Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:10,840
I said I was innocent.
2
00:00:10,840 --> 00:00:11,909
(Episode 83)
3
00:00:11,909 --> 00:00:13,140
Innocent people...
4
00:00:15,209 --> 00:00:16,850
should be let go.
5
00:00:16,980 --> 00:00:19,150
- Are you sure?
- Is that true?
6
00:00:20,880 --> 00:00:21,980
Come with me.
7
00:00:23,349 --> 00:00:24,819
- Let go.
- Follow me.
8
00:00:29,060 --> 00:00:31,360
What on earth is going on?
9
00:00:31,930 --> 00:00:33,560
Go to work, everyone.
10
00:00:33,560 --> 00:00:35,200
I need to look into this.
11
00:00:35,799 --> 00:00:37,430
You didn't know about this, Father?
12
00:00:38,829 --> 00:00:41,540
Kang Se Ran's really something.
13
00:00:42,100 --> 00:00:43,909
Is she a phoenix or something?
14
00:00:44,409 --> 00:00:47,540
Did you help her in some way, Uncle?
15
00:00:47,710 --> 00:00:49,210
What got into you these days?
16
00:00:49,710 --> 00:00:52,479
Why would I help a woman
my wife sent away?
17
00:00:53,079 --> 00:00:54,619
That's nonsense.
18
00:00:55,790 --> 00:00:56,820
Darn it.
19
00:01:05,030 --> 00:01:06,400
How did you get out?
20
00:01:06,559 --> 00:01:07,699
I was acquitted.
21
00:01:09,629 --> 00:01:11,000
Don't you know what that means?
22
00:01:11,000 --> 00:01:12,100
That's impossible.
23
00:01:12,740 --> 00:01:15,499
How could you be acquitted
when there was so much evidence?
24
00:01:17,410 --> 00:01:20,279
You know better than anyone what you did.
25
00:01:20,279 --> 00:01:24,449
Yes. I know very well,
and that's why I feel wronged.
26
00:01:25,350 --> 00:01:27,050
I did nothing wrong,
27
00:01:28,080 --> 00:01:29,449
but because of someone,
28
00:01:30,490 --> 00:01:32,759
I was sent away for no reason.
29
00:01:32,990 --> 00:01:33,990
Se Ran.
30
00:01:34,290 --> 00:01:37,830
Because of you, do you know
how much I suffered in there?
31
00:01:42,600 --> 00:01:44,029
When I think of that,
32
00:01:45,300 --> 00:01:47,270
it makes me want to chew you out.
33
00:01:47,940 --> 00:01:48,940
You suffered?
34
00:01:49,839 --> 00:01:51,809
You call that suffering?
35
00:01:53,540 --> 00:01:55,910
It's nothing compared to
what I went through.
36
00:01:56,650 --> 00:01:57,710
You think?
37
00:02:02,020 --> 00:02:03,020
Do you see this?
38
00:02:03,619 --> 00:02:06,020
The bruises on my face.
39
00:02:06,960 --> 00:02:08,059
I could...
40
00:02:09,960 --> 00:02:11,729
sue you for making false accusations.
41
00:02:14,859 --> 00:02:16,169
Go ahead, then.
42
00:02:17,330 --> 00:02:19,569
You seemed to have tricked your way out.
43
00:02:20,569 --> 00:02:23,069
I don't mind a fight
to see who's right or wrong.
44
00:02:24,039 --> 00:02:25,510
I welcome that.
45
00:02:25,510 --> 00:02:27,480
Hey. Let go of me.
46
00:02:33,779 --> 00:02:35,420
You killed my dad,
47
00:02:36,349 --> 00:02:39,490
let Song Yi die,
and took my daughter from me.
48
00:02:39,490 --> 00:02:41,390
You also pushed me over a cliff!
49
00:02:43,659 --> 00:02:45,730
Can you say you did none of that?
50
00:02:47,499 --> 00:02:49,369
I said I was acquitted.
51
00:02:50,529 --> 00:02:52,599
What more do I need to say?
52
00:02:54,969 --> 00:02:55,969
Shut your mouth.
53
00:02:57,010 --> 00:02:58,569
How shameless can you be?
54
00:02:59,240 --> 00:03:01,309
You dare deny it in my face?
55
00:03:02,379 --> 00:03:03,409
Will you...
56
00:03:04,180 --> 00:03:06,249
stop assaulting me?
57
00:03:07,619 --> 00:03:10,819
Do you know how much it hurts
to get hit in the same place?
58
00:03:13,689 --> 00:03:18,490
I could report you for assault.
59
00:03:18,490 --> 00:03:20,430
Will that teach you a lesson?
60
00:03:21,860 --> 00:03:23,170
Report me if you can.
61
00:03:24,170 --> 00:03:25,969
I'll resort to dirty tricks like you...
62
00:03:27,099 --> 00:03:28,770
and get acquitted myself.
63
00:03:29,469 --> 00:03:31,869
You've lost control.
64
00:03:35,039 --> 00:03:36,110
Se Ran.
65
00:03:37,680 --> 00:03:38,879
You need to wonder...
66
00:03:39,480 --> 00:03:40,849
why I reappeared...
67
00:03:42,589 --> 00:03:44,749
in the same house you live in.
68
00:03:47,589 --> 00:03:49,059
Do you think I lost control?
69
00:03:50,260 --> 00:03:51,330
No.
70
00:03:52,260 --> 00:03:54,330
I'll take you down
to the fiery pit with me.
71
00:03:57,069 --> 00:03:59,339
So don't let your guard down
because you got out.
72
00:04:00,800 --> 00:04:03,240
I swear to take you down with me.
73
00:04:05,240 --> 00:04:06,240
Do you get that?
74
00:04:17,589 --> 00:04:18,619
Has she...
75
00:04:21,559 --> 00:04:22,830
lost her mind?
76
00:04:23,529 --> 00:04:26,130
Mom. Is Se Ran really being freed today?
77
00:04:26,460 --> 00:04:27,799
How did she get out?
78
00:04:28,560 --> 00:04:31,570
Isn't it obvious?
She has powerful people...
79
00:04:31,570 --> 00:04:33,370
in both families.
80
00:04:33,669 --> 00:04:34,739
I guess.
81
00:04:35,239 --> 00:04:38,270
Madam Yoon
and Chairman Wang are both rich.
82
00:04:38,609 --> 00:04:40,539
It would be weirder
if Se Ran stayed in prison.
83
00:04:40,640 --> 00:04:44,450
That's why everyone says money's best...
84
00:04:44,450 --> 00:04:45,919
and wants more.
85
00:04:46,880 --> 00:04:49,950
Then Da Jung's baby must really be dead.
86
00:04:52,789 --> 00:04:53,960
She was mine too.
87
00:04:53,989 --> 00:04:57,159
We went from having two daughters to none.
88
00:04:57,289 --> 00:04:58,929
What a mess.
89
00:05:00,260 --> 00:05:03,469
Shouldn't we sue Se Ran
for compensation or something?
90
00:05:03,870 --> 00:05:06,070
Did you forget what I just said?
91
00:05:06,339 --> 00:05:09,640
She got out of prison
thanks to her connections.
92
00:05:09,770 --> 00:05:12,940
As if we could sue her for anything.
93
00:05:13,010 --> 00:05:14,279
Darn it.
94
00:05:22,950 --> 00:05:23,989
That was lovely.
95
00:05:24,750 --> 00:05:25,989
I feel much better.
96
00:05:26,359 --> 00:05:27,460
Kang Se Ran.
97
00:05:28,419 --> 00:05:30,260
I told you I wanted a divorce.
98
00:05:31,989 --> 00:05:33,630
How dare you come back here?
99
00:05:34,830 --> 00:05:36,929
Pack your stuff and go home.
100
00:05:37,200 --> 00:05:38,929
Honey, don't be like that.
101
00:05:38,929 --> 00:05:41,039
Get your dirty hands off me.
102
00:05:47,810 --> 00:05:48,810
I'm dirty?
103
00:05:49,239 --> 00:05:50,880
You called your wife dirty?
104
00:05:50,909 --> 00:05:51,950
"Wife?"
105
00:05:53,380 --> 00:05:54,580
What wife?
106
00:05:55,150 --> 00:05:58,120
I can't wait to see you in family court.
107
00:05:58,190 --> 00:05:59,589
Says who?
108
00:06:02,060 --> 00:06:03,529
What are the grounds for divorce?
109
00:06:03,830 --> 00:06:04,830
"Grounds?"
110
00:06:05,859 --> 00:06:07,799
You dare ask me for a reason?
111
00:06:07,859 --> 00:06:10,029
The only reason you want to divorce me...
112
00:06:11,130 --> 00:06:14,500
is because I had an affair with Sang Chul
before I married you.
113
00:06:14,640 --> 00:06:16,270
You're so thick-faced.
114
00:06:17,339 --> 00:06:20,609
You had Sang Chul's baby
and swapped it with Da Jung's.
115
00:06:21,440 --> 00:06:23,710
You deceived everyone and that makes it...
116
00:06:23,979 --> 00:06:25,510
a fraudulent marriage.
117
00:06:26,279 --> 00:06:28,880
That's more than enough to annul it.
118
00:06:31,049 --> 00:06:32,859
Who said I swapped the babies?
119
00:06:33,820 --> 00:06:36,690
- What?
- That's what Da Jung thinks.
120
00:06:37,229 --> 00:06:40,029
I got out
because there wasn't enough proof.
121
00:06:42,200 --> 00:06:45,729
The proof she submitted
could've been fabricated.
122
00:06:47,140 --> 00:06:50,270
Da Jung was angry that her baby died,
123
00:06:51,409 --> 00:06:54,210
so she came after me, okay?
124
00:06:54,739 --> 00:06:56,710
Do you think I'll believe your lies?
125
00:06:57,679 --> 00:06:58,679
What?
126
00:06:59,279 --> 00:07:03,250
Hey. Aren't you sick of living like this?
127
00:07:04,190 --> 00:07:06,919
Why do you want to stick around
when you're treated like this?
128
00:07:06,919 --> 00:07:08,359
Because I love you.
129
00:07:09,960 --> 00:07:11,690
As a woman, I feel insulted,
130
00:07:12,830 --> 00:07:14,700
but I can't let you go.
131
00:07:15,000 --> 00:07:16,130
My gosh.
132
00:07:16,669 --> 00:07:18,469
You call this love.
133
00:07:18,830 --> 00:07:21,770
This isn't love. It's an obsession.
134
00:07:23,169 --> 00:07:24,909
I don't know much about love,
135
00:07:25,940 --> 00:07:29,679
but wouldn't you say
love is wishing the best for someone?
136
00:07:31,080 --> 00:07:32,750
What you're doing isn't love.
137
00:07:33,719 --> 00:07:35,679
It's just trying to satisfy yourself.
138
00:07:36,719 --> 00:07:40,159
So quit talking about love
which has nothing to do with this.
139
00:07:41,390 --> 00:07:43,130
Sign the divorce papers.
140
00:07:44,960 --> 00:07:45,960
Darn you.
141
00:07:50,029 --> 00:07:51,029
Ji Hoon.
142
00:07:58,370 --> 00:08:00,739
Why is the warehouse
never stocked properly?
143
00:08:03,150 --> 00:08:05,479
- Mom.
- Se Ran.
144
00:08:06,479 --> 00:08:07,779
My goodness.
145
00:08:08,919 --> 00:08:10,719
Stop it.
146
00:08:11,520 --> 00:08:15,859
You've been through so much, darling.
147
00:08:15,919 --> 00:08:17,089
Mom.
148
00:08:18,060 --> 00:08:19,330
Yes.
149
00:08:19,799 --> 00:08:22,299
Let's have a look at you.
150
00:08:23,000 --> 00:08:24,929
Don't touch me there.
151
00:08:25,669 --> 00:08:27,599
Your face is a mess.
152
00:08:28,140 --> 00:08:29,400
When did you get out?
153
00:08:29,539 --> 00:08:33,210
You should've called.
I'd have brought you some hot tofu.
154
00:08:33,409 --> 00:08:35,080
I got out this morning.
155
00:08:35,739 --> 00:08:38,310
I went to see Father before coming here.
156
00:08:38,479 --> 00:08:40,080
Hey, Se Ran.
157
00:08:40,820 --> 00:08:42,890
How did you get out?
158
00:08:43,419 --> 00:08:46,689
It must be good to be rich.
159
00:08:46,689 --> 00:08:49,459
She got out because she did nothing wrong.
160
00:08:53,760 --> 00:08:55,159
Were you very worried?
161
00:08:56,730 --> 00:08:58,569
Sorry for causing concern, Grandma.
162
00:09:00,199 --> 00:09:04,110
Did you really swap out Da Jung's baby?
163
00:09:04,110 --> 00:09:06,439
And push her over a cliff...
164
00:09:07,409 --> 00:09:09,079
to try to kill her?
165
00:09:09,909 --> 00:09:11,010
Grandma.
166
00:09:11,679 --> 00:09:15,480
You say that even after I got released
because I was acquitted?
167
00:09:16,150 --> 00:09:17,289
Then...
168
00:09:18,650 --> 00:09:21,559
are you really not guilty of anything?
169
00:09:21,959 --> 00:09:23,159
You too.
170
00:09:23,990 --> 00:09:26,059
You believe Da Jung over me.
171
00:09:27,929 --> 00:09:29,500
Look back at yourself.
172
00:09:31,069 --> 00:09:33,840
I caught you lying so many times.
173
00:09:35,140 --> 00:09:36,169
Yes.
174
00:09:38,010 --> 00:09:41,380
I lacked in many ways,
and to avoid disappointing you,
175
00:09:42,510 --> 00:09:44,850
all I cared about was hiding my mistakes.
176
00:09:45,779 --> 00:09:47,720
I started off on the wrong foot,
177
00:09:47,720 --> 00:09:50,819
so I didn't tell you the truth
a few times.
178
00:09:52,350 --> 00:09:54,120
I learned my lesson this time.
179
00:09:55,020 --> 00:09:58,189
I won't hide anything from you now.
180
00:10:00,199 --> 00:10:01,429
I'm sorry, Grandma.
181
00:10:02,559 --> 00:10:03,770
Ji Hoon sent me...
182
00:10:04,630 --> 00:10:06,470
the divorce papers.
183
00:10:07,000 --> 00:10:08,539
What will you do about that?
184
00:10:09,500 --> 00:10:11,539
We talked it out this morning.
185
00:10:12,510 --> 00:10:14,779
He was taken aback by everything,
186
00:10:15,240 --> 00:10:17,079
and demanded a divorce in a fit of anger.
187
00:10:18,980 --> 00:10:22,120
I still love Ji Hoon a lot.
188
00:10:23,250 --> 00:10:26,559
I want to take this opportunity
to work on our relationship.
189
00:10:26,919 --> 00:10:30,260
Does your father-in-law agree with you?
190
00:10:30,360 --> 00:10:32,360
He's still worried
about what Da Jung thinks,
191
00:10:33,199 --> 00:10:35,829
but I'll handle that.
Don't worry, Grandma.
192
00:10:40,199 --> 00:10:41,500
Drink it up.
193
00:10:42,699 --> 00:10:44,470
You need to get well soon.
194
00:10:49,750 --> 00:10:50,750
Mom.
195
00:10:51,279 --> 00:10:54,020
Father will watch you and me closely.
196
00:10:54,120 --> 00:10:57,189
So you need to stay well away
from Choi Young Sik.
197
00:10:57,220 --> 00:11:00,559
I told him
and pleaded with him to lie low...
198
00:11:00,559 --> 00:11:04,029
and stay away from us for a while,
199
00:11:04,429 --> 00:11:06,900
but he ignored that
and wouldn't stop asking for money.
200
00:11:07,029 --> 00:11:08,529
It's all he cares about.
201
00:11:08,730 --> 00:11:11,100
It'll be for nothing if we get caught.
202
00:11:11,100 --> 00:11:12,770
We don't want that.
203
00:11:12,870 --> 00:11:16,340
The only way to shut him up is to pay him.
204
00:11:18,270 --> 00:11:20,880
I should start
stealing from Grandma sooner.
205
00:11:20,880 --> 00:11:22,340
You should.
206
00:11:22,779 --> 00:11:24,610
So what if she has hundreds of millions?
207
00:11:25,150 --> 00:11:27,350
She keeps a tight grip on it...
208
00:11:27,350 --> 00:11:30,220
and won't let anyone see any of the money.
209
00:11:30,520 --> 00:11:32,220
She's such a tease.
210
00:11:33,760 --> 00:11:37,360
I noticed Sang Chul's mom was here.
211
00:11:37,789 --> 00:11:39,090
Did you do as I said?
212
00:11:39,230 --> 00:11:40,230
Yes.
213
00:11:40,600 --> 00:11:43,929
I can't stand Ma Ri or her son,
but I hired them both.
214
00:11:44,130 --> 00:11:47,799
I don't know if we can trust them, though.
215
00:11:49,069 --> 00:11:52,140
The most loyal subject
is one with no connections.
216
00:11:52,569 --> 00:11:56,140
People with no money
can be easier to manipulate.
217
00:11:57,480 --> 00:11:59,010
Because they'll do anything...
218
00:11:59,850 --> 00:12:01,620
if you offer to pay them.
219
00:12:06,120 --> 00:12:07,220
It was true.
220
00:12:07,659 --> 00:12:10,559
You're a real zombie.
221
00:12:10,789 --> 00:12:12,329
Mom told me about you.
222
00:12:13,860 --> 00:12:15,230
You work here now?
223
00:12:15,529 --> 00:12:17,370
How are you finding the work?
224
00:12:18,199 --> 00:12:20,699
How do you think?
I do it because I need the money.
225
00:12:21,600 --> 00:12:23,340
Because of someone we both know...
226
00:12:24,770 --> 00:12:26,039
Everything's gone.
227
00:12:27,510 --> 00:12:29,949
Dear Sang Chul.
228
00:12:30,980 --> 00:12:32,350
I need things to work out for me...
229
00:12:33,579 --> 00:12:35,779
if I'm to give you a building...
230
00:12:35,779 --> 00:12:38,319
so you can live off the rent.
231
00:12:39,020 --> 00:12:41,090
Sorry I'm powerless.
232
00:12:41,620 --> 00:12:42,789
What are you on about?
233
00:12:43,890 --> 00:12:45,929
- A building?
- Isn't it obvious?
234
00:12:46,659 --> 00:12:48,429
If you help Se Ran out,
235
00:12:48,429 --> 00:12:50,429
you might benefit a bit.
236
00:12:52,029 --> 00:12:53,069
For real?
237
00:12:54,100 --> 00:12:55,600
Come to my office.
238
00:12:56,370 --> 00:12:57,409
Gosh.
239
00:12:57,939 --> 00:12:59,909
Father wants to see me in his office.
240
00:13:01,510 --> 00:13:02,510
I guess...
241
00:13:02,610 --> 00:13:06,520
he's going to give you something
to make up for the suffering.
242
00:13:06,620 --> 00:13:08,419
- You should go.
- Yes.
243
00:13:09,020 --> 00:13:10,319
See you, Mom.
244
00:13:11,919 --> 00:13:14,390
Assist my mom well, Sang Chul.
245
00:13:16,890 --> 00:13:19,059
You should take some extra tonic.
246
00:13:20,260 --> 00:13:21,299
What?
247
00:13:22,199 --> 00:13:23,770
Who should I side with?
248
00:13:24,970 --> 00:13:26,069
It's so confusing.
249
00:13:26,740 --> 00:13:29,500
Yes, I should be there.
What time works for you?
250
00:13:31,110 --> 00:13:32,970
I'll see you then.
251
00:13:47,620 --> 00:13:48,959
Did he not see me?
252
00:13:51,090 --> 00:13:52,590
We should go too, honey.
253
00:14:03,340 --> 00:14:05,110
(Dream Food)
254
00:14:07,409 --> 00:14:10,549
(Director Wang Yo Han)
255
00:14:11,610 --> 00:14:15,549
Did the chairman pull some strings
to get Se Ran out?
256
00:14:17,590 --> 00:14:20,490
What's going on? Something's odd.
257
00:14:29,529 --> 00:14:30,669
Mr. Jang, it's me.
258
00:14:31,600 --> 00:14:34,500
Find out how Se Ran got out.
259
00:14:45,150 --> 00:14:46,250
You asked to see me?
260
00:14:46,850 --> 00:14:49,779
I was asking the chairman how you got out.
261
00:14:51,520 --> 00:14:53,819
How did you pull it off?
262
00:14:57,289 --> 00:14:59,189
I got out because I was not guilty.
263
00:15:00,029 --> 00:15:02,199
Do you suspect me too, Father?
264
00:15:02,400 --> 00:15:04,900
I could grind you to a pulp
for Song Yi's sake.
265
00:15:07,470 --> 00:15:10,909
I'll punish you for her sake,
so get on the table.
266
00:15:12,039 --> 00:15:13,039
What?
267
00:15:15,380 --> 00:15:17,449
Do as your mother-in-law says.
268
00:15:30,189 --> 00:15:31,260
Lift your pant legs.
269
00:15:33,400 --> 00:15:34,600
Do as I say.
270
00:15:34,600 --> 00:15:36,730
Do as your mother-in-law says.
271
00:15:48,939 --> 00:15:49,980
This is for...
272
00:15:50,650 --> 00:15:53,419
separating me from Song Yi
so she ended up dying.
273
00:15:55,279 --> 00:15:56,350
This is for...
274
00:15:56,949 --> 00:15:59,959
deceiving me
so I had no idea about my daughter.
275
00:16:01,419 --> 00:16:04,490
Jung Da Jung. What are you doing?
276
00:16:04,890 --> 00:16:06,799
How dare you say
your mother-in-law's name?
277
00:16:07,829 --> 00:16:09,900
It's only right
to pay for your wrongdoings.
278
00:16:10,529 --> 00:16:11,630
Don't talk back!
279
00:16:13,270 --> 00:16:15,939
Father.
This is what you decided to do to me?
280
00:16:17,169 --> 00:16:19,209
Still, it's better than being in prison.
281
00:16:20,640 --> 00:16:22,010
I'll put up with it for now.
282
00:16:22,709 --> 00:16:23,949
Lift your pant legs.
283
00:16:34,559 --> 00:16:37,730
This is for pushing me
over a cliff so I almost died.
284
00:16:39,090 --> 00:16:41,199
Stop it, Da Jung. It hurts!
285
00:16:42,360 --> 00:16:44,900
It hurts? You say this hurts?
286
00:16:45,199 --> 00:16:47,470
I live with pain much worse than that.
287
00:16:48,100 --> 00:16:49,669
You're hardly suffering enough.
288
00:16:52,010 --> 00:16:53,010
It hurts.
289
00:17:03,990 --> 00:17:06,419
Think only of the promise we made
when we got married.
290
00:17:07,490 --> 00:17:10,090
A contract is more airtight than love.
291
00:17:19,769 --> 00:17:21,400
There's definitely something.
292
00:17:24,570 --> 00:17:28,239
Does Da Jung have something on Je Guk?
293
00:17:28,239 --> 00:17:31,179
Since when did he sleep
in separate beds like younger people do?
294
00:17:45,530 --> 00:17:47,300
My gosh.
295
00:17:48,030 --> 00:17:49,100
It hurts.
296
00:17:52,130 --> 00:17:53,370
Jung Da Jung.
297
00:17:56,169 --> 00:18:00,439
Noel. Why are you acting like a thief?
298
00:18:22,229 --> 00:18:26,130
(Marriage Contract)
299
00:18:26,269 --> 00:18:27,340
What's this?
300
00:18:29,870 --> 00:18:31,540
"Marriage contract?"
301
00:18:33,679 --> 00:18:36,040
Je Guk's marriage...
302
00:18:36,280 --> 00:18:38,650
with Da Jung is contractual?
303
00:18:38,949 --> 00:18:41,019
That's why there are two beds and...
304
00:18:42,620 --> 00:18:44,719
This is unbelievable.
305
00:18:47,390 --> 00:18:50,019
Hello. I was here once before.
306
00:18:50,130 --> 00:18:51,360
Yes, hello.
307
00:18:51,830 --> 00:18:54,630
Did you hear about your child?
308
00:18:55,400 --> 00:18:57,499
Yes. Thanks to you,
309
00:18:57,499 --> 00:19:00,499
I learned she was adopted to the US.
310
00:19:01,699 --> 00:19:03,709
- Thank you.
- That's good to hear.
311
00:19:04,439 --> 00:19:05,810
Why are you back?
312
00:19:06,840 --> 00:19:09,179
I'm so grateful to know my child's alive.
313
00:19:10,050 --> 00:19:13,380
I'd like to become a patron
in some way to help out.
314
00:19:14,620 --> 00:19:18,150
Could you tell me which agency
my child was adopted through?
315
00:19:18,449 --> 00:19:21,659
What? It's a notarized contract?
316
00:19:22,060 --> 00:19:24,530
This is unbelievable. It's getting worse.
317
00:19:24,959 --> 00:19:26,429
Turn a blind eye.
318
00:19:26,729 --> 00:19:29,259
Men are children at heart,
even at an older age.
319
00:19:29,999 --> 00:19:32,169
How can I ignore something like this?
320
00:19:33,199 --> 00:19:35,439
Thanks, anyway.
321
00:19:38,509 --> 00:19:42,509
Jung Da Jung,
you dare sign a contract to use Je Guk?
322
00:19:43,709 --> 00:19:44,909
I won't let you off.
323
00:19:45,709 --> 00:19:48,249
(One-stop service for adopting families)
324
00:19:50,050 --> 00:19:51,189
Ms. Jung Da Jung?
325
00:19:51,189 --> 00:19:53,050
Yes. Hello.
326
00:19:53,150 --> 00:19:54,259
Hello.
327
00:19:54,390 --> 00:19:56,560
I got the call from New Spring Church.
328
00:19:56,890 --> 00:19:59,929
Your child was adopted through our agency?
329
00:20:00,229 --> 00:20:02,229
Yes. I heard that thanks to this place,
330
00:20:02,229 --> 00:20:05,030
she was adopted to the US
and is doing well.
331
00:20:05,769 --> 00:20:06,900
Thank you.
332
00:20:07,469 --> 00:20:09,600
I got to thank you much too late.
333
00:20:09,769 --> 00:20:12,540
I checked our files after I got the call.
334
00:20:12,909 --> 00:20:14,580
The child is in Korea right now.
335
00:20:15,880 --> 00:20:16,909
She's here?
336
00:20:18,550 --> 00:20:20,850
I was told she was adopted
and taken to the US.
337
00:20:21,820 --> 00:20:23,380
Was there a mistake?
338
00:20:23,519 --> 00:20:25,949
No. The family did live in the US,
339
00:20:26,050 --> 00:20:28,560
but they recently moved back permanently.
340
00:20:29,719 --> 00:20:30,830
Really?
341
00:20:31,030 --> 00:20:33,759
Yes. We're an adoption agency,
342
00:20:33,860 --> 00:20:37,100
so we stay in touch
with the adoptive parents...
343
00:20:37,100 --> 00:20:39,030
to see if the child's doing okay.
344
00:20:39,830 --> 00:20:40,870
I see.
345
00:20:41,640 --> 00:20:45,169
I never dreamed of seeing her
because I thought she was abroad.
346
00:20:45,370 --> 00:20:46,979
She left as a newborn,
347
00:20:46,979 --> 00:20:50,009
so I thought
she'd get confused if I looked for her.
348
00:20:52,310 --> 00:20:53,479
She's in Korea?
349
00:20:53,719 --> 00:20:55,080
- Ma'am.
- Yes?
350
00:20:55,080 --> 00:20:59,019
Can I see my daughter from a distance?
351
00:20:59,150 --> 00:21:01,360
If her parents agree, of course.
352
00:21:03,219 --> 00:21:05,060
I'll ask the couple.
353
00:21:05,790 --> 00:21:07,659
But it was a closed adoption,
354
00:21:07,959 --> 00:21:10,130
so they're likely to refuse.
355
00:21:10,630 --> 00:21:12,400
Don't get your hopes up.
356
00:21:13,469 --> 00:21:14,499
Okay.
357
00:21:14,999 --> 00:21:17,169
I have no right to hope for anything.
358
00:21:19,110 --> 00:21:20,280
But thank you anyway.
359
00:21:21,380 --> 00:21:22,739
Thanks so much.
360
00:21:24,409 --> 00:21:26,409
I can't help but cry knowing that...
361
00:21:27,179 --> 00:21:28,449
I could possibly see her.
362
00:21:37,030 --> 00:21:38,060
Song Yi.
363
00:21:39,790 --> 00:21:41,729
What should I call you now?
364
00:21:44,030 --> 00:21:45,130
"My dear daughter."
365
00:21:47,169 --> 00:21:48,870
Can I call you that?
366
00:21:49,900 --> 00:21:52,340
Mom!
367
00:22:06,749 --> 00:22:08,090
Today, Mom...
368
00:22:10,060 --> 00:22:11,959
went to find my real daughter.
369
00:22:12,959 --> 00:22:14,530
I want to see her so bad,
370
00:22:16,229 --> 00:22:17,530
but I can't yet.
371
00:22:20,300 --> 00:22:22,400
Can you find her for me?
372
00:22:25,640 --> 00:22:26,840
I'm sorry, Song Yi.
373
00:22:28,810 --> 00:22:29,909
I'm sorry.
374
00:22:31,880 --> 00:22:34,479
You got in an accident
while you were out looking for me.
375
00:22:36,449 --> 00:22:37,620
Forgive me.
376
00:22:40,390 --> 00:22:41,489
Song Yi.
377
00:22:42,959 --> 00:22:44,429
You'll always be my daughter.
378
00:22:46,330 --> 00:22:47,429
Song Yi.
379
00:22:50,699 --> 00:22:54,699
(Bobaejung)
380
00:22:56,570 --> 00:22:59,610
Why did you come back here?
381
00:22:59,610 --> 00:23:01,110
You should've gone home.
382
00:23:01,409 --> 00:23:04,380
Mom. I just saw a dermatologist.
383
00:23:04,780 --> 00:23:06,850
My calves were practically shredded.
384
00:23:07,179 --> 00:23:08,479
What do you mean?
385
00:23:09,580 --> 00:23:10,890
My gosh.
386
00:23:11,719 --> 00:23:13,689
I'm too embarrassed to even explain.
387
00:23:14,189 --> 00:23:15,189
Look.
388
00:23:17,729 --> 00:23:21,729
Da Jung that witch tried to kill me.
389
00:23:21,759 --> 00:23:23,729
Is she out of her mind?
390
00:23:24,030 --> 00:23:27,469
How dare she do this
to my precious daughter?
391
00:23:27,469 --> 00:23:29,340
Getting beaten up in prison...
392
00:23:29,340 --> 00:23:31,540
is actually better
than being caned by Da Jung.
393
00:23:31,540 --> 00:23:35,110
She's actually trying to kill you
because you got released.
394
00:23:35,310 --> 00:23:36,540
What should we do about it?
395
00:23:36,540 --> 00:23:40,179
She uses the fact that Father
will let her get away with anything.
396
00:23:40,179 --> 00:23:42,979
She hounds me
at every turn and it's insane.
397
00:23:43,050 --> 00:23:44,419
Really insane.
398
00:23:44,519 --> 00:23:49,019
The recording we played.
Did it actually work on the chairman?
399
00:23:49,019 --> 00:23:51,159
Of course it did.
400
00:23:51,290 --> 00:23:54,360
I'd have rotted in prison
if it hadn't been for that.
401
00:23:55,159 --> 00:23:58,330
Why not keep it so we can use it again?
402
00:23:59,030 --> 00:24:00,100
Mom.
403
00:24:00,999 --> 00:24:03,040
Do you think I didn't plan for that?
404
00:24:03,909 --> 00:24:06,370
I saved a copy on my cloud
and gave him the original.
405
00:24:06,370 --> 00:24:07,610
Goodness.
406
00:24:13,580 --> 00:24:14,679
I'm home.
407
00:24:15,850 --> 00:24:16,919
Let's talk.
408
00:24:17,449 --> 00:24:20,320
You're really something.
409
00:24:20,320 --> 00:24:22,390
I knew you were a sly thing,
410
00:24:22,759 --> 00:24:24,630
but you're actually shocking.
411
00:24:27,630 --> 00:24:28,860
What is it this time?
412
00:24:29,199 --> 00:24:30,570
"This time?"
413
00:24:31,769 --> 00:24:33,769
How did you seduce Je Guk...
414
00:24:33,769 --> 00:24:35,840
that he signed a marriage contract?
415
00:24:37,469 --> 00:24:39,610
You bewitched him somehow!
416
00:24:39,769 --> 00:24:42,479
What are you doing, Madam?
417
00:24:42,479 --> 00:24:43,979
Did you search my room?
418
00:24:43,979 --> 00:24:47,050
Yes, I did. But that's not the issue here.
419
00:24:47,050 --> 00:24:49,519
It's a matter of propriety.
Respect my privacy!
420
00:24:52,949 --> 00:24:54,259
How strange.
421
00:24:55,060 --> 00:24:56,320
If you lived in France,
422
00:24:56,489 --> 00:24:58,830
you'd be even more respectful
of one's privacy.
423
00:24:59,790 --> 00:25:02,729
You don't care about the law
when it comes to getting something back?
424
00:25:02,729 --> 00:25:03,870
How dare you...
425
00:25:05,699 --> 00:25:06,800
Stop it.
426
00:25:07,169 --> 00:25:09,070
I guess you and Se Ran got too used...
427
00:25:09,769 --> 00:25:11,909
to being mother and daughter-in-law.
428
00:25:12,769 --> 00:25:14,439
Her bad habits rubbed off on you.
429
00:25:14,840 --> 00:25:18,110
Don't change the subject.
That's not the issue.
430
00:25:18,749 --> 00:25:21,219
You said you loved Je Guk,
431
00:25:21,580 --> 00:25:24,350
but it was all a show. A lie.
432
00:25:24,820 --> 00:25:28,219
Tell me why you're being a vixen.
What are you using him for?
433
00:25:28,759 --> 00:25:30,790
Why should I tell you that?
434
00:25:31,729 --> 00:25:33,130
I don't need to.
435
00:25:34,360 --> 00:25:37,900
Whatever. I found it fishy from the start.
436
00:25:38,300 --> 00:25:40,900
What? "I love the chairman?"
437
00:25:41,640 --> 00:25:46,040
You're just a gold-digger who's using him!
438
00:25:46,070 --> 00:25:49,409
If I'm a gold-digger, are you a leech?
439
00:25:49,909 --> 00:25:51,310
What?
440
00:25:51,310 --> 00:25:54,679
You're lurking around him
when he said he doesn't want it.
441
00:25:54,679 --> 00:25:55,780
Shut your mouth.
442
00:25:55,820 --> 00:25:58,390
Go and complain to the chairman, not me.
443
00:26:00,120 --> 00:26:02,560
Why? Are you afraid?
444
00:26:03,459 --> 00:26:05,060
Do you fear...
445
00:26:05,259 --> 00:26:07,400
he'll never come back to you?
446
00:26:07,400 --> 00:26:10,830
Shut your mouth. Don't say that
when you don't know anything about us.
447
00:26:11,130 --> 00:26:13,400
I won't take a back seat now.
448
00:26:14,600 --> 00:26:17,169
Je Guk and Yo Han too.
449
00:26:17,169 --> 00:26:19,239
You're ruining two men.
450
00:26:19,640 --> 00:26:21,479
I won't let that happen.
451
00:26:23,909 --> 00:26:26,050
You evil thing.
452
00:26:27,150 --> 00:26:29,019
Find the man who blackmailed me.
453
00:26:29,019 --> 00:26:30,019
Yes, sir.
454
00:26:34,890 --> 00:26:37,290
He even changed his voice to threaten me?
455
00:26:38,290 --> 00:26:40,860
I should stop him
from ever doing it again.
456
00:26:44,199 --> 00:26:45,729
A contractual marriage?
457
00:26:45,729 --> 00:26:48,300
You ditched me for a contractual marriage?
458
00:26:51,110 --> 00:26:52,169
What the...
459
00:26:52,969 --> 00:26:54,780
Where did you find this?
460
00:26:55,439 --> 00:26:58,150
Did you go through Da Jung's things?
461
00:26:59,249 --> 00:27:01,150
Why are you doing this, Noel?
462
00:27:01,219 --> 00:27:03,320
What happened to the elegant Noel?
463
00:27:03,320 --> 00:27:05,189
Why? Am I vulgar now?
464
00:27:06,489 --> 00:27:08,959
You should stop this.
465
00:27:09,159 --> 00:27:10,759
It's a total mess!
466
00:27:10,759 --> 00:27:13,489
Stay out of it. Pretend you don't know.
467
00:27:13,860 --> 00:27:14,900
Wang Je Guk!
468
00:27:15,429 --> 00:27:17,330
Look at yourself.
469
00:27:17,669 --> 00:27:19,570
Do you know how pathetic you look?
470
00:27:19,999 --> 00:27:22,140
You're clinging to a woman
who doesn't even love you.
471
00:27:22,140 --> 00:27:25,140
On top of that, your nephew loves her.
472
00:27:25,370 --> 00:27:26,909
It's not like you!
473
00:27:27,169 --> 00:27:28,409
What do you think I'm like?
474
00:27:29,239 --> 00:27:30,650
I love Da Jung.
475
00:27:31,179 --> 00:27:33,150
And she takes me seriously too.
476
00:27:33,780 --> 00:27:36,380
Wang Je Guk! Have you lost your mind?
477
00:27:36,519 --> 00:27:38,749
Are you insane? Possessed by something?
478
00:27:39,320 --> 00:27:41,390
Why are you like this?
479
00:27:42,120 --> 00:27:45,689
You're acting like a loser, her prey.
Don't you know what that means?
480
00:27:45,689 --> 00:27:47,699
I know that, okay?
481
00:27:48,400 --> 00:27:50,429
But I can't help it that I love her.
482
00:27:50,429 --> 00:27:53,429
My goodness. You're crazy.
483
00:27:53,429 --> 00:27:55,840
It's just the same
as what you're doing to me.
484
00:27:57,040 --> 00:27:59,269
No one can control love.
485
00:27:59,269 --> 00:28:00,509
Darn you!
486
00:28:05,780 --> 00:28:07,749
Ms. Da Jung.
487
00:28:08,380 --> 00:28:09,449
I'm hungry.
488
00:28:11,019 --> 00:28:13,290
Shall I do some serious cooking, then?
489
00:28:13,650 --> 00:28:14,890
What do you want to eat?
490
00:28:14,890 --> 00:28:17,159
I like everything you make.
491
00:28:19,890 --> 00:28:22,800
What? An Na's birth mother...
492
00:28:23,300 --> 00:28:25,499
wants to see An Na?
493
00:28:25,669 --> 00:28:28,540
I guess she was forced
to send her child away.
494
00:28:29,370 --> 00:28:31,070
She begged to be allowed...
495
00:28:31,469 --> 00:28:33,769
to see her child even at a distance.
496
00:28:35,540 --> 00:28:37,979
I said it might never happen
as it was a closed adoption,
497
00:28:38,350 --> 00:28:41,380
but she sounded so desperate,
so I decided to call to ask.
498
00:29:03,140 --> 00:29:07,070
(The Third Marriage)
499
00:29:07,070 --> 00:29:10,140
You look just like mother and daughter.
500
00:29:10,409 --> 00:29:12,209
Give up on your feelings for Da Jung.
501
00:29:12,209 --> 00:29:14,850
Then you'll continue
this strange cohabitation?
502
00:29:14,850 --> 00:29:16,249
Let everyone go, then!
503
00:29:16,249 --> 00:29:17,489
How dare you...
504
00:29:17,489 --> 00:29:19,090
Were you about to hit Yo Han?
505
00:29:19,090 --> 00:29:21,759
If this happens once more,
I won't see you again.
506
00:29:21,759 --> 00:29:22,759
Da Jung?
507
00:29:22,759 --> 00:29:25,360
What was that lady here for?
508
00:29:25,530 --> 00:29:28,630
Her biological daughter
is the girl you adopted.
509
00:29:28,630 --> 00:29:30,659
An Na is Da Jung's biological daughter?
510
00:29:32,630 --> 00:29:34,640
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
35026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.