Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,958 --> 00:00:45,961
Aeg-ajalt hiilib ta
2
00:00:47,338 --> 00:00:50,216
Yamaga majja.
3
00:00:52,343 --> 00:00:56,680
Yamaga?
- Oma esimese armastuse.
4
00:00:57,598 --> 00:01:00,017
Poiss on ta keskkooli klassivend.
5
00:01:01,060 --> 00:01:04,146
Poiss ei tea tema armastusest.
6
00:01:04,605 --> 00:01:08,567
Tüdruk on sellega rahul,
ta ei tahagi, et poiss teaks.
7
00:01:09,485 --> 00:01:12,446
Tüdruk tahab poisist rohkem teada.
8
00:01:13,364 --> 00:01:16,492
Ta tahab poisist teada kõike,
ilma et poiss temast teaks.
9
00:01:16,617 --> 00:01:19,203
Sellepärast hiilib ta sisse.
10
00:01:21,747 --> 00:01:23,499
Täpselt.
11
00:01:25,167 --> 00:01:30,131
Kui poiss on koolis,
siis teeskleb tüdruk haigestumist
12
00:01:30,506 --> 00:01:32,925
ja lahkub varem.
13
00:01:33,509 --> 00:01:37,096
Yamaga on ainus laps.
Tema isa on kontoritöötaja.
14
00:01:37,596 --> 00:01:40,099
Tema ema on õpetaja.
15
00:01:42,143 --> 00:01:46,272
Tüdruk teab,
et päeval ei ole kedagi kodus.
16
00:01:48,858 --> 00:01:52,737
Kuidas ta sisse saab?
Ta on tavaline teismeline.
17
00:01:54,029 --> 00:01:58,993
Ta taipab otsida
ukse kõrvalt lillepoti alt.
18
00:02:00,536 --> 00:02:02,413
Seal on võti.
19
00:02:04,665 --> 00:02:06,125
Kui hooletu perekond.
20
00:02:08,753 --> 00:02:11,589
Sedasi pääseb tüdruk majja.
21
00:02:13,591 --> 00:02:16,927
Ta läheb trepist üles ja avab ukse.
22
00:02:17,386 --> 00:02:23,392
Numbri järgi jalgpallisärgil
mõistab ta, et on Yamaga toas.
23
00:02:24,769 --> 00:02:28,064
17-aastase poisi kohta
on tuba korras.
24
00:02:29,065 --> 00:02:34,445
Ta taipab, et poisil on
ranged vanemad, eriti ema.
25
00:02:37,698 --> 00:02:39,784
Ta hingab sisse.
26
00:02:41,202 --> 00:02:43,037
Ta kuulatab.
27
00:02:44,997 --> 00:02:47,291
Ta kuuleb vaikust.
28
00:02:49,126 --> 00:02:55,216
Võimendatud vaikus,
nagu kuuldeaparaadist, täidab toa.
29
00:02:58,761 --> 00:03:01,514
Ta heidab Yamaga voodile pikali.
30
00:03:04,934 --> 00:03:07,937
Ta taltsutab soovi end rahuldada.
31
00:03:16,028 --> 00:03:20,491
Miks? Telesarjades
ei tohi seda näidata?
32
00:03:21,784 --> 00:03:23,411
Ei.
33
00:03:24,703 --> 00:03:31,502
Tüdrukul on oma reeglid,
mida ta endale lubab ja mida mitte.
34
00:03:35,965 --> 00:03:40,052
Ta võib majja hiilida,
aga mitte end seal rahuldada.
35
00:03:40,511 --> 00:03:42,263
Just.
36
00:04:06,537 --> 00:04:11,208
Ta jätab tuppa kasutamata tampooni.
- Tampooni?
37
00:04:11,876 --> 00:04:16,797
Nii sa ütlesid.
- See on imelik. - Ebatavaline.
38
00:04:18,007 --> 00:04:20,342
Kas telele saab kohandada?
- Ära muretse.
39
00:04:20,843 --> 00:04:24,930
Produtsent ütles, et selle koht
on innovatiivses öises vööndis.
40
00:04:25,639 --> 00:04:27,433
Kui sa nii ütled.
41
00:04:27,558 --> 00:04:31,187
Tüdruk võtab koolikotist
uue tampooni
42
00:04:31,645 --> 00:04:34,690
ja paneb selle lauasahtlisse.
43
00:04:35,608 --> 00:04:41,155
Aga kui selle leiab ülihoolitsev ema?
See mõte erutab tüdrukut.
44
00:04:41,363 --> 00:04:44,033
Ta on pervert.
45
00:04:44,325 --> 00:04:47,536
Tampoon on mälestusese sellest,
et ta viibis seal.
46
00:04:47,953 --> 00:04:49,538
Mälestusese.
47
00:04:49,663 --> 00:04:52,958
Tüdruk hiilib aeg-ajalt tagasi.
48
00:04:53,417 --> 00:04:56,003
Ta tunnetab riski.
49
00:04:56,629 --> 00:04:59,632
Temasuguseid õpetajad
ja vanemad usaldavad,
50
00:04:59,757 --> 00:05:02,760
seega on kaalul palju.
51
00:05:03,302 --> 00:05:07,515
Sellegipoolest ei suuda ta lõpetada.
- Ta ei suuda lõpetada.
52
00:05:09,141 --> 00:05:13,354
Tüdruk nuhutab tuba,
püüdes tunda poisi lõhna.
53
00:05:14,230 --> 00:05:18,401
Iga kord võtab ta lahkudes
midagi mälestuseks.
54
00:05:18,692 --> 00:05:22,571
Pliiatsi või midagi muud,
mille kadumine ei hakka silma.
55
00:05:22,863 --> 00:05:26,617
Vastutasuks jätab ta
midagi enda oma.
56
00:05:27,660 --> 00:05:31,997
Suurim julgustükk on
võtta jalast aluspüksid
57
00:05:32,248 --> 00:05:35,876
ja panna need sügavale
kummutisahtlisse.
58
00:05:37,002 --> 00:05:39,964
Tüdruk tunneb,
et tasapisi nad segunevad,
59
00:05:40,089 --> 00:05:43,008
vahetades "mälestusesemeid",
60
00:05:43,134 --> 00:05:48,055
ja ta annab poisile jõudu
pääseda range ema kontrolli alt.
61
00:05:49,807 --> 00:05:53,018
Tänaseks kõik. - Selge.
62
00:05:54,645 --> 00:05:58,065
Tahad teada, mis edasi saab?
- Jah, tahan küll.
63
00:06:00,401 --> 00:06:06,741
Kas ma ootan või panen kirja?
- Sa võid veel oodata.
64
00:06:07,867 --> 00:06:11,412
Jah. Ma tahan ka teada, mis saab.
65
00:06:11,871 --> 00:06:14,999
Kas sa tõesti ei tea?
- Ma ei tea ju kunagi.
66
00:06:15,374 --> 00:06:19,211
Arvasin, et seekordne lugu
oli su esimesest armastusest.
67
00:06:19,587 --> 00:06:21,964
Muidugi mitte!
68
00:06:36,937 --> 00:06:38,147
Aitäh.
69
00:06:44,779 --> 00:06:46,906
Tere. - Tere.
70
00:06:51,577 --> 00:06:54,205
Mis kell eesriie tõuseb?
71
00:06:54,497 --> 00:06:57,249
Pool seitse.
Uksed avatakse kell kuus.
72
00:06:57,500 --> 00:07:02,379
Napilt jõuan. - Pole mõtet.
Ära jookse koosolekult ära.
73
00:07:02,797 --> 00:07:06,092
Tulen ikka.
Ma tahan su lavastust näha.
74
00:07:06,509 --> 00:07:08,385
Kivi kotti. - Aitäh.
75
00:07:34,662 --> 00:07:38,916
Pole punast krossigi väärt.
- Peame homme tagasi tulema?
76
00:07:39,041 --> 00:07:41,001
Jah.
77
00:07:41,627 --> 00:07:43,963
Siis toome jupi köit.
78
00:07:44,797 --> 00:07:46,465
Jah.
79
00:07:50,719 --> 00:07:52,638
Didi?
80
00:07:54,056 --> 00:07:56,225
Ma ei saa enam niimoodi.
81
00:07:58,269 --> 00:08:00,354
Sa ainult arvad nii.
82
00:08:01,522 --> 00:08:05,484
Vahest oleks parem lahku minna?
83
00:08:09,113 --> 00:08:11,240
Homme poome end üles.
84
00:08:13,325 --> 00:08:16,954
Kui Godot ei tule.
- Aga kui tuleb?
85
00:08:17,663 --> 00:08:20,541
Siis oleme päästetud.
86
00:08:33,971 --> 00:08:36,056
Noh? Kas lähme?
87
00:08:36,682 --> 00:08:40,060
Tõmba püksid üles. - Mida?
- Tõmba püksid üles.
88
00:08:51,322 --> 00:08:53,616
Kas võib? - Tule sisse.
89
00:09:02,166 --> 00:09:05,336
Mis on?
- See oli suurepärane.
90
00:09:06,504 --> 00:09:09,006
Jah? Väga tore.
91
00:09:09,090 --> 00:09:12,051
Tohib sulle kedagi tutvustada?
- Jah, kui olen riided vahetanud.
92
00:09:12,176 --> 00:09:14,303
Takatsuki.
93
00:09:16,055 --> 00:09:18,265
Tervist, mina olen Takatsuki.
94
00:09:19,058 --> 00:09:22,394
Teie naine kutsus mind.
- Pole vaja öelda "naine".
95
00:09:22,520 --> 00:09:25,147
Ma vaatan teid tihti telekast.
- Tänan.
96
00:09:25,481 --> 00:09:28,317
Ta mängib mu uues filmis ka.
Hea roll.
97
00:09:28,442 --> 00:09:30,736
Tal on alati head rollid.
- See on parim.
98
00:09:30,861 --> 00:09:33,280
Ta kehastab kangelanna
suurt armastust.
99
00:09:33,447 --> 00:09:35,241
Jah.
100
00:09:35,324 --> 00:09:37,993
Kui ma mainisin koosolekul
su lavastust,
101
00:09:38,077 --> 00:09:41,038
siis ta soovis kaasa tulla.
102
00:09:41,122 --> 00:09:45,584
Olen kuulnud teie meetoditest
ja need pakuvad mulle huvi.
103
00:09:46,168 --> 00:09:48,879
Nad on nii erilised.
Mitmekeelsed.
104
00:09:49,171 --> 00:09:52,466
Ma pole kindel,
et see on õige mulje,
105
00:09:52,591 --> 00:09:55,636
aga see oli liigutav.
106
00:09:56,053 --> 00:10:00,891
Kas tõesti? Te olete omapärane
noormees. - Oto, palun.
107
00:10:00,975 --> 00:10:05,563
See on tõsi. - Jah, aitäh.
- Ärge mind tänage.
108
00:10:06,021 --> 00:10:08,190
Pean riideid vahetama,
ehk vestleme hiljem.
109
00:10:08,315 --> 00:10:10,651
Vabandage.
110
00:10:11,152 --> 00:10:13,237
Tubli töö.
111
00:11:16,217 --> 00:11:18,469
Vabandust,
kas ajasin su üles?
112
00:11:19,678 --> 00:11:21,388
Sa oled väsinud.
113
00:11:29,188 --> 00:11:32,108
Lennuk läheb Naritast kell 9.
Pean jooksma.
114
00:11:32,483 --> 00:11:35,569
Nägemiseni.
- Nägemiseni.
115
00:11:51,127 --> 00:11:53,921
Sul poleks olnud vaja tulla.
- Palun. "Onu Vanja".
116
00:11:55,172 --> 00:11:57,758
Ma võtsin linti.
Just õigeks ajaks, eks?
117
00:11:58,342 --> 00:12:00,386
Aitäh.
118
00:12:03,764 --> 00:12:05,558
Sa jääd lennukile hiljaks.
119
00:12:07,309 --> 00:12:09,186
Nägemiseni. Ole tubli.
120
00:12:09,812 --> 00:12:11,647
Nägemist.
121
00:12:33,294 --> 00:12:35,004
Söö, taadike.
122
00:12:35,504 --> 00:12:37,673
Ei taha.
123
00:12:38,090 --> 00:12:42,052
Pitsi viina vahest ehk võtad?
124
00:12:44,638 --> 00:12:47,057
Keegi ei tea, mida ma tunnen.
125
00:12:47,433 --> 00:12:50,603
Ma ei saa öösiti magadagi
nördimusest ja vihast,
126
00:12:51,729 --> 00:12:54,398
et olen nii rumalasti
raisanud ära aja,
127
00:12:54,565 --> 00:12:57,234
millal oleksin võinud
kätte saada kõik,
128
00:12:57,359 --> 00:13:00,654
mida nüüd vanus
takistab mul saamast.
129
00:13:00,988 --> 00:13:04,575
Onu Vanja, see on igav!
130
00:13:06,035 --> 00:13:10,915
Sa nagu süüdistaksid milleskioma kunagisi veendumusi.
131
00:13:11,999 --> 00:13:16,670
Süüdi pole nemad, vaid sa ise.
132
00:14:08,764 --> 00:14:10,724
Vladivostoki Teatrifestivalisekretariaat
133
00:14:10,891 --> 00:14:13,394
Külmalaine tõttuon teie reis ära muudetud.
134
00:14:13,477 --> 00:14:15,980
Broneerime teie reisi homseks.
135
00:14:16,063 --> 00:14:19,024
Festival toimub plaanipäraselt,nagu ka teie töö žüriis.
136
00:14:19,108 --> 00:14:21,610
Vajadusel peatuge lennujaama hotellis.
137
00:14:21,736 --> 00:14:23,988
Arveldamine toimub kohapeal.
138
00:17:19,080 --> 00:17:22,917
Tere. - Tere.Kas lend läks hästi? - Jah.
139
00:17:24,168 --> 00:17:27,421
Kas žüriitöö algab homme?
- Jah.
140
00:17:27,546 --> 00:17:31,425
Kuidas hotell on? Mugav?
- Need on kõik ühesugused.
141
00:17:32,051 --> 00:17:35,096
Kas proovisid ka kohalikku kööki?
142
00:17:35,805 --> 00:17:39,767
Mis selles erilist on?
- Ma ei tea, sellepärast küsingi.
143
00:17:40,434 --> 00:17:42,353
Kui laisk.
144
00:18:04,583 --> 00:18:07,086
Nädal aega hiljem
145
00:18:19,014 --> 00:18:24,061
Ta oli 25 aastat istunud võõral kohal.
146
00:18:24,645 --> 00:18:29,692
Aga vaata,
kõnnib ringi nagu pooljumal!
147
00:18:31,277 --> 00:18:38,617
Noh, sa oled vist lihtsalt kade.
- Jah, olen kade!
148
00:18:39,827 --> 00:18:44,081
Ja milline menu naiste juures!
149
00:18:44,540 --> 00:18:50,045
Ühelgi Don Juanil
pole nii täielikku menu olnud.
150
00:18:51,756 --> 00:18:55,634
Tema esimene naine, minu õde...
151
00:19:11,984 --> 00:19:13,819
Tere.
152
00:19:17,990 --> 00:19:21,577
Milline kergendus.
- Minuga on kõik hästi.
153
00:19:23,204 --> 00:19:25,956
Tõesti on kõik hästi?
- Ma ei tea veel.
154
00:19:27,291 --> 00:19:30,628
Käisin uuringutel.
Ootan tulemusi.
155
00:19:32,254 --> 00:19:36,300
Teil on vasakus silmas glaukoom.
- Glaukoom?
156
00:19:37,468 --> 00:19:41,847
Optilise närvi vigastus
põhjustab nägemise osalise kaotuse.
157
00:19:42,223 --> 00:19:45,601
Ühe silma nägemise kaotust
on raske märgata,
158
00:19:45,726 --> 00:19:50,606
sest teine silm tasandab selle ära.
See ei mõjuta igapäevaelu
159
00:19:50,731 --> 00:19:54,652
ja seda märgatakse
tavaliselt liiga hilja.
160
00:19:55,403 --> 00:19:59,073
Teil vedas,
et saite varakult diagnoosi.
161
00:20:01,033 --> 00:20:05,329
Kas ma autot tohin juhtida?
- See ei ole võimatu.
162
00:20:06,497 --> 00:20:10,459
Seega tohin? - Jah.
Kui sümptomid ei halvene.
163
00:20:11,043 --> 00:20:13,003
Kuidas seda ravida?
164
00:20:14,422 --> 00:20:16,674
Glaukoomi põhjus
on siiani teadmata,
165
00:20:17,007 --> 00:20:19,301
sellepärast ei ole ravi.
166
00:20:19,427 --> 00:20:21,679
Eesmärk on selle arengut pidurdada.
167
00:20:23,013 --> 00:20:25,349
Need silmatilgad
alandavad silmarõhku.
168
00:20:25,516 --> 00:20:28,561
Te võite selle mõjus kahelda,
169
00:20:29,061 --> 00:20:32,565
aga seda kasutamata
võite nägemise kaotada.
170
00:20:39,530 --> 00:20:42,491
Tilgutage kaks korda päevas silma.
171
00:20:48,914 --> 00:20:52,251
Surnud 25. veebruaril 2001
172
00:21:26,994 --> 00:21:29,872
Sa tahtsid täna sõita, eks?
173
00:21:31,373 --> 00:21:37,963
Miks? - Said äsja auto tagasi.
174
00:21:38,047 --> 00:21:42,927
Ma armastan sind väga, aga...
- Mida, nüüd äkki?
175
00:21:43,719 --> 00:21:47,890
Üht asja ma ei talu.
- Mis asja?
176
00:21:49,975 --> 00:21:53,437
Seda, kuidas sa juhid.
Vaata otse.
177
00:21:56,023 --> 00:21:58,567
Miks sa ümber ei reastunud?
178
00:21:59,318 --> 00:22:03,614
Seda võib verbaalseks
ahistamiseks nimetada.
179
00:22:12,456 --> 00:22:14,375
Tegelikult...
180
00:22:17,586 --> 00:22:20,631
Kas sa tahtsid veel lapsi?
181
00:22:25,845 --> 00:22:27,972
Ma ei tea.
182
00:22:29,598 --> 00:22:32,184
Keegi ei suuda teda asendada.
183
00:22:32,810 --> 00:22:35,354
Oleksime neid
niisama palju armastanud.
184
00:22:35,479 --> 00:22:38,899
Mulle on mõttetu tahta midagi,
mida sina ei taha.
185
00:22:40,818 --> 00:22:42,611
Anna andeks.
186
00:22:42,695 --> 00:22:47,658
See pole sinu süü.
See oli meie ühine otsus.
187
00:22:49,160 --> 00:22:51,579
Kõik on hästi.
188
00:22:55,291 --> 00:22:59,420
Ma... tõesti armastan sind väga.
189
00:23:02,757 --> 00:23:04,300
Aitäh.
190
00:23:07,678 --> 00:23:10,931
Mul on hea meel,
et sa oled minuga.
191
00:25:22,897 --> 00:25:27,485
Kunagi mäletab ta oma eelmist elu.
192
00:25:32,531 --> 00:25:35,284
See tüdruk, kes majja hiilib?
193
00:25:36,702 --> 00:25:40,372
Eelmises elus oli ta silm.
194
00:25:43,584 --> 00:25:45,628
Silm?
195
00:25:46,629 --> 00:25:49,340
Ta oli üllas silm.
196
00:25:51,342 --> 00:25:54,178
Ta ei puurinud end kalade külge,
kes temast üle ujusid,
197
00:25:54,303 --> 00:25:57,223
nagu tegid teised silmud.
198
00:25:58,557 --> 00:26:03,562
Ta puuris end imilehtriga
jõesängis oleva kalju külge
199
00:26:03,938 --> 00:26:07,942
ega teinud midagi, ainult õõtsus.
200
00:26:19,870 --> 00:26:24,166
Kuni ta kuhtus
ja temast sai veetaim,
201
00:26:24,250 --> 00:26:28,003
hoidis ta kaljust kinni.
202
00:26:32,675 --> 00:26:35,928
Ta ei mäleta, kuidas ta suri.
203
00:26:37,179 --> 00:26:39,598
Kas ta suri nälga?
204
00:26:39,890 --> 00:26:42,726
Või sõid teised kalad ta ära?
205
00:26:43,519 --> 00:26:48,149
Ta mäletab vaid jõe põhjas õõtsumist.
206
00:26:59,618 --> 00:27:03,456
Yamaga toas saab ta äkki aru.
207
00:27:07,001 --> 00:27:10,838
Ta teeb siin sedasama.
208
00:27:13,466 --> 00:27:19,430
Ta ei saa hüljata poisi tuba,
nagu ta pidi kinni hoidma kaljust.
209
00:27:31,734 --> 00:27:39,408
Kui mõelda, siis on selle toa vaikus
sarnane vaikusele jõe põhjas.
210
00:27:45,498 --> 00:27:48,834
Aeg seisab paigal.
211
00:27:51,462 --> 00:27:57,093
Minevik ja olevik haihtuvad.
212
00:27:58,260 --> 00:28:02,389
Ja tema muutub jälle silmuks.
213
00:28:07,311 --> 00:28:11,524
Ta rahuldab end Yamaga voodis.
214
00:28:12,650 --> 00:28:17,238
Ta võtab riided seljast.
215
00:28:26,789 --> 00:28:32,211
Ta keelas endal seda teha,
kuid ei suuda peatuda.
216
00:28:34,380 --> 00:28:38,509
Pisarad voolavad,
padi saab märjaks.
217
00:28:41,804 --> 00:28:47,184
Ta mõtleb, et need pisarad
jäävad tänasest mälestuseks.
218
00:28:49,603 --> 00:28:53,691
Just siis tuleb keegi koju.
219
00:29:02,742 --> 00:29:06,120
Allkorrusel avatakse uks.
220
00:29:09,373 --> 00:29:13,627
Ta märkab, et väljas on pime.
221
00:29:15,421 --> 00:29:17,298
Kas see on Yamaga?
222
00:29:17,590 --> 00:29:19,508
Või tema isa?
223
00:29:19,633 --> 00:29:21,969
Tema ema?
224
00:29:22,428 --> 00:29:26,599
Tüdruk kuuleb,
kuidas see inimene tuleb trepist üles.
225
00:29:28,642 --> 00:29:30,352
Kõik on läbi.
226
00:29:30,603 --> 00:29:34,607
Lõpuks ometi võib ta lõpetada.
227
00:29:36,525 --> 00:29:40,821
Lõpuks on sel kriips peal.
228
00:29:41,739 --> 00:29:47,536
Viimaks ometi pääseb ta
oma eelmise elu karma käest.
229
00:29:48,579 --> 00:29:51,791
Temast saab uus inimene.
230
00:29:54,001 --> 00:29:57,296
Uks läheb lahti.
231
00:30:32,665 --> 00:30:36,752
Ei angerjas ega kala! Silm
232
00:31:09,994 --> 00:31:13,372
Kas sa mäletad eilset lugu?
233
00:31:13,998 --> 00:31:18,753
Mitte eriti, anna andeks.
Ma olin poolunes.
234
00:31:19,503 --> 00:31:21,422
Selge. - Vabandust.
235
00:31:21,756 --> 00:31:26,177
Järelikult ei pidanud lugu
meelde jääma.
236
00:31:27,636 --> 00:31:30,097
Ma pean minema.
237
00:31:30,222 --> 00:31:33,768
On sul täna mingid plaanid?
- Õpetan meistriklassis.
238
00:31:33,976 --> 00:31:37,480
Kas ma ei öelnud? - Ei.
- Vabandust.
239
00:31:38,773 --> 00:31:41,567
Kas sa istud rooli? - Jah.
240
00:31:49,075 --> 00:31:51,577
Vabandust, need olid minu käes.
241
00:31:51,952 --> 00:31:53,662
Aitäh.
242
00:31:53,788 --> 00:31:57,500
Saad hakkama? - Kõik läheb hästi.
Nägemist,... - Yusuke.
243
00:31:58,125 --> 00:32:01,253
Kui sa tagasi tuled,
siis räägime, eks?
244
00:32:01,378 --> 00:32:04,298
Muidugi. Miks sa küsid?
245
00:32:05,925 --> 00:32:07,885
Ilusat päeva. - Sulle ka.
246
00:32:15,392 --> 00:32:18,479
On ta professorile truu?
247
00:32:18,938 --> 00:32:20,981
Kahjuks jah.
248
00:32:22,817 --> 00:32:25,236
Miks siis kahjuks?
249
00:32:25,778 --> 00:32:30,282
Sest see truudus on
algusest lõpuni võlts.
250
00:32:31,700 --> 00:32:35,204
Selles on palju retoorikat,
aga puudub loogika.
251
00:32:41,419 --> 00:32:45,423
Mu elu on pöördumatult kadunud.
252
00:32:46,173 --> 00:32:51,220
See mõte painab mind
kurja vaimuna päeval ja öösel.
253
00:32:52,263 --> 00:32:55,307
Mu minevik möödus
sündmustevaeselt,
254
00:32:55,641 --> 00:33:00,730
kuid praegune on hirmsam
oma raskuses.
255
00:33:03,232 --> 00:33:06,527
Mida ma peaksin oma elu
ja armastusega tegema?
256
00:33:07,027 --> 00:33:08,487
Mis juhtus...
257
00:33:12,158 --> 00:33:15,035
Kui te räägite mulleoma armastusest,
258
00:33:15,619 --> 00:33:18,289
olen hämmastunud
259
00:33:18,831 --> 00:33:21,625
ega tea, mida öelda.
260
00:33:31,927 --> 00:33:34,889
Olgu Jumal armuline.
261
00:33:35,306 --> 00:33:37,099
Sonja.
262
00:33:38,976 --> 00:33:43,814
Kui raske mul on!
Oh, kui sa teaksid, kui raske!
263
00:33:44,482 --> 00:33:46,317
Mis parata?
264
00:33:46,484 --> 00:33:48,819
Elama peab.
265
00:33:50,446 --> 00:33:53,741
Onu Vanja, me elame edasi.
266
00:33:55,284 --> 00:33:57,578
Elame palju-palju päevi,
267
00:33:57,745 --> 00:34:00,831
palju pikki õhtuid.
268
00:34:01,999 --> 00:34:06,045
Talume kannatlikult saatuselööke,mis meile osaks langevad.
269
00:34:06,420 --> 00:34:10,382
Puhkust tundmatatöötame teiste heaks
270
00:34:10,591 --> 00:34:16,013
nii nüüd kui ka vanas eas.
271
00:34:17,973 --> 00:34:23,354
Ja kui meie tund tuleb,siis sureme alandlikul meelel.
272
00:34:24,688 --> 00:34:27,900
Ja seal, hauataguses ilmas, ütleme,
273
00:34:27,983 --> 00:34:31,278
et me kannatasime,
274
00:34:31,612 --> 00:34:35,282
et me nutsime,
275
00:34:35,658 --> 00:34:38,661
et me tundsime südamevalu.
276
00:35:14,697 --> 00:35:16,157
Oto.
277
00:35:16,574 --> 00:35:18,200
Oto.
278
00:35:18,826 --> 00:35:20,536
Oto!
279
00:35:44,852 --> 00:35:47,938
Halloo?
Palun kiirabi.
280
00:36:21,514 --> 00:36:24,308
Oto Kafuku mälestusteenistus
281
00:36:28,479 --> 00:36:31,440
Nii ootamatult... ajuverejooks.
282
00:36:46,747 --> 00:36:49,333
Ta oli 25 aastat istunud võõral kohal.
283
00:36:50,084 --> 00:36:54,964
Aga vaata,
kõnnib ringi nagu pooljumal!
284
00:36:55,714 --> 00:36:59,427
Noh, sa oled vist lihtsalt kade.
285
00:36:59,802 --> 00:37:03,597
Jah, olen kade!
286
00:37:09,311 --> 00:37:12,106
Tema esimene naine, minu õde -
287
00:37:12,732 --> 00:37:15,067
kaunis, malbe olend -
288
00:37:19,864 --> 00:37:21,782
armastas teda nõnda,
289
00:37:22,158 --> 00:37:27,079
nagu ainult süütud inglid
võivad armastada.
290
00:37:31,417 --> 00:37:36,338
Tema teine abikaasa,
ilus ja tark naine - nägite teda praegu.
291
00:37:42,470 --> 00:37:43,929
Mispärast?
292
00:37:46,682 --> 00:37:48,684
On ta professorile truu?
293
00:37:49,268 --> 00:37:52,104
Kahjuks jah.
294
00:37:53,981 --> 00:37:55,775
Miks siis kahjuks?
295
00:37:58,736 --> 00:38:00,696
Sest et
296
00:38:01,864 --> 00:38:05,618
see truudus
297
00:38:07,495 --> 00:38:11,415
on algusest lõpuni võlts.
298
00:38:25,971 --> 00:38:27,348
Vanja...
299
00:38:38,984 --> 00:38:41,570
Mulle ei meeldi, et sa nii räägid.
300
00:38:43,572 --> 00:38:48,285
Jah, noh, tõepoolest...
- Pane mulk kinni, Vahvel!
301
00:38:55,459 --> 00:38:56,961
Palun väga.
302
00:38:57,420 --> 00:39:02,591
Minu naine jooksis
oma kallimaga minema.
303
00:39:11,016 --> 00:39:14,520
Kaks aastat hiljem
304
00:39:18,441 --> 00:39:20,401
Muidugi.
305
00:39:21,777 --> 00:39:27,283
Mulle tundub, et tõde,milline see ka ei oleks,
306
00:39:27,366 --> 00:39:31,162
ei ole nii hirmus kui teadmatus.
307
00:39:34,498 --> 00:39:36,625
Kõige hirmsam
308
00:39:38,961 --> 00:39:41,380
on mitte teada.
309
00:39:59,607 --> 00:40:02,193
Hiroshima Kunstiteater
310
00:42:25,002 --> 00:42:27,421
Kas olete reisist väsinud?
- Sugugi mitte.
311
00:42:27,755 --> 00:42:29,965
Pole ammu näinud,
proua Yuzuhara.
312
00:42:30,382 --> 00:42:32,176
Lubage, et tutvustan teid.
313
00:42:32,510 --> 00:42:35,012
Yoon-su, meie dramaturg.
314
00:42:35,137 --> 00:42:37,306
Me oleme kirjavahetuses.
315
00:42:39,850 --> 00:42:43,646
Nagu me e-kirjas selgitasime,
teie residentuur kestab kaks kuud -
316
00:42:43,938 --> 00:42:47,191
detsembrini, alates tänasest.
317
00:42:47,775 --> 00:42:50,861
Kuus nädalat proove,
kaks nädalat etendusi.
318
00:42:51,362 --> 00:42:53,781
Esinemisproovid algavad homme.
319
00:42:54,490 --> 00:42:57,368
Siin on osalejate nimekirjad.
- Tänan.
320
00:43:03,582 --> 00:43:07,545
Teavitasime teatreid kogu Aasias
ja saime avaldusi Koreast,
321
00:43:07,920 --> 00:43:11,757
Hiinast, Hongkongist,
Taiwanist ja Filipiinidelt.
322
00:43:11,924 --> 00:43:13,509
Jah.
323
00:43:13,592 --> 00:43:16,095
Ma tõlgin korea keelt.
324
00:43:16,220 --> 00:43:21,058
Need, kes inglise keelt oskavad,
suhtlevad teiega otse. - Jah.
325
00:43:21,183 --> 00:43:23,352
Välismaa näitlejate kasutamist
326
00:43:23,436 --> 00:43:26,313
soovitasid kohalike teatrite
programmijuhid.
327
00:43:26,856 --> 00:43:33,571
Saime ka palju avaldusi Jaapanist.
Ma isegi tunnen mõnda neist.
328
00:43:34,405 --> 00:43:37,533
Vaatan läbi.
Ei suuda ära oodata.
329
00:43:38,701 --> 00:43:41,829
Läheme nüüd teie elukohta.
330
00:43:41,912 --> 00:43:46,375
Leidsime sobiva koha
tunnise autosõidu kauguselt.
331
00:43:47,251 --> 00:43:48,919
Tänan.
332
00:43:49,003 --> 00:43:52,298
Maalilisel saarel,
kui te juba siin olete. - Saarel?
333
00:43:52,506 --> 00:43:57,344
Värbasime teile ka autojuhi
vastavalt meie reeglitele.
334
00:43:57,720 --> 00:44:01,849
Meie autojuht juhib teie autot,
kui sobib.
335
00:44:02,016 --> 00:44:04,018
Ma sõidan ise oma autoga.
336
00:44:04,310 --> 00:44:08,397
Mul on kindlustus.
Te ei pea muretsema.
337
00:44:08,981 --> 00:44:14,528
Asi ei ole külalislahkuses.
Me ei tohi teid rooli taha lubada.
338
00:44:14,653 --> 00:44:19,283
Mispärast? - Üks artist
ajas kogemata ühe inimese alla.
339
00:44:19,450 --> 00:44:22,912
Jah. - See oli kohutav.
340
00:44:23,037 --> 00:44:26,248
Sellest ajast
on meie reeglites autojuhiteenus
341
00:44:26,665 --> 00:44:29,794
eranditult kõigile külalisartistidele.
342
00:44:36,008 --> 00:44:39,428
Saan sõidu ajal teksti korrata.
343
00:44:40,096 --> 00:44:42,932
See on minu jaoks oluline rutiin.
344
00:44:43,224 --> 00:44:46,977
Sellepärast palusingi hotelli,
mis on eemal.
345
00:44:48,312 --> 00:44:53,109
Meil on väga kahju. Oleksime
pidanud täpsemalt selgitama.
346
00:44:54,652 --> 00:45:00,533
Teatril on selleks eraldi eelarve.
347
00:45:05,162 --> 00:45:09,083
Kui soovite,
võite oma juhiga proovisõidu teha.
348
00:45:10,126 --> 00:45:14,255
Ärge muretsege,
meie juht on väga kogenud.
349
00:45:17,716 --> 00:45:19,135
Tulge.
350
00:45:23,514 --> 00:45:25,891
Aitäh, et mõistate meid.
351
00:45:36,569 --> 00:45:39,238
Ma järgnen teile ametiautoga.
352
00:45:42,450 --> 00:45:44,827
Tema ongi teie autojuht.
353
00:45:45,995 --> 00:45:51,792
Misaki Watari.
- Härra Kafuku, lavastaja.
354
00:45:52,835 --> 00:45:57,089
Festival värbab ta igal aastal.
Ta tunneb hästi liiklust.
355
00:45:57,715 --> 00:46:02,094
Ta on suurepärane juht.
- Meeldiv tutvuda.
356
00:46:06,056 --> 00:46:10,853
Vabandust, aga ma ei ole sellega nõus,
et teist saab minu autojuht.
357
00:46:13,022 --> 00:46:16,442
Äkki teete proovisõitu?
- Jah, muidugi.
358
00:46:17,693 --> 00:46:20,071
Ei, ma juhin siiski ise.
359
00:46:21,280 --> 00:46:23,491
Vabandust.
360
00:46:24,366 --> 00:46:27,411
Kas sellepärast,
et ma olen noor naine?
361
00:46:29,371 --> 00:46:31,749
Ei, mitte sellepärast.
362
00:46:31,999 --> 00:46:37,630
See auto on vana ja pretensioonikas.
Esimene kord ei ole lihtne.
363
00:46:37,755 --> 00:46:39,423
Hea küll.
364
00:46:39,673 --> 00:46:43,844
Kui tunnete ohtu minu juhtimise ajal,
siis istute ise rooli.
365
00:46:43,969 --> 00:46:46,430
Kas sedasi sobib?
366
00:47:13,582 --> 00:47:15,626
Või eelistate kaasreisija kohta?
367
00:47:36,981 --> 00:47:41,402
Kas on probleeme
elektrisüsteemiga? - Ei ole.
368
00:47:43,028 --> 00:47:46,949
Vabandust, ütlesite, et auto on vana,
tahtsin täpsustada.
369
00:47:48,159 --> 00:47:51,537
Olen sellega 15 aastat sõitnud
probleemitult. - Selge.
370
00:49:30,261 --> 00:49:32,430
Kas paneksite kasseti sisse?
371
00:49:34,140 --> 00:49:35,975
Kasseti?
372
00:49:39,019 --> 00:49:40,563
Jah.
373
00:49:45,234 --> 00:49:47,486
Ma lähen ära.
374
00:49:48,904 --> 00:49:52,324
Ivan Petrovitš,ma nõuan, et te vait jääksite.
375
00:49:52,825 --> 00:49:54,618
Kuulete?
376
00:49:54,827 --> 00:49:56,537
Ei jää!
377
00:49:57,621 --> 00:50:00,040
Oota, ma pole veel lõpetanud!
378
00:50:01,333 --> 00:50:04,044
Sa oled mu elu ära rikkunud!
379
00:50:04,628 --> 00:50:08,924
Ma pole elanud, pole elanud!
380
00:50:09,550 --> 00:50:13,721
Sinu armust raiskasin, kaotasin
ma oma elu parimad aastad!
381
00:50:14,847 --> 00:50:18,726
Sa oled mu õelaim vaenlane!
382
00:50:21,437 --> 00:50:23,481
Tühine inimene!
383
00:50:24,273 --> 00:50:27,902
Kui mõis on sinu oma, siis võta ta.
384
00:50:28,319 --> 00:50:30,946
Mulle pole teda vaja.
385
00:50:33,574 --> 00:50:37,912
Silmapilk sõidan masellest põrgust minema!
386
00:50:38,204 --> 00:50:42,041
Ma ei suuda seda kauem taluda!
387
00:50:44,335 --> 00:50:46,837
Ma olen andekas, tark, julge.
388
00:50:47,088 --> 00:50:49,715
Oleksin ma normaalselt elanud,
389
00:50:50,007 --> 00:50:54,011
oleks võinud minust saada
Schopenhauer või Dostojevski.
390
00:50:54,970 --> 00:50:58,307
Mul käib peas kõik ringi.
Ma lähen hulluks.
391
00:50:58,891 --> 00:51:01,644
Emake, ma olen meeleheitel!
392
00:51:03,062 --> 00:51:05,106
Kuula Aleksandri sõna!
393
00:51:06,399 --> 00:51:09,110
Emake, mis ma pean tegema?
394
00:51:09,527 --> 00:51:13,823
Oh ei, ärge rääkige.
Ma tean ise, mida ma pean tegema.
395
00:51:14,532 --> 00:51:17,660
Sa tuletad mind veel meelde!
396
00:51:55,489 --> 00:51:56,991
Ma ise.
397
00:52:32,234 --> 00:52:33,903
Mida te arvate?
398
00:52:35,905 --> 00:52:38,574
Seto meri on vaikne ja kaunis.
399
00:52:40,159 --> 00:52:42,995
Pidasin silmas ta juhtimist.
400
00:52:53,172 --> 00:52:57,009
Võtan teid peale
homme hommikul kell 8.
401
00:52:58,636 --> 00:53:03,099
Hästi. Vabandust, et nii vara.
- Pole probleemi.
402
00:54:21,635 --> 00:54:24,722
Kas panen kasseti mängima?
- Jah, palun.
403
00:54:31,729 --> 00:54:34,440
Onu, sul on silmad märjad!
404
00:54:37,068 --> 00:54:40,446
Mis märjad?
Ei ole... tühi jutt...
405
00:54:41,197 --> 00:54:46,702
Sa vaatasid mulle praegu otsa
nagu su kadunud ema.
406
00:54:48,537 --> 00:54:51,082
Ah, Sonja. Mu kallis õde...
407
00:54:52,333 --> 00:54:54,710
Kus ta nüüd on?
408
00:54:59,799 --> 00:55:02,927
See on teil ammune tõbi.
409
00:55:03,928 --> 00:55:07,223
Sonjakese ema
ei saanud mitu ööd magada,
410
00:55:07,306 --> 00:55:09,475
muretses teie pärast.
411
00:55:09,725 --> 00:55:13,521
Tema armastas teid väga.
412
00:55:14,105 --> 00:55:16,690
Lähme, Marina.
413
00:55:17,191 --> 00:55:19,443
Mul ei ole veel tekst läbi.
414
00:55:19,860 --> 00:55:26,534
Hea küll. Mul endal ka
jalad pakitsevad, kogu aeg.
415
00:55:34,166 --> 00:55:36,836
Aitäh.
416
00:55:45,886 --> 00:55:49,223
Palun järgmine.
Tulge sisse.
417
00:55:53,018 --> 00:55:54,854
Vabandage.
418
00:56:06,240 --> 00:56:09,785
Tere. Minu nimi on Janice Chan.
Ma olen Taiwanilt.
419
00:56:10,077 --> 00:56:13,748
Mu emakeel on mandariini keel.
Kandideerin Jelena rolli.
420
00:56:17,251 --> 00:56:20,463
Koshi Takatsuki.
Kandideerin Astrovi rolli.
421
00:56:20,921 --> 00:56:25,551
Te mõlemad valisite sama stseeni,
mängige seda koos.
422
00:56:28,137 --> 00:56:31,849
Te mõlemad valisite sama stseeni,
mängige seda koos.
423
00:56:32,641 --> 00:56:34,393
Jah.
424
00:56:34,810 --> 00:56:37,563
Tema on siis Jelena.
Kust alustame?
425
00:56:39,732 --> 00:56:43,611
Lausest: "Te olete - kaval!"
- Jah.
426
00:56:43,694 --> 00:56:46,072
Lausest: "Te olete - kaval!"
427
00:56:46,322 --> 00:56:50,993
Ma ei saa aru, mida ta räägib.
Kas võib improviseerida?
428
00:56:51,077 --> 00:56:55,039
Jah. Alustame, kui olete valmis.
Alustame, kui olete valmis.
429
00:57:16,936 --> 00:57:20,106
Te olete - kaval!
430
00:57:20,189 --> 00:57:23,025
Mida see tähendab? - Kaval!
431
00:57:23,943 --> 00:57:28,614
Oletame, et Sonja kannatab,
aga miks oli teil vaja mind üle kuulata?
432
00:57:28,697 --> 00:57:31,158
Mida te räägite?
433
00:57:31,992 --> 00:57:36,372
Te teate väga hästi,
miks ma iga päev siin käin.
434
00:57:37,665 --> 00:57:42,211
Miks ja kelle pärast ma siin olen,
te teate hästi.
435
00:57:43,045 --> 00:57:47,299
Armas kiskja... - Kiskja?
Mitte millestki ei saa aru.
436
00:57:48,843 --> 00:57:52,513
Ilus, kohevil karvaga tuhkur...
437
00:57:54,890 --> 00:57:58,102
Teile on ohvreid vaja!
- Olete hulluks läinud!
438
00:58:00,855 --> 00:58:03,190
Te olete häbeliku loomuga...
439
00:58:04,150 --> 00:58:07,778
Ma olen parem ja rohkem väärt,
kui te arvate!
440
00:58:07,903 --> 00:58:12,283
Vannun teile! - Vandeid pole vaja.
Pole vaja liigseid sõnu...
441
00:58:13,743 --> 00:58:15,911
Oo, kui ilus te olete!
442
00:58:16,287 --> 00:58:19,874
Kui kaunid käed!
- Küllalt, aitab...
443
00:58:23,461 --> 00:58:25,129
Kuulake.
444
00:58:25,755 --> 00:58:28,799
Sa näed, see on vältimatu,
me peame kokku saama.
445
00:58:33,596 --> 00:58:37,016
Halastage...
Jätke mind rahule.
446
00:58:38,517 --> 00:58:41,771
Tule homme metskonda.
447
00:58:42,229 --> 00:58:46,567
Kella kahe paiku.
Jah? Sa tuled?
448
00:58:46,692 --> 00:58:50,112
Sa tuled, jah?
- Laske mind lahti!
449
00:58:58,120 --> 00:59:02,249
Aitab. Palun vabandust.
450
00:59:26,440 --> 00:59:29,610
See on viimane.
Ta on pisut erinev.
451
00:59:33,030 --> 00:59:34,824
Tulge sisse!
452
00:59:56,470 --> 00:59:58,347
See on Lee Yoon-a.
453
01:00:03,644 --> 01:00:06,856
Ta ütleb,
et kasutab korea viipekeelt.
454
01:00:07,940 --> 01:00:12,194
Kas te oskate seda? - Jah.
455
01:00:12,278 --> 01:00:15,740
Keegi ei valinud seda stseeni,
seega mängite üksi.
456
01:00:16,323 --> 01:00:19,410
Ta kuuleb.
457
01:00:19,702 --> 01:00:26,167
Ma tõlgin korea keelde, kui vaja.
Kas sobib? - Jah.
458
01:00:28,294 --> 01:00:30,379
Palun alustage.
459
01:00:46,896 --> 01:00:50,274
Onu Vanja,
kas sa võtsid morfiumi?
460
01:00:51,942 --> 01:00:53,444
Anna tagasi!
461
01:00:57,490 --> 01:00:59,116
Miks sa meid hirmutad?
462
01:01:00,618 --> 01:01:02,161
Anna tagasi, onu Vanja!
463
01:01:09,919 --> 01:01:12,004
Ma olen võib-olla
niisama õnnetu kui sina,
464
01:01:12,505 --> 01:01:15,674
aga ometi ei heida ma meelt.
465
01:01:18,052 --> 01:01:19,595
Ma kannatan kõik välja,
466
01:01:22,598 --> 01:01:25,935
kuni mu elu ükskord
iseenesest lõpeb.
467
01:01:27,269 --> 01:01:30,898
Kannata sina ka välja.
468
01:01:43,452 --> 01:01:45,037
Kallis, armas onu!
469
01:01:50,709 --> 01:01:52,294
Pai onu.
470
01:01:53,879 --> 01:01:56,006
Anna tagasi.
471
01:02:01,220 --> 01:02:04,306
Sul on meist hale
ja sa annad ju.
472
01:02:05,391 --> 01:02:08,185
Kannata välja, onu!
473
01:02:09,186 --> 01:02:11,522
Kannata välja!
474
01:02:20,740 --> 01:02:23,743
Aitäh.
475
01:02:53,189 --> 01:02:58,694
Keegi eriti ei tahtnud Vanja rolli.
- Jah.
476
01:03:00,029 --> 01:03:04,533
Kõik arvasid, et see on teie roll.
477
01:03:16,045 --> 01:03:18,672
Vanja
478
01:03:35,981 --> 01:03:40,111
Vabandage, et hilja peale jäin.
- Pole hullu.
479
01:04:07,471 --> 01:04:09,140
Tere hommikust.
480
01:04:10,558 --> 01:04:13,269
Siin on need,
kes konkursi läbisid.
481
01:04:13,811 --> 01:04:20,151
Aga kõik ei saanud seda rolli,
mida nad tahtsid.
482
01:04:22,153 --> 01:04:24,780
Nüüd kuulutame välja näitetrupi.
483
01:04:25,239 --> 01:04:29,034
Kes on nõus,
võib lepingule alla kirjutada.
484
01:04:37,668 --> 01:04:39,712
Serebrjakov - Roy Lucelo.
485
01:04:40,629 --> 01:04:42,465
Jelena - Janice Chan.
486
01:04:43,174 --> 01:04:45,259
Sonja - Lee Yoon-a.
487
01:04:46,010 --> 01:04:48,345
Voinitskaja - Kaoru Komagata.
488
01:04:48,554 --> 01:04:51,599
Vanja - Koshi Takatsuki.
489
01:04:54,018 --> 01:04:56,520
Astrov - Ryu Jeong-eui.
490
01:04:57,313 --> 01:04:59,565
Telegin - Takashi Kimura.
491
01:05:00,316 --> 01:05:02,151
Marina - Yumi Etô.
492
01:05:03,235 --> 01:05:05,279
See on kõik.
493
01:05:06,781 --> 01:05:09,950
Vabandage.
Te tahate, et mina mängin Vanjat?
494
01:05:10,117 --> 01:05:11,994
Jah. - Vanusevahe on päris suur.
495
01:05:15,790 --> 01:05:17,416
Kasutage grimmi.
496
01:05:17,666 --> 01:05:20,753
Kõik rollid ei lange
tegeliku vanusega kokku.
497
01:05:22,630 --> 01:05:27,760
Kui te ei taha, ärge kirjutage alla.
Siis saab keegi teine selle osa.
498
01:05:30,221 --> 01:05:34,058
Kui allkirjad on all,
hakkame näidendit lugema.
499
01:05:40,523 --> 01:05:42,316
Palju õnne!
500
01:05:53,828 --> 01:05:55,329
Suurepärane.
501
01:05:56,038 --> 01:05:58,332
Tore, tore.
502
01:05:59,041 --> 01:06:01,669
Imeilusad kohad.
503
01:06:04,046 --> 01:06:07,383
Tähelepanuväärsed,
Teie Ekstsellents.
504
01:06:09,176 --> 01:06:12,346
Härra Kimura,
palun rääkige aeglasemalt.
505
01:06:13,139 --> 01:06:15,099
Veel aeglasemalt? - Jah.
506
01:06:15,433 --> 01:06:18,894
Artikuleerige täpsemalt,
nii et kõik kuuleksid.
507
01:06:20,688 --> 01:06:22,940
Hästi. - Jätkake.
508
01:06:25,735 --> 01:06:30,740
Tähelepanuväärsed,
Teie Ekstsellents.
509
01:06:39,665 --> 01:06:46,088
Homme sõidame metskonda,
eks, papa?
510
01:06:48,591 --> 01:06:53,262
Härrased, teed jooma!
511
01:06:55,806 --> 01:06:57,975
Lubage mul ainult...
512
01:06:58,392 --> 01:07:01,103
Tasem, meid võidakse kuulda.
513
01:07:01,771 --> 01:07:05,066
Lubage mul oma armastusest rääkida,
ärge ajage mind ära,
514
01:07:05,191 --> 01:07:08,027
ainult seegi oleks minu ülim õnn...
515
01:07:09,236 --> 01:07:11,155
See on talumatu...
516
01:07:15,743 --> 01:07:18,579
Aitäh. Tänaseks kõik.
517
01:07:19,705 --> 01:07:22,875
Aitäh. Tänaseks kõik.
Tubli töö.
518
01:07:41,060 --> 01:07:42,853
Ega teil külm ole?
519
01:07:43,896 --> 01:07:45,523
Sugugi mitte.
520
01:07:54,407 --> 01:07:56,450
Edaspidi... - Jah?
521
01:07:58,536 --> 01:08:01,705
Kui mul kauem läheb,
võite oodata autos.
522
01:08:02,415 --> 01:08:06,419
Mul on ebamugav,
kui tean, et teie külmetate.
523
01:08:08,462 --> 01:08:10,214
Ei, aitäh.
524
01:08:11,799 --> 01:08:15,553
Te armastate seda autot,
sellepärast ei või ma lõdvaks lasta.
525
01:08:17,430 --> 01:08:19,765
Kui te seda teate,
siis pole see probleem.
526
01:08:21,225 --> 01:08:23,769
Aga suitsetada võite väljas.
527
01:08:25,229 --> 01:08:29,483
Olgu. Ainult siis,
kui on väga külm.
528
01:08:32,486 --> 01:08:35,322
Kas panen kasseti mängima?
- Jah.
529
01:08:40,911 --> 01:08:45,750
Lubage vanamehel oma lahkumiskõnelelisada üks väike märkus.
530
01:08:48,294 --> 01:08:53,716
Kõigi jaoks on kõige olulisem töö.
531
01:08:55,885 --> 01:08:58,763
Tuleb tegutseda.
532
01:09:45,351 --> 01:09:46,811
Härra Kafuku!
533
01:09:50,064 --> 01:09:54,318
Kas võin teid klaasikesele kutsuda?
Minu auto on ka siin.
534
01:09:55,653 --> 01:09:57,780
Kas te sõidate? - Jah.
535
01:09:58,322 --> 01:10:02,034
Kui te pole vastu,
ehk lähme minu hotelli baari?
536
01:10:04,286 --> 01:10:07,039
Mul läheb pisut aega.
- Pole probleemi.
537
01:10:07,957 --> 01:10:12,586
Lähen toon oma auto.
Palun järgnege mulle.
538
01:10:30,396 --> 01:10:33,858
Ma otsin teid vahel internetist.
539
01:10:36,569 --> 01:10:40,948
Nii saingi esinemisproovist teada
veel viimasel päeval.
540
01:10:41,782 --> 01:10:45,327
Kas pole hämmastav?
- Miks te minu vastu huvi tunnete?
541
01:10:47,121 --> 01:10:50,708
Mulle väga meeldisid
Oto stsenaariumid.
542
01:10:51,167 --> 01:10:54,378
Tema tekste mängides olin õnnelik.
543
01:10:55,504 --> 01:11:00,426
Minu teatriprojektid ja Oto
stsenaariumid on erinevad asjad. - Jah.
544
01:11:01,802 --> 01:11:05,890
Kuid tollal teie tükki vaadates
tundsin, et te teete samu asju,
545
01:11:06,056 --> 01:11:11,479
kuigi erinevalt.
- Kuidas nii?
546
01:11:12,438 --> 01:11:15,608
Raske küsimus.
547
01:11:17,860 --> 01:11:22,615
Mul on selline tunne,
et te hindate detaile,
548
01:11:22,740 --> 01:11:25,326
mida inimesed ei märka.
549
01:11:28,788 --> 01:11:31,749
Mulle see meeldib.
550
01:11:33,000 --> 01:11:37,463
Ma ei oleks saanud sellest aru,
kui poleks Oto stsenaariume mänginud.
551
01:11:39,381 --> 01:11:44,845
Kui nägin esinemisproovide kuulutust,
mõistsin, et see on mu ainus võimalus.
552
01:11:46,013 --> 01:11:50,434
Ma ei tea, kas olete kuulnud,
aga ma olen praegu vabakutseline.
553
01:11:52,728 --> 01:11:56,482
Tean. Ma ei pidanud seda
internetist otsima.
554
01:11:57,316 --> 01:11:59,151
Kas tõesti?
555
01:11:59,693 --> 01:12:01,737
Nii piinlik.
556
01:12:02,530 --> 01:12:07,159
Väga tobe.
Te olite staar.
557
01:12:07,576 --> 01:12:10,287
Ei, mind lavastati süüdi.
558
01:12:10,538 --> 01:12:12,873
Kas teete seda tihti?
559
01:12:13,624 --> 01:12:17,586
Mida täpselt?
- Naistega, keda vaevu tunnete.
560
01:12:21,132 --> 01:12:23,592
Kas teie ei tee? - Ei.
561
01:12:24,427 --> 01:12:29,306
Paljud naised tahaks teiega lähisuhteid.
- Tuleb lihtsalt öelda ei.
562
01:12:30,099 --> 01:12:33,352
Ma ei tee seda ka iga suvalisega.
563
01:12:34,270 --> 01:12:37,940
Aga kui on tõmme
ja tahaks lähemalt tutvuda...
564
01:12:38,065 --> 01:12:42,319
Mitte kunagi? - Seks ei ole
ainus viis kedagi tundma õppida.
565
01:12:42,445 --> 01:12:45,489
Mõni asi tuleb ära proovida,
muidu ei õnnestu.
566
01:12:45,656 --> 01:12:48,117
Nagu näiteks? - Näiteks...
567
01:12:52,496 --> 01:12:55,082
Mis on? - Lihtsalt...
568
01:12:55,166 --> 01:12:58,919
Miks ma teiega sellest räägin?
569
01:13:00,504 --> 01:13:05,509
Oto oli kindlasti õnnelik,
et tal oli teiesugune mees.
570
01:13:08,804 --> 01:13:10,681
Huvitav.
571
01:13:12,224 --> 01:13:16,896
Kui te vastu pole,
rääkige temast pisut.
572
01:13:18,189 --> 01:13:21,567
Temast pisut?
- Sellest, kuidas te tutvusite,
573
01:13:21,817 --> 01:13:24,361
kuidas ta stsenaariume kirjutas,
574
01:13:24,528 --> 01:13:27,823
igapäevastest vestlustest,
millest iganes.
575
01:13:30,242 --> 01:13:33,037
Teate, mida te mõtlete.
576
01:13:35,122 --> 01:13:37,833
"Me jagame temaga ühist valu."
577
01:13:38,459 --> 01:13:41,545
"Me armastasime sama naist."
578
01:13:42,463 --> 01:13:46,383
No kuulge.
Minul oli vaid vastuseta igatsus.
579
01:13:47,635 --> 01:13:50,054
Te olite temasse armunud.
580
01:13:51,013 --> 01:13:53,265
Seda ma ei salga.
581
01:13:54,100 --> 01:13:56,727
Ta oli vaimustav. Isegi väga.
582
01:13:59,897 --> 01:14:01,732
Jah.
583
01:14:02,942 --> 01:14:06,987
Ma kadestan teid, härra Kafuku.
584
01:14:08,489 --> 01:14:10,116
Andke andeks.
585
01:14:10,866 --> 01:14:15,413
Te kadestate... mind?
586
01:14:26,215 --> 01:14:31,053
Vabandage.
Te tegite meist pilti, eks?
587
01:14:33,848 --> 01:14:36,392
Kustutage ära.
588
01:14:37,601 --> 01:14:39,979
Mis teil viga on?
589
01:14:43,524 --> 01:14:47,319
Ma lahkun. - Jah.
590
01:14:48,237 --> 01:14:50,656
Palun arvet.
591
01:15:09,717 --> 01:15:11,802
Andke andeks!
592
01:15:11,969 --> 01:15:15,765
Mina kutsusin teid.
- Pole midagi.
593
01:15:17,099 --> 01:15:21,479
Mul on hea meel olla siin,
mängida teie käe all.
594
01:15:23,105 --> 01:15:26,025
Ma usun, et Oto viis meid kokku.
595
01:15:26,442 --> 01:15:31,530
Ootan kannatamatult homset,
et tööd jätkata.
596
01:15:34,241 --> 01:15:36,744
Jah. Homme näeme.
597
01:15:58,557 --> 01:16:01,644
Miks sa täna nii kurb oled?
598
01:16:02,686 --> 01:16:05,898
Professorist on kahju või?
599
01:16:07,608 --> 01:16:09,693
Jäta mind rahule.
600
01:16:10,152 --> 01:16:14,949
Või oled professoriprouasse armunud?
601
01:16:15,658 --> 01:16:19,787
Ta on mu sõber.
602
01:16:20,746 --> 01:16:22,331
Juba?
603
01:16:22,706 --> 01:16:26,043
Mis tähendab "juba"?
604
01:16:26,419 --> 01:16:30,089
Stopp. - Kas on ikka
liiga palju emotsiooni?
605
01:16:30,714 --> 01:16:34,093
Ryu teeb õigesti.
Tehke sama. Jätkake.
606
01:16:34,969 --> 01:16:36,887
Jätkake.
607
01:16:38,889 --> 01:16:42,435
Naine võib mehe sõbraks saada
ainult säärases järjekorras.
608
01:16:43,144 --> 01:16:47,773
Esmalt hea tuttav,
siis armuke
609
01:16:48,065 --> 01:16:51,569
ja alles siis sõber.
610
01:16:52,737 --> 01:16:55,573
Banaalne filosoofia.
- Takatsuki.
611
01:16:57,533 --> 01:17:02,079
Keskenduge tekstile.
Lugeda on vaja palju.
612
01:17:08,294 --> 01:17:11,589
Me ei ole robotid.
- Mis mõttes?
613
01:17:12,798 --> 01:17:17,052
Muidugi tuleb juhiseid järgida,
aga me ei ole robotid.
614
01:17:17,470 --> 01:17:20,723
Tuleks paremini välja,
kui teaksime, mida te meist tahate.
615
01:17:20,806 --> 01:17:25,853
Te ei pea paremini tegema.
Lihtsalt lugege teksti.
616
01:17:31,108 --> 01:17:34,653
Sealtmaalt, kus pooleli jäi.
617
01:17:38,240 --> 01:17:41,744
Hea küll, ma seletan talle...
618
01:17:43,329 --> 01:17:46,749
Ma ei süüdista teda milleski,
ei ole tema peale pahane,
619
01:17:47,500 --> 01:17:51,420
kuid nõustuge, et ta käitumine
on vähemalt imelik.
620
01:17:51,670 --> 01:17:54,632
Ei läinud pihta?
Jälle mööda?
621
01:17:55,174 --> 01:17:58,844
Ah, kurat, kurat...
Kurat võtaks.
622
01:18:00,930 --> 01:18:03,933
Viige mind siit minema!
Viige minema, tapke mind või ära,
623
01:18:04,100 --> 01:18:07,311
aga ma ei või siia jääda!
624
01:18:08,813 --> 01:18:13,818
Oo, mis ma teen!
Mis ma teen!
625
01:18:14,235 --> 01:18:17,863
Nännikene! Nännikene!
626
01:18:22,284 --> 01:18:25,079
Tänaseks kõik.
627
01:18:25,704 --> 01:18:28,332
Hea töö.
628
01:18:34,171 --> 01:18:36,048
Härra Kafuku.
629
01:18:36,132 --> 01:18:39,760
Kas saaks lühikese intervjuu
festivali lehele?
630
01:18:40,177 --> 01:18:45,266
Kusagil õues, sest videot on vaja.
631
01:19:04,785 --> 01:19:06,996
Me lihtsalt loeme teksti.
632
01:19:07,413 --> 01:19:10,124
Millal me tegutsema hakkame?
633
01:19:10,833 --> 01:19:15,755
Võõrkeelsed kohad uinutavad mind.
- Mind ka! - Mind samuti.
634
01:19:16,797 --> 01:19:21,218
Mitte halvas mõttes.
Nagu kuulaks suutrat.
635
01:19:21,635 --> 01:19:25,306
Kui te nii arvate,
siis on see ju õnnistus.
636
01:19:31,979 --> 01:19:34,899
Yoon-su, kus te jaapani keelt õppisite?
637
01:19:35,900 --> 01:19:40,029
Õppisin kaks aastat
Waseda Ülikoolis No-teatrit.
638
01:19:40,780 --> 01:19:47,036
Korea, inglise, jaapani
ja viipekeel. Võimas.
639
01:19:48,788 --> 01:19:52,458
Jaapani ja korea keelel
on sarnane grammatika,
640
01:19:52,708 --> 01:19:57,129
tuleb lihtsalt sõnavara õppida.
Inglise keelt armastan lapsest saadik.
641
01:19:58,214 --> 01:20:00,633
Aga kus te viipekeelt õppisite?
642
01:20:03,302 --> 01:20:07,681
Härra Kafuku,
te lubasite lahkelt mind koju viia.
643
01:20:08,390 --> 01:20:11,894
Kas võib teid õhtusöögile kutsuda?
644
01:20:13,187 --> 01:20:16,148
Ei, ma ei taha tüli teha.
645
01:20:16,440 --> 01:20:21,612
Ma pean teilt vabandust paluma.
- Mispärast?
646
01:20:22,279 --> 01:20:24,865
Saate teada, kui kohal oleme.
647
01:20:49,765 --> 01:20:51,851
Palun tulge sisse.
648
01:21:02,611 --> 01:21:04,280
Lähme.
649
01:21:04,447 --> 01:21:08,492
Tal on ebamugav,
kui te peate näljasena ootama.
650
01:21:09,285 --> 01:21:14,582
Ärge selle pärast muretsege.
- Mina mitte. Aga tema küll.
651
01:21:16,250 --> 01:21:17,793
Lähme.
652
01:21:36,937 --> 01:21:39,356
Minu naine.
653
01:22:27,363 --> 01:22:31,409
Ta ütleb, et see on minu moodi.
654
01:22:32,451 --> 01:22:34,870
Pole just kena.
655
01:22:36,455 --> 01:22:40,543
Kartulid on aiast.
Omakasvatatud.
656
01:22:44,880 --> 01:22:49,093
Selle pärast tahtsin vabandust paluda.
657
01:22:50,970 --> 01:22:55,349
Miks te mulle ei öelnud?
- Kartsin, et te ei või talle ära öelda,
658
01:22:55,474 --> 01:22:59,520
kui teate, et ta on minu naine.
- Ei, ma...
659
01:22:59,687 --> 01:23:05,317
Ma näen, et te ei oleks vastu olnud.
Aga vaikimine on kuld.
660
01:23:08,863 --> 01:23:13,492
Vastan teie küsimusele.
Õppisin viipekeelt, kui teda kohtasin.
661
01:23:14,452 --> 01:23:17,496
Tahtsin tema keelt osata,
sellepärast õppisingi.
662
01:23:18,873 --> 01:23:20,958
Imetlusväärne.
663
01:23:21,167 --> 01:23:23,711
Ta on tantsija,
664
01:23:23,836 --> 01:23:28,674
ma aitasin koordineerida
tema tantsutrupi gastrolle Busanis.
665
01:23:30,176 --> 01:23:33,220
Armastus esimesest silmapilgust.
666
01:23:34,221 --> 01:23:36,515
Ärge öelge talle.
667
01:23:39,643 --> 01:23:41,979
Miks Hiroshima?
668
01:23:43,022 --> 01:23:47,401
Kolm aastat tagasi
kutsuti mind teatrifestivalile.
669
01:23:48,527 --> 01:23:51,322
Ja Yoon-a tuli kaasa? - Jah.
670
01:23:51,989 --> 01:23:56,535
Kui sain pakkumise,
mõtlesin, kas ta peaks kaasa tulema.
671
01:23:57,411 --> 01:24:01,874
Koreas on tal pere ja sõbrad,
kes oskavad viipekeelt.
672
01:24:03,084 --> 01:24:05,836
Kartsin, et ta hakkab siin
tundma üksildust.
673
01:24:06,170 --> 01:24:11,258
Aga mõistsin, et võin kuulata teda,
nagu sajad inimesed.
674
01:24:11,550 --> 01:24:15,763
Mõistsin, et ma saan ainsana
teda toetada.
675
01:24:30,778 --> 01:24:34,532
Miks te otsustasite
esinemisproovi tulla?
676
01:24:59,557 --> 01:25:02,476
Ma jäin rasedaks
ja jätsin tantsimise,
677
01:25:03,102 --> 01:25:06,355
aga rasedus katkes.
678
01:25:27,126 --> 01:25:31,422
Tahtsin töötamist jätkata,
aga keha keeldus tantsimast.
679
01:25:31,589 --> 01:25:36,302
Siis mainis mu mees teid
ja soovitas proovida.
680
01:25:38,137 --> 01:25:39,889
Aitäh.
681
01:25:40,848 --> 01:25:43,476
Kas proovides on raske?
682
01:25:59,742 --> 01:26:03,579
Miks te küsite minult,
aga teistelt mitte?
683
01:26:04,080 --> 01:26:08,459
Minusse ei pea suhtuma
paremini kui teistesse.
684
01:26:15,382 --> 01:26:19,178
Olen harjunud,
et minust ei saada aru.
685
01:26:40,991 --> 01:26:44,370
Aga ma näen ja kuulen.
686
01:26:44,703 --> 01:26:48,290
Vahel mõistan ma sõnadest enamat.
687
01:26:48,666 --> 01:26:53,796
See on ju meie proovides oluline?
- Jah.
688
01:27:18,904 --> 01:27:23,033
Praegu on iga päev rõõmu täis.
689
01:27:24,034 --> 01:27:27,663
Tšehhovi sõnad tulevad minusse
ja panevad liikuma mu keha,
690
01:27:27,788 --> 01:27:30,499
mis oli enne tardunud.
691
01:27:36,130 --> 01:27:39,467
Mul on hea meel, et julgesin.
692
01:27:41,010 --> 01:27:43,804
Seda on rõõm kuulda.
693
01:27:49,518 --> 01:27:53,439
Kas teile maitsevad teravad toidud?
- Jah. See on hea.
694
01:28:06,577 --> 01:28:08,913
Kuidas ta juhina on?
695
01:28:13,834 --> 01:28:16,128
Suurepärane.
696
01:28:18,798 --> 01:28:23,344
Ta kiirendab ja pidurdab nii sujuvalt,
et ma ei tunnegi gravitatsiooni.
697
01:28:24,095 --> 01:28:26,806
Vahel unustan, et olen autos.
698
01:28:28,974 --> 01:28:33,854
Olen kogenud erinevaid sõidustiile,
aga kunagi pole olnud nii meeldiv.
699
01:28:38,317 --> 01:28:42,613
Mul on hea meel,
et ta värvati minu juhiks.
700
01:29:24,739 --> 01:29:28,909
"Kiitke vahel nii ka oma näitlejaid,"
ütleb ta.
701
01:29:35,374 --> 01:29:38,544
See tähendab "kiitma"?
- Jah.
702
01:30:21,545 --> 01:30:24,465
Aitäh, et külla kutsusite.
703
01:30:25,341 --> 01:30:28,594
Yoon-su kutsus.
704
01:30:30,346 --> 01:30:32,306
Kena paar.
705
01:30:34,850 --> 01:30:38,771
Nüüd pakuks huvi proove näha.
Yoon-a Sonjat.
706
01:30:43,192 --> 01:30:47,238
Ma olen kuulanud teie kassetti,
kogu aeg mõtlesin, et see on Sonja.
707
01:30:48,155 --> 01:30:54,078
Võite vaatama tulla.
- Ei, aitäh. Vabandage.
708
01:30:55,830 --> 01:30:59,625
Tulge vaatama.
- Panen kasseti mängima? - Jah.
709
01:31:05,840 --> 01:31:10,428
Teie, Ivan Petrovitš,te olete haritud ja tark mees,
710
01:31:10,761 --> 01:31:18,394
teie peaksite ometi mõistma,et maailm ei lähe hukka röövlite...
711
01:31:18,519 --> 01:31:22,648
Kas see pole teid ära tüüdanud?
- Ei ole.
712
01:31:23,232 --> 01:31:27,820
Mulle meeldib see hääl.
- Selge.
713
01:31:29,280 --> 01:31:32,783
Kelle hääl see on?
714
01:31:35,369 --> 01:31:37,955
Minu naise.
715
01:31:43,043 --> 01:31:47,923
Minu meetodil tuleb
näidendi kulg meelde jätta.
716
01:31:48,966 --> 01:31:53,179
Sellepärast kuulan seda korduvalt.
Ma mängisin onu Vanjat,
717
01:31:53,345 --> 01:31:57,016
sellepärast on tema repliigid
välja jäetud.
718
01:31:57,433 --> 01:32:01,270
Kui ma ütlen repliike oma tempos,
siis algab järgmine õigel ajal.
719
01:32:04,815 --> 01:32:07,276
See, mida enne ütlesin, on tõsi.
720
01:32:08,486 --> 01:32:12,698
Ma unustan, et olen autos,
unustan, et teie olete siin.
721
01:32:14,158 --> 01:32:18,245
See käib ju närvidele, eks?
- Ei, see on teie töö.
722
01:32:22,249 --> 01:32:24,835
Kus te autot juhtima õppisite?
723
01:32:27,588 --> 01:32:29,799
Oma kodukandis.
724
01:32:30,216 --> 01:32:35,262
Kami-junitaki külas Hokkaido saarel
on kogu aeg autot vaja.
725
01:32:38,766 --> 01:32:43,521
Ema õpetas mind sõitma.
Olen seda teinud algkooliajast peale.
726
01:32:45,064 --> 01:32:50,569
Algkoolilapsena? - Jah.
Ema töötas Sapporos ööklubis.
727
01:32:52,238 --> 01:32:55,699
Sinna sõitis ta rongiga.
728
01:32:56,826 --> 01:33:01,038
Mina sõidutasin ta jaama
ja tõin tagasi.
729
01:33:01,372 --> 01:33:06,252
Jaama oli tund aega sõitu.
730
01:33:07,420 --> 01:33:09,380
Sõitsime välja kell viis õhtul,
731
01:33:09,463 --> 01:33:12,383
järgmine hommik kell seitse
võtsin ta jälle peale.
732
01:33:12,967 --> 01:33:17,680
Need kaks tundi tahtis ema magada.
733
01:33:20,933 --> 01:33:24,645
Kui mu sõiduviis ta üles ajas,
virutas ta mulle vastu selga
734
01:33:24,979 --> 01:33:28,983
ja koju jõudes sain peksa.
735
01:33:30,568 --> 01:33:35,072
Sedasi õppisin sõitma kehvadel teedel,
nii et ma teda ei ärataks.
736
01:33:38,367 --> 01:33:40,119
Või nii.
737
01:33:43,748 --> 01:33:47,501
See, mida te ütlesite,
rõõmustas mind.
738
01:33:51,338 --> 01:33:55,384
Olen emale tänulik,
et ta õpetas mind autot juhtima.
739
01:33:57,511 --> 01:34:02,141
See oli tema enda huvides,
aga õpetus oli põhjalik.
740
01:34:04,602 --> 01:34:06,937
Selge. - Jah.
741
01:34:09,523 --> 01:34:12,485
Kahtlemata oligi.
742
01:35:28,686 --> 01:35:32,022
Sa ütled mulle ainult tõtt?
743
01:35:36,902 --> 01:35:39,321
Jah, muidugi.
744
01:35:40,614 --> 01:35:44,326
Mulle näib, et tõde,
745
01:35:45,411 --> 01:35:48,247
olgu ta missugune tahes,
746
01:35:48,706 --> 01:35:55,838
pole ikkagi nii hirmus kui teadmatus.
747
01:36:04,430 --> 01:36:09,602
Sellise mehe veetlusele järele anda,ennast unustada...
748
01:36:12,396 --> 01:36:16,984
Paistab, nagu oleks mul endal kapea natuke segi.
749
01:36:18,652 --> 01:36:22,948
Jah, temata on mul igav...
750
01:36:25,076 --> 01:36:30,372
Südametunnistus vaevab mind,
nagu oleksin mõtteis ta tapnud.
751
01:36:32,666 --> 01:36:34,418
Ma istun.
752
01:36:37,296 --> 01:36:41,926
Ma sulen silmad,
just nii, ja mõtlen.
753
01:36:44,804 --> 01:36:49,016
Need, kes elavad sada
või kakssada aastat pärast meid
754
01:36:49,517 --> 01:36:52,561
ja kellele me näitame teed,
755
01:36:52,686 --> 01:36:57,400
kas nad meenutavad meid
hea sõnaga?
756
01:37:01,529 --> 01:37:04,031
Nännike, ei nad meenuta.
757
01:37:04,490 --> 01:37:10,704
Inimesed ei meenuta,
aga Jumal meenutab.
758
01:37:16,877 --> 01:37:19,171
Aitäh. See oli hästi öeldud.
759
01:37:22,258 --> 01:37:24,760
Vabandust, et hilinesime.
760
01:37:25,511 --> 01:37:28,639
Enamikus stseenides
on Vanja või Jelena.
761
01:37:28,973 --> 01:37:32,852
Me kordasime automaatselt
samu stseene.
762
01:37:33,978 --> 01:37:39,608
Mul on väga kahju.
Aga pole halba ilma heata.
763
01:37:40,067 --> 01:37:42,778
Kas võiksite positsioonidele liikuda?
764
01:37:52,121 --> 01:37:55,708
Mu elu on paratamatult hukas.
765
01:37:57,543 --> 01:38:02,256
Nagu luupainaja vaevab mind
päeval ja ööl see mõte.
766
01:38:02,840 --> 01:38:07,052
Minevikku pole, see on
rumalalt raisatud eimillegi peale,
767
01:38:07,887 --> 01:38:11,223
olevik oma absurdsuses
on aga kohutav.
768
01:38:11,807 --> 01:38:15,811
See ongi kogu mu elu ja armastus:
769
01:38:16,312 --> 01:38:20,608
kuhu ma nad panen, mis nendega
peale hakata? Mis juhtus?
770
01:38:25,029 --> 01:38:30,659
Ma muutun kuidagi tuimaks,
kui te mulle oma armastusest räägite,
771
01:38:30,785 --> 01:38:34,747
ega tea, mida öelda.
772
01:38:36,373 --> 01:38:39,168
Andestage, ma ei või teile
midagi vastata. Head ööd.
773
01:38:39,502 --> 01:38:41,921
Kui te vaid teaksite...
- Stopp.
774
01:38:43,881 --> 01:38:45,758
Palun saage aru...
775
01:38:46,175 --> 01:38:48,302
Mida te arvate?
776
01:38:52,723 --> 01:38:55,643
Arvan, et hinnanguid annab lavastaja.
777
01:38:57,645 --> 01:39:00,898
Kohutav.
778
01:39:03,317 --> 01:39:07,196
Olen teiega nõus.
Esinemisproovis tegime paremini.
779
01:39:09,156 --> 01:39:11,325
Teate, miks?
780
01:39:12,243 --> 01:39:16,705
Ma ei pidanud kõiki dialooge oskama
ja mängisin koos partneriga.
781
01:39:17,623 --> 01:39:20,709
Kui ma teksti ei tea,
siis ei saa mängida.
782
01:39:21,043 --> 01:39:22,711
Hästi.
783
01:39:22,837 --> 01:39:27,216
Ma arvan, et sel moel on võimalik
rohkem panustada emotsioonidele.
784
01:39:27,883 --> 01:39:32,555
Kui õpiksin ära ka partneri dialoogi,
siis reageeriksin paremini.
785
01:39:33,222 --> 01:39:35,391
Arusaadav.
786
01:39:36,934 --> 01:39:40,229
Miks me ei võiks
näidendit edasi lugeda?
787
01:39:58,706 --> 01:40:00,916
Teise vaatuse algusest.
788
01:40:04,962 --> 01:40:08,215
Kas võib dialoogi lindistada?
- Muidugi.
789
01:40:11,010 --> 01:40:12,428
Hästi.
790
01:40:12,928 --> 01:40:15,014
Võite alustada.
791
01:40:16,223 --> 01:40:19,685
Kes siin on?
Sonja, sina?
792
01:40:21,604 --> 01:40:23,355
Mina olen.
793
01:40:24,023 --> 01:40:28,527
Sina, Lenakene.
Väljakannatamatu valu!
794
01:40:29,737 --> 01:40:33,657
Sul kukkus pleed põrandale.
795
01:40:39,497 --> 01:40:40,956
Härra Kafuku.
796
01:40:45,336 --> 01:40:49,840
Mul on tänase pärast väga kahju.
- Pole hullu.
797
01:40:51,675 --> 01:40:55,304
Ma lihtsalt kuulasin ta sõnu.
798
01:40:56,388 --> 01:41:00,351
Nii te väidate, aga te ei räägi
inglise ega mandariini keelt.
799
01:41:00,684 --> 01:41:04,647
Tema ei räägi jaapani keelt.
- Tõsi.
800
01:41:06,190 --> 01:41:08,776
Seega jõudsime...
801
01:41:11,028 --> 01:41:13,072
Kasutage tervet mõistust.
802
01:41:14,740 --> 01:41:16,492
Mul on väga kahju.
803
01:41:19,995 --> 01:41:22,039
See on kõik, mida võin öelda.
804
01:41:49,358 --> 01:41:53,738
Kas võiksite kuhugi edasi sõita?
- Kuhugi?
805
01:41:55,698 --> 01:42:00,703
Ma pole seni eriti Hiroshimat näinud.
Kuhugi, kus teile meeldib.
806
01:42:06,167 --> 01:42:07,835
Hästi.
807
01:42:56,467 --> 01:42:59,345
See on nagu lumi, eks?
808
01:43:32,878 --> 01:43:35,631
Seal on Rahu park.
809
01:43:38,175 --> 01:43:42,888
Memoriaali kupli ja kenotaafi vahel
on rahu telg.
810
01:43:45,599 --> 01:43:48,811
Aatrium on projekteeritud nii,
811
01:43:49,228 --> 01:43:55,151
et see telg kulgeb katkematult mereni.
812
01:44:01,240 --> 01:44:03,409
Miks te Hiroshimasse tulite?
813
01:44:05,828 --> 01:44:08,038
Pole oluline.
814
01:44:13,169 --> 01:44:15,880
Meie maja taga oli mägi.
815
01:44:17,673 --> 01:44:23,804
Viie aasta eest toimunud maalihkes
jäi meie maja rusuvoolu alla.
816
01:44:26,056 --> 01:44:28,559
Mu ema hukkus.
817
01:44:32,980 --> 01:44:38,903
Olin äsja saanud 18-aastaseks
ja juhilubade omanikuks.
818
01:44:42,907 --> 01:44:47,745
Auto ei saanud kannatada,
pärast matuseid sõitsin ära.
819
01:44:49,705 --> 01:44:53,626
Järelikult olete 23-aastane.
- Jah.
820
01:45:01,926 --> 01:45:06,013
Mul ei olnud kuhugi minna.
Sõitsin lihtsalt lääne poole.
821
01:45:08,349 --> 01:45:12,645
Hiroshimas läks mu auto katki
ja remondiks ei olnud raha.
822
01:45:15,189 --> 01:45:18,901
Hakkasin prügiauto juhiks.
823
01:45:20,861 --> 01:45:23,781
Autojuhtimine on ainus,
mida ma oskan.
824
01:45:30,746 --> 01:45:34,417
Kas kavatsete siia jääda?
- Ma ei tea.
825
01:45:37,753 --> 01:45:40,548
Mu perekonnanimi Watari on isa poolt.
826
01:45:41,632 --> 01:45:45,052
See on Shimanes
ja Hiroshimas tavaline.
827
01:45:46,470 --> 01:45:50,474
Ma ei ole teda kunagi näinud,
ei tea isegi, kas ta on elus.
828
01:45:50,808 --> 01:45:52,726
Selge.
829
01:46:34,810 --> 01:46:38,981
Teie perekonnanimi Kafuku
on haruldane, kas pole?
830
01:46:40,107 --> 01:46:45,738
Seda saab kirjutada kui "maja"
või "edu". See on heaendeline.
831
01:46:46,030 --> 01:46:50,242
Oto ütles enne pulmi sama.
832
01:46:50,701 --> 01:46:54,747
Mu naise nimi on Oto.
833
01:46:55,372 --> 01:46:58,751
Oto. - Oto, nagu "heli".
834
01:47:00,336 --> 01:47:03,255
Oto Kafuku. On alles nimi.
835
01:47:04,548 --> 01:47:08,469
Sellepärast ei tahtnud ta
minuga abielluda.
836
01:47:08,928 --> 01:47:12,306
Ta nimi oleks olnud "Heli maja".
837
01:47:17,686 --> 01:47:19,605
Ta suri kaks aastat tagasi.
838
01:47:23,025 --> 01:47:25,611
Ajuverejooks.
839
01:47:28,572 --> 01:47:32,785
Ta lebas põrandal, kui koju jõudsin.
Ta ei tulnud teadvusele.
840
01:47:41,001 --> 01:47:43,712
Kas see kassett
on nüüd hirmutav?
841
01:47:44,755 --> 01:47:47,216
Ei, üldse mitte.
842
01:47:48,717 --> 01:47:50,803
Tegelikult on see...
843
01:47:57,435 --> 01:47:58,978
Vabandust!
844
01:48:02,523 --> 01:48:04,400
Aitäh!
845
01:48:11,157 --> 01:48:16,162
Mulle meeldib see auto.
Näha on, et selle eest on hoolt kantud.
846
01:48:17,997 --> 01:48:21,709
See paneb ka minu
hoolikalt sõitma.
847
01:48:27,757 --> 01:48:29,425
Lähme.
848
01:48:51,280 --> 01:48:53,991
Anna mulle midagi!
Oh, issand jumal...
849
01:48:54,408 --> 01:48:56,619
Ma olen 47-aastane.
850
01:48:56,744 --> 01:49:00,122
Kui ma elan kuuekümneseks,
siis jääb mul veel 13 aastat elada.
851
01:49:01,499 --> 01:49:06,295
Kui pikk aeg see on!
Kuidas ma need 13 aastat ära elan?
852
01:49:20,643 --> 01:49:22,520
Imeline ilm.
853
01:49:24,271 --> 01:49:25,731
Jah.
854
01:49:41,831 --> 01:49:44,166
Lähme sinna.
855
01:50:28,836 --> 01:50:31,380
Miks sa siis nutad?
856
01:50:31,464 --> 01:50:35,301
Ei tea, niisama.
Lihtsalt hakkasin nutma.
857
01:50:37,511 --> 01:50:40,055
Noh, aitab...
Narrike, nüüd nutan mina ka.
858
01:50:42,600 --> 01:50:44,477
Sa oled minu peale pahane,
859
01:50:44,810 --> 01:50:47,813
sest sinu meelest abiellusin ma
su isaga omakasu pärast.
860
01:50:49,106 --> 01:50:53,027
Kui sa vandeid usud,
siis ma vannun sulle:
861
01:50:53,486 --> 01:50:56,155
ma läksin talle armastusest.
862
01:50:56,655 --> 01:51:00,326
Ma kiindusin temasse
kui kuulsasse professorisse.
863
01:51:01,368 --> 01:51:05,539
Nüüd ma tean,
et armastus polnud tõeline,
864
01:51:05,664 --> 01:51:08,876
aga mulle paistis toona tõeline.
865
01:51:09,001 --> 01:51:11,796
Ma pole süüdi.
866
01:51:12,838 --> 01:51:17,218
Sina aga oled pulmadest peale mind
oma tarkade kahtlustavate silmadega
867
01:51:17,301 --> 01:51:20,137
hukka mõistnud.
868
01:51:20,554 --> 01:51:24,308
Rahu, rahu! Lepime ära.
Unustame mineviku.
869
01:51:25,351 --> 01:51:29,146
Ära vaata niimoodi.
See ei sobi sulle.
870
01:51:30,064 --> 01:51:33,526
Inimesi tuleb usaldada,
muidu ei saa elada.
871
01:51:37,571 --> 01:51:40,658
Ütle mulle puhtast südamest.
872
01:51:40,783 --> 01:51:43,035
Kas sa oled õnnelik?
873
01:51:52,920 --> 01:51:54,755
Ei.
874
01:52:19,363 --> 01:52:24,160
Soovin sulle kogu südamest õnne,
sa väärid seda.
875
01:52:25,786 --> 01:52:29,749
Aga mina olen igav
nagu episoodiline kuju.
876
01:52:30,833 --> 01:52:36,338
Nii muusikas kui mehe kodus,
kõigis romaanides...
877
01:52:36,714 --> 01:52:41,427
Ühesõnaga igal pool olen olnud
ainult episoodiline kuju.
878
01:52:43,345 --> 01:52:45,806
Õigupoolest, Sonja,
879
01:52:46,640 --> 01:52:52,063
kui järele mõelda,
siis olen ma kohutavalt õnnetu.
880
01:52:54,315 --> 01:52:57,902
Ei ole mul selles maailmas õnne!
881
01:53:01,155 --> 01:53:03,032
Miks sa naerad?
882
01:53:03,699 --> 01:53:09,622
Ma olen nii õnnelik.
Õnnelik!
883
01:53:10,206 --> 01:53:14,210
Küll mängiksin praegu midagi.
884
01:53:24,553 --> 01:53:28,390
Mängi.
Kuulaksin sind heameelega.
885
01:53:46,450 --> 01:53:50,704
Midagi juhtus praegu,
aga ainult näitlejate vahel.
886
01:53:51,163 --> 01:53:55,334
Teeme järgmise sammu.
Me avame selle publikule.
887
01:53:56,293 --> 01:53:59,839
Taasloome selle hetke
laval täispikkuses.
888
01:54:04,301 --> 01:54:07,471
Liigume kolmanda vaatuse juurde.
Takatsuki.
889
01:54:41,797 --> 01:54:43,632
Külm on. - Jah.
890
01:54:49,722 --> 01:54:53,601
Aitäh tänase eest.
- Mispärast?
891
01:54:54,894 --> 01:54:56,729
Niisama.
892
01:55:02,026 --> 01:55:04,361
Kas saaksime rääkida?
893
01:55:04,987 --> 01:55:09,617
Kui te vastu pole, siis kuskil lähedal.
Natuke aega.
894
01:55:11,827 --> 01:55:14,955
Kus teie auto on?
- Remondis.
895
01:55:48,948 --> 01:55:51,075
Täna...
896
01:55:51,700 --> 01:55:54,412
Mis juhtus?
897
01:55:55,246 --> 01:55:58,999
Janice'i ja Yoon-a vahel.
898
01:56:01,168 --> 01:56:03,712
Ainult nemad teavad sellele vastust.
899
01:56:04,296 --> 01:56:09,093
Üht võib öelda:
teksti jõulisus tegi selle võimalikuks.
900
01:56:10,636 --> 01:56:14,974
Härra Kafuku,
miks te ise Vanjat ei mängi?
901
01:56:19,562 --> 01:56:21,689
Tšehhov hirmutab mind.
902
01:56:23,524 --> 01:56:29,071
Tema teksti esitamine
kisub välja su tõelise mina.
903
01:56:30,281 --> 01:56:32,324
Kas te ei tunne seda?
904
01:56:32,908 --> 01:56:36,704
Ma ei suuda seda
enam välja kannatada.
905
01:56:37,538 --> 01:56:42,418
See tähendab, et ma ei suuda
end sellesse rolli viia.
906
01:56:44,670 --> 01:56:47,840
Aga miks mina?
907
01:56:48,257 --> 01:56:52,344
Ma ei tunne end
selles lavastuses kindlana.
908
01:56:53,137 --> 01:56:56,056
Ma ei sobi sellesse rolli.
909
01:56:56,515 --> 01:57:01,353
Usun, et ka vaatajad arvavad sama.
910
01:57:03,606 --> 01:57:07,568
Kui ma tulin esinemisproovi,
olin meeleheitel.
911
01:57:08,277 --> 01:57:10,696
Ma ei teadnud, mida teen.
912
01:57:11,864 --> 01:57:15,701
Miks te mu valisite?
913
01:57:21,165 --> 01:57:23,417
Oto viis meid kokku.
914
01:57:23,542 --> 01:57:27,129
Ärge ajage loba.
Ma mõtlen tõsiselt.
915
01:57:27,546 --> 01:57:30,966
Ma tulin siia, et end muuta.
916
01:57:40,392 --> 01:57:43,646
Te ei suuda end kuigi hästi kontrollida.
917
01:57:48,109 --> 01:57:49,902
Tõsi.
918
01:57:50,653 --> 01:57:55,074
Ühiskondlikust vaatenurgast
on see halb.
919
01:57:56,784 --> 01:58:01,497
Aga näitleja puhul
ei ole alati puudus.
920
01:58:02,957 --> 01:58:06,377
Esinemiskatsetel ja proovides
ei olnud te üldse halb.
921
01:58:06,877 --> 01:58:12,508
Te võite toetuda lavapartnerile.
Tehke sama ka tekstiga.
922
01:58:13,801 --> 01:58:17,513
Toetuge tekstile ja vastake talle.
- Vastan talle?
923
01:58:18,180 --> 01:58:21,600
Tekst esitab teile küsimusi.
924
01:58:22,309 --> 01:58:26,981
Kui teda kuulata ja vastata,
siis juhtub teiega sama.
925
01:58:35,114 --> 01:58:37,867
Lähme. Ma viin teid hotelli.
926
01:58:38,367 --> 01:58:40,494
Palun arvet.
927
01:58:54,884 --> 01:58:58,095
Härra Kafuku lubas mu
hotelli sõidutada.
928
01:58:58,345 --> 01:59:01,348
Hästi. Kas sama hotell?
929
01:59:04,769 --> 01:59:06,979
Maksan parkimise eest.
930
01:59:27,458 --> 01:59:29,960
Kus Takatsuki on?
931
01:59:37,802 --> 01:59:40,429
Vabandust, võime minna.
932
02:00:12,044 --> 02:00:13,838
Härra Kafuku.
933
02:00:16,090 --> 02:00:19,760
Ma olen tühjaks pigistatud.
934
02:00:21,595 --> 02:00:24,306
Minu sees ei ole midagi.
935
02:00:27,601 --> 02:00:30,146
Tekst, mis peaks mulle
küsimusi esitama...
936
02:00:30,646 --> 02:00:35,359
Ma vist tundsin seda
Oto stsenaariumides.
937
02:00:37,862 --> 02:00:42,450
Tulin siia, et seda uuesti tunda.
938
02:00:47,997 --> 02:00:50,833
Sellepärast on väide,
et Oto viis meid kokku,
939
02:00:51,959 --> 02:00:54,795
ikkagi tõsi.
940
02:00:57,882 --> 02:00:59,925
Nüüd saan ma sellest aru.
941
02:01:04,013 --> 02:01:06,599
Meil Otoga...
942
02:01:08,934 --> 02:01:10,770
Oli tütar.
943
02:01:11,979 --> 02:01:16,901
Ta suri nelja-aastaselt kopsupõletikku.
Praegu oleks ta 23-aastane.
944
02:01:25,284 --> 02:01:28,871
Tütre surmaga lõppes meie õnn.
945
02:01:30,081 --> 02:01:32,792
Oto ei näidelnud enam.
946
02:01:33,626 --> 02:01:36,796
Ma lahkusin televisioonist
ja naasin teatrisse.
947
02:01:38,380 --> 02:01:41,675
Oto oli aastaid poolunes.
948
02:01:42,468 --> 02:01:46,305
Siis äkki hakkas taas lugusid kirjutama.
949
02:01:48,307 --> 02:01:51,018
Ei, neid jutustama.
950
02:01:53,145 --> 02:01:55,815
Tema esimene lugu...
951
02:01:57,900 --> 02:02:01,278
sündis pärast minuga seksimist.
952
02:02:05,699 --> 02:02:09,620
Ta hakkas järsku
pärast seksi jutustama.
953
02:02:10,621 --> 02:02:13,999
Hommikul ei mäletanud
ta suurt midagi.
954
02:02:15,501 --> 02:02:18,546
Minul oli meeles
ja ma rääkisin talle.
955
02:02:19,046 --> 02:02:22,883
Ta kirjutas selle põhjal stsenaariumi
ja saatis võistlusele.
956
02:02:24,135 --> 02:02:29,014
Ta sai auhinna.
Nii algas ta stsenaristikarjäär.
957
02:02:31,475 --> 02:02:34,728
"See" tabas teda vahel pärast seksi.
958
02:02:35,438 --> 02:02:39,275
Ta jutustas mulle
ja palus meelde jätta.
959
02:02:39,483 --> 02:02:43,821
Järgmisel hommikul rääkisin talle.
Ta tegi märkmeid.
960
02:02:44,613 --> 02:02:48,617
Lõpuks sai see meil kombeks.
961
02:02:49,994 --> 02:02:53,080
Seks ja ta jutustused
olid läbi põimunud.
962
02:02:53,164 --> 02:02:55,624
Isegi kui see nii ei tundunud.
963
02:02:57,626 --> 02:03:01,881
Ta haaras jutulõnga orgasmi piiril olles
ja jätkas selle keerutamist.
964
02:03:02,506 --> 02:03:05,176
Sedasi ta kirjutaski.
965
02:03:05,468 --> 02:03:07,261
Mitte alati.
966
02:03:08,345 --> 02:03:12,266
Aga kui ta karjäär jooksis tupikusse,
siis tuli see puhang.
967
02:03:14,393 --> 02:03:15,853
Need jutustused
968
02:03:15,978 --> 02:03:20,316
sidusid meid ja aitasid meid
üle saada lapse surmast.
969
02:03:25,946 --> 02:03:28,949
Arvan, et olime harmooniline paar.
970
02:03:29,784 --> 02:03:33,245
Me vajasime teineteist,
et elus edasi minna.
971
02:03:33,788 --> 02:03:39,585
Igapäevaelu ja seks
olid rahuldust pakkuvad.
972
02:03:41,087 --> 02:03:43,798
Vähemalt minu jaoks.
973
02:03:44,882 --> 02:03:47,093
Aga...
974
02:03:50,805 --> 02:03:53,641
Oto kohtus teiste meestega.
975
02:03:58,646 --> 02:04:00,940
Ärge tema pärast muretsege.
976
02:04:04,026 --> 02:04:06,737
Oto magas teiste meestega.
977
02:04:07,446 --> 02:04:10,366
Mitte ainult ühega.
978
02:04:10,491 --> 02:04:14,495
Vist näitlejatega,
kes ta draamatükkides mängisid.
979
02:04:15,538 --> 02:04:21,752
Iga suhe lõppes draamaga
ja uus algas koos järgmise tükiga.
980
02:04:24,338 --> 02:04:28,759
Kas teil on tõendeid?
- Ma olin ise tunnistajaks.
981
02:04:31,929 --> 02:04:35,307
Vahel tõi ta neid meie koju.
982
02:04:40,938 --> 02:04:44,608
Sellest hoolimata ei kahelnud ma
iial tema armastuses minu vastu.
983
02:04:45,609 --> 02:04:47,903
Polnud mingit kahtlust.
984
02:04:48,195 --> 02:04:52,950
Oto pettis mind nii loomulikult,
samal ajal mind armastades.
985
02:04:54,326 --> 02:04:57,955
Meil oli tugevam side
kui paljudel teistel.
986
02:04:58,080 --> 02:05:01,250
Kuid temas oli mingi koht,
kuhu ma ei näinud,
987
02:05:01,375 --> 02:05:05,004
kus ta peitis midagi sünget.
988
02:05:06,464 --> 02:05:10,009
Kas te küsisite temalt selle kohta?
989
02:05:13,471 --> 02:05:16,932
Kõige rohkem kartsin ma
teda kaotada.
990
02:05:18,017 --> 02:05:20,519
Kui ta oleks avastanud,
et ma tean,
991
02:05:20,603 --> 02:05:23,647
siis poleks me suutnud
tasakaalu hoida.
992
02:05:26,400 --> 02:05:30,071
Äkki ta tahtis,
et oleksite ta ära kuulanud?
993
02:05:34,867 --> 02:05:37,787
Kas Oto rääkis teile midagi?
994
02:05:44,335 --> 02:05:48,172
Tahate, ma jutustan teile ühe Oto loo?
995
02:05:49,215 --> 02:05:53,469
Jah.
- See on väga salapärane lugu.
996
02:05:54,762 --> 02:05:59,517
Koolitüdruk hiilib
oma ihaldusobjekti majja.
997
02:06:00,810 --> 02:06:03,896
Ma olen seda kuulnud.
998
02:06:04,438 --> 02:06:09,610
Tüdruk, kes oli enne olnud silm.
- Just.
999
02:06:11,404 --> 02:06:16,700
Ta hiilib majja korduvalt ja jätab
iga kord endast mälestuseseme.
1000
02:06:17,451 --> 02:06:21,288
Ühel päeval hakkab ta
Yamaga voodis end rahuldama.
1001
02:06:21,372 --> 02:06:23,833
Keegi tuleb koju.
1002
02:06:23,958 --> 02:06:28,254
Lugu lõpeb ja me ei saagi teada,
kes tuli. - Ei.
1003
02:06:32,091 --> 02:06:34,093
See ei lõpe nii.
1004
02:06:36,929 --> 02:06:40,808
Te teate, mis edasi juhtub? - Jah.
1005
02:06:42,101 --> 02:06:44,603
Mis siis juhtub?
1006
02:06:45,020 --> 02:06:47,898
Kes trepist üles tuli?
1007
02:06:49,900 --> 02:06:52,987
Veel üks sissetungija.
- Veel üks?
1008
02:06:54,655 --> 02:06:59,618
Jah. Mitte Yamaga,
mitte tema isa ega ema.
1009
02:07:00,411 --> 02:07:02,705
Lihtlabane murdvaras.
1010
02:07:03,497 --> 02:07:09,420
Varas näeb poolalasti tüdrukut
ja püüab teda vägistada.
1011
02:07:11,547 --> 02:07:15,468
Tüdruk haarab pastaka
ja torkab selle mehe vasakusse silma.
1012
02:07:16,677 --> 02:07:19,221
Tüdruk võitleb meeleheitlikult,
1013
02:07:19,305 --> 02:07:22,349
torkab pastaka
mehele oimukohta, kõrri.
1014
02:07:23,476 --> 02:07:27,730
Ta märkab,
et mees on muutunud lõdvaks.
1015
02:07:28,981 --> 02:07:31,859
Ta on murdvarga tapnud.
1016
02:07:34,320 --> 02:07:39,325
Tüdruk peseb vannitoas vere maha
ja läheb koju.
1017
02:07:41,869 --> 02:07:47,500
Sel päeval jääb Yamagale mälestuseks
murdvarga laip.
1018
02:07:50,544 --> 02:07:54,507
Järgmisel hommikul
läheb tüdruk kooli,
1019
02:07:54,924 --> 02:07:59,303
valmis Yamagale kõik üles tunnistama
ja karistuse kätte saama.
1020
02:07:59,887 --> 02:08:04,558
Aga Yamaga käitub nagu tavaliselt.
1021
02:08:07,019 --> 02:08:10,731
Pärast tunde mängib ta jalgpalli,
1022
02:08:10,856 --> 02:08:13,776
näiliselt muretu nagu alati.
1023
02:08:14,235 --> 02:08:17,029
Järgmisel päeval sama.
1024
02:08:17,530 --> 02:08:20,533
Midagi ei ole muutunud.
1025
02:08:21,659 --> 02:08:24,495
Mis siis sai laibast Yamaga kodus?
1026
02:08:24,703 --> 02:08:27,957
Või mõtles tüdruk selle välja?
1027
02:08:30,251 --> 02:08:33,712
Ta läheb Yamaga maja juurde.
1028
02:08:34,713 --> 02:08:38,717
Seal on kõik nagu ikka.
Peale ühe asja...
1029
02:08:40,136 --> 02:08:44,348
Välisukse kohale
on pandud turvakaamera.
1030
02:08:46,851 --> 02:08:52,690
Et mitte näida süüdlasena,
astub tüdruk peatumata edasi.
1031
02:08:54,483 --> 02:08:59,280
Oli juhtunud midagi kohutavat,
milles ta oli süüdi,
1032
02:09:00,531 --> 02:09:08,497
kuid maailm näis niisama rahulik,
nagu poleks midagi juhtunud.
1033
02:09:10,291 --> 02:09:15,629
Kuigi maailm oli kindlasti muutunud,
ja halvemaks.
1034
02:09:16,839 --> 02:09:18,966
Ta pöördub tagasi.
1035
02:09:19,341 --> 02:09:24,680
"Ma pean vastutama selle eest,
mida ma tegin."
1036
02:09:26,307 --> 02:09:30,394
"Ma ei või teeselda,
et midagi ei juhtunud."
1037
02:09:31,061 --> 02:09:35,775
"Sest kindla peale juhtus.
Kindlasti ma tapsin selle mehe."
1038
02:09:38,360 --> 02:09:43,407
Ta otsib lillepoti alt võtit,
aga seda ei ole enam seal.
1039
02:09:45,618 --> 02:09:48,245
Ta vaatab kaamerasse.
1040
02:09:48,871 --> 02:09:52,750
See on ainus muutus,
mille ta on maailmas esile kutsunud.
1041
02:09:55,586 --> 02:10:01,258
Ta vaatab otse kaamerasilma
ja aina kordab oma sõnu.
1042
02:10:02,676 --> 02:10:06,764
Selgelt, et teda mõistetaks.
1043
02:10:08,682 --> 02:10:10,726
"Ma tapsin ta."
1044
02:10:12,436 --> 02:10:14,688
"Ma tapsin ta."
1045
02:10:16,273 --> 02:10:18,776
"Ma tapsin ta."
1046
02:10:24,990 --> 02:10:27,785
See on kõik, mida ma tean.
1047
02:10:28,744 --> 02:10:33,374
Lugu võib lõppeda,
aga võib ka jätkuda.
1048
02:10:36,752 --> 02:10:39,463
See lugu jätab halva maigu suhu,
1049
02:10:40,339 --> 02:10:43,467
kuid juba siis, kui seda kuulasin,
1050
02:10:44,385 --> 02:10:48,431
tundus, et Oto räägib mulle
midagi olulist.
1051
02:10:51,142 --> 02:10:53,018
Härra Kafuku.
1052
02:10:57,523 --> 02:11:02,486
Ma tean, et Oto oli imeline naine.
1053
02:11:04,280 --> 02:11:07,324
Muidugi see, mida mina tean,
1054
02:11:07,450 --> 02:11:11,245
on vaid kröömike sellest,
mida teie teate temast.
1055
02:11:11,370 --> 02:11:14,999
Kuid ma olen selles
ikka veel veendunud.
1056
02:11:15,583 --> 02:11:19,503
Te elasite selle imelise inimesega
üle 20 aasta,
1057
02:11:20,129 --> 02:11:24,341
te peate olema selle eest tänulik.
1058
02:11:27,094 --> 02:11:31,348
Selline on minu arvamus.
1059
02:11:33,017 --> 02:11:36,896
Isegi kui olete kindel,
et tunnete kedagi hästi,
1060
02:11:38,147 --> 02:11:41,609
isegi kui armastate teda sügavalt,
1061
02:11:42,193 --> 02:11:47,156
on teil võimatu tema hinge
lõpuni mõista.
1062
02:11:48,699 --> 02:11:51,869
Te võite haiget saada.
1063
02:11:54,455 --> 02:11:59,502
Aga kui te püüate,
siis võite oma hinge paremini mõista.
1064
02:11:59,794 --> 02:12:03,172
Lõpuks tuleb meil
olla enda vastu aus
1065
02:12:03,380 --> 02:12:07,259
ja osata see vastu võtta.
1066
02:12:10,763 --> 02:12:13,557
Kui tahta siiralt teise sisse näha,
1067
02:12:14,517 --> 02:12:22,483
siis on ainus võimalus
otse ja ausalt endasse vaadata.
1068
02:12:26,028 --> 02:12:28,155
Nii ma arvan.
1069
02:13:31,802 --> 02:13:33,763
Sõidame.
1070
02:14:08,255 --> 02:14:10,841
Ei tundunud, et ta valetab.
1071
02:14:17,640 --> 02:14:23,687
Ei tea, kas see oli tõsi,
aga ta rääkis seda, mis oli tema tõde.
1072
02:14:27,191 --> 02:14:31,570
Ma saan aru.
Sest ma kasvasin üles valetajate seas.
1073
02:14:32,655 --> 02:14:35,908
Ma pidin neid lugeda oskama,
et ellu jääda.
1074
02:14:52,550 --> 02:14:55,177
Olete kindel? - Jah.
1075
02:16:06,707 --> 02:16:10,377
Kus kisuvad, koerad!
Susi teid söögu!
1076
02:16:10,628 --> 02:16:12,546
Uuh, pele!
1077
02:16:12,671 --> 02:16:15,883
Hoidke teda kinni!
Ta on hulluks läinud!
1078
02:16:16,092 --> 02:16:18,803
Andke siia!
- Laske mind vabaks, Jelena!
1079
02:16:20,471 --> 02:16:22,139
Kus ta on?
1080
02:16:22,389 --> 02:16:25,059
Haa, seal!
1081
02:16:25,226 --> 02:16:26,644
Ei!
1082
02:16:36,862 --> 02:16:41,575
Ei saanud pihta?
Jälle mööda? Ah, kurat!
1083
02:16:42,993 --> 02:16:44,995
Kurat võtaks!
1084
02:16:45,996 --> 02:16:48,707
Viige mind siit minema!
1085
02:16:49,041 --> 02:16:51,168
Mida ma teen!
1086
02:16:51,293 --> 02:16:54,839
Tapke mind või ära,
aga ma ei või siia jääda!
1087
02:16:54,964 --> 02:16:57,508
Oo, mis ma teen!
1088
02:17:00,219 --> 02:17:01,971
Hästi.
1089
02:17:03,889 --> 02:17:08,644
Kui te sedasi mängite,
siis ma võin Serebrjakovi tappa.
1090
02:17:09,979 --> 02:17:11,981
Sellega lugu lõpeb.
1091
02:17:12,231 --> 02:17:15,025
Takatsuki, väga tubli.
1092
02:17:21,073 --> 02:17:23,075
Takatsuki...
1093
02:17:27,329 --> 02:17:30,124
Vabandage. Olen Kato
Põhja-Hiroshima politseist.
1094
02:17:30,249 --> 02:17:32,293
Vabandage.
1095
02:17:34,545 --> 02:17:36,672
Koshi Takatsuki?
1096
02:17:41,594 --> 02:17:45,139
Jah. - Kas võiksime
kuskil mujal rääkida?
1097
02:17:47,016 --> 02:17:49,560
Võib ka siin.
1098
02:17:51,937 --> 02:17:58,402
Pühapäeval, 24. novembril,
umbes kell 19.30 osalesite kakluses
1099
02:17:59,028 --> 02:18:03,908
ja peksite üht meest Shintenchi pargis.
Kas oli nii?
1100
02:18:05,910 --> 02:18:08,245
Jäite valvekaamera pildile.
1101
02:18:09,288 --> 02:18:12,583
See mees suri eile haiglas.
1102
02:18:14,710 --> 02:18:18,214
Jah, ma nägin uudistest.
1103
02:18:20,091 --> 02:18:23,511
Ma tegin seda. See on tõsi.
1104
02:18:25,012 --> 02:18:29,600
Tulge meiega politseijaoskonda.
- Kas tohin riided vahetada? - Jah.
1105
02:19:31,787 --> 02:19:35,374
Põhja-Hiroshima politsei
1106
02:19:52,683 --> 02:19:56,812
Advokaat ütleb, et Takatsuki
võttis omaks vigastuste tekitamise,
1107
02:19:56,979 --> 02:19:59,857
mis päädisid surmaga.
1108
02:20:04,528 --> 02:20:07,656
Kas ma võin teda näha?
- Mitte praegu.
1109
02:20:08,365 --> 02:20:12,495
Tähtsam on, mis lavastusest saab.
1110
02:20:15,247 --> 02:20:18,000
Kas peame praegu
sellele mõtlema? - Jah.
1111
02:20:18,542 --> 02:20:21,712
Me peame sellele mõtlema.
1112
02:20:22,004 --> 02:20:25,549
Meil on kaks valikut.
1113
02:20:25,966 --> 02:20:31,555
Kas jätame ära
või mängite teie.
1114
02:20:36,977 --> 02:20:39,230
Ma ei saa seda teha.
1115
02:20:39,772 --> 02:20:42,525
Teil on tekst peas.
1116
02:20:42,650 --> 02:20:46,153
Vanja räägiks jaapani keeles
nagu Takatsuki,
1117
02:20:46,278 --> 02:20:49,657
mis häiriks kõige vähem.
- Yoon-su.
1118
02:20:50,074 --> 02:20:53,452
Miks me seda praegu arutame?
1119
02:20:57,873 --> 02:21:00,668
Ma ei saa.
1120
02:21:02,420 --> 02:21:07,508
Siis jätame ära.
Kas nii sobib?
1121
02:21:17,852 --> 02:21:21,856
Andke mulle pisut aega.
1122
02:21:23,858 --> 02:21:28,362
Võime oodata kaks päeva.
Mitte rohkem.
1123
02:21:28,446 --> 02:21:32,199
Mõistan.
Annan teile teada.
1124
02:21:51,010 --> 02:21:56,974
Kas te teate mõnd kohta,
kus ma saaksin rahus mõelda?
1125
02:22:09,445 --> 02:22:11,655
Viin teid ühte kohta.
1126
02:22:26,587 --> 02:22:28,714
Kami-junitaki külla.
1127
02:22:33,469 --> 02:22:38,015
Olete valmis näitama paika,
kus te üles kasvasite?
1128
02:22:41,435 --> 02:22:43,896
Seal ei ole midagi.
1129
02:22:46,482 --> 02:22:49,902
Kui see teile sobib. - Sobib.
1130
02:23:49,462 --> 02:23:51,922
Ma võin ka rooli istuda.
1131
02:23:52,882 --> 02:23:56,719
Vahetustega jõuame
ühe päevaga kohale.
1132
02:23:58,012 --> 02:24:00,765
Me ei hakka vahetama.
1133
02:24:02,349 --> 02:24:06,437
Miks? - Autojuhtimine on minu töö.
1134
02:24:10,274 --> 02:24:13,402
Võin ühe ööpäeva magamata olla.
1135
02:25:41,115 --> 02:25:44,160
Aitäh. - Võite veel pisut puhata.
1136
02:25:45,035 --> 02:25:47,913
Ma magan praamil. - Hea küll.
1137
02:26:45,137 --> 02:26:47,556
Sel päeval, kui Oto suri...
1138
02:26:51,310 --> 02:26:55,314
Enne väljumist küsis ta minult,
kas võiksime rääkida, kui koju tulen.
1139
02:26:56,399 --> 02:26:59,777
Ta hääl oli malbe,
kuid otsusekindel.
1140
02:27:00,653 --> 02:27:04,615
Mul ei olnud tol päeval muid plaane,
aga ma sõitsin ringi.
1141
02:27:05,324 --> 02:27:07,952
Ma ei suutnud koju minna.
1142
02:27:08,452 --> 02:27:13,666
Pelgasin, et kui koju jõuan,
pole miski enam endine.
1143
02:27:15,793 --> 02:27:19,338
Ma leidsin ta põrandalt,
kui hilja õhtul koju jõudsin.
1144
02:27:19,713 --> 02:27:22,716
Kutsusin kiirabi.
1145
02:27:25,594 --> 02:27:29,181
Ta ei tulnudki teadvusele.
1146
02:27:31,934 --> 02:27:36,731
Oleks ma vaid varem koju jõudnud?
Mõtlen sellele iga päev.
1147
02:27:43,904 --> 02:27:48,075
Ma tapsin oma ema.
1148
02:27:50,369 --> 02:27:56,041
Kui maalihe meie maja purustas,
siis olin ka mina kodus.
1149
02:27:56,709 --> 02:28:00,671
Mul õnnestus majast välja saada.
1150
02:28:02,465 --> 02:28:07,386
Kui olin väljas,
vaatasin pooleldi hävinud hoonet.
1151
02:28:08,095 --> 02:28:12,683
Järgmine maalihe
purustas maja täiesti.
1152
02:28:15,561 --> 02:28:18,564
Ema leiti surnult rusude alt.
1153
02:28:19,899 --> 02:28:24,236
Ma teadsin, et ta on veel majas.
1154
02:28:25,905 --> 02:28:31,535
Ei tea, miks ma abi ei kutsunud,
miks ma teda ei päästnud.
1155
02:28:32,953 --> 02:28:37,958
Ma vihkasin teda, aga see polnud
mu ainus tunne tema suhtes.
1156
02:28:41,587 --> 02:28:44,840
Sellest ajast on mu põsel arm.
1157
02:28:45,549 --> 02:28:49,386
Operatsioon oleks võinud
seda vähendada,
1158
02:28:49,929 --> 02:28:54,350
aga ma ei tahtnud armi kustutada.
1159
02:29:01,440 --> 02:29:03,901
Oleks ma teie isa olnud,
1160
02:29:05,403 --> 02:29:08,322
oleksin pannud käed teie õlgadele
1161
02:29:11,742 --> 02:29:16,872
ja öelnud: "See ei ole sinu süü.
Sa ei teinud midagi valesti."
1162
02:29:23,671 --> 02:29:26,257
Aga ma ei saa seda öelda.
1163
02:29:29,301 --> 02:29:34,974
Te tapsite oma ema
ja mina tapsin oma naise.
1164
02:29:38,727 --> 02:29:40,521
Jah.
1165
02:30:55,012 --> 02:30:59,183
...tülitsedes Kazuya YamauchigaHiroshimast,
1166
02:30:59,767 --> 02:31:03,729
ründas teda,lüües meest korduvalt näkku.
1167
02:31:03,854 --> 02:31:10,528
Yamauchi viidi haiglasse,kust hiljem teatati tema surmast.
1168
02:31:11,278 --> 02:31:14,573
Koshi Takatsuki on näitleja,
1169
02:31:15,449 --> 02:31:19,120
tuntud oma teatri- ja filmirollidest.
1170
02:31:22,081 --> 02:31:26,377
Kui mullu sai avalikukstema suhe alaealisega,
1171
02:31:26,585 --> 02:31:31,715
lahkus ta oma agentuuristja töötab vabakutselisena.
1172
02:31:50,317 --> 02:31:52,361
Tere hommikust.
1173
02:32:40,117 --> 02:32:42,828
Lillede ja köögiviljade müük
1174
02:34:20,050 --> 02:34:23,387
Kas siin te... - Vist küll.
1175
02:34:28,058 --> 02:34:30,227
Palju on muutunud.
1176
02:34:33,105 --> 02:34:35,441
Kas lähme sinna üles?
1177
02:35:28,411 --> 02:35:30,621
See on meie maja.
1178
02:36:05,781 --> 02:36:10,494
Emal oli veel üks isiksus,
kelle nimi oli Sachi.
1179
02:36:13,956 --> 02:36:16,375
Sachi. - Jah.
1180
02:36:18,335 --> 02:36:21,380
Ta ilmutas end,
kui ma olin 14-aastane.
1181
02:36:22,548 --> 02:36:28,012
Ema ütles, et ta on kaheksa-aastane,
aga nelja aastaga ta ei kasvanud.
1182
02:36:32,975 --> 02:36:38,814
Sachi ilmus tavaliselt pärast seda,
kui ema oli mind peksnud.
1183
02:36:42,359 --> 02:36:46,530
Tundus, et tema teadvus
ei vastanud täiskasvanu kehale,
1184
02:36:46,864 --> 02:36:50,159
sellepärast liikus ta halvasti.
1185
02:36:51,452 --> 02:36:57,333
Ta proovis kõndida, aga kukkus
ja jäi lõpuks vaikselt istuma.
1186
02:37:03,714 --> 02:37:06,258
Sachi armastas puslerõngaid.
1187
02:37:07,802 --> 02:37:11,097
Me lahendasime koos ristsõnu.
1188
02:37:13,182 --> 02:37:17,103
Sachi nuttis palju ilma põhjuseta.
1189
02:37:17,895 --> 02:37:22,400
Siis ma kallistasin teda
ja silitasin ta selga.
1190
02:37:25,111 --> 02:37:28,656
Mulle meeldis see aeg.
1191
02:37:50,094 --> 02:37:55,099
Emaliku hoolitsuse ilu
koondus lõpuks Sachisse.
1192
02:37:58,894 --> 02:38:03,941
Sachi oli mu ainus sõbranna.
1193
02:38:34,180 --> 02:38:37,933
Ma ei tea, kas ema oli vaimuhaige
1194
02:38:38,851 --> 02:38:43,856
või ta teeskles,
et mind enda juures hoida.
1195
02:38:48,319 --> 02:38:55,451
Aga isegi siis, kui see oli näitemäng,
tulid selle põhjused otse südamest.
1196
02:38:59,789 --> 02:39:06,587
Tundub, et olles Sachi, suutis ema
välja kannatada põrgulikku reaalsust.
1197
02:39:18,516 --> 02:39:21,018
Kui toimus maalihe,
1198
02:39:22,645 --> 02:39:28,526
siis teadsin,
et emaga koos sureb ka Sachi.
1199
02:39:31,737 --> 02:39:36,534
Aga ka siis...
Ma ei liigutanud end.
1200
02:39:57,471 --> 02:39:59,723
See on räpane.
1201
02:40:12,903 --> 02:40:16,240
Härra Kafuku, Otost rääkides...
1202
02:40:19,326 --> 02:40:25,791
Kas te ei suudaks leppida sellega,
et ta oligi päriselt säärane?
1203
02:40:29,295 --> 02:40:32,381
Äkki temas ei olnud
midagi salapärast.
1204
02:40:33,466 --> 02:40:37,344
Kas on raske uskuda,
et ta oligi selline?
1205
02:40:39,388 --> 02:40:44,935
See, et ta armastas teid väga ja
samas otsis suhteid teiste meestega,
1206
02:40:46,145 --> 02:40:51,817
pole minu meelest vastuolus
ega tundu reetmisena.
1207
02:40:53,694 --> 02:40:56,697
On see imelik?
1208
02:41:04,413 --> 02:41:06,540
Andke andeks.
1209
02:41:17,176 --> 02:41:19,261
Ma...
1210
02:41:19,678 --> 02:41:23,474
oleksin pidanud
väga haiget saama.
1211
02:41:25,935 --> 02:41:29,397
Ma lasin midagi ehedat käest.
1212
02:41:31,357 --> 02:41:33,401
Mul oli nii valus.
1213
02:41:34,318 --> 02:41:36,737
Olin hullumas.
1214
02:41:38,322 --> 02:41:42,326
Aga sellepärast...
1215
02:41:44,537 --> 02:41:46,497
ma teesklesin, et ei märka.
1216
02:41:49,166 --> 02:41:51,585
Ma ei kuulanud ennast.
1217
02:41:58,592 --> 02:42:01,971
Sellepärast kaotasin Oto.
1218
02:42:04,306 --> 02:42:06,434
Igaveseks.
1219
02:42:08,686 --> 02:42:11,522
Nüüd ma mõistan.
1220
02:42:18,946 --> 02:42:21,198
Ma tahan Otot näha.
1221
02:42:24,285 --> 02:42:25,911
Kui näen,
siis tahan ta peale röökida.
1222
02:42:27,371 --> 02:42:29,123
Kurjustada temaga.
1223
02:42:30,791 --> 02:42:32,960
Sest ta pettis mind kogu aeg.
1224
02:42:34,545 --> 02:42:36,547
Ma tahan vabandust paluda.
1225
02:42:37,715 --> 02:42:40,801
Et ma ei kuulanud teda.
1226
02:42:43,721 --> 02:42:45,598
Et ma ei olnud tugev.
1227
02:42:52,104 --> 02:42:54,106
Ma tahan teda tagasi.
1228
02:42:55,441 --> 02:42:57,777
Ma tahan, et ta elaks.
1229
02:42:59,361 --> 02:43:01,989
Ma tahan kordki veel
temaga rääkida.
1230
02:43:07,870 --> 02:43:09,789
Tahan teda näha.
1231
02:43:13,167 --> 02:43:15,294
Aga on liiga hilja.
1232
02:43:18,172 --> 02:43:23,052
Tagasiteed ei ole.
Ma ei saa midagi teha.
1233
02:43:49,787 --> 02:43:54,291
Elavad mõtlevad
jätkuvalt surnutele.
1234
02:43:56,669 --> 02:44:01,632
Nii või teisiti
kestab kõik edasi.
1235
02:44:08,347 --> 02:44:12,685
Sina ja mina...
Me peame sellega elama.
1236
02:44:23,154 --> 02:44:26,157
Peame edasi elama.
1237
02:44:40,629 --> 02:44:42,298
Kõik saab korda.
1238
02:44:46,385 --> 02:44:48,012
Ma olen kindel,
1239
02:44:49,430 --> 02:44:52,641
et kõik saab korda.
1240
02:45:34,892 --> 02:45:38,729
Ei jää vait!
Oota, ma pole veel lõpetanud.
1241
02:45:38,896 --> 02:45:43,442
Sa oled mu elu ära rikkunud!
Ma pole elanud!
1242
02:45:43,859 --> 02:45:47,488
Sinu armust raiskasin, kaotasin
ma oma elu parimad aastad!
1243
02:45:47,822 --> 02:45:50,449
Sa oled mu õelaim vaenlane!
1244
02:45:50,533 --> 02:45:53,369
Ma ei suuda.
- Mida sa minust tahad?
1245
02:45:53,577 --> 02:45:58,082
Ma lähen ära. - Mis õigusega sa
minuga säärasel toonil räägid?
1246
02:45:58,499 --> 02:46:01,335
Tühine inimene!
1247
02:46:01,669 --> 02:46:06,006
Kui mõis on sinu oma, siis võta ta,
mulle pole teda vaja.
1248
02:46:06,298 --> 02:46:10,094
Silmapilk sõidan
sellest põrgust minema!
1249
02:46:10,302 --> 02:46:15,099
Ma olen andekas, tark, julge...
Oleksin ma normaalselt elanud,
1250
02:46:15,266 --> 02:46:19,270
oleks võinud minust saada
Schopenhauer või Dostojevski.
1251
02:46:19,895 --> 02:46:23,274
Mul käib peas kõik ringi!
Ma lähen hulluks...
1252
02:46:23,357 --> 02:46:27,236
Emake, ma olen meeleheitel!
- Kuula Aleksandri sõna!
1253
02:46:27,820 --> 02:46:30,948
Emakene, mida ma pean tegema?
1254
02:46:31,490 --> 02:46:36,454
Oh ei, ärge rääkige.
Ma tean ise, mida ma pean tegema.
1255
02:46:36,662 --> 02:46:39,206
Sa tuletad mind veel meelde!
1256
02:46:39,290 --> 02:46:41,625
Jean!
1257
02:47:53,781 --> 02:47:55,699
Sonja!
1258
02:48:04,667 --> 02:48:07,837
Kui raske mul on!
1259
02:48:12,550 --> 02:48:15,803
Kui sa teaksid, kui raske!
1260
02:48:19,974 --> 02:48:24,812
Mis parata, tuleb elada.
1261
02:48:48,961 --> 02:48:52,173
Onu Vanja,
1262
02:48:52,339 --> 02:48:56,510
me elame edasi.
1263
02:49:02,892 --> 02:49:06,645
Elame palju, palju päevi,
1264
02:49:06,729 --> 02:49:09,440
palju pikki õhtuid.
1265
02:49:12,401 --> 02:49:18,991
Talume kannatlikult saatuselööke,
mis meile osaks langevad.
1266
02:49:20,242 --> 02:49:24,872
Puhkust tundmata
1267
02:49:25,456 --> 02:49:30,002
töötame teiste heaks
1268
02:49:34,465 --> 02:49:39,053
nii nüüd kui ka vanas eas.
1269
02:49:42,431 --> 02:49:48,229
Ja kui meie tund tuleb,
siis sureme alandlikul meelel.
1270
02:49:56,153 --> 02:50:02,535
Ja seal, hauataguses ilmas,
ütleme,
1271
02:50:03,869 --> 02:50:08,958
et me kannatasime,
1272
02:50:13,671 --> 02:50:17,133
et me nutsime,
1273
02:50:20,344 --> 02:50:25,349
et me tundsime südamevalu.
1274
02:50:26,392 --> 02:50:33,190
Ja siis Jumal
halastab meie peale.
1275
02:50:45,161 --> 02:50:49,331
Ja siis, armas onu,
1276
02:50:50,249 --> 02:50:58,674
saame näha helget, kaunist,
ülevat elu.
1277
02:51:03,679 --> 02:51:07,016
Me rõõmustame
1278
02:51:07,975 --> 02:51:12,104
ja oma praeguste õnnetuste peale
1279
02:51:13,856 --> 02:51:20,404
vaatame heldimusega,
1280
02:51:21,030 --> 02:51:24,784
naeratades,
1281
02:51:26,243 --> 02:51:30,414
ja saame puhata.
1282
02:51:33,709 --> 02:51:36,962
Ma usun, onu,
1283
02:51:37,671 --> 02:51:40,883
usun palavalt, kirglikult...
1284
02:51:42,510 --> 02:51:47,723
Siis tuleb aeg
1285
02:51:50,309 --> 02:51:56,065
ja me saame puhata.
1286
02:53:20,900 --> 02:53:23,611
Kilekotti on vaja? - Ei, aitäh.
1287
02:53:27,782 --> 02:53:29,992
Kliendipunkte kogute? - Ei.
1288
02:55:22,980 --> 02:55:29,195
Tõlkinud Tiina Teras
1289
02:55:30,738 --> 02:55:35,659
Katkendid A. Tšehhovi "Onu Vanjast",
tõlkinud Ernst Raudsepp91307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.