All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E83.240223.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:10,840 I said I was innocent. 2 00:00:10,840 --> 00:00:11,909 (Episode 83) 3 00:00:11,909 --> 00:00:13,140 Innocent people... 4 00:00:15,209 --> 00:00:16,850 should be let go. 5 00:00:16,980 --> 00:00:19,150 - Are you sure? - Is that true? 6 00:00:20,880 --> 00:00:21,980 Come with me. 7 00:00:23,349 --> 00:00:24,819 - Let go. - Follow me. 8 00:00:29,060 --> 00:00:31,360 What on earth is going on? 9 00:00:31,930 --> 00:00:33,560 Go to work, everyone. 10 00:00:33,560 --> 00:00:35,200 I need to look into this. 11 00:00:35,799 --> 00:00:37,430 You didn't know about this, Father? 12 00:00:38,829 --> 00:00:41,540 Kang Se Ran's really something. 13 00:00:42,100 --> 00:00:43,909 Is she a phoenix or something? 14 00:00:44,409 --> 00:00:47,540 Did you help her in some way, Uncle? 15 00:00:47,710 --> 00:00:49,210 What got into you these days? 16 00:00:49,710 --> 00:00:52,479 Why would I help a woman my wife sent away? 17 00:00:53,079 --> 00:00:54,619 That's nonsense. 18 00:00:55,790 --> 00:00:56,820 Darn it. 19 00:01:05,030 --> 00:01:06,400 How did you get out? 20 00:01:06,559 --> 00:01:07,699 I was acquitted. 21 00:01:09,629 --> 00:01:11,000 Don't you know what that means? 22 00:01:11,000 --> 00:01:12,100 That's impossible. 23 00:01:12,740 --> 00:01:15,499 How could you be acquitted when there was so much evidence? 24 00:01:17,410 --> 00:01:20,279 You know better than anyone what you did. 25 00:01:20,279 --> 00:01:24,449 Yes. I know very well, and that's why I feel wronged. 26 00:01:25,350 --> 00:01:27,050 I did nothing wrong, 27 00:01:28,080 --> 00:01:29,449 but because of someone, 28 00:01:30,490 --> 00:01:32,759 I was sent away for no reason. 29 00:01:32,990 --> 00:01:33,990 Se Ran. 30 00:01:34,290 --> 00:01:37,830 Because of you, do you know how much I suffered in there? 31 00:01:42,600 --> 00:01:44,029 When I think of that, 32 00:01:45,300 --> 00:01:47,270 it makes me want to chew you out. 33 00:01:47,940 --> 00:01:48,940 You suffered? 34 00:01:49,839 --> 00:01:51,809 You call that suffering? 35 00:01:53,540 --> 00:01:55,910 It's nothing compared to what I went through. 36 00:01:56,650 --> 00:01:57,710 You think? 37 00:02:02,020 --> 00:02:03,020 Do you see this? 38 00:02:03,619 --> 00:02:06,020 The bruises on my face. 39 00:02:06,960 --> 00:02:08,059 I could... 40 00:02:09,960 --> 00:02:11,729 sue you for making false accusations. 41 00:02:14,859 --> 00:02:16,169 Go ahead, then. 42 00:02:17,330 --> 00:02:19,569 You seemed to have tricked your way out. 43 00:02:20,569 --> 00:02:23,069 I don't mind a fight to see who's right or wrong. 44 00:02:24,039 --> 00:02:25,510 I welcome that. 45 00:02:25,510 --> 00:02:27,480 Hey. Let go of me. 46 00:02:33,779 --> 00:02:35,420 You killed my dad, 47 00:02:36,349 --> 00:02:39,490 let Song Yi die, and took my daughter from me. 48 00:02:39,490 --> 00:02:41,390 You also pushed me over a cliff! 49 00:02:43,659 --> 00:02:45,730 Can you say you did none of that? 50 00:02:47,499 --> 00:02:49,369 I said I was acquitted. 51 00:02:50,529 --> 00:02:52,599 What more do I need to say? 52 00:02:54,969 --> 00:02:55,969 Shut your mouth. 53 00:02:57,010 --> 00:02:58,569 How shameless can you be? 54 00:02:59,240 --> 00:03:01,309 You dare deny it in my face? 55 00:03:02,379 --> 00:03:03,409 Will you... 56 00:03:04,180 --> 00:03:06,249 stop assaulting me? 57 00:03:07,619 --> 00:03:10,819 Do you know how much it hurts to get hit in the same place? 58 00:03:13,689 --> 00:03:18,490 I could report you for assault. 59 00:03:18,490 --> 00:03:20,430 Will that teach you a lesson? 60 00:03:21,860 --> 00:03:23,170 Report me if you can. 61 00:03:24,170 --> 00:03:25,969 I'll resort to dirty tricks like you... 62 00:03:27,099 --> 00:03:28,770 and get acquitted myself. 63 00:03:29,469 --> 00:03:31,869 You've lost control. 64 00:03:35,039 --> 00:03:36,110 Se Ran. 65 00:03:37,680 --> 00:03:38,879 You need to wonder... 66 00:03:39,480 --> 00:03:40,849 why I reappeared... 67 00:03:42,589 --> 00:03:44,749 in the same house you live in. 68 00:03:47,589 --> 00:03:49,059 Do you think I lost control? 69 00:03:50,260 --> 00:03:51,330 No. 70 00:03:52,260 --> 00:03:54,330 I'll take you down to the fiery pit with me. 71 00:03:57,069 --> 00:03:59,339 So don't let your guard down because you got out. 72 00:04:00,800 --> 00:04:03,240 I swear to take you down with me. 73 00:04:05,240 --> 00:04:06,240 Do you get that? 74 00:04:17,589 --> 00:04:18,619 Has she... 75 00:04:21,559 --> 00:04:22,830 lost her mind? 76 00:04:23,529 --> 00:04:26,130 Mom. Is Se Ran really being freed today? 77 00:04:26,460 --> 00:04:27,799 How did she get out? 78 00:04:28,560 --> 00:04:31,570 Isn't it obvious? She has powerful people... 79 00:04:31,570 --> 00:04:33,370 in both families. 80 00:04:33,669 --> 00:04:34,739 I guess. 81 00:04:35,239 --> 00:04:38,270 Madam Yoon and Chairman Wang are both rich. 82 00:04:38,609 --> 00:04:40,539 It would be weirder if Se Ran stayed in prison. 83 00:04:40,640 --> 00:04:44,450 That's why everyone says money's best... 84 00:04:44,450 --> 00:04:45,919 and wants more. 85 00:04:46,880 --> 00:04:49,950 Then Da Jung's baby must really be dead. 86 00:04:52,789 --> 00:04:53,960 She was mine too. 87 00:04:53,989 --> 00:04:57,159 We went from having two daughters to none. 88 00:04:57,289 --> 00:04:58,929 What a mess. 89 00:05:00,260 --> 00:05:03,469 Shouldn't we sue Se Ran for compensation or something? 90 00:05:03,870 --> 00:05:06,070 Did you forget what I just said? 91 00:05:06,339 --> 00:05:09,640 She got out of prison thanks to her connections. 92 00:05:09,770 --> 00:05:12,940 As if we could sue her for anything. 93 00:05:13,010 --> 00:05:14,279 Darn it. 94 00:05:22,950 --> 00:05:23,989 That was lovely. 95 00:05:24,750 --> 00:05:25,989 I feel much better. 96 00:05:26,359 --> 00:05:27,460 Kang Se Ran. 97 00:05:28,419 --> 00:05:30,260 I told you I wanted a divorce. 98 00:05:31,989 --> 00:05:33,630 How dare you come back here? 99 00:05:34,830 --> 00:05:36,929 Pack your stuff and go home. 100 00:05:37,200 --> 00:05:38,929 Honey, don't be like that. 101 00:05:38,929 --> 00:05:41,039 Get your dirty hands off me. 102 00:05:47,810 --> 00:05:48,810 I'm dirty? 103 00:05:49,239 --> 00:05:50,880 You called your wife dirty? 104 00:05:50,909 --> 00:05:51,950 "Wife?" 105 00:05:53,380 --> 00:05:54,580 What wife? 106 00:05:55,150 --> 00:05:58,120 I can't wait to see you in family court. 107 00:05:58,190 --> 00:05:59,589 Says who? 108 00:06:02,060 --> 00:06:03,529 What are the grounds for divorce? 109 00:06:03,830 --> 00:06:04,830 "Grounds?" 110 00:06:05,859 --> 00:06:07,799 You dare ask me for a reason? 111 00:06:07,859 --> 00:06:10,029 The only reason you want to divorce me... 112 00:06:11,130 --> 00:06:14,500 is because I had an affair with Sang Chul before I married you. 113 00:06:14,640 --> 00:06:16,270 You're so thick-faced. 114 00:06:17,339 --> 00:06:20,609 You had Sang Chul's baby and swapped it with Da Jung's. 115 00:06:21,440 --> 00:06:23,710 You deceived everyone and that makes it... 116 00:06:23,979 --> 00:06:25,510 a fraudulent marriage. 117 00:06:26,279 --> 00:06:28,880 That's more than enough to annul it. 118 00:06:31,049 --> 00:06:32,859 Who said I swapped the babies? 119 00:06:33,820 --> 00:06:36,690 - What? - That's what Da Jung thinks. 120 00:06:37,229 --> 00:06:40,029 I got out because there wasn't enough proof. 121 00:06:42,200 --> 00:06:45,729 The proof she submitted could've been fabricated. 122 00:06:47,140 --> 00:06:50,270 Da Jung was angry that her baby died, 123 00:06:51,409 --> 00:06:54,210 so she came after me, okay? 124 00:06:54,739 --> 00:06:56,710 Do you think I'll believe your lies? 125 00:06:57,679 --> 00:06:58,679 What? 126 00:06:59,279 --> 00:07:03,250 Hey. Aren't you sick of living like this? 127 00:07:04,190 --> 00:07:06,919 Why do you want to stick around when you're treated like this? 128 00:07:06,919 --> 00:07:08,359 Because I love you. 129 00:07:09,960 --> 00:07:11,690 As a woman, I feel insulted, 130 00:07:12,830 --> 00:07:14,700 but I can't let you go. 131 00:07:15,000 --> 00:07:16,130 My gosh. 132 00:07:16,669 --> 00:07:18,469 You call this love. 133 00:07:18,830 --> 00:07:21,770 This isn't love. It's an obsession. 134 00:07:23,169 --> 00:07:24,909 I don't know much about love, 135 00:07:25,940 --> 00:07:29,679 but wouldn't you say love is wishing the best for someone? 136 00:07:31,080 --> 00:07:32,750 What you're doing isn't love. 137 00:07:33,719 --> 00:07:35,679 It's just trying to satisfy yourself. 138 00:07:36,719 --> 00:07:40,159 So quit talking about love which has nothing to do with this. 139 00:07:41,390 --> 00:07:43,130 Sign the divorce papers. 140 00:07:44,960 --> 00:07:45,960 Darn you. 141 00:07:50,029 --> 00:07:51,029 Ji Hoon. 142 00:07:58,370 --> 00:08:00,739 Why is the warehouse never stocked properly? 143 00:08:03,150 --> 00:08:05,479 - Mom. - Se Ran. 144 00:08:06,479 --> 00:08:07,779 My goodness. 145 00:08:08,919 --> 00:08:10,719 Stop it. 146 00:08:11,520 --> 00:08:15,859 You've been through so much, darling. 147 00:08:15,919 --> 00:08:17,089 Mom. 148 00:08:18,060 --> 00:08:19,330 Yes. 149 00:08:19,799 --> 00:08:22,299 Let's have a look at you. 150 00:08:23,000 --> 00:08:24,929 Don't touch me there. 151 00:08:25,669 --> 00:08:27,599 Your face is a mess. 152 00:08:28,140 --> 00:08:29,400 When did you get out? 153 00:08:29,539 --> 00:08:33,210 You should've called. I'd have brought you some hot tofu. 154 00:08:33,409 --> 00:08:35,080 I got out this morning. 155 00:08:35,739 --> 00:08:38,310 I went to see Father before coming here. 156 00:08:38,479 --> 00:08:40,080 Hey, Se Ran. 157 00:08:40,820 --> 00:08:42,890 How did you get out? 158 00:08:43,419 --> 00:08:46,689 It must be good to be rich. 159 00:08:46,689 --> 00:08:49,459 She got out because she did nothing wrong. 160 00:08:53,760 --> 00:08:55,159 Were you very worried? 161 00:08:56,730 --> 00:08:58,569 Sorry for causing concern, Grandma. 162 00:09:00,199 --> 00:09:04,110 Did you really swap out Da Jung's baby? 163 00:09:04,110 --> 00:09:06,439 And push her over a cliff... 164 00:09:07,409 --> 00:09:09,079 to try to kill her? 165 00:09:09,909 --> 00:09:11,010 Grandma. 166 00:09:11,679 --> 00:09:15,480 You say that even after I got released because I was acquitted? 167 00:09:16,150 --> 00:09:17,289 Then... 168 00:09:18,650 --> 00:09:21,559 are you really not guilty of anything? 169 00:09:21,959 --> 00:09:23,159 You too. 170 00:09:23,990 --> 00:09:26,059 You believe Da Jung over me. 171 00:09:27,929 --> 00:09:29,500 Look back at yourself. 172 00:09:31,069 --> 00:09:33,840 I caught you lying so many times. 173 00:09:35,140 --> 00:09:36,169 Yes. 174 00:09:38,010 --> 00:09:41,380 I lacked in many ways, and to avoid disappointing you, 175 00:09:42,510 --> 00:09:44,850 all I cared about was hiding my mistakes. 176 00:09:45,779 --> 00:09:47,720 I started off on the wrong foot, 177 00:09:47,720 --> 00:09:50,819 so I didn't tell you the truth a few times. 178 00:09:52,350 --> 00:09:54,120 I learned my lesson this time. 179 00:09:55,020 --> 00:09:58,189 I won't hide anything from you now. 180 00:10:00,199 --> 00:10:01,429 I'm sorry, Grandma. 181 00:10:02,559 --> 00:10:03,770 Ji Hoon sent me... 182 00:10:04,630 --> 00:10:06,470 the divorce papers. 183 00:10:07,000 --> 00:10:08,539 What will you do about that? 184 00:10:09,500 --> 00:10:11,539 We talked it out this morning. 185 00:10:12,510 --> 00:10:14,779 He was taken aback by everything, 186 00:10:15,240 --> 00:10:17,079 and demanded a divorce in a fit of anger. 187 00:10:18,980 --> 00:10:22,120 I still love Ji Hoon a lot. 188 00:10:23,250 --> 00:10:26,559 I want to take this opportunity to work on our relationship. 189 00:10:26,919 --> 00:10:30,260 Does your father-in-law agree with you? 190 00:10:30,360 --> 00:10:32,360 He's still worried about what Da Jung thinks, 191 00:10:33,199 --> 00:10:35,829 but I'll handle that. Don't worry, Grandma. 192 00:10:40,199 --> 00:10:41,500 Drink it up. 193 00:10:42,699 --> 00:10:44,470 You need to get well soon. 194 00:10:49,750 --> 00:10:50,750 Mom. 195 00:10:51,279 --> 00:10:54,020 Father will watch you and me closely. 196 00:10:54,120 --> 00:10:57,189 So you need to stay well away from Choi Young Sik. 197 00:10:57,220 --> 00:11:00,559 I told him and pleaded with him to lie low... 198 00:11:00,559 --> 00:11:04,029 and stay away from us for a while, 199 00:11:04,429 --> 00:11:06,900 but he ignored that and wouldn't stop asking for money. 200 00:11:07,029 --> 00:11:08,529 It's all he cares about. 201 00:11:08,730 --> 00:11:11,100 It'll be for nothing if we get caught. 202 00:11:11,100 --> 00:11:12,770 We don't want that. 203 00:11:12,870 --> 00:11:16,340 The only way to shut him up is to pay him. 204 00:11:18,270 --> 00:11:20,880 I should start stealing from Grandma sooner. 205 00:11:20,880 --> 00:11:22,340 You should. 206 00:11:22,779 --> 00:11:24,610 So what if she has hundreds of millions? 207 00:11:25,150 --> 00:11:27,350 She keeps a tight grip on it... 208 00:11:27,350 --> 00:11:30,220 and won't let anyone see any of the money. 209 00:11:30,520 --> 00:11:32,220 She's such a tease. 210 00:11:33,760 --> 00:11:37,360 I noticed Sang Chul's mom was here. 211 00:11:37,789 --> 00:11:39,090 Did you do as I said? 212 00:11:39,230 --> 00:11:40,230 Yes. 213 00:11:40,600 --> 00:11:43,929 I can't stand Ma Ri or her son, but I hired them both. 214 00:11:44,130 --> 00:11:47,799 I don't know if we can trust them, though. 215 00:11:49,069 --> 00:11:52,140 The most loyal subject is one with no connections. 216 00:11:52,569 --> 00:11:56,140 People with no money can be easier to manipulate. 217 00:11:57,480 --> 00:11:59,010 Because they'll do anything... 218 00:11:59,850 --> 00:12:01,620 if you offer to pay them. 219 00:12:06,120 --> 00:12:07,220 It was true. 220 00:12:07,659 --> 00:12:10,559 You're a real zombie. 221 00:12:10,789 --> 00:12:12,329 Mom told me about you. 222 00:12:13,860 --> 00:12:15,230 You work here now? 223 00:12:15,529 --> 00:12:17,370 How are you finding the work? 224 00:12:18,199 --> 00:12:20,699 How do you think? I do it because I need the money. 225 00:12:21,600 --> 00:12:23,340 Because of someone we both know... 226 00:12:24,770 --> 00:12:26,039 Everything's gone. 227 00:12:27,510 --> 00:12:29,949 Dear Sang Chul. 228 00:12:30,980 --> 00:12:32,350 I need things to work out for me... 229 00:12:33,579 --> 00:12:35,779 if I'm to give you a building... 230 00:12:35,779 --> 00:12:38,319 so you can live off the rent. 231 00:12:39,020 --> 00:12:41,090 Sorry I'm powerless. 232 00:12:41,620 --> 00:12:42,789 What are you on about? 233 00:12:43,890 --> 00:12:45,929 - A building? - Isn't it obvious? 234 00:12:46,659 --> 00:12:48,429 If you help Se Ran out, 235 00:12:48,429 --> 00:12:50,429 you might benefit a bit. 236 00:12:52,029 --> 00:12:53,069 For real? 237 00:12:54,100 --> 00:12:55,600 Come to my office. 238 00:12:56,370 --> 00:12:57,409 Gosh. 239 00:12:57,939 --> 00:12:59,909 Father wants to see me in his office. 240 00:13:01,510 --> 00:13:02,510 I guess... 241 00:13:02,610 --> 00:13:06,520 he's going to give you something to make up for the suffering. 242 00:13:06,620 --> 00:13:08,419 - You should go. - Yes. 243 00:13:09,020 --> 00:13:10,319 See you, Mom. 244 00:13:11,919 --> 00:13:14,390 Assist my mom well, Sang Chul. 245 00:13:16,890 --> 00:13:19,059 You should take some extra tonic. 246 00:13:20,260 --> 00:13:21,299 What? 247 00:13:22,199 --> 00:13:23,770 Who should I side with? 248 00:13:24,970 --> 00:13:26,069 It's so confusing. 249 00:13:26,740 --> 00:13:29,500 Yes, I should be there. What time works for you? 250 00:13:31,110 --> 00:13:32,970 I'll see you then. 251 00:13:47,620 --> 00:13:48,959 Did he not see me? 252 00:13:51,090 --> 00:13:52,590 We should go too, honey. 253 00:14:03,340 --> 00:14:05,110 (Dream Food) 254 00:14:07,409 --> 00:14:10,549 (Director Wang Yo Han) 255 00:14:11,610 --> 00:14:15,549 Did the chairman pull some strings to get Se Ran out? 256 00:14:17,590 --> 00:14:20,490 What's going on? Something's odd. 257 00:14:29,529 --> 00:14:30,669 Mr. Jang, it's me. 258 00:14:31,600 --> 00:14:34,500 Find out how Se Ran got out. 259 00:14:45,150 --> 00:14:46,250 You asked to see me? 260 00:14:46,850 --> 00:14:49,779 I was asking the chairman how you got out. 261 00:14:51,520 --> 00:14:53,819 How did you pull it off? 262 00:14:57,289 --> 00:14:59,189 I got out because I was not guilty. 263 00:15:00,029 --> 00:15:02,199 Do you suspect me too, Father? 264 00:15:02,400 --> 00:15:04,900 I could grind you to a pulp for Song Yi's sake. 265 00:15:07,470 --> 00:15:10,909 I'll punish you for her sake, so get on the table. 266 00:15:12,039 --> 00:15:13,039 What? 267 00:15:15,380 --> 00:15:17,449 Do as your mother-in-law says. 268 00:15:30,189 --> 00:15:31,260 Lift your pant legs. 269 00:15:33,400 --> 00:15:34,600 Do as I say. 270 00:15:34,600 --> 00:15:36,730 Do as your mother-in-law says. 271 00:15:48,939 --> 00:15:49,980 This is for... 272 00:15:50,650 --> 00:15:53,419 separating me from Song Yi so she ended up dying. 273 00:15:55,279 --> 00:15:56,350 This is for... 274 00:15:56,949 --> 00:15:59,959 deceiving me so I had no idea about my daughter. 275 00:16:01,419 --> 00:16:04,490 Jung Da Jung. What are you doing? 276 00:16:04,890 --> 00:16:06,799 How dare you say your mother-in-law's name? 277 00:16:07,829 --> 00:16:09,900 It's only right to pay for your wrongdoings. 278 00:16:10,529 --> 00:16:11,630 Don't talk back! 279 00:16:13,270 --> 00:16:15,939 Father. This is what you decided to do to me? 280 00:16:17,169 --> 00:16:19,209 Still, it's better than being in prison. 281 00:16:20,640 --> 00:16:22,010 I'll put up with it for now. 282 00:16:22,709 --> 00:16:23,949 Lift your pant legs. 283 00:16:34,559 --> 00:16:37,730 This is for pushing me over a cliff so I almost died. 284 00:16:39,090 --> 00:16:41,199 Stop it, Da Jung. It hurts! 285 00:16:42,360 --> 00:16:44,900 It hurts? You say this hurts? 286 00:16:45,199 --> 00:16:47,470 I live with pain much worse than that. 287 00:16:48,100 --> 00:16:49,669 You're hardly suffering enough. 288 00:16:52,010 --> 00:16:53,010 It hurts. 289 00:17:03,990 --> 00:17:06,419 Think only of the promise we made when we got married. 290 00:17:07,490 --> 00:17:10,090 A contract is more airtight than love. 291 00:17:19,769 --> 00:17:21,400 There's definitely something. 292 00:17:24,570 --> 00:17:28,239 Does Da Jung have something on Je Guk? 293 00:17:28,239 --> 00:17:31,179 Since when did he sleep in separate beds like younger people do? 294 00:17:45,530 --> 00:17:47,300 My gosh. 295 00:17:48,030 --> 00:17:49,100 It hurts. 296 00:17:52,130 --> 00:17:53,370 Jung Da Jung. 297 00:17:56,169 --> 00:18:00,439 Noel. Why are you acting like a thief? 298 00:18:22,229 --> 00:18:26,130 (Marriage Contract) 299 00:18:26,269 --> 00:18:27,340 What's this? 300 00:18:29,870 --> 00:18:31,540 "Marriage contract?" 301 00:18:33,679 --> 00:18:36,040 Je Guk's marriage... 302 00:18:36,280 --> 00:18:38,650 with Da Jung is contractual? 303 00:18:38,949 --> 00:18:41,019 That's why there are two beds and... 304 00:18:42,620 --> 00:18:44,719 This is unbelievable. 305 00:18:47,390 --> 00:18:50,019 Hello. I was here once before. 306 00:18:50,130 --> 00:18:51,360 Yes, hello. 307 00:18:51,830 --> 00:18:54,630 Did you hear about your child? 308 00:18:55,400 --> 00:18:57,499 Yes. Thanks to you, 309 00:18:57,499 --> 00:19:00,499 I learned she was adopted to the US. 310 00:19:01,699 --> 00:19:03,709 - Thank you. - That's good to hear. 311 00:19:04,439 --> 00:19:05,810 Why are you back? 312 00:19:06,840 --> 00:19:09,179 I'm so grateful to know my child's alive. 313 00:19:10,050 --> 00:19:13,380 I'd like to become a patron in some way to help out. 314 00:19:14,620 --> 00:19:18,150 Could you tell me which agency my child was adopted through? 315 00:19:18,449 --> 00:19:21,659 What? It's a notarized contract? 316 00:19:22,060 --> 00:19:24,530 This is unbelievable. It's getting worse. 317 00:19:24,959 --> 00:19:26,429 Turn a blind eye. 318 00:19:26,729 --> 00:19:29,259 Men are children at heart, even at an older age. 319 00:19:29,999 --> 00:19:32,169 How can I ignore something like this? 320 00:19:33,199 --> 00:19:35,439 Thanks, anyway. 321 00:19:38,509 --> 00:19:42,509 Jung Da Jung, you dare sign a contract to use Je Guk? 322 00:19:43,709 --> 00:19:44,909 I won't let you off. 323 00:19:45,709 --> 00:19:48,249 (One-stop service for adopting families) 324 00:19:50,050 --> 00:19:51,189 Ms. Jung Da Jung? 325 00:19:51,189 --> 00:19:53,050 Yes. Hello. 326 00:19:53,150 --> 00:19:54,259 Hello. 327 00:19:54,390 --> 00:19:56,560 I got the call from New Spring Church. 328 00:19:56,890 --> 00:19:59,929 Your child was adopted through our agency? 329 00:20:00,229 --> 00:20:02,229 Yes. I heard that thanks to this place, 330 00:20:02,229 --> 00:20:05,030 she was adopted to the US and is doing well. 331 00:20:05,769 --> 00:20:06,900 Thank you. 332 00:20:07,469 --> 00:20:09,600 I got to thank you much too late. 333 00:20:09,769 --> 00:20:12,540 I checked our files after I got the call. 334 00:20:12,909 --> 00:20:14,580 The child is in Korea right now. 335 00:20:15,880 --> 00:20:16,909 She's here? 336 00:20:18,550 --> 00:20:20,850 I was told she was adopted and taken to the US. 337 00:20:21,820 --> 00:20:23,380 Was there a mistake? 338 00:20:23,519 --> 00:20:25,949 No. The family did live in the US, 339 00:20:26,050 --> 00:20:28,560 but they recently moved back permanently. 340 00:20:29,719 --> 00:20:30,830 Really? 341 00:20:31,030 --> 00:20:33,759 Yes. We're an adoption agency, 342 00:20:33,860 --> 00:20:37,100 so we stay in touch with the adoptive parents... 343 00:20:37,100 --> 00:20:39,030 to see if the child's doing okay. 344 00:20:39,830 --> 00:20:40,870 I see. 345 00:20:41,640 --> 00:20:45,169 I never dreamed of seeing her because I thought she was abroad. 346 00:20:45,370 --> 00:20:46,979 She left as a newborn, 347 00:20:46,979 --> 00:20:50,009 so I thought she'd get confused if I looked for her. 348 00:20:52,310 --> 00:20:53,479 She's in Korea? 349 00:20:53,719 --> 00:20:55,080 - Ma'am. - Yes? 350 00:20:55,080 --> 00:20:59,019 Can I see my daughter from a distance? 351 00:20:59,150 --> 00:21:01,360 If her parents agree, of course. 352 00:21:03,219 --> 00:21:05,060 I'll ask the couple. 353 00:21:05,790 --> 00:21:07,659 But it was a closed adoption, 354 00:21:07,959 --> 00:21:10,130 so they're likely to refuse. 355 00:21:10,630 --> 00:21:12,400 Don't get your hopes up. 356 00:21:13,469 --> 00:21:14,499 Okay. 357 00:21:14,999 --> 00:21:17,169 I have no right to hope for anything. 358 00:21:19,110 --> 00:21:20,280 But thank you anyway. 359 00:21:21,380 --> 00:21:22,739 Thanks so much. 360 00:21:24,409 --> 00:21:26,409 I can't help but cry knowing that... 361 00:21:27,179 --> 00:21:28,449 I could possibly see her. 362 00:21:37,030 --> 00:21:38,060 Song Yi. 363 00:21:39,790 --> 00:21:41,729 What should I call you now? 364 00:21:44,030 --> 00:21:45,130 "My dear daughter." 365 00:21:47,169 --> 00:21:48,870 Can I call you that? 366 00:21:49,900 --> 00:21:52,340 Mom! 367 00:22:06,749 --> 00:22:08,090 Today, Mom... 368 00:22:10,060 --> 00:22:11,959 went to find my real daughter. 369 00:22:12,959 --> 00:22:14,530 I want to see her so bad, 370 00:22:16,229 --> 00:22:17,530 but I can't yet. 371 00:22:20,300 --> 00:22:22,400 Can you find her for me? 372 00:22:25,640 --> 00:22:26,840 I'm sorry, Song Yi. 373 00:22:28,810 --> 00:22:29,909 I'm sorry. 374 00:22:31,880 --> 00:22:34,479 You got in an accident while you were out looking for me. 375 00:22:36,449 --> 00:22:37,620 Forgive me. 376 00:22:40,390 --> 00:22:41,489 Song Yi. 377 00:22:42,959 --> 00:22:44,429 You'll always be my daughter. 378 00:22:46,330 --> 00:22:47,429 Song Yi. 379 00:22:50,699 --> 00:22:54,699 (Bobaejung) 380 00:22:56,570 --> 00:22:59,610 Why did you come back here? 381 00:22:59,610 --> 00:23:01,110 You should've gone home. 382 00:23:01,409 --> 00:23:04,380 Mom. I just saw a dermatologist. 383 00:23:04,780 --> 00:23:06,850 My calves were practically shredded. 384 00:23:07,179 --> 00:23:08,479 What do you mean? 385 00:23:09,580 --> 00:23:10,890 My gosh. 386 00:23:11,719 --> 00:23:13,689 I'm too embarrassed to even explain. 387 00:23:14,189 --> 00:23:15,189 Look. 388 00:23:17,729 --> 00:23:21,729 Da Jung that witch tried to kill me. 389 00:23:21,759 --> 00:23:23,729 Is she out of her mind? 390 00:23:24,030 --> 00:23:27,469 How dare she do this to my precious daughter? 391 00:23:27,469 --> 00:23:29,340 Getting beaten up in prison... 392 00:23:29,340 --> 00:23:31,540 is actually better than being caned by Da Jung. 393 00:23:31,540 --> 00:23:35,110 She's actually trying to kill you because you got released. 394 00:23:35,310 --> 00:23:36,540 What should we do about it? 395 00:23:36,540 --> 00:23:40,179 She uses the fact that Father will let her get away with anything. 396 00:23:40,179 --> 00:23:42,979 She hounds me at every turn and it's insane. 397 00:23:43,050 --> 00:23:44,419 Really insane. 398 00:23:44,519 --> 00:23:49,019 The recording we played. Did it actually work on the chairman? 399 00:23:49,019 --> 00:23:51,159 Of course it did. 400 00:23:51,290 --> 00:23:54,360 I'd have rotted in prison if it hadn't been for that. 401 00:23:55,159 --> 00:23:58,330 Why not keep it so we can use it again? 402 00:23:59,030 --> 00:24:00,100 Mom. 403 00:24:00,999 --> 00:24:03,040 Do you think I didn't plan for that? 404 00:24:03,909 --> 00:24:06,370 I saved a copy on my cloud and gave him the original. 405 00:24:06,370 --> 00:24:07,610 Goodness. 406 00:24:13,580 --> 00:24:14,679 I'm home. 407 00:24:15,850 --> 00:24:16,919 Let's talk. 408 00:24:17,449 --> 00:24:20,320 You're really something. 409 00:24:20,320 --> 00:24:22,390 I knew you were a sly thing, 410 00:24:22,759 --> 00:24:24,630 but you're actually shocking. 411 00:24:27,630 --> 00:24:28,860 What is it this time? 412 00:24:29,199 --> 00:24:30,570 "This time?" 413 00:24:31,769 --> 00:24:33,769 How did you seduce Je Guk... 414 00:24:33,769 --> 00:24:35,840 that he signed a marriage contract? 415 00:24:37,469 --> 00:24:39,610 You bewitched him somehow! 416 00:24:39,769 --> 00:24:42,479 What are you doing, Madam? 417 00:24:42,479 --> 00:24:43,979 Did you search my room? 418 00:24:43,979 --> 00:24:47,050 Yes, I did. But that's not the issue here. 419 00:24:47,050 --> 00:24:49,519 It's a matter of propriety. Respect my privacy! 420 00:24:52,949 --> 00:24:54,259 How strange. 421 00:24:55,060 --> 00:24:56,320 If you lived in France, 422 00:24:56,489 --> 00:24:58,830 you'd be even more respectful of one's privacy. 423 00:24:59,790 --> 00:25:02,729 You don't care about the law when it comes to getting something back? 424 00:25:02,729 --> 00:25:03,870 How dare you... 425 00:25:05,699 --> 00:25:06,800 Stop it. 426 00:25:07,169 --> 00:25:09,070 I guess you and Se Ran got too used... 427 00:25:09,769 --> 00:25:11,909 to being mother and daughter-in-law. 428 00:25:12,769 --> 00:25:14,439 Her bad habits rubbed off on you. 429 00:25:14,840 --> 00:25:18,110 Don't change the subject. That's not the issue. 430 00:25:18,749 --> 00:25:21,219 You said you loved Je Guk, 431 00:25:21,580 --> 00:25:24,350 but it was all a show. A lie. 432 00:25:24,820 --> 00:25:28,219 Tell me why you're being a vixen. What are you using him for? 433 00:25:28,759 --> 00:25:30,790 Why should I tell you that? 434 00:25:31,729 --> 00:25:33,130 I don't need to. 435 00:25:34,360 --> 00:25:37,900 Whatever. I found it fishy from the start. 436 00:25:38,300 --> 00:25:40,900 What? "I love the chairman?" 437 00:25:41,640 --> 00:25:46,040 You're just a gold-digger who's using him! 438 00:25:46,070 --> 00:25:49,409 If I'm a gold-digger, are you a leech? 439 00:25:49,909 --> 00:25:51,310 What? 440 00:25:51,310 --> 00:25:54,679 You're lurking around him when he said he doesn't want it. 441 00:25:54,679 --> 00:25:55,780 Shut your mouth. 442 00:25:55,820 --> 00:25:58,390 Go and complain to the chairman, not me. 443 00:26:00,120 --> 00:26:02,560 Why? Are you afraid? 444 00:26:03,459 --> 00:26:05,060 Do you fear... 445 00:26:05,259 --> 00:26:07,400 he'll never come back to you? 446 00:26:07,400 --> 00:26:10,830 Shut your mouth. Don't say that when you don't know anything about us. 447 00:26:11,130 --> 00:26:13,400 I won't take a back seat now. 448 00:26:14,600 --> 00:26:17,169 Je Guk and Yo Han too. 449 00:26:17,169 --> 00:26:19,239 You're ruining two men. 450 00:26:19,640 --> 00:26:21,479 I won't let that happen. 451 00:26:23,909 --> 00:26:26,050 You evil thing. 452 00:26:27,150 --> 00:26:29,019 Find the man who blackmailed me. 453 00:26:29,019 --> 00:26:30,019 Yes, sir. 454 00:26:34,890 --> 00:26:37,290 He even changed his voice to threaten me? 455 00:26:38,290 --> 00:26:40,860 I should stop him from ever doing it again. 456 00:26:44,199 --> 00:26:45,729 A contractual marriage? 457 00:26:45,729 --> 00:26:48,300 You ditched me for a contractual marriage? 458 00:26:51,110 --> 00:26:52,169 What the... 459 00:26:52,969 --> 00:26:54,780 Where did you find this? 460 00:26:55,439 --> 00:26:58,150 Did you go through Da Jung's things? 461 00:26:59,249 --> 00:27:01,150 Why are you doing this, Noel? 462 00:27:01,219 --> 00:27:03,320 What happened to the elegant Noel? 463 00:27:03,320 --> 00:27:05,189 Why? Am I vulgar now? 464 00:27:06,489 --> 00:27:08,959 You should stop this. 465 00:27:09,159 --> 00:27:10,759 It's a total mess! 466 00:27:10,759 --> 00:27:13,489 Stay out of it. Pretend you don't know. 467 00:27:13,860 --> 00:27:14,900 Wang Je Guk! 468 00:27:15,429 --> 00:27:17,330 Look at yourself. 469 00:27:17,669 --> 00:27:19,570 Do you know how pathetic you look? 470 00:27:19,999 --> 00:27:22,140 You're clinging to a woman who doesn't even love you. 471 00:27:22,140 --> 00:27:25,140 On top of that, your nephew loves her. 472 00:27:25,370 --> 00:27:26,909 It's not like you! 473 00:27:27,169 --> 00:27:28,409 What do you think I'm like? 474 00:27:29,239 --> 00:27:30,650 I love Da Jung. 475 00:27:31,179 --> 00:27:33,150 And she takes me seriously too. 476 00:27:33,780 --> 00:27:36,380 Wang Je Guk! Have you lost your mind? 477 00:27:36,519 --> 00:27:38,749 Are you insane? Possessed by something? 478 00:27:39,320 --> 00:27:41,390 Why are you like this? 479 00:27:42,120 --> 00:27:45,689 You're acting like a loser, her prey. Don't you know what that means? 480 00:27:45,689 --> 00:27:47,699 I know that, okay? 481 00:27:48,400 --> 00:27:50,429 But I can't help it that I love her. 482 00:27:50,429 --> 00:27:53,429 My goodness. You're crazy. 483 00:27:53,429 --> 00:27:55,840 It's just the same as what you're doing to me. 484 00:27:57,040 --> 00:27:59,269 No one can control love. 485 00:27:59,269 --> 00:28:00,509 Darn you! 486 00:28:05,780 --> 00:28:07,749 Ms. Da Jung. 487 00:28:08,380 --> 00:28:09,449 I'm hungry. 488 00:28:11,019 --> 00:28:13,290 Shall I do some serious cooking, then? 489 00:28:13,650 --> 00:28:14,890 What do you want to eat? 490 00:28:14,890 --> 00:28:17,159 I like everything you make. 491 00:28:19,890 --> 00:28:22,800 What? An Na's birth mother... 492 00:28:23,300 --> 00:28:25,499 wants to see An Na? 493 00:28:25,669 --> 00:28:28,540 I guess she was forced to send her child away. 494 00:28:29,370 --> 00:28:31,070 She begged to be allowed... 495 00:28:31,469 --> 00:28:33,769 to see her child even at a distance. 496 00:28:35,540 --> 00:28:37,979 I said it might never happen as it was a closed adoption, 497 00:28:38,350 --> 00:28:41,380 but she sounded so desperate, so I decided to call to ask. 498 00:29:03,140 --> 00:29:07,070 (The Third Marriage) 499 00:29:07,070 --> 00:29:10,140 You look just like mother and daughter. 500 00:29:10,409 --> 00:29:12,209 Give up on your feelings for Da Jung. 501 00:29:12,209 --> 00:29:14,850 Then you'll continue this strange cohabitation? 502 00:29:14,850 --> 00:29:16,249 Let everyone go, then! 503 00:29:16,249 --> 00:29:17,489 How dare you... 504 00:29:17,489 --> 00:29:19,090 Were you about to hit Yo Han? 505 00:29:19,090 --> 00:29:21,759 If this happens once more, I won't see you again. 506 00:29:21,759 --> 00:29:22,759 Da Jung? 507 00:29:22,759 --> 00:29:25,360 What was that lady here for? 508 00:29:25,530 --> 00:29:28,630 Her biological daughter is the girl you adopted. 509 00:29:28,630 --> 00:29:30,659 An Na is Da Jung's biological daughter? 510 00:29:32,630 --> 00:29:34,640 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 35026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.