All language subtitles for World.of.Tomorrow.2015.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,917 --> 00:00:21,500 Btoooo wooo wooo wooo wooo! 2 00:00:21,708 --> 00:00:23,666 Oh look, it opens up! 3 00:00:32,875 --> 00:00:34,333 Hello Emily. 4 00:00:36,000 --> 00:00:37,375 Hiiiii. 5 00:00:37,542 --> 00:00:40,374 One day, when you are old enough, you will be 6 00:00:40,375 --> 00:00:43,124 impregnated with a perfect clone of yourself. 7 00:00:43,125 --> 00:00:47,625 You will later upload all of your memories into this healthy new body. 8 00:00:48,208 --> 00:00:52,708 One day, long after that, you will repeat this process all over again. 9 00:00:53,458 --> 00:00:57,958 Through this cloning process, Emily, you will hope to live forever. 10 00:01:00,583 --> 00:01:02,791 I had lunch today! 11 00:01:03,167 --> 00:01:05,457 I am a third generation Emily, 12 00:01:05,458 --> 00:01:09,374 contacting you from 227 years into your future 13 00:01:09,375 --> 00:01:12,499 and I would like you to know that everything is going well 14 00:01:12,500 --> 00:01:14,832 in the transfer and cloning process, 15 00:01:14,833 --> 00:01:18,333 with very few signs of muntal detariar-ation. 16 00:01:19,708 --> 00:01:20,999 Is that Grandma? 17 00:01:21,375 --> 00:01:25,875 No Emily, I am not your grandmother. In a sense, you are mine. I am Emily. 18 00:01:27,792 --> 00:01:28,999 Emily. 19 00:01:29,000 --> 00:01:31,291 For those who cannot afford the cloning process, 20 00:01:31,500 --> 00:01:35,582 many of our elderly undergo a full digital transfer of consciousness, 21 00:01:35,583 --> 00:01:40,083 where they can experience a safe, extended lifespan of hundreds of years. 22 00:01:40,458 --> 00:01:44,832 Our grandfather's digital consciousness currently resides in this cube, 23 00:01:44,833 --> 00:01:49,249 where I upload the latest films and books for him to enjoy every week. 24 00:01:49,250 --> 00:01:50,541 Grandpa! 25 00:01:50,542 --> 00:01:53,291 We are also able to download correspondence from him. 26 00:01:53,292 --> 00:01:57,332 Over 1,000 letters were received during his first hour in storage, 27 00:01:57,333 --> 00:02:00,541 as this was approximately four year's time inside the cube. 28 00:02:00,542 --> 00:02:02,958 I will read one of his letters to you now. 29 00:02:04,500 --> 00:02:09,000 “Oh. Oh God. Oh God. Oh God. Oh my God. 30 00:02:09,292 --> 00:02:13,375 Holy mother of God. Oh. Oh. Oh. Oh God.” 31 00:02:13,875 --> 00:02:18,375 For end-of-life procedures for our less affluent citizens in the lower classes, 32 00:02:18,667 --> 00:02:22,416 the face of a deceased loved one can be peeled off, preserved, 33 00:02:22,417 --> 00:02:25,916 and stretched over the head of a simple animatronic robot, 34 00:02:25,917 --> 00:02:28,500 so they can still be a part of someone's life. 35 00:02:34,292 --> 00:02:38,291 Our view-screens allow us to witness any event in history by 36 00:02:38,292 --> 00:02:42,166 reordering the light impressions recorded on the subatomic particles 37 00:02:42,167 --> 00:02:46,667 that are in constant chaos all around us. It is how I am watching you now, Emily. 38 00:02:47,875 --> 00:02:52,291 It is how we watch everything in your time. Our more recent history is 39 00:02:52,292 --> 00:02:56,542 often just comprised of images of other people watching view-screens. 40 00:02:57,500 --> 00:02:59,916 Do... do you like my cars? 41 00:03:01,000 --> 00:03:05,500 How I'm contacting you today though, Emily, is through experimental time travel. 42 00:03:05,833 --> 00:03:10,333 Time travel for physical beings is a much more difficult process than sending a message. 43 00:03:10,750 --> 00:03:15,250 If the position of the orbiting Earth at your destination date is not accurately calculated, 44 00:03:15,333 --> 00:03:17,499 a person could be sent off the planet. 45 00:03:17,750 --> 00:03:22,250 Many of our brave test clones are also still regularly crushed beneath the ground, 46 00:03:23,375 --> 00:03:27,833 or accidentally deposited hundreds of thousands of years into the past. 47 00:03:28,667 --> 00:03:33,167 Time travel is very often unpredictable, and still extremely dangerous. 48 00:03:33,583 --> 00:03:37,958 Emily, I shall now use time travel to bring you to my current location in time. 49 00:03:38,917 --> 00:03:39,917 Wha-- 50 00:03:42,083 --> 00:03:43,083 Hey! 51 00:03:45,000 --> 00:03:46,333 Butterflies! 52 00:03:46,708 --> 00:03:49,416 Oh! I saw some pink ones! 53 00:03:49,417 --> 00:03:53,707 The people of your time were engaged with something called the Internet. 54 00:03:53,708 --> 00:03:56,499 Welcome, Emily, to the Outernet. 55 00:03:56,500 --> 00:03:59,125 We are now connected through a neural network. 56 00:03:59,833 --> 00:04:01,791 Green... 57 00:04:04,542 --> 00:04:06,125 Blue... 58 00:04:09,917 --> 00:04:12,375 Some lines are coming out. 59 00:04:12,667 --> 00:04:17,167 Yes, Emily Prime, to the people of your time, our technology must seem like magic. 60 00:04:20,208 --> 00:04:21,208 - Ooooh! 61 00:04:22,000 --> 00:04:26,500 And brown... and brown... green and blue and green... that's all the colors I got. 62 00:04:29,792 --> 00:04:33,666 For all of its magic, the Outernet can be a sad place. 63 00:04:33,667 --> 00:04:38,167 Many lonely people from the lower classes have disappeared into its safe infinity 64 00:04:38,667 --> 00:04:40,375 to be never heard from again. 65 00:04:40,792 --> 00:04:44,708 Look! I drawed... a... triangle! 66 00:04:45,750 --> 00:04:47,458 I drew a snake boy. 67 00:04:48,292 --> 00:04:52,792 But some... some day... you have to not make a snake boy. 68 00:04:54,250 --> 00:04:58,750 'Cause... uh... when... l... yesterday I didn't see any snake boys... but you made one. 69 00:05:02,625 --> 00:05:03,458 Yes. 70 00:05:03,625 --> 00:05:08,125 Can I do your other... but... golden round things? 71 00:05:08,208 --> 00:05:10,708 I have no idea what you're talking about. 72 00:05:10,875 --> 00:05:12,582 Wiggle wiggle wiggle! 73 00:05:12,583 --> 00:05:13,624 Okay. 74 00:05:13,625 --> 00:05:17,082 I have many memories that I would like to share with you now, Emily. 75 00:05:17,083 --> 00:05:21,082 We can go visit them together, like seeing pictures in a book. 76 00:05:21,083 --> 00:05:22,749 Please follow me into the window. 77 00:05:23,792 --> 00:05:25,417 Ciiiiiircle! 78 00:05:27,708 --> 00:05:28,749 When I was your age, 79 00:05:28,750 --> 00:05:32,957 there was a controversial new exhibit in the modern art museum. 80 00:05:32,958 --> 00:05:37,041 An artist placed a clone on display in a stasis tube. 81 00:05:37,042 --> 00:05:41,542 A child without a brain that the public could watch grow old in real time. 82 00:05:43,125 --> 00:05:44,541 Can you smell the floor polish? 83 00:05:46,917 --> 00:05:51,417 The museum's antiseptic but musty odor of countless generations in passing. 84 00:05:52,333 --> 00:05:54,416 What... what was his name? 85 00:05:54,708 --> 00:05:59,208 Museum visitors nicknamed the body “David,” and it became a popular attraction. 86 00:06:00,250 --> 00:06:02,999 Regular visitors ate lunch in his wing. 87 00:06:03,000 --> 00:06:06,499 Classrooms of children came to learn about anatomy. 88 00:06:06,500 --> 00:06:09,916 People who'd speak quietly to him in the night. 89 00:06:09,917 --> 00:06:13,749 People who'd pay him a visit whenever they found themselves back in the city 90 00:06:13,750 --> 00:06:15,333 and remembered he was there. 91 00:06:15,500 --> 00:06:18,249 It has a new one, it says its old. 92 00:06:18,250 --> 00:06:22,750 Yes. David grows older and older until he dies at the age of seventy two. 93 00:06:24,833 --> 00:06:28,374 He is quietly removed from display without publicity, 94 00:06:28,375 --> 00:06:31,541 as per the artist's original instructions. 95 00:06:31,542 --> 00:06:35,374 He is mourned and deeply missed throughout the city. 96 00:06:35,375 --> 00:06:38,291 I can still remember its eyes... 97 00:06:38,292 --> 00:06:41,208 its blinking eyes. - Eyeees. 98 00:06:42,875 --> 00:06:45,124 There's something In my museum...? 99 00:06:45,125 --> 00:06:49,625 And there's... they don't move... And I hear somebody talking... a lot. 100 00:06:52,167 --> 00:06:55,541 Yes. That is the memory I just shared with you. 101 00:06:55,542 --> 00:07:00,042 Because I have brought you inside of it, you are now mistaking the memory for your own. 102 00:07:00,667 --> 00:07:01,667 Okay. 103 00:07:01,833 --> 00:07:05,791 We mustn't linger. It is easy to get lost in memories. 104 00:07:07,625 --> 00:07:12,125 My first job was supervising robots on the moon. Are you familiar with robots? 105 00:07:13,125 --> 00:07:17,625 Yes, I always like wobots. I have a... a... wed wobot and a pink wobot. 106 00:07:21,583 --> 00:07:25,499 I enjoyed working with them. I enjoyed the solitude. 107 00:07:25,500 --> 00:07:27,416 The robots are solar powered and 108 00:07:27,417 --> 00:07:30,541 must always be kept on the light side of the moon's surface. 109 00:07:30,542 --> 00:07:34,041 To motivate them to constantly move within the drifting sunlight, 110 00:07:34,042 --> 00:07:38,291 I programmed them to fear death and what lies on the dark side of the moon. 111 00:07:38,292 --> 00:07:40,167 It's getting dark outside! 112 00:07:40,333 --> 00:07:44,582 It was here, on the moon, that I fell in love with a rock. 113 00:07:44,583 --> 00:07:48,916 I did not understand my mental and emotional shortcomings at the time 114 00:07:48,917 --> 00:07:52,916 and only knew that I found this rock to be immensely attractive. 115 00:07:52,917 --> 00:07:54,292 It was sparkly. 116 00:07:54,917 --> 00:07:58,499 The economy on the lunar surface went through a recession 117 00:07:58,500 --> 00:08:01,125 and I was sent home after six cycles. 118 00:08:02,042 --> 00:08:04,208 My rock and I were separated. 119 00:08:04,750 --> 00:08:07,707 But the robots were too expensive to remove. 120 00:08:07,708 --> 00:08:11,041 To this day, they are still in perpetual movement across the sunlight. 121 00:08:11,042 --> 00:08:12,666 Oh look, it's a little moon! 122 00:08:12,667 --> 00:08:17,167 With no work to do, no more tasks to accomplish, still living in constant fear of death, 123 00:08:18,292 --> 00:08:21,042 and occasionally sending us depressed poetry. 124 00:08:21,667 --> 00:08:24,708 I will read one of their poems to you now, Emily. 125 00:08:25,333 --> 00:08:29,833 "The light is life. Robot must move. Move, robot, move. But why? 126 00:08:32,167 --> 00:08:36,667 Move, move, move. Robot. Forever move." 127 00:08:37,708 --> 00:08:41,999 I was relocated to supervise the construction robots on the boundary 128 00:08:42,000 --> 00:08:43,791 of the Keeowah, in deep space. 129 00:08:43,792 --> 00:08:44,792 - Keeo-wah! 130 00:08:44,793 --> 00:08:47,749 It was there that I fell in love with a fuel pump. 131 00:08:47,750 --> 00:08:52,250 This part of my life continued to develop, and it was much more gratifying than the rock. 132 00:08:53,583 --> 00:08:57,916 In one of the tropical moon caves, I found an abandoned nest of eggs. 133 00:08:57,917 --> 00:08:59,292 It's purple! 134 00:09:02,250 --> 00:09:05,625 You open the lids like that and then it comes off. 135 00:09:07,583 --> 00:09:08,708 What is that? 136 00:09:09,125 --> 00:09:10,708 A monster. 137 00:09:12,542 --> 00:09:14,250 That's his mouth? 138 00:09:14,917 --> 00:09:16,750 No, that's his mouth. 139 00:09:21,250 --> 00:09:23,208 Stop it you silly thing! 140 00:09:24,167 --> 00:09:25,542 I named it Simon. 141 00:09:26,083 --> 00:09:27,291 Simon! 142 00:09:27,667 --> 00:09:31,749 Yes. Again you think you remember because you are experiencing a memory 143 00:09:31,750 --> 00:09:33,000 from my point of view. 144 00:09:33,208 --> 00:09:34,416 Yeah. 145 00:09:34,417 --> 00:09:38,917 Simon grew up and followed me around for 7 years, saying unintelligible things. 146 00:09:42,333 --> 00:09:43,999 We fell in love. 147 00:09:45,250 --> 00:09:48,166 For vacations, we sailed in balloons on Mars. 148 00:09:48,792 --> 00:09:50,208 - He's flying! 149 00:09:50,417 --> 00:09:52,458 But I missed my home. 150 00:09:54,542 --> 00:09:56,500 I missed something deeper. 151 00:09:58,208 --> 00:09:59,916 Did you miss me? 152 00:10:02,083 --> 00:10:03,541 Yes. 153 00:10:03,542 --> 00:10:08,042 At birth, I had inherited from you the memory of myself meeting you right now. 154 00:10:08,958 --> 00:10:09,958 What? 155 00:10:10,292 --> 00:10:14,792 I made a decision to be reassigned to Earth and spend more time with people. 156 00:10:15,708 --> 00:10:19,083 These became the happiest years of my life. 157 00:10:24,083 --> 00:10:26,791 But Simon was inconsolable. 158 00:10:29,708 --> 00:10:34,082 For many years, memories could only be harvested from the dead. 159 00:10:34,083 --> 00:10:38,583 The images were fished out blindly from random clusters of neurons and looked like this... 160 00:10:42,708 --> 00:10:47,208 I opened an art gallery of anonymous memories, and it was here that I met my husband. 161 00:10:49,042 --> 00:10:53,542 He was a clone as well, from the same source as David, the boy in the tube 162 00:10:54,292 --> 00:10:56,666 I felt I had known all my life. 163 00:10:56,667 --> 00:11:01,167 Only now, his beautiful sparkly eyes were lit with the mind of his Prime: 164 00:11:01,792 --> 00:11:03,958 a David from over 400 years ago. 165 00:11:04,750 --> 00:11:08,625 As an older clone, he showed many signs of deterioration. 166 00:11:09,875 --> 00:11:13,458 But I loved him as though we were originals. 167 00:11:15,958 --> 00:11:20,458 He died suddenly and David's line was permanently ended. 168 00:11:23,292 --> 00:11:25,708 That is the thing about the present, Emily Prime. 169 00:11:26,625 --> 00:11:30,250 You only appreciate it when it is the past. 170 00:11:30,708 --> 00:11:35,207 I harvested his memories and they still bring me happiness. 171 00:11:35,208 --> 00:11:39,708 This is one my favorite of his memories and I cannot explain why. 172 00:11:40,333 --> 00:11:44,833 He is descending a staircase and sees a large plant blowing in the wind. 173 00:11:44,958 --> 00:11:48,416 Flopping its fronds together in a sort of plant applause. 174 00:11:48,958 --> 00:11:51,832 I have viewed this memory over 6,000 times. 175 00:11:51,833 --> 00:11:52,833 You missed him. 176 00:11:56,750 --> 00:12:01,250 I do not have the mental or emotional capacity to deal with his loss. 177 00:12:02,125 --> 00:12:06,625 But sometimes, I sit in a chair late at night and quietly feel very bad. 178 00:12:09,042 --> 00:12:13,042 When the night is at its most quiet, I can hear death. 179 00:12:13,750 --> 00:12:18,250 I am very proud of my sadness because it means I am more alive. 180 00:12:20,458 --> 00:12:23,124 I no longer fall in love with rocks. 181 00:12:27,042 --> 00:12:30,624 In sixty days from now, a meteor will strike the Earth 182 00:12:30,625 --> 00:12:33,333 and most everyone here will die horribly. 183 00:12:33,875 --> 00:12:38,375 Our wealthiest individuals are now uploading their digital consciousnesses into cubes 184 00:12:38,750 --> 00:12:40,750 that they are launching into deep space. 185 00:12:41,292 --> 00:12:45,124 Our lower classes are desperately trying to escape the meteor 186 00:12:45,125 --> 00:12:49,625 through discount time travel, causing untold millions to die in orbit. 187 00:12:50,542 --> 00:12:55,042 Their dead bodies burn as they return to Earth and now light up our night sky. 188 00:12:55,792 --> 00:12:57,917 What's this up in the sky? 189 00:12:58,333 --> 00:12:59,499 Dead bodies! 190 00:12:59,833 --> 00:13:01,458 Look another one! 191 00:13:01,625 --> 00:13:03,666 Yes. It is very pretty. 192 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 They're okay? 193 00:13:05,917 --> 00:13:07,375 No, they're all dead. 194 00:13:07,583 --> 00:13:09,083 I'll count them! 195 00:13:09,375 --> 00:13:12,000 One, Two, Three... - We are all doomed, Emily Prime. 196 00:13:12,417 --> 00:13:15,124 Even those on the interplanetary ports. 197 00:13:15,125 --> 00:13:19,291 They are rumored to be burying the clones of world leaders beneath the Earth. 198 00:13:19,833 --> 00:13:24,333 Emily Prime, there is another reason I have contacted you today. 199 00:13:24,375 --> 00:13:28,875 You retain an early memory that I have forgotten that was very important to me. 200 00:13:29,167 --> 00:13:32,250 I wish to retrieve it from you before I die. 201 00:13:32,708 --> 00:13:35,041 I shall extract this memory from you now. 202 00:13:40,583 --> 00:13:44,208 This is... this is me... and mommy. 203 00:13:45,292 --> 00:13:47,833 This is me and mommy walking. 204 00:13:48,917 --> 00:13:51,708 This is me and mommy walking. 205 00:13:54,167 --> 00:13:55,958 A rainbow! 206 00:13:56,333 --> 00:14:00,208 Thank you, Emily. This will bring me great comfort in the days ahead. 207 00:14:00,708 --> 00:14:03,374 You missed it. I saw it. You missed it. 208 00:14:04,167 --> 00:14:08,667 This is your future, Emily Prime. It is sometimes a sad life and it is a long life. 209 00:14:10,292 --> 00:14:14,541 You will feel a deep longing for something you cannot quite remember. 210 00:14:14,542 --> 00:14:16,624 It will be a beautiful visit. 211 00:14:16,625 --> 00:14:20,791 And then we shall share the same fate as the rest of the human race: 212 00:14:20,792 --> 00:14:22,417 dying horribly. 213 00:14:24,083 --> 00:14:28,374 The advice is give you now is the advice I remember receiving from myself 214 00:14:28,375 --> 00:14:32,875 at your age in this moment, so I cannot be certain where it actually originated from: 215 00:14:34,333 --> 00:14:38,833 Do not lose time on daily trivialities. Do not dwell on petty detail. 216 00:14:40,167 --> 00:14:44,667 For all of these things melt away and drift apart within the obscure traffic of time. 217 00:14:47,292 --> 00:14:51,792 Live well and live broadly. You are alive and living now. 218 00:14:52,000 --> 00:14:54,375 Now is the envy of all of the dead. 219 00:14:55,500 --> 00:14:56,666 Okay! 220 00:14:56,667 --> 00:14:58,457 Thank you, Emily Prime. 221 00:14:58,458 --> 00:15:02,958 It has been an honor to meet you and a joy to emerge from your 3rd generation birth canal. 222 00:15:04,083 --> 00:15:08,583 I shall now return you to your home and current time. I will not contact you again. 223 00:15:10,292 --> 00:15:11,500 Goodbye. 224 00:15:38,208 --> 00:15:39,208 Aah! 225 00:15:42,042 --> 00:15:46,125 What a happy day it iiiis! 226 00:15:57,542 --> 00:16:00,875 Daffodil, daffodil, daffodil... 227 00:16:06,375 --> 00:16:08,833 Oh, look at these pretty colors! 228 00:16:10,417 --> 00:16:13,500 I can see the sun is still there! 229 00:16:15,042 --> 00:16:19,249 Look, the rain is still there and the rainbow's still there... 230 00:16:19,250 --> 00:16:22,416 but the rain is still there, and the rainbow doesn't go away. 19984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.