Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,600
[chime]
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,567
[music playing]
3
00:01:04,100 --> 00:01:04,933
Execution, Commander.
4
00:01:05,033 --> 00:01:07,800
[intense music]
5
00:01:11,833 --> 00:01:13,300
[non-english speech]
6
00:01:18,567 --> 00:01:19,867
[non-english speech]
7
00:01:19,967 --> 00:01:23,733
[suspenseful music]
8
00:01:29,033 --> 00:01:29,833
[non-english speech]
9
00:01:29,933 --> 00:01:31,800
[gunfire]
10
00:01:31,900 --> 00:01:35,300
[intense music]
11
00:01:39,133 --> 00:01:41,400
Take a good look.
12
00:01:41,500 --> 00:01:43,500
This is what happens to
terrorists and criminals.
13
00:01:43,600 --> 00:01:47,000
[intense music]
14
00:01:58,100 --> 00:02:00,533
[bell ringing]
15
00:02:00,633 --> 00:02:02,333
They've shot them.
16
00:02:02,433 --> 00:02:03,733
Bastards.
17
00:02:03,833 --> 00:02:06,967
I wonder they didn't round
up half the town with them.
18
00:02:07,067 --> 00:02:08,900
Two of them are not
much older than Luc.
19
00:02:09,000 --> 00:02:12,467
I said they were
taking too many risks.
20
00:02:12,567 --> 00:02:13,567
Crazy English.
21
00:02:13,667 --> 00:02:16,000
It's for us they were
taking them, Father.
22
00:02:16,100 --> 00:02:17,800
We must get word to, Louie.
23
00:02:17,900 --> 00:02:18,933
Luke could go.
24
00:02:19,033 --> 00:02:19,833
Luc.
25
00:02:19,933 --> 00:02:22,767
[intense music]
26
00:02:26,833 --> 00:02:29,700
[chicken squawking]
27
00:02:31,233 --> 00:02:34,667
[intense music]
28
00:02:40,333 --> 00:02:42,467
Louie.
29
00:02:42,567 --> 00:02:45,600
It's important we get
in touch with Eric.
30
00:02:45,700 --> 00:02:49,567
[music playing]
31
00:02:52,667 --> 00:02:54,967
[typing]
32
00:02:55,067 --> 00:02:58,533
[music playing]
33
00:03:02,600 --> 00:03:03,500
Morning Faith.
34
00:03:03,600 --> 00:03:04,567
Morning.
35
00:03:04,667 --> 00:03:06,567
I've got those false
messages for you.
36
00:03:06,667 --> 00:03:10,233
Want to hear the latest gems
from the of Volfer Penn?
37
00:03:10,333 --> 00:03:11,633
Ah, sorry, Ned, not now.
38
00:03:17,167 --> 00:03:18,733
All three of them.
39
00:03:18,833 --> 00:03:20,833
Three of our best men too.
40
00:03:20,933 --> 00:03:21,900
Christ.
41
00:03:22,000 --> 00:03:22,900
It was the whole section.
42
00:03:23,000 --> 00:03:24,133
How did they get onto them?
43
00:03:24,233 --> 00:03:25,767
No one seems to know.
44
00:03:25,867 --> 00:03:27,100
Bad security, I suppose.
45
00:03:27,200 --> 00:03:29,567
Some bloody Frenchman
talking too much.
46
00:03:29,667 --> 00:03:32,133
Well, the families
will need to be told.
47
00:03:32,233 --> 00:03:34,133
I'm afraid I shall have
to leave it to you, Liz.
48
00:03:34,233 --> 00:03:35,933
I'm seeing recruits all day.
49
00:03:36,033 --> 00:03:37,167
There had to be a first time.
50
00:03:37,267 --> 00:03:39,200
There will only be
two lots to contact.
51
00:03:39,300 --> 00:03:40,967
Bob Mattingly didn't
want his mother told.
52
00:03:41,067 --> 00:03:42,467
She's very ill.
53
00:03:42,567 --> 00:03:44,100
So we get the good
news notes going?
54
00:03:44,200 --> 00:03:45,567
For the moment.
55
00:03:45,667 --> 00:03:46,633
And the others?
56
00:03:46,733 --> 00:03:48,067
Donald Cooper's
parents live in Scotland.
57
00:03:48,167 --> 00:03:50,500
You'll have to send
them a telegram.
58
00:03:50,600 --> 00:03:53,400
- And what about John Ashton?
- There's a wife.
59
00:03:55,900 --> 00:03:59,000
Richmond?
I better go and see her.
60
00:03:59,100 --> 00:04:00,733
What do we tell them?
61
00:04:00,833 --> 00:04:02,567
The minimum,
that their husband
62
00:04:02,667 --> 00:04:03,633
or son was killed in action.
63
00:04:03,733 --> 00:04:06,033
But since he was engaged
in special duties,
64
00:04:06,133 --> 00:04:07,533
we can divulge no details.
65
00:04:07,633 --> 00:04:09,100
But there may be
particular requests.
66
00:04:09,200 --> 00:04:10,600
If so, they'll be on file.
67
00:04:10,700 --> 00:04:14,667
How many times have
you have to do this?
68
00:04:14,767 --> 00:04:16,567
Too many.
69
00:04:16,667 --> 00:04:19,633
It doesn't get any easier.
70
00:04:19,733 --> 00:04:24,233
And now, we start
looking for the next lot.
71
00:04:24,333 --> 00:04:26,467
Hm.
72
00:04:26,567 --> 00:04:29,167
They seem to get
younger all the time.
73
00:04:29,267 --> 00:04:31,600
[church bells ringing]
74
00:04:33,033 --> 00:04:34,200
This must be it.
75
00:04:34,300 --> 00:04:35,667
I'll wait for you in the park.
76
00:04:35,767 --> 00:04:37,033
You don't have to, Miles.
77
00:04:37,133 --> 00:04:40,000
I didn't have to take
my leave this week either.
78
00:04:40,100 --> 00:04:40,967
How long will you be?
79
00:04:41,067 --> 00:04:42,067
I don't know.
80
00:04:42,167 --> 00:04:43,333
It could be less
than five minutes.
81
00:04:43,433 --> 00:04:44,100
I hope so.
82
00:04:44,200 --> 00:04:45,767
Oh, that's nice.
83
00:04:45,867 --> 00:04:47,900
Well, you don't think I want
you going out there, do you?
84
00:04:48,000 --> 00:04:51,067
[traffic noise]
85
00:04:55,567 --> 00:04:58,467
[birds chirping]
86
00:05:16,533 --> 00:05:20,000
[door buzzer]
87
00:05:24,000 --> 00:05:25,700
Mrs. Ashton?
88
00:05:25,800 --> 00:05:26,933
That's right.
89
00:05:27,033 --> 00:05:28,367
My name's Elizabeth Grainger.
90
00:05:28,467 --> 00:05:29,800
I'm attached to the War Office.
91
00:05:29,900 --> 00:05:31,900
I work for the same organization
that your husband did.
92
00:05:32,000 --> 00:05:33,633
So it really does exist.
93
00:05:33,733 --> 00:05:35,833
I was beginning to wonder.
94
00:05:35,933 --> 00:05:38,333
[birds chirping]
95
00:05:39,400 --> 00:05:42,033
Did.
96
00:05:42,133 --> 00:05:45,133
[birds chirping]
97
00:05:46,033 --> 00:05:47,000
You better come in.
98
00:05:49,433 --> 00:05:51,167
I see you're a Girl Guide.
99
00:05:51,267 --> 00:05:54,533
Yes, patrol leader so I'm
used to trailing and tracking
100
00:05:54,633 --> 00:05:55,933
and all that.
101
00:05:56,033 --> 00:05:57,833
You joined the WAF
straight from school?
102
00:05:57,933 --> 00:06:01,000
Yes, I'm trained as a
wireless telegraphist, musical.
103
00:06:01,100 --> 00:06:02,767
I've got a good ear.
104
00:06:02,867 --> 00:06:04,800
But how did you
hear about our work?
105
00:06:04,900 --> 00:06:06,867
Well, on the grapevine really.
106
00:06:06,967 --> 00:06:09,700
There was a rumor that agents
were being sent to France,
107
00:06:09,800 --> 00:06:11,400
women as well as men.
108
00:06:11,500 --> 00:06:13,867
The my CO called me in one day.
109
00:06:13,967 --> 00:06:15,333
She said that people
like me were desperately
110
00:06:15,433 --> 00:06:17,267
needed for special duties.
111
00:06:17,367 --> 00:06:20,333
She's very cagey but I
guessed what she meant.
112
00:06:20,433 --> 00:06:22,800
I said I would do
whatever I could.
113
00:06:22,900 --> 00:06:23,700
Then I got your letter.
114
00:06:26,800 --> 00:06:29,367
Why do you want
to go out there?
115
00:06:29,467 --> 00:06:31,200
I don't know.
116
00:06:31,300 --> 00:06:34,033
I thought I might be useful.
117
00:06:34,133 --> 00:06:35,600
Is that the only reason?
118
00:06:35,700 --> 00:06:40,133
Isn't it enough, I mean, just
wanting to help win the war?
119
00:06:43,333 --> 00:06:46,567
We do badly need good
wireless operators, it's true.
120
00:06:46,667 --> 00:06:49,500
But being a good operator
isn't the only requirement.
121
00:06:49,600 --> 00:06:50,567
I do speak French.
122
00:06:50,667 --> 00:06:51,400
How well?
123
00:06:51,500 --> 00:06:52,967
I got a distinction in matric.
124
00:06:53,067 --> 00:06:56,267
And I won the school prize for
languages, two years running.
125
00:06:56,367 --> 00:06:57,367
Have you been to France?
126
00:06:57,467 --> 00:06:58,700
Oh, yes, Paris.
127
00:06:58,800 --> 00:07:00,900
How long were you there for?
128
00:07:01,000 --> 00:07:02,767
Well Well, only six weeks.
129
00:07:02,867 --> 00:07:05,000
But my French teacher was a
Parisian so I've had plenty
130
00:07:05,100 --> 00:07:07,467
of conversation practice.
131
00:07:07,567 --> 00:07:08,333
All right.
132
00:07:08,433 --> 00:07:10,967
Let's talk in French for a bit.
133
00:07:11,067 --> 00:07:12,467
[non-english speech]
134
00:07:21,433 --> 00:07:22,533
VIVIEN ASHTON: Poor old Johnny.
135
00:07:26,633 --> 00:07:29,567
How did he cop it?
136
00:07:29,667 --> 00:07:31,200
Well, I'm afraid I
can't tell you that.
137
00:07:31,300 --> 00:07:33,433
You see the nature of the
work we do demands absolute--
138
00:07:33,533 --> 00:07:35,167
Oh, yes, I forgot.
139
00:07:35,267 --> 00:07:38,400
Of course, hush, bloody, hush.
140
00:07:38,500 --> 00:07:40,067
Well, for what it's
worth, your husband
141
00:07:40,167 --> 00:07:42,267
was a very brave man.
142
00:07:42,367 --> 00:07:43,967
Nobody could have served
his country better.
143
00:07:44,067 --> 00:07:46,133
For Christ's sake,
spare me the cliches.
144
00:07:50,167 --> 00:07:52,433
Well, in this particular
case, it's true.
145
00:07:57,467 --> 00:07:59,033
Is there anybody I can
contact for you at all?
146
00:07:59,133 --> 00:08:00,700
You've no children, have you?
147
00:08:00,800 --> 00:08:04,133
No, ah, no family at all.
148
00:08:04,233 --> 00:08:06,133
Johnny's parents are dead
as well as mine, thank God.
149
00:08:09,333 --> 00:08:10,733
That must be the worst
thing of all seeing
150
00:08:10,833 --> 00:08:12,633
your child die before you.
151
00:08:12,733 --> 00:08:13,533
Yes.
152
00:08:19,467 --> 00:08:22,800
Presumably he'll be
buried wherever it happened?
153
00:08:22,900 --> 00:08:24,067
Well, after the
war it may well
154
00:08:24,167 --> 00:08:28,267
be possible for his
remains to be recovered.
155
00:08:28,367 --> 00:08:32,533
You make him sound
like a stray parcel.
156
00:08:32,633 --> 00:08:34,033
I'm terribly sorry.
157
00:08:34,133 --> 00:08:36,200
Johnny wouldn't give a
damn one way or the other.
158
00:08:40,167 --> 00:08:41,533
He did make a
will before he left
159
00:08:41,633 --> 00:08:44,233
and lodged it with your
solicitors, Wilcox and Bull.
160
00:08:44,333 --> 00:08:49,500
Cock and Bull, Johnny
used to call them.
161
00:08:49,600 --> 00:08:50,433
I'll go and see them.
162
00:08:53,233 --> 00:08:54,467
I do know how you
must be feeling.
163
00:08:54,567 --> 00:08:56,267
Oh yes?
164
00:08:56,367 --> 00:08:58,667
Well, yes, my brother
was shot down over Germany.
165
00:09:01,900 --> 00:09:03,200
Boy, I wouldn't have your job.
166
00:09:03,300 --> 00:09:04,867
Is this what you do all
day, traipse around breaking
167
00:09:04,967 --> 00:09:06,533
the news to people?
168
00:09:06,633 --> 00:09:07,967
Well, actually
it's my first time,
169
00:09:08,067 --> 00:09:09,067
which is why I'm
afraid I'm making
170
00:09:09,167 --> 00:09:12,267
such a damn awful job of it.
171
00:09:12,367 --> 00:09:14,733
I don't know about you, but I
could do with another snifter.
172
00:09:17,533 --> 00:09:18,600
[non-english speech]
173
00:09:23,567 --> 00:09:25,900
Yes, well, your
French is quite good.
174
00:09:26,000 --> 00:09:27,067
Thank you.
175
00:09:27,167 --> 00:09:28,400
But I'm sorry.
176
00:09:28,500 --> 00:09:30,867
I'm afraid you'd never get
away with it over there.
177
00:09:30,967 --> 00:09:32,633
You have a pronounced
English accent.
178
00:09:32,733 --> 00:09:33,833
Isn't that part
of our training
179
00:09:33,933 --> 00:09:35,933
to brush up on our accents?
180
00:09:36,033 --> 00:09:39,000
Yours needs more than
brushing up, I'm afraid.
181
00:09:39,100 --> 00:09:40,033
I could do it with practice.
182
00:09:40,133 --> 00:09:41,400
I have a good ear.
183
00:09:41,500 --> 00:09:43,300
Emily, out there, you'd
have to pass as a native,
184
00:09:43,400 --> 00:09:44,467
not just with the German's.
185
00:09:44,567 --> 00:09:45,833
You might get away
with it with them,
186
00:09:45,933 --> 00:09:48,033
but with the French
people themselves.
187
00:09:48,133 --> 00:09:50,700
Not all of them would be
on your side, you know.
188
00:09:50,800 --> 00:09:56,067
I could do it, I know I
could, if you gave me a chance.
189
00:09:56,167 --> 00:09:57,533
What about commitments?
190
00:09:57,633 --> 00:09:58,633
How do you mean?
191
00:09:58,733 --> 00:10:00,000
Are your parents alive?
192
00:10:00,100 --> 00:10:02,267
Oh, yes, my father
is a doctor in Kent.
193
00:10:02,367 --> 00:10:04,633
And do you have a
fiance or boyfriend?
194
00:10:04,733 --> 00:10:05,567
I have a boyfriend.
195
00:10:05,667 --> 00:10:06,533
He's in the RAF, too.
196
00:10:06,633 --> 00:10:07,900
But we're not engaged.
197
00:10:08,000 --> 00:10:09,633
And how would you
feel about leaving him?
198
00:10:09,733 --> 00:10:12,767
Men are leaving their
girlfriends all the time.
199
00:10:12,867 --> 00:10:13,767
He'd just have to lump it.
200
00:10:17,600 --> 00:10:19,333
- I see you're a Catholic.
- Yes.
201
00:10:19,433 --> 00:10:20,400
FAITH ASHLEY: Practicing?
202
00:10:20,500 --> 00:10:21,600
Yes.
203
00:10:21,700 --> 00:10:24,167
But I'm not about to take
Holy Orders or anything.
204
00:10:24,267 --> 00:10:26,133
You do realize if
you were selected,
205
00:10:26,233 --> 00:10:28,433
you might have to
lie to your parents?
206
00:10:28,533 --> 00:10:32,900
Yes, but they probably
won't ask me very much.
207
00:10:33,000 --> 00:10:34,833
I have two brothers
and four sisters.
208
00:10:34,933 --> 00:10:36,733
And now they've
got evacuees too.
209
00:10:36,833 --> 00:10:38,100
They tend to lose track.
210
00:10:38,200 --> 00:10:39,467
Probably won't notice I'm gone.
211
00:10:39,567 --> 00:10:41,700
[music playing]
212
00:10:41,800 --> 00:10:43,833
So if you want anything at
all, please ring that number,
213
00:10:43,933 --> 00:10:45,500
and they'll know
how to reach me.
214
00:10:45,600 --> 00:10:46,433
Thanks.
215
00:10:46,533 --> 00:10:48,767
[music playing]
216
00:11:00,767 --> 00:11:03,633
[kissing sound]
217
00:11:03,733 --> 00:11:05,400
How did it go?
218
00:11:05,500 --> 00:11:06,533
[sighing]
219
00:11:06,633 --> 00:11:08,233
Well, she didn't turn
me down there and then.
220
00:11:08,333 --> 00:11:09,500
I'll know by the
end of the week.
221
00:11:09,600 --> 00:11:11,733
Should we go and
have tea somewhere?
222
00:11:11,833 --> 00:11:13,933
I've got a better idea.
223
00:11:14,033 --> 00:11:16,700
We can go to my brother's flat.
224
00:11:16,800 --> 00:11:19,333
He's away, didn't I tell you?
225
00:11:19,433 --> 00:11:21,700
[radio voices]
226
00:11:24,800 --> 00:11:25,633
Lawrence?
227
00:11:28,800 --> 00:11:29,767
Hello darling.
228
00:11:29,867 --> 00:11:32,033
Oh, you beat me to it.
229
00:11:36,200 --> 00:11:38,800
I've started the supper.
It was the stew, I take it.
230
00:11:38,900 --> 00:11:40,500
Yes, it was.
231
00:11:40,600 --> 00:11:41,633
So how was your day?
232
00:11:41,733 --> 00:11:44,400
Oh, mostly paperwork
for the court martial.
233
00:11:44,500 --> 00:11:45,133
Yours?
234
00:11:45,233 --> 00:11:46,633
More talks to trainees?
235
00:11:46,733 --> 00:11:50,233
I had to tell a woman that
her husband had been killed.
236
00:11:50,333 --> 00:11:52,267
One of your agents?
237
00:11:52,367 --> 00:11:55,033
Yes.
238
00:11:55,133 --> 00:11:56,633
Although she doesn't
know that, of course.
239
00:12:00,667 --> 00:12:02,567
That could have been me.
240
00:12:02,667 --> 00:12:03,600
What?
241
00:12:03,700 --> 00:12:05,567
Well, that Ashley
woman coming to tell
242
00:12:05,667 --> 00:12:08,200
me that you had been killed.
243
00:12:08,300 --> 00:12:10,500
God, when I think back.
244
00:12:10,600 --> 00:12:13,267
My wife playing spies
behind enemy lines.
245
00:12:16,333 --> 00:12:17,633
You must have been mad.
246
00:12:17,733 --> 00:12:20,600
[intense music]
247
00:12:42,967 --> 00:12:45,933
[typing]
248
00:12:46,033 --> 00:12:47,300
[phone rings]
249
00:12:47,400 --> 00:12:48,633
Oh, Faith, I'm so sorry
I'm so late getting back.
250
00:12:48,733 --> 00:12:49,933
That's all right.
251
00:12:50,033 --> 00:12:51,067
I'd just about given you
up as a matter of fact.
252
00:12:51,167 --> 00:12:52,233
No, I really am sorry.
253
00:12:52,333 --> 00:12:53,667
It's just that I
promised to meet Julian.
254
00:12:53,767 --> 00:12:55,033
How is he?
255
00:12:55,133 --> 00:12:56,200
Still the rosy cheeked
schoolboy I used to know?
256
00:12:56,300 --> 00:12:57,200
Goodness me, no.
257
00:12:57,300 --> 00:12:59,367
He's a man now, well, almost.
258
00:12:59,467 --> 00:13:01,133
Desperate to do his
bit, which is why
259
00:13:01,233 --> 00:13:02,600
our chat went on for so long.
260
00:13:02,700 --> 00:13:03,600
Joining up?
261
00:13:03,700 --> 00:13:05,400
Oh, but Cad, he's so young.
262
00:13:05,500 --> 00:13:06,433
I know.
263
00:13:06,533 --> 00:13:09,500
Anyhow, how are we
doing on recruits?
264
00:13:09,600 --> 00:13:12,400
Well, I'm recommending six
to be sent on the next course.
265
00:13:12,500 --> 00:13:13,967
That's one I'm not sure about.
266
00:13:14,067 --> 00:13:15,267
And who's that?
267
00:13:15,367 --> 00:13:17,567
Emily Whitbread, the
young WAF telegraphist.
268
00:13:17,667 --> 00:13:19,133
What's she like?
269
00:13:19,233 --> 00:13:21,633
Very young, very determined.
270
00:13:21,733 --> 00:13:23,800
Of course, the fact she's
already an experienced operator
271
00:13:23,900 --> 00:13:24,900
is a terrific bonus.
272
00:13:25,000 --> 00:13:26,133
Well, what are
your reservations?
273
00:13:26,233 --> 00:13:27,500
Her French will
need a lot of work.
274
00:13:27,600 --> 00:13:28,800
Well, see she gets it.
275
00:13:28,900 --> 00:13:31,167
You know how desperate we
are the wireless operators.
276
00:13:38,633 --> 00:13:40,600
Oh, no, Miles,
please, you promised.
277
00:13:40,700 --> 00:13:41,533
I know.
278
00:13:41,633 --> 00:13:42,500
But you can hardly--
279
00:13:42,600 --> 00:13:45,233
I said we shouldn't
come back here.
280
00:13:45,333 --> 00:13:46,633
You want it too, don't you?
281
00:13:46,733 --> 00:13:47,567
Yes, but--
282
00:13:47,667 --> 00:13:48,767
I'd be careful.
283
00:13:48,867 --> 00:13:50,500
It's not just that.
284
00:13:50,600 --> 00:13:51,833
It's just I'd rather--
285
00:13:51,933 --> 00:13:53,433
Wait until you're married.
286
00:13:53,533 --> 00:13:54,367
I know it sounds--
287
00:13:54,467 --> 00:13:55,533
But you won't
even get engaged.
288
00:13:58,767 --> 00:14:01,400
Come on, Em.
289
00:14:01,500 --> 00:14:04,467
You could be off on some
damn course in a week or two.
290
00:14:04,567 --> 00:14:06,600
Then God knows when we'd
see each other again.
291
00:14:13,100 --> 00:14:14,233
I'm sorry.
292
00:14:14,333 --> 00:14:16,900
I wouldn't lose
respect for you.
293
00:14:17,000 --> 00:14:19,333
I might for myself.
294
00:14:19,433 --> 00:14:20,900
Yes, I'll need to
see them all urgently.
295
00:14:21,000 --> 00:14:22,333
[knocking]
296
00:14:22,433 --> 00:14:23,767
Can you arrange an appointment
at Park Grove Mansions?
297
00:14:23,867 --> 00:14:25,067
Yes.
298
00:14:25,167 --> 00:14:26,167
Those false messages
you wanted for the BBC--
299
00:14:26,267 --> 00:14:27,367
Afternoon preferably.
300
00:14:27,467 --> 00:14:28,733
--to be sent out
at weekly intervals.
301
00:14:28,833 --> 00:14:29,867
Thanks.
302
00:14:29,967 --> 00:14:30,800
Thank you.
303
00:14:30,900 --> 00:14:34,100
[phone rings]
304
00:14:34,200 --> 00:14:35,367
Takes me back.
305
00:14:35,467 --> 00:14:37,600
Could you tell which
were the phony ones?
306
00:14:37,700 --> 00:14:39,267
Sometimes.
307
00:14:39,367 --> 00:14:40,700
Kit was better at it than I was.
308
00:14:40,800 --> 00:14:44,567
Any news of your brother
in arms over the water?
309
00:14:44,667 --> 00:14:46,600
If you mean are they
bringing him back, no.
310
00:14:46,700 --> 00:14:48,533
How long's the poor
sod been out there?
311
00:14:48,633 --> 00:14:49,733
Over Every year.
312
00:14:49,833 --> 00:14:51,233
Wonder he hasn't cracked up.
313
00:14:51,333 --> 00:14:53,133
He's never asked to come back.
314
00:14:53,233 --> 00:14:55,867
Perhaps he's got a bit of
French crackling hidden away.
315
00:14:55,967 --> 00:14:57,367
Oh, for heaven sake.
316
00:14:57,467 --> 00:15:00,567
It strikes me the only way
they get themselves replaced
317
00:15:00,667 --> 00:15:02,100
these days is by being shot.
318
00:15:05,333 --> 00:15:08,367
Why must he always
be so damn flippant?
319
00:15:08,467 --> 00:15:10,567
Cad is looking for a
replacement for Kit, you know,
320
00:15:10,667 --> 00:15:11,600
Liz.
321
00:15:11,700 --> 00:15:14,600
[phone rings]
322
00:15:14,700 --> 00:15:16,400
Yes?
323
00:15:16,500 --> 00:15:18,033
Who is it?
324
00:15:18,133 --> 00:15:20,567
And what does she
want, do you know?
325
00:15:20,667 --> 00:15:22,833
All right, you'd
better put her through.
326
00:15:22,933 --> 00:15:25,367
Special line for
you, Vivian Ashton.
327
00:15:29,667 --> 00:15:30,533
Thanks for coming.
328
00:15:30,633 --> 00:15:31,767
No, I told you,
if there's anything
329
00:15:31,867 --> 00:15:32,933
at all that I can do to help.
330
00:15:33,033 --> 00:15:34,467
There is.
331
00:15:34,567 --> 00:15:36,733
I want you to fix for me to see
the big white chief, Colonel
332
00:15:36,833 --> 00:15:39,800
James Cadogan, head of the
French section of the outfit,
333
00:15:39,900 --> 00:15:42,867
or should I say, Organization
For the Infiltration
334
00:15:42,967 --> 00:15:44,233
of Occupied Territories?
335
00:15:46,767 --> 00:15:48,867
There, that took you
by surprise, didn't it?
336
00:15:48,967 --> 00:15:51,133
[birds chirping]
337
00:15:51,233 --> 00:15:53,800
How on earth did you find out?
338
00:15:53,900 --> 00:15:56,233
I went to see Cock and Bull.
339
00:15:56,333 --> 00:15:59,333
There was the will, of course,
and a letter from Johnny.
340
00:15:59,433 --> 00:16:01,833
Telling lies went
against the grain.
341
00:16:01,933 --> 00:16:05,500
Oh, I see.
342
00:16:05,600 --> 00:16:09,167
And why do you wish to
see Colonel Cadogan?
343
00:16:09,267 --> 00:16:11,033
I think that's my
business, don't you?
344
00:16:11,133 --> 00:16:14,200
[birds chirping]
345
00:16:15,700 --> 00:16:19,167
[music playing]
346
00:16:21,667 --> 00:16:25,100
[flute and horn music]
347
00:16:54,667 --> 00:16:55,500
[door buzzer]
348
00:16:55,600 --> 00:16:58,467
[music playing]
349
00:17:02,000 --> 00:17:03,233
Mrs. Ashton.
350
00:17:03,333 --> 00:17:04,867
Colonel Cadogan, I presume.
351
00:17:04,967 --> 00:17:05,833
How do you do?
352
00:17:05,933 --> 00:17:06,767
Do come in.
353
00:17:06,867 --> 00:17:07,667
Thank you.
354
00:17:09,933 --> 00:17:11,100
Let me take your coat.
355
00:17:11,200 --> 00:17:13,333
Thank you.
356
00:17:13,433 --> 00:17:15,000
Why aren't you in uniform?
357
00:17:15,100 --> 00:17:17,233
Oh, I only wear it
on official business,
358
00:17:17,333 --> 00:17:18,967
otherwise I prefer to--
359
00:17:19,067 --> 00:17:21,100
Remain anonymous.
360
00:17:21,200 --> 00:17:24,367
And comfortable.
361
00:17:24,467 --> 00:17:27,733
I suppose you're wondering
why I'm not in mourning.
362
00:17:27,833 --> 00:17:30,167
Johnny hated that sort of thing.
363
00:17:30,267 --> 00:17:32,067
I'm so sorry about John.
364
00:17:32,167 --> 00:17:34,233
I regarded him as a friend
as well as a valued agent.
365
00:17:34,333 --> 00:17:35,367
I knew him before the war.
366
00:17:35,467 --> 00:17:36,500
Yes, I know.
367
00:17:36,600 --> 00:17:38,467
We used to supply you
with wine, didn't we?
368
00:17:38,567 --> 00:17:40,167
Is that how you
came to recruit him?
369
00:17:40,267 --> 00:17:43,733
With his knowledge of France,
he was an obvious candidate.
370
00:17:43,833 --> 00:17:45,033
We met there.
371
00:17:45,133 --> 00:17:46,400
He was just starting out
in the wine business.
372
00:17:46,500 --> 00:17:48,933
And I was an actress,
cabaret and doing
373
00:17:49,033 --> 00:17:51,667
a season in gay Paris.
374
00:17:51,767 --> 00:17:52,600
Whiskey?
375
00:17:52,700 --> 00:17:54,400
Oh, yes, thank you.
376
00:18:01,200 --> 00:18:03,200
I see your interest in
the theater remains.
377
00:18:03,300 --> 00:18:04,500
I like the Piero.
378
00:18:04,600 --> 00:18:05,400
Good.
379
00:18:05,500 --> 00:18:06,767
I painted it.
380
00:18:06,867 --> 00:18:07,900
Oh.
381
00:18:08,000 --> 00:18:09,100
It's one of the
things I dabble in.
382
00:18:09,200 --> 00:18:10,133
It's lovely.
383
00:18:10,233 --> 00:18:11,367
Good.
Do sit down.
384
00:18:11,467 --> 00:18:12,267
Thank you.
385
00:18:17,167 --> 00:18:19,500
No thank you.
386
00:18:19,600 --> 00:18:22,367
I gather you've done
some work for the NEFI?
387
00:18:22,467 --> 00:18:24,567
If you can call it
that, keeping the big wigs
388
00:18:24,667 --> 00:18:25,967
supplied in booze.
389
00:18:26,067 --> 00:18:27,233
I go around the
big estates buying
390
00:18:27,333 --> 00:18:29,133
up their cellars on the cheap.
391
00:18:29,233 --> 00:18:33,000
But, I'm on the lookout
for more challenging work.
392
00:18:33,100 --> 00:18:34,467
Anything in mind?
393
00:18:34,567 --> 00:18:35,400
Hm.
394
00:18:35,500 --> 00:18:38,267
[music playing]
395
00:18:39,733 --> 00:18:42,167
You can ply me with Pol Roger
for the rest of the evening.
396
00:18:42,267 --> 00:18:43,433
My answer will be the same.
397
00:18:43,533 --> 00:18:45,700
Perhaps you underestimate
the persuasive
398
00:18:45,800 --> 00:18:47,767
powers of the vintage.
399
00:18:47,867 --> 00:18:48,733
I'm sorry Mrs. Ashton.
400
00:18:48,833 --> 00:18:50,933
Oh, Vivien for heaven's sake.
401
00:18:51,033 --> 00:18:52,633
And I shall call you Cad.
402
00:18:52,733 --> 00:18:54,167
All right, Vivien.
403
00:18:54,267 --> 00:18:55,867
But I'm afraid it's still
out of the question.
404
00:18:55,967 --> 00:18:57,700
Why?
Is it my age?
405
00:18:57,800 --> 00:18:58,700
I know I'm no chicken.
406
00:18:58,800 --> 00:18:59,967
But Johnny was five years older.
407
00:19:00,067 --> 00:19:01,967
Oh, age is not
necessarily a bar.
408
00:19:02,067 --> 00:19:02,967
Because I'm a woman then?
409
00:19:03,067 --> 00:19:04,100
Well, let me tell you, I have--
410
00:19:04,200 --> 00:19:05,667
We have several
women on our files.
411
00:19:05,767 --> 00:19:07,933
Mrs. Grainger, who came to see
you, was working in the field
412
00:19:08,033 --> 00:19:08,967
until recently.
413
00:19:09,067 --> 00:19:10,067
Never.
414
00:19:10,167 --> 00:19:11,900
She didn't strike
me as the type.
415
00:19:12,000 --> 00:19:15,500
That's why she made
such a good agent.
416
00:19:15,600 --> 00:19:18,067
So if it's not
my age or my sex,
417
00:19:18,167 --> 00:19:21,433
what have you got against me?
418
00:19:21,533 --> 00:19:24,833
Well, apart from anything
else, it's less than a week
419
00:19:24,933 --> 00:19:26,800
since you heard about John.
420
00:19:26,900 --> 00:19:29,467
You haven't had time.
421
00:19:29,567 --> 00:19:30,600
I don't any time.
422
00:19:30,700 --> 00:19:31,667
Yes, you do.
423
00:19:31,767 --> 00:19:32,667
You're in a state of shock.
424
00:19:32,767 --> 00:19:33,900
It's far too soon.
425
00:19:34,000 --> 00:19:35,567
Oh, all right, I'm
cut up about Johnny.
426
00:19:35,667 --> 00:19:37,700
Well, for heaven sake, we
were married for 15 years.
427
00:19:37,800 --> 00:19:40,567
But this isn't some sort
of hysterical reaction.
428
00:19:40,667 --> 00:19:43,067
I'm not the hysterical type.
429
00:19:43,167 --> 00:19:46,500
Look, Vivien, an
agent needs all sorts
430
00:19:46,600 --> 00:19:47,900
of skills and abilities.
431
00:19:48,000 --> 00:19:49,267
Johnny was good
enough for you.
432
00:19:49,367 --> 00:19:50,400
Yes.
433
00:19:50,500 --> 00:19:52,100
So what assets did he
have that I haven't got,
434
00:19:52,200 --> 00:19:54,433
or would have the training?
435
00:19:54,533 --> 00:19:56,700
I speak French as well
as he did, better.
436
00:19:56,800 --> 00:19:58,267
I dealt with the
vineyard owners.
437
00:19:58,367 --> 00:19:59,433
Did you?
438
00:19:59,533 --> 00:20:01,233
VIVIEN ASHTON: I have all
his know how and more.
439
00:20:01,333 --> 00:20:03,400
I may not be Sarah
Bernhardt, but I can
440
00:20:03,500 --> 00:20:04,967
pass myself off as most things.
441
00:20:05,067 --> 00:20:06,133
JAMES CADOGAN: I'm
sure you could.
442
00:20:06,233 --> 00:20:07,533
And what about my
drawing, sketches
443
00:20:07,633 --> 00:20:11,133
of buildings and whatever,
wouldn't that be useful?
444
00:20:11,233 --> 00:20:15,767
I tell you straight, Cad,
you'd be mad to turn me down.
445
00:20:15,867 --> 00:20:18,767
[music playing]
446
00:20:34,167 --> 00:20:35,633
- Going to the Manor?
- Yes.
447
00:20:35,733 --> 00:20:36,633
Hop in.
448
00:20:36,733 --> 00:20:38,033
Thanks awfully.
449
00:20:38,133 --> 00:20:41,300
It's a trek from the station.
450
00:20:41,400 --> 00:20:45,100
Do you work there or are you
going on the training course?
451
00:20:45,200 --> 00:20:47,167
Ah, what course would that be?
452
00:20:47,267 --> 00:20:52,300
Oh, I can see you are
going to make a bumper agent.
453
00:20:52,400 --> 00:20:53,367
Sorry.
454
00:20:53,467 --> 00:20:55,500
I thought you might
be testing me.
455
00:20:55,600 --> 00:20:56,333
Righto.
456
00:20:56,433 --> 00:20:57,633
Let's start as we mean to go on.
457
00:20:57,733 --> 00:20:58,533
I'm Solange.
458
00:20:58,633 --> 00:20:59,467
Who are you?
459
00:20:59,567 --> 00:21:00,400
I'm Zoe.
460
00:21:00,500 --> 00:21:03,433
[soft music]
461
00:21:26,600 --> 00:21:27,800
Have you heard
from Vicky lately?
462
00:21:27,900 --> 00:21:28,733
Yes.
463
00:21:28,833 --> 00:21:30,267
We had a letter yesterday.
464
00:21:30,367 --> 00:21:33,200
It's full of school food and
gas mask practice and somebody
465
00:21:33,300 --> 00:21:36,400
called Primrose Weatherby.
466
00:21:36,500 --> 00:21:38,000
It's jolly good handwriting.
467
00:21:38,100 --> 00:21:41,800
Yes, the spelling leaves
a bit to be desired.
468
00:21:41,900 --> 00:21:44,333
This time last year, little did
I think that she'd be dug in
469
00:21:44,433 --> 00:21:46,867
at boarding school
and I'd be-- well,
470
00:21:46,967 --> 00:21:50,033
what am I, an ex secret agent.
471
00:21:50,133 --> 00:21:51,967
You miss it, don't you?
472
00:21:52,067 --> 00:21:53,333
Oh, it's ridiculous.
473
00:21:53,433 --> 00:21:54,933
I know half the time I
was scared out of my wits.
474
00:21:55,033 --> 00:22:01,033
But, yes, when Mattie went back
into the field, I envied her.
475
00:22:01,133 --> 00:22:03,200
How is my old friend anyway?
476
00:22:03,300 --> 00:22:07,467
Oh, she's-- she's fine.
477
00:22:07,567 --> 00:22:10,000
Leading the Germans a merry
dance, I shouldn't wonder.
478
00:22:13,000 --> 00:22:14,733
There's the work you're
doing now is essential,
479
00:22:14,833 --> 00:22:15,900
too, you know.
480
00:22:16,000 --> 00:22:16,833
Yes, yes, I know.
481
00:22:16,933 --> 00:22:18,067
I know.
482
00:22:18,167 --> 00:22:20,200
But it's-- it's not
that big out there.
483
00:22:20,300 --> 00:22:21,333
You'll settle down.
484
00:22:21,433 --> 00:22:22,333
Will I?
485
00:22:22,433 --> 00:22:24,800
Well, perhaps you
could tell me how.
486
00:22:24,900 --> 00:22:26,867
And that's one thing that
the outfit doesn't teach us.
487
00:22:26,967 --> 00:22:27,900
You train us.
You change us.
488
00:22:28,000 --> 00:22:29,467
You send us out there.
489
00:22:29,567 --> 00:22:31,800
And then you bring us back and
expect us to pick up our lives
490
00:22:31,900 --> 00:22:35,667
as if nothing had happened.
491
00:22:35,767 --> 00:22:38,000
VIVIEN ASHTON: How did
that tune go again?
492
00:22:38,100 --> 00:22:39,367
Which tune?
493
00:22:39,467 --> 00:22:40,767
You know, the one-- the
one the French resistance
494
00:22:40,867 --> 00:22:41,900
used instead of a password.
495
00:22:42,000 --> 00:22:43,067
Oh.
496
00:22:43,167 --> 00:22:45,933
(SINGING) Da, da,
da, da, da, dah--
497
00:22:46,033 --> 00:22:46,833
That's it.
498
00:22:46,933 --> 00:22:49,800
[humming together]
499
00:22:52,467 --> 00:22:56,300
[horn music]
500
00:22:58,467 --> 00:22:59,100
Oh.
501
00:22:59,200 --> 00:23:02,667
[music playing]
502
00:23:16,000 --> 00:23:18,033
You're inside the
in outside court.
503
00:23:18,133 --> 00:23:20,200
Now, you need to get
into the main building.
504
00:23:20,300 --> 00:23:22,867
And as it happens,
the door is locked.
505
00:23:22,967 --> 00:23:24,300
So you'll have to
pick it, won't you?
506
00:23:24,400 --> 00:23:27,700
Now, that's where you
girls have the advantage.
507
00:23:27,800 --> 00:23:30,267
Give us an 'airpin.
508
00:23:30,367 --> 00:23:33,267
Take your time, won't ya?
509
00:23:33,367 --> 00:23:36,367
I don't think I will
ever make a cat burglar.
510
00:23:36,467 --> 00:23:37,967
Oh, you know when
I've finished with ya.
511
00:23:38,067 --> 00:23:41,067
[horn music]
512
00:23:46,333 --> 00:23:48,767
And I bet he didn't
learn that inside test.
513
00:23:48,867 --> 00:23:51,367
[music playing]
514
00:23:51,467 --> 00:23:52,100
[gunfire]
515
00:23:52,200 --> 00:23:55,633
[music playing]
516
00:23:57,700 --> 00:23:59,333
[non-english speech]
517
00:24:10,033 --> 00:24:12,400
What did I say?
518
00:24:12,500 --> 00:24:15,333
That your boyfriend you
make love to the potatoes.
519
00:24:15,433 --> 00:24:16,100
Oh.
520
00:24:16,200 --> 00:24:18,533
[horn music]
521
00:24:18,633 --> 00:24:20,400
Now, most of you would have
spent some time in France
522
00:24:20,500 --> 00:24:23,400
before the war, probably
staying with family or friends
523
00:24:23,500 --> 00:24:25,433
where the sanitary
arrangements were
524
00:24:25,533 --> 00:24:27,700
rather less primitive than
those you'll encounter now.
525
00:24:27,800 --> 00:24:30,133
Forget about baths.
526
00:24:30,233 --> 00:24:31,500
And in the country
areas, you'll be
527
00:24:31,600 --> 00:24:33,100
lucky if you can find
an outside lavatory,
528
00:24:33,200 --> 00:24:34,633
let alone an indoor one.
529
00:24:34,733 --> 00:24:37,133
So, just crouch down
whenever you're taking short
530
00:24:37,233 --> 00:24:41,867
and hope there's not an SS
man creeping up behind you.
531
00:24:41,967 --> 00:24:43,500
It's no joking matter.
532
00:24:43,600 --> 00:24:44,800
Any more questions?
533
00:24:44,900 --> 00:24:47,567
I'm looking forward to that
initiative test tomorrow.
534
00:24:47,667 --> 00:24:49,300
Wonder what we have to do?
535
00:24:49,400 --> 00:24:52,833
Cross a pool of sulfuric acid.
536
00:24:52,933 --> 00:24:54,533
Moses.
537
00:24:54,633 --> 00:24:56,967
Oh, it's nothing to it.
538
00:24:57,067 --> 00:24:58,333
You make stepping across.
539
00:24:58,433 --> 00:25:00,833
You'll find some blocks of
wood in the undergrowth.
540
00:25:00,933 --> 00:25:02,367
How do you know?
541
00:25:02,467 --> 00:25:05,700
I eavesdropped on a couple
of guys who did it yesterday.
542
00:25:05,800 --> 00:25:07,933
But that's cheating.
543
00:25:08,033 --> 00:25:09,000
Yes.
544
00:25:17,500 --> 00:25:20,600
OK, Pierre, your
turn for the couch.
545
00:25:20,700 --> 00:25:21,567
What's he like?
546
00:25:21,667 --> 00:25:24,467
Like all psychiatrists,
mad as a hatter.
547
00:25:24,567 --> 00:25:28,500
Hey, don't forget to tell him
your erotic sheik fantasy.
548
00:25:31,267 --> 00:25:32,900
What do you have to do?
549
00:25:33,000 --> 00:25:35,733
Well, first, you
look at a lot of blots.
550
00:25:35,833 --> 00:25:38,567
And he asks you what you see.
551
00:25:38,667 --> 00:25:40,567
And what do you see?
552
00:25:40,667 --> 00:25:41,967
Blots.
553
00:25:42,067 --> 00:25:44,367
But you don't say that,
you say, Churchill,
554
00:25:44,467 --> 00:25:47,500
and spiders, and sweet pud.
555
00:25:47,600 --> 00:25:49,300
And he asks you a
lot of damn fool
556
00:25:49,400 --> 00:25:50,800
questions about your parents.
557
00:25:50,900 --> 00:25:54,167
My God, if I told him the truth,
he'd have had a field day.
558
00:25:54,267 --> 00:25:56,167
And you be careful what
answers you give, Zoe.
559
00:25:56,267 --> 00:25:57,700
Tell him you're one
of seven children.
560
00:25:57,800 --> 00:25:59,800
He'll say you're only doing
this from a subconscious desire
561
00:25:59,900 --> 00:26:02,767
to be noticed.
562
00:26:02,867 --> 00:26:04,267
Perhaps I am.
563
00:26:04,367 --> 00:26:06,167
Well, so belly what?
564
00:26:06,267 --> 00:26:10,867
It doesn't matter why
we go, as long as we do.
565
00:26:10,967 --> 00:26:13,200
We all have our reasons.
566
00:26:13,300 --> 00:26:15,000
Looks as if we'll
to turn him down then.
567
00:26:15,100 --> 00:26:17,567
Can't have an agent
who talks in his sleep.
568
00:26:17,667 --> 00:26:19,900
Pity.
569
00:26:20,000 --> 00:26:20,800
Who's next?
570
00:26:20,900 --> 00:26:22,367
Zoe, Emily Whitbread.
571
00:26:22,467 --> 00:26:24,033
Now her report's very good, only
scraped by with the shooting.
572
00:26:24,133 --> 00:26:25,500
But she passed everything
else respectably,
573
00:26:25,600 --> 00:26:28,067
stamina, determination,
very good radio technique.
574
00:26:28,167 --> 00:26:29,933
You were worried
about her French.
575
00:26:30,033 --> 00:26:31,033
Yes.
576
00:26:31,133 --> 00:26:32,333
Well, she's worked
like a Trojan.
577
00:26:32,433 --> 00:26:35,233
There's still the trace
of an English accent.
578
00:26:35,333 --> 00:26:37,700
Perhaps if we give her
a colonial background.
579
00:26:37,800 --> 00:26:39,367
That covers a multitude of sins.
580
00:26:39,467 --> 00:26:41,433
I'll leave that
with you, then?
581
00:26:41,533 --> 00:26:43,300
Radio operator.
582
00:26:43,400 --> 00:26:44,633
Next?
583
00:26:44,733 --> 00:26:46,600
Peter Slade, Antoine, now
Major Duncan recommends we send
584
00:26:46,700 --> 00:26:48,600
him on the leader's course.
- Oh, good.
585
00:26:48,700 --> 00:26:49,900
That's just what I hoped.
586
00:26:50,000 --> 00:26:54,067
I've got him penciled in
to replace Kit Vanston.
587
00:26:54,167 --> 00:26:56,167
Who else?
588
00:26:56,267 --> 00:26:57,367
Liz?
589
00:26:57,467 --> 00:27:00,433
I'm sorry, Solange,
Vivien Ashton.
590
00:27:00,533 --> 00:27:02,433
Ah, yes.
591
00:27:02,533 --> 00:27:04,633
Now she appears to have
broken every rule in the book
592
00:27:04,733 --> 00:27:07,467
and led, or rather thinks
that she led our psychiatrist
593
00:27:07,567 --> 00:27:09,133
a merry dance, too.
594
00:27:09,233 --> 00:27:11,367
Both he and Major
Duncan rate her highly.
595
00:27:11,467 --> 00:27:13,767
They say she's resourceful,
strongly motivated.
596
00:27:13,867 --> 00:27:15,700
She has a photographic memory.
597
00:27:15,800 --> 00:27:18,433
But you don't like her?
598
00:27:18,533 --> 00:27:19,833
She's all right.
599
00:27:19,933 --> 00:27:22,200
Anyway, that's not important.
600
00:27:22,300 --> 00:27:24,167
It's odd she didn't find
herself some worthwhile work
601
00:27:24,267 --> 00:27:26,700
before, something more
edifying than keeping
602
00:27:26,800 --> 00:27:27,933
the officers in wine.
603
00:27:28,033 --> 00:27:29,667
And siphoning off
cases for herself.
604
00:27:29,767 --> 00:27:32,067
Well, she probably needed
a trigger, like I did.
605
00:27:32,167 --> 00:27:34,000
Well, the main thing
is she's keen to go.
606
00:27:34,100 --> 00:27:36,733
She knows the area well,
got lots of good contacts.
607
00:27:36,833 --> 00:27:38,067
That's a considerable bonus.
608
00:27:38,167 --> 00:27:38,967
I think we should take her.
609
00:27:39,067 --> 00:27:40,067
[phone rings]
610
00:27:40,167 --> 00:27:41,067
Perhaps you could
find out if she
611
00:27:41,167 --> 00:27:43,833
and Zoe would work as a team.
612
00:27:43,933 --> 00:27:45,300
LIZ GRAINGER: Now,
before you leave us,
613
00:27:45,400 --> 00:27:47,933
we setting you just
one final test to ah
614
00:27:48,033 --> 00:27:50,333
see how you operate
in the field as teams,
615
00:27:50,433 --> 00:27:52,000
which could obviously
have a significant bearing
616
00:27:52,100 --> 00:27:53,600
on your futures.
617
00:27:53,700 --> 00:27:57,967
Ah, Solange and Zoe, Yes,
nice little task of you.
618
00:27:58,067 --> 00:28:01,233
I want you to steal a car.
619
00:28:01,333 --> 00:28:02,500
It's chauffeur driven.
620
00:28:02,600 --> 00:28:05,400
Belongs to the Chief
Constable at the county.
621
00:28:05,500 --> 00:28:08,333
Have it it back here by dark.
622
00:28:08,433 --> 00:28:11,733
[music playing]
623
00:28:21,567 --> 00:28:22,867
All right, there's
the chauffeur.
624
00:28:22,967 --> 00:28:24,733
Can't say he's
[inaudible] at all.
625
00:28:24,833 --> 00:28:25,933
Off you go.
No time to lose.
626
00:28:26,033 --> 00:28:27,300
Make up to him.
627
00:28:27,400 --> 00:28:28,900
Find out when he'll be
driving his boss to work.
628
00:28:29,000 --> 00:28:29,967
Wouldn't you be
better at that?
629
00:28:30,067 --> 00:28:31,033
Oh, he mustn't see me.
630
00:28:31,133 --> 00:28:34,700
My star performance comes later.
631
00:28:34,800 --> 00:28:36,833
But what shall I say to him?
632
00:28:36,933 --> 00:28:42,567
I don't know, just flash
those big baby blue eyes at him.
633
00:28:42,667 --> 00:28:45,467
[birds chirping]
634
00:28:50,767 --> 00:28:51,567
Excuse me.
635
00:28:51,667 --> 00:28:53,067
CHAUFFEUR: Hello.
636
00:28:53,167 --> 00:28:54,467
I'm sorry to trouble you.
637
00:28:54,567 --> 00:28:57,533
But I wonder if
you could help me?
638
00:28:57,633 --> 00:28:59,833
What are Cad's plans for
Kit when he comes back?
639
00:28:59,933 --> 00:29:02,533
A good long leave
at first, I imagine.
640
00:29:02,633 --> 00:29:04,333
He's going to find
it incredibly difficult
641
00:29:04,433 --> 00:29:06,700
to acclimatize after this long.
642
00:29:06,800 --> 00:29:08,867
He's got more than just
coming home to get used to.
643
00:29:08,967 --> 00:29:10,167
[geese honking]
644
00:29:10,267 --> 00:29:12,333
It'll be a home without
his wife and children.
645
00:29:12,433 --> 00:29:13,267
Hm.
646
00:29:16,567 --> 00:29:19,000
Is there any news on the
new leader for area seven?
647
00:29:19,100 --> 00:29:20,300
No, not yet.
648
00:29:20,400 --> 00:29:23,467
Cad's waiting on reports
from Zoe and Solonge.
649
00:29:23,567 --> 00:29:27,067
[suspenseful music]
650
00:29:59,500 --> 00:30:03,000
[horn music]
651
00:30:24,467 --> 00:30:27,767
[theme music]
652
00:30:47,833 --> 00:30:49,333
[knocking]
653
00:30:49,433 --> 00:30:51,833
Come in.
654
00:30:51,933 --> 00:30:54,100
Colin, good to see you.
655
00:30:54,200 --> 00:30:55,233
Hello Cad.
656
00:30:55,333 --> 00:30:56,667
How do you find
the leader's course?
657
00:30:56,767 --> 00:30:59,200
Well, France was a
walkover compared to it.
658
00:30:59,300 --> 00:31:01,867
Then you won't mind if we
send you back there pretty soon.
659
00:31:01,967 --> 00:31:03,367
No, no, the sooner the better.
660
00:31:03,467 --> 00:31:05,867
I never did enjoy
waiting in the wings.
661
00:31:05,967 --> 00:31:08,067
Now um, which area
were you thinking of?
662
00:31:08,167 --> 00:31:10,767
Seven, well away from your
previous stamping ground.
663
00:31:10,867 --> 00:31:12,133
You'll be centered
here in Montoire.
664
00:31:12,233 --> 00:31:13,733
It's become one
of our vital areas
665
00:31:13,833 --> 00:31:15,733
since they occupied
Vichy, France.
666
00:31:15,833 --> 00:31:17,667
The previous team did
quite a bit of ground work.
667
00:31:17,767 --> 00:31:19,600
But since they were caught,
we've only just managed
668
00:31:19,700 --> 00:31:20,667
to keep communications going.
669
00:31:20,767 --> 00:31:21,667
I see.
670
00:31:21,767 --> 00:31:23,067
What's resistance like there?
671
00:31:23,167 --> 00:31:24,867
Very fragmented,
various local groups,
672
00:31:24,967 --> 00:31:27,367
communists, free French,
whatever that means.
673
00:31:27,467 --> 00:31:29,233
Oh, and there's a group
of the Maquis hiding
674
00:31:29,333 --> 00:31:30,400
up here towards the Pyrenees.
675
00:31:30,500 --> 00:31:32,533
So my job will be
to coordinate them.
676
00:31:32,633 --> 00:31:35,333
Coordinate them, train
them, knock them into shape.
677
00:31:35,433 --> 00:31:36,900
Ah, you may have
guessed, the Allies
678
00:31:37,000 --> 00:31:39,733
are planning to invade France
in the not too distant future.
679
00:31:39,833 --> 00:31:41,933
A lot will depend on the backup
we can give them from within.
680
00:31:42,033 --> 00:31:43,567
Well, I'll do my best.
681
00:31:43,667 --> 00:31:45,333
And of course, we'll
find you a watertight cover
682
00:31:45,433 --> 00:31:49,700
story to account for your
exemption from forced labor.
683
00:31:49,800 --> 00:31:51,633
Who else will be on my team?
684
00:31:51,733 --> 00:31:54,833
Well, I'm hoping to
move a sabotage shadow
685
00:31:54,933 --> 00:31:57,200
chateau from area six, Gaspar.
686
00:31:57,300 --> 00:31:58,467
He's one of our best.
687
00:31:58,567 --> 00:32:00,533
You'll meet up
with him out there.
688
00:32:00,633 --> 00:32:03,100
The other two are women.
689
00:32:03,200 --> 00:32:04,733
Um Mattie?
690
00:32:04,833 --> 00:32:05,767
No, no.
691
00:32:05,867 --> 00:32:07,600
She's busy elsewhere now.
692
00:32:07,700 --> 00:32:09,100
But they're a good pair.
693
00:32:09,200 --> 00:32:11,067
You'll meet them when they
finish their training, provided
694
00:32:11,167 --> 00:32:12,000
they get through, that is.
695
00:32:12,100 --> 00:32:14,567
[horn music]
696
00:32:17,100 --> 00:32:20,133
[cheering and clapping]
697
00:32:39,233 --> 00:32:41,400
We
698
00:32:41,500 --> 00:32:43,800
Tell them we need
two planes urgently,
699
00:32:43,900 --> 00:32:45,500
one to send a team
into the southeast,
700
00:32:45,600 --> 00:32:47,933
the other to drop an agent into
Normandy together with some arm
701
00:32:48,033 --> 00:32:49,500
supplies.
702
00:32:49,600 --> 00:32:52,433
No, we'll need to land, because
we're picking someone up, too.
703
00:32:52,533 --> 00:32:57,867
I-- I know all that, Reg,
but this is top priority.
704
00:32:57,967 --> 00:33:00,233
Oh, would you be an angel?
705
00:33:00,333 --> 00:33:02,700
I'm sure you can wangle it.
706
00:33:02,800 --> 00:33:04,867
Oh, thanks.
707
00:33:04,967 --> 00:33:06,433
Stupid old buffer.
708
00:33:06,533 --> 00:33:09,333
How do they expect us to step
things up without any aircraft?
709
00:33:09,433 --> 00:33:13,900
Just shows where we are on
on their list of priorities.
710
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
How are Colin's team making
out on the parachute course?
711
00:33:17,100 --> 00:33:18,000
Better than expected.
712
00:33:18,100 --> 00:33:19,800
Evidently Zoe's a natural.
713
00:33:19,900 --> 00:33:22,200
Just as well since we're
having to rush them through.
714
00:33:22,300 --> 00:33:24,667
They're going to be ready
for the next full moon?
715
00:33:24,767 --> 00:33:25,933
Should be.
716
00:33:26,033 --> 00:33:28,000
Can I leave safe house
arrangements to you?
717
00:33:28,100 --> 00:33:29,500
Right, I'll get the
message out tonight.
718
00:33:29,600 --> 00:33:32,333
[intense horn music]
719
00:33:37,000 --> 00:33:38,100
You know where to contact me.
720
00:33:42,833 --> 00:33:45,200
Closing early,
aren't you, my dear?
721
00:33:45,300 --> 00:33:46,867
Oh, hello, Annette.
722
00:33:46,967 --> 00:33:49,867
Well, things are so quiet,
it's not worth staying open.
723
00:33:49,967 --> 00:33:51,867
You had one customer anyway.
724
00:33:51,967 --> 00:33:53,667
He's in quite a bit, isn't he?
725
00:33:53,767 --> 00:33:55,500
Good thing someone is.
726
00:33:55,600 --> 00:33:58,833
I'll be seeing ya.
727
00:33:58,933 --> 00:34:01,367
[birds chirping]
728
00:34:02,867 --> 00:34:03,867
Joseph?
729
00:34:03,967 --> 00:34:04,767
Yes.
730
00:34:04,867 --> 00:34:07,533
What did he want?
731
00:34:07,633 --> 00:34:09,900
The British are
sending another team.
732
00:34:10,000 --> 00:34:12,433
He wants us to house
the wireless operator.
733
00:34:12,533 --> 00:34:13,900
What did you say?
734
00:34:14,000 --> 00:34:16,367
I said I'd have to
discuss it with you.
735
00:34:16,467 --> 00:34:17,300
Too risky.
736
00:34:17,400 --> 00:34:18,967
Well, think what
they're risking.
737
00:34:19,067 --> 00:34:21,200
It's one thing
passing on messages
738
00:34:21,300 --> 00:34:22,767
and doing the odd repair job.
739
00:34:22,867 --> 00:34:27,167
But to have a pianist under our
roof, it's asking for trouble.
740
00:34:27,267 --> 00:34:30,000
There'll be detector
vans round any moment.
741
00:34:30,100 --> 00:34:31,800
He won't be
transmitting from here.
742
00:34:31,900 --> 00:34:33,433
It's just the basic things.
743
00:34:33,533 --> 00:34:34,567
But why us?
744
00:34:34,667 --> 00:34:36,433
There are other
people with more room.
745
00:34:36,533 --> 00:34:37,867
Well, they know
they can trust us.
746
00:34:37,967 --> 00:34:39,067
Us perhaps.
747
00:34:39,167 --> 00:34:41,733
But there are
others in the town.
748
00:34:41,833 --> 00:34:43,300
We'd be noticed.
749
00:34:43,400 --> 00:34:46,100
Joseph says the Allies are
hoping to mount an invasion
750
00:34:46,200 --> 00:34:47,433
before the end of the year.
751
00:34:47,533 --> 00:34:49,367
They'll need all the
help we can give them.
752
00:34:49,467 --> 00:34:51,967
Oh, don't you want to be
free of the Bolsh, Father?
753
00:34:52,067 --> 00:34:54,800
God in heaven,
you say that to me.
754
00:34:54,900 --> 00:34:57,133
Do you think I wouldn't
shoot every last one of them
755
00:34:57,233 --> 00:34:59,300
if I had the chance?
756
00:34:59,400 --> 00:35:01,667
He could sleep
in the store room.
757
00:35:01,767 --> 00:35:04,333
It's Luc I'm thinking of.
758
00:35:04,433 --> 00:35:06,767
You've already
lost your husband.
759
00:35:06,867 --> 00:35:10,067
Do you want to lose your son?
760
00:35:10,167 --> 00:35:13,367
A stranger coming here,
he'd only draw attention.
761
00:35:13,467 --> 00:35:16,500
They'd be bound to check
our papers as well as his.
762
00:35:16,600 --> 00:35:20,967
And they'd be bound to notice
that Luc is coming up for 20.
763
00:35:21,067 --> 00:35:22,500
Next thing, they'd
be dragging him
764
00:35:22,600 --> 00:35:27,067
off to some godforsaken camp
in Germany, like Simone's boy.
765
00:35:27,167 --> 00:35:28,200
It's all right, Granddad.
766
00:35:28,300 --> 00:35:29,633
You needn't worry about me.
767
00:35:29,733 --> 00:35:31,400
I shant be here.
768
00:35:31,500 --> 00:35:34,100
Look, I was going
to tell you later.
769
00:35:34,200 --> 00:35:36,367
I've decided to join the Maquis.
770
00:35:36,467 --> 00:35:37,533
[birds chirping]
771
00:35:37,633 --> 00:35:39,033
(GROUP SINGING) You press
your feet and knees.
772
00:35:39,133 --> 00:35:40,800
You tuck your elbows in.
773
00:35:40,900 --> 00:35:45,000
You put your head right down
'till you got a dollar chin.
774
00:35:45,100 --> 00:35:48,700
You do the hokey pokey
and you parachute in.
775
00:35:48,800 --> 00:35:52,300
That's what it's all about.
776
00:35:52,400 --> 00:35:53,700
Follow--
777
00:35:53,800 --> 00:35:55,700
They're like a
lot of children.
778
00:35:55,800 --> 00:35:58,067
At least they're
doing it here.
779
00:35:58,167 --> 00:35:59,533
Remember that crowd
that took weekend leave
780
00:35:59,633 --> 00:36:02,033
and ended up doing
parachute rolls on the dance
781
00:36:02,133 --> 00:36:03,533
floor at the Astor?
782
00:36:03,633 --> 00:36:05,833
You're worried about
free French security.
783
00:36:05,933 --> 00:36:07,233
Hey.
784
00:36:07,333 --> 00:36:10,200
Come on, there you--
785
00:36:10,300 --> 00:36:13,333
[side conversations]
786
00:36:13,433 --> 00:36:14,600
Happy landings.
787
00:36:14,700 --> 00:36:15,533
Break a leg.
788
00:36:18,533 --> 00:36:21,267
Did you do any musicals
when you were acting?
789
00:36:21,367 --> 00:36:22,500
Who said I was an actor?
790
00:36:22,600 --> 00:36:24,967
Ah, I dug out my
old theater programs.
791
00:36:25,067 --> 00:36:27,333
I saw you in "Candida."
- Fame at last.
792
00:36:27,433 --> 00:36:28,167
You were good.
793
00:36:28,267 --> 00:36:31,000
Ha, I knew we'd get on well.
794
00:36:31,100 --> 00:36:32,133
Who else have sorted out?
795
00:36:32,233 --> 00:36:34,933
Mm, most of them.
796
00:36:35,033 --> 00:36:35,933
Quite a hotchpotch.
797
00:36:36,033 --> 00:36:37,833
Arie's a minor.
798
00:36:37,933 --> 00:36:39,733
Antoine's a garage mechanic.
799
00:36:39,833 --> 00:36:40,900
COLIN BEALE: Really
800
00:36:41,000 --> 00:36:42,167
VIVIEN ASHTON: Paul's
a film stuntman.
801
00:36:42,267 --> 00:36:43,867
Yvonne's a dress designer.
802
00:36:43,967 --> 00:36:48,533
And ah Zoe is a nice little
Girl Guide who is far too naive
803
00:36:48,633 --> 00:36:49,667
to be going on this caper.
804
00:36:49,767 --> 00:36:50,867
They don't seem to think so.
805
00:36:50,967 --> 00:36:53,033
They only see when
they want to see.
806
00:36:53,133 --> 00:36:56,467
And they need good
wireless operators.
807
00:36:56,567 --> 00:36:57,667
And what do you see?
808
00:36:57,767 --> 00:37:01,767
Ah, myself at her age.
809
00:37:01,867 --> 00:37:03,800
Come on, let's have a sing song.
810
00:37:03,900 --> 00:37:08,500
Zoe, come on, give
us Glory, glory.
811
00:37:08,600 --> 00:37:12,267
[piano music]
812
00:37:12,367 --> 00:37:14,800
GROUP (SINGING): He
jumped without a parachute
813
00:37:14,900 --> 00:37:16,200
from 50,000 feet.
814
00:37:16,300 --> 00:37:19,333
He jumped without a
parachute from 50,000 feet.
815
00:37:19,433 --> 00:37:20,533
He jumped without a parachute--
816
00:37:20,633 --> 00:37:21,433
They're in good spirits.
817
00:37:21,533 --> 00:37:22,433
That's the thing.
818
00:37:22,533 --> 00:37:23,833
I always think
it's a kind of safety
819
00:37:23,933 --> 00:37:26,500
valve against what lies ahead.
820
00:37:26,600 --> 00:37:27,400
What?
821
00:37:27,500 --> 00:37:29,167
France?
822
00:37:29,267 --> 00:37:30,667
Or a concentration camp.
823
00:37:30,767 --> 00:37:34,067
GROUP (SINGING): What
a hell of a way to die.
824
00:37:34,167 --> 00:37:36,367
Glory, glory what a
hell of a way to die.
825
00:37:36,467 --> 00:37:40,633
And he ain't gonna jump no more.
826
00:37:40,733 --> 00:37:43,833
[soft music]
827
00:37:43,933 --> 00:37:45,833
I even feel like
a different person.
828
00:37:45,933 --> 00:37:47,367
Good.
829
00:37:47,467 --> 00:37:49,200
Because that's exactly what
you're going to have to become.
830
00:37:49,300 --> 00:37:52,633
Now, that label's
got to come out.
831
00:37:52,733 --> 00:37:54,700
Did it change you much?
832
00:37:54,800 --> 00:37:57,100
Yes, I think so.
833
00:37:57,200 --> 00:38:00,933
Now, let's see what they've
got in the way of shoes.
834
00:38:01,033 --> 00:38:02,400
But how?
835
00:38:02,500 --> 00:38:06,100
Ah, try those.
836
00:38:06,200 --> 00:38:08,533
How did it change you?
837
00:38:08,633 --> 00:38:11,167
I suppose I grew up.
838
00:38:11,267 --> 00:38:13,600
Liz, can I ask you something?
839
00:38:13,700 --> 00:38:15,000
Of course.
840
00:38:15,100 --> 00:38:17,000
Some of the men kept
on about women agents
841
00:38:17,100 --> 00:38:19,733
making up to the Germans.
842
00:38:19,833 --> 00:38:21,400
Well, it can help
to flirt a bit.
843
00:38:21,500 --> 00:38:24,100
It got me out of a couple
of tricky situations.
844
00:38:24,200 --> 00:38:28,033
But now more than
flirting, I mean--
845
00:38:28,133 --> 00:38:30,533
Well, it would depend.
846
00:38:30,633 --> 00:38:33,767
It might be necessary
to go further.
847
00:38:33,867 --> 00:38:35,933
You mean to sleep with one?
848
00:38:36,033 --> 00:38:38,500
Yes in certain circumstances.
849
00:38:38,600 --> 00:38:41,433
[soft music]
850
00:38:44,333 --> 00:38:47,767
[chickens clucking]
851
00:38:47,867 --> 00:38:49,033
Well, I shant be needing that.
852
00:38:49,133 --> 00:38:51,467
He can have it.
853
00:38:51,567 --> 00:38:53,067
It's not a man.
854
00:38:53,167 --> 00:38:54,400
It's a girl.
855
00:38:54,500 --> 00:38:56,167
They've sent the
details through.
856
00:38:56,267 --> 00:38:57,467
It's a pity I'm going.
857
00:38:57,567 --> 00:38:59,733
I've always fancied
English girls.
858
00:38:59,833 --> 00:39:01,200
What's her name?
859
00:39:01,300 --> 00:39:02,467
Get away with you.
860
00:39:02,567 --> 00:39:04,567
You've never met one.
861
00:39:04,667 --> 00:39:07,500
She's called Zoe.
862
00:39:07,600 --> 00:39:09,967
You will try and get word
through to us, won't you?
863
00:39:10,067 --> 00:39:11,267
Don't worry.
864
00:39:11,367 --> 00:39:14,833
I'll make contact as
soon as it's safe.
865
00:39:14,933 --> 00:39:16,000
Goodbye son.
866
00:39:18,900 --> 00:39:20,367
Goodbye mom.
867
00:39:20,467 --> 00:39:21,367
Take care.
868
00:39:21,467 --> 00:39:24,333
[soft music]
869
00:39:29,167 --> 00:39:30,233
Now, is there
anyone you'd like me
870
00:39:30,333 --> 00:39:31,767
to write to while you're away?
871
00:39:31,867 --> 00:39:34,667
Those comforting little chits
I used to get about Johnny?
872
00:39:34,767 --> 00:39:37,067
Just to let me know, your
husband is safe and well.
873
00:39:37,167 --> 00:39:38,633
Well, it can help.
874
00:39:38,733 --> 00:39:41,167
It certainly comforted my
daughter while I was away.
875
00:39:41,267 --> 00:39:44,033
You can drop the odd line
to my old manager if you like.
876
00:39:44,133 --> 00:39:46,267
He's the only one that's close.
877
00:39:46,367 --> 00:39:47,933
I didn't know you had a child.
878
00:39:48,033 --> 00:39:48,867
Mm.
879
00:39:48,967 --> 00:39:50,467
How old?
880
00:39:50,567 --> 00:39:52,733
Ah, 5.
881
00:39:52,833 --> 00:39:55,200
Is that why you chucked it in?
882
00:39:55,300 --> 00:39:56,433
I didn't chuck it in.
883
00:39:56,533 --> 00:39:57,567
I was recalled.
884
00:39:57,667 --> 00:40:00,233
Why, if you're such
a damn good agent?
885
00:40:00,333 --> 00:40:05,100
Ah, Cad and Kit, my
leader, decided between them.
886
00:40:07,600 --> 00:40:09,667
With a child, it must
have been difficult.
887
00:40:09,767 --> 00:40:12,200
Yes, of course, but I'd
already faced up to that.
888
00:40:14,633 --> 00:40:18,633
Anyway, then my husband put
his foot down, or tried to.
889
00:40:18,733 --> 00:40:21,467
Men making all the decisions.
890
00:40:21,567 --> 00:40:23,800
I thought the war
had finished that.
891
00:40:23,900 --> 00:40:26,600
[birds chirping]
892
00:40:39,467 --> 00:40:42,367
[whistling]
893
00:40:42,467 --> 00:40:45,367
[soft music]
894
00:40:57,467 --> 00:41:00,367
[knocking]
895
00:41:07,467 --> 00:41:08,800
Hello, Em.
896
00:41:08,900 --> 00:41:09,867
You got my message then?
897
00:41:09,967 --> 00:41:11,067
Yes.
898
00:41:11,167 --> 00:41:13,800
I just came to say goodbye.
899
00:41:13,900 --> 00:41:14,767
I'll be off any day now.
900
00:41:14,867 --> 00:41:17,667
We're on standby.
901
00:41:17,767 --> 00:41:21,667
And ah, there's something else.
902
00:41:21,767 --> 00:41:24,233
What's that?
903
00:41:24,333 --> 00:41:25,367
Do you still want to--
904
00:41:25,467 --> 00:41:28,300
[soft music]
905
00:41:33,167 --> 00:41:35,233
[phone rings]
906
00:41:35,333 --> 00:41:37,600
[typing]
907
00:41:37,700 --> 00:41:38,600
[knocking]
908
00:41:38,700 --> 00:41:39,667
Come.
909
00:41:39,767 --> 00:41:40,767
Cad, I've just heard.
910
00:41:40,867 --> 00:41:42,033
It's on for tonight.
- Oh, right.
911
00:41:42,133 --> 00:41:43,800
Everyone standing by?
- Everything's in hand.
912
00:41:43,900 --> 00:41:44,967
What about the
local resistance?
913
00:41:45,067 --> 00:41:46,133
Can they give us a
diversion while--
914
00:41:46,233 --> 00:41:47,300
[phone rings]
915
00:41:47,400 --> 00:41:48,633
Oh, damn, do that
for me, will you?
916
00:41:48,733 --> 00:41:50,000
I'm tied up.
917
00:41:50,100 --> 00:41:52,300
Hello, Colonel
Cadogan's office.
918
00:41:52,400 --> 00:41:53,033
I'm sorry.
919
00:41:53,133 --> 00:41:54,800
He's busy at present.
920
00:41:54,900 --> 00:41:56,567
Who?
921
00:41:56,667 --> 00:41:58,267
Of course, right away.
922
00:41:58,367 --> 00:41:59,933
The prime minister's office.
923
00:42:00,033 --> 00:42:03,467
[soft music]
924
00:42:16,433 --> 00:42:17,433
Yes, sir.
925
00:42:17,533 --> 00:42:18,533
Leave it with us.
926
00:42:18,633 --> 00:42:20,633
And thank you again
for your confidence.
927
00:42:20,733 --> 00:42:22,900
Goodbye, sir.
928
00:42:23,000 --> 00:42:24,700
I'm sure you got
the gist of that.
929
00:42:24,800 --> 00:42:27,200
He's given us official
responsibility for coordinating
930
00:42:27,300 --> 00:42:28,533
all resistance work.
931
00:42:28,633 --> 00:42:29,467
At last.
932
00:42:29,567 --> 00:42:30,667
Yes.
933
00:42:30,767 --> 00:42:33,267
Perhaps now, people will
start taking us seriously.
934
00:42:33,367 --> 00:42:36,400
[heavy trucks running]
935
00:42:37,867 --> 00:42:39,900
It means Cad will be spending
much more time in Whitehall
936
00:42:40,000 --> 00:42:41,200
and so on.
937
00:42:41,300 --> 00:42:42,700
And I'll be taking over
some of the work at HQ.
938
00:42:42,800 --> 00:42:45,100
He's already got meetings
lined up every night this week.
939
00:42:45,200 --> 00:42:46,967
Well, if he's not going to
be able to Colin in CO-OF,
940
00:42:47,067 --> 00:42:47,900
perhaps I could--
941
00:42:48,000 --> 00:42:49,533
No, no, I can do that.
942
00:42:49,633 --> 00:42:51,767
But Kit's also do in
at Tangmere tonight.
943
00:42:51,867 --> 00:42:52,700
So can you meet him?
944
00:42:52,800 --> 00:42:55,333
[music playing]
945
00:42:56,367 --> 00:42:57,700
It's me.
946
00:42:57,800 --> 00:42:59,100
We're off tonight.
947
00:42:59,200 --> 00:43:01,333
They just confirmed it.
948
00:43:01,433 --> 00:43:02,100
No.
949
00:43:02,200 --> 00:43:03,100
It's all right.
950
00:43:03,200 --> 00:43:05,700
No one knows anything.
951
00:43:05,800 --> 00:43:08,033
Yes, I will.
952
00:43:08,133 --> 00:43:08,967
Wish me luck.
953
00:43:09,067 --> 00:43:12,533
[soft music]
954
00:43:35,967 --> 00:43:37,033
Sorry Johnny.
955
00:43:43,967 --> 00:43:45,900
Well, I'm off now.
956
00:43:46,000 --> 00:43:47,233
A uniform.
957
00:43:47,333 --> 00:43:48,800
Didn't realize it was official.
958
00:43:48,900 --> 00:43:50,200
Yes, I'm meeting
someone off a plane.
959
00:43:50,300 --> 00:43:52,100
I won't ask who or where.
960
00:43:52,200 --> 00:43:53,767
I won't be back
till the early hours.
961
00:43:53,867 --> 00:43:55,200
I'll sleep in the spare room.
962
00:43:55,300 --> 00:43:56,267
Don't I get a kiss?
963
00:44:00,067 --> 00:44:03,333
We must get a break
together sometime.
964
00:44:03,433 --> 00:44:05,000
LIZ GRAINGER: I'll see
you tomorrow, then.
965
00:44:11,333 --> 00:44:14,800
[suspenseful music]
966
00:44:32,300 --> 00:44:35,300
Well, I never thought I'd
see another roast like that.
967
00:44:35,400 --> 00:44:37,767
They don't' believe in sending
us out on empty stomachs,
968
00:44:37,867 --> 00:44:39,067
do they?
969
00:44:39,167 --> 00:44:40,933
Well, we like to give
you a meal to remember.
970
00:44:41,033 --> 00:44:42,333
What happens if the
flight's cancelled?
971
00:44:42,433 --> 00:44:43,800
FAITH ASHLEY: You
will go home and wait
972
00:44:43,900 --> 00:44:45,500
to be called another night.
973
00:44:45,600 --> 00:44:49,500
EMILY WHITBREAD: I
couldn't bear that.
974
00:44:49,600 --> 00:44:50,633
Oh, I don't know.
975
00:44:50,733 --> 00:44:52,033
If they give us a meal
like this every time,
976
00:44:52,133 --> 00:44:55,700
I think I'll pray for fog.
977
00:44:55,800 --> 00:44:56,900
How much longer?
978
00:44:57,000 --> 00:45:00,167
We should get the
OK in about an hour.
979
00:45:00,267 --> 00:45:02,767
I don't think I
can manage anymore.
980
00:45:02,867 --> 00:45:05,767
[soft music]
981
00:45:15,500 --> 00:45:16,333
Kit?
982
00:45:16,433 --> 00:45:19,733
[music playing]
983
00:45:24,900 --> 00:45:25,733
Liz.
984
00:45:25,833 --> 00:45:29,300
[intense music]
985
00:45:33,233 --> 00:45:34,300
Welcome home.
986
00:45:40,700 --> 00:45:45,867
I take it you're the
official reception committee.
987
00:45:45,967 --> 00:45:47,833
Well, obviously Cad
would have come himself.
988
00:45:47,933 --> 00:45:49,600
But he couldn't get away.
989
00:45:54,067 --> 00:45:55,833
So how was the flight?
990
00:45:55,933 --> 00:45:58,000
Fine, a few problems, but--
991
00:46:02,467 --> 00:46:03,367
Well, there's a car waiting.
992
00:46:03,467 --> 00:46:07,067
[plane engines shutting down]
993
00:46:17,200 --> 00:46:18,300
Well, you can take
it easy now, Kit.
994
00:46:18,400 --> 00:46:20,367
Everything's under control.
995
00:46:20,467 --> 00:46:23,233
I'm taking you to the
hostel, to the Wilberforce.
996
00:46:23,333 --> 00:46:24,867
And you'll be staying
there for the time being.
997
00:46:24,967 --> 00:46:25,800
And then tomorrow we can--
998
00:46:25,900 --> 00:46:27,567
Liz.
999
00:46:27,667 --> 00:46:31,000
Your beginning to sound
like Faith Ashley.
1000
00:46:31,100 --> 00:46:34,233
Yes, I know.
1001
00:46:34,333 --> 00:46:36,267
Well, anyway, they'll ask you
a few questions on arrival.
1002
00:46:36,367 --> 00:46:38,800
And then you can take it
easy till the afternoon.
1003
00:46:41,667 --> 00:46:45,600
You're part of the
HQ setup now, are you?
1004
00:46:45,700 --> 00:46:47,733
Yes, I'm also doing quite a
bit of training at the Manor.
1005
00:46:51,567 --> 00:46:53,467
Where are you living?
1006
00:46:53,567 --> 00:46:57,533
Still in our
Knightsbridge flat.
1007
00:46:57,633 --> 00:46:59,700
And Lawrence?
1008
00:46:59,800 --> 00:47:02,433
Is he still at the war office?
1009
00:47:02,533 --> 00:47:07,200
Oh, he's doing quite a bit
of lecturing at the moment.
1010
00:47:07,300 --> 00:47:09,200
Should we cut the
small talk, Kit?
1011
00:47:09,300 --> 00:47:11,433
You're looking dreadful.
1012
00:47:11,533 --> 00:47:12,333
Yes.
1013
00:47:15,867 --> 00:47:18,533
How's Vicky?
1014
00:47:18,633 --> 00:47:19,433
She's fine.
1015
00:47:22,933 --> 00:47:24,400
It was bad, wasn't it?
1016
00:47:31,433 --> 00:47:32,333
AGENT: Faith?
1017
00:47:32,433 --> 00:47:34,333
They're ready.
1018
00:47:34,433 --> 00:47:36,300
It's time to go.
1019
00:47:48,133 --> 00:47:50,600
[car engine running]
1020
00:47:58,667 --> 00:48:00,633
Kit?
1021
00:48:00,733 --> 00:48:02,367
Kit?
1022
00:48:02,467 --> 00:48:03,300
We're here.
1023
00:48:05,867 --> 00:48:08,200
So, you'll be picked
up at 2 o'clock
1024
00:48:08,300 --> 00:48:12,267
and taken to Park
Grove Mansions, OK?
1025
00:48:12,367 --> 00:48:15,033
Does Cad still hold meetings
in the famous bathroom?
1026
00:48:15,133 --> 00:48:15,933
On occasions.
1027
00:48:16,033 --> 00:48:17,033
Nothing changes.
1028
00:48:20,467 --> 00:48:22,200
Well.
1029
00:48:22,300 --> 00:48:23,600
Well.
1030
00:48:23,700 --> 00:48:25,133
Well, I'll probably
see you in the office.
1031
00:48:25,233 --> 00:48:29,300
I'm dealing with most of
the personnel matters now.
1032
00:48:29,400 --> 00:48:34,167
Is that what I've
become, a personal matter?
1033
00:48:34,267 --> 00:48:35,633
Well, no, well--
1034
00:48:35,733 --> 00:48:40,867
I st-- Um, I'm sorry.
1035
00:48:40,967 --> 00:48:42,567
Would you like a
hand with your bags?
1036
00:48:42,667 --> 00:48:43,567
No, I'm fine.
1037
00:48:43,667 --> 00:48:44,467
Thank you.
1038
00:48:47,133 --> 00:48:48,200
Well, have a good rest.
1039
00:48:51,300 --> 00:48:51,967
Yes.
1040
00:48:52,067 --> 00:48:54,200
[soft music]
1041
00:49:11,900 --> 00:49:13,633
[door buzzer]
1042
00:49:15,133 --> 00:49:17,033
[suspenseful music]
1043
00:49:17,633 --> 00:49:18,467
Ahem.
1044
00:49:18,567 --> 00:49:20,533
[suspenseful music]
1045
00:49:22,967 --> 00:49:23,800
[plane engines]
1046
00:49:23,900 --> 00:49:26,033
[music playing]
1047
00:49:44,900 --> 00:49:48,267
[theme music]
67610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.