All language subtitles for The.Promise.2005.Bluray.720p.1080p.TinyMoviez

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,166 --> 00:02:18,876 !غذام رو پس بده 2 00:02:19,126 --> 00:02:21,837 دزد كوچولو، دزدي از مرده؟ 3 00:02:21,837 --> 00:02:23,714 مدتيه كه دارم نگاهت مي كنم 4 00:02:23,714 --> 00:02:25,674 !پسش بده 5 00:02:25,674 --> 00:02:27,635 زنده اون ها سربازهاي پدرم بودند 6 00:02:27,676 --> 00:02:29,261 مرده، روح هاي پدرم 7 00:02:29,261 --> 00:02:31,722 دزدي از اون ها !مثل دزدي از من مي مونه 8 00:02:31,722 --> 00:02:33,432 !پسش بده 9 00:02:34,141 --> 00:02:36,769 من نون رو بهت مي دم 10 00:02:36,769 --> 00:02:38,354 اگه قول بدي كه برده ي من باشي 11 00:02:40,189 --> 00:02:42,233 بذاز بيام پايين اون وقت من برده ي تو مي شم 12 00:02:42,233 --> 00:02:43,734 من به تو اعنماد ندارم 13 00:02:44,109 --> 00:02:45,778 بذار بيام پايين اون وقت مي بيني 14 00:02:47,613 --> 00:02:48,864 ،باشه اگه قول مي دي 15 00:02:59,041 --> 00:03:02,169 .زانو بزن و اين مال توئه !حالا تو برده ي مني 16 00:03:02,169 --> 00:03:04,588 !چه كلاه خود زيبايي داري 17 00:03:05,547 --> 00:03:07,758 مي تونم بهش دست بزنم؟ 18 00:03:07,758 --> 00:03:11,136 واقعاً؟ فكر مي كني اين زيباست؟ 19 00:03:11,762 --> 00:03:13,347 خب پس. مي توني بهش دست بزني 20 00:03:17,810 --> 00:03:18,602 بفرماييد 21 00:03:24,233 --> 00:03:26,485 !من به تو اعتماد كردم !نبايد هيج وقت اين رو فراموش كنم 22 00:04:27,212 --> 00:04:29,757 گريه نكن، كينگ چن 23 00:04:30,883 --> 00:04:35,304 مي دوني من كيم؟ من الهه مان شن هستم 24 00:04:36,347 --> 00:04:37,848 دستت رو دراز كن 25 00:04:41,602 --> 00:04:43,687 غذات هنوز اونجاست، نه؟ 26 00:04:48,609 --> 00:04:49,777 همش رو بخور 27 00:04:50,110 --> 00:04:52,529 من اين رو براي مادرم نگه مي دارم 28 00:04:52,738 --> 00:04:54,615 مادرت مرده 29 00:04:55,157 --> 00:04:57,451 اون ديگه به اين احتياجي نداره 30 00:05:01,664 --> 00:05:04,208 ،اما كينگ چن نبايد بميره اون بايد به زندگي ادامه بده 31 00:05:04,667 --> 00:05:07,628 آيا تو مي خواي هميشه مجبور باشي از مرده ها دزدي كني؟ 32 00:05:08,921 --> 00:05:11,423 و نمي خواي كه برده ي ديگران باشي 33 00:05:23,769 --> 00:05:24,770 كودكم، چشم ابديت 34 00:05:25,229 --> 00:05:28,983 سرنوشت تك تك اشخاص رو در بر داره 35 00:05:28,983 --> 00:05:31,902 هر حد فاصل از سرنوشتشون رو هر خنده شون، هر اشك 36 00:05:31,902 --> 00:05:34,863 مال تو... هم در بر گرفته شده 37 00:05:35,239 --> 00:05:38,659 تو مي توني لذيذ ترين غذاها رو بخوري 38 00:05:38,659 --> 00:05:40,619 زيباترين لباس ها 39 00:05:40,619 --> 00:05:44,039 و هر كسي تو رو تحسين خواهد كرد 40 00:05:44,039 --> 00:05:47,793 همه ي ثروت دنيا مال تو خواهد بود 41 00:05:48,669 --> 00:05:51,463 در عوض يه قرباني كوچك 42 00:05:51,964 --> 00:05:55,384 ،عاشق هر مردي که بشي اونو از دست خواهي داد 43 00:05:55,384 --> 00:05:59,597 هر شادي اي كه اونها بيارن زود گذر خواهد بود 44 00:06:02,641 --> 00:06:04,101 حاضري اين رو قبول كني؟ 45 00:06:05,144 --> 00:06:06,437 آره قبول مي كنم 46 00:06:07,479 --> 00:06:09,982 يك بار كه موافقت كني تبديل به سرنوشت زندگيت خواهد شد 47 00:06:10,441 --> 00:06:13,277 اين هرگز نمي تونه تغيير كنه 48 00:06:13,777 --> 00:06:16,030 مگر اين كه زمان به عقب برگرده 49 00:06:16,030 --> 00:06:20,743 زمستان در بهار فرو ريزد و مرده به زندگي بازگردد 50 00:06:25,581 --> 00:06:29,251 يادت باشه، همه ي ثروت دنيا ...مال تو خواهد بود در عوض اين قول 51 00:07:03,035 --> 00:07:05,371 فرمانده يلي، اون صدا چي بود؟ 52 00:07:05,871 --> 00:07:06,830 بربر ها 53 00:07:06,872 --> 00:07:09,250 بربر ها؟ كجا؟ 54 00:07:09,625 --> 00:07:11,043 اونها دارن از ما پنهان مي شن 55 00:07:11,043 --> 00:07:12,586 چند نفر هستن؟ 56 00:07:13,212 --> 00:07:13,963 بيست هزار نفر 57 00:07:14,255 --> 00:07:17,466 بيست هزار نفر؟ بيست هزار نفر در برابر سه هزار نفر؟ 58 00:07:18,342 --> 00:07:20,427 بايد بگي سه هزار نفر در برابر بيست هزار نفر 59 00:07:22,346 --> 00:07:25,516 افتخار كن كه يكي از سه هزار نفري 60 00:07:26,100 --> 00:07:27,935 اين دشمنان ما هستند كه بايد از ترس بلرزند 61 00:07:28,769 --> 00:07:32,690 چون مي خوان با ژنرال بزرگ ما رو به رو بشوند 62 00:07:34,483 --> 00:07:36,277 چند تا برده آوردي؟ 63 00:07:36,527 --> 00:07:38,362 صد و سي و دو! ژنرال 64 00:07:39,071 --> 00:07:40,406 همه شون رو بر مي دارم 65 00:07:44,660 --> 00:07:47,580 !با اين قيمت حتي نمي تونيد جسد بخريد 66 00:07:47,788 --> 00:07:49,832 من دارم جسد مي خرم 67 00:07:50,249 --> 00:07:52,251 هيچ كدوم از اون ها از اين جنگ زنده بيرون نميان 68 00:07:52,793 --> 00:07:54,545 ...اما فرمانده شما گفتيد 69 00:07:55,588 --> 00:07:57,923 .اون تو 1330 سكه ي نقره هست 70 00:07:57,923 --> 00:07:59,883 !بشمرش 71 00:08:03,095 --> 00:08:05,598 براي 10 تاي اضافه از شما سپاسگزارم 72 00:08:05,598 --> 00:08:09,935 اضافه نيست، 132 برده به اضافه ي تو مي شه 133 73 00:08:11,395 --> 00:08:13,022 بهشون بگو بايستند 74 00:08:14,231 --> 00:08:15,733 قربان، برده ها نمي دونن چه طوري بايستند 75 00:08:15,733 --> 00:08:18,777 اون ها فقط مي دونن چه طوري زانو بزنند و بخزند 76 00:08:53,896 --> 00:08:56,523 من به راستي نبايد اين تكه گوشت رو به تو بدم 77 00:08:57,399 --> 00:08:58,525 من به دستش آوردم، نه تو 78 00:09:04,073 --> 00:09:05,032 !هشدار 79 00:09:09,703 --> 00:09:11,330 كجا داريم مي رويم؟ 80 00:09:11,497 --> 00:09:14,250 به دره، براي اينكه دشمن رو به سمت خودمون بكشونيم 81 00:09:15,834 --> 00:09:17,044 وقتي كه فكر كردن ارتش ما رو نابود كردند 82 00:09:17,544 --> 00:09:18,754 بايد بريم پايين و حمله كنيم 83 00:10:18,397 --> 00:10:19,315 اين چيه؟ 84 00:10:38,626 --> 00:10:39,501 ...گوش كن 85 00:10:52,514 --> 00:10:53,474 !بدويد 86 00:10:55,517 --> 00:10:56,894 فرار؟ 87 00:10:57,853 --> 00:11:02,191 .اونها زندگي ما رو خريدند !اگه برگرديم مي کشنمون 88 00:11:14,703 --> 00:11:15,746 يادت باشه، كونلون 89 00:11:16,705 --> 00:11:19,959 من هنوز ارباب تو هستم و تو بايد با زندگي خودت از من محافظت كني 90 00:11:23,003 --> 00:11:26,090 بله، ارباب 91 00:13:03,103 --> 00:13:04,521 !كونلون، بالاي تپه 92 00:13:09,610 --> 00:13:10,903 شليك كنيد 93 00:13:12,154 --> 00:13:16,617 به اين برده ها دستور داده شده بود اولين حمله رو منحرف كنن 94 00:13:16,951 --> 00:13:18,953 !نگذاريد فرار كنند 95 00:13:49,692 --> 00:13:50,484 ژنرال بزرگ 96 00:13:50,484 --> 00:13:53,404 اون بربر هاي احمق نمي دونن !اين دره به شكل نعل اسبه 97 00:14:27,605 --> 00:14:30,649 اون برده در حال سبقت گرفتن از اونهاست و اونها رو مستقيم !به عقب بر مي گردونه 98 00:14:58,677 --> 00:15:00,429 !پوشش بديد 99 00:15:08,479 --> 00:15:14,068 !پيش به سوي مرگ 100 00:15:21,659 --> 00:15:23,035 !به عقب نگاه نكنيد! ادامه بديد 101 00:15:53,023 --> 00:15:55,776 !نگاه كن، يكي از اونها هنوز زنده است 102 00:15:58,112 --> 00:16:01,156 !اين گاو نر ماست!! بدو 103 00:18:06,991 --> 00:18:14,999 !زنده باد ژنرال 104 00:18:16,584 --> 00:18:21,880 !زنده باد ژنرال 105 00:18:22,590 --> 00:18:24,216 !پيروزي 106 00:18:25,718 --> 00:18:27,970 !پيروزي 107 00:18:55,039 --> 00:18:58,792 ،اون خيلي وقته كه مرده چرا خودت رو با به دوش گرفتن اون اين همه راه زحمت دادي؟ 108 00:18:59,960 --> 00:19:01,545 اون ارباب من بود 109 00:19:06,926 --> 00:19:08,385 اسمت چيه؟ 110 00:19:10,179 --> 00:19:11,305 برده كونلون 111 00:19:13,265 --> 00:19:14,183 اهل كجايي؟ 112 00:19:16,060 --> 00:19:16,977 نمي دونم 113 00:19:18,020 --> 00:19:18,979 خانواده؟ 114 00:19:19,647 --> 00:19:20,606 خانواده اي ندارم 115 00:19:22,566 --> 00:19:24,818 از چه زمانيه كه برده اي؟ 116 00:19:25,736 --> 00:19:26,862 از وقتي كه يادم مياد 117 00:19:30,658 --> 00:19:33,035 ازت مي خوام كه برده ي من باشي؟ 118 00:19:35,371 --> 00:19:36,455 من هم مي خوام 119 00:19:37,206 --> 00:19:38,374 چرا؟ 120 00:19:42,127 --> 00:19:45,256 ،اگه به شما خدمت كنم مي تونم هر روز غذا بخورم 121 00:19:50,135 --> 00:19:55,349 از حالا به بعد من ارباب تو هستم 122 00:19:57,810 --> 00:19:59,395 بله، ارباب 123 00:20:00,062 --> 00:20:00,813 از امروز 124 00:20:02,064 --> 00:20:03,440 من ازت نمي خوام كه زانو بزني 125 00:20:05,359 --> 00:20:07,945 ازت مي خوام كه براي من بدوي 126 00:20:37,683 --> 00:20:40,060 ،دوك شمال، ووهوان به شهر امپراتوري حمله كرده 127 00:20:40,060 --> 00:20:40,978 پادشاه كجاست؟ 128 00:20:40,978 --> 00:20:42,438 اون تو قصر گير افتاده 129 00:20:42,563 --> 00:20:45,107 اعليحضرت به شما دستور دادند كه !براي رهاييشون فوراً اقدام كنيد 130 00:20:46,150 --> 00:20:48,861 .ما بايد پيش بريم باقي مردان رو دنبال كن 131 00:21:16,972 --> 00:21:20,017 دوباره اون درخت هاي لعنتي! ما گم شديم 132 00:21:20,935 --> 00:21:22,436 بيا از هم جدا شيم 133 00:21:22,686 --> 00:21:25,272 هر كي راه خروج رو پيدا كرد يه شعله روشن خواهد كرد 134 00:21:25,481 --> 00:21:26,649 بله، ارباب 135 00:22:03,102 --> 00:22:04,228 نترس 136 00:22:05,896 --> 00:22:09,149 ژنرال گوانگ مينگ هرگز يك بيگناه رو نمي كشه 137 00:22:10,901 --> 00:22:12,152 دروغ مي گي 138 00:22:12,653 --> 00:22:14,905 برده هاي تو چه طوري مردن؟ 139 00:22:23,956 --> 00:22:26,125 !و تو مي گي كه يك بيگناه رو نمي كشي 140 00:22:28,168 --> 00:22:31,672 اگه تو من رو بكشي، چه كسي راه خروج رو به تو نشون خواهد داد؟ 141 00:22:31,755 --> 00:22:33,966 كي گفته من مي خوام برم جايي؟ 142 00:22:34,466 --> 00:22:36,093 بهتره كه نري 143 00:22:36,385 --> 00:22:40,055 اين يه سفر بيهوده خواهد بود 144 00:22:40,055 --> 00:22:41,307 اوه واقعاً؟ 145 00:22:41,765 --> 00:22:44,184 گوش كن! هيچ جنگي نيست كه من نتونم پيروز بشم 146 00:22:45,060 --> 00:22:46,896 هيچ كسي نيست كه من نتونم آزادش كنم 147 00:22:47,104 --> 00:22:49,732 من درباره چيزي كه در دره ي نعل اسب اتفاق افتاد شنيدم 148 00:22:49,732 --> 00:22:52,860 سه هزار نفر 20،000 نفر رو !نابود كردند. يه پيروزي دلپذير 149 00:22:52,860 --> 00:22:56,906 اما بدون اون برده، آيا همچين موفقيتي رو به دست مي آوردي؟ 150 00:23:00,910 --> 00:23:02,870 من مي ترسم كه تو براي هميشه نتوني پيروز بشي 151 00:23:03,662 --> 00:23:06,582 مگر اينكه يه شرط رو قبول كني 152 00:23:07,207 --> 00:23:08,500 اگه تو بردي 153 00:23:08,500 --> 00:23:10,586 پيروزي تو رو در هر جنگي كه داشته باشي تضمين مي كنم 154 00:23:14,423 --> 00:23:15,841 چه شرطي؟ 155 00:23:18,302 --> 00:23:21,388 بگذار سر نتيجه مسابقه تو براي نجات پادشاه شرط ببنديم 156 00:23:26,310 --> 00:23:27,770 پس تو باخته به حساب مياي 157 00:23:27,770 --> 00:23:30,731 لحظه اي كه من چهره ام رو به شهر امپراتوري نشون بدم 158 00:23:30,731 --> 00:23:33,567 ووهوان سست عنصر بدون هيچ سؤالي تسليم خواهد شد 159 00:23:56,131 --> 00:24:00,469 بگذار بهت نشون بدم چه اتفاقي براي پادشاه و شاهزاده خانومش كينگ چن مي افته 160 00:24:02,680 --> 00:24:07,268 آيا كسي دوست داره بدونه من زير اين جامه چي مي پوشم؟ 161 00:24:09,853 --> 00:24:13,607 ،تو من رو شرمنده كردي !بايد تو رو بكشم 162 00:24:20,197 --> 00:24:22,491 تو؟ 163 00:24:22,491 --> 00:24:23,659 !اعليحضرت 164 00:24:34,211 --> 00:24:36,922 داري مي گي كه من پادشاه رو خواهم كشت؟ 165 00:24:37,673 --> 00:24:40,634 پادشاه توسط ارباب زره به رنگ خون كشته خواهد شد 166 00:24:40,634 --> 00:24:43,053 ،اين سرنوشتشه كه هيچ كسي نمي تونه تغييرش بده 167 00:24:46,432 --> 00:24:50,561 فرض كن كه حق با توست و من شرط رو باختم؟ تو از من چي مي خواي؟ 168 00:24:51,437 --> 00:24:53,856 ريختن اشك تلخ به خاطر قلب شكسته ات 169 00:24:56,942 --> 00:24:58,944 بهتر نيست چيزي ازم بخواي كه داشته باشم؟ 170 00:24:59,445 --> 00:25:03,407 يك روز قلب تو خواهد شكست اشك هاي تلخ جاري خواهند شد 171 00:25:04,408 --> 00:25:05,284 يادت باشه 172 00:25:05,993 --> 00:25:11,290 ...وقتي كه عشق رو ببيني مرگ رو هم خواهي ديد 173 00:25:14,293 --> 00:25:15,794 و اگه من پادشاه رو نجات دادم و شرط رو بردم؟ 174 00:25:15,794 --> 00:25:17,296 نخواهي داد 175 00:25:17,338 --> 00:25:21,050 جنگ دره ي نعل اسب آخرين موفقيت تو بود 176 00:25:21,050 --> 00:25:22,092 در ضمن 177 00:25:22,468 --> 00:25:26,472 راهي كه به شهر امپراتوري مي ره در غرب واقع شده 178 00:26:43,007 --> 00:26:45,301 ،ارباب من، دوك شمال .به من دستور داده كه تو رو بكشم 179 00:26:46,552 --> 00:26:48,721 .اون همچنين زره تو رو خواسته 180 00:26:51,807 --> 00:26:52,892 !درش بيار 181 00:27:03,736 --> 00:27:04,570 !ارباب 182 00:27:06,822 --> 00:27:07,698 !ارباب 183 00:27:09,325 --> 00:27:10,534 !من راه خروج رو پيدا كرده ام 184 00:27:13,245 --> 00:27:14,246 چه اتفاقي براي شما افتاده؟ 185 00:27:21,503 --> 00:27:22,504 تو كي هستي؟ 186 00:27:26,967 --> 00:27:28,218 كلاه خود رو بده به من 187 00:27:29,136 --> 00:27:30,220 !بهش نده 188 00:27:46,070 --> 00:27:47,947 سريع حركت مي كني 189 00:27:50,241 --> 00:27:57,873 يه زماني در سرزمين برف زندگي نمي كردي؟ من تو رو نخواهم كشت 190 00:28:08,217 --> 00:28:09,927 !چه سرعت برق آسايي داشت 191 00:28:11,887 --> 00:28:13,597 تو زندگي من رو نجات دادي 192 00:28:14,431 --> 00:28:16,058 و خوب به من خدمت كردي 193 00:28:20,271 --> 00:28:24,775 كونلون، من ازت مي خوام كه به شهر امپراتوري بري 194 00:28:25,442 --> 00:28:27,069 و پادشاه رو نجات بدي 195 00:28:30,864 --> 00:28:32,825 زره من رو بپوش 196 00:28:33,325 --> 00:28:34,827 تا زماني كه سكوت كني 197 00:28:35,452 --> 00:28:37,162 هيچ كس جرأت نخواهد كرد سد راه تو بشه 198 00:28:40,624 --> 00:28:42,960 چه طوري پادشاه رو تشخيص بدم؟ 199 00:28:46,755 --> 00:28:48,966 اون تنها شخص بدون سلاح خواهد بود 200 00:29:40,809 --> 00:29:44,772 اعليحضرتا! مي تونم بپرسم شاهزاده خانوم كينگ چن كجا هستن؟ 201 00:29:47,983 --> 00:29:52,571 ووهوان، من فكر مي كردم تو تخت من رو مي خواي 202 00:29:52,571 --> 00:29:56,200 اما تو فقط زن من رو مي خواي 203 00:29:56,408 --> 00:30:00,537 لازم بود اين همه راه رو بياي؟ 204 00:30:00,537 --> 00:30:04,541 اين ارتش بي عيب رو جمع آوري كني؟ شهر امپراتوري رو محاصره كني؟ 205 00:30:04,541 --> 00:30:07,544 تنها كاري كه بايد مي كردي !اين بود كه بخواي 206 00:30:07,795 --> 00:30:09,713 ووهوان، تو من رو دست كم گرفتي 207 00:30:09,713 --> 00:30:12,841 تو فكر كردي من يه زن رو به جاي تختم انتخاب مي كنم؟ 208 00:30:13,467 --> 00:30:16,720 عجيب نيست كه با ژنرال گوانگ مينگ مقايسه مي شي 209 00:30:16,720 --> 00:30:19,807 شما هميشه در نظر مردم درجه دوميد 210 00:30:20,558 --> 00:30:22,601 هيچ چيز جديدي براي گفتن نداري؟ 211 00:30:23,435 --> 00:30:25,104 آيا فراموش كردم بهت بگم؟ 212 00:30:25,229 --> 00:30:30,025 ژنرال در راهه و هر دقيقه خواهد رسيد 213 00:30:30,025 --> 00:30:31,944 كسي بهت گفته كه گوانگ مينگ داره مياد؟ 214 00:30:32,903 --> 00:30:34,613 اگه اون در حال رسيدن بود 215 00:30:35,322 --> 00:30:37,116 آيا من هنوز اينجا به بذله گويي با تو مي نشستم؟ 216 00:30:37,116 --> 00:30:39,326 من ميل به دوست داشته شدنم رو فدا كردم 217 00:30:41,078 --> 00:30:43,622 تا ژنرال محبوب تو رو خودم بكشم 218 00:30:44,707 --> 00:30:48,085 و سريع ترين قاتل در تمام دنيا رو فرستادم 219 00:30:49,420 --> 00:30:51,297 آيا اميدوار بودي كه نجات پيدا كني؟ 220 00:30:52,506 --> 00:30:53,799 !گويي قهرمان مردم يه مرد مرده است 221 00:30:59,805 --> 00:31:00,931 !بذاريد برم 222 00:31:17,448 --> 00:31:21,827 آيا كسي دوست داره بدونه من زير اين جامه چي مي پوشم؟ 223 00:31:23,954 --> 00:31:25,539 اگر آره، اسلحه تون رو بذاريد زمين 224 00:31:54,860 --> 00:31:57,655 !كار كرد! لخت شو 225 00:31:58,822 --> 00:32:00,115 !لخت شدن رو ادامه بده 226 00:32:01,992 --> 00:32:03,244 آيا دوست داريد بدونيد 227 00:32:03,244 --> 00:32:05,996 چي زير اين لايه است؟ 228 00:32:06,372 --> 00:32:09,959 اگه آره، اسلحه تون رو برداريد و اونها رو به سمت اون !مرد بي عاطفه نشانه بريد 229 00:32:11,543 --> 00:32:13,170 چي كار داريد مي كنيد همه تون؟ 230 00:32:16,882 --> 00:32:19,093 به من خيانت مي كني؟ 231 00:32:31,188 --> 00:32:32,648 !ناجي من آمد 232 00:32:34,149 --> 00:32:37,570 !ژنرال بزرگ من گوانگ مينگ اينجاست 233 00:32:37,778 --> 00:32:40,239 ،تو من رو خجالت زده كردي !بايد تو رو بكشم 234 00:32:46,996 --> 00:32:48,581 !بايد تو رو بكشم 235 00:33:19,862 --> 00:33:20,988 تو؟ 236 00:33:53,771 --> 00:33:55,397 !اون پادشاه رو كشته 237 00:34:25,261 --> 00:34:26,637 !ادامه بدبن 238 00:34:38,691 --> 00:34:39,775 ژنرال گوانگ مينگ 239 00:34:40,109 --> 00:34:42,027 فكر نكن بخاطر اينكه زندگي من رو نجات دادي 240 00:34:42,027 --> 00:34:43,445 من بايد مجبور باشم كه با تو بمونم 241 00:34:46,490 --> 00:34:48,867 به محض اينكه پادشاه به من پشت كرد 242 00:34:48,867 --> 00:34:50,077 ذهن من روشن شد 243 00:34:50,619 --> 00:34:52,955 نبايد دوباره اجازه بدم كه مردي من رو داشته باشه 244 00:34:54,331 --> 00:34:55,624 به اندازه ي كافي خورده ام 245 00:34:56,875 --> 00:34:59,211 اگه يه قدم ديگه بر داري مي پرم 246 00:35:04,633 --> 00:35:07,928 ،تو نبايد بميري بايد به زندگي ادامه بدي 247 00:35:16,896 --> 00:35:21,275 ،تو نبايد بميري بايد به زندگي ادامه بدي 248 00:35:41,378 --> 00:35:44,548 ژنرال بزرگ، شما رو تحسين مي كنم 249 00:35:46,008 --> 00:35:47,927 من يك سال نقشه كشيدم 250 00:35:48,427 --> 00:35:52,306 تا به شاهزاده خانوم برسم 251 00:35:53,515 --> 00:35:56,310 !حالا تو طي چند دقيقه ربوديش 252 00:35:57,353 --> 00:35:59,230 هرگز به ذهنم نرسيده بود كه پادشاه رو بكشم 253 00:35:59,688 --> 00:36:02,107 اما تو اينكار رو در يك پلك بر هم زدن انجام دادي 254 00:36:04,360 --> 00:36:07,154 !چه ابتكاري، ژنرال بزرگ 255 00:36:08,155 --> 00:36:10,950 !محبوب پادشاه قاتلش شد 256 00:36:12,826 --> 00:36:14,662 تو هميشه مي دونسته اي چه طوري به ستاره ها برسي 257 00:36:14,662 --> 00:36:15,788 تو كاملاً ظالمي 258 00:36:16,705 --> 00:36:17,957 تا زمانيكه تو زنده اي 259 00:36:18,499 --> 00:36:20,501 من فقط مي تونم دومين بهترين باشم 260 00:36:21,543 --> 00:36:26,548 ،نه فقط در ميدان جنگ بلكه در قلب مردم 261 00:36:27,633 --> 00:36:30,803 .حالا چه فكري درباره ي تو خواهند كرد قاتل پادشاه؟ 262 00:36:31,262 --> 00:36:33,264 يه پيشنهادي هست اگه مايلي از صخره بپري 263 00:36:35,140 --> 00:36:36,600 من بايد بذارم كينگ چن زندگي كنه 264 00:36:37,518 --> 00:36:39,812 نه اينكه تو هرگز حاضر به مرگ براي ديگري خواهي شد 265 00:36:40,354 --> 00:36:44,483 ...بخاطر اينكه تو تو حتي از من هم ظالم تري 266 00:36:58,080 --> 00:37:01,041 سر حرفت بايست و من خواهم پريد 267 00:37:02,876 --> 00:37:05,004 من، ووهوان، معمولاً مرد حرفم نيستم 268 00:37:05,337 --> 00:37:07,006 اما اين دفعه رو استثنا قائل مي شم 269 00:37:16,056 --> 00:37:17,266 !ژنرال 270 00:37:20,352 --> 00:37:23,564 ،يادت باشه كينگ چن عاشق هر مردي كه بشي 271 00:37:23,772 --> 00:37:27,651 ...او را از دست خواهي داد 272 00:37:37,369 --> 00:37:39,914 !خوش آمدي! خوش آمدي 273 00:37:41,373 --> 00:37:43,208 قفس طلايي من رو تا چه اندازه دوست داريد؟ 274 00:37:50,799 --> 00:37:53,719 اين جاييه كه ما شب رو سپري خواهيم كرد؟ 275 00:38:06,023 --> 00:38:09,526 فكر كردي تو رو آوردم اينجا كه همنشين من باشي؟ 276 00:38:11,111 --> 00:38:12,905 تو نمي توني من رو اغوا كني 277 00:38:14,698 --> 00:38:16,075 نه؟ 278 00:38:22,873 --> 00:38:25,251 فكر كردم كه سپاسگزار خواهي بود 279 00:38:28,504 --> 00:38:30,130 اگه بخاطر من نبود 280 00:38:31,090 --> 00:38:34,093 تو طعم چنان حقيقت و عشق نفيسي رو نمي چشيدي 281 00:38:34,093 --> 00:38:36,220 افسوس كه براي يك لحظه بود 282 00:38:38,472 --> 00:38:40,391 حالا عاشق تو كجاست؟ 283 00:38:41,225 --> 00:38:44,103 !"بخاطر تو، "اون مرده 284 00:39:03,372 --> 00:39:04,665 !بپوشش، پرنده ي قفسي من 285 00:39:19,972 --> 00:39:22,725 !خيانتكار! آدمكش 286 00:39:23,642 --> 00:39:24,435 !بيا بريم 287 00:39:25,060 --> 00:39:27,313 !آويزونش كنيد، بذاريد همين جا بميره 288 00:39:27,313 --> 00:39:29,607 فكر كردي تو اين جنگل مي توني از ما پنهان بشي؟ 289 00:39:29,607 --> 00:39:32,276 اگه ژنرال ما نبودي !بيش از ده بار تو رو مي كشتيم 290 00:39:32,276 --> 00:39:34,737 همين جا ولش كنيد تا غذاي گرگها بشه 291 00:39:34,737 --> 00:39:36,196 ژنرال 292 00:39:39,116 --> 00:39:45,080 براي به دست آوردن پيروزي،133 برده ي بيگناه رو قرباني كردي 293 00:39:45,080 --> 00:39:46,832 اين رو، درك مي كنم 294 00:39:46,832 --> 00:39:49,251 اما كشتن پادشاه بخاطر يه زن؟ 295 00:39:50,711 --> 00:39:52,880 اين رو، نمي تونم درك كنم 296 00:39:53,797 --> 00:39:55,925 يلي، من كسي نبودم كه پادشاه رو كشت 297 00:39:55,925 --> 00:39:58,886 تو تنها شخص در دنيايي كه مي تونه همچين كاري بكنه 298 00:40:00,429 --> 00:40:02,139 اگه نظرت اينه 299 00:40:02,264 --> 00:40:06,435 فقط من رو به ووهوان تحويل بده؟ 300 00:40:06,769 --> 00:40:08,354 !به پيش 301 00:40:08,979 --> 00:40:11,357 تو همه چيز رو بخاطر بي پرواييت از دست داده اي 302 00:40:11,357 --> 00:40:13,234 كي گفته من همه چيز رو از دست داده ام؟ 303 00:40:13,442 --> 00:40:14,610 !من هيچ چيز رو از دست نداده ام 304 00:40:32,294 --> 00:40:35,798 تو شرطت رو باختي من كسي نبودم كه پادشاه رو كشت 305 00:40:36,590 --> 00:40:38,551 من هرگز نگفتم كه اون تو بودي 306 00:40:42,012 --> 00:40:43,889 همه ي چيزي كه من گفتم اين بود كه 307 00:40:43,889 --> 00:40:47,101 ارباب زره خونين پادشاه رو خواهد كشت 308 00:40:47,101 --> 00:40:50,354 من ارباب زره خونينم 309 00:40:51,021 --> 00:40:53,899 نه ديگه 310 00:40:55,568 --> 00:40:59,822 مجبور نيستي حرفم رو باور كني ولي سرنوشت تو تغيير نمي كنه 311 00:41:00,072 --> 00:41:02,533 تو بيگناهي 312 00:41:02,533 --> 00:41:05,619 ولي مجبوري تحمل كني كه به خاطر مرگ پادشاه مقصر شناخته بشي 313 00:41:06,579 --> 00:41:09,415 سرنوشت از راه هاي اسرار آميزي وارد مي شه 314 00:41:10,916 --> 00:41:13,252 شكست هاي بيشتري در پي هستند 315 00:41:13,252 --> 00:41:15,296 و هيچ كازي از دست تو براي متوقف كردنشون بر نمياد 316 00:41:15,296 --> 00:41:20,801 بزودي تو حتي زره عزيزت رو هم از دست خواهي داد و بي هيچ چيز رها خواهي شد 317 00:41:22,177 --> 00:41:25,556 يك ارباب زره خونين جديد وجود خواهد داشت 318 00:41:25,598 --> 00:41:28,767 او به تنهايي خداي قابل اعتماد جنگ خواهد بود 319 00:41:28,767 --> 00:41:32,354 ،و به تنهايي معشوق كينگ چن خواهد بود زيباترين زيباترين ها 320 00:41:33,188 --> 00:41:35,941 وقتي كه شكوفه هاي درخت گيلاس همه افتادند 321 00:41:35,941 --> 00:41:39,069 وقتي خورشيد و ماه بغل به بغل هم پديدار شدند 322 00:41:39,695 --> 00:41:41,947 عشق واقعي كينگ چن به سمت او خواهد آمد 323 00:41:44,408 --> 00:41:46,327 مي خوام يه شرط ديگه با هم ببنديم 324 00:41:47,202 --> 00:41:49,121 من مي گم من زرهم رو حفظ خواهم كرد 325 00:41:51,874 --> 00:41:55,961 !و عشق كينگ چن رو خواهم برد 326 00:41:56,086 --> 00:42:00,215 ژنرال، من عاشق اعتماد به نفس شما هستم 327 00:42:00,215 --> 00:42:01,675 ...چه ننگي 328 00:42:28,285 --> 00:42:30,663 ارباب، من كسي بودم كه پادشاه رو كشت 329 00:42:32,373 --> 00:42:33,958 چرا اين كار رو كردي؟ 330 00:42:35,167 --> 00:42:37,795 من مردي رو با شمشير در صدد كشتن يك زن ديدم 331 00:42:38,796 --> 00:42:40,297 بخاطر يك زن 332 00:42:41,799 --> 00:42:44,218 تو از دستور من سرپيچي كردي؟ 333 00:42:54,186 --> 00:42:55,521 تو لايق مردني 334 00:42:56,772 --> 00:42:58,107 اما نه هنوز 335 00:43:00,943 --> 00:43:03,654 برو اين كينگ چن رو پيدا كن و بيارش پيش من 336 00:43:05,906 --> 00:43:07,157 پيداش خواهم كرد، ارباب 337 00:43:11,537 --> 00:43:13,831 زرهم رو پس بده 338 00:43:15,499 --> 00:43:17,334 بله، ارباب 339 00:43:34,727 --> 00:43:37,855 كونلون! منتظر چي هستي؟ 340 00:46:12,051 --> 00:46:13,886 !اين در و ما آزاد خواهيم بود 341 00:46:53,300 --> 00:46:54,385 اون كيه؟ 342 00:46:55,594 --> 00:46:57,596 منم مي خوام بدونم 343 00:47:08,816 --> 00:47:10,317 ...بايد از سرزمين برف باشه 344 00:47:18,909 --> 00:47:19,702 !صبر كن 345 00:47:59,533 --> 00:48:00,701 !اون ديوونه است 346 00:48:29,063 --> 00:48:31,523 داري مي گي گوانگ مينگ من رو فريب داد 347 00:48:31,523 --> 00:48:33,525 با چيزي نه بيشتر از عوض كردن زره؟ 348 00:48:36,195 --> 00:48:39,281 و كسي كه وانمود كرد اونه برده اش بود؟ 349 00:48:41,450 --> 00:48:44,286 و من توسط اين برده گول خوردم؟ 350 00:49:02,596 --> 00:49:04,723 !پس تو قاتل واقعي هستي 351 00:49:10,145 --> 00:49:11,689 اون چيه تو دستت؟ 352 00:49:27,705 --> 00:49:30,040 قربان، لطفاً اين رو امتحان كنيد 353 00:49:42,052 --> 00:49:44,138 !پر مال منه 354 00:49:44,305 --> 00:49:45,431 مال تو؟ 355 00:49:51,896 --> 00:49:55,858 ،به عنوان يه برده حتي زندگيت مال خودت نيست 356 00:51:14,937 --> 00:51:16,981 بادبزنم رو لك كردن 357 00:51:24,029 --> 00:51:25,322 !ببرش 358 00:51:29,618 --> 00:51:32,746 تو فهميدي كه چرا اونها بايد مي مردند نه؟ 359 00:51:33,163 --> 00:51:34,206 حالا كه اونها رفته اند 360 00:51:34,456 --> 00:51:36,875 هيچ كس نخواهد فهميد چه كسي واقعاً پادشاه رو كشته 361 00:51:36,875 --> 00:51:40,254 همچنان، بهتره كه .با برده رو در رو بشي 362 00:51:41,380 --> 00:51:42,673 وقتي كه اون يك مرده است 363 00:51:42,882 --> 00:51:46,677 مردم گوانگ مينگ رو به عنوان قاتل محكوم خواهند كرد 364 00:51:49,138 --> 00:51:51,974 تو تنها كسي بودي كه مي تونست ژنرال رو بكشه 365 00:51:54,435 --> 00:51:56,770 ولي تو در اون مأموريت من رو دلسرد كردي 366 00:51:57,771 --> 00:51:59,690 اگه الان از كشتن هم ميهنت سرپيچي كني 367 00:51:59,857 --> 00:52:01,775 من مجبور مي شم كه ردايم رو پس بگيرم 368 00:52:02,693 --> 00:52:05,112 و تو به سادگي در هوا ناپديد خواهي شد 369 00:52:06,322 --> 00:52:07,156 بله، ارباب 370 00:52:27,426 --> 00:52:30,638 من موفق شدم خودم رو باز كنم ولي راه خروجي وجود نداره 371 00:52:31,597 --> 00:52:32,890 كمكم مي كني يه راه خروج پيدا كنم؟ 372 00:52:34,683 --> 00:52:36,101 بيا اينجا 373 00:52:36,518 --> 00:52:37,603 و من راه خروج رو نشونت خواهم داد 374 00:52:53,285 --> 00:52:55,287 تو گفتي كه من اهل سرزمين برف هستم 375 00:52:57,248 --> 00:52:58,457 تو گفتي كه من رو نمي كشي 376 00:52:59,833 --> 00:53:03,462 ،اگه تو رو نكشم !خودم كشته خواهم شد 377 00:53:55,931 --> 00:53:59,184 من رو نكش. كمكت مي كنم كه فرار كني 378 00:54:11,405 --> 00:54:13,240 نگران نيستي كه من دوباره سعي كنم بكشمت؟ 379 00:54:16,368 --> 00:54:17,453 نمي كني 380 00:54:24,668 --> 00:54:26,629 .تو ايمان قوي اي داري به راستي اهل سرزمين برف هستي 381 00:54:30,382 --> 00:54:32,468 ما يك تكه از ردايش رو پيدا كرديم 382 00:54:34,720 --> 00:54:35,679 كجاست؟ 383 00:54:35,679 --> 00:54:37,056 اون با برده ناپديد شده 384 00:54:40,643 --> 00:54:41,810 !خيانتكار 385 00:55:37,825 --> 00:55:40,202 چرا بخاطر من پادشاه رو كشتي؟ 386 00:55:40,953 --> 00:55:43,080 چرا از صخره پريدي؟ 387 00:55:43,789 --> 00:55:45,791 چرا اينقدر با من مهربوني؟ 388 00:55:45,791 --> 00:55:48,878 چون مي خوام عاشقم بشي 389 00:55:51,505 --> 00:55:53,841 من نمي تونم عاشق هيچ كي بشم 390 00:55:56,176 --> 00:55:58,554 اما تو قبلاً شدي، عاشق من 391 00:56:49,480 --> 00:56:50,856 تو واقعاً كي هستي؟ 392 00:56:51,273 --> 00:56:53,150 اون برده ي منه 393 00:56:56,904 --> 00:56:59,114 ارباب، من برگشتم 394 00:57:02,910 --> 00:57:04,703 اون جون ما رو نجات داد 395 00:57:06,747 --> 00:57:09,500 اون برده ي منه. وظيفشه 396 00:57:19,635 --> 00:57:20,511 اونجا؟ 397 00:58:32,416 --> 00:58:33,751 من رو ببوس 398 00:58:38,631 --> 00:58:41,091 مي ترسي دوباره هلت بدم؟ 399 00:58:51,185 --> 00:58:52,519 خوب بخوابي 400 00:59:22,132 --> 00:59:23,300 !صبر كن 401 00:59:25,344 --> 00:59:26,679 !صبر كن 402 00:59:27,388 --> 00:59:30,891 تو... فكر كردي كجا داري مي ري؟ 403 00:59:33,060 --> 00:59:34,520 كجا داري مي ري؟ 404 00:59:35,145 --> 00:59:36,313 من مجبورم تركت كنم 405 00:59:39,316 --> 00:59:40,317 چرا؟ 406 00:59:42,945 --> 00:59:44,780 اين سرنوشت منه كه هر مردي رو كه دوست دارم از دست بدم 407 00:59:45,197 --> 00:59:48,242 يه قول احمقانه كه وقتي بچه بودم دادم 408 00:59:48,826 --> 00:59:50,578 نمي تونم تغييرش بدم مگر اينكه زمان به عقب برگردد 409 00:59:50,578 --> 00:59:51,912 زمستان در بهار فرو ريزد 410 00:59:52,162 --> 00:59:53,747 و مرده به زندگي باز گردد 411 00:59:54,582 --> 00:59:56,959 بذار هر چي بين ما گذشته در يادمون بمونه 412 00:59:57,251 --> 01:00:01,672 به خودت، و به من اجازه بده كه از اين .بوسه ي زودگذري كه داشتيم لذت ببريم 413 01:00:02,381 --> 01:00:08,971 !تو من رو فريب دادي 414 01:00:10,139 --> 01:00:11,098 !كونلون 415 01:00:12,433 --> 01:00:13,893 !بكشش 416 01:00:23,819 --> 01:00:25,863 من نمي تونم سرنوشتم رو تغيير بدم، كونلون 417 01:00:26,864 --> 01:00:28,949 اما تو مي توني ياد بگيري كه ذهن خودت رو بسازي 418 01:00:30,200 --> 01:00:34,038 وقتي بفهمي به هر حال بايد اعتصاب كني 419 01:00:34,914 --> 01:00:36,498 بيا و من رو پيدا كن 420 01:00:46,383 --> 01:00:47,760 !پس برو 421 01:00:49,470 --> 01:00:50,763 اما مي تونم بهت قول بدم 422 01:00:50,763 --> 01:00:55,351 وقتي كه آخرين شكوفه هاي درخت گيلاس همه افتادند 423 01:00:55,351 --> 01:00:58,229 همان روز قبل از اينكه خورشيد غروب كنه تو پيش من باز خواهي گشت 424 01:01:02,399 --> 01:01:03,484 !كونلون 425 01:01:05,152 --> 01:01:06,528 !اسب من رو بيار 426 01:01:06,695 --> 01:01:07,821 !بله، ارباب 427 01:01:07,821 --> 01:01:12,201 اسب من بازگشت تو رو !به سوي من سريع تر مي كنه 428 01:01:21,001 --> 01:01:22,545 اون بر نخواهد گشت، ارباب 429 01:01:22,545 --> 01:01:23,879 شما اون رو از دست داديد 430 01:01:26,799 --> 01:01:31,762 بخاطر اين زن، تو براي دومين بار از دستور من سرپيچي كردي 431 01:01:34,181 --> 01:01:35,641 !ديگه نمي خوام كه با من باشي 432 01:01:37,851 --> 01:01:38,852 ارباب 433 01:01:40,104 --> 01:01:41,939 من جايي ندارم كه برم 434 01:01:41,981 --> 01:01:44,358 برو خونه، برگردد به جايي كه ازش اومدي 435 01:02:06,422 --> 01:02:07,339 كونلون، من تو رو به خونه خواهم برد 436 01:02:08,674 --> 01:02:10,801 برف نيرويت رو ترميم خواهد كرد و تو خواهي فهميد كه كي هستي 437 01:02:11,844 --> 01:02:14,305 تو يه برده نيستي 438 01:02:15,890 --> 01:02:17,683 تو مردي از اصيل ترين سرزمين ها هستي 439 01:02:17,725 --> 01:02:20,394 جايي كه فقط نور بود 440 01:02:20,978 --> 01:02:25,316 و اعتماد و روشني 441 01:02:26,692 --> 01:02:31,572 جايي كه ما مثل باد مي دويديم، و پرواز مي كرديم 442 01:02:32,197 --> 01:02:36,285 من سرزمين نياكانت ...رو نشونت خواهم داد 443 01:02:37,745 --> 01:02:39,330 سرزمين برف 444 01:03:03,979 --> 01:03:05,147 مامان؟ 445 01:03:55,531 --> 01:03:59,076 من مادرم رو با يه دختر كوچيك ديدم 446 01:03:59,577 --> 01:04:00,661 اون كي بود؟ خواب مي ديدم؟ 447 01:04:01,495 --> 01:04:02,871 اونجا كجا بود؟ 448 01:04:03,247 --> 01:04:06,208 اين خونه ي تو بود سرزمين برف 449 01:04:06,500 --> 01:04:09,420 من مجبور شدم در زمان به عقب سفر كنم 450 01:04:09,461 --> 01:04:10,379 تا نشون بدم كه تو كي هستي 451 01:04:12,172 --> 01:04:15,301 سرزمين برف؟ حالا كجاست؟ 452 01:04:17,344 --> 01:04:19,054 تو فقط دو سالت بود 453 01:04:19,054 --> 01:04:21,348 وقتي كه به عنوان يه بَرده بُرده شدي 454 01:04:22,600 --> 01:04:24,184 دختره خواهرت بود 455 01:04:25,311 --> 01:04:26,896 پنج سال پيش توسط دوك بي رحم و بي عاطفه نابود شده 456 01:04:28,188 --> 01:04:29,106 تو كي هستي؟ 457 01:04:31,483 --> 01:04:33,068 كسي كه نفرين شده رداي سياه بپوشه 458 01:04:37,865 --> 01:04:41,035 تنها كسي كه مي تونه سريع تر از زمان بدود 459 01:04:41,744 --> 01:04:45,122 من مي خوام مادر و خواهرم رو دوباره ببينم 460 01:04:47,499 --> 01:04:49,084 !پس ياد بگير بدوي 461 01:04:52,671 --> 01:04:54,131 اگه با هدف بدوي 462 01:04:55,090 --> 01:04:57,051 قادر خواهي بود كه اونها رو دوباره ببيني 463 01:04:57,885 --> 01:04:58,802 !من مي دونم چه طوري بدوم 464 01:05:04,350 --> 01:05:05,601 اين دويدن نيست 465 01:05:06,977 --> 01:05:07,895 اين فرار كردنه 466 01:05:09,688 --> 01:05:11,649 براي دست يافتن به سرعت واقعي 467 01:05:12,608 --> 01:05:14,985 بايد بزرگترين آرزوي قلبت رو كشف كني 468 01:05:16,195 --> 01:05:17,196 معني اين چيه - آرزو؟ 469 01:05:18,739 --> 01:05:21,116 اين چيزيه كه خودت بايد براي خودت پيدا كني 470 01:05:24,119 --> 01:05:26,080 من تا اينجا مي تونستم بيارمت 471 01:05:31,752 --> 01:05:33,837 من هر چيزي كه مي دونستم به تو ياد دادم 472 01:05:35,005 --> 01:05:39,093 يادت باشه، سرعت واقعي ديده نشدنيه 473 01:05:39,385 --> 01:05:41,303 مثل وزيدن باد شمال، گردآوري ابر ها 474 01:05:41,345 --> 01:05:42,846 غروب خورشيد و طلوع ماه 475 01:05:43,514 --> 01:05:45,975 دقيقاً همان طوري كه نمي توني بگي كي برگها تغيير كردن 476 01:05:46,684 --> 01:05:49,603 يا كي اولين دندون يه بچه پديدار شده 477 01:05:55,234 --> 01:05:59,321 نمي توني بگي كي عاشق شدي 478 01:06:06,704 --> 01:06:08,873 سپاسگزارم، دوست من 479 01:07:29,036 --> 01:07:30,454 ...كسي كه بايد برگرده اينجا نيست 480 01:07:30,788 --> 01:07:33,332 !كسي كه نبايد برگرده رسيده 481 01:07:38,420 --> 01:07:41,757 ارباب، شما شرطتون رو با كينگ چن باختيد 482 01:07:44,343 --> 01:07:50,099 ها؟ مطمئناً نباختم خورشيد غروب نكرده 483 01:07:51,767 --> 01:07:53,561 ارباب، من خودم ياد گرفته ام كه سريع تر از زمان بدوم 484 01:07:54,812 --> 01:07:57,273 من ياد گرفته ام كه سرعت واقعي نمي تونه ديده بشه 485 01:07:59,650 --> 01:08:01,193 اين مزخرفات رو كي يادت داده؟ 486 01:08:03,904 --> 01:08:04,822 !ادامه بده 487 01:08:08,075 --> 01:08:10,786 ،سرعت واقعي مثل وزيدن باد شماله 488 01:08:10,786 --> 01:08:14,456 گردآوري ابر ها، غروب خورشيد، طلوع ماه 489 01:08:14,456 --> 01:08:17,626 يا قرمز شدن برگ ها 490 01:08:17,626 --> 01:08:21,922 مثل پديدار شدن اولين دندون بچه 491 01:08:21,922 --> 01:08:27,469 يا وقتي كه ما عاشق مي شيم 492 01:08:44,278 --> 01:08:48,324 !خورشيد داره غروب مي كنه 493 01:08:50,492 --> 01:08:53,537 ارباب، اجازه بديد شما رو در زمان !به روزي كه اون رفت برگردونم 494 01:09:48,676 --> 01:09:50,803 !چه طور جرأت كردي كه پيش من برنگردي 495 01:10:03,566 --> 01:10:05,025 ديگه نمي ترسم كه عاشق شم 496 01:10:05,025 --> 01:10:07,653 ،حتي اگه از دستت بدم !مي خوام كه بهت عشق بورزم 497 01:10:09,321 --> 01:10:12,950 با تو، احساس مي كنم كه دوباره مي تونم اعتماد كنم 498 01:10:17,413 --> 01:10:19,290 آيا من واقعاً تو رو بدست آورده ام؟ 499 01:10:19,665 --> 01:10:21,250 من از مدت ها پيش مال تو ام 500 01:10:21,750 --> 01:10:23,669 لحظه اي كه تو من رو از دست پادشاه نجات دادي 501 01:10:23,669 --> 01:10:25,504 لحظه اي بود كه من عاشق تو شدم 502 01:10:27,548 --> 01:10:30,009 وقتي كه شكوفه هاي درخت گيلاس همه افتادند 503 01:10:30,467 --> 01:10:33,721 وقتي خورشيد و ماه بغل به بغل هم پديدار شدند 504 01:10:34,471 --> 01:10:36,849 عشق واقعي كينگ چن به سمت او خواهد آمد 505 01:10:50,529 --> 01:10:56,744 اون هنوز مال من نيست ولي مال من خواهد شد 506 01:11:08,088 --> 01:11:09,340 ،كينگ چن 507 01:11:10,216 --> 01:11:11,467 من ياد گرفته ام كه ذهن خودم رو بسازم 508 01:11:12,760 --> 01:11:15,387 من هرگز نمي تونستم به تو آسيب برسونم 509 01:11:16,931 --> 01:11:19,642 ...حالا بايد برم خونه 510 01:12:23,664 --> 01:12:26,083 يادت مياد 511 01:12:26,083 --> 01:12:29,295 كنار آبشار چي گفتي؟ 512 01:12:40,723 --> 01:12:47,146 ،گفتي، تو نبايد بمي ري بايد به زندگي ادامه بدي 513 01:12:56,155 --> 01:13:00,409 ...مي خوام مادرم رو ببينم ...خواهرم رو 514 01:13:35,653 --> 01:13:37,154 بي فايده است 515 01:13:37,655 --> 01:13:40,032 چيزي كه تو ديدي قبلاً اتفاق افتاده 516 01:13:42,243 --> 01:13:44,245 آرزوي تو تو رو به پنج سال پيش برده 517 01:13:44,245 --> 01:13:46,080 دارم مي رم كه !همين حالا ووهوان رو بكشم 518 01:13:46,080 --> 01:13:48,791 تو نمي توني به ديوار زمان نفوذ كني 519 01:13:48,791 --> 01:13:50,751 نمي توني خانواده ات رو نجات بدي 520 01:13:52,878 --> 01:13:55,548 من دوك شمال هستم، فاتح شما 521 01:13:55,548 --> 01:13:56,799 ،از وقتي كه بچه بودم 522 01:13:56,799 --> 01:13:59,593 ،مي خواسته ام مثل باد بدوم به طريقي كه شما مي دويد 523 01:14:00,511 --> 01:14:03,430 ،به عنوان فرمانرواي جديد شما يك هديه ي مخصوص براي شما آورده ام 524 01:14:04,139 --> 01:14:05,975 يك ردا با قدرت ها ي جادويي 525 01:14:07,726 --> 01:14:11,647 كه به شما اجازه خواهد داد كه سريع تر از هر كسي بدويد، سريع تر از زمان 526 01:14:12,231 --> 01:14:16,443 شما آسمان و زمين رو در يك چشم به هم زدن طي خواهيد كرد 527 01:14:17,027 --> 01:14:19,697 مردم من، يكي از شما بايد اين پيشكش رو بپذيره 528 01:14:19,697 --> 01:14:21,365 افتخار اين رو داشته باشه كه برده ي من باشه 529 01:14:24,368 --> 01:14:27,746 چه كسي اين امتياز رو دوست خواهد داشت؟ 530 01:14:44,847 --> 01:14:46,640 دختر كوچولو 531 01:14:46,640 --> 01:14:49,184 چرا تو يكي از خاندانت رو وادار نمي كني كه جلو بياد؟ 532 01:14:55,524 --> 01:14:58,068 از خواهر كوچولوي من چي مي خواد؟ 533 01:14:58,569 --> 01:15:00,029 بايد بريم 534 01:15:00,029 --> 01:15:01,822 !تنهام بذار 535 01:15:37,149 --> 01:15:38,525 در ميان شما كسي وجود نداره 536 01:15:39,610 --> 01:15:41,904 كه پيشنهاد من رو قبول قبول كنه؟ 537 01:15:45,199 --> 01:15:47,576 ،شما نژاد سنگدل و ظالمي هستيد !كه هيچ فايده اي براي من نداريد 538 01:16:07,805 --> 01:16:09,682 !مامان 539 01:16:11,517 --> 01:16:14,144 !من برده ي تو خواهم بود 540 01:16:15,896 --> 01:16:19,233 !بذار من برده ات باشم 541 01:16:19,733 --> 01:16:21,860 پس بذار ببينيم اگه !به اندازه ي كافي سزيع هستي 542 01:16:48,304 --> 01:16:51,307 ندو! شعله ها رو !برافروخته تر خواهي كرد 543 01:17:36,060 --> 01:17:38,270 حالا من باور دارم كه تو يك بومي از سرزمين برف هستي 544 01:17:39,813 --> 01:17:42,566 اما كسي كه از مرگ مي ترسه 545 01:17:45,027 --> 01:17:48,322 هنوز هم، فقط كسي كه از مرگ مي ترسه مي تونه برده ي خوبي باشه 546 01:17:51,158 --> 01:17:54,495 اين رو بپوش، و زنده خواهي موند 547 01:17:55,829 --> 01:17:57,748 اما مجبوري اين رو هميشه بپوشي 548 01:17:58,999 --> 01:18:00,417 اگه در هر صورت درش بياري 549 01:18:01,669 --> 01:18:03,420 تبديل به مقدار ناچيزي از هوا خواهي شد 550 01:18:03,420 --> 01:18:06,131 ...براي هميشه ناپديد خواهي شد 551 01:18:29,613 --> 01:18:31,282 از حالا به بعد 552 01:18:32,491 --> 01:18:33,993 به عنوان سريع ترين قاتل به من خدمت خواهي كرد 553 01:18:35,077 --> 01:18:37,037 ،هر وقت كه من آماده بودم بزرگترين دشمن من رو نابود خواهي كرد 554 01:18:43,669 --> 01:18:45,337 !تو به مردم خودت خيانت كردي 555 01:18:57,558 --> 01:18:59,435 من هرگز به كسي آسيب نرسوندم 556 01:18:59,476 --> 01:19:01,395 من به كسي خيانت نكردم 557 01:19:02,104 --> 01:19:04,648 همه ي اون چيزي كه من ميخواستم اين بود كه زنده بمونم 558 01:19:10,946 --> 01:19:12,406 نرو دنبال ووهوان بگرد 559 01:19:13,282 --> 01:19:15,534 مثل من، قادر نخواهي بود اون رو بكشي 560 01:19:16,076 --> 01:19:17,536 من مثل تو نيستم 561 01:19:19,997 --> 01:19:21,248 !صبر كن 562 01:20:18,681 --> 01:20:21,058 ژنرال بزرگ، ما ووهوان رو اسير كرده ايم 563 01:20:21,600 --> 01:20:23,102 اون منتظر عدالت شماست 564 01:20:27,690 --> 01:20:29,900 تو نبودي كه آماده بودي من رو غذاي گرگ ها بكني؟ 565 01:20:37,533 --> 01:20:41,745 ژنرال بزرگ ما اشتباه بزرگي كرديم 566 01:20:42,955 --> 01:20:46,792 ما وفاداريمون رو به ووهوان داديم اما اون نصف كسي كه شما هستيد هست 567 01:20:48,502 --> 01:20:52,840 بدون شما ما مثل بچه هاي بدون پدر هستيم 568 01:20:54,508 --> 01:20:56,218 ما هرگز نبايد پشتمون رو به شما مي كرديم 569 01:20:58,721 --> 01:21:00,639 ما درباره ي شما جدا اشتباه مي كرديم 570 01:21:02,725 --> 01:21:04,935 دلمون براتون تنگ شده 571 01:21:24,330 --> 01:21:25,915 من نخواهم آمد 572 01:21:27,082 --> 01:21:29,627 زندگي من اينجاست 573 01:21:31,253 --> 01:21:35,799 ژنرال بزرگ من مي دونم كه شما هم دلتون براي ما تنگ شده 574 01:21:37,426 --> 01:21:38,969 فرمانده يلي 575 01:21:43,349 --> 01:21:45,476 ژنرالي كه يه زماني شما مي شناختيد مرده 576 01:21:46,810 --> 01:21:50,731 اين زره رو بگيريد و يه ارباب جديد براش پيدا كنيد 577 01:22:01,158 --> 01:22:05,371 ،اون هرگز از زرهش جدا نمي شد حتي براي يك لحظه 578 01:22:07,122 --> 01:22:11,418 ژنرال بزرگ ما... بدرستي ديگر نيست 579 01:22:19,218 --> 01:22:20,803 گريه كن 580 01:22:23,681 --> 01:22:25,391 !گريه نكن 581 01:22:26,892 --> 01:22:27,768 !بايست 582 01:22:28,477 --> 01:22:32,022 اگه شما با ما نيايد من هرگز نبايد بايستم 583 01:22:37,861 --> 01:22:43,409 چرا تو با من نمياي؟ 584 01:22:49,331 --> 01:22:51,750 !اونها رو فراموش كن 585 01:22:51,750 --> 01:22:53,460 !تو ديگه نبايد يك جنگجو باشي 586 01:23:09,184 --> 01:23:11,312 اگه من واقعاً بخوام كه برم چي؟ 587 01:23:20,696 --> 01:23:25,242 !من رو ترك نكن! نكن 588 01:23:26,327 --> 01:23:28,162 !پس با من بيا 589 01:23:34,835 --> 01:23:36,003 !بريم 590 01:24:19,922 --> 01:24:22,132 دنبال ژنرال مي گردي؟ اون اينجا نيست 591 01:24:26,679 --> 01:24:27,930 اون رفته 592 01:24:30,391 --> 01:24:32,268 !كونلون! صبر كن 593 01:24:47,116 --> 01:24:49,159 پيداش كن و مطمئن شو كه سالمه 594 01:25:00,796 --> 01:25:01,964 من اينجا منتظرش مي مونم 595 01:25:13,392 --> 01:25:14,310 لطفاً داخل شيد 596 01:25:45,591 --> 01:25:47,635 مي مي دونستم مي تونم مجبورت كنم برگردي 597 01:25:49,511 --> 01:25:51,430 !چه لباس هاي زيبايي داري 598 01:25:53,307 --> 01:25:55,935 آيا كينگ چن خودش اينها رو درست كرده؟ 599 01:25:55,976 --> 01:25:57,937 به من گفته شده كه ژنرال بزرگ گوانگ مينگ 600 01:25:57,937 --> 01:26:01,565 زندگي خوشحالي با يك زن داره 601 01:26:02,233 --> 01:26:04,985 بدون زرهش و در خوشي خانگي 602 01:26:07,154 --> 01:26:08,322 درست مي گم؟ 603 01:26:31,136 --> 01:26:32,388 قاتل رو بازداشت كنيد 604 01:27:02,501 --> 01:27:05,045 زره خونين، ارباب من 605 01:27:09,842 --> 01:27:11,385 سپاسگزارم، يلي 606 01:27:22,563 --> 01:27:23,564 !حركت كن 607 01:27:43,751 --> 01:27:45,794 !تو يه دغل بازي 608 01:27:46,545 --> 01:27:49,006 فكر كردي من راز تو رو نمي دونم؟ 609 01:27:57,765 --> 01:27:59,433 !كينگ چن 610 01:28:00,351 --> 01:28:02,269 !كينگ چن 611 01:28:03,479 --> 01:28:06,482 چه زوج كاملي 612 01:28:07,566 --> 01:28:09,693 حيف كه عاشق مرد نادرستي شدي 613 01:28:45,354 --> 01:28:46,522 !بس كن 614 01:28:48,607 --> 01:28:50,484 فكر كردي كه من آوردمت كه اون رو ببيني 615 01:28:50,484 --> 01:28:53,362 فقط بخاطر اينكه قلب اون رو شكستي؟ 616 01:28:56,282 --> 01:28:58,033 اون منتظر توست 617 01:28:58,492 --> 01:29:00,619 تو مي دوني كجا پيداش كني 618 01:29:06,750 --> 01:29:10,504 آره مي دونم... اون تو قفس ووهوانه 619 01:29:20,014 --> 01:29:21,932 ما حالا بايد با گرگ برفي با هم كار كنيم 620 01:29:22,266 --> 01:29:26,437 ما بايد ووهوان رو بكشيم و كينگ چن رو آزاد كنيم 621 01:29:27,146 --> 01:29:28,480 ميلي به جنگيدن ندارم 622 01:29:31,901 --> 01:29:34,028 من به ووهوان باختم 623 01:29:35,988 --> 01:29:38,365 ،اون منتظر بوده سپس تنها شادي من رو از من گرفت 624 01:29:42,328 --> 01:29:44,288 تو بايد من رو بكشي 625 01:29:45,456 --> 01:29:55,507 به طريقي كه يه سرباز شكست خورده رو خواهي كشت كسي كه از مردن سر باز مي زند 626 01:29:59,678 --> 01:30:01,096 فراموش كرده اي؟ 627 01:30:01,555 --> 01:30:05,392 تو ژنرال مقتدري هستي كه 20،000 !متجاوز رو با 3،000 سرباز محو كرد 628 01:30:05,392 --> 01:30:08,854 ژنرال بزرگ گوانگ مينگ تموم شده 629 01:30:10,898 --> 01:30:13,442 زره خونين كجاست؟ 630 01:30:17,238 --> 01:30:19,990 چي ازش مي خواي؟ 631 01:30:23,118 --> 01:30:26,038 تو ديگه لايق نيستي كه اربابش باشي 632 01:30:27,540 --> 01:30:31,043 من مي رم كه زره رو بپوشم و هويت واقعيم رو به كينگ چن اعتراف كنم 633 01:30:36,048 --> 01:30:38,259 اين عزيزترين آرزوي قلب منه 634 01:30:42,763 --> 01:30:46,183 زره رو در جايگاه مقدس ووهوان پيدا خواهي كرد 635 01:30:50,354 --> 01:30:52,231 برو و خودت بگيرش 636 01:30:59,363 --> 01:31:01,824 در محاكمه ي فرداي من 637 01:31:03,909 --> 01:31:07,162 من بايد شانس دوباره ديدن كينگ چن رو داشته باشم 638 01:31:14,545 --> 01:31:17,673 من بايد اينجا منتظر اون بمونم 639 01:31:47,161 --> 01:31:48,495 مدت زياديه 640 01:31:49,538 --> 01:31:50,706 دوست قديمي من 641 01:31:51,874 --> 01:31:53,375 !زره رو به من بده 642 01:31:53,751 --> 01:31:55,878 تصور مي كنم به نيابت از طرف هم ميهن هايت اومده باشي، برده ي جوان 643 01:31:58,547 --> 01:32:00,424 تو مجبور خواهي بود من رو ببخشي 644 01:32:01,300 --> 01:32:02,927 من نمي تونم اين رو بهت بدم 645 01:32:05,012 --> 01:32:06,555 اين حالا مال منه 646 01:32:06,847 --> 01:32:10,768 نه بخاطر اين مزخرفات خداي جنگ 647 01:32:13,062 --> 01:32:17,816 بلكه بخاطر اينكه !اين سمبلي از قدرت منه 648 01:32:17,816 --> 01:32:18,984 !بدش به من 649 01:32:20,110 --> 01:32:22,154 هر كسي مي تونه هر چيزي رو از هر كسي بگيره 650 01:32:22,154 --> 01:32:23,531 تا زمانيكه به اندازه ي كافي زيرك باشند 651 01:32:24,365 --> 01:32:29,578 بد بختانه... تو نيستي 652 01:33:14,665 --> 01:33:16,792 !ردايم رو به من پس بده 653 01:33:18,669 --> 01:33:22,423 من آدم خيلي مناسب تري رو براي فرمان دادن پيدا كرده ام 654 01:33:22,840 --> 01:33:26,886 من به تو زندگي بخشيدم كه گوانگ مينگ رو بكشي 655 01:33:26,886 --> 01:33:29,722 ،حالا كه اون تو دستهاي منه ديگه فايده اي برام نداري 656 01:33:31,432 --> 01:33:33,809 !ردا رو به من بده 657 01:33:37,062 --> 01:33:39,857 بيا بيرون، ترسو 658 01:33:43,277 --> 01:33:45,321 يا عجله كن و فرار كن 659 01:34:56,934 --> 01:34:58,102 تمام شد 660 01:35:00,604 --> 01:35:02,856 همه ي كاري كه من نياز دارم بكنم اينه كه يه زحمت كوچيك به اين بدم 661 01:35:19,248 --> 01:35:20,082 اين انتخاب توئه 662 01:35:20,374 --> 01:35:23,752 ،بذار گرگ برفي بره ...و زره رو بده به من 663 01:35:23,752 --> 01:35:24,837 يا بمير 664 01:35:26,547 --> 01:35:28,007 نيازي به پرسيدن هست؟ 665 01:35:28,632 --> 01:35:30,467 البته ميتوني داشته باشيش 666 01:35:43,022 --> 01:35:44,273 !صبر كن 667 01:35:49,153 --> 01:35:51,697 گرگ برفي، ردايم رو پس بده 668 01:35:51,697 --> 01:35:53,324 و من مي ذارم كه دوستت با زره از اينجا بره 669 01:35:53,616 --> 01:35:56,952 وگرنه... من مجبورم هر دوي شما رو بكشم 670 01:36:04,001 --> 01:36:05,961 يك بار، تو به مردمت خيانت كردي 671 01:36:06,420 --> 01:36:10,007 ،و حالا به من خيانت مي كني به ولينعمتت، كسي كه زندگيتو نجات داد 672 01:36:11,592 --> 01:36:13,552 يك خيانت كار هميشه يك خيانت كاره 673 01:36:16,138 --> 01:36:18,015 اگه ديگه نمي خواي براي من بكشي 674 01:36:18,015 --> 01:36:19,850 بايد ردا رو پس بدي 675 01:36:23,520 --> 01:36:25,105 !ردا رو به من پس بده 676 01:36:27,733 --> 01:36:29,026 !مي كشمت 677 01:36:29,026 --> 01:36:29,109 !ارباب من 678 01:36:29,109 --> 01:36:30,069 !بيا بريم 679 01:36:30,069 --> 01:36:31,570 !بذار برم 680 01:36:33,989 --> 01:36:35,491 !به من گوش كن 681 01:36:38,327 --> 01:36:39,662 !بذار برم 682 01:36:39,662 --> 01:36:41,330 !به من گوش كن 683 01:36:46,168 --> 01:36:48,170 جواب نداده اي 684 01:36:48,879 --> 01:36:52,216 زره، يا ردا گرگ برفي؟ 685 01:37:14,321 --> 01:37:16,365 يك بار بهت گفتم كه 686 01:37:17,157 --> 01:37:21,078 روزي كه ووهوان اومد و مردم ما رو قتل عام كرد 687 01:37:22,371 --> 01:37:24,582 من به كسي آسيب نرسوندم 688 01:37:25,583 --> 01:37:28,210 به كسي خيانت هم نكردم 689 01:37:32,673 --> 01:37:35,050 اما حالا فهميدم كه اشتباه مي كردم 690 01:37:36,802 --> 01:37:38,846 من به كسي آسيب رسوندم، و خيانت كردم 691 01:37:41,098 --> 01:37:42,850 خودم 692 01:37:50,441 --> 01:37:52,109 بايد از ووهوان سپاسگزار باشم 693 01:37:54,236 --> 01:37:57,031 براي نشون دادن بيهودگي زندگي بدون افتخار به من 694 01:37:57,907 --> 01:37:59,658 اين به من فهموند 695 01:38:00,201 --> 01:38:02,661 كه مرگ به ترسناكي اي كه تصور مي كردم نيست 696 01:38:09,793 --> 01:38:12,504 اين مال توست، دوست من 697 01:38:14,548 --> 01:38:20,012 برو و به كينگ چن ثابت كن كه تو كسي هستي كه اون بايد بهش عشق بورزه 698 01:38:54,547 --> 01:38:56,215 !گرگ برفي 699 01:38:59,843 --> 01:39:01,262 تو آزادي كه بري، كونلون 700 01:39:02,429 --> 01:39:04,348 اما بايد درون ديوار هاي شهر بموني 701 01:39:10,563 --> 01:39:12,022 !كونلون، تو اينجايي 702 01:39:16,610 --> 01:39:18,070 !سريع، برو و ژنرال رو نجات بده 703 01:39:25,911 --> 01:39:27,830 من حالا نمي تونم اينكار رو بكنم 704 01:39:28,205 --> 01:39:30,040 !پس اون فردا خواهد مرد 705 01:39:44,138 --> 01:39:47,182 اگه تو به دادگاه بگي كه من كسي بودم كه پادشاه رو كشت 706 01:39:48,142 --> 01:39:49,977 ژنرال تبرئه خواهد شد 707 01:39:51,103 --> 01:39:52,771 اما تو پادشاه رو نكشتي 708 01:39:52,771 --> 01:39:54,356 ...تو مي توني به اونها بگي 709 01:39:55,024 --> 01:39:56,817 كه ژنرال اون شب به شدت مجروح شده بود 710 01:39:58,068 --> 01:40:00,237 و از من خواست كه اين زره رو بپوشم 711 01:40:31,018 --> 01:40:32,269 !گوانگ مينگ 712 01:40:33,187 --> 01:40:36,273 هر چيزي كه تو داري توسط پادشاه به تو بخشيده شده بود 713 01:40:36,523 --> 01:40:40,569 و حالا تو اونو كشتي - چرا؟ 714 01:40:40,569 --> 01:40:43,489 بخاطر اينكه من عاشق شاهزاده خانومش شدم، كينگ چن 715 01:40:49,078 --> 01:40:52,122 دليل بهتري وجود داره؟ 716 01:40:58,587 --> 01:40:59,922 من واقعاً نمي خوام ببينمت 717 01:40:59,922 --> 01:41:02,132 زندگيت رو بخاطر يك زن دور انداختي 718 01:41:09,974 --> 01:41:12,935 قاتل گوانگ مينگ محكوم شده كه در ملأ عام گردنش زده بشه 719 01:41:13,852 --> 01:41:16,230 بگذاريد مردم چهره ي !واقعي اون رو ببينند 720 01:41:27,366 --> 01:41:30,786 اين آخرين و باشكوه ترين پيروزي منه 721 01:41:34,832 --> 01:41:36,959 !دروغگو 722 01:41:42,256 --> 01:41:43,841 اون پادشاه رو نكشته 723 01:41:44,466 --> 01:41:45,968 برده اش بود كه اين كار رو كرد 724 01:41:49,346 --> 01:41:50,681 اين كيه؟ 725 01:41:51,557 --> 01:41:52,892 من برده اي هستم كه پادشاه رو كشت 726 01:41:58,731 --> 01:42:01,859 كسي باور مي كنه كه يه برده بتونه پادشاه رو بكشه؟ 727 01:42:01,859 --> 01:42:03,903 !هرگز 728 01:42:04,820 --> 01:42:06,363 !من باور مي كنم 729 01:42:08,699 --> 01:42:10,868 چرا يه برده ي تنها مي خواد كه پادشاه رو بكشه؟ 730 01:42:12,745 --> 01:42:14,163 بخاطر اينكه من ازش خواستم 731 01:42:17,166 --> 01:42:19,168 اون عاشق منه 732 01:42:19,752 --> 01:42:22,213 !مزخرفه 733 01:42:26,717 --> 01:42:31,180 اون شب... ژنرال به شدت مجروح شده بود 734 01:42:35,768 --> 01:42:37,394 ...از من خواست كه زرهش رو بپوشم 735 01:42:40,356 --> 01:42:45,069 ،لحظه اي كه اون پادشاه رو كشت لحظه اي بود كه من عاشقش شدم 736 01:42:47,488 --> 01:42:48,989 من پريدم روي اسبش 737 01:42:51,075 --> 01:42:53,160 و همه ي راه رو تا آبشار رانديم 738 01:43:11,470 --> 01:43:15,140 تو دست من رو گرفتي، و گفتي 739 01:43:16,141 --> 01:43:19,687 ،اگه قراره بميريم ...بذار با هم بميريم 740 01:43:28,112 --> 01:43:29,905 اين اون چيزي نيست كه من گفتم 741 01:43:30,281 --> 01:43:34,368 ،من گفتم - تو نبايد بميري 742 01:43:34,785 --> 01:43:37,496 تو بايد به زندگي ادامه بدي 743 01:43:41,000 --> 01:43:45,588 پادشاه براستي توسط من كشته شده 744 01:43:45,588 --> 01:43:48,507 !اعدامش كنيد! اعدامش كنيد 745 01:43:50,467 --> 01:43:51,844 چيزي كه همين الان به دادگاه گفتي واقعيته 746 01:43:53,554 --> 01:43:55,681 پس از آن تو بخاطر اين زن توي دره پريدي 747 01:43:59,643 --> 01:44:01,604 بهتون نگفته بودم؟ 748 01:44:02,104 --> 01:44:04,481 تو عاشق مرد اشتباهي شدي 749 01:44:08,110 --> 01:44:09,778 ووهوان 750 01:44:10,070 --> 01:44:11,822 !من تو رو خواهم كشت 751 01:44:17,453 --> 01:44:19,038 تو دليل خوبي براي اين كار داري 752 01:44:19,663 --> 01:44:20,998 من اشتباه وحشتناكي كردم 753 01:44:21,916 --> 01:44:24,126 البته كه تو پادشاه رو بخاطر يك زن نمي كشي 754 01:44:25,252 --> 01:44:27,713 تو هنوز هم بت مني 755 01:44:33,719 --> 01:44:36,889 ازت سپاسگزارم كه نام ژنرال بزرگ رو پاك كردي 756 01:44:37,806 --> 01:44:39,433 تو آزادي كه بري 757 01:45:14,343 --> 01:45:17,388 گوانگ مينگ، آزادي براي هر سه نفر شما نيست؟ 758 01:45:17,846 --> 01:45:20,140 !ببندينشون 759 01:45:25,896 --> 01:45:28,858 من سالها منتظر بوده ام تا رضايت امروز رو داشته باشم 760 01:45:31,360 --> 01:45:34,071 اما شما خيلي آسون نخواهيد مرد 761 01:45:37,241 --> 01:45:39,702 شما لذت ديدن مرگ همديگر رو خواهيد داشت، يكي يكي 762 01:45:41,537 --> 01:45:44,498 الان چه فايده اي در سرعت تو هست، كونلون؟ 763 01:45:46,625 --> 01:45:48,335 اينجا غذا و نوشيدني هست 764 01:45:50,296 --> 01:45:51,714 اما تو نمي توني بهشون برسي 765 01:45:54,258 --> 01:45:57,052 همون طور كه عشق در دسترس تو نيست 766 01:46:02,057 --> 01:46:04,268 وقتي كه آخرين شكوفه هاي گيلاس پژمرده شدند 767 01:46:05,019 --> 01:46:06,979 شما هم از وجود داشتن دست خواهيد كشيد 768 01:46:07,479 --> 01:46:09,773 مثل افتادن گلبرگ از شاخه 769 01:46:13,485 --> 01:46:15,279 شما هم به سوي مرگ برمي گرديد 770 01:46:19,909 --> 01:46:24,872 تو اولين كس در دنيا بودي كه به من دروغ گفتي 771 01:46:27,666 --> 01:46:29,251 فراموش كرده اي؟ 772 01:46:34,215 --> 01:46:36,133 بذار بيام پايين اونوقت برده ات خواهم شد 773 01:46:36,133 --> 01:46:38,844 تو نان رو گرفتي و فرار كردي 774 01:46:38,844 --> 01:46:40,763 !باشه، اگه قول مي دي 775 01:46:50,105 --> 01:46:51,732 تو كسي بودي 776 01:46:52,608 --> 01:46:55,152 كه باعث شد من اعتمادم رو به دنيا از دست بدم 777 01:46:55,152 --> 01:46:57,238 حتي به خودم 778 01:47:00,157 --> 01:47:02,618 حالا به من نگاه كن نه اعتماد مي كنم و نه قابل اعتمادم 779 01:47:05,621 --> 01:47:06,997 و هميشه در سايه ي يه مرد بزرگتر 780 01:47:07,915 --> 01:47:09,875 اما تو، شاهزاده خانوم زيبا 781 01:47:12,503 --> 01:47:17,841 !هر كسي تو رو تحسين مي كنه 782 01:47:31,647 --> 01:47:34,483 احمق، تو همه چيز رو از دست دادي و به من مي خندي؟ 783 01:47:35,359 --> 01:47:37,027 من به خودم مي خندم 784 01:47:38,988 --> 01:47:45,244 من گذاشتم زني كه عاشق كس ديگريست خودشو بخاطر من زحمت بده 785 01:47:46,912 --> 01:47:49,206 من هم يه دروغگو هستم 786 01:47:56,255 --> 01:47:57,256 چرا داري گريه مي كني؟ 787 01:48:01,010 --> 01:48:02,636 خيلي تكان دهنده بود 788 01:48:03,137 --> 01:48:03,971 چرا؟ 789 01:48:05,681 --> 01:48:08,392 !بخاطر اينكه تو هرگز تسليم نشدي 790 01:48:13,397 --> 01:48:14,982 من خيلي خواب امروز رو ديده ام 791 01:48:17,151 --> 01:48:19,028 كه قهرمان مردم اين رو براي من خواهد پوشيد 792 01:48:20,863 --> 01:48:22,489 آيا بايد اين رؤيا رو ترك كنم؟ 793 01:48:25,492 --> 01:48:26,744 !ردا رو به من بده 794 01:48:29,914 --> 01:48:31,332 !ردا رو به من بده 795 01:48:40,549 --> 01:48:41,592 چرا بايد بهت اعتماد كنم؟ 796 01:48:41,592 --> 01:48:48,933 تو بايد باور كني كه هيچ كس نمي خواد بميره 797 01:49:00,736 --> 01:49:02,488 چرا نمياي پايين و اين رو امتحان كني؟ 798 01:49:15,751 --> 01:49:17,002 !بكشش 799 01:50:16,687 --> 01:50:18,564 قبل از اينكه بتوني من رو خفه كني، اون مرده 800 01:50:20,399 --> 01:50:21,317 !خنجرت رو بنداز 801 01:50:21,984 --> 01:50:23,611 !تو بذار برم و من خنجر رو مي ندازم 802 01:50:24,153 --> 01:50:25,321 !داره دروغ مي گه 803 01:50:25,321 --> 01:50:28,324 تو خنجر رو بنداز و من مي ذارم بري 804 01:50:28,324 --> 01:50:30,242 از اونجائيكه هيچ كدوم از ...ما به ديگري اعتماد نداره 805 01:50:33,704 --> 01:50:37,750 چرا هر دومون در يك زمان اين كار رو نكنيم؟ 806 01:50:44,465 --> 01:50:45,299 خوبه 807 01:50:48,552 --> 01:50:52,473 بذار اين يه بار رو به هم اعتماد كنيم 808 01:51:06,028 --> 01:51:07,905 !وقتت رسيده 809 01:51:08,489 --> 01:51:09,657 !اون يه خنجر ديگه داره 810 01:51:17,414 --> 01:51:19,583 هيچ كدوم از ما قابل اعتماد نبوديم 811 01:51:37,142 --> 01:51:39,687 بذار اونها برن 812 01:52:18,601 --> 01:52:20,227 ...به راستي مردي از سرزمين برف 813 01:52:36,744 --> 01:52:38,078 ...اونها دارن مي ميرن 814 01:52:39,997 --> 01:52:41,540 برو و خداحافظي كن 815 01:52:48,631 --> 01:52:52,301 ...عشق براي هميشه از دسترس تو خارجه 816 01:53:27,169 --> 01:53:28,921 !سريع، برو پيشش 817 01:53:35,761 --> 01:53:37,721 اون منتظرته 818 01:54:11,714 --> 01:54:13,173 تو نبايد بميري 819 01:54:15,175 --> 01:54:16,927 بيا با هم بريم خونه 820 01:54:25,603 --> 01:54:26,854 تو نبايد بميري 821 01:54:31,692 --> 01:54:34,236 بايد به زندگي ادامه بدي 822 01:55:23,077 --> 01:55:26,664 مي خوام يه شانس ديگه براي انتخاب بهت بدم 823 01:55:33,128 --> 01:55:36,840 سرنوشت مي تونه تغيير كنه، كينگ چن 824 01:55:36,840 --> 01:55:39,218 زمان گاهي اوقات به عقب بر مي گرده 825 01:55:39,301 --> 01:55:42,388 برف مي تونه در بهار بباره 826 01:55:42,388 --> 01:55:45,516 و حتي يه قلب يخزده ...مي تونه به زندگي بر گرده 827 01:56:05,953 --> 01:56:15,754 ترجمه و زيرنويس : شقايق كشفي ويرايش : شوكا كريمي Shaghayegh.ksh@Gmail.com 75685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.