Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,166 --> 00:02:18,876
!غذام رو پس بده
2
00:02:19,126 --> 00:02:21,837
دزد كوچولو، دزدي از مرده؟
3
00:02:21,837 --> 00:02:23,714
مدتيه كه دارم نگاهت مي كنم
4
00:02:23,714 --> 00:02:25,674
!پسش بده
5
00:02:25,674 --> 00:02:27,635
زنده اون ها سربازهاي پدرم بودند
6
00:02:27,676 --> 00:02:29,261
مرده، روح هاي پدرم
7
00:02:29,261 --> 00:02:31,722
دزدي از اون ها
!مثل دزدي از من مي مونه
8
00:02:31,722 --> 00:02:33,432
!پسش بده
9
00:02:34,141 --> 00:02:36,769
من نون رو بهت مي دم
10
00:02:36,769 --> 00:02:38,354
اگه قول بدي كه برده ي من باشي
11
00:02:40,189 --> 00:02:42,233
بذاز بيام پايين
اون وقت من برده ي تو مي شم
12
00:02:42,233 --> 00:02:43,734
من به تو اعنماد ندارم
13
00:02:44,109 --> 00:02:45,778
بذار بيام پايين اون وقت مي بيني
14
00:02:47,613 --> 00:02:48,864
،باشه
اگه قول مي دي
15
00:02:59,041 --> 00:03:02,169
.زانو بزن و اين مال توئه
!حالا تو برده ي مني
16
00:03:02,169 --> 00:03:04,588
!چه كلاه خود زيبايي داري
17
00:03:05,547 --> 00:03:07,758
مي تونم بهش دست بزنم؟
18
00:03:07,758 --> 00:03:11,136
واقعاً؟ فكر مي كني اين زيباست؟
19
00:03:11,762 --> 00:03:13,347
خب پس. مي توني بهش دست بزني
20
00:03:17,810 --> 00:03:18,602
بفرماييد
21
00:03:24,233 --> 00:03:26,485
!من به تو اعتماد كردم
!نبايد هيج وقت اين رو فراموش كنم
22
00:04:27,212 --> 00:04:29,757
گريه نكن، كينگ چن
23
00:04:30,883 --> 00:04:35,304
مي دوني من كيم؟
من الهه مان شن هستم
24
00:04:36,347 --> 00:04:37,848
دستت رو دراز كن
25
00:04:41,602 --> 00:04:43,687
غذات هنوز اونجاست، نه؟
26
00:04:48,609 --> 00:04:49,777
همش رو بخور
27
00:04:50,110 --> 00:04:52,529
من اين رو براي مادرم نگه مي دارم
28
00:04:52,738 --> 00:04:54,615
مادرت مرده
29
00:04:55,157 --> 00:04:57,451
اون ديگه به اين احتياجي نداره
30
00:05:01,664 --> 00:05:04,208
،اما كينگ چن نبايد بميره
اون بايد به زندگي ادامه بده
31
00:05:04,667 --> 00:05:07,628
آيا تو مي خواي هميشه مجبور باشي
از مرده ها دزدي كني؟
32
00:05:08,921 --> 00:05:11,423
و نمي خواي كه برده ي ديگران باشي
33
00:05:23,769 --> 00:05:24,770
كودكم، چشم ابديت
34
00:05:25,229 --> 00:05:28,983
سرنوشت تك تك اشخاص رو در بر داره
35
00:05:28,983 --> 00:05:31,902
هر حد فاصل از سرنوشتشون رو
هر خنده شون، هر اشك
36
00:05:31,902 --> 00:05:34,863
مال تو... هم در بر گرفته شده
37
00:05:35,239 --> 00:05:38,659
تو مي توني لذيذ ترين غذاها رو بخوري
38
00:05:38,659 --> 00:05:40,619
زيباترين لباس ها
39
00:05:40,619 --> 00:05:44,039
و هر كسي تو رو تحسين خواهد كرد
40
00:05:44,039 --> 00:05:47,793
همه ي ثروت دنيا مال تو خواهد بود
41
00:05:48,669 --> 00:05:51,463
در عوض يه قرباني كوچك
42
00:05:51,964 --> 00:05:55,384
،عاشق هر مردي که بشي
اونو از دست خواهي داد
43
00:05:55,384 --> 00:05:59,597
هر شادي اي كه اونها بيارن
زود گذر خواهد بود
44
00:06:02,641 --> 00:06:04,101
حاضري اين رو قبول كني؟
45
00:06:05,144 --> 00:06:06,437
آره قبول مي كنم
46
00:06:07,479 --> 00:06:09,982
يك بار كه موافقت كني
تبديل به سرنوشت زندگيت خواهد شد
47
00:06:10,441 --> 00:06:13,277
اين هرگز نمي تونه تغيير كنه
48
00:06:13,777 --> 00:06:16,030
مگر اين كه زمان به عقب برگرده
49
00:06:16,030 --> 00:06:20,743
زمستان در بهار فرو ريزد
و مرده به زندگي بازگردد
50
00:06:25,581 --> 00:06:29,251
يادت باشه، همه ي ثروت دنيا
...مال تو خواهد بود در عوض اين قول
51
00:07:03,035 --> 00:07:05,371
فرمانده يلي، اون صدا چي بود؟
52
00:07:05,871 --> 00:07:06,830
بربر ها
53
00:07:06,872 --> 00:07:09,250
بربر ها؟ كجا؟
54
00:07:09,625 --> 00:07:11,043
اونها دارن از ما پنهان مي شن
55
00:07:11,043 --> 00:07:12,586
چند نفر هستن؟
56
00:07:13,212 --> 00:07:13,963
بيست هزار نفر
57
00:07:14,255 --> 00:07:17,466
بيست هزار نفر؟
بيست هزار نفر در برابر سه هزار نفر؟
58
00:07:18,342 --> 00:07:20,427
بايد بگي
سه هزار نفر در برابر بيست هزار نفر
59
00:07:22,346 --> 00:07:25,516
افتخار كن كه يكي از سه هزار نفري
60
00:07:26,100 --> 00:07:27,935
اين دشمنان ما هستند
كه بايد از ترس بلرزند
61
00:07:28,769 --> 00:07:32,690
چون مي خوان با ژنرال بزرگ ما
رو به رو بشوند
62
00:07:34,483 --> 00:07:36,277
چند تا برده آوردي؟
63
00:07:36,527 --> 00:07:38,362
صد و سي و دو! ژنرال
64
00:07:39,071 --> 00:07:40,406
همه شون رو بر مي دارم
65
00:07:44,660 --> 00:07:47,580
!با اين قيمت حتي نمي تونيد جسد بخريد
66
00:07:47,788 --> 00:07:49,832
من دارم جسد مي خرم
67
00:07:50,249 --> 00:07:52,251
هيچ كدوم از اون ها
از اين جنگ زنده بيرون نميان
68
00:07:52,793 --> 00:07:54,545
...اما فرمانده شما گفتيد
69
00:07:55,588 --> 00:07:57,923
.اون تو 1330 سكه ي نقره هست
70
00:07:57,923 --> 00:07:59,883
!بشمرش
71
00:08:03,095 --> 00:08:05,598
براي 10 تاي اضافه از شما سپاسگزارم
72
00:08:05,598 --> 00:08:09,935
اضافه نيست، 132 برده
به اضافه ي تو مي شه 133
73
00:08:11,395 --> 00:08:13,022
بهشون بگو بايستند
74
00:08:14,231 --> 00:08:15,733
قربان، برده ها نمي دونن
چه طوري بايستند
75
00:08:15,733 --> 00:08:18,777
اون ها فقط مي دونن
چه طوري زانو بزنند و بخزند
76
00:08:53,896 --> 00:08:56,523
من به راستي نبايد
اين تكه گوشت رو به تو بدم
77
00:08:57,399 --> 00:08:58,525
من به دستش آوردم، نه تو
78
00:09:04,073 --> 00:09:05,032
!هشدار
79
00:09:09,703 --> 00:09:11,330
كجا داريم مي رويم؟
80
00:09:11,497 --> 00:09:14,250
به دره، براي اينكه دشمن رو
به سمت خودمون بكشونيم
81
00:09:15,834 --> 00:09:17,044
وقتي كه فكر كردن
ارتش ما رو نابود كردند
82
00:09:17,544 --> 00:09:18,754
بايد بريم پايين و حمله كنيم
83
00:10:18,397 --> 00:10:19,315
اين چيه؟
84
00:10:38,626 --> 00:10:39,501
...گوش كن
85
00:10:52,514 --> 00:10:53,474
!بدويد
86
00:10:55,517 --> 00:10:56,894
فرار؟
87
00:10:57,853 --> 00:11:02,191
.اونها زندگي ما رو خريدند
!اگه برگرديم مي کشنمون
88
00:11:14,703 --> 00:11:15,746
يادت باشه، كونلون
89
00:11:16,705 --> 00:11:19,959
من هنوز ارباب تو هستم و تو
بايد با زندگي خودت از من محافظت كني
90
00:11:23,003 --> 00:11:26,090
بله، ارباب
91
00:13:03,103 --> 00:13:04,521
!كونلون، بالاي تپه
92
00:13:09,610 --> 00:13:10,903
شليك كنيد
93
00:13:12,154 --> 00:13:16,617
به اين برده ها دستور داده شده بود
اولين حمله رو منحرف كنن
94
00:13:16,951 --> 00:13:18,953
!نگذاريد فرار كنند
95
00:13:49,692 --> 00:13:50,484
ژنرال بزرگ
96
00:13:50,484 --> 00:13:53,404
اون بربر هاي احمق نمي دونن
!اين دره به شكل نعل اسبه
97
00:14:27,605 --> 00:14:30,649
اون برده در حال سبقت گرفتن
از اونهاست و اونها رو مستقيم
!به عقب بر مي گردونه
98
00:14:58,677 --> 00:15:00,429
!پوشش بديد
99
00:15:08,479 --> 00:15:14,068
!پيش به سوي مرگ
100
00:15:21,659 --> 00:15:23,035
!به عقب نگاه نكنيد! ادامه بديد
101
00:15:53,023 --> 00:15:55,776
!نگاه كن، يكي از اونها هنوز زنده است
102
00:15:58,112 --> 00:16:01,156
!اين گاو نر ماست!! بدو
103
00:18:06,991 --> 00:18:14,999
!زنده باد ژنرال
104
00:18:16,584 --> 00:18:21,880
!زنده باد ژنرال
105
00:18:22,590 --> 00:18:24,216
!پيروزي
106
00:18:25,718 --> 00:18:27,970
!پيروزي
107
00:18:55,039 --> 00:18:58,792
،اون خيلي وقته كه مرده
چرا خودت رو با به دوش گرفتن اون
اين همه راه زحمت دادي؟
108
00:18:59,960 --> 00:19:01,545
اون ارباب من بود
109
00:19:06,926 --> 00:19:08,385
اسمت چيه؟
110
00:19:10,179 --> 00:19:11,305
برده كونلون
111
00:19:13,265 --> 00:19:14,183
اهل كجايي؟
112
00:19:16,060 --> 00:19:16,977
نمي دونم
113
00:19:18,020 --> 00:19:18,979
خانواده؟
114
00:19:19,647 --> 00:19:20,606
خانواده اي ندارم
115
00:19:22,566 --> 00:19:24,818
از چه زمانيه كه برده اي؟
116
00:19:25,736 --> 00:19:26,862
از وقتي كه يادم مياد
117
00:19:30,658 --> 00:19:33,035
ازت مي خوام كه برده ي من باشي؟
118
00:19:35,371 --> 00:19:36,455
من هم مي خوام
119
00:19:37,206 --> 00:19:38,374
چرا؟
120
00:19:42,127 --> 00:19:45,256
،اگه به شما خدمت كنم
مي تونم هر روز غذا بخورم
121
00:19:50,135 --> 00:19:55,349
از حالا به بعد من ارباب تو هستم
122
00:19:57,810 --> 00:19:59,395
بله، ارباب
123
00:20:00,062 --> 00:20:00,813
از امروز
124
00:20:02,064 --> 00:20:03,440
من ازت نمي خوام كه زانو بزني
125
00:20:05,359 --> 00:20:07,945
ازت مي خوام كه براي من بدوي
126
00:20:37,683 --> 00:20:40,060
،دوك شمال، ووهوان
به شهر امپراتوري حمله كرده
127
00:20:40,060 --> 00:20:40,978
پادشاه كجاست؟
128
00:20:40,978 --> 00:20:42,438
اون تو قصر گير افتاده
129
00:20:42,563 --> 00:20:45,107
اعليحضرت به شما دستور دادند كه
!براي رهاييشون فوراً اقدام كنيد
130
00:20:46,150 --> 00:20:48,861
.ما بايد پيش بريم
باقي مردان رو دنبال كن
131
00:21:16,972 --> 00:21:20,017
دوباره اون درخت هاي
لعنتي! ما گم شديم
132
00:21:20,935 --> 00:21:22,436
بيا از هم جدا شيم
133
00:21:22,686 --> 00:21:25,272
هر كي راه خروج رو پيدا كرد
يه شعله روشن خواهد كرد
134
00:21:25,481 --> 00:21:26,649
بله، ارباب
135
00:22:03,102 --> 00:22:04,228
نترس
136
00:22:05,896 --> 00:22:09,149
ژنرال گوانگ مينگ هرگز
يك بيگناه رو نمي كشه
137
00:22:10,901 --> 00:22:12,152
دروغ مي گي
138
00:22:12,653 --> 00:22:14,905
برده هاي تو چه طوري مردن؟
139
00:22:23,956 --> 00:22:26,125
!و تو مي گي كه يك بيگناه رو نمي كشي
140
00:22:28,168 --> 00:22:31,672
اگه تو من رو بكشي، چه كسي
راه خروج رو به تو نشون خواهد داد؟
141
00:22:31,755 --> 00:22:33,966
كي گفته من مي خوام برم جايي؟
142
00:22:34,466 --> 00:22:36,093
بهتره كه نري
143
00:22:36,385 --> 00:22:40,055
اين يه سفر بيهوده خواهد بود
144
00:22:40,055 --> 00:22:41,307
اوه واقعاً؟
145
00:22:41,765 --> 00:22:44,184
گوش كن! هيچ جنگي نيست
كه من نتونم پيروز بشم
146
00:22:45,060 --> 00:22:46,896
هيچ كسي نيست كه من نتونم آزادش كنم
147
00:22:47,104 --> 00:22:49,732
من درباره چيزي كه در دره ي
نعل اسب اتفاق افتاد شنيدم
148
00:22:49,732 --> 00:22:52,860
سه هزار نفر 20،000 نفر رو
!نابود كردند. يه پيروزي دلپذير
149
00:22:52,860 --> 00:22:56,906
اما بدون اون برده، آيا همچين
موفقيتي رو به دست مي آوردي؟
150
00:23:00,910 --> 00:23:02,870
من مي ترسم كه تو براي
هميشه نتوني پيروز بشي
151
00:23:03,662 --> 00:23:06,582
مگر اينكه يه شرط رو قبول كني
152
00:23:07,207 --> 00:23:08,500
اگه تو بردي
153
00:23:08,500 --> 00:23:10,586
پيروزي تو رو در هر جنگي كه
داشته باشي تضمين مي كنم
154
00:23:14,423 --> 00:23:15,841
چه شرطي؟
155
00:23:18,302 --> 00:23:21,388
بگذار سر نتيجه مسابقه تو
براي نجات پادشاه شرط ببنديم
156
00:23:26,310 --> 00:23:27,770
پس تو باخته به حساب مياي
157
00:23:27,770 --> 00:23:30,731
لحظه اي كه من چهره ام رو
به شهر امپراتوري نشون بدم
158
00:23:30,731 --> 00:23:33,567
ووهوان سست عنصر بدون هيچ سؤالي
تسليم خواهد شد
159
00:23:56,131 --> 00:24:00,469
بگذار بهت نشون بدم
چه اتفاقي براي پادشاه
و شاهزاده خانومش كينگ چن مي افته
160
00:24:02,680 --> 00:24:07,268
آيا كسي دوست داره بدونه
من زير اين جامه چي مي پوشم؟
161
00:24:09,853 --> 00:24:13,607
،تو من رو شرمنده كردي
!بايد تو رو بكشم
162
00:24:20,197 --> 00:24:22,491
تو؟
163
00:24:22,491 --> 00:24:23,659
!اعليحضرت
164
00:24:34,211 --> 00:24:36,922
داري مي گي كه
من پادشاه رو خواهم كشت؟
165
00:24:37,673 --> 00:24:40,634
پادشاه توسط ارباب زره
به رنگ خون كشته خواهد شد
166
00:24:40,634 --> 00:24:43,053
،اين سرنوشتشه
كه هيچ كسي نمي تونه تغييرش بده
167
00:24:46,432 --> 00:24:50,561
فرض كن كه حق با توست و من
شرط رو باختم؟ تو از من چي مي خواي؟
168
00:24:51,437 --> 00:24:53,856
ريختن اشك تلخ به خاطر قلب شكسته ات
169
00:24:56,942 --> 00:24:58,944
بهتر نيست چيزي ازم بخواي
كه داشته باشم؟
170
00:24:59,445 --> 00:25:03,407
يك روز قلب تو خواهد شكست
اشك هاي تلخ جاري خواهند شد
171
00:25:04,408 --> 00:25:05,284
يادت باشه
172
00:25:05,993 --> 00:25:11,290
...وقتي كه عشق رو ببيني
مرگ رو هم خواهي ديد
173
00:25:14,293 --> 00:25:15,794
و اگه من پادشاه رو نجات دادم
و شرط رو بردم؟
174
00:25:15,794 --> 00:25:17,296
نخواهي داد
175
00:25:17,338 --> 00:25:21,050
جنگ دره ي نعل اسب
آخرين موفقيت تو بود
176
00:25:21,050 --> 00:25:22,092
در ضمن
177
00:25:22,468 --> 00:25:26,472
راهي كه به شهر امپراتوري
مي ره در غرب واقع شده
178
00:26:43,007 --> 00:26:45,301
،ارباب من، دوك شمال
.به من دستور داده كه تو رو بكشم
179
00:26:46,552 --> 00:26:48,721
.اون همچنين زره تو رو خواسته
180
00:26:51,807 --> 00:26:52,892
!درش بيار
181
00:27:03,736 --> 00:27:04,570
!ارباب
182
00:27:06,822 --> 00:27:07,698
!ارباب
183
00:27:09,325 --> 00:27:10,534
!من راه خروج رو پيدا كرده ام
184
00:27:13,245 --> 00:27:14,246
چه اتفاقي براي شما افتاده؟
185
00:27:21,503 --> 00:27:22,504
تو كي هستي؟
186
00:27:26,967 --> 00:27:28,218
كلاه خود رو بده به من
187
00:27:29,136 --> 00:27:30,220
!بهش نده
188
00:27:46,070 --> 00:27:47,947
سريع حركت مي كني
189
00:27:50,241 --> 00:27:57,873
يه زماني در سرزمين برف زندگي
نمي كردي؟ من تو رو نخواهم كشت
190
00:28:08,217 --> 00:28:09,927
!چه سرعت برق آسايي داشت
191
00:28:11,887 --> 00:28:13,597
تو زندگي من رو نجات دادي
192
00:28:14,431 --> 00:28:16,058
و خوب به من خدمت كردي
193
00:28:20,271 --> 00:28:24,775
كونلون، من ازت مي خوام
كه به شهر امپراتوري بري
194
00:28:25,442 --> 00:28:27,069
و پادشاه رو نجات بدي
195
00:28:30,864 --> 00:28:32,825
زره من رو بپوش
196
00:28:33,325 --> 00:28:34,827
تا زماني كه سكوت كني
197
00:28:35,452 --> 00:28:37,162
هيچ كس جرأت نخواهد كرد سد راه تو بشه
198
00:28:40,624 --> 00:28:42,960
چه طوري پادشاه رو تشخيص بدم؟
199
00:28:46,755 --> 00:28:48,966
اون تنها شخص بدون سلاح خواهد بود
200
00:29:40,809 --> 00:29:44,772
اعليحضرتا! مي تونم بپرسم
شاهزاده خانوم كينگ چن كجا هستن؟
201
00:29:47,983 --> 00:29:52,571
ووهوان، من فكر مي كردم
تو تخت من رو مي خواي
202
00:29:52,571 --> 00:29:56,200
اما تو فقط زن من رو مي خواي
203
00:29:56,408 --> 00:30:00,537
لازم بود اين همه راه رو بياي؟
204
00:30:00,537 --> 00:30:04,541
اين ارتش بي عيب رو جمع آوري كني؟
شهر امپراتوري رو محاصره كني؟
205
00:30:04,541 --> 00:30:07,544
تنها كاري كه بايد مي كردي
!اين بود كه بخواي
206
00:30:07,795 --> 00:30:09,713
ووهوان، تو من رو دست كم گرفتي
207
00:30:09,713 --> 00:30:12,841
تو فكر كردي من يه زن رو
به جاي تختم انتخاب مي كنم؟
208
00:30:13,467 --> 00:30:16,720
عجيب نيست
كه با ژنرال گوانگ مينگ مقايسه مي شي
209
00:30:16,720 --> 00:30:19,807
شما هميشه در نظر مردم درجه دوميد
210
00:30:20,558 --> 00:30:22,601
هيچ چيز جديدي براي گفتن نداري؟
211
00:30:23,435 --> 00:30:25,104
آيا فراموش كردم بهت بگم؟
212
00:30:25,229 --> 00:30:30,025
ژنرال در راهه و هر دقيقه خواهد رسيد
213
00:30:30,025 --> 00:30:31,944
كسي بهت گفته كه
گوانگ مينگ داره مياد؟
214
00:30:32,903 --> 00:30:34,613
اگه اون در حال رسيدن بود
215
00:30:35,322 --> 00:30:37,116
آيا من هنوز اينجا
به بذله گويي با تو مي نشستم؟
216
00:30:37,116 --> 00:30:39,326
من ميل به
دوست داشته شدنم رو فدا كردم
217
00:30:41,078 --> 00:30:43,622
تا ژنرال محبوب تو رو خودم بكشم
218
00:30:44,707 --> 00:30:48,085
و سريع ترين قاتل
در تمام دنيا رو فرستادم
219
00:30:49,420 --> 00:30:51,297
آيا اميدوار بودي كه نجات پيدا كني؟
220
00:30:52,506 --> 00:30:53,799
!گويي قهرمان مردم يه مرد مرده است
221
00:30:59,805 --> 00:31:00,931
!بذاريد برم
222
00:31:17,448 --> 00:31:21,827
آيا كسي دوست داره بدونه
من زير اين جامه چي مي پوشم؟
223
00:31:23,954 --> 00:31:25,539
اگر آره، اسلحه تون رو بذاريد زمين
224
00:31:54,860 --> 00:31:57,655
!كار كرد! لخت شو
225
00:31:58,822 --> 00:32:00,115
!لخت شدن رو ادامه بده
226
00:32:01,992 --> 00:32:03,244
آيا دوست داريد بدونيد
227
00:32:03,244 --> 00:32:05,996
چي زير اين لايه است؟
228
00:32:06,372 --> 00:32:09,959
اگه آره، اسلحه تون رو برداريد
و اونها رو به سمت اون
!مرد بي عاطفه نشانه بريد
229
00:32:11,543 --> 00:32:13,170
چي كار داريد مي كنيد همه تون؟
230
00:32:16,882 --> 00:32:19,093
به من خيانت مي كني؟
231
00:32:31,188 --> 00:32:32,648
!ناجي من آمد
232
00:32:34,149 --> 00:32:37,570
!ژنرال بزرگ من گوانگ مينگ اينجاست
233
00:32:37,778 --> 00:32:40,239
،تو من رو خجالت زده كردي
!بايد تو رو بكشم
234
00:32:46,996 --> 00:32:48,581
!بايد تو رو بكشم
235
00:33:19,862 --> 00:33:20,988
تو؟
236
00:33:53,771 --> 00:33:55,397
!اون پادشاه رو كشته
237
00:34:25,261 --> 00:34:26,637
!ادامه بدبن
238
00:34:38,691 --> 00:34:39,775
ژنرال گوانگ مينگ
239
00:34:40,109 --> 00:34:42,027
فكر نكن بخاطر اينكه
زندگي من رو نجات دادي
240
00:34:42,027 --> 00:34:43,445
من بايد مجبور باشم كه با تو بمونم
241
00:34:46,490 --> 00:34:48,867
به محض اينكه پادشاه به من پشت كرد
242
00:34:48,867 --> 00:34:50,077
ذهن من روشن شد
243
00:34:50,619 --> 00:34:52,955
نبايد دوباره اجازه بدم
كه مردي من رو داشته باشه
244
00:34:54,331 --> 00:34:55,624
به اندازه ي كافي خورده ام
245
00:34:56,875 --> 00:34:59,211
اگه يه قدم ديگه بر داري مي پرم
246
00:35:04,633 --> 00:35:07,928
،تو نبايد بميري
بايد به زندگي ادامه بدي
247
00:35:16,896 --> 00:35:21,275
،تو نبايد بميري
بايد به زندگي ادامه بدي
248
00:35:41,378 --> 00:35:44,548
ژنرال بزرگ، شما رو تحسين مي كنم
249
00:35:46,008 --> 00:35:47,927
من يك سال نقشه كشيدم
250
00:35:48,427 --> 00:35:52,306
تا به شاهزاده خانوم برسم
251
00:35:53,515 --> 00:35:56,310
!حالا تو طي چند دقيقه ربوديش
252
00:35:57,353 --> 00:35:59,230
هرگز به ذهنم نرسيده بود
كه پادشاه رو بكشم
253
00:35:59,688 --> 00:36:02,107
اما تو اينكار رو
در يك پلك بر هم زدن انجام دادي
254
00:36:04,360 --> 00:36:07,154
!چه ابتكاري، ژنرال بزرگ
255
00:36:08,155 --> 00:36:10,950
!محبوب پادشاه قاتلش شد
256
00:36:12,826 --> 00:36:14,662
تو هميشه مي دونسته اي
چه طوري به ستاره ها برسي
257
00:36:14,662 --> 00:36:15,788
تو كاملاً ظالمي
258
00:36:16,705 --> 00:36:17,957
تا زمانيكه تو زنده اي
259
00:36:18,499 --> 00:36:20,501
من فقط مي تونم دومين بهترين باشم
260
00:36:21,543 --> 00:36:26,548
،نه فقط در ميدان جنگ
بلكه در قلب مردم
261
00:36:27,633 --> 00:36:30,803
.حالا چه فكري درباره ي تو خواهند كرد
قاتل پادشاه؟
262
00:36:31,262 --> 00:36:33,264
يه پيشنهادي هست اگه
مايلي از صخره بپري
263
00:36:35,140 --> 00:36:36,600
من بايد بذارم كينگ چن زندگي كنه
264
00:36:37,518 --> 00:36:39,812
نه اينكه تو هرگز حاضر به مرگ
براي ديگري خواهي شد
265
00:36:40,354 --> 00:36:44,483
...بخاطر اينكه تو
تو حتي از من هم ظالم تري
266
00:36:58,080 --> 00:37:01,041
سر حرفت بايست و من خواهم پريد
267
00:37:02,876 --> 00:37:05,004
من، ووهوان، معمولاً مرد حرفم نيستم
268
00:37:05,337 --> 00:37:07,006
اما اين دفعه رو استثنا قائل مي شم
269
00:37:16,056 --> 00:37:17,266
!ژنرال
270
00:37:20,352 --> 00:37:23,564
،يادت باشه كينگ چن
عاشق هر مردي كه بشي
271
00:37:23,772 --> 00:37:27,651
...او را از دست خواهي داد
272
00:37:37,369 --> 00:37:39,914
!خوش آمدي! خوش آمدي
273
00:37:41,373 --> 00:37:43,208
قفس طلايي من رو
تا چه اندازه دوست داريد؟
274
00:37:50,799 --> 00:37:53,719
اين جاييه كه ما شب رو
سپري خواهيم كرد؟
275
00:38:06,023 --> 00:38:09,526
فكر كردي تو رو آوردم اينجا
كه همنشين من باشي؟
276
00:38:11,111 --> 00:38:12,905
تو نمي توني من رو اغوا كني
277
00:38:14,698 --> 00:38:16,075
نه؟
278
00:38:22,873 --> 00:38:25,251
فكر كردم كه سپاسگزار خواهي بود
279
00:38:28,504 --> 00:38:30,130
اگه بخاطر من نبود
280
00:38:31,090 --> 00:38:34,093
تو طعم چنان حقيقت و
عشق نفيسي رو نمي چشيدي
281
00:38:34,093 --> 00:38:36,220
افسوس كه براي يك لحظه بود
282
00:38:38,472 --> 00:38:40,391
حالا عاشق تو كجاست؟
283
00:38:41,225 --> 00:38:44,103
!"بخاطر تو، "اون مرده
284
00:39:03,372 --> 00:39:04,665
!بپوشش، پرنده ي قفسي من
285
00:39:19,972 --> 00:39:22,725
!خيانتكار! آدمكش
286
00:39:23,642 --> 00:39:24,435
!بيا بريم
287
00:39:25,060 --> 00:39:27,313
!آويزونش كنيد، بذاريد همين جا بميره
288
00:39:27,313 --> 00:39:29,607
فكر كردي تو اين جنگل
مي توني از ما پنهان بشي؟
289
00:39:29,607 --> 00:39:32,276
اگه ژنرال ما نبودي
!بيش از ده بار تو رو مي كشتيم
290
00:39:32,276 --> 00:39:34,737
همين جا ولش كنيد تا غذاي گرگها بشه
291
00:39:34,737 --> 00:39:36,196
ژنرال
292
00:39:39,116 --> 00:39:45,080
براي به دست آوردن پيروزي،133
برده ي بيگناه رو قرباني كردي
293
00:39:45,080 --> 00:39:46,832
اين رو، درك مي كنم
294
00:39:46,832 --> 00:39:49,251
اما كشتن پادشاه بخاطر يه زن؟
295
00:39:50,711 --> 00:39:52,880
اين رو، نمي تونم درك كنم
296
00:39:53,797 --> 00:39:55,925
يلي، من كسي نبودم كه پادشاه رو كشت
297
00:39:55,925 --> 00:39:58,886
تو تنها شخص در دنيايي
كه مي تونه همچين كاري بكنه
298
00:40:00,429 --> 00:40:02,139
اگه نظرت اينه
299
00:40:02,264 --> 00:40:06,435
فقط من رو به ووهوان تحويل بده؟
300
00:40:06,769 --> 00:40:08,354
!به پيش
301
00:40:08,979 --> 00:40:11,357
تو همه چيز رو بخاطر
بي پرواييت از دست داده اي
302
00:40:11,357 --> 00:40:13,234
كي گفته من همه چيز
رو از دست داده ام؟
303
00:40:13,442 --> 00:40:14,610
!من هيچ چيز رو از دست نداده ام
304
00:40:32,294 --> 00:40:35,798
تو شرطت رو باختي
من كسي نبودم كه پادشاه رو كشت
305
00:40:36,590 --> 00:40:38,551
من هرگز نگفتم كه اون تو بودي
306
00:40:42,012 --> 00:40:43,889
همه ي چيزي كه من گفتم اين بود كه
307
00:40:43,889 --> 00:40:47,101
ارباب زره خونين پادشاه رو خواهد كشت
308
00:40:47,101 --> 00:40:50,354
من ارباب زره خونينم
309
00:40:51,021 --> 00:40:53,899
نه ديگه
310
00:40:55,568 --> 00:40:59,822
مجبور نيستي حرفم رو باور كني
ولي سرنوشت تو تغيير نمي كنه
311
00:41:00,072 --> 00:41:02,533
تو بيگناهي
312
00:41:02,533 --> 00:41:05,619
ولي مجبوري تحمل كني كه
به خاطر مرگ پادشاه مقصر شناخته بشي
313
00:41:06,579 --> 00:41:09,415
سرنوشت از راه هاي
اسرار آميزي وارد مي شه
314
00:41:10,916 --> 00:41:13,252
شكست هاي بيشتري در پي هستند
315
00:41:13,252 --> 00:41:15,296
و هيچ كازي از دست تو
براي متوقف كردنشون بر نمياد
316
00:41:15,296 --> 00:41:20,801
بزودي تو حتي زره عزيزت رو هم
از دست خواهي داد
و بي هيچ چيز رها خواهي شد
317
00:41:22,177 --> 00:41:25,556
يك ارباب زره خونين جديد
وجود خواهد داشت
318
00:41:25,598 --> 00:41:28,767
او به تنهايي
خداي قابل اعتماد جنگ خواهد بود
319
00:41:28,767 --> 00:41:32,354
،و به تنهايي معشوق كينگ چن خواهد بود
زيباترين زيباترين ها
320
00:41:33,188 --> 00:41:35,941
وقتي كه شكوفه هاي
درخت گيلاس همه افتادند
321
00:41:35,941 --> 00:41:39,069
وقتي خورشيد و ماه
بغل به بغل هم پديدار شدند
322
00:41:39,695 --> 00:41:41,947
عشق واقعي كينگ چن
به سمت او خواهد آمد
323
00:41:44,408 --> 00:41:46,327
مي خوام يه شرط ديگه با هم ببنديم
324
00:41:47,202 --> 00:41:49,121
من مي گم من زرهم رو حفظ خواهم كرد
325
00:41:51,874 --> 00:41:55,961
!و عشق كينگ چن رو خواهم برد
326
00:41:56,086 --> 00:42:00,215
ژنرال، من عاشق
اعتماد به نفس شما هستم
327
00:42:00,215 --> 00:42:01,675
...چه ننگي
328
00:42:28,285 --> 00:42:30,663
ارباب، من كسي بودم كه پادشاه رو كشت
329
00:42:32,373 --> 00:42:33,958
چرا اين كار رو كردي؟
330
00:42:35,167 --> 00:42:37,795
من مردي رو با شمشير
در صدد كشتن يك زن ديدم
331
00:42:38,796 --> 00:42:40,297
بخاطر يك زن
332
00:42:41,799 --> 00:42:44,218
تو از دستور من سرپيچي كردي؟
333
00:42:54,186 --> 00:42:55,521
تو لايق مردني
334
00:42:56,772 --> 00:42:58,107
اما نه هنوز
335
00:43:00,943 --> 00:43:03,654
برو اين كينگ چن رو پيدا كن
و بيارش پيش من
336
00:43:05,906 --> 00:43:07,157
پيداش خواهم كرد، ارباب
337
00:43:11,537 --> 00:43:13,831
زرهم رو پس بده
338
00:43:15,499 --> 00:43:17,334
بله، ارباب
339
00:43:34,727 --> 00:43:37,855
كونلون! منتظر چي هستي؟
340
00:46:12,051 --> 00:46:13,886
!اين در و ما آزاد خواهيم بود
341
00:46:53,300 --> 00:46:54,385
اون كيه؟
342
00:46:55,594 --> 00:46:57,596
منم مي خوام بدونم
343
00:47:08,816 --> 00:47:10,317
...بايد از سرزمين برف باشه
344
00:47:18,909 --> 00:47:19,702
!صبر كن
345
00:47:59,533 --> 00:48:00,701
!اون ديوونه است
346
00:48:29,063 --> 00:48:31,523
داري مي گي گوانگ مينگ
من رو فريب داد
347
00:48:31,523 --> 00:48:33,525
با چيزي نه بيشتر از عوض كردن زره؟
348
00:48:36,195 --> 00:48:39,281
و كسي كه
وانمود كرد اونه برده اش بود؟
349
00:48:41,450 --> 00:48:44,286
و من توسط اين برده گول خوردم؟
350
00:49:02,596 --> 00:49:04,723
!پس تو قاتل واقعي هستي
351
00:49:10,145 --> 00:49:11,689
اون چيه تو دستت؟
352
00:49:27,705 --> 00:49:30,040
قربان، لطفاً اين رو امتحان كنيد
353
00:49:42,052 --> 00:49:44,138
!پر مال منه
354
00:49:44,305 --> 00:49:45,431
مال تو؟
355
00:49:51,896 --> 00:49:55,858
،به عنوان يه برده
حتي زندگيت مال خودت نيست
356
00:51:14,937 --> 00:51:16,981
بادبزنم رو لك كردن
357
00:51:24,029 --> 00:51:25,322
!ببرش
358
00:51:29,618 --> 00:51:32,746
تو فهميدي كه
چرا اونها بايد مي مردند نه؟
359
00:51:33,163 --> 00:51:34,206
حالا كه اونها رفته اند
360
00:51:34,456 --> 00:51:36,875
هيچ كس نخواهد فهميد
چه كسي واقعاً پادشاه رو كشته
361
00:51:36,875 --> 00:51:40,254
همچنان، بهتره كه
.با برده رو در رو بشي
362
00:51:41,380 --> 00:51:42,673
وقتي كه اون يك مرده است
363
00:51:42,882 --> 00:51:46,677
مردم گوانگ مينگ رو به عنوان قاتل
محكوم خواهند كرد
364
00:51:49,138 --> 00:51:51,974
تو تنها كسي بودي كه
مي تونست ژنرال رو بكشه
365
00:51:54,435 --> 00:51:56,770
ولي تو در اون مأموريت
من رو دلسرد كردي
366
00:51:57,771 --> 00:51:59,690
اگه الان از كشتن هم ميهنت سرپيچي كني
367
00:51:59,857 --> 00:52:01,775
من مجبور مي شم كه ردايم رو پس بگيرم
368
00:52:02,693 --> 00:52:05,112
و تو به سادگي در هوا ناپديد خواهي شد
369
00:52:06,322 --> 00:52:07,156
بله، ارباب
370
00:52:27,426 --> 00:52:30,638
من موفق شدم خودم رو باز كنم
ولي راه خروجي وجود نداره
371
00:52:31,597 --> 00:52:32,890
كمكم مي كني يه راه خروج پيدا كنم؟
372
00:52:34,683 --> 00:52:36,101
بيا اينجا
373
00:52:36,518 --> 00:52:37,603
و من راه خروج رو نشونت خواهم داد
374
00:52:53,285 --> 00:52:55,287
تو گفتي كه من اهل سرزمين برف هستم
375
00:52:57,248 --> 00:52:58,457
تو گفتي كه من رو نمي كشي
376
00:52:59,833 --> 00:53:03,462
،اگه تو رو نكشم
!خودم كشته خواهم شد
377
00:53:55,931 --> 00:53:59,184
من رو نكش. كمكت مي كنم كه فرار كني
378
00:54:11,405 --> 00:54:13,240
نگران نيستي كه من
دوباره سعي كنم بكشمت؟
379
00:54:16,368 --> 00:54:17,453
نمي كني
380
00:54:24,668 --> 00:54:26,629
.تو ايمان قوي اي داري
به راستي اهل سرزمين برف هستي
381
00:54:30,382 --> 00:54:32,468
ما يك تكه از ردايش رو پيدا كرديم
382
00:54:34,720 --> 00:54:35,679
كجاست؟
383
00:54:35,679 --> 00:54:37,056
اون با برده ناپديد شده
384
00:54:40,643 --> 00:54:41,810
!خيانتكار
385
00:55:37,825 --> 00:55:40,202
چرا بخاطر من پادشاه رو كشتي؟
386
00:55:40,953 --> 00:55:43,080
چرا از صخره پريدي؟
387
00:55:43,789 --> 00:55:45,791
چرا اينقدر با من مهربوني؟
388
00:55:45,791 --> 00:55:48,878
چون مي خوام عاشقم بشي
389
00:55:51,505 --> 00:55:53,841
من نمي تونم عاشق هيچ كي بشم
390
00:55:56,176 --> 00:55:58,554
اما تو قبلاً شدي، عاشق من
391
00:56:49,480 --> 00:56:50,856
تو واقعاً كي هستي؟
392
00:56:51,273 --> 00:56:53,150
اون برده ي منه
393
00:56:56,904 --> 00:56:59,114
ارباب، من برگشتم
394
00:57:02,910 --> 00:57:04,703
اون جون ما رو نجات داد
395
00:57:06,747 --> 00:57:09,500
اون برده ي منه. وظيفشه
396
00:57:19,635 --> 00:57:20,511
اونجا؟
397
00:58:32,416 --> 00:58:33,751
من رو ببوس
398
00:58:38,631 --> 00:58:41,091
مي ترسي دوباره هلت بدم؟
399
00:58:51,185 --> 00:58:52,519
خوب بخوابي
400
00:59:22,132 --> 00:59:23,300
!صبر كن
401
00:59:25,344 --> 00:59:26,679
!صبر كن
402
00:59:27,388 --> 00:59:30,891
تو... فكر كردي كجا داري مي ري؟
403
00:59:33,060 --> 00:59:34,520
كجا داري مي ري؟
404
00:59:35,145 --> 00:59:36,313
من مجبورم تركت كنم
405
00:59:39,316 --> 00:59:40,317
چرا؟
406
00:59:42,945 --> 00:59:44,780
اين سرنوشت منه كه هر مردي رو
كه دوست دارم از دست بدم
407
00:59:45,197 --> 00:59:48,242
يه قول احمقانه كه وقتي بچه بودم دادم
408
00:59:48,826 --> 00:59:50,578
نمي تونم تغييرش بدم
مگر اينكه زمان به عقب برگردد
409
00:59:50,578 --> 00:59:51,912
زمستان در بهار فرو ريزد
410
00:59:52,162 --> 00:59:53,747
و مرده به زندگي باز گردد
411
00:59:54,582 --> 00:59:56,959
بذار هر چي بين ما گذشته
در يادمون بمونه
412
00:59:57,251 --> 01:00:01,672
به خودت، و به من اجازه بده كه از اين
.بوسه ي زودگذري كه داشتيم لذت ببريم
413
01:00:02,381 --> 01:00:08,971
!تو من رو فريب دادي
414
01:00:10,139 --> 01:00:11,098
!كونلون
415
01:00:12,433 --> 01:00:13,893
!بكشش
416
01:00:23,819 --> 01:00:25,863
من نمي تونم سرنوشتم
رو تغيير بدم، كونلون
417
01:00:26,864 --> 01:00:28,949
اما تو مي توني ياد بگيري
كه ذهن خودت رو بسازي
418
01:00:30,200 --> 01:00:34,038
وقتي بفهمي
به هر حال بايد اعتصاب كني
419
01:00:34,914 --> 01:00:36,498
بيا و من رو پيدا كن
420
01:00:46,383 --> 01:00:47,760
!پس برو
421
01:00:49,470 --> 01:00:50,763
اما مي تونم بهت قول بدم
422
01:00:50,763 --> 01:00:55,351
وقتي كه آخرين شكوفه هاي
درخت گيلاس همه افتادند
423
01:00:55,351 --> 01:00:58,229
همان روز قبل از اينكه خورشيد غروب كنه
تو پيش من باز خواهي گشت
424
01:01:02,399 --> 01:01:03,484
!كونلون
425
01:01:05,152 --> 01:01:06,528
!اسب من رو بيار
426
01:01:06,695 --> 01:01:07,821
!بله، ارباب
427
01:01:07,821 --> 01:01:12,201
اسب من بازگشت تو رو
!به سوي من سريع تر مي كنه
428
01:01:21,001 --> 01:01:22,545
اون بر نخواهد گشت، ارباب
429
01:01:22,545 --> 01:01:23,879
شما اون رو از دست داديد
430
01:01:26,799 --> 01:01:31,762
بخاطر اين زن، تو براي دومين بار
از دستور من سرپيچي كردي
431
01:01:34,181 --> 01:01:35,641
!ديگه نمي خوام كه با من باشي
432
01:01:37,851 --> 01:01:38,852
ارباب
433
01:01:40,104 --> 01:01:41,939
من جايي ندارم كه برم
434
01:01:41,981 --> 01:01:44,358
برو خونه، برگردد
به جايي كه ازش اومدي
435
01:02:06,422 --> 01:02:07,339
كونلون، من تو رو به خونه خواهم برد
436
01:02:08,674 --> 01:02:10,801
برف نيرويت رو ترميم خواهد كرد
و تو خواهي فهميد كه كي هستي
437
01:02:11,844 --> 01:02:14,305
تو يه برده نيستي
438
01:02:15,890 --> 01:02:17,683
تو مردي از اصيل ترين سرزمين ها هستي
439
01:02:17,725 --> 01:02:20,394
جايي كه فقط نور بود
440
01:02:20,978 --> 01:02:25,316
و اعتماد و روشني
441
01:02:26,692 --> 01:02:31,572
جايي كه ما مثل باد
مي دويديم، و پرواز مي كرديم
442
01:02:32,197 --> 01:02:36,285
من سرزمين نياكانت
...رو نشونت خواهم داد
443
01:02:37,745 --> 01:02:39,330
سرزمين برف
444
01:03:03,979 --> 01:03:05,147
مامان؟
445
01:03:55,531 --> 01:03:59,076
من مادرم رو با يه دختر كوچيك ديدم
446
01:03:59,577 --> 01:04:00,661
اون كي بود؟ خواب مي ديدم؟
447
01:04:01,495 --> 01:04:02,871
اونجا كجا بود؟
448
01:04:03,247 --> 01:04:06,208
اين خونه ي تو بود سرزمين برف
449
01:04:06,500 --> 01:04:09,420
من مجبور شدم در زمان به عقب سفر كنم
450
01:04:09,461 --> 01:04:10,379
تا نشون بدم كه تو كي هستي
451
01:04:12,172 --> 01:04:15,301
سرزمين برف؟ حالا كجاست؟
452
01:04:17,344 --> 01:04:19,054
تو فقط دو سالت بود
453
01:04:19,054 --> 01:04:21,348
وقتي كه به عنوان يه بَرده بُرده شدي
454
01:04:22,600 --> 01:04:24,184
دختره خواهرت بود
455
01:04:25,311 --> 01:04:26,896
پنج سال پيش توسط
دوك بي رحم و بي عاطفه نابود شده
456
01:04:28,188 --> 01:04:29,106
تو كي هستي؟
457
01:04:31,483 --> 01:04:33,068
كسي كه نفرين شده رداي سياه بپوشه
458
01:04:37,865 --> 01:04:41,035
تنها كسي كه مي تونه
سريع تر از زمان بدود
459
01:04:41,744 --> 01:04:45,122
من مي خوام مادر
و خواهرم رو دوباره ببينم
460
01:04:47,499 --> 01:04:49,084
!پس ياد بگير بدوي
461
01:04:52,671 --> 01:04:54,131
اگه با هدف بدوي
462
01:04:55,090 --> 01:04:57,051
قادر خواهي بود
كه اونها رو دوباره ببيني
463
01:04:57,885 --> 01:04:58,802
!من مي دونم چه طوري بدوم
464
01:05:04,350 --> 01:05:05,601
اين دويدن نيست
465
01:05:06,977 --> 01:05:07,895
اين فرار كردنه
466
01:05:09,688 --> 01:05:11,649
براي دست يافتن به سرعت واقعي
467
01:05:12,608 --> 01:05:14,985
بايد بزرگترين آرزوي قلبت رو كشف كني
468
01:05:16,195 --> 01:05:17,196
معني اين چيه - آرزو؟
469
01:05:18,739 --> 01:05:21,116
اين چيزيه كه خودت
بايد براي خودت پيدا كني
470
01:05:24,119 --> 01:05:26,080
من تا اينجا مي تونستم بيارمت
471
01:05:31,752 --> 01:05:33,837
من هر چيزي كه
مي دونستم به تو ياد دادم
472
01:05:35,005 --> 01:05:39,093
يادت باشه، سرعت واقعي ديده نشدنيه
473
01:05:39,385 --> 01:05:41,303
مثل وزيدن باد شمال، گردآوري ابر ها
474
01:05:41,345 --> 01:05:42,846
غروب خورشيد و طلوع ماه
475
01:05:43,514 --> 01:05:45,975
دقيقاً همان طوري كه نمي توني
بگي كي برگها تغيير كردن
476
01:05:46,684 --> 01:05:49,603
يا كي اولين دندون يه بچه پديدار شده
477
01:05:55,234 --> 01:05:59,321
نمي توني بگي كي عاشق شدي
478
01:06:06,704 --> 01:06:08,873
سپاسگزارم، دوست من
479
01:07:29,036 --> 01:07:30,454
...كسي كه بايد برگرده اينجا نيست
480
01:07:30,788 --> 01:07:33,332
!كسي كه نبايد برگرده رسيده
481
01:07:38,420 --> 01:07:41,757
ارباب، شما شرطتون رو
با كينگ چن باختيد
482
01:07:44,343 --> 01:07:50,099
ها؟ مطمئناً نباختم
خورشيد غروب نكرده
483
01:07:51,767 --> 01:07:53,561
ارباب، من خودم ياد گرفته ام
كه سريع تر از زمان بدوم
484
01:07:54,812 --> 01:07:57,273
من ياد گرفته ام كه سرعت واقعي
نمي تونه ديده بشه
485
01:07:59,650 --> 01:08:01,193
اين مزخرفات رو كي يادت داده؟
486
01:08:03,904 --> 01:08:04,822
!ادامه بده
487
01:08:08,075 --> 01:08:10,786
،سرعت واقعي مثل وزيدن باد شماله
488
01:08:10,786 --> 01:08:14,456
گردآوري ابر ها، غروب
خورشيد، طلوع ماه
489
01:08:14,456 --> 01:08:17,626
يا قرمز شدن برگ ها
490
01:08:17,626 --> 01:08:21,922
مثل پديدار شدن اولين دندون بچه
491
01:08:21,922 --> 01:08:27,469
يا وقتي كه ما عاشق مي شيم
492
01:08:44,278 --> 01:08:48,324
!خورشيد داره غروب مي كنه
493
01:08:50,492 --> 01:08:53,537
ارباب، اجازه بديد شما رو در زمان
!به روزي كه اون رفت برگردونم
494
01:09:48,676 --> 01:09:50,803
!چه طور جرأت كردي كه پيش من برنگردي
495
01:10:03,566 --> 01:10:05,025
ديگه نمي ترسم كه عاشق شم
496
01:10:05,025 --> 01:10:07,653
،حتي اگه از دستت بدم
!مي خوام كه بهت عشق بورزم
497
01:10:09,321 --> 01:10:12,950
با تو، احساس مي كنم كه
دوباره مي تونم اعتماد كنم
498
01:10:17,413 --> 01:10:19,290
آيا من واقعاً تو رو بدست آورده ام؟
499
01:10:19,665 --> 01:10:21,250
من از مدت ها پيش مال تو ام
500
01:10:21,750 --> 01:10:23,669
لحظه اي كه تو من رو
از دست پادشاه نجات دادي
501
01:10:23,669 --> 01:10:25,504
لحظه اي بود كه من عاشق تو شدم
502
01:10:27,548 --> 01:10:30,009
وقتي كه شكوفه هاي
درخت گيلاس همه افتادند
503
01:10:30,467 --> 01:10:33,721
وقتي خورشيد و ماه
بغل به بغل هم پديدار شدند
504
01:10:34,471 --> 01:10:36,849
عشق واقعي كينگ چن
به سمت او خواهد آمد
505
01:10:50,529 --> 01:10:56,744
اون هنوز مال من نيست
ولي مال من خواهد شد
506
01:11:08,088 --> 01:11:09,340
،كينگ چن
507
01:11:10,216 --> 01:11:11,467
من ياد گرفته ام كه ذهن خودم رو بسازم
508
01:11:12,760 --> 01:11:15,387
من هرگز نمي تونستم به تو آسيب برسونم
509
01:11:16,931 --> 01:11:19,642
...حالا بايد برم خونه
510
01:12:23,664 --> 01:12:26,083
يادت مياد
511
01:12:26,083 --> 01:12:29,295
كنار آبشار چي گفتي؟
512
01:12:40,723 --> 01:12:47,146
،گفتي، تو نبايد بمي ري
بايد به زندگي ادامه بدي
513
01:12:56,155 --> 01:13:00,409
...مي خوام مادرم رو ببينم
...خواهرم رو
514
01:13:35,653 --> 01:13:37,154
بي فايده است
515
01:13:37,655 --> 01:13:40,032
چيزي كه تو ديدي قبلاً اتفاق افتاده
516
01:13:42,243 --> 01:13:44,245
آرزوي تو تو رو به پنج سال پيش برده
517
01:13:44,245 --> 01:13:46,080
دارم مي رم كه
!همين حالا ووهوان رو بكشم
518
01:13:46,080 --> 01:13:48,791
تو نمي توني به ديوار زمان نفوذ كني
519
01:13:48,791 --> 01:13:50,751
نمي توني خانواده ات رو نجات بدي
520
01:13:52,878 --> 01:13:55,548
من دوك شمال هستم، فاتح شما
521
01:13:55,548 --> 01:13:56,799
،از وقتي كه بچه بودم
522
01:13:56,799 --> 01:13:59,593
،مي خواسته ام مثل باد بدوم
به طريقي كه شما مي دويد
523
01:14:00,511 --> 01:14:03,430
،به عنوان فرمانرواي جديد شما
يك هديه ي مخصوص براي شما آورده ام
524
01:14:04,139 --> 01:14:05,975
يك ردا با قدرت ها ي جادويي
525
01:14:07,726 --> 01:14:11,647
كه به شما اجازه خواهد داد كه سريع تر
از هر كسي بدويد، سريع تر از زمان
526
01:14:12,231 --> 01:14:16,443
شما آسمان و زمين رو
در يك چشم به هم زدن طي خواهيد كرد
527
01:14:17,027 --> 01:14:19,697
مردم من، يكي از شما
بايد اين پيشكش رو بپذيره
528
01:14:19,697 --> 01:14:21,365
افتخار اين رو داشته باشه
كه برده ي من باشه
529
01:14:24,368 --> 01:14:27,746
چه كسي اين امتياز رو
دوست خواهد داشت؟
530
01:14:44,847 --> 01:14:46,640
دختر كوچولو
531
01:14:46,640 --> 01:14:49,184
چرا تو يكي از خاندانت رو
وادار نمي كني كه جلو بياد؟
532
01:14:55,524 --> 01:14:58,068
از خواهر كوچولوي من چي مي خواد؟
533
01:14:58,569 --> 01:15:00,029
بايد بريم
534
01:15:00,029 --> 01:15:01,822
!تنهام بذار
535
01:15:37,149 --> 01:15:38,525
در ميان شما كسي وجود نداره
536
01:15:39,610 --> 01:15:41,904
كه پيشنهاد من رو قبول قبول كنه؟
537
01:15:45,199 --> 01:15:47,576
،شما نژاد سنگدل و ظالمي هستيد
!كه هيچ فايده اي براي من نداريد
538
01:16:07,805 --> 01:16:09,682
!مامان
539
01:16:11,517 --> 01:16:14,144
!من برده ي تو خواهم بود
540
01:16:15,896 --> 01:16:19,233
!بذار من برده ات باشم
541
01:16:19,733 --> 01:16:21,860
پس بذار ببينيم اگه
!به اندازه ي كافي سزيع هستي
542
01:16:48,304 --> 01:16:51,307
ندو! شعله ها رو
!برافروخته تر خواهي كرد
543
01:17:36,060 --> 01:17:38,270
حالا من باور دارم كه تو يك بومي
از سرزمين برف هستي
544
01:17:39,813 --> 01:17:42,566
اما كسي كه از مرگ مي ترسه
545
01:17:45,027 --> 01:17:48,322
هنوز هم، فقط كسي كه از مرگ مي ترسه
مي تونه برده ي خوبي باشه
546
01:17:51,158 --> 01:17:54,495
اين رو بپوش، و زنده خواهي موند
547
01:17:55,829 --> 01:17:57,748
اما مجبوري اين رو هميشه بپوشي
548
01:17:58,999 --> 01:18:00,417
اگه در هر صورت درش بياري
549
01:18:01,669 --> 01:18:03,420
تبديل به مقدار ناچيزي
از هوا خواهي شد
550
01:18:03,420 --> 01:18:06,131
...براي هميشه ناپديد خواهي شد
551
01:18:29,613 --> 01:18:31,282
از حالا به بعد
552
01:18:32,491 --> 01:18:33,993
به عنوان سريع ترين قاتل
به من خدمت خواهي كرد
553
01:18:35,077 --> 01:18:37,037
،هر وقت كه من آماده بودم
بزرگترين دشمن من رو نابود خواهي كرد
554
01:18:43,669 --> 01:18:45,337
!تو به مردم خودت خيانت كردي
555
01:18:57,558 --> 01:18:59,435
من هرگز به كسي آسيب نرسوندم
556
01:18:59,476 --> 01:19:01,395
من به كسي خيانت نكردم
557
01:19:02,104 --> 01:19:04,648
همه ي اون چيزي كه من ميخواستم
اين بود كه زنده بمونم
558
01:19:10,946 --> 01:19:12,406
نرو دنبال ووهوان بگرد
559
01:19:13,282 --> 01:19:15,534
مثل من، قادر نخواهي بود اون رو بكشي
560
01:19:16,076 --> 01:19:17,536
من مثل تو نيستم
561
01:19:19,997 --> 01:19:21,248
!صبر كن
562
01:20:18,681 --> 01:20:21,058
ژنرال بزرگ، ما ووهوان
رو اسير كرده ايم
563
01:20:21,600 --> 01:20:23,102
اون منتظر عدالت شماست
564
01:20:27,690 --> 01:20:29,900
تو نبودي كه آماده بودي
من رو غذاي گرگ ها بكني؟
565
01:20:37,533 --> 01:20:41,745
ژنرال بزرگ ما اشتباه بزرگي كرديم
566
01:20:42,955 --> 01:20:46,792
ما وفاداريمون رو به ووهوان داديم
اما اون نصف كسي كه شما هستيد هست
567
01:20:48,502 --> 01:20:52,840
بدون شما ما مثل بچه هاي
بدون پدر هستيم
568
01:20:54,508 --> 01:20:56,218
ما هرگز نبايد پشتمون
رو به شما مي كرديم
569
01:20:58,721 --> 01:21:00,639
ما درباره ي شما
جدا اشتباه مي كرديم
570
01:21:02,725 --> 01:21:04,935
دلمون براتون تنگ شده
571
01:21:24,330 --> 01:21:25,915
من نخواهم آمد
572
01:21:27,082 --> 01:21:29,627
زندگي من اينجاست
573
01:21:31,253 --> 01:21:35,799
ژنرال بزرگ من مي دونم كه
شما هم دلتون براي ما تنگ شده
574
01:21:37,426 --> 01:21:38,969
فرمانده يلي
575
01:21:43,349 --> 01:21:45,476
ژنرالي كه يه زماني
شما مي شناختيد مرده
576
01:21:46,810 --> 01:21:50,731
اين زره رو بگيريد
و يه ارباب جديد براش پيدا كنيد
577
01:22:01,158 --> 01:22:05,371
،اون هرگز از زرهش جدا نمي شد
حتي براي يك لحظه
578
01:22:07,122 --> 01:22:11,418
ژنرال بزرگ ما... بدرستي ديگر نيست
579
01:22:19,218 --> 01:22:20,803
گريه كن
580
01:22:23,681 --> 01:22:25,391
!گريه نكن
581
01:22:26,892 --> 01:22:27,768
!بايست
582
01:22:28,477 --> 01:22:32,022
اگه شما با ما نيايد
من هرگز نبايد بايستم
583
01:22:37,861 --> 01:22:43,409
چرا تو با من نمياي؟
584
01:22:49,331 --> 01:22:51,750
!اونها رو فراموش كن
585
01:22:51,750 --> 01:22:53,460
!تو ديگه نبايد يك جنگجو باشي
586
01:23:09,184 --> 01:23:11,312
اگه من واقعاً بخوام كه برم چي؟
587
01:23:20,696 --> 01:23:25,242
!من رو ترك نكن! نكن
588
01:23:26,327 --> 01:23:28,162
!پس با من بيا
589
01:23:34,835 --> 01:23:36,003
!بريم
590
01:24:19,922 --> 01:24:22,132
دنبال ژنرال مي گردي؟ اون اينجا نيست
591
01:24:26,679 --> 01:24:27,930
اون رفته
592
01:24:30,391 --> 01:24:32,268
!كونلون! صبر كن
593
01:24:47,116 --> 01:24:49,159
پيداش كن و مطمئن شو كه سالمه
594
01:25:00,796 --> 01:25:01,964
من اينجا منتظرش مي مونم
595
01:25:13,392 --> 01:25:14,310
لطفاً داخل شيد
596
01:25:45,591 --> 01:25:47,635
مي مي دونستم مي تونم
مجبورت كنم برگردي
597
01:25:49,511 --> 01:25:51,430
!چه لباس هاي زيبايي داري
598
01:25:53,307 --> 01:25:55,935
آيا كينگ چن خودش اينها رو درست كرده؟
599
01:25:55,976 --> 01:25:57,937
به من گفته شده كه
ژنرال بزرگ گوانگ مينگ
600
01:25:57,937 --> 01:26:01,565
زندگي خوشحالي با يك زن داره
601
01:26:02,233 --> 01:26:04,985
بدون زرهش و در خوشي خانگي
602
01:26:07,154 --> 01:26:08,322
درست مي گم؟
603
01:26:31,136 --> 01:26:32,388
قاتل رو بازداشت كنيد
604
01:27:02,501 --> 01:27:05,045
زره خونين، ارباب من
605
01:27:09,842 --> 01:27:11,385
سپاسگزارم، يلي
606
01:27:22,563 --> 01:27:23,564
!حركت كن
607
01:27:43,751 --> 01:27:45,794
!تو يه دغل بازي
608
01:27:46,545 --> 01:27:49,006
فكر كردي من راز تو رو نمي دونم؟
609
01:27:57,765 --> 01:27:59,433
!كينگ چن
610
01:28:00,351 --> 01:28:02,269
!كينگ چن
611
01:28:03,479 --> 01:28:06,482
چه زوج كاملي
612
01:28:07,566 --> 01:28:09,693
حيف كه عاشق مرد نادرستي شدي
613
01:28:45,354 --> 01:28:46,522
!بس كن
614
01:28:48,607 --> 01:28:50,484
فكر كردي كه من
آوردمت كه اون رو ببيني
615
01:28:50,484 --> 01:28:53,362
فقط بخاطر اينكه قلب اون رو شكستي؟
616
01:28:56,282 --> 01:28:58,033
اون منتظر توست
617
01:28:58,492 --> 01:29:00,619
تو مي دوني كجا پيداش كني
618
01:29:06,750 --> 01:29:10,504
آره مي دونم... اون تو قفس ووهوانه
619
01:29:20,014 --> 01:29:21,932
ما حالا بايد با گرگ برفي
با هم كار كنيم
620
01:29:22,266 --> 01:29:26,437
ما بايد ووهوان رو بكشيم
و كينگ چن رو آزاد كنيم
621
01:29:27,146 --> 01:29:28,480
ميلي به جنگيدن ندارم
622
01:29:31,901 --> 01:29:34,028
من به ووهوان باختم
623
01:29:35,988 --> 01:29:38,365
،اون منتظر بوده
سپس تنها شادي من رو از من گرفت
624
01:29:42,328 --> 01:29:44,288
تو بايد من رو بكشي
625
01:29:45,456 --> 01:29:55,507
به طريقي كه يه سرباز
شكست خورده رو خواهي كشت
كسي كه از مردن سر باز مي زند
626
01:29:59,678 --> 01:30:01,096
فراموش كرده اي؟
627
01:30:01,555 --> 01:30:05,392
تو ژنرال مقتدري هستي كه 20،000
!متجاوز رو با 3،000 سرباز محو كرد
628
01:30:05,392 --> 01:30:08,854
ژنرال بزرگ گوانگ مينگ تموم شده
629
01:30:10,898 --> 01:30:13,442
زره خونين كجاست؟
630
01:30:17,238 --> 01:30:19,990
چي ازش مي خواي؟
631
01:30:23,118 --> 01:30:26,038
تو ديگه لايق نيستي كه اربابش باشي
632
01:30:27,540 --> 01:30:31,043
من مي رم كه زره رو بپوشم و
هويت واقعيم رو به كينگ چن اعتراف كنم
633
01:30:36,048 --> 01:30:38,259
اين عزيزترين آرزوي قلب منه
634
01:30:42,763 --> 01:30:46,183
زره رو در جايگاه مقدس ووهوان
پيدا خواهي كرد
635
01:30:50,354 --> 01:30:52,231
برو و خودت بگيرش
636
01:30:59,363 --> 01:31:01,824
در محاكمه ي فرداي من
637
01:31:03,909 --> 01:31:07,162
من بايد شانس دوباره ديدن
كينگ چن رو داشته باشم
638
01:31:14,545 --> 01:31:17,673
من بايد اينجا منتظر اون بمونم
639
01:31:47,161 --> 01:31:48,495
مدت زياديه
640
01:31:49,538 --> 01:31:50,706
دوست قديمي من
641
01:31:51,874 --> 01:31:53,375
!زره رو به من بده
642
01:31:53,751 --> 01:31:55,878
تصور مي كنم به نيابت از طرف
هم ميهن هايت اومده باشي، برده ي جوان
643
01:31:58,547 --> 01:32:00,424
تو مجبور خواهي بود من رو ببخشي
644
01:32:01,300 --> 01:32:02,927
من نمي تونم اين رو بهت بدم
645
01:32:05,012 --> 01:32:06,555
اين حالا مال منه
646
01:32:06,847 --> 01:32:10,768
نه بخاطر اين مزخرفات خداي جنگ
647
01:32:13,062 --> 01:32:17,816
بلكه بخاطر اينكه
!اين سمبلي از قدرت منه
648
01:32:17,816 --> 01:32:18,984
!بدش به من
649
01:32:20,110 --> 01:32:22,154
هر كسي مي تونه هر چيزي
رو از هر كسي بگيره
650
01:32:22,154 --> 01:32:23,531
تا زمانيكه به
اندازه ي كافي زيرك باشند
651
01:32:24,365 --> 01:32:29,578
بد بختانه... تو نيستي
652
01:33:14,665 --> 01:33:16,792
!ردايم رو به من پس بده
653
01:33:18,669 --> 01:33:22,423
من آدم خيلي مناسب تري رو
براي فرمان دادن پيدا كرده ام
654
01:33:22,840 --> 01:33:26,886
من به تو زندگي بخشيدم كه
گوانگ مينگ رو بكشي
655
01:33:26,886 --> 01:33:29,722
،حالا كه اون تو دستهاي منه
ديگه فايده اي برام نداري
656
01:33:31,432 --> 01:33:33,809
!ردا رو به من بده
657
01:33:37,062 --> 01:33:39,857
بيا بيرون، ترسو
658
01:33:43,277 --> 01:33:45,321
يا عجله كن و فرار كن
659
01:34:56,934 --> 01:34:58,102
تمام شد
660
01:35:00,604 --> 01:35:02,856
همه ي كاري كه من نياز دارم بكنم
اينه كه يه زحمت كوچيك به اين بدم
661
01:35:19,248 --> 01:35:20,082
اين انتخاب توئه
662
01:35:20,374 --> 01:35:23,752
،بذار گرگ برفي بره
...و زره رو بده به من
663
01:35:23,752 --> 01:35:24,837
يا بمير
664
01:35:26,547 --> 01:35:28,007
نيازي به پرسيدن هست؟
665
01:35:28,632 --> 01:35:30,467
البته ميتوني داشته باشيش
666
01:35:43,022 --> 01:35:44,273
!صبر كن
667
01:35:49,153 --> 01:35:51,697
گرگ برفي، ردايم رو پس بده
668
01:35:51,697 --> 01:35:53,324
و من مي ذارم كه
دوستت با زره از اينجا بره
669
01:35:53,616 --> 01:35:56,952
وگرنه... من مجبورم
هر دوي شما رو بكشم
670
01:36:04,001 --> 01:36:05,961
يك بار، تو به مردمت خيانت كردي
671
01:36:06,420 --> 01:36:10,007
،و حالا به من خيانت مي كني
به ولينعمتت، كسي كه زندگيتو نجات داد
672
01:36:11,592 --> 01:36:13,552
يك خيانت كار هميشه يك خيانت كاره
673
01:36:16,138 --> 01:36:18,015
اگه ديگه نمي خواي براي من بكشي
674
01:36:18,015 --> 01:36:19,850
بايد ردا رو پس بدي
675
01:36:23,520 --> 01:36:25,105
!ردا رو به من پس بده
676
01:36:27,733 --> 01:36:29,026
!مي كشمت
677
01:36:29,026 --> 01:36:29,109
!ارباب من
678
01:36:29,109 --> 01:36:30,069
!بيا بريم
679
01:36:30,069 --> 01:36:31,570
!بذار برم
680
01:36:33,989 --> 01:36:35,491
!به من گوش كن
681
01:36:38,327 --> 01:36:39,662
!بذار برم
682
01:36:39,662 --> 01:36:41,330
!به من گوش كن
683
01:36:46,168 --> 01:36:48,170
جواب نداده اي
684
01:36:48,879 --> 01:36:52,216
زره، يا ردا گرگ برفي؟
685
01:37:14,321 --> 01:37:16,365
يك بار بهت گفتم كه
686
01:37:17,157 --> 01:37:21,078
روزي كه ووهوان اومد
و مردم ما رو قتل عام كرد
687
01:37:22,371 --> 01:37:24,582
من به كسي آسيب نرسوندم
688
01:37:25,583 --> 01:37:28,210
به كسي خيانت هم نكردم
689
01:37:32,673 --> 01:37:35,050
اما حالا فهميدم كه اشتباه مي كردم
690
01:37:36,802 --> 01:37:38,846
من به كسي آسيب رسوندم، و خيانت كردم
691
01:37:41,098 --> 01:37:42,850
خودم
692
01:37:50,441 --> 01:37:52,109
بايد از ووهوان سپاسگزار باشم
693
01:37:54,236 --> 01:37:57,031
براي نشون دادن بيهودگي
زندگي بدون افتخار به من
694
01:37:57,907 --> 01:37:59,658
اين به من فهموند
695
01:38:00,201 --> 01:38:02,661
كه مرگ به ترسناكي اي
كه تصور مي كردم نيست
696
01:38:09,793 --> 01:38:12,504
اين مال توست، دوست من
697
01:38:14,548 --> 01:38:20,012
برو و به كينگ چن ثابت كن كه تو كسي
هستي كه اون بايد بهش عشق بورزه
698
01:38:54,547 --> 01:38:56,215
!گرگ برفي
699
01:38:59,843 --> 01:39:01,262
تو آزادي كه بري، كونلون
700
01:39:02,429 --> 01:39:04,348
اما بايد درون ديوار هاي شهر بموني
701
01:39:10,563 --> 01:39:12,022
!كونلون، تو اينجايي
702
01:39:16,610 --> 01:39:18,070
!سريع، برو و ژنرال رو نجات بده
703
01:39:25,911 --> 01:39:27,830
من حالا نمي تونم اينكار رو بكنم
704
01:39:28,205 --> 01:39:30,040
!پس اون فردا خواهد مرد
705
01:39:44,138 --> 01:39:47,182
اگه تو به دادگاه بگي كه من
كسي بودم كه پادشاه رو كشت
706
01:39:48,142 --> 01:39:49,977
ژنرال تبرئه خواهد شد
707
01:39:51,103 --> 01:39:52,771
اما تو پادشاه رو نكشتي
708
01:39:52,771 --> 01:39:54,356
...تو مي توني به اونها بگي
709
01:39:55,024 --> 01:39:56,817
كه ژنرال اون شب به شدت مجروح شده بود
710
01:39:58,068 --> 01:40:00,237
و از من خواست كه اين زره رو بپوشم
711
01:40:31,018 --> 01:40:32,269
!گوانگ مينگ
712
01:40:33,187 --> 01:40:36,273
هر چيزي كه تو داري توسط پادشاه
به تو بخشيده شده بود
713
01:40:36,523 --> 01:40:40,569
و حالا تو اونو كشتي - چرا؟
714
01:40:40,569 --> 01:40:43,489
بخاطر اينكه من عاشق
شاهزاده خانومش شدم، كينگ چن
715
01:40:49,078 --> 01:40:52,122
دليل بهتري وجود داره؟
716
01:40:58,587 --> 01:40:59,922
من واقعاً نمي خوام ببينمت
717
01:40:59,922 --> 01:41:02,132
زندگيت رو بخاطر يك زن دور انداختي
718
01:41:09,974 --> 01:41:12,935
قاتل گوانگ مينگ محكوم شده كه
در ملأ عام گردنش زده بشه
719
01:41:13,852 --> 01:41:16,230
بگذاريد مردم چهره ي
!واقعي اون رو ببينند
720
01:41:27,366 --> 01:41:30,786
اين آخرين و باشكوه ترين پيروزي منه
721
01:41:34,832 --> 01:41:36,959
!دروغگو
722
01:41:42,256 --> 01:41:43,841
اون پادشاه رو نكشته
723
01:41:44,466 --> 01:41:45,968
برده اش بود كه اين كار رو كرد
724
01:41:49,346 --> 01:41:50,681
اين كيه؟
725
01:41:51,557 --> 01:41:52,892
من برده اي هستم كه پادشاه رو كشت
726
01:41:58,731 --> 01:42:01,859
كسي باور مي كنه كه
يه برده بتونه پادشاه رو بكشه؟
727
01:42:01,859 --> 01:42:03,903
!هرگز
728
01:42:04,820 --> 01:42:06,363
!من باور مي كنم
729
01:42:08,699 --> 01:42:10,868
چرا يه برده ي تنها
مي خواد كه پادشاه رو بكشه؟
730
01:42:12,745 --> 01:42:14,163
بخاطر اينكه من ازش خواستم
731
01:42:17,166 --> 01:42:19,168
اون عاشق منه
732
01:42:19,752 --> 01:42:22,213
!مزخرفه
733
01:42:26,717 --> 01:42:31,180
اون شب... ژنرال به شدت مجروح شده بود
734
01:42:35,768 --> 01:42:37,394
...از من خواست كه زرهش رو بپوشم
735
01:42:40,356 --> 01:42:45,069
،لحظه اي كه اون پادشاه رو كشت
لحظه اي بود كه من عاشقش شدم
736
01:42:47,488 --> 01:42:48,989
من پريدم روي اسبش
737
01:42:51,075 --> 01:42:53,160
و همه ي راه رو تا آبشار رانديم
738
01:43:11,470 --> 01:43:15,140
تو دست من رو گرفتي، و گفتي
739
01:43:16,141 --> 01:43:19,687
،اگه قراره بميريم
...بذار با هم بميريم
740
01:43:28,112 --> 01:43:29,905
اين اون چيزي نيست كه من گفتم
741
01:43:30,281 --> 01:43:34,368
،من گفتم - تو نبايد بميري
742
01:43:34,785 --> 01:43:37,496
تو بايد به زندگي ادامه بدي
743
01:43:41,000 --> 01:43:45,588
پادشاه براستي توسط من كشته شده
744
01:43:45,588 --> 01:43:48,507
!اعدامش كنيد! اعدامش كنيد
745
01:43:50,467 --> 01:43:51,844
چيزي كه همين الان
به دادگاه گفتي واقعيته
746
01:43:53,554 --> 01:43:55,681
پس از آن تو بخاطر
اين زن توي دره پريدي
747
01:43:59,643 --> 01:44:01,604
بهتون نگفته بودم؟
748
01:44:02,104 --> 01:44:04,481
تو عاشق مرد اشتباهي شدي
749
01:44:08,110 --> 01:44:09,778
ووهوان
750
01:44:10,070 --> 01:44:11,822
!من تو رو خواهم كشت
751
01:44:17,453 --> 01:44:19,038
تو دليل خوبي براي اين كار داري
752
01:44:19,663 --> 01:44:20,998
من اشتباه وحشتناكي كردم
753
01:44:21,916 --> 01:44:24,126
البته كه تو پادشاه رو
بخاطر يك زن نمي كشي
754
01:44:25,252 --> 01:44:27,713
تو هنوز هم بت مني
755
01:44:33,719 --> 01:44:36,889
ازت سپاسگزارم كه
نام ژنرال بزرگ رو پاك كردي
756
01:44:37,806 --> 01:44:39,433
تو آزادي كه بري
757
01:45:14,343 --> 01:45:17,388
گوانگ مينگ، آزادي
براي هر سه نفر شما نيست؟
758
01:45:17,846 --> 01:45:20,140
!ببندينشون
759
01:45:25,896 --> 01:45:28,858
من سالها منتظر بوده ام
تا رضايت امروز رو داشته باشم
760
01:45:31,360 --> 01:45:34,071
اما شما خيلي آسون نخواهيد مرد
761
01:45:37,241 --> 01:45:39,702
شما لذت ديدن مرگ همديگر
رو خواهيد داشت، يكي يكي
762
01:45:41,537 --> 01:45:44,498
الان چه فايده اي در
سرعت تو هست، كونلون؟
763
01:45:46,625 --> 01:45:48,335
اينجا غذا و نوشيدني هست
764
01:45:50,296 --> 01:45:51,714
اما تو نمي توني بهشون برسي
765
01:45:54,258 --> 01:45:57,052
همون طور كه عشق در دسترس تو نيست
766
01:46:02,057 --> 01:46:04,268
وقتي كه آخرين
شكوفه هاي گيلاس پژمرده شدند
767
01:46:05,019 --> 01:46:06,979
شما هم از وجود داشتن دست خواهيد كشيد
768
01:46:07,479 --> 01:46:09,773
مثل افتادن گلبرگ از شاخه
769
01:46:13,485 --> 01:46:15,279
شما هم به سوي مرگ برمي گرديد
770
01:46:19,909 --> 01:46:24,872
تو اولين كس در دنيا بودي
كه به من دروغ گفتي
771
01:46:27,666 --> 01:46:29,251
فراموش كرده اي؟
772
01:46:34,215 --> 01:46:36,133
بذار بيام پايين اونوقت
برده ات خواهم شد
773
01:46:36,133 --> 01:46:38,844
تو نان رو گرفتي و فرار كردي
774
01:46:38,844 --> 01:46:40,763
!باشه، اگه قول مي دي
775
01:46:50,105 --> 01:46:51,732
تو كسي بودي
776
01:46:52,608 --> 01:46:55,152
كه باعث شد من اعتمادم
رو به دنيا از دست بدم
777
01:46:55,152 --> 01:46:57,238
حتي به خودم
778
01:47:00,157 --> 01:47:02,618
حالا به من نگاه كن
نه اعتماد مي كنم و نه قابل اعتمادم
779
01:47:05,621 --> 01:47:06,997
و هميشه در سايه ي يه مرد بزرگتر
780
01:47:07,915 --> 01:47:09,875
اما تو، شاهزاده خانوم زيبا
781
01:47:12,503 --> 01:47:17,841
!هر كسي تو رو تحسين مي كنه
782
01:47:31,647 --> 01:47:34,483
احمق، تو همه چيز رو از دست دادي
و به من مي خندي؟
783
01:47:35,359 --> 01:47:37,027
من به خودم مي خندم
784
01:47:38,988 --> 01:47:45,244
من گذاشتم زني كه عاشق كس
ديگريست خودشو بخاطر من زحمت بده
785
01:47:46,912 --> 01:47:49,206
من هم يه دروغگو هستم
786
01:47:56,255 --> 01:47:57,256
چرا داري گريه مي كني؟
787
01:48:01,010 --> 01:48:02,636
خيلي تكان دهنده بود
788
01:48:03,137 --> 01:48:03,971
چرا؟
789
01:48:05,681 --> 01:48:08,392
!بخاطر اينكه تو هرگز تسليم نشدي
790
01:48:13,397 --> 01:48:14,982
من خيلي خواب امروز رو ديده ام
791
01:48:17,151 --> 01:48:19,028
كه قهرمان مردم اين رو
براي من خواهد پوشيد
792
01:48:20,863 --> 01:48:22,489
آيا بايد اين رؤيا رو ترك كنم؟
793
01:48:25,492 --> 01:48:26,744
!ردا رو به من بده
794
01:48:29,914 --> 01:48:31,332
!ردا رو به من بده
795
01:48:40,549 --> 01:48:41,592
چرا بايد بهت اعتماد كنم؟
796
01:48:41,592 --> 01:48:48,933
تو بايد باور كني كه
هيچ كس نمي خواد بميره
797
01:49:00,736 --> 01:49:02,488
چرا نمياي پايين و اين رو امتحان كني؟
798
01:49:15,751 --> 01:49:17,002
!بكشش
799
01:50:16,687 --> 01:50:18,564
قبل از اينكه بتوني من رو
خفه كني، اون مرده
800
01:50:20,399 --> 01:50:21,317
!خنجرت رو بنداز
801
01:50:21,984 --> 01:50:23,611
!تو بذار برم و من خنجر رو مي ندازم
802
01:50:24,153 --> 01:50:25,321
!داره دروغ مي گه
803
01:50:25,321 --> 01:50:28,324
تو خنجر رو بنداز و من مي ذارم بري
804
01:50:28,324 --> 01:50:30,242
از اونجائيكه هيچ كدوم از
...ما به ديگري اعتماد نداره
805
01:50:33,704 --> 01:50:37,750
چرا هر دومون در يك
زمان اين كار رو نكنيم؟
806
01:50:44,465 --> 01:50:45,299
خوبه
807
01:50:48,552 --> 01:50:52,473
بذار اين يه بار رو به هم اعتماد كنيم
808
01:51:06,028 --> 01:51:07,905
!وقتت رسيده
809
01:51:08,489 --> 01:51:09,657
!اون يه خنجر ديگه داره
810
01:51:17,414 --> 01:51:19,583
هيچ كدوم از ما قابل اعتماد نبوديم
811
01:51:37,142 --> 01:51:39,687
بذار اونها برن
812
01:52:18,601 --> 01:52:20,227
...به راستي مردي از سرزمين برف
813
01:52:36,744 --> 01:52:38,078
...اونها دارن مي ميرن
814
01:52:39,997 --> 01:52:41,540
برو و خداحافظي كن
815
01:52:48,631 --> 01:52:52,301
...عشق براي هميشه از دسترس تو خارجه
816
01:53:27,169 --> 01:53:28,921
!سريع، برو پيشش
817
01:53:35,761 --> 01:53:37,721
اون منتظرته
818
01:54:11,714 --> 01:54:13,173
تو نبايد بميري
819
01:54:15,175 --> 01:54:16,927
بيا با هم بريم خونه
820
01:54:25,603 --> 01:54:26,854
تو نبايد بميري
821
01:54:31,692 --> 01:54:34,236
بايد به زندگي ادامه بدي
822
01:55:23,077 --> 01:55:26,664
مي خوام يه شانس ديگه
براي انتخاب بهت بدم
823
01:55:33,128 --> 01:55:36,840
سرنوشت مي تونه تغيير كنه، كينگ چن
824
01:55:36,840 --> 01:55:39,218
زمان گاهي اوقات به عقب بر مي گرده
825
01:55:39,301 --> 01:55:42,388
برف مي تونه در بهار بباره
826
01:55:42,388 --> 01:55:45,516
و حتي يه قلب يخزده
...مي تونه به زندگي بر گرده
827
01:56:05,953 --> 01:56:15,754
ترجمه و زيرنويس : شقايق كشفي
ويرايش : شوكا كريمي
Shaghayegh.ksh@Gmail.com
75685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.