All language subtitles for Time.Traveling.Bong.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:16,277 [man and woman moaning] 2 00:00:16,277 --> 00:00:20,542 - [moaning] 3 00:00:20,542 --> 00:00:21,543 [dog whimpers] 4 00:00:21,543 --> 00:00:22,805 [grunting] 5 00:00:22,805 --> 00:00:23,806 - [laughs] - Oh. Oh, no! 6 00:00:23,806 --> 00:00:25,938 Oh! Oh! Oh! 7 00:00:25,938 --> 00:00:27,810 - I really worked up an appetite murdering those bull'’s-eyes. 8 00:00:27,810 --> 00:00:29,464 - Oh, not again. 9 00:00:29,464 --> 00:00:32,902 Oh. 10 00:00:32,902 --> 00:00:34,904 - Trump just says what he feels. You know what I'’m talking about? 11 00:00:34,904 --> 00:00:37,124 - Yeah, totally. 12 00:00:37,124 --> 00:00:38,125 Hey, cousin. 13 00:00:38,125 --> 00:00:39,604 - Oh, hey, guys. 14 00:00:39,604 --> 00:00:41,476 - Surprised to see you on the couch, Jeff. 15 00:00:41,476 --> 00:00:42,477 Not! 16 00:00:42,477 --> 00:00:44,131 - [laughs] - Cool. 17 00:00:44,131 --> 00:00:45,349 Hey, aren'’t you guys supposed to be on a date? 18 00:00:45,349 --> 00:00:46,785 - We just were. We went to the range. 19 00:00:46,785 --> 00:00:47,873 Donnie made me shoot his gun. 20 00:00:47,873 --> 00:00:49,266 At first, I was scared, 21 00:00:49,266 --> 00:00:51,094 but then I was grateful he forced me to do it. 22 00:00:51,094 --> 00:00:52,530 - Mm. - Cool. 23 00:00:52,530 --> 00:00:53,705 - All right, well, I'’m late 24 00:00:53,705 --> 00:00:55,490 for my night watch shift, so, uh... 25 00:00:57,796 --> 00:00:59,407 - Call me after your wife goes to sleep. 26 00:00:59,407 --> 00:01:00,321 - Bye. 27 00:01:02,714 --> 00:01:04,455 [horn honks "Dixie"] 28 00:01:04,455 --> 00:01:07,502 [engine revving] 29 00:01:07,502 --> 00:01:10,722 Ooh, come to Mommy. 30 00:01:10,722 --> 00:01:12,550 - Does Donnie still not know you smoke weed? 31 00:01:12,550 --> 00:01:14,030 - Of course he doesn'’t. 32 00:01:14,030 --> 00:01:15,205 I can'’t implicate Donnie. 33 00:01:15,205 --> 00:01:16,206 He'’s an officer of the law. 34 00:01:16,206 --> 00:01:17,642 - No, he'’s not. 35 00:01:17,642 --> 00:01:19,035 He runs a volunteer neighborhood watch. 36 00:01:19,035 --> 00:01:20,689 - You'’re just a perma-hater 37 00:01:20,689 --> 00:01:22,256 '’cause you haven'’t gotten laid since high school. 38 00:01:22,256 --> 00:01:25,302 Just let me put you on OkCupid. 39 00:01:25,302 --> 00:01:28,131 - No, I hate that it'’s the only way people meet nowadays. 40 00:01:28,131 --> 00:01:29,741 You know, I was born in the wrong decade. 41 00:01:29,741 --> 00:01:31,221 - Born in the wrong decade. I know. 42 00:01:31,221 --> 00:01:32,483 - Well, I was. - I hate when you say that. 43 00:01:32,483 --> 00:01:34,137 - You know what? Let me--let me-- 44 00:01:34,137 --> 00:01:36,531 Um, I'’ll open my mail, and I got to close my-- 45 00:01:36,531 --> 00:01:37,880 [woman moaning] 46 00:01:37,880 --> 00:01:39,708 [audio skipping] 47 00:01:39,708 --> 00:01:40,926 - Jeff! 48 00:01:40,926 --> 00:01:42,885 This is the third time. 49 00:01:42,885 --> 00:01:46,323 This is the third computer you'’ve broken. 50 00:01:46,323 --> 00:01:47,933 What is wrong with you? 51 00:01:47,933 --> 00:01:48,934 - Hey, I'’m sorry! 52 00:01:48,934 --> 00:01:50,545 - It'’s disgusting. 53 00:01:50,545 --> 00:01:51,763 - It'’s not my fault everything'’s shitty 54 00:01:51,763 --> 00:01:53,113 and made in sweatshops nowadays 55 00:01:53,113 --> 00:01:55,202 and breaks if a drop of jizz hits it. 56 00:01:55,202 --> 00:01:58,553 - Aim, Jeff, or do it away from my computer. 57 00:01:58,553 --> 00:02:00,903 - I can'’t get off without HD porn, Sharee. 58 00:02:00,903 --> 00:02:02,426 It'’s the only good thing about 2016. 59 00:02:02,426 --> 00:02:04,298 - Ew. Please, stop. 60 00:02:04,298 --> 00:02:06,343 - And I'’m not alone in that, you know. 61 00:02:07,518 --> 00:02:08,954 [jars rattle] 62 00:02:08,954 --> 00:02:12,219 - Did you eat my buffalo chicken bites? 63 00:02:12,219 --> 00:02:13,959 - No. - Well, now you owe me 64 00:02:13,959 --> 00:02:15,744 [bleep] buffalo chicken bites, you bitch. 65 00:02:15,744 --> 00:02:17,441 - Okay. Chill out. 66 00:02:17,441 --> 00:02:19,748 I'’ll go to Wawa and buy you new bites right now. 67 00:02:19,748 --> 00:02:21,228 - Yeah, we will. 68 00:02:21,228 --> 00:02:22,316 both: But I'’m too high to drive. 69 00:02:22,316 --> 00:02:23,317 - [sighs] 70 00:02:23,317 --> 00:02:24,622 [bicycle bell dings] 71 00:02:24,622 --> 00:02:27,625 [dramatic music] 72 00:02:27,625 --> 00:02:32,152 ♪ 73 00:02:32,152 --> 00:02:34,415 [whooshing] 74 00:02:34,415 --> 00:02:42,031 ♪ 75 00:02:42,031 --> 00:02:42,988 - Watch out! - Hey! 76 00:02:44,903 --> 00:02:46,601 - Holy shit! - Holy shit! Oh, my God! 77 00:02:46,601 --> 00:02:48,037 - Oh, my God! 78 00:02:51,736 --> 00:02:53,434 - [bleep]! 79 00:03:02,399 --> 00:03:05,185 [indistinct police radio chatter] 80 00:03:05,185 --> 00:03:07,317 - And then these two people-- - They just came out of the sky. 81 00:03:07,317 --> 00:03:08,927 I mean, they fell, like, smack down on the ground. 82 00:03:08,927 --> 00:03:10,320 - They landed-- there was all this smoke, 83 00:03:10,320 --> 00:03:11,843 and they just materialized out of thin air. 84 00:03:11,843 --> 00:03:13,018 - And they just appeared. I mean, it was unbelievable. 85 00:03:13,018 --> 00:03:14,237 - It was, like, extraterrestrial. 86 00:03:14,237 --> 00:03:15,456 - Look, I'’m gonna write down, 87 00:03:15,456 --> 00:03:17,284 "One white male killed, jaywalking." 88 00:03:17,284 --> 00:03:18,589 - Again, there was also a black woman. 89 00:03:18,589 --> 00:03:19,808 - And they weren'’t jaywalking. 90 00:03:19,808 --> 00:03:22,376 They literally appeared out of the sky. 91 00:03:22,376 --> 00:03:23,507 - Are you high? 92 00:03:26,858 --> 00:03:28,556 - Definitely jaywalking, yeah. - They were jaywalking. 93 00:03:28,556 --> 00:03:30,645 - We'’re done. Get out of here. 94 00:03:30,645 --> 00:03:32,473 - God, okay. - Okay, Jesus. 95 00:03:32,473 --> 00:03:35,345 [siren wailing] 96 00:03:37,695 --> 00:03:39,262 - Whoa. 97 00:03:39,262 --> 00:03:41,308 Oh, my God. 98 00:03:41,308 --> 00:03:42,309 Hey, hey! - Oh, hey. 99 00:03:42,309 --> 00:03:43,527 - I found a clue! 100 00:03:43,527 --> 00:03:45,007 - This is from the people. - Evidence! 101 00:03:45,007 --> 00:03:46,095 - I said get out of here! 102 00:03:46,095 --> 00:03:49,490 - Jesus! - Jesus Christ. 103 00:03:49,490 --> 00:03:52,275 ♪ 104 00:03:52,275 --> 00:03:53,842 both: Whoa. 105 00:03:53,842 --> 00:03:56,801 [funky music] 106 00:03:56,801 --> 00:04:05,593 ♪ 107 00:04:05,593 --> 00:04:07,725 [dramatic music] 108 00:04:07,725 --> 00:04:09,379 - Looks like Chinese. 109 00:04:09,379 --> 00:04:12,252 - I have an app that translates languages in real time. 110 00:04:12,252 --> 00:04:14,776 Look. 111 00:04:14,776 --> 00:04:16,299 - Huh, "pencil case." 112 00:04:16,299 --> 00:04:18,040 - It was supposed to say "destiny." 113 00:04:18,040 --> 00:04:20,564 I'’m gonna kill that [bleep] bitch. 114 00:04:20,564 --> 00:04:21,522 - Dude, just tell people it says "destiny." 115 00:04:21,522 --> 00:04:22,697 No one'’s gonna know. 116 00:04:22,697 --> 00:04:23,698 - It said "destiny" in the catalog. 117 00:04:23,698 --> 00:04:25,221 - You know what? 118 00:04:25,221 --> 00:04:26,744 Actually, why don'’t you just get it removed? 119 00:04:26,744 --> 00:04:27,963 - I'’m just gonna tell people it'’s "destiny." 120 00:04:27,963 --> 00:04:28,964 - Why are you being aggressive? 121 00:04:28,964 --> 00:04:29,965 I just gave you that idea. 122 00:04:29,965 --> 00:04:31,009 - It meant something to me. 123 00:04:31,009 --> 00:04:32,228 - Well-- 124 00:04:32,228 --> 00:04:33,316 - And now it'’s meaningless. 125 00:04:33,316 --> 00:04:35,579 - No, it means "pencil case." 126 00:04:36,928 --> 00:04:39,322 - Okay, just look. 127 00:04:39,322 --> 00:04:42,586 "Time traveling bong." 128 00:04:47,635 --> 00:04:49,767 - "Smoke once to travel. 129 00:04:49,767 --> 00:04:52,074 Smoke again to return." 130 00:04:52,074 --> 00:04:53,293 You don'’t think-- 131 00:04:53,293 --> 00:04:55,730 - That this bong we found on the street 132 00:04:55,730 --> 00:04:57,558 is a functioning time machine? 133 00:04:57,558 --> 00:04:59,037 No, Jeff. 134 00:04:59,037 --> 00:05:01,344 I'’m an American citizen. I'’m not an idiot. 135 00:05:01,344 --> 00:05:04,173 - We got to try it. 136 00:05:04,173 --> 00:05:05,609 - Sure, yeah, right. 137 00:05:05,609 --> 00:05:07,394 It'’s not real, so yeah, fine. 138 00:05:07,394 --> 00:05:08,395 - Great. - That'’s fine. 139 00:05:08,395 --> 00:05:10,222 - Great. [dog whimpers] 140 00:05:10,222 --> 00:05:12,660 - You'’re gonna feel like a real schmuck pussy 141 00:05:12,660 --> 00:05:14,096 if it doesn'’t work, so... 142 00:05:14,096 --> 00:05:16,098 - I'’m not gonna feel like a schmuck pussy 143 00:05:16,098 --> 00:05:18,405 if this doesn'’t make us time travel. 144 00:05:18,405 --> 00:05:19,754 - Fine. Go. 145 00:05:19,754 --> 00:05:27,631 ♪ 146 00:05:30,547 --> 00:05:31,983 [whooshing] 147 00:05:31,983 --> 00:05:39,904 ♪ 148 00:05:45,301 --> 00:05:46,476 [whooshing] 149 00:05:46,476 --> 00:05:47,564 - Oh. - Ah! 150 00:05:47,564 --> 00:05:48,826 - Oh. Wow! 151 00:05:48,826 --> 00:05:50,088 [both shouting] 152 00:05:50,088 --> 00:05:51,612 - Oh, my God! 153 00:05:51,612 --> 00:05:54,266 What is this? Oh, oh, what is this shit? 154 00:05:54,266 --> 00:05:55,442 There'’s a footprint. 155 00:05:55,442 --> 00:05:56,573 - I think it'’s a dinosaur. 156 00:05:56,573 --> 00:05:58,488 - [growling] 157 00:06:00,577 --> 00:06:02,971 [roars] 158 00:06:02,971 --> 00:06:04,059 [both scream] 159 00:06:06,496 --> 00:06:07,758 - [roars] [both scream] 160 00:06:07,758 --> 00:06:09,804 - Smoke, smoke, smoke, smoke! 161 00:06:09,804 --> 00:06:12,284 [whooshing] 162 00:06:12,284 --> 00:06:14,286 Ah! - Oh! 163 00:06:14,286 --> 00:06:15,679 [both scream] 164 00:06:15,679 --> 00:06:16,767 - Oh, it'’s real. - Oh, my God! 165 00:06:16,767 --> 00:06:17,768 - It'’s real. 166 00:06:17,768 --> 00:06:19,030 - Oh, God. - Oh! 167 00:06:19,030 --> 00:06:20,380 - That was insane! - Oh, my God. 168 00:06:20,380 --> 00:06:21,381 - I have to call Donnie. 169 00:06:21,381 --> 00:06:22,599 - What? No! 170 00:06:22,599 --> 00:06:23,644 No, no, you can'’t call Donnie. 171 00:06:23,644 --> 00:06:25,210 He'’s just gonna call the FBI 172 00:06:25,210 --> 00:06:26,864 so he can get a key to the city or some shit. 173 00:06:26,864 --> 00:06:30,694 - We should call the FBI or--or NASA or the police or-- 174 00:06:30,694 --> 00:06:32,435 I don'’t know. We shouldn'’t have this. 175 00:06:32,435 --> 00:06:33,654 What are you doing? 176 00:06:33,654 --> 00:06:35,351 - Are you kidding? I'’m going again. 177 00:06:35,351 --> 00:06:38,180 Sharee, that was the coolest 12 seconds of our lives. 178 00:06:38,180 --> 00:06:39,790 - Sorry, Jeff. 179 00:06:39,790 --> 00:06:41,836 I have a boyfriend, and I have a job. 180 00:06:41,836 --> 00:06:42,967 - What, you'’re not gonna time travel 181 00:06:42,967 --> 00:06:46,362 because of your shift at Hertz rent-a-car? 182 00:06:46,362 --> 00:06:48,973 Sharee, we have to. Think about it. 183 00:06:48,973 --> 00:06:51,498 Anything would be better than the twenty-teens. 184 00:06:51,498 --> 00:06:52,673 We could go anywhere! 185 00:06:52,673 --> 00:06:55,023 We could see... King Tut, you know? 186 00:06:55,023 --> 00:06:56,677 - I don'’t care! 187 00:06:56,677 --> 00:06:58,374 - We could have so much fun, Sharee, like we used to have. 188 00:06:58,374 --> 00:06:59,854 - [groans] 189 00:06:59,854 --> 00:07:01,159 - Listen, if you don'’t go, I'’m gonna go, 190 00:07:01,159 --> 00:07:02,726 and then you'’re gonna miss out, 191 00:07:02,726 --> 00:07:04,815 like that time you blacked out when you were at karaoke 192 00:07:04,815 --> 00:07:06,730 and Britney Spears came in and they didn'’t wake you up. 193 00:07:06,730 --> 00:07:08,166 - Don'’t even bring that up. 194 00:07:08,166 --> 00:07:09,820 That is so dick of you to bring that up! 195 00:07:09,820 --> 00:07:12,127 - I'’m just saying, you'’re gonna miss out big-time. 196 00:07:12,127 --> 00:07:14,390 - [bleep]! 197 00:07:14,390 --> 00:07:15,565 And we can come right back, right? 198 00:07:15,565 --> 00:07:16,827 - Yes, we can come right back, 199 00:07:16,827 --> 00:07:18,307 and it'’s as if no time has passed. 200 00:07:18,307 --> 00:07:19,439 - Okay, okay. 201 00:07:19,439 --> 00:07:20,788 Okay, I'’m in. - Yes! Yes! 202 00:07:20,788 --> 00:07:21,658 - I'’m in, as long as we come right back. 203 00:07:21,658 --> 00:07:23,225 - Yes. I promise. 204 00:07:23,225 --> 00:07:24,922 - Maybe I'’ll call Hertz rent-a-car first, 205 00:07:24,922 --> 00:07:26,184 just let them know I'’m not coming in tomorrow. 206 00:07:26,184 --> 00:07:27,577 - You'’re gonna be back before tomorrow. 207 00:07:27,577 --> 00:07:28,535 And even if you weren'’t, who cares, Sharee? 208 00:07:28,535 --> 00:07:30,101 It'’s Hertz rent-a-car. 209 00:07:30,101 --> 00:07:32,103 It'’s gonna be really fun. It'’s gonna be safe. 210 00:07:32,103 --> 00:07:33,540 It'’s gonna be safe and chill. 211 00:07:33,540 --> 00:07:35,716 - Just first let me prepare. 212 00:07:35,716 --> 00:07:37,021 Let me prepare. 213 00:07:37,021 --> 00:07:38,893 [breathes deeply] 214 00:07:38,893 --> 00:07:41,722 [hair straightener sizzling] 215 00:07:41,722 --> 00:07:44,202 Ah. 216 00:07:44,202 --> 00:07:45,769 Perfect. 217 00:07:48,119 --> 00:07:51,862 Okay, so how does this work? 218 00:07:51,862 --> 00:07:54,996 Like, why'’d we just go to dino times? 219 00:07:54,996 --> 00:07:57,085 - I saw "Jurassic World" last week. 220 00:07:57,085 --> 00:07:58,826 It must have been on my mind. - Oh. 221 00:07:58,826 --> 00:08:01,089 - You know, like, in the folds of my brain? 222 00:08:01,089 --> 00:08:04,658 Maybe if we visualize where we want to go, 223 00:08:04,658 --> 00:08:05,789 we'’ll go there. 224 00:08:05,789 --> 00:08:08,183 - [exhales forcefully] Oh, my God. 225 00:08:08,183 --> 00:08:10,707 You know where I'’d love to go? 226 00:08:10,707 --> 00:08:11,839 Old Hollywood. 227 00:08:11,839 --> 00:08:15,016 It is so glamorous. 228 00:08:15,016 --> 00:08:16,583 I feel like I'’d fit right in. 229 00:08:16,583 --> 00:08:18,019 - Sure. 230 00:08:18,019 --> 00:08:19,542 - Okay, old Hollywood. 231 00:08:19,542 --> 00:08:21,065 both: Old Hollywood. 232 00:08:21,065 --> 00:08:23,111 Old Hollywood. Old Hollywood. 233 00:08:23,111 --> 00:08:24,373 - Old-- - Old Hollywood. 234 00:08:24,373 --> 00:08:25,374 Old Hollywood. 235 00:08:25,374 --> 00:08:28,246 [whooshing] 236 00:08:28,246 --> 00:08:32,381 [mystical music] 237 00:08:32,381 --> 00:08:33,774 [dog whines] 238 00:08:34,775 --> 00:08:36,080 [whooshing] 239 00:08:38,518 --> 00:08:39,954 - Whoa. 240 00:08:39,954 --> 00:08:42,304 [dramatic music] 241 00:08:42,304 --> 00:08:45,307 [people murmuring] 242 00:08:45,307 --> 00:08:53,228 ♪ 243 00:09:02,890 --> 00:09:05,545 Ew. This isn'’t old Hollywood. 244 00:09:05,545 --> 00:09:08,025 - Witch! Witchcraft! 245 00:09:08,025 --> 00:09:09,244 - No, no, no, no, no! 246 00:09:09,244 --> 00:09:11,551 [with foreign accent] Good--good sire, 247 00:09:11,551 --> 00:09:13,378 we'’re from the future. 248 00:09:13,378 --> 00:09:14,771 - You'’re a lying witch! 249 00:09:14,771 --> 00:09:15,816 - Yeah! - Yes! 250 00:09:15,816 --> 00:09:17,557 - No, no! No, we'’re not. 251 00:09:17,557 --> 00:09:18,558 I can prove it. 252 00:09:18,558 --> 00:09:19,907 - We'’re from 2016. 253 00:09:19,907 --> 00:09:22,997 [hip-hop music playing] 254 00:09:22,997 --> 00:09:25,260 - A trick most satanic! 255 00:09:25,260 --> 00:09:26,130 ♪ 256 00:09:26,130 --> 00:09:28,393 - Hey! Come on! - Ooh! 257 00:09:28,393 --> 00:09:31,092 - Jesus! That was a new phone! 258 00:09:31,092 --> 00:09:33,050 - That filthy witch has a tiny cauldron. 259 00:09:33,050 --> 00:09:34,617 - No! - Burly Man! 260 00:09:34,617 --> 00:09:35,575 - Let'’s go. Let'’s go. Go, go, go, go, go, go. 261 00:09:35,575 --> 00:09:36,576 Smoke, smoke, smoke, smoke. 262 00:09:36,576 --> 00:09:38,578 - No! No! 263 00:09:38,578 --> 00:09:39,796 [glass shatters] 264 00:09:39,796 --> 00:09:40,971 both: No! 265 00:09:40,971 --> 00:09:43,191 - No! God, no! - Oh, God! Oh! 266 00:09:43,191 --> 00:09:45,019 - Burn the witch! - Oh, my G-- 267 00:09:45,019 --> 00:09:46,411 - Hey, hey, what are you doing? 268 00:09:46,411 --> 00:09:47,978 What are you doing? - Stop! 269 00:09:47,978 --> 00:09:50,677 - Taking her away from you, handsome stranger. 270 00:09:50,677 --> 00:09:53,114 - I'’m his cousin. We just came here together. 271 00:09:53,114 --> 00:09:55,464 - Quiet, you crinkum-crankum, 272 00:09:55,464 --> 00:09:57,074 you fat witch. 273 00:09:57,074 --> 00:09:58,815 - I'’m not a witch. If I'’m a witch, he'’s a witch. 274 00:09:58,815 --> 00:10:00,034 [crowd gasps] 275 00:10:00,034 --> 00:10:01,818 Tell them, Jeff. Come on. 276 00:10:01,818 --> 00:10:04,516 - Does she speak the truth, sir? 277 00:10:04,516 --> 00:10:07,519 Are you also the vicar of Satan? 278 00:10:07,519 --> 00:10:09,347 [ominous music] 279 00:10:09,347 --> 00:10:10,914 - Nope, she'’s the witch, not me. 280 00:10:10,914 --> 00:10:12,612 - What? - Good enough for me. 281 00:10:12,612 --> 00:10:13,961 - Jeff, you [bleep]-- 282 00:10:13,961 --> 00:10:15,876 [muffled screaming] 283 00:10:15,876 --> 00:10:19,531 - Take her to Reverend Hale. 284 00:10:19,531 --> 00:10:21,098 all: Aye! 285 00:10:21,098 --> 00:10:23,144 - Burly Man! - [muffled grunting] 286 00:10:23,144 --> 00:10:24,711 - Aye! 287 00:10:24,711 --> 00:10:27,452 - [muffled screaming] 288 00:10:27,452 --> 00:10:29,019 - I'’m sorry. 289 00:10:31,108 --> 00:10:33,154 - What is your name, good sir? 290 00:10:33,154 --> 00:10:34,416 - Jeff. 291 00:10:34,416 --> 00:10:36,244 - What strange garb you wear. 292 00:10:36,244 --> 00:10:37,680 From where do you hail? 293 00:10:37,680 --> 00:10:39,421 - Uh, Jersey? 294 00:10:39,421 --> 00:10:43,381 - Sir Jeff, the bailiwick of Jersey. 295 00:10:43,381 --> 00:10:45,209 - Sure. 296 00:10:45,209 --> 00:10:49,213 - Welcome to Salem, the pearl of Massachusetts. 297 00:10:49,213 --> 00:10:51,041 - Wait, this is Massachusetts? 298 00:10:51,041 --> 00:10:53,043 - Has anyone seen my [bleep] Pete? 299 00:10:53,043 --> 00:10:56,525 - Ooh. Definitely Massachusetts. 300 00:10:56,525 --> 00:10:57,744 Yeah. 301 00:10:57,744 --> 00:10:59,310 [sighs] 302 00:10:59,310 --> 00:11:00,572 Oh, God. 303 00:11:00,572 --> 00:11:01,835 - Is everything all right, Sir Jeff? 304 00:11:01,835 --> 00:11:03,140 - Ugh, no. 305 00:11:03,140 --> 00:11:04,794 This wasn'’t the witch'’s cauldron. 306 00:11:04,794 --> 00:11:07,449 It was my pipe-- my vase-pipe. 307 00:11:07,449 --> 00:11:09,625 - You could bring it to the glassblower 308 00:11:09,625 --> 00:11:11,671 to have it fixed, Sir Jeff. 309 00:11:11,671 --> 00:11:13,455 - Silence, woman! 310 00:11:13,455 --> 00:11:14,761 - Ooh, Jesus. 311 00:11:14,761 --> 00:11:17,633 - I have an idea. 312 00:11:17,633 --> 00:11:19,504 You could bring it to the glassblower 313 00:11:19,504 --> 00:11:21,550 to have it fixed, Sir Jeff. 314 00:11:21,550 --> 00:11:23,291 - Wait, you guys have a glassblower here? 315 00:11:23,291 --> 00:11:24,466 Ah, that'’s dope! 316 00:11:24,466 --> 00:11:26,076 - "Dope"? 317 00:11:26,076 --> 00:11:27,774 - Oh, um, of course you don'’t understand. 318 00:11:27,774 --> 00:11:29,123 "Dope" is like "good," 319 00:11:29,123 --> 00:11:30,820 you know, "chill," "all chill"? 320 00:11:30,820 --> 00:11:32,300 It'’s good. It'’s great. 321 00:11:32,300 --> 00:11:33,344 - Chill. 322 00:11:33,344 --> 00:11:34,432 - Yeah. 323 00:11:34,432 --> 00:11:37,435 - Well. Dope. 324 00:11:37,435 --> 00:11:38,523 - [muffled screaming] 325 00:11:38,523 --> 00:11:40,700 - And so we brought her to you. 326 00:11:40,700 --> 00:11:43,877 - [muffled screaming] 327 00:11:46,880 --> 00:11:48,142 Jesus! 328 00:11:48,142 --> 00:11:49,404 - She'’s lain with Satan! 329 00:11:49,404 --> 00:11:51,188 - Forsooth, the balls of Beelzebub 330 00:11:51,188 --> 00:11:52,712 have bounced upon her chin. 331 00:11:52,712 --> 00:11:55,149 - What? - Silence! 332 00:11:55,149 --> 00:11:57,238 If witchcraft has come to Salem, 333 00:11:57,238 --> 00:11:59,153 we will stamp it out. 334 00:11:59,153 --> 00:12:01,329 But we must not be hysterical. 335 00:12:01,329 --> 00:12:05,768 We must investigate the accused with scientific tests. 336 00:12:05,768 --> 00:12:07,378 - Oh, thank God. 337 00:12:07,378 --> 00:12:10,294 Someone reasonable with logic and--and science. 338 00:12:10,294 --> 00:12:11,861 [screams] 339 00:12:11,861 --> 00:12:13,123 Oh, God! 340 00:12:13,123 --> 00:12:14,124 Ow! God! - Hmm. 341 00:12:14,124 --> 00:12:15,299 - Ow, ow, ow! 342 00:12:15,299 --> 00:12:17,214 - She bleeds. - Ow, my tit! 343 00:12:17,214 --> 00:12:19,129 - '’Tis a human quality. 344 00:12:19,129 --> 00:12:21,305 We must continue the tests. 345 00:12:21,305 --> 00:12:24,265 If she survives, then she is a witch. 346 00:12:24,265 --> 00:12:27,007 If she dies, then she wasn'’t. 347 00:12:27,007 --> 00:12:28,835 - Oh, [bleep]-- 348 00:12:28,835 --> 00:12:29,966 all: Aye! 349 00:12:29,966 --> 00:12:31,663 - [muffled] Oh, my God. 350 00:12:31,663 --> 00:12:35,537 ♪ 351 00:12:35,537 --> 00:12:37,321 - So water goes in here, tobacco here. 352 00:12:37,321 --> 00:12:38,583 You suck out of here-- 353 00:12:38,583 --> 00:12:40,803 - This will be a quickie blow job for me. 354 00:12:40,803 --> 00:12:41,891 - [laughs] Great. 355 00:12:41,891 --> 00:12:43,110 Thank you so much. 356 00:12:43,110 --> 00:12:44,807 Should I wait here, or should I... 357 00:12:44,807 --> 00:12:45,982 - Not probably. 358 00:12:45,982 --> 00:12:47,375 First I'’ll have to gather 359 00:12:47,375 --> 00:12:50,247 some dried kindling to start the fire. 360 00:12:50,247 --> 00:12:53,337 And then I'’ll have to travel to Brewster to get the coal, 361 00:12:53,337 --> 00:12:56,210 which could take almost half a day. 362 00:12:56,210 --> 00:12:58,603 Then I'’ll have to stoke the fritter furnace. 363 00:12:58,603 --> 00:12:59,996 - Okay, um-- 364 00:12:59,996 --> 00:13:01,868 - Then Thursday I have a thing. 365 00:13:01,868 --> 00:13:03,434 [goat bleats] 366 00:13:03,434 --> 00:13:04,435 Sorry. 367 00:13:04,435 --> 00:13:06,655 We have a thing. 368 00:13:06,655 --> 00:13:07,438 - Okay, well, then-- 369 00:13:07,438 --> 00:13:08,439 - Let me finish! 370 00:13:08,439 --> 00:13:10,180 - Gotcha. 371 00:13:10,180 --> 00:13:11,747 - The whole thing could take almost half a fortnight, 372 00:13:11,747 --> 00:13:14,489 but it will be done... 373 00:13:14,489 --> 00:13:15,838 [glass shatters] - Oh. 374 00:13:15,838 --> 00:13:16,839 - Expertly. 375 00:13:16,839 --> 00:13:18,623 - You know what? 376 00:13:18,623 --> 00:13:20,060 I'’m gonna do what I have to do, which is trust you. 377 00:13:20,060 --> 00:13:21,844 - You have amazing teeth. 378 00:13:21,844 --> 00:13:22,976 - Two rounds of braces. 379 00:13:22,976 --> 00:13:23,977 - What? 380 00:13:23,977 --> 00:13:25,500 - Um, metal things 381 00:13:25,500 --> 00:13:26,718 you put on your teeth to make them straight. 382 00:13:26,718 --> 00:13:27,676 Don'’t worry about it. - Okay. 383 00:13:27,676 --> 00:13:29,591 - All right, well-- 384 00:13:29,591 --> 00:13:30,810 Oh, could you tell me where they took my cousin, 385 00:13:30,810 --> 00:13:31,636 you know, that witch? 386 00:13:31,636 --> 00:13:33,029 - Don'’t worry about her. 387 00:13:33,029 --> 00:13:35,815 If I were you, I'’d go to town, have some fun. 388 00:13:35,815 --> 00:13:37,686 She'’s in good hands. 389 00:13:37,686 --> 00:13:39,035 - [screaming] 390 00:13:39,035 --> 00:13:40,732 - Dunk her again! - Oh, God! 391 00:13:40,732 --> 00:13:42,952 [screaming] 392 00:13:42,952 --> 00:13:45,737 [sprightly bagpipe music] 393 00:13:45,737 --> 00:13:49,916 ♪ 394 00:13:49,916 --> 00:13:52,005 Oh, God! Oh! 395 00:13:52,005 --> 00:13:54,007 Oh! Oh, God! 396 00:13:54,007 --> 00:13:56,748 Oh, God! 397 00:13:56,748 --> 00:14:01,579 ♪ 398 00:14:01,579 --> 00:14:05,888 [laughter] 399 00:14:05,888 --> 00:14:12,721 ♪ 400 00:14:12,721 --> 00:14:14,549 [laughter] 401 00:14:14,549 --> 00:14:15,855 - Oh! 402 00:14:15,855 --> 00:14:16,768 - Scat, ye devils! 403 00:14:16,768 --> 00:14:18,248 Leave the witch alone! 404 00:14:18,248 --> 00:14:21,121 - [screaming] 405 00:14:23,601 --> 00:14:25,560 Girls, help. Please help me. 406 00:14:25,560 --> 00:14:26,561 Girl power. 407 00:14:26,561 --> 00:14:28,215 - Hi, witch. 408 00:14:28,215 --> 00:14:29,477 - Gonna help me? Gonna help me out? Come on. 409 00:14:29,477 --> 00:14:30,608 - As a matter of fact, 410 00:14:30,608 --> 00:14:32,567 we were hoping you could help us. 411 00:14:32,567 --> 00:14:34,395 - Huh? 412 00:14:34,395 --> 00:14:36,049 - We have our hearts set on some of the men in town. 413 00:14:36,049 --> 00:14:37,354 - And we are hoping you could 414 00:14:37,354 --> 00:14:38,921 put a spell on them so they would love us. 415 00:14:38,921 --> 00:14:40,705 - And also fix my back. 416 00:14:40,705 --> 00:14:42,316 - But if you can only do one thing, 417 00:14:42,316 --> 00:14:43,534 definitely the men one. 418 00:14:43,534 --> 00:14:45,058 - God, I'’m not a witch! 419 00:14:45,058 --> 00:14:46,494 If I was, don'’t you think 420 00:14:46,494 --> 00:14:48,931 I'’d [bleep] fly out of your shitty town? 421 00:14:48,931 --> 00:14:51,325 Also, why would you want to be with these guys? 422 00:14:51,325 --> 00:14:53,283 They'’re disgusting. 423 00:14:53,283 --> 00:14:55,416 They [bleep] stink-- their breath. 424 00:14:55,416 --> 00:14:58,288 God, when do you get toothpaste? 425 00:14:58,288 --> 00:15:01,030 - So you can'’t fix my back? 426 00:15:01,030 --> 00:15:03,641 - What are you girls doing near the fat witch? 427 00:15:03,641 --> 00:15:06,253 - Um, we'’re beating her, sir. 428 00:15:06,253 --> 00:15:09,821 - Good! Put your back into it, ladies. 429 00:15:09,821 --> 00:15:11,171 - Please, no. Come on, dude. 430 00:15:11,171 --> 00:15:12,650 - Sorry, witch. - Sorry, witch. 431 00:15:12,650 --> 00:15:14,000 - Sorry. - Sorry. 432 00:15:14,000 --> 00:15:16,698 [wolf howls] 433 00:15:16,698 --> 00:15:18,918 - Dee, diddle-diddle-diddle. 434 00:15:18,918 --> 00:15:20,658 Oh-ho, there she is! 435 00:15:20,658 --> 00:15:21,746 Whoo! 436 00:15:21,746 --> 00:15:23,270 Sharee! 437 00:15:23,270 --> 00:15:24,967 Sharee, it'’s me, Jeff. 438 00:15:24,967 --> 00:15:26,186 How are you, bae? 439 00:15:26,186 --> 00:15:27,361 Oh, gosh! 440 00:15:27,361 --> 00:15:28,753 God, I'’m glad to see you. 441 00:15:28,753 --> 00:15:30,842 Dude, we did it. 442 00:15:30,842 --> 00:15:32,627 We time traveled. 443 00:15:32,627 --> 00:15:34,716 We'’re in the 1400s. 444 00:15:34,716 --> 00:15:37,849 - It'’s 1691, Sir Jeff! 445 00:15:37,849 --> 00:15:39,199 - Elias! [laughs] 446 00:15:39,199 --> 00:15:40,330 - Sir Jeff! 447 00:15:40,330 --> 00:15:41,549 - [moans] 448 00:15:41,549 --> 00:15:44,334 - God, the people here are so friendly. 449 00:15:44,334 --> 00:15:45,857 Am I right? Look at this. 450 00:15:45,857 --> 00:15:47,685 They gave me this cravat and this vest. 451 00:15:47,685 --> 00:15:48,686 - [moans] 452 00:15:48,686 --> 00:15:49,861 - I look good, right? 453 00:15:49,861 --> 00:15:51,733 I got a confession, Sharee. 454 00:15:51,733 --> 00:15:53,387 I love it here. 455 00:15:53,387 --> 00:15:54,388 Right? - [moans] 456 00:15:54,388 --> 00:15:56,172 - Yes, high five. 457 00:15:56,172 --> 00:15:58,218 [sighs] I'’m so glad we did this. 458 00:15:58,218 --> 00:15:59,523 You know what? 459 00:15:59,523 --> 00:16:01,395 Thank you for doing this with me. 460 00:16:01,395 --> 00:16:04,006 I'’m glad we'’re finally having fun again together, you know? 461 00:16:04,006 --> 00:16:04,964 Oh, and, dude, the food-- 462 00:16:04,964 --> 00:16:06,226 Have you had any of this turkey? 463 00:16:06,226 --> 00:16:08,010 Do you want some of this? 464 00:16:08,010 --> 00:16:10,317 Oh! Oh, Jesus, Sharee! 465 00:16:10,317 --> 00:16:11,318 Dude, I didn'’t know it was this bad. 466 00:16:11,318 --> 00:16:12,580 I'’m so sorry. 467 00:16:12,580 --> 00:16:13,581 We'’re gonna get out of here, okay? 468 00:16:13,581 --> 00:16:14,799 There'’s a glassblower, 469 00:16:14,799 --> 00:16:16,105 and I'’m gonna get the bong fixed. 470 00:16:16,105 --> 00:16:17,715 I think he'’s gonna do an amazing job. 471 00:16:17,715 --> 00:16:19,326 Oh, Sharee, you'’re really bleeding. 472 00:16:19,326 --> 00:16:21,415 You know I get faint if I see bloo-- 473 00:16:23,983 --> 00:16:25,723 - [panting] 474 00:16:25,723 --> 00:16:27,029 [groans] 475 00:16:27,029 --> 00:16:28,900 [dramatic music] 476 00:16:28,900 --> 00:16:30,467 [bell tolls] 477 00:16:30,467 --> 00:16:31,860 [bell ringing] 478 00:16:31,860 --> 00:16:35,559 - Witness the trial of a filthy witch! 479 00:16:35,559 --> 00:16:37,779 Witness the trial of a filthy witch! 480 00:16:37,779 --> 00:16:38,998 - Witch trial? Sharee-- 481 00:16:38,998 --> 00:16:40,216 [bleep]! 482 00:16:40,216 --> 00:16:43,872 - Witness the trial of a filthy witch! 483 00:16:43,872 --> 00:16:48,224 Witness the trial of a filthy witch! 484 00:16:48,224 --> 00:16:49,356 - Shit. 485 00:16:52,794 --> 00:16:55,492 [crowd murmuring] 486 00:16:55,492 --> 00:16:57,146 - You know, it really feels like 487 00:16:57,146 --> 00:16:58,930 you'’ve made your decision already. 488 00:16:58,930 --> 00:17:00,323 [gavel pounding] 489 00:17:00,323 --> 00:17:01,846 - Order! 490 00:17:01,846 --> 00:17:06,329 The smelly wench has survived many of our tests, 491 00:17:06,329 --> 00:17:09,680 which only a witch could survive. 492 00:17:09,680 --> 00:17:12,509 But we have decided 493 00:17:12,509 --> 00:17:16,122 we want to hear witness testimony. 494 00:17:16,122 --> 00:17:18,211 Who here has been afflicted? 495 00:17:18,211 --> 00:17:21,170 [crowd murmurs] Ah! 496 00:17:21,170 --> 00:17:22,215 Line up! - Oh, [bleep] you. 497 00:17:22,215 --> 00:17:24,173 - Nice and neat. - [bleep] you. 498 00:17:24,173 --> 00:17:27,481 - I want to see a clean line. 499 00:17:27,481 --> 00:17:28,221 - [bleep] you. 500 00:17:28,221 --> 00:17:31,485 [dramatic music] 501 00:17:31,485 --> 00:17:32,877 ♪ 502 00:17:32,877 --> 00:17:33,878 - I need my-- 503 00:17:33,878 --> 00:17:35,445 - Sir Jeff. 504 00:17:35,445 --> 00:17:36,316 I think you'’ll be very happy with me. 505 00:17:36,316 --> 00:17:38,057 - Oh, yes, thank you. 506 00:17:38,927 --> 00:17:40,015 [goat bleats] 507 00:17:40,015 --> 00:17:41,364 What the [bleep] is that? 508 00:17:41,364 --> 00:17:43,845 - Why, it'’s your vase-pipe, Sir Jeff. 509 00:17:43,845 --> 00:17:45,325 - Looks like shit. 510 00:17:45,325 --> 00:17:47,066 This looks like shit! 511 00:17:47,066 --> 00:17:48,371 What did you do? 512 00:17:48,371 --> 00:17:50,025 Oh, God! 513 00:17:50,025 --> 00:17:52,332 You--[bleep] you! 514 00:17:52,332 --> 00:17:53,507 [spits] 515 00:17:53,507 --> 00:17:54,856 - Oh! 516 00:17:54,856 --> 00:17:56,031 [goat bleats] 517 00:17:56,031 --> 00:17:58,338 - When erect, my eavesdropper 518 00:17:58,338 --> 00:18:01,776 once scored the length of two barleycorn. 519 00:18:01,776 --> 00:18:05,693 Now '’tis but five poppy seeds, all lined up. 520 00:18:05,693 --> 00:18:06,955 - Ooh. 521 00:18:06,955 --> 00:18:08,348 - I blame the witch. 522 00:18:08,348 --> 00:18:09,610 - This is not about me. 523 00:18:09,610 --> 00:18:12,787 - Thank you for your testimony, Ezekiel. 524 00:18:12,787 --> 00:18:14,484 You are dismissed. 525 00:18:18,662 --> 00:18:22,449 I would like to call our final witness... 526 00:18:22,449 --> 00:18:25,887 Sir Jeff, the bailiwick of Jersey! 527 00:18:25,887 --> 00:18:28,498 [crowd cheering] 528 00:18:36,332 --> 00:18:37,072 - Thanks. 529 00:18:37,072 --> 00:18:40,902 [crowd cheering] 530 00:18:40,902 --> 00:18:42,251 - We just wanted to say... 531 00:18:42,251 --> 00:18:43,687 - I'’m sorry. I'’m sorry. 532 00:18:43,687 --> 00:18:47,604 - That having you here has been so tight. 533 00:18:47,604 --> 00:18:52,131 As such, we have named our main roadway 534 00:18:52,131 --> 00:18:54,002 Jeff Street. 535 00:18:54,002 --> 00:18:56,874 [crowd cheering] 536 00:19:00,139 --> 00:19:03,707 I have made my decision. 537 00:19:03,707 --> 00:19:05,187 I hereby find-- 538 00:19:05,187 --> 00:19:06,275 - Don'’t I--don'’t I even get the chance 539 00:19:06,275 --> 00:19:07,537 to defend myself? 540 00:19:07,537 --> 00:19:09,496 - Of course not. 541 00:19:09,496 --> 00:19:11,193 - Hold on, guys. Wait, wait, wait. 542 00:19:11,193 --> 00:19:13,587 I think she should at least be able to defend herself, right? 543 00:19:13,587 --> 00:19:15,110 - Okay. 544 00:19:15,110 --> 00:19:16,851 [gavel banging] I have an idea. 545 00:19:16,851 --> 00:19:19,201 I think she should be at least able 546 00:19:19,201 --> 00:19:20,942 to defend herself, right? 547 00:19:20,942 --> 00:19:22,422 - Okay. 548 00:19:22,422 --> 00:19:24,119 Well... 549 00:19:24,119 --> 00:19:25,773 I'’d like to read a statement that I'’ve written. 550 00:19:25,773 --> 00:19:26,948 [crowd gasps] 551 00:19:26,948 --> 00:19:30,343 - A woman who can read and write! 552 00:19:30,343 --> 00:19:32,127 There'’s the proof. 553 00:19:32,127 --> 00:19:33,650 Burn the witch! 554 00:19:33,650 --> 00:19:35,043 - No, no, no, wait! 555 00:19:35,043 --> 00:19:36,262 Wait! Stop! Sharee! 556 00:19:36,262 --> 00:19:40,135 [crowd clamoring] 557 00:19:40,135 --> 00:19:41,180 [dramatic music] 558 00:19:41,180 --> 00:19:43,007 - [hissing] 559 00:19:43,007 --> 00:19:45,184 [muffled screaming] 560 00:19:45,184 --> 00:19:48,361 - I put to death this witch. 561 00:19:48,361 --> 00:19:51,929 May this be a message to Satan. 562 00:19:51,929 --> 00:19:54,715 We reject ye! 563 00:19:54,715 --> 00:19:55,716 [crowd cheers] 564 00:19:55,716 --> 00:19:57,326 - Wait, wait, wait. 565 00:19:57,326 --> 00:19:59,546 I was the first afflicted. 566 00:19:59,546 --> 00:20:01,765 I want to set the witch aflame. 567 00:20:01,765 --> 00:20:03,985 - Okay, cool. 568 00:20:03,985 --> 00:20:05,943 - Yeah, cool. 569 00:20:05,943 --> 00:20:06,944 - [muffled screaming] 570 00:20:06,944 --> 00:20:07,989 - Uh... [clears throat] 571 00:20:07,989 --> 00:20:10,948 Here goes the witch. 572 00:20:12,254 --> 00:20:14,387 [whooshing] 573 00:20:15,997 --> 00:20:18,608 [all screaming] 574 00:20:22,046 --> 00:20:25,746 - Witchcraft is real! 575 00:20:25,746 --> 00:20:27,400 Burn all the women! 576 00:20:27,400 --> 00:20:29,140 [women screaming] 577 00:20:29,140 --> 00:20:31,012 - Keep one for birthing! 578 00:20:31,012 --> 00:20:34,189 [women screaming] 579 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 [whooshing] 580 00:20:38,237 --> 00:20:39,238 [both grunting] 581 00:20:39,238 --> 00:20:40,848 - Oh, God! - Ow! 582 00:20:40,848 --> 00:20:42,110 I saved you! 583 00:20:42,110 --> 00:20:44,025 - You almost got me killed, you asshole. 584 00:20:44,025 --> 00:20:45,026 God. 585 00:20:45,026 --> 00:20:47,028 - I found your phone. 586 00:20:47,028 --> 00:20:47,985 - I forgive you. 587 00:20:47,985 --> 00:20:49,944 No service. 588 00:20:49,944 --> 00:20:50,945 Where are we? 589 00:20:50,945 --> 00:20:52,163 [bird screeches] 590 00:20:52,163 --> 00:20:53,861 We'’re--we'’re not home. 591 00:20:53,861 --> 00:20:55,645 This is not home. 592 00:20:55,645 --> 00:20:56,907 - [bleep]! 593 00:20:56,907 --> 00:20:57,908 That glassblower must have messed up the bong 594 00:20:57,908 --> 00:20:59,258 when he blew it. 595 00:20:59,258 --> 00:21:01,085 Ugh. This is not my fault. 596 00:21:01,085 --> 00:21:03,436 - It is your fault. You said we'’d smoke right back. 597 00:21:03,436 --> 00:21:04,480 So now what, the structural integrity 598 00:21:04,480 --> 00:21:05,960 of the bong has changed, 599 00:21:05,960 --> 00:21:07,657 so we can'’t get home and we have no ability 600 00:21:07,657 --> 00:21:09,050 to control where we go, forcing us to bounce 601 00:21:09,050 --> 00:21:11,357 around the space-time continuum indefinitely? 602 00:21:11,357 --> 00:21:13,489 - I don'’t know. 603 00:21:13,489 --> 00:21:15,056 [ground rustling] [both gasp] 604 00:21:15,056 --> 00:21:16,362 [both grunting] 605 00:21:16,362 --> 00:21:18,625 - Holy shit. - Cavemen. 606 00:21:18,625 --> 00:21:19,843 - Smoke, smoke, smoke, smoke. 607 00:21:19,843 --> 00:21:21,236 - Okay, okay. 608 00:21:21,236 --> 00:21:22,368 [bleep], it'’s cashed. 609 00:21:22,368 --> 00:21:23,630 - Didn'’t you bring more weed? 610 00:21:23,630 --> 00:21:24,979 - No, I thought we'’d be right back. 611 00:21:24,979 --> 00:21:27,242 [both grunting] 612 00:21:27,242 --> 00:21:28,504 - Lie down. Pretend you'’re dead. 613 00:21:31,028 --> 00:21:33,683 [both grunting] 614 00:21:33,683 --> 00:21:35,032 - [hooting] 615 00:21:35,032 --> 00:21:36,338 - [grunting] 616 00:21:36,338 --> 00:21:39,515 [both sniffing] 617 00:21:42,301 --> 00:21:45,565 [dramatic music] 618 00:21:45,565 --> 00:21:51,005 ♪ 619 00:21:51,005 --> 00:21:53,137 - Oh! Oh! Oh! 620 00:21:53,137 --> 00:21:54,182 I'’m peeing! 621 00:21:54,182 --> 00:21:55,575 - Me too! 622 00:21:55,575 --> 00:21:57,533 ♪ 623 00:22:04,932 --> 00:22:06,629 - Next time on "Time Traveling Bong"... 624 00:22:06,629 --> 00:22:07,761 - Who are we to say what history should and shouldn'’t be? 625 00:22:07,761 --> 00:22:09,197 [gunshot] - Not us. 626 00:22:09,197 --> 00:22:11,634 I don'’t trust us. We are idiots. 627 00:22:11,634 --> 00:22:13,636 [dramatic music] 628 00:22:13,636 --> 00:22:14,898 both: The Jacksons! 629 00:22:14,898 --> 00:22:16,552 ♪ 630 00:22:16,552 --> 00:22:17,597 - Thank you so much. 38614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.