõidutasin ta jaama ja tõin tagasi. 729 01:33:01,372 --> 01:33:06,252 Jaama oli tund aega sõitu. 730 01:33:07,420 --> 01:33:09,380 Sõitsime välja kell viis õhtul, 731 01:33:09,463 --> 01:33:12,383 järgmine hommik kell seitse võtsin ta jälle peale. 732 01:33:12,967 --> 01:33:17,680 Need kaks tundi tahtis ema magada. 733 01:33:20,933 --> 01:33:24,645 Kui mu sõiduviis ta üles ajas, virutas ta mulle vastu selga 734 01:33:24,979 --> 01:33:28,983 ja koju jõudes sain peksa. 735 01:33:30,568 --> 01:33:35,072 Sedasi õppisin sõitma kehvadel teedel, nii et ma teda ei ärataks. 736 01:33:38,367 --> 01:33:40,119 Või nii. 737 01:33:43,748 --> 01:33:47,501 See, mida te ütlesite, rõõmustas mind. 738 01:33:51,338 --> 01:33:55,384 Olen emale tänulik, et ta õpetas mind autot juhtima. 739 01:33:57,511 --> 01:34:02,141 See oli tema enda huvides, aga õpetus oli põhjalik. 740 01:34:04,602 --> 01:34:06,937 Selge. - Jah. 741 01:34:09,523 --> 01:34:12,485 Kahtlemata oligi. 742 01:35:28,686 --> 01:35:32,022 Sa ütled mulle ainult tõtt? 743 01:35:36,902 --> 01:35:39,321 Jah, muidugi. 744 01:35:40,614 --> 01:35:44,326 Mulle näib, et tõde, 745 01:35:45,411 --> 01:35:48,247 olgu ta missugune tahes, 746 01:35:48,706 --> 01:35:55,838 pole ikkagi nii hirmus kui teadmatus. 747 01:36:04,430 --> 01:36:09,602 Sellise mehe veetlusele järele anda, ennast unustada... 748 01:36:12,396 --> 01:36:16,984 Paistab, nagu oleks mul endal ka pea natuke segi. 749 01:36:18,652 --> 01:36:22,948 Jah, temata on mul igav... 750 01:36:25,076 --> 01:36:30,372 Südametunnistus vaevab mind, nagu oleksin mõtteis ta tapnud. 751 01:36:32,666 --> 01:36:34,418 Ma istun. 752 01:36:37,296 --> 01:36:41,926 Ma sulen silmad, just nii, ja mõtlen. 753 01:36:44,804 --> 01:36:49,016 Need, kes elavad sada või kakssada aastat pärast meid 754 01:36:49,517 --> 01:36:52,561 ja kellele me näitame teed, 755 01:36:52,686 --> 01:36:57,400 kas nad meenutavad meid hea sõnaga? 756 01:37:01,529 --> 01:37:04,031 Nännike, ei nad meenuta. 757 01:37:04,490 --> 01:37:10,704 Inimesed ei meenuta, aga Jumal meenutab. 758 01:37:16,877 --> 01:37:19,171 Aitäh. See oli hästi öeldud. 759 01:37:22,258 --> 01:37:24,760 Vabandust, et hilinesime. 760 01:37:25,511 --> 01:37:28,639 Enamikus stseenides on Vanja või Jelena. 761 01:37:28,973 --> 01:37:32,852 Me kordasime automaatselt samu stseene. 762 01:37:33,978 --> 01:37:39,608 Mul on väga kahju. Aga pole halba ilma heata. 763 01:37:40,067 --> 01:37:42,778 Kas võiksite positsioonidele liikuda? 764 01:37:52,121 --> 01:37:55,708 Mu elu on paratamatult hukas. 765 01:37:57,543 --> 01:38:02,256 Nagu luupainaja vaevab mind päeval ja ööl see mõte. 766 01:38:02,840 --> 01:38:07,052 Minevikku pole, see on rumalalt raisatud eimillegi peale, 767 01:38:07,887 --> 01:38:11,223 olevik oma absurdsuses on aga kohutav. 768 01:38:11,807 --> 01:38:15,811 See ongi kogu mu elu ja armastus: 769 01:38:16,312 --> 01:38:20,608 kuhu ma nad panen, mis nendega peale hakata? Mis juhtus? 770 01:38:25,029 --> 01:38:30,659 Ma muutun kuidagi tuimaks, kui te mulle oma armastusest räägite, 771 01:38:30,785 --> 01:38:34,747 ega tea, mida öelda. 772 01:38:36,373 --> 01:38:39,168 Andestage, ma ei või teile midagi vastata. Head ööd. 773 01:38:39,502 --> 01:38:41,921 Kui te vaid teaksite... - Stopp. 774 01:38:43,881 --> 01:38:45,758 Palun saage aru... 775 01:38:46,175 --> 01:38:48,302 Mida te arvate? 776 01:38:52,723 --> 01:38:55,643 Arvan, et hinnanguid annab lavastaja. 777 01:38:57,645 --> 01:39:00,898 Kohutav. 778 01:39:03,317 --> 01:39:07,196 Olen teiega nõus. Esinemisproovis tegime paremini. 779 01:39:09,156 --> 01:39:11,325 Teate, miks? 780 01:39:12,243 --> 01:39:16,705 Ma ei pidanud kõiki dialooge oskama ja mängisin koos partneriga. 781 01:39:17,623 --> 01:39:20,709 Kui ma teksti ei tea, siis ei saa mängida. 782 01:39:21,043 --> 01:39:22,711 Hästi. 783 01:39:22,837 --> 01:39:27,216 Ma arvan, et sel moel on võimalik rohkem panustada emotsioonidele. 784 01:39:27,883 --> 01:39:32,555 Kui õpiksin ära ka partneri dialoogi, siis reageeriksin paremini. 785 01:39:33,222 --> 01:39:35,391 Arusaadav. 786 01:39:36,934 --> 01:39:40,229 Miks me ei võiks näidendit edasi lugeda? 787 01:39:58,706 --> 01:40:00,916 Teise vaatuse algusest. 788 01:40:04,962 --> 01:40:08,215 Kas võib dialoogi lindistada? - Muidugi. 789 01:40:11,010 --> 01:40:12,428 Hästi. 790 01:40:12,928 --> 01:40:15,014 Võite alustada. 791 01:40:16,223 --> 01:40:19,685 Kes siin on? Sonja, sina? 792 01:40:21,604 --> 01:40:23,355 Mina olen. 793 01:40:24,023 --> 01:40:28,527 Sina, Lenakene. Väljakannatamatu valu! 794 01:40:29,737 --> 01:40:33,657 Sul kukkus pleed põrandale. 795 01:40:39,497 --> 01:40:40,956 Härra Kafuku. 796 01:40:45,336 --> 01:40:49,840 Mul on tänase pärast väga kahju. - Pole hullu. 797 01:40:51,675 --> 01:40:55,304 Ma lihtsalt kuulasin ta sõnu. 798 01:40:56,388 --> 01:41:00,351 Nii te väidate, aga te ei räägi inglise ega mandariini keelt. 799 01:41:00,684 --> 01:41:04,647 Tema ei räägi jaapani keelt. - Tõsi. 800 01:41:06,190 --> 01:41:08,776 Seega jõudsime... 801 01:41:11,028 --> 01:41:13,072 Kasutage tervet mõistust. 802 01:41:14,740 --> 01:41:16,492 Mul on väga kahju. 803 01:41:19,995 --> 01:41:22,039 See on kõik, mida võin öelda. 804 01:41:49,358 --> 01:41:53,738 Kas võiksite kuhugi edasi sõita? - Kuhugi? 805 01:41:55,698 --> 01:42:00,703 Ma pole seni eriti Hiroshimat näinud. Kuhugi, kus teile meeldib. 806 01:42:06,167 --> 01:42:07,835 Hästi. 807 01:42:56,467 --> 01:42:59,345 See on nagu lumi, eks? 808 01:43:32,878 --> 01:43:35,631 Seal on Rahu park. 809 01:43:38,175 --> 01:43:42,888 Memoriaali kupli ja kenotaafi vahel on rahu telg. 810 01:43:45,599 --> 01:43:48,811 Aatrium on projekteeritud nii, 811 01:43:49,228 --> 01:43:55,151 et see telg kulgeb katkematult mereni. 812 01:44:01,240 --> 01:44:03,409 Miks te Hiroshimasse tulite? 813 01:44:05,828 --> 01:44:08,038 Pole oluline. 814 01:44:13,169 --> 01:44:15,880 Meie maja taga oli mägi. 815 01:44:17,673 --> 01:44:23,804 Viie aasta eest toimunud maalihkes jäi meie maja rusuvoolu alla. 816 01:44:26,056 --> 01:44:28,559 Mu ema hukkus. 817 01:44:32,980 --> 01:44:38,903 Olin äsja saanud 18-aastaseks ja juhilubade omanikuks. 818 01:44:42,907 --> 01:44:47,745 Auto ei saanud kannatada, pärast matuseid sõitsin ära. 819 01:44:49,705 --> 01:44:53,626 Järelikult olete 23-aastane. - Jah. 820 01:45:01,926 --> 01:45:06,013 Mul ei olnud kuhugi minna. Sõitsin lihtsalt lääne poole. 821 01:45:08,349 --> 01:45:12,645 Hiroshimas läks mu auto katki ja remondiks ei olnud raha. 822 01:45:15,189 --> 01:45:18,901 Hakkasin prügiauto juhiks. 823 01:45:20,861 --> 01:45:23,781 Autojuhtimine on ainus, mida ma oskan. 824 01:45:30,746 --> 01:45:34,417 Kas kavatsete siia jääda? - Ma ei tea. 825 01:45:37,753 --> 01:45:40,548 Mu perekonnanimi Watari on isa poolt. 826 01:45:41,632 --> 01:45:45,052 See on Shimanes ja Hiroshimas tavaline. 827 01:45:46,470 --> 01:45:50,474 Ma ei ole teda kunagi näinud, ei tea isegi, kas ta on elus. 828 01:45:50,808 --> 01:45:52,726 Selge. 829 01:46:34,810 --> 01:46:38,981 Teie perekonnanimi Kafuku on haruldane, kas pole? 830 01:46:40,107 --> 01:46:45,738 Seda saab kirjutada kui "maja" või "edu". See on heaendeline. 831 01:46:46,030 --> 01:46:50,242 Oto ütles enne pulmi sama. 832 01:46:50,701 --> 01:46:54,747 Mu naise nimi on Oto. 833 01:46:55,372 --> 01:46:58,751 Oto. - Oto, nagu "heli". 834 01:47:00,336 --> 01:47:03,255 Oto Kafuku. On alles nimi. 835 01:47:04,548 --> 01:47:08,469 Sellepärast ei tahtnud ta minuga abielluda. 836 01:47:08,928 --> 01:47:12,306 Ta nimi oleks olnud "Heli maja". 837 01:47:17,686 --> 01:47:19,605 Ta suri kaks aastat tagasi. 838 01:47:23,025 --> 01:47:25,611 Ajuverejooks. 839 01:47:28,572 --> 01:47:32,785 Ta lebas põrandal, kui koju jõudsin. Ta ei tulnud teadvusele. 840 01:47:41,001 --> 01:47:43,712 Kas see kassett on nüüd hirmutav? 841 01:47:44,755 --> 01:47:47,216 Ei, üldse mitte. 842 01:47:48,717 --> 01:47:50,803 Tegelikult on see... 843 01:47:57,435 --> 01:47:58,978 Vabandust! 844 01:48:02,523 --> 01:48:04,400 Aitäh! 845 01:48:11,157 --> 01:48:16,162 Mulle meeldib see auto. Näha on, et selle eest on hoolt kantud. 846 01:48:17,997 --> 01:48:21,709 See paneb ka minu hoolikalt sõitma. 847 01:48:27,757 --> 01:48:29,425 Lähme. 848 01:48:51,280 --> 01:48:53,991 Anna mulle midagi! Oh, issand jumal... 849 01:48:54,408 --> 01:48:56,619 Ma olen 47-aastane. 850 01:48:56,744 --> 01:49:00,122 Kui ma elan kuuekümneseks, siis jääb mul veel 13 aastat elada. 851 01:49:01,499 --> 01:49:06,295 Kui pikk aeg see on! Kuidas ma need 13 aastat ära elan? 852 01:49:20,643 --> 01:49:22,520 Imeline ilm. 853 01:49:24,271 --> 01:49:25,731 Jah. 854 01:49:41,831 --> 01:49:44,166 Lähme sinna. 855 01:50:28,836 --> 01:50:31,380 Miks sa siis nutad? 856 01:50:31,464 --> 01:50:35,301 Ei tea, niisama. Lihtsalt hakkasin nutma. 857 01:50:37,511 --> 01:50:40,055 Noh, aitab... Narrike, nüüd nutan mina ka. 858 01:50:42,600 --> 01:50:44,477 Sa oled minu peale pahane, 859 01:50:44,810 --> 01:50:47,813 sest sinu meelest abiellusin ma su isaga omakasu pärast. 860 01:50:49,106 --> 01:50:53,027 Kui sa vandeid usud, siis ma vannun sulle: 861 01:50:53,486 --> 01:50:56,155 ma läksin talle armastusest. 862 01:50:56,655 --> 01:51:00,326 Ma kiindusin temasse kui kuulsasse professorisse. 863 01:51:01,368 --> 01:51:05,539 Nüüd ma tean, et armastus polnud tõeline, 864 01:51:05,664 --> 01:51:08,876 aga mulle paistis toona tõeline. 865 01:51:09,001 --> 01:51:11,796 Ma pole süüdi. 866 01:51:12,838 --> 01:51:17,218 Sina aga oled pulmadest peale mind oma tarkade kahtlustavate silmadega 867 01:51:17,301 --> 01:51:20,137 hukka mõistnud. 868 01:51:20,554 --> 01:51:24,308 Rahu, rahu! Lepime ära. Unustame mineviku. 869 01:51:25,351 --> 01:51:29,146 Ära vaata niimoodi. See ei sobi sulle. 870 01:51:30,064 --> 01:51:33,526 Inimesi tuleb usaldada, muidu ei saa elada. 871 01:51:37,571 --> 01:51:40,658 Ütle mulle puhtast südamest. 872 01:51:40,783 --> 01:51:43,035 Kas sa oled õnnelik? 873 01:51:52,920 --> 01:51:54,755 Ei. 874 01:52:19,363 --> 01:52:24,160 Soovin sulle kogu südamest õnne, sa väärid seda. 875 01:52:25,786 --> 01:52:29,749 Aga mina olen igav nagu episoodiline kuju. 876 01:52:30,833 --> 01:52:36,338 Nii muusikas kui mehe kodus, kõigis romaanides... 877 01:52:36,714 --> 01:52:41,427 Ühesõnaga igal pool olen olnud ainult episoodiline kuju. 878 01:52:43,345 --> 01:52:45,806 Õigupoolest, Sonja, 879 01:52:46,640 --> 01:52:52,063 kui järele mõelda, siis olen ma kohutavalt õnnetu. 880 01:52:54,315 --> 01:52:57,902 Ei ole mul selles maailmas õnne! 881 01:53:01,155 --> 01:53:03,032 Miks sa naerad? 882 01:53:03,699 --> 01:53:09,622 Ma olen nii õnnelik. Õnnelik! 883 01:53:10,206 --> 01:53:14,210 Küll mängiksin praegu midagi. 884 01:53:24,553 --> 01:53:28,390 Mängi. Kuulaksin sind heameelega. 885 01:53:46,450 --> 01:53:50,704 Midagi juhtus praegu, aga ainult näitlejate vahel. 886 01:53:51,163 --> 01:53:55,334 Teeme järgmise sammu. Me avame selle publikule. 887 01:53:56,293 --> 01:53:59,839 Taasloome selle hetke laval täispikkuses. 888 01:54:04,301 --> 01:54:07,471 Liigume kolmanda vaatuse juurde. Takatsuki. 889 01:54:41,797 --> 01:54:43,632 Külm on. - Jah. 890 01:54:49,722 --> 01:54:53,601 Aitäh tänase eest. - Mispärast? 891 01:54:54,894 --> 01:54:56,729 Niisama. 892 01:55:02,026 --> 01:55:04,361 Kas saaksime rääkida? 893 01:55:04,987 --> 01:55:09,617 Kui te vastu pole, siis kuskil lähedal. Natuke aega. 894 01:55:11,827 --> 01:55:14,955 Kus teie auto on? - Remondis. 895 01:55:48,948 --> 01:55:51,075 Täna... 896 01:55:51,700 --> 01:55:54,412 Mis juhtus? 897 01:55:55,246 --> 01:55:58,999 Janice'i ja Yoon-a vahel. 898 01:56:01,168 --> 01:56:03,712 Ainult nemad teavad sellele vastust. 899 01:56:04,296 --> 01:56:09,093 Üht võib öelda: teksti jõulisus tegi selle võimalikuks. 900 01:56:10,636 --> 01:56:14,974 Härra Kafuku, miks te ise Vanjat ei mängi? 901 01:56:19,562 --> 01:56:21,689 Tšehhov hirmutab mind. 902 01:56:23,524 --> 01:56:29,071 Tema teksti esitamine kisub välja su tõelise mina. 903 01:56:30,281 --> 01:56:32,324 Kas te ei tunne seda? 904 01:56:32,908 --> 01:56:36,704 Ma ei suuda seda enam välja kannatada. 905 01:56:37,538 --> 01:56:42,418 See tähendab, et ma ei suuda end sellesse rolli viia. 906 01:56:44,670 --> 01:56:47,840 Aga miks mina? 907 01:56:48,257 --> 01:56:52,344 Ma ei tunne end selles lavastuses kindlana. 908 01:56:53,137 --> 01:56:56,056 Ma ei sobi sellesse rolli. 909 01:56:56,515 --> 01:57:01,353 Usun, et ka vaatajad arvavad sama. 910 01:57:03,606 --> 01:57:07,568 Kui ma tulin esinemisproovi, olin meeleheitel. 911 01:57:08,277 --> 01:57:10,696 Ma ei teadnud, mida teen. 912 01:57:11,864 --> 01:57:15,701 Miks te mu valisite? 913 01:57:21,165 --> 01:57:23,417 Oto viis meid kokku. 914 01:57:23,542 --> 01:57:27,129 Ärge ajage loba. Ma mõtlen tõsiselt. 915 01:57:27,546 --> 01:57:30,966 Ma tulin siia, et end muuta. 916 01:57:40,392 --> 01:57:43,646 Te ei suuda end kuigi hästi kontrollida. 917 01:57:48,109 --> 01:57:49,902 Tõsi. 918 01:57:50,653 --> 01:57:55,074 Ühiskondlikust vaatenurgast on see halb. 919 01:57:56,784 --> 01:58:01,497 Aga näitleja puhul ei ole alati puudus. 920 01:58:02,957 --> 01:58:06,377 Esinemiskatsetel ja proovides ei olnud te üldse halb. 921 01:58:06,877 --> 01:58:12,508 Te võite toetuda lavapartnerile. Tehke sama ka tekstiga. 922 01:58:13,801 --> 01:58:17,513 Toetuge tekstile ja vastake talle. - Vastan talle? 923 01:58:18,180 --> 01:58:21,600 Tekst esitab teile küsimusi. 924 01:58:22,309 --> 01:58:26,981 Kui teda kuulata ja vastata, siis juhtub teiega sama. 925 01:58:35,114 --> 01:58:37,867 Lähme. Ma viin teid hotelli. 926 01:58:38,367 --> 01:58:40,494 Palun arvet. 927 01:58:54,884 --> 01:58:58,095 Härra Kafuku lubas mu hotelli sõidutada. 928 01:58:58,345 --> 01:59:01,348 Hästi. Kas sama hotell? 929 01:59:04,769 --> 01:59:06,979 Maksan parkimise eest. 930 01:59:27,458 --> 01:59:29,960 Kus Takatsuki on? 931 01:59:37,802 --> 01:59:40,429 Vabandust, võime minna. 932 02:00:12,044 --> 02:00:13,838 Härra Kafuku. 933 02:00:16,090 --> 02:00:19,760 Ma olen tühjaks pigistatud. 934 02:00:21,595 --> 02:00:24,306 Minu sees ei ole midagi. 935 02:00:27,601 --> 02:00:30,146 Tekst, mis peaks mulle küsimusi esitama... 936 02:00:30,646 --> 02:00:35,359 Ma vist tundsin seda Oto stsenaariumides. 937 02:00:37,862 --> 02:00:42,450 Tulin siia, et seda uuesti tunda. 938 02:00:47,997 --> 02:00:50,833 Sellepärast on väide, et Oto viis meid kokku, 939 02:00:51,959 --> 02:00:54,795 ikkagi tõsi. 940 02:00:57,882 --> 02:00:59,925 Nüüd saan ma sellest aru. 941 02:01:04,013 --> 02:01:06,599 Meil Otoga... 942 02:01:08,934 --> 02:01:10,770 Oli tütar. 943 02:01:11,979 --> 02:01:16,901 Ta suri nelja-aastaselt kopsupõletikku. Praegu oleks ta 23-aastane. 944 02:01:25,284 --> 02:01:28,871 Tütre surmaga lõppes meie õnn. 945 02:01:30,081 --> 02:01:32,792 Oto ei näidelnud enam. 946 02:01:33,626 --> 02:01:36,796 Ma lahkusin televisioonist ja naasin teatrisse. 947 02:01:38,380 --> 02:01:41,675 Oto oli aastaid poolunes. 948 02:01:42,468 --> 02:01:46,305 Siis äkki hakkas taas lugusid kirjutama. 949 02:01:48,307 --> 02:01:51,018 Ei, neid jutustama. 950 02:01:53,145 --> 02:01:55,815 Tema esimene lugu... 951 02:01:57,900 --> 02:02:01,278 sündis pärast minuga seksimist. 952 02:02:05,699 --> 02:02:09,620 Ta hakkas järsku pärast seksi jutustama. 953 02:02:10,621 --> 02:02:13,999 Hommikul ei mäletanud ta suurt midagi. 954 02:02:15,501 --> 02:02:18,546 Minul oli meeles ja ma rääkisin talle. 955 02:02:19,046 --> 02:02:22,883 Ta kirjutas selle põhjal stsenaariumi ja saatis võistlusele. 956 02:02:24,135 --> 02:02:29,014 Ta sai auhinna. Nii algas ta stsenaristikarjäär. 957 02:02:31,475 --> 02:02:34,728 "See" tabas teda vahel pärast seksi. 958 02:02:35,438 --> 02:02:39,275 Ta jutustas mulle ja palus meelde jätta. 959 02:02:39,483 --> 02:02:43,821 Järgmisel hommikul rääkisin talle. Ta tegi märkmeid. 960 02:02:44,613 --> 02:02:48,617 Lõpuks sai see meil kombeks. 961 02:02:49,994 --> 02:02:53,080 Seks ja ta jutustused olid läbi põimunud. 962 02:02:53,164 --> 02:02:55,624 Isegi kui see nii ei tundunud. 963 02:02:57,626 --> 02:03:01,881 Ta haaras jutulõnga orgasmi piiril olles ja jätkas selle keerutamist. 964 02:03:02,506 --> 02:03:05,176 Sedasi ta kirjutaski. 965 02:03:05,468 --> 02:03:07,261 Mitte alati. 966 02:03:08,345 --> 02:03:12,266 Aga kui ta karjäär jooksis tupikusse, siis tuli see puhang. 967 02:03:14,393 --> 02:03:15,853 Need jutustused 968 02:03:15,978 --> 02:03:20,316 sidusid meid ja aitasid meid üle saada lapse surmast. 969 02:03:25,946 --> 02:03:28,949 Arvan, et olime harmooniline paar. 970 02:03:29,784 --> 02:03:33,245 Me vajasime teineteist, et elus edasi minna. 971 02:03:33,788 --> 02:03:39,585 Igapäevaelu ja seks olid rahuldust pakkuvad. 972 02:03:41,087 --> 02:03:43,798 Vähemalt minu jaoks. 973 02:03:44,882 --> 02:03:47,093 Aga... 974 02:03:50,805 --> 02:03:53,641 Oto kohtus teiste meestega. 975 02:03:58,646 --> 02:04:00,940 Ärge tema pärast muretsege. 976 02:04:04,026 --> 02:04:06,737 Oto magas teiste meestega. 977 02:04:07,446 --> 02:04:10,366 Mitte ainult ühega. 978 02:04:10,491 --> 02:04:14,495 Vist näitlejatega, kes ta draamatükkides mängisid. 979 02:04:15,538 --> 02:04:21,752 Iga suhe lõppes draamaga ja uus algas koos järgmise tükiga. 980 02:04:24,338 --> 02:04:28,759 Kas teil on tõendeid? - Ma olin ise tunnistajaks. 981 02:04:31,929 --> 02:04:35,307 Vahel tõi ta neid meie koju. 982 02:04:40,938 --> 02:04:44,608 Sellest hoolimata ei kahelnud ma iial tema armastuses minu vastu. 983 02:04:45,609 --> 02:04:47,903 Polnud mingit kahtlust. 984 02:04:48,195 --> 02:04:52,950 Oto pettis mind nii loomulikult, samal ajal mind armastades. 985 02:04:54,326 --> 02:04:57,955 Meil oli tugevam side kui paljudel teistel. 986 02:04:58,080 --> 02:05:01,250 Kuid temas oli mingi koht, kuhu ma ei näinud, 987 02:05:01,375 --> 02:05:05,004 kus ta peitis midagi sünget. 988 02:05:06,464 --> 02:05:10,009 Kas te küsisite temalt selle kohta? 989 02:05:13,471 --> 02:05:16,932 Kõige rohkem kartsin ma teda kaotada. 990 02:05:18,017 --> 02:05:20,519 Kui ta oleks avastanud, et ma tean, 991 02:05:20,603 --> 02:05:23,647 siis poleks me suutnud tasakaalu hoida. 992 02:05:26,400 --> 02:05:30,071 Äkki ta tahtis, et oleksite ta ära kuulanud? 993 02:05:34,867 --> 02:05:37,787 Kas Oto rääkis teile midagi? 994 02:05:44,335 --> 02:05:48,172 Tahate, ma jutustan teile ühe Oto loo? 995 02:05:49,215 --> 02:05:53,469 Jah. - See on väga salapärane lugu. 996 02:05:54,762 --> 02:05:59,517 Koolitüdruk hiilib oma ihaldusobjekti majja. 997 02:06:00,810 --> 02:06:03,896 Ma olen seda kuulnud. 998 02:06:04,438 --> 02:06:09,610 Tüdruk, kes oli enne olnud silm. - Just. 999 02:06:11,404 --> 02:06:16,700 Ta hiilib majja korduvalt ja jätab iga kord endast mälestuseseme. 1000 02:06:17,451 --> 02:06:21,288 Ühel päeval hakkab ta Yamaga voodis end rahuldama. 1001 02:06:21,372 --> 02:06:23,833 Keegi tuleb koju. 1002 02:06:23,958 --> 02:06:28,254 Lugu lõpeb ja me ei saagi teada, kes tuli. - Ei. 1003 02:06:32,091 --> 02:06:34,093 See ei lõpe nii. 1004 02:06:36,929 --> 02:06:40,808 Te teate, mis edasi juhtub? - Jah. 1005 02:06:42,101 --> 02:06:44,603 Mis siis juhtub? 1006 02:06:45,020 --> 02:06:47,898 Kes trepist üles tuli? 1007 02:06:49,900 --> 02:06:52,987 Veel üks sissetungija. - Veel üks? 1008 02:06:54,655 --> 02:06:59,618 Jah. Mitte Yamaga, mitte tema isa ega ema. 1009 02:07:00,411 --> 02:07:02,705 Lihtlabane murdvaras. 1010 02:07:03,497 --> 02:07:09,420 Varas näeb poolalasti tüdrukut ja püüab teda vägistada. 1011 02:07:11,547 --> 02:07:15,468 Tüdruk haarab pastaka ja torkab selle mehe vasakusse silma. 1012 02:07:16,677 --> 02:07:19,221 Tüdruk võitleb meeleheitlikult, 1013 02:07:19,305 --> 02:07:22,349 torkab pastaka mehele oimukohta, kõrri. 1014 02:07:23,476 --> 02:07:27,730 Ta märkab, et mees on muutunud lõdvaks. 1015 02:07:28,981 --> 02:07:31,859 Ta on murdvarga tapnud. 1016 02:07:34,320 --> 02:07:39,325 Tüdruk peseb vannitoas vere maha ja läheb koju. 1017 02:07:41,869 --> 02:07:47,500 Sel päeval jääb Yamagale mälestuseks murdvarga laip. 1018 02:07:50,544 --> 02:07:54,507 Järgmisel hommikul läheb tüdruk kooli, 1019 02:07:54,924 --> 02:07:59,303 valmis Yamagale kõik üles tunnistama ja karistuse kätte saama. 1020 02:07:59,887 --> 02:08:04,558 Aga Yamaga käitub nagu tavaliselt. 1021 02:08:07,019 --> 02:08:10,731 Pärast tunde mängib ta jalgpalli, 1022 02:08:10,856 --> 02:08:13,776 näiliselt muretu nagu alati. 1023 02:08:14,235 --> 02:08:17,029 Järgmisel päeval sama. 1024 02:08:17,530 --> 02:08:20,533 Midagi ei ole muutunud. 1025 02:08:21,659 --> 02:08:24,495 Mis siis sai laibast Yamaga kodus? 1026 02:08:24,703 --> 02:08:27,957 Või mõtles tüdruk selle välja? 1027 02:08:30,251 --> 02:08:33,712 Ta läheb Yamaga maja juurde. 1028 02:08:34,713 --> 02:08:38,717 Seal on kõik nagu ikka. Peale ühe asja... 1029 02:08:40,136 --> 02:08:44,348 Välisukse kohale on pandud turvakaamera. 1030 02:08:46,851 --> 02:08:52,690 Et mitte näida süüdlasena, astub tüdruk peatumata edasi. 1031 02:08:54,483 --> 02:08:59,280 Oli juhtunud midagi kohutavat, milles ta oli süüdi, 1032 02:09:00,531 --> 02:09:08,497 kuid maailm näis niisama rahulik, nagu poleks midagi juhtunud. 1033 02:09:10,291 --> 02:09:15,629 Kuigi maailm oli kindlasti muutunud, ja halvemaks. 1034 02:09:16,839 --> 02:09:18,966 Ta pöördub tagasi. 1035 02:09:19,341 --> 02:09:24,680 "Ma pean vastutama selle eest, mida ma tegin." 1036 02:09:26,307 --> 02:09:30,394 "Ma ei või teeselda, et midagi ei juhtunud." 1037 02:09:31,061 --> 02:09:35,775 "Sest kindla peale juhtus. Kindlasti ma tapsin selle mehe." 1038 02:09:38,360 --> 02:09:43,407 Ta otsib lillepoti alt võtit, aga seda ei ole enam seal. 1039 02:09:45,618 --> 02:09:48,245 Ta vaatab kaamerasse. 1040 02:09:48,871 --> 02:09:52,750 See on ainus muutus, mille ta on maailmas esile kutsunud. 1041 02:09:55,586 --> 02:10:01,258 Ta vaatab otse kaamerasilma ja aina kordab oma sõnu. 1042 02:10:02,676 --> 02:10:06,764 Selgelt, et teda mõistetaks. 1043 02:10:08,682 --> 02:10:10,726 "Ma tapsin ta." 1044 02:10:12,436 --> 02:10:14,688 "Ma tapsin ta." 1045 02:10:16,273 --> 02:10:18,776 "Ma tapsin ta." 1046 02:10:24,990 --> 02:10:27,785 See on kõik, mida ma tean. 1047 02:10:28,744 --> 02:10:33,374 Lugu võib lõppeda, aga võib ka jätkuda. 1048 02:10:36,752 --> 02:10:39,463 See lugu jätab halva maigu suhu, 1049 02:10:40,339 --> 02:10:43,467 kuid juba siis, kui seda kuulasin, 1050 02:10:44,385 --> 02:10:48,431 tundus, et Oto räägib mulle midagi olulist. 1051 02:10:51,142 --> 02:10:53,018 Härra Kafuku. 1052 02:10:57,523 --> 02:11:02,486 Ma tean, et Oto oli imeline naine. 1053 02:11:04,280 --> 02:11:07,324 Muidugi see, mida mina tean, 1054 02:11:07,450 --> 02:11:11,245 on vaid kröömike sellest, mida teie teate temast. 1055 02:11:11,370 --> 02:11:14,999 Kuid ma olen selles ikka veel veendunud. 1056 02:11:15,583 --> 02:11:19,503 Te elasite selle imelise inimesega üle 20 aasta, 1057 02:11:20,129 --> 02:11:24,341 te peate olema selle eest tänulik. 1058 02:11:27,094 --> 02:11:31,348 Selline on minu arvamus. 1059 02:11:33,017 --> 02:11:36,896 Isegi kui olete kindel, et tunnete kedagi hästi, 1060 02:11:38,147 --> 02:11:41,609 isegi kui armastate teda sügavalt, 1061 02:11:42,193 --> 02:11:47,156 on teil võimatu tema hinge lõpuni mõista. 1062 02:11:48,699 --> 02:11:51,869 Te võite haiget saada. 1063 02:11:54,455 --> 02:11:59,502 Aga kui te püüate, siis võite oma hinge paremini mõista. 1064 02:11:59,794 --> 02:12:03,172 Lõpuks tuleb meil olla enda vastu aus 1065 02:12:03,380 --> 02:12:07,259 ja osata see vastu võtta. 1066 02:12:10,763 --> 02:12:13,557 Kui tahta siiralt teise sisse näha, 1067 02:12:14,517 --> 02:12:22,483 siis on ainus võimalus otse ja ausalt endasse vaadata. 1068 02:12:26,028 --> 02:12:28,155 Nii ma arvan. 1069 02:13:31,802 --> 02:13:33,763 Sõidame. 1070 02:14:08,255 --> 02:14:10,841 Ei tundunud, et ta valetab. 1071 02:14:17,640 --> 02:14:23,687 Ei tea, kas see oli tõsi, aga ta rääkis seda, mis oli tema tõde. 1072 02:14:27,191 --> 02:14:31,570 Ma saan aru. Sest ma kasvasin üles valetajate seas. 1073 02:14:32,655 --> 02:14:35,908 Ma pidin neid lugeda oskama, et ellu jääda. 1074 02:14:52,550 --> 02:14:55,177 Olete kindel? - Jah. 1075 02:16:06,707 --> 02:16:10,377 Kus kisuvad, koerad! Susi teid söögu! 1076 02:16:10,628 --> 02:16:12,546 Uuh, pele! 1077 02:16:12,671 --> 02:16:15,883 Hoidke teda kinni! Ta on hulluks läinud! 1078 02:16:16,092 --> 02:16:18,803 Andke siia! - Laske mind vabaks, Jelena! 1079 02:16:20,471 --> 02:16:22,139 Kus ta on? 1080 02:16:22,389 --> 02:16:25,059 Haa, seal! 1081 02:16:25,226 --> 02:16:26,644 Ei! 1082 02:16:36,862 --> 02:16:41,575 Ei saanud pihta? Jälle mööda? Ah, kurat! 1083 02:16:42,993 --> 02:16:44,995 Kurat võtaks! 1084 02:16:45,996 --> 02:16:48,707 Viige mind siit minema! 1085 02:16:49,041 --> 02:16:51,168 Mida ma teen! 1086 02:16:51,293 --> 02:16:54,839 Tapke mind või ära, aga ma ei või siia jääda! 1087 02:16:54,964 --> 02:16:57,508 Oo, mis ma teen! 1088 02:17:00,219 --> 02:17:01,971 Hästi. 1089 02:17:03,889 --> 02:17:08,644 Kui te sedasi mängite, siis ma võin Serebrjakovi tappa. 1090 02:17:09,979 --> 02:17:11,981 Sellega lugu lõpeb. 1091 02:17:12,231 --> 02:17:15,025 Takatsuki, väga tubli. 1092 02:17:21,073 --> 02:17:23,075 Takatsuki... 1093 02:17:27,329 --> 02:17:30,124 Vabandage. Olen Kato Põhja-Hiroshima politseist. 1094 02:17:30,249 --> 02:17:32,293 Vabandage. 1095 02:17:34,545 --> 02:17:36,672 Koshi Takatsuki? 1096 02:17:41,594 --> 02:17:45,139 Jah. - Kas võiksime kuskil mujal rääkida? 1097 02:17:47,016 --> 02:17:49,560 Võib ka siin. 1098 02:17:51,937 --> 02:17:58,402 Pühapäeval, 24. novembril, umbes kell 19.30 osalesite kakluses 1099 02:17:59,028 --> 02:18:03,908 ja peksite üht meest Shintenchi pargis. Kas oli nii? 1100 02:18:05,910 --> 02:18:08,245 Jäite valvekaamera pildile. 1101 02:18:09,288 --> 02:18:12,583 See mees suri eile haiglas. 1102 02:18:14,710 --> 02:18:18,214 Jah, ma nägin uudistest. 1103 02:18:20,091 --> 02:18:23,511 Ma tegin seda. See on tõsi. 1104 02:18:25,012 --> 02:18:29,600 Tulge meiega politseijaoskonda. - Kas tohin riided vahetada? - Jah. 1105 02:19:31,787 --> 02:19:35,374 Põhja-Hiroshima politsei 1106 02:19:52,683 --> 02:19:56,812 Advokaat ütleb, et Takatsuki võttis omaks vigastuste tekitamise, 1107 02:19:56,979 --> 02:19:59,857 mis päädisid surmaga. 1108 02:20:04,528 --> 02:20:07,656 Kas ma võin teda näha? - Mitte praegu. 1109 02:20:08,365 --> 02:20:12,495 Tähtsam on, mis lavastusest saab. 1110 02:20:15,247 --> 02:20:18,000 Kas peame praegu sellele mõtlema? - Jah. 1111 02:20:18,542 --> 02:20:21,712 Me peame sellele mõtlema. 1112 02:20:22,004 --> 02:20:25,549 Meil on kaks valikut. 1113 02:20:25,966 --> 02:20:31,555 Kas jätame ära või mängite teie. 1114 02:20:36,977 --> 02:20:39,230 Ma ei saa seda teha. 1115 02:20:39,772 --> 02:20:42,525 Teil on tekst peas. 1116 02:20:42,650 --> 02:20:46,153 Vanja räägiks jaapani keeles nagu Takatsuki, 1117 02:20:46,278 --> 02:20:49,657 mis häiriks kõige vähem. - Yoon-su. 1118 02:20:50,074 --> 02:20:53,452 Miks me seda praegu arutame? 1119 02:20:57,873 --> 02:21:00,668 Ma ei saa. 1120 02:21:02,420 --> 02:21:07,508 Siis jätame ära. Kas nii sobib? 1121 02:21:17,852 --> 02:21:21,856 Andke mulle pisut aega. 1122 02:21:23,858 --> 02:21:28,362 Võime oodata kaks päeva. Mitte rohkem. 1123 02:21:28,446 --> 02:21:32,199 Mõistan. Annan teile teada. 1124 02:21:51,010 --> 02:21:56,974 Kas te teate mõnd kohta, kus ma saaksin rahus mõelda? 1125 02:22:09,445 --> 02:22:11,655 Viin teid ühte kohta. 1126 02:22:26,587 --> 02:22:28,714 Kami-junitaki külla. 1127 02:22:33,469 --> 02:22:38,015 Olete valmis näitama paika, kus te üles kasvasite? 1128 02:22:41,435 --> 02:22:43,896 Seal ei ole midagi. 1129 02:22:46,482 --> 02:22:49,902 Kui see teile sobib. - Sobib. 1130 02:23:49,462 --> 02:23:51,922 Ma võin ka rooli istuda. 1131 02:23:52,882 --> 02:23:56,719 Vahetustega jõuame ühe päevaga kohale. 1132 02:23:58,012 --> 02:24:00,765 Me ei hakka vahetama. 1133 02:24:02,349 --> 02:24:06,437 Miks? - Autojuhtimine on minu töö. 1134 02:24:10,274 --> 02:24:13,402 Võin ühe ööpäeva magamata olla. 1135 02:25:41,115 --> 02:25:44,160 Aitäh. - Võite veel pisut puhata. 1136 02:25:45,035 --> 02:25:47,913 Ma magan praamil. - Hea küll. 1137 02:26:45,137 --> 02:26:47,556 Sel päeval, kui Oto suri... 1138 02:26:51,310 --> 02:26:55,314 Enne väljumist küsis ta minult, kas võiksime rääkida, kui koju tulen. 1139 02:26:56,399 --> 02:26:59,777 Ta hääl oli malbe, kuid otsusekindel. 1140 02:27:00,653 --> 02:27:04,615 Mul ei olnud tol päeval muid plaane, aga ma sõitsin ringi. 1141 02:27:05,324 --> 02:27:07,952 Ma ei suutnud koju minna. 1142 02:27:08,452 --> 02:27:13,666 Pelgasin, et kui koju jõuan, pole miski enam endine. 1143 02:27:15,793 --> 02:27:19,338 Ma leidsin ta põrandalt, kui hilja õhtul koju jõudsin. 1144 02:27:19,713 --> 02:27:22,716 Kutsusin kiirabi. 1145 02:27:25,594 --> 02:27:29,181 Ta ei tulnudki teadvusele. 1146 02:27:31,934 --> 02:27:36,731 Oleks ma vaid varem koju jõudnud? Mõtlen sellele iga päev. 1147 02:27:43,904 --> 02:27:48,075 Ma tapsin oma ema. 1148 02:27:50,369 --> 02:27:56,041 Kui maalihe meie maja purustas, siis olin ka mina kodus. 1149 02:27:56,709 --> 02:28:00,671 Mul õnnestus majast välja saada. 1150 02:28:02,465 --> 02:28:07,386 Kui olin väljas, vaatasin pooleldi hävinud hoonet. 1151 02:28:08,095 --> 02:28:12,683 Järgmine maalihe purustas maja täiesti. 1152 02:28:15,561 --> 02:28:18,564 Ema leiti surnult rusude alt. 1153 02:28:19,899 --> 02:28:24,236 Ma teadsin, et ta on veel majas. 1154 02:28:25,905 --> 02:28:31,535 Ei tea, miks ma abi ei kutsunud, miks ma teda ei päästnud. 1155 02:28:32,953 --> 02:28:37,958 Ma vihkasin teda, aga see polnud mu ainus tunne tema suhtes. 1156 02:28:41,587 --> 02:28:44,840 Sellest ajast on mu põsel arm. 1157 02:28:45,549 --> 02:28:49,386 Operatsioon oleks võinud seda vähendada, 1158 02:28:49,929 --> 02:28:54,350 aga ma ei tahtnud armi kustutada. 1159 02:29:01,440 --> 02:29:03,901 Oleks ma teie isa olnud, 1160 02:29:05,403 --> 02:29:08,322 oleksin pannud käed teie õlgadele 1161 02:29:11,742 --> 02:29:16,872 ja öelnud: "See ei ole sinu süü. Sa ei teinud midagi valesti." 1162 02:29:23,671 --> 02:29:26,257 Aga ma ei saa seda öelda. 1163 02:29:29,301 --> 02:29:34,974 Te tapsite oma ema ja mina tapsin oma naise. 1164 02:29:38,727 --> 02:29:40,521 Jah. 1165 02:30:55,012 --> 02:30:59,183 ...tülitsedes Kazuya Yamauchiga Hiroshimast, 1166 02:30:59,767 --> 02:31:03,729 ründas teda, lüües meest korduvalt näkku. 1167 02:31:03,854 --> 02:31:10,528 Yamauchi viidi haiglasse, kust hiljem teatati tema surmast. 1168 02:31:11,278 --> 02:31:14,573 Koshi Takatsuki on näitleja, 1169 02:31:15,449 --> 02:31:19,120 tuntud oma teatri- ja filmirollidest. 1170 02:31:22,081 --> 02:31:26,377 Kui mullu sai avalikuks tema suhe alaealisega, 1171 02:31:26,585 --> 02:31:31,715 lahkus ta oma agentuurist ja töötab vabakutselisena. 1172 02:31:50,317 --> 02:31:52,361 Tere hommikust. 1173 02:32:40,117 --> 02:32:42,828 Lillede ja köögiviljade müük 1174 02:34:20,050 --> 02:34:23,387 Kas siin te... - Vist küll. 1175 02:34:28,058 --> 02:34:30,227 Palju on muutunud. 1176 02:34:33,105 --> 02:34:35,441 Kas lähme sinna üles? 1177 02:35:28,411 --> 02:35:30,621 See on meie maja. 1178 02:36:05,781 --> 02:36:10,494 Emal oli veel üks isiksus, kelle nimi oli Sachi. 1179 02:36:13,956 --> 02:36:16,375 Sachi. - Jah. 1180 02:36:18,335 --> 02:36:21,380 Ta ilmutas end, kui ma olin 14-aastane. 1181 02:36:22,548 --> 02:36:28,012 Ema ütles, et ta on kaheksa-aastane, aga nelja aastaga ta ei kasvanud. 1182 02:36:32,975 --> 02:36:38,814 Sachi ilmus tavaliselt pärast seda, kui ema oli mind peksnud. 1183 02:36:42,359 --> 02:36:46,530 Tundus, et tema teadvus ei vastanud täiskasvanu kehale, 1184 02:36:46,864 --> 02:36:50,159 sellepärast liikus ta halvasti. 1185 02:36:51,452 --> 02:36:57,333 Ta proovis kõndida, aga kukkus ja jäi lõpuks vaikselt istuma. 1186 02:37:03,714 --> 02:37:06,258 Sachi armastas puslerõngaid. 1187 02:37:07,802 --> 02:37:11,097 Me lahendasime koos ristsõnu. 1188 02:37:13,182 --> 02:37:17,103 Sachi nuttis palju ilma põhjuseta. 1189 02:37:17,895 --> 02:37:22,400 Siis ma kallistasin teda ja silitasin ta selga. 1190 02:37:25,111 --> 02:37:28,656 Mulle meeldis see aeg. 1191 02:37:50,094 --> 02:37:55,099 Emaliku hoolitsuse ilu koondus lõpuks Sachisse. 1192 02:37:58,894 --> 02:38:03,941 Sachi oli mu ainus sõbranna. 1193 02:38:34,180 --> 02:38:37,933 Ma ei tea, kas ema oli vaimuhaige 1194 02:38:38,851 --> 02:38:43,856 või ta teeskles, et mind enda juures hoida. 1195 02:38:48,319 --> 02:38:55,451 Aga isegi siis, kui see oli näitemäng, tulid selle põhjused otse südamest. 1196 02:38:59,789 --> 02:39:06,587 Tundub, et olles Sachi, suutis ema välja kannatada põrgulikku reaalsust. 1197 02:39:18,516 --> 02:39:21,018 Kui toimus maalihe, 1198 02:39:22,645 --> 02:39:28,526 siis teadsin, et emaga koos sureb ka Sachi. 1199 02:39:31,737 --> 02:39:36,534 Aga ka siis... Ma ei liigutanud end. 1200 02:39:57,471 --> 02:39:59,723 See on räpane. 1201 02:40:12,903 --> 02:40:16,240 Härra Kafuku, Otost rääkides... 1202 02:40:19,326 --> 02:40:25,791 Kas te ei suudaks leppida sellega, et ta oligi päriselt säärane? 1203 02:40:29,295 --> 02:40:32,381 Äkki temas ei olnud midagi salapärast. 1204 02:40:33,466 --> 02:40:37,344 Kas on raske uskuda, et ta oligi selline? 1205 02:40:39,388 --> 02:40:44,935 See, et ta armastas teid väga ja samas otsis suhteid teiste meestega, 1206 02:40:46,145 --> 02:40:51,817 pole minu meelest vastuolus ega tundu reetmisena. 1207 02:40:53,694 --> 02:40:56,697 On see imelik? 1208 02:41:04,413 --> 02:41:06,540 Andke andeks. 1209 02:41:17,176 --> 02:41:19,261 Ma... 1210 02:41:19,678 --> 02:41:23,474 oleksin pidanud väga haiget saama. 1211 02:41:25,935 --> 02:41:29,397 Ma lasin midagi ehedat käest. 1212 02:41:31,357 --> 02:41:33,401 Mul oli nii valus. 1213 02:41:34,318 --> 02:41:36,737 Olin hullumas. 1214 02:41:38,322 --> 02:41:42,326 Aga sellepärast... 1215 02:41:44,537 --> 02:41:46,497 ma teesklesin, et ei märka. 1216 02:41:49,166 --> 02:41:51,585 Ma ei kuulanud ennast. 1217 02:41:58,592 --> 02:42:01,971 Sellepärast kaotasin Oto. 1218 02:42:04,306 --> 02:42:06,434 Igaveseks. 1219 02:42:08,686 --> 02:42:11,522 Nüüd ma mõistan. 1220 02:42:18,946 --> 02:42:21,198 Ma tahan Otot näha. 1221 02:42:24,285 --> 02:42:25,911 Kui näen, siis tahan ta peale röökida. 1222 02:42:27,371 --> 02:42:29,123 Kurjustada temaga. 1223 02:42:30,791 --> 02:42:32,960 Sest ta pettis mind kogu aeg. 1224 02:42:34,545 --> 02:42:36,547 Ma tahan vabandust paluda. 1225 02:42:37,715 --> 02:42:40,801 Et ma ei kuulanud teda. 1226 02:42:43,721 --> 02:42:45,598 Et ma ei olnud tugev. 1227 02:42:52,104 --> 02:42:54,106 Ma tahan teda tagasi. 1228 02:42:55,441 --> 02:42:57,777 Ma tahan, et ta elaks. 1229 02:42:59,361 --> 02:43:01,989 Ma tahan kordki veel temaga rääkida. 1230 02:43:07,870 --> 02:43:09,789 Tahan teda näha. 1231 02:43:13,167 --> 02:43:15,294 Aga on liiga hilja. 1232 02:43:18,172 --> 02:43:23,052 Tagasiteed ei ole. Ma ei saa midagi teha. 1233 02:43:49,787 --> 02:43:54,291 Elavad mõtlevad jätkuvalt surnutele. 1234 02:43:56,669 --> 02:44:01,632 Nii või teisiti kestab kõik edasi. 1235 02:44:08,347 --> 02:44:12,685 Sina ja mina... Me peame sellega elama. 1236 02:44:23,154 --> 02:44:26,157 Peame edasi elama. 1237 02:44:40,629 --> 02:44:42,298 Kõik saab korda. 1238 02:44:46,385 --> 02:44:48,012 Ma olen kindel, 1239 02:44:49,430 --> 02:44:52,641 et kõik saab korda. 1240 02:45:34,892 --> 02:45:38,729 Ei jää vait! Oota, ma pole veel lõpetanud. 1241 02:45:38,896 --> 02:45:43,442 Sa oled mu elu ära rikkunud! Ma pole elanud! 1242 02:45:43,859 --> 02:45:47,488 Sinu armust raiskasin, kaotasin ma oma elu parimad aastad! 1243 02:45:47,822 --> 02:45:50,449 Sa oled mu õelaim vaenlane! 1244 02:45:50,533 --> 02:45:53,369 Ma ei suuda. - Mida sa minust tahad? 1245 02:45:53,577 --> 02:45:58,082 Ma lähen ära. - Mis õigusega sa minuga säärasel toonil räägid? 1246 02:45:58,499 --> 02:46:01,335 Tühine inimene! 1247 02:46:01,669 --> 02:46:06,006 Kui mõis on sinu oma, siis võta ta, mulle pole teda vaja. 1248 02:46:06,298 --> 02:46:10,094 Silmapilk sõidan sellest põrgust minema! 1249 02:46:10,302 --> 02:46:15,099 Ma olen andekas, tark, julge... Oleksin ma normaalselt elanud, 1250 02:46:15,266 --> 02:46:19,270 oleks võinud minust saada Schopenhauer või Dostojevski. 1251 02:46:19,895 --> 02:46:23,274 Mul käib peas kõik ringi! Ma lähen hulluks... 1252 02:46:23,357 --> 02:46:27,236 Emake, ma olen meeleheitel! - Kuula Aleksandri sõna! 1253 02:46:27,820 --> 02:46:30,948 Emakene, mida ma pean tegema? 1254 02:46:31,490 --> 02:46:36,454 Oh ei, ärge rääkige. Ma tean ise, mida ma pean tegema. 1255 02:46:36,662 --> 02:46:39,206 Sa tuletad mind veel meelde! 1256 02:46:39,290 --> 02:46:41,625 Jean! 1257 02:47:53,781 --> 02:47:55,699 Sonja! 1258 02:48:04,667 --> 02:48:07,837 Kui raske mul on! 1259 02:48:12,550 --> 02:48:15,803 Kui sa teaksid, kui raske! 1260 02:48:19,974 --> 02:48:24,812 Mis parata, tuleb elada. 1261 02:48:48,961 --> 02:48:52,173 Onu Vanja, 1262 02:48:52,339 --> 02:48:56,510 me elame edasi. 1263 02:49:02,892 --> 02:49:06,645 Elame palju, palju päevi, 1264 02:49:06,729 --> 02:49:09,440 palju pikki õhtuid. 1265 02:49:12,401 --> 02:49:18,991 Talume kannatlikult saatuselööke, mis meile osaks langevad. 1266 02:49:20,242 --> 02:49:24,872 Puhkust tundmata 1267 02:49:25,456 --> 02:49:30,002 töötame teiste heaks 1268 02:49:34,465 --> 02:49:39,053 nii nüüd kui ka vanas eas. 1269 02:49:42,431 --> 02:49:48,229 Ja kui meie tund tuleb, siis sureme alandlikul meelel. 1270 02:49:56,153 --> 02:50:02,535 Ja seal, hauataguses ilmas, ütleme, 1271 02:50:03,869 --> 02:50:08,958 et me kannatasime, 1272 02:50:13,671 --> 02:50:17,133 et me nutsime, 1273 02:50:20,344 --> 02:50:25,349 et me tundsime südamevalu. 1274 02:50:26,392 --> 02:50:33,190 Ja siis Jumal halastab meie peale. 1275 02:50:45,161 --> 02:50:49,331 Ja siis, armas onu, 1276 02:50:50,249 --> 02:50:58,674 saame näha helget, kaunist, ülevat elu. 1277 02:51:03,679 --> 02:51:07,016 Me rõõmustame 1278 02:51:07,975 --> 02:51:12,104 ja oma praeguste õnnetuste peale 1279 02:51:13,856 --> 02:51:20,404 vaatame heldimusega, 1280 02:51:21,030 --> 02:51:24,784 naeratades, 1281 02:51:26,243 --> 02:51:30,414 ja saame puhata. 1282 02:51:33,709 --> 02:51:36,962 Ma usun, onu, 1283 02:51:37,671 --> 02:51:40,883 usun palavalt, kirglikult... 1284 02:51:42,510 --> 02:51:47,723 Siis tuleb aeg 1285 02:51:50,309 --> 02:51:56,065 ja me saame puhata. 1286 02:53:20,900 --> 02:53:23,611 Kilekotti on vaja? - Ei, aitäh. 1287 02:53:27,782 --> 02:53:29,992 Kliendipunkte kogute? - Ei. 1288 02:55:22,980 --> 02:55:29,195 Tõlkinud Tiina Teras 1289 02:55:30,738 --> 02:55:35,659 Katkendid A. Tšehhovi "Onu Vanjast", tõlkinud Ernst Raudsepp91307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.