Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:16,277
[man and woman moaning]
2
00:00:16,277 --> 00:00:20,542
- [moaning]
3
00:00:20,542 --> 00:00:21,543
[dog whimpers]
4
00:00:21,543 --> 00:00:22,805
[grunting]
5
00:00:22,805 --> 00:00:23,806
- [laughs]
- Oh. Oh, no!
6
00:00:23,806 --> 00:00:25,938
Oh! Oh! Oh!
7
00:00:25,938 --> 00:00:27,810
- I really worked up an appetite
murdering those bull'’s-eyes.
8
00:00:27,810 --> 00:00:29,464
- Oh, not again.
9
00:00:29,464 --> 00:00:32,902
Oh.
10
00:00:32,902 --> 00:00:34,904
- Trump just says what he feels.
You know what I'’m talking about?
11
00:00:34,904 --> 00:00:37,124
- Yeah, totally.
12
00:00:37,124 --> 00:00:38,125
Hey, cousin.
13
00:00:38,125 --> 00:00:39,604
- Oh, hey, guys.
14
00:00:39,604 --> 00:00:41,476
- Surprised to see you
on the couch, Jeff.
15
00:00:41,476 --> 00:00:42,477
Not!
16
00:00:42,477 --> 00:00:44,131
- [laughs]
- Cool.
17
00:00:44,131 --> 00:00:45,349
Hey, aren'’t you guys
supposed to be on a date?
18
00:00:45,349 --> 00:00:46,785
- We just were.
We went to the range.
19
00:00:46,785 --> 00:00:47,873
Donnie made me
shoot his gun.
20
00:00:47,873 --> 00:00:49,266
At first, I was scared,
21
00:00:49,266 --> 00:00:51,094
but then I was grateful
he forced me to do it.
22
00:00:51,094 --> 00:00:52,530
- Mm.
- Cool.
23
00:00:52,530 --> 00:00:53,705
- All right, well,
I'’m late
24
00:00:53,705 --> 00:00:55,490
for my night watch shift,
so, uh...
25
00:00:57,796 --> 00:00:59,407
- Call me after your wife
goes to sleep.
26
00:00:59,407 --> 00:01:00,321
- Bye.
27
00:01:02,714 --> 00:01:04,455
[horn honks "Dixie"]
28
00:01:04,455 --> 00:01:07,502
[engine revving]
29
00:01:07,502 --> 00:01:10,722
Ooh, come to Mommy.
30
00:01:10,722 --> 00:01:12,550
- Does Donnie still not know
you smoke weed?
31
00:01:12,550 --> 00:01:14,030
- Of course he doesn'’t.
32
00:01:14,030 --> 00:01:15,205
I can'’t implicate Donnie.
33
00:01:15,205 --> 00:01:16,206
He'’s an officer of the law.
34
00:01:16,206 --> 00:01:17,642
- No, he'’s not.
35
00:01:17,642 --> 00:01:19,035
He runs a volunteer
neighborhood watch.
36
00:01:19,035 --> 00:01:20,689
- You'’re just a perma-hater
37
00:01:20,689 --> 00:01:22,256
'’cause you haven'’t gotten laid
since high school.
38
00:01:22,256 --> 00:01:25,302
Just let me put you
on OkCupid.
39
00:01:25,302 --> 00:01:28,131
- No, I hate that it'’s the only
way people meet nowadays.
40
00:01:28,131 --> 00:01:29,741
You know, I was born
in the wrong decade.
41
00:01:29,741 --> 00:01:31,221
- Born in the wrong decade.
I know.
42
00:01:31,221 --> 00:01:32,483
- Well, I was.
- I hate when you say that.
43
00:01:32,483 --> 00:01:34,137
- You know what?
Let me--let me--
44
00:01:34,137 --> 00:01:36,531
Um, I'’ll open my mail,
and I got to close my--
45
00:01:36,531 --> 00:01:37,880
[woman moaning]
46
00:01:37,880 --> 00:01:39,708
[audio skipping]
47
00:01:39,708 --> 00:01:40,926
- Jeff!
48
00:01:40,926 --> 00:01:42,885
This is the third time.
49
00:01:42,885 --> 00:01:46,323
This is the third computer
you'’ve broken.
50
00:01:46,323 --> 00:01:47,933
What is wrong with you?
51
00:01:47,933 --> 00:01:48,934
- Hey, I'’m sorry!
52
00:01:48,934 --> 00:01:50,545
- It'’s disgusting.
53
00:01:50,545 --> 00:01:51,763
- It'’s not my fault
everything'’s shitty
54
00:01:51,763 --> 00:01:53,113
and made
in sweatshops nowadays
55
00:01:53,113 --> 00:01:55,202
and breaks
if a drop of jizz hits it.
56
00:01:55,202 --> 00:01:58,553
- Aim, Jeff, or do it away
from my computer.
57
00:01:58,553 --> 00:02:00,903
- I can'’t get off
without HD porn, Sharee.
58
00:02:00,903 --> 00:02:02,426
It'’s the only good thing
about 2016.
59
00:02:02,426 --> 00:02:04,298
- Ew.
Please, stop.
60
00:02:04,298 --> 00:02:06,343
- And I'’m not alone in that,
you know.
61
00:02:07,518 --> 00:02:08,954
[jars rattle]
62
00:02:08,954 --> 00:02:12,219
- Did you eat
my buffalo chicken bites?
63
00:02:12,219 --> 00:02:13,959
- No.
- Well, now you owe me
64
00:02:13,959 --> 00:02:15,744
[bleep] buffalo chicken bites,
you bitch.
65
00:02:15,744 --> 00:02:17,441
- Okay.
Chill out.
66
00:02:17,441 --> 00:02:19,748
I'’ll go to Wawa and buy you
new bites right now.
67
00:02:19,748 --> 00:02:21,228
- Yeah, we will.
68
00:02:21,228 --> 00:02:22,316
both:
But I'’m too high to drive.
69
00:02:22,316 --> 00:02:23,317
- [sighs]
70
00:02:23,317 --> 00:02:24,622
[bicycle bell dings]
71
00:02:24,622 --> 00:02:27,625
[dramatic music]
72
00:02:27,625 --> 00:02:32,152
♪
73
00:02:32,152 --> 00:02:34,415
[whooshing]
74
00:02:34,415 --> 00:02:42,031
♪
75
00:02:42,031 --> 00:02:42,988
- Watch out!
- Hey!
76
00:02:44,903 --> 00:02:46,601
- Holy shit!
- Holy shit! Oh, my God!
77
00:02:46,601 --> 00:02:48,037
- Oh, my God!
78
00:02:51,736 --> 00:02:53,434
- [bleep]!
79
00:03:02,399 --> 00:03:05,185
[indistinct
police radio chatter]
80
00:03:05,185 --> 00:03:07,317
- And then these two people--
- They just came out of the sky.
81
00:03:07,317 --> 00:03:08,927
I mean, they fell, like,
smack down on the ground.
82
00:03:08,927 --> 00:03:10,320
- They landed--
there was all this smoke,
83
00:03:10,320 --> 00:03:11,843
and they just materialized
out of thin air.
84
00:03:11,843 --> 00:03:13,018
- And they just appeared.
I mean, it was unbelievable.
85
00:03:13,018 --> 00:03:14,237
- It was, like,
extraterrestrial.
86
00:03:14,237 --> 00:03:15,456
- Look, I'’m gonna write down,
87
00:03:15,456 --> 00:03:17,284
"One white male killed,
jaywalking."
88
00:03:17,284 --> 00:03:18,589
- Again, there was also
a black woman.
89
00:03:18,589 --> 00:03:19,808
- And they weren'’t
jaywalking.
90
00:03:19,808 --> 00:03:22,376
They literally
appeared out of the sky.
91
00:03:22,376 --> 00:03:23,507
- Are you high?
92
00:03:26,858 --> 00:03:28,556
- Definitely jaywalking, yeah.
- They were jaywalking.
93
00:03:28,556 --> 00:03:30,645
- We'’re done.
Get out of here.
94
00:03:30,645 --> 00:03:32,473
- God, okay.
- Okay, Jesus.
95
00:03:32,473 --> 00:03:35,345
[siren wailing]
96
00:03:37,695 --> 00:03:39,262
- Whoa.
97
00:03:39,262 --> 00:03:41,308
Oh, my God.
98
00:03:41,308 --> 00:03:42,309
Hey, hey!
- Oh, hey.
99
00:03:42,309 --> 00:03:43,527
- I found a clue!
100
00:03:43,527 --> 00:03:45,007
- This is from the people.
- Evidence!
101
00:03:45,007 --> 00:03:46,095
- I said get out of here!
102
00:03:46,095 --> 00:03:49,490
- Jesus!
- Jesus Christ.
103
00:03:49,490 --> 00:03:52,275
♪
104
00:03:52,275 --> 00:03:53,842
both:
Whoa.
105
00:03:53,842 --> 00:03:56,801
[funky music]
106
00:03:56,801 --> 00:04:05,593
♪
107
00:04:05,593 --> 00:04:07,725
[dramatic music]
108
00:04:07,725 --> 00:04:09,379
- Looks like Chinese.
109
00:04:09,379 --> 00:04:12,252
- I have an app that translates
languages in real time.
110
00:04:12,252 --> 00:04:14,776
Look.
111
00:04:14,776 --> 00:04:16,299
- Huh, "pencil case."
112
00:04:16,299 --> 00:04:18,040
- It was supposed
to say "destiny."
113
00:04:18,040 --> 00:04:20,564
I'’m gonna kill
that [bleep] bitch.
114
00:04:20,564 --> 00:04:21,522
- Dude, just tell people
it says "destiny."
115
00:04:21,522 --> 00:04:22,697
No one'’s gonna know.
116
00:04:22,697 --> 00:04:23,698
- It said "destiny"
in the catalog.
117
00:04:23,698 --> 00:04:25,221
- You know what?
118
00:04:25,221 --> 00:04:26,744
Actually, why don'’t you
just get it removed?
119
00:04:26,744 --> 00:04:27,963
- I'’m just gonna tell people
it'’s "destiny."
120
00:04:27,963 --> 00:04:28,964
- Why are you
being aggressive?
121
00:04:28,964 --> 00:04:29,965
I just gave you that idea.
122
00:04:29,965 --> 00:04:31,009
- It meant something to me.
123
00:04:31,009 --> 00:04:32,228
- Well--
124
00:04:32,228 --> 00:04:33,316
- And now it'’s meaningless.
125
00:04:33,316 --> 00:04:35,579
- No, it means
"pencil case."
126
00:04:36,928 --> 00:04:39,322
- Okay, just look.
127
00:04:39,322 --> 00:04:42,586
"Time traveling bong."
128
00:04:47,635 --> 00:04:49,767
- "Smoke once to travel.
129
00:04:49,767 --> 00:04:52,074
Smoke again to return."
130
00:04:52,074 --> 00:04:53,293
You don'’t think--
131
00:04:53,293 --> 00:04:55,730
- That this bong
we found on the street
132
00:04:55,730 --> 00:04:57,558
is a functioning
time machine?
133
00:04:57,558 --> 00:04:59,037
No, Jeff.
134
00:04:59,037 --> 00:05:01,344
I'’m an American citizen.
I'’m not an idiot.
135
00:05:01,344 --> 00:05:04,173
- We got to try it.
136
00:05:04,173 --> 00:05:05,609
- Sure, yeah, right.
137
00:05:05,609 --> 00:05:07,394
It'’s not real, so yeah, fine.
138
00:05:07,394 --> 00:05:08,395
- Great.
- That'’s fine.
139
00:05:08,395 --> 00:05:10,222
- Great.
[dog whimpers]
140
00:05:10,222 --> 00:05:12,660
- You'’re gonna feel like
a real schmuck pussy
141
00:05:12,660 --> 00:05:14,096
if it doesn'’t work, so...
142
00:05:14,096 --> 00:05:16,098
- I'’m not gonna feel
like a schmuck pussy
143
00:05:16,098 --> 00:05:18,405
if this doesn'’t make us
time travel.
144
00:05:18,405 --> 00:05:19,754
- Fine. Go.
145
00:05:19,754 --> 00:05:27,631
♪
146
00:05:30,547 --> 00:05:31,983
[whooshing]
147
00:05:31,983 --> 00:05:39,904
♪
148
00:05:45,301 --> 00:05:46,476
[whooshing]
149
00:05:46,476 --> 00:05:47,564
- Oh.
- Ah!
150
00:05:47,564 --> 00:05:48,826
- Oh. Wow!
151
00:05:48,826 --> 00:05:50,088
[both shouting]
152
00:05:50,088 --> 00:05:51,612
- Oh, my God!
153
00:05:51,612 --> 00:05:54,266
What is this?
Oh, oh, what is this shit?
154
00:05:54,266 --> 00:05:55,442
There'’s a footprint.
155
00:05:55,442 --> 00:05:56,573
- I think it'’s a dinosaur.
156
00:05:56,573 --> 00:05:58,488
- [growling]
157
00:06:00,577 --> 00:06:02,971
[roars]
158
00:06:02,971 --> 00:06:04,059
[both scream]
159
00:06:06,496 --> 00:06:07,758
- [roars]
[both scream]
160
00:06:07,758 --> 00:06:09,804
- Smoke, smoke,
smoke, smoke!
161
00:06:09,804 --> 00:06:12,284
[whooshing]
162
00:06:12,284 --> 00:06:14,286
Ah!
- Oh!
163
00:06:14,286 --> 00:06:15,679
[both scream]
164
00:06:15,679 --> 00:06:16,767
- Oh, it'’s real.
- Oh, my God!
165
00:06:16,767 --> 00:06:17,768
- It'’s real.
166
00:06:17,768 --> 00:06:19,030
- Oh, God.
- Oh!
167
00:06:19,030 --> 00:06:20,380
- That was insane!
- Oh, my God.
168
00:06:20,380 --> 00:06:21,381
- I have to call Donnie.
169
00:06:21,381 --> 00:06:22,599
- What? No!
170
00:06:22,599 --> 00:06:23,644
No, no, you can'’t
call Donnie.
171
00:06:23,644 --> 00:06:25,210
He'’s just gonna call the FBI
172
00:06:25,210 --> 00:06:26,864
so he can get a key to the city
or some shit.
173
00:06:26,864 --> 00:06:30,694
- We should call the FBI
or--or NASA or the police or--
174
00:06:30,694 --> 00:06:32,435
I don'’t know.
We shouldn'’t have this.
175
00:06:32,435 --> 00:06:33,654
What are you doing?
176
00:06:33,654 --> 00:06:35,351
- Are you kidding?
I'’m going again.
177
00:06:35,351 --> 00:06:38,180
Sharee, that was the coolest
12 seconds of our lives.
178
00:06:38,180 --> 00:06:39,790
- Sorry, Jeff.
179
00:06:39,790 --> 00:06:41,836
I have a boyfriend,
and I have a job.
180
00:06:41,836 --> 00:06:42,967
- What, you'’re not gonna
time travel
181
00:06:42,967 --> 00:06:46,362
because of your shift
at Hertz rent-a-car?
182
00:06:46,362 --> 00:06:48,973
Sharee, we have to.
Think about it.
183
00:06:48,973 --> 00:06:51,498
Anything would be better
than the twenty-teens.
184
00:06:51,498 --> 00:06:52,673
We could go anywhere!
185
00:06:52,673 --> 00:06:55,023
We could see...
King Tut, you know?
186
00:06:55,023 --> 00:06:56,677
- I don'’t care!
187
00:06:56,677 --> 00:06:58,374
- We could have so much fun,
Sharee, like we used to have.
188
00:06:58,374 --> 00:06:59,854
- [groans]
189
00:06:59,854 --> 00:07:01,159
- Listen, if you don'’t go,
I'’m gonna go,
190
00:07:01,159 --> 00:07:02,726
and then you'’re gonna
miss out,
191
00:07:02,726 --> 00:07:04,815
like that time you blacked out
when you were at karaoke
192
00:07:04,815 --> 00:07:06,730
and Britney Spears came in
and they didn'’t wake you up.
193
00:07:06,730 --> 00:07:08,166
- Don'’t even bring that up.
194
00:07:08,166 --> 00:07:09,820
That is so dick of you
to bring that up!
195
00:07:09,820 --> 00:07:12,127
- I'’m just saying,
you'’re gonna miss out big-time.
196
00:07:12,127 --> 00:07:14,390
- [bleep]!
197
00:07:14,390 --> 00:07:15,565
And we can come right back,
right?
198
00:07:15,565 --> 00:07:16,827
- Yes, we can come right back,
199
00:07:16,827 --> 00:07:18,307
and it'’s as if no time
has passed.
200
00:07:18,307 --> 00:07:19,439
- Okay, okay.
201
00:07:19,439 --> 00:07:20,788
Okay, I'’m in.
- Yes! Yes!
202
00:07:20,788 --> 00:07:21,658
- I'’m in, as long as we come
right back.
203
00:07:21,658 --> 00:07:23,225
- Yes. I promise.
204
00:07:23,225 --> 00:07:24,922
- Maybe I'’ll call
Hertz rent-a-car first,
205
00:07:24,922 --> 00:07:26,184
just let them know I'’m not
coming in tomorrow.
206
00:07:26,184 --> 00:07:27,577
- You'’re gonna be back
before tomorrow.
207
00:07:27,577 --> 00:07:28,535
And even if you weren'’t,
who cares, Sharee?
208
00:07:28,535 --> 00:07:30,101
It'’s Hertz rent-a-car.
209
00:07:30,101 --> 00:07:32,103
It'’s gonna be really fun.
It'’s gonna be safe.
210
00:07:32,103 --> 00:07:33,540
It'’s gonna be safe and chill.
211
00:07:33,540 --> 00:07:35,716
- Just first let me prepare.
212
00:07:35,716 --> 00:07:37,021
Let me prepare.
213
00:07:37,021 --> 00:07:38,893
[breathes deeply]
214
00:07:38,893 --> 00:07:41,722
[hair straightener sizzling]
215
00:07:41,722 --> 00:07:44,202
Ah.
216
00:07:44,202 --> 00:07:45,769
Perfect.
217
00:07:48,119 --> 00:07:51,862
Okay, so how does this work?
218
00:07:51,862 --> 00:07:54,996
Like, why'’d we just go
to dino times?
219
00:07:54,996 --> 00:07:57,085
- I saw "Jurassic World"
last week.
220
00:07:57,085 --> 00:07:58,826
It must have been on my mind.
- Oh.
221
00:07:58,826 --> 00:08:01,089
- You know, like,
in the folds of my brain?
222
00:08:01,089 --> 00:08:04,658
Maybe if we visualize
where we want to go,
223
00:08:04,658 --> 00:08:05,789
we'’ll go there.
224
00:08:05,789 --> 00:08:08,183
- [exhales forcefully]
Oh, my God.
225
00:08:08,183 --> 00:08:10,707
You know where I'’d love to go?
226
00:08:10,707 --> 00:08:11,839
Old Hollywood.
227
00:08:11,839 --> 00:08:15,016
It is so glamorous.
228
00:08:15,016 --> 00:08:16,583
I feel like I'’d fit right in.
229
00:08:16,583 --> 00:08:18,019
- Sure.
230
00:08:18,019 --> 00:08:19,542
- Okay, old Hollywood.
231
00:08:19,542 --> 00:08:21,065
both: Old Hollywood.
232
00:08:21,065 --> 00:08:23,111
Old Hollywood.
Old Hollywood.
233
00:08:23,111 --> 00:08:24,373
- Old--
- Old Hollywood.
234
00:08:24,373 --> 00:08:25,374
Old Hollywood.
235
00:08:25,374 --> 00:08:28,246
[whooshing]
236
00:08:28,246 --> 00:08:32,381
[mystical music]
237
00:08:32,381 --> 00:08:33,774
[dog whines]
238
00:08:34,775 --> 00:08:36,080
[whooshing]
239
00:08:38,518 --> 00:08:39,954
- Whoa.
240
00:08:39,954 --> 00:08:42,304
[dramatic music]
241
00:08:42,304 --> 00:08:45,307
[people murmuring]
242
00:08:45,307 --> 00:08:53,228
♪
243
00:09:02,890 --> 00:09:05,545
Ew.
This isn'’t old Hollywood.
244
00:09:05,545 --> 00:09:08,025
- Witch!
Witchcraft!
245
00:09:08,025 --> 00:09:09,244
- No, no, no, no, no!
246
00:09:09,244 --> 00:09:11,551
[with foreign accent]
Good--good sire,
247
00:09:11,551 --> 00:09:13,378
we'’re from the future.
248
00:09:13,378 --> 00:09:14,771
- You'’re a lying witch!
249
00:09:14,771 --> 00:09:15,816
- Yeah!
- Yes!
250
00:09:15,816 --> 00:09:17,557
- No, no!
No, we'’re not.
251
00:09:17,557 --> 00:09:18,558
I can prove it.
252
00:09:18,558 --> 00:09:19,907
- We'’re from 2016.
253
00:09:19,907 --> 00:09:22,997
[hip-hop music playing]
254
00:09:22,997 --> 00:09:25,260
- A trick most satanic!
255
00:09:25,260 --> 00:09:26,130
♪
256
00:09:26,130 --> 00:09:28,393
- Hey! Come on!
- Ooh!
257
00:09:28,393 --> 00:09:31,092
- Jesus!
That was a new phone!
258
00:09:31,092 --> 00:09:33,050
- That filthy witch
has a tiny cauldron.
259
00:09:33,050 --> 00:09:34,617
- No!
- Burly Man!
260
00:09:34,617 --> 00:09:35,575
- Let'’s go. Let'’s go.
Go, go, go, go, go, go.
261
00:09:35,575 --> 00:09:36,576
Smoke, smoke, smoke, smoke.
262
00:09:36,576 --> 00:09:38,578
- No! No!
263
00:09:38,578 --> 00:09:39,796
[glass shatters]
264
00:09:39,796 --> 00:09:40,971
both: No!
265
00:09:40,971 --> 00:09:43,191
- No! God, no!
- Oh, God! Oh!
266
00:09:43,191 --> 00:09:45,019
- Burn the witch!
- Oh, my G--
267
00:09:45,019 --> 00:09:46,411
- Hey, hey,
what are you doing?
268
00:09:46,411 --> 00:09:47,978
What are you doing?
- Stop!
269
00:09:47,978 --> 00:09:50,677
- Taking her away from you,
handsome stranger.
270
00:09:50,677 --> 00:09:53,114
- I'’m his cousin.
We just came here together.
271
00:09:53,114 --> 00:09:55,464
- Quiet, you crinkum-crankum,
272
00:09:55,464 --> 00:09:57,074
you fat witch.
273
00:09:57,074 --> 00:09:58,815
- I'’m not a witch.
If I'’m a witch, he'’s a witch.
274
00:09:58,815 --> 00:10:00,034
[crowd gasps]
275
00:10:00,034 --> 00:10:01,818
Tell them, Jeff.
Come on.
276
00:10:01,818 --> 00:10:04,516
- Does she speak
the truth, sir?
277
00:10:04,516 --> 00:10:07,519
Are you also
the vicar of Satan?
278
00:10:07,519 --> 00:10:09,347
[ominous music]
279
00:10:09,347 --> 00:10:10,914
- Nope, she'’s the witch,
not me.
280
00:10:10,914 --> 00:10:12,612
- What?
- Good enough for me.
281
00:10:12,612 --> 00:10:13,961
- Jeff, you [bleep]--
282
00:10:13,961 --> 00:10:15,876
[muffled screaming]
283
00:10:15,876 --> 00:10:19,531
- Take her to Reverend Hale.
284
00:10:19,531 --> 00:10:21,098
all: Aye!
285
00:10:21,098 --> 00:10:23,144
- Burly Man!
- [muffled grunting]
286
00:10:23,144 --> 00:10:24,711
- Aye!
287
00:10:24,711 --> 00:10:27,452
- [muffled screaming]
288
00:10:27,452 --> 00:10:29,019
- I'’m sorry.
289
00:10:31,108 --> 00:10:33,154
- What is your name,
good sir?
290
00:10:33,154 --> 00:10:34,416
- Jeff.
291
00:10:34,416 --> 00:10:36,244
- What strange garb you wear.
292
00:10:36,244 --> 00:10:37,680
From where do you hail?
293
00:10:37,680 --> 00:10:39,421
- Uh, Jersey?
294
00:10:39,421 --> 00:10:43,381
- Sir Jeff,
the bailiwick of Jersey.
295
00:10:43,381 --> 00:10:45,209
- Sure.
296
00:10:45,209 --> 00:10:49,213
- Welcome to Salem,
the pearl of Massachusetts.
297
00:10:49,213 --> 00:10:51,041
- Wait, this is Massachusetts?
298
00:10:51,041 --> 00:10:53,043
- Has anyone seen
my [bleep] Pete?
299
00:10:53,043 --> 00:10:56,525
- Ooh.
Definitely Massachusetts.
300
00:10:56,525 --> 00:10:57,744
Yeah.
301
00:10:57,744 --> 00:10:59,310
[sighs]
302
00:10:59,310 --> 00:11:00,572
Oh, God.
303
00:11:00,572 --> 00:11:01,835
- Is everything all right,
Sir Jeff?
304
00:11:01,835 --> 00:11:03,140
- Ugh, no.
305
00:11:03,140 --> 00:11:04,794
This wasn'’t
the witch'’s cauldron.
306
00:11:04,794 --> 00:11:07,449
It was my pipe--
my vase-pipe.
307
00:11:07,449 --> 00:11:09,625
- You could bring it
to the glassblower
308
00:11:09,625 --> 00:11:11,671
to have it fixed,
Sir Jeff.
309
00:11:11,671 --> 00:11:13,455
- Silence, woman!
310
00:11:13,455 --> 00:11:14,761
- Ooh, Jesus.
311
00:11:14,761 --> 00:11:17,633
- I have an idea.
312
00:11:17,633 --> 00:11:19,504
You could bring it
to the glassblower
313
00:11:19,504 --> 00:11:21,550
to have it fixed,
Sir Jeff.
314
00:11:21,550 --> 00:11:23,291
- Wait, you guys have
a glassblower here?
315
00:11:23,291 --> 00:11:24,466
Ah, that'’s dope!
316
00:11:24,466 --> 00:11:26,076
- "Dope"?
317
00:11:26,076 --> 00:11:27,774
- Oh, um, of course
you don'’t understand.
318
00:11:27,774 --> 00:11:29,123
"Dope" is like "good,"
319
00:11:29,123 --> 00:11:30,820
you know, "chill,"
"all chill"?
320
00:11:30,820 --> 00:11:32,300
It'’s good.
It'’s great.
321
00:11:32,300 --> 00:11:33,344
- Chill.
322
00:11:33,344 --> 00:11:34,432
- Yeah.
323
00:11:34,432 --> 00:11:37,435
- Well.
Dope.
324
00:11:37,435 --> 00:11:38,523
- [muffled screaming]
325
00:11:38,523 --> 00:11:40,700
- And so we brought her to you.
326
00:11:40,700 --> 00:11:43,877
- [muffled screaming]
327
00:11:46,880 --> 00:11:48,142
Jesus!
328
00:11:48,142 --> 00:11:49,404
- She'’s lain with Satan!
329
00:11:49,404 --> 00:11:51,188
- Forsooth,
the balls of Beelzebub
330
00:11:51,188 --> 00:11:52,712
have bounced upon her chin.
331
00:11:52,712 --> 00:11:55,149
- What?
- Silence!
332
00:11:55,149 --> 00:11:57,238
If witchcraft
has come to Salem,
333
00:11:57,238 --> 00:11:59,153
we will stamp it out.
334
00:11:59,153 --> 00:12:01,329
But we must not
be hysterical.
335
00:12:01,329 --> 00:12:05,768
We must investigate the accused
with scientific tests.
336
00:12:05,768 --> 00:12:07,378
- Oh, thank God.
337
00:12:07,378 --> 00:12:10,294
Someone reasonable with logic
and--and science.
338
00:12:10,294 --> 00:12:11,861
[screams]
339
00:12:11,861 --> 00:12:13,123
Oh, God!
340
00:12:13,123 --> 00:12:14,124
Ow! God!
- Hmm.
341
00:12:14,124 --> 00:12:15,299
- Ow, ow, ow!
342
00:12:15,299 --> 00:12:17,214
- She bleeds.
- Ow, my tit!
343
00:12:17,214 --> 00:12:19,129
- '’Tis a human quality.
344
00:12:19,129 --> 00:12:21,305
We must continue the tests.
345
00:12:21,305 --> 00:12:24,265
If she survives,
then she is a witch.
346
00:12:24,265 --> 00:12:27,007
If she dies,
then she wasn'’t.
347
00:12:27,007 --> 00:12:28,835
- Oh, [bleep]--
348
00:12:28,835 --> 00:12:29,966
all: Aye!
349
00:12:29,966 --> 00:12:31,663
- [muffled]
Oh, my God.
350
00:12:31,663 --> 00:12:35,537
♪
351
00:12:35,537 --> 00:12:37,321
- So water goes in here,
tobacco here.
352
00:12:37,321 --> 00:12:38,583
You suck out of here--
353
00:12:38,583 --> 00:12:40,803
- This will be a quickie
blow job for me.
354
00:12:40,803 --> 00:12:41,891
- [laughs]
Great.
355
00:12:41,891 --> 00:12:43,110
Thank you so much.
356
00:12:43,110 --> 00:12:44,807
Should I wait here,
or should I...
357
00:12:44,807 --> 00:12:45,982
- Not probably.
358
00:12:45,982 --> 00:12:47,375
First I'’ll have to gather
359
00:12:47,375 --> 00:12:50,247
some dried kindling
to start the fire.
360
00:12:50,247 --> 00:12:53,337
And then I'’ll have to travel
to Brewster to get the coal,
361
00:12:53,337 --> 00:12:56,210
which could take
almost half a day.
362
00:12:56,210 --> 00:12:58,603
Then I'’ll have to stoke
the fritter furnace.
363
00:12:58,603 --> 00:12:59,996
- Okay, um--
364
00:12:59,996 --> 00:13:01,868
- Then Thursday
I have a thing.
365
00:13:01,868 --> 00:13:03,434
[goat bleats]
366
00:13:03,434 --> 00:13:04,435
Sorry.
367
00:13:04,435 --> 00:13:06,655
We have a thing.
368
00:13:06,655 --> 00:13:07,438
- Okay, well, then--
369
00:13:07,438 --> 00:13:08,439
- Let me finish!
370
00:13:08,439 --> 00:13:10,180
- Gotcha.
371
00:13:10,180 --> 00:13:11,747
- The whole thing could take
almost half a fortnight,
372
00:13:11,747 --> 00:13:14,489
but it will be done...
373
00:13:14,489 --> 00:13:15,838
[glass shatters]
- Oh.
374
00:13:15,838 --> 00:13:16,839
- Expertly.
375
00:13:16,839 --> 00:13:18,623
- You know what?
376
00:13:18,623 --> 00:13:20,060
I'’m gonna do what I have to do,
which is trust you.
377
00:13:20,060 --> 00:13:21,844
- You have amazing teeth.
378
00:13:21,844 --> 00:13:22,976
- Two rounds of braces.
379
00:13:22,976 --> 00:13:23,977
- What?
380
00:13:23,977 --> 00:13:25,500
- Um, metal things
381
00:13:25,500 --> 00:13:26,718
you put on your teeth
to make them straight.
382
00:13:26,718 --> 00:13:27,676
Don'’t worry about it.
- Okay.
383
00:13:27,676 --> 00:13:29,591
- All right, well--
384
00:13:29,591 --> 00:13:30,810
Oh, could you tell me
where they took my cousin,
385
00:13:30,810 --> 00:13:31,636
you know, that witch?
386
00:13:31,636 --> 00:13:33,029
- Don'’t worry about her.
387
00:13:33,029 --> 00:13:35,815
If I were you, I'’d go to town,
have some fun.
388
00:13:35,815 --> 00:13:37,686
She'’s in good hands.
389
00:13:37,686 --> 00:13:39,035
- [screaming]
390
00:13:39,035 --> 00:13:40,732
- Dunk her again!
- Oh, God!
391
00:13:40,732 --> 00:13:42,952
[screaming]
392
00:13:42,952 --> 00:13:45,737
[sprightly bagpipe music]
393
00:13:45,737 --> 00:13:49,916
♪
394
00:13:49,916 --> 00:13:52,005
Oh, God! Oh!
395
00:13:52,005 --> 00:13:54,007
Oh! Oh, God!
396
00:13:54,007 --> 00:13:56,748
Oh, God!
397
00:13:56,748 --> 00:14:01,579
♪
398
00:14:01,579 --> 00:14:05,888
[laughter]
399
00:14:05,888 --> 00:14:12,721
♪
400
00:14:12,721 --> 00:14:14,549
[laughter]
401
00:14:14,549 --> 00:14:15,855
- Oh!
402
00:14:15,855 --> 00:14:16,768
- Scat, ye devils!
403
00:14:16,768 --> 00:14:18,248
Leave the witch alone!
404
00:14:18,248 --> 00:14:21,121
- [screaming]
405
00:14:23,601 --> 00:14:25,560
Girls, help.
Please help me.
406
00:14:25,560 --> 00:14:26,561
Girl power.
407
00:14:26,561 --> 00:14:28,215
- Hi, witch.
408
00:14:28,215 --> 00:14:29,477
- Gonna help me?
Gonna help me out? Come on.
409
00:14:29,477 --> 00:14:30,608
- As a matter of fact,
410
00:14:30,608 --> 00:14:32,567
we were hoping
you could help us.
411
00:14:32,567 --> 00:14:34,395
- Huh?
412
00:14:34,395 --> 00:14:36,049
- We have our hearts set
on some of the men in town.
413
00:14:36,049 --> 00:14:37,354
- And we are hoping
you could
414
00:14:37,354 --> 00:14:38,921
put a spell on them
so they would love us.
415
00:14:38,921 --> 00:14:40,705
- And also fix my back.
416
00:14:40,705 --> 00:14:42,316
- But if you can only
do one thing,
417
00:14:42,316 --> 00:14:43,534
definitely the men one.
418
00:14:43,534 --> 00:14:45,058
- God, I'’m not a witch!
419
00:14:45,058 --> 00:14:46,494
If I was, don'’t you think
420
00:14:46,494 --> 00:14:48,931
I'’d [bleep] fly out
of your shitty town?
421
00:14:48,931 --> 00:14:51,325
Also, why would you want
to be with these guys?
422
00:14:51,325 --> 00:14:53,283
They'’re disgusting.
423
00:14:53,283 --> 00:14:55,416
They [bleep] stink--
their breath.
424
00:14:55,416 --> 00:14:58,288
God, when do you get
toothpaste?
425
00:14:58,288 --> 00:15:01,030
- So you can'’t
fix my back?
426
00:15:01,030 --> 00:15:03,641
- What are you girls doing
near the fat witch?
427
00:15:03,641 --> 00:15:06,253
- Um, we'’re beating her, sir.
428
00:15:06,253 --> 00:15:09,821
- Good!
Put your back into it, ladies.
429
00:15:09,821 --> 00:15:11,171
- Please, no.
Come on, dude.
430
00:15:11,171 --> 00:15:12,650
- Sorry, witch.
- Sorry, witch.
431
00:15:12,650 --> 00:15:14,000
- Sorry.
- Sorry.
432
00:15:14,000 --> 00:15:16,698
[wolf howls]
433
00:15:16,698 --> 00:15:18,918
- Dee, diddle-diddle-diddle.
434
00:15:18,918 --> 00:15:20,658
Oh-ho, there she is!
435
00:15:20,658 --> 00:15:21,746
Whoo!
436
00:15:21,746 --> 00:15:23,270
Sharee!
437
00:15:23,270 --> 00:15:24,967
Sharee, it'’s me, Jeff.
438
00:15:24,967 --> 00:15:26,186
How are you, bae?
439
00:15:26,186 --> 00:15:27,361
Oh, gosh!
440
00:15:27,361 --> 00:15:28,753
God, I'’m glad to see you.
441
00:15:28,753 --> 00:15:30,842
Dude, we did it.
442
00:15:30,842 --> 00:15:32,627
We time traveled.
443
00:15:32,627 --> 00:15:34,716
We'’re in the 1400s.
444
00:15:34,716 --> 00:15:37,849
- It'’s 1691,
Sir Jeff!
445
00:15:37,849 --> 00:15:39,199
- Elias!
[laughs]
446
00:15:39,199 --> 00:15:40,330
- Sir Jeff!
447
00:15:40,330 --> 00:15:41,549
- [moans]
448
00:15:41,549 --> 00:15:44,334
- God, the people here
are so friendly.
449
00:15:44,334 --> 00:15:45,857
Am I right?
Look at this.
450
00:15:45,857 --> 00:15:47,685
They gave me this cravat
and this vest.
451
00:15:47,685 --> 00:15:48,686
- [moans]
452
00:15:48,686 --> 00:15:49,861
- I look good, right?
453
00:15:49,861 --> 00:15:51,733
I got a confession, Sharee.
454
00:15:51,733 --> 00:15:53,387
I love it here.
455
00:15:53,387 --> 00:15:54,388
Right?
- [moans]
456
00:15:54,388 --> 00:15:56,172
- Yes, high five.
457
00:15:56,172 --> 00:15:58,218
[sighs]
I'’m so glad we did this.
458
00:15:58,218 --> 00:15:59,523
You know what?
459
00:15:59,523 --> 00:16:01,395
Thank you for doing this
with me.
460
00:16:01,395 --> 00:16:04,006
I'’m glad we'’re finally having
fun again together, you know?
461
00:16:04,006 --> 00:16:04,964
Oh, and, dude, the food--
462
00:16:04,964 --> 00:16:06,226
Have you had any of this turkey?
463
00:16:06,226 --> 00:16:08,010
Do you want some of this?
464
00:16:08,010 --> 00:16:10,317
Oh! Oh, Jesus, Sharee!
465
00:16:10,317 --> 00:16:11,318
Dude, I didn'’t know
it was this bad.
466
00:16:11,318 --> 00:16:12,580
I'’m so sorry.
467
00:16:12,580 --> 00:16:13,581
We'’re gonna get out of here,
okay?
468
00:16:13,581 --> 00:16:14,799
There'’s a glassblower,
469
00:16:14,799 --> 00:16:16,105
and I'’m gonna get
the bong fixed.
470
00:16:16,105 --> 00:16:17,715
I think he'’s gonna do
an amazing job.
471
00:16:17,715 --> 00:16:19,326
Oh, Sharee,
you'’re really bleeding.
472
00:16:19,326 --> 00:16:21,415
You know I get faint
if I see bloo--
473
00:16:23,983 --> 00:16:25,723
- [panting]
474
00:16:25,723 --> 00:16:27,029
[groans]
475
00:16:27,029 --> 00:16:28,900
[dramatic music]
476
00:16:28,900 --> 00:16:30,467
[bell tolls]
477
00:16:30,467 --> 00:16:31,860
[bell ringing]
478
00:16:31,860 --> 00:16:35,559
- Witness the trial
of a filthy witch!
479
00:16:35,559 --> 00:16:37,779
Witness the trial
of a filthy witch!
480
00:16:37,779 --> 00:16:38,998
- Witch trial?
Sharee--
481
00:16:38,998 --> 00:16:40,216
[bleep]!
482
00:16:40,216 --> 00:16:43,872
- Witness the trial
of a filthy witch!
483
00:16:43,872 --> 00:16:48,224
Witness the trial
of a filthy witch!
484
00:16:48,224 --> 00:16:49,356
- Shit.
485
00:16:52,794 --> 00:16:55,492
[crowd murmuring]
486
00:16:55,492 --> 00:16:57,146
- You know,
it really feels like
487
00:16:57,146 --> 00:16:58,930
you'’ve made
your decision already.
488
00:16:58,930 --> 00:17:00,323
[gavel pounding]
489
00:17:00,323 --> 00:17:01,846
- Order!
490
00:17:01,846 --> 00:17:06,329
The smelly wench has survived
many of our tests,
491
00:17:06,329 --> 00:17:09,680
which only a witch
could survive.
492
00:17:09,680 --> 00:17:12,509
But we have decided
493
00:17:12,509 --> 00:17:16,122
we want to hear
witness testimony.
494
00:17:16,122 --> 00:17:18,211
Who here has been afflicted?
495
00:17:18,211 --> 00:17:21,170
[crowd murmurs]
Ah!
496
00:17:21,170 --> 00:17:22,215
Line up!
- Oh, [bleep] you.
497
00:17:22,215 --> 00:17:24,173
- Nice and neat.
- [bleep] you.
498
00:17:24,173 --> 00:17:27,481
- I want to see a clean line.
499
00:17:27,481 --> 00:17:28,221
- [bleep] you.
500
00:17:28,221 --> 00:17:31,485
[dramatic music]
501
00:17:31,485 --> 00:17:32,877
♪
502
00:17:32,877 --> 00:17:33,878
- I need my--
503
00:17:33,878 --> 00:17:35,445
- Sir Jeff.
504
00:17:35,445 --> 00:17:36,316
I think you'’ll be very happy
with me.
505
00:17:36,316 --> 00:17:38,057
- Oh, yes, thank you.
506
00:17:38,927 --> 00:17:40,015
[goat bleats]
507
00:17:40,015 --> 00:17:41,364
What the [bleep] is that?
508
00:17:41,364 --> 00:17:43,845
- Why, it'’s your vase-pipe,
Sir Jeff.
509
00:17:43,845 --> 00:17:45,325
- Looks like shit.
510
00:17:45,325 --> 00:17:47,066
This looks like shit!
511
00:17:47,066 --> 00:17:48,371
What did you do?
512
00:17:48,371 --> 00:17:50,025
Oh, God!
513
00:17:50,025 --> 00:17:52,332
You--[bleep] you!
514
00:17:52,332 --> 00:17:53,507
[spits]
515
00:17:53,507 --> 00:17:54,856
- Oh!
516
00:17:54,856 --> 00:17:56,031
[goat bleats]
517
00:17:56,031 --> 00:17:58,338
- When erect,
my eavesdropper
518
00:17:58,338 --> 00:18:01,776
once scored the length
of two barleycorn.
519
00:18:01,776 --> 00:18:05,693
Now '’tis but five poppy seeds,
all lined up.
520
00:18:05,693 --> 00:18:06,955
- Ooh.
521
00:18:06,955 --> 00:18:08,348
- I blame the witch.
522
00:18:08,348 --> 00:18:09,610
- This is not about me.
523
00:18:09,610 --> 00:18:12,787
- Thank you for your testimony,
Ezekiel.
524
00:18:12,787 --> 00:18:14,484
You are dismissed.
525
00:18:18,662 --> 00:18:22,449
I would like to call
our final witness...
526
00:18:22,449 --> 00:18:25,887
Sir Jeff,
the bailiwick of Jersey!
527
00:18:25,887 --> 00:18:28,498
[crowd cheering]
528
00:18:36,332 --> 00:18:37,072
- Thanks.
529
00:18:37,072 --> 00:18:40,902
[crowd cheering]
530
00:18:40,902 --> 00:18:42,251
- We just wanted to say...
531
00:18:42,251 --> 00:18:43,687
- I'’m sorry.
I'’m sorry.
532
00:18:43,687 --> 00:18:47,604
- That having you here
has been so tight.
533
00:18:47,604 --> 00:18:52,131
As such, we have named
our main roadway
534
00:18:52,131 --> 00:18:54,002
Jeff Street.
535
00:18:54,002 --> 00:18:56,874
[crowd cheering]
536
00:19:00,139 --> 00:19:03,707
I have made my decision.
537
00:19:03,707 --> 00:19:05,187
I hereby find--
538
00:19:05,187 --> 00:19:06,275
- Don'’t I--don'’t I even
get the chance
539
00:19:06,275 --> 00:19:07,537
to defend myself?
540
00:19:07,537 --> 00:19:09,496
- Of course not.
541
00:19:09,496 --> 00:19:11,193
- Hold on, guys.
Wait, wait, wait.
542
00:19:11,193 --> 00:19:13,587
I think she should at least be
able to defend herself, right?
543
00:19:13,587 --> 00:19:15,110
- Okay.
544
00:19:15,110 --> 00:19:16,851
[gavel banging]
I have an idea.
545
00:19:16,851 --> 00:19:19,201
I think she should be
at least able
546
00:19:19,201 --> 00:19:20,942
to defend herself, right?
547
00:19:20,942 --> 00:19:22,422
- Okay.
548
00:19:22,422 --> 00:19:24,119
Well...
549
00:19:24,119 --> 00:19:25,773
I'’d like to read a statement
that I'’ve written.
550
00:19:25,773 --> 00:19:26,948
[crowd gasps]
551
00:19:26,948 --> 00:19:30,343
- A woman who can read
and write!
552
00:19:30,343 --> 00:19:32,127
There'’s the proof.
553
00:19:32,127 --> 00:19:33,650
Burn the witch!
554
00:19:33,650 --> 00:19:35,043
- No, no, no, wait!
555
00:19:35,043 --> 00:19:36,262
Wait! Stop!
Sharee!
556
00:19:36,262 --> 00:19:40,135
[crowd clamoring]
557
00:19:40,135 --> 00:19:41,180
[dramatic music]
558
00:19:41,180 --> 00:19:43,007
- [hissing]
559
00:19:43,007 --> 00:19:45,184
[muffled screaming]
560
00:19:45,184 --> 00:19:48,361
- I put to death
this witch.
561
00:19:48,361 --> 00:19:51,929
May this be a message
to Satan.
562
00:19:51,929 --> 00:19:54,715
We reject ye!
563
00:19:54,715 --> 00:19:55,716
[crowd cheers]
564
00:19:55,716 --> 00:19:57,326
- Wait, wait, wait.
565
00:19:57,326 --> 00:19:59,546
I was the first afflicted.
566
00:19:59,546 --> 00:20:01,765
I want to set the witch aflame.
567
00:20:01,765 --> 00:20:03,985
- Okay, cool.
568
00:20:03,985 --> 00:20:05,943
- Yeah, cool.
569
00:20:05,943 --> 00:20:06,944
- [muffled screaming]
570
00:20:06,944 --> 00:20:07,989
- Uh...
[clears throat]
571
00:20:07,989 --> 00:20:10,948
Here goes the witch.
572
00:20:12,254 --> 00:20:14,387
[whooshing]
573
00:20:15,997 --> 00:20:18,608
[all screaming]
574
00:20:22,046 --> 00:20:25,746
- Witchcraft is real!
575
00:20:25,746 --> 00:20:27,400
Burn all the women!
576
00:20:27,400 --> 00:20:29,140
[women screaming]
577
00:20:29,140 --> 00:20:31,012
- Keep one for birthing!
578
00:20:31,012 --> 00:20:34,189
[women screaming]
579
00:20:37,236 --> 00:20:38,237
[whooshing]
580
00:20:38,237 --> 00:20:39,238
[both grunting]
581
00:20:39,238 --> 00:20:40,848
- Oh, God!
- Ow!
582
00:20:40,848 --> 00:20:42,110
I saved you!
583
00:20:42,110 --> 00:20:44,025
- You almost got me killed,
you asshole.
584
00:20:44,025 --> 00:20:45,026
God.
585
00:20:45,026 --> 00:20:47,028
- I found your phone.
586
00:20:47,028 --> 00:20:47,985
- I forgive you.
587
00:20:47,985 --> 00:20:49,944
No service.
588
00:20:49,944 --> 00:20:50,945
Where are we?
589
00:20:50,945 --> 00:20:52,163
[bird screeches]
590
00:20:52,163 --> 00:20:53,861
We'’re--we'’re not home.
591
00:20:53,861 --> 00:20:55,645
This is not home.
592
00:20:55,645 --> 00:20:56,907
- [bleep]!
593
00:20:56,907 --> 00:20:57,908
That glassblower
must have messed up the bong
594
00:20:57,908 --> 00:20:59,258
when he blew it.
595
00:20:59,258 --> 00:21:01,085
Ugh.
This is not my fault.
596
00:21:01,085 --> 00:21:03,436
- It is your fault.
You said we'’d smoke right back.
597
00:21:03,436 --> 00:21:04,480
So now what,
the structural integrity
598
00:21:04,480 --> 00:21:05,960
of the bong has changed,
599
00:21:05,960 --> 00:21:07,657
so we can'’t get home
and we have no ability
600
00:21:07,657 --> 00:21:09,050
to control where we go,
forcing us to bounce
601
00:21:09,050 --> 00:21:11,357
around the space-time continuum
indefinitely?
602
00:21:11,357 --> 00:21:13,489
- I don'’t know.
603
00:21:13,489 --> 00:21:15,056
[ground rustling]
[both gasp]
604
00:21:15,056 --> 00:21:16,362
[both grunting]
605
00:21:16,362 --> 00:21:18,625
- Holy shit.
- Cavemen.
606
00:21:18,625 --> 00:21:19,843
- Smoke, smoke,
smoke, smoke.
607
00:21:19,843 --> 00:21:21,236
- Okay, okay.
608
00:21:21,236 --> 00:21:22,368
[bleep], it'’s cashed.
609
00:21:22,368 --> 00:21:23,630
- Didn'’t you bring more weed?
610
00:21:23,630 --> 00:21:24,979
- No, I thought we'’d be
right back.
611
00:21:24,979 --> 00:21:27,242
[both grunting]
612
00:21:27,242 --> 00:21:28,504
- Lie down.
Pretend you'’re dead.
613
00:21:31,028 --> 00:21:33,683
[both grunting]
614
00:21:33,683 --> 00:21:35,032
- [hooting]
615
00:21:35,032 --> 00:21:36,338
- [grunting]
616
00:21:36,338 --> 00:21:39,515
[both sniffing]
617
00:21:42,301 --> 00:21:45,565
[dramatic music]
618
00:21:45,565 --> 00:21:51,005
♪
619
00:21:51,005 --> 00:21:53,137
- Oh! Oh! Oh!
620
00:21:53,137 --> 00:21:54,182
I'’m peeing!
621
00:21:54,182 --> 00:21:55,575
- Me too!
622
00:21:55,575 --> 00:21:57,533
♪
623
00:22:04,932 --> 00:22:06,629
- Next time
on "Time Traveling Bong"...
624
00:22:06,629 --> 00:22:07,761
- Who are we to say what history
should and shouldn'’t be?
625
00:22:07,761 --> 00:22:09,197
[gunshot]
- Not us.
626
00:22:09,197 --> 00:22:11,634
I don'’t trust us.
We are idiots.
627
00:22:11,634 --> 00:22:13,636
[dramatic music]
628
00:22:13,636 --> 00:22:14,898
both: The Jacksons!
629
00:22:14,898 --> 00:22:16,552
♪
630
00:22:16,552 --> 00:22:17,597
- Thank you so much.
38614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.