Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 9
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:03,355 --> 00:03:04,219
Go back.
32
00:03:06,358 --> 00:03:09,088
Are you still up, Mr. Woo?
33
00:03:11,597 --> 00:03:13,531
Do you feel any better?
34
00:03:13,732 --> 00:03:15,222
I feel much better.
35
00:03:16,435 --> 00:03:18,494
Aren't you bored staying here all days?
36
00:03:18,604 --> 00:03:21,732
Why don't you go out for a trip?
37
00:03:22,041 --> 00:03:24,805
I'm too sick to walk now.
38
00:03:25,144 --> 00:03:27,738
You can use a carriage.
That won't be much trouble.
39
00:03:28,047 --> 00:03:29,036
And if you don't mind,
40
00:03:29,114 --> 00:03:30,672
I can go with you.
41
00:03:31,283 --> 00:03:33,046
No, thanks.
42
00:03:33,218 --> 00:03:36,016
The world is vast,
but everywhere is the same.
43
00:03:36,155 --> 00:03:38,146
How do you feel these days?
44
00:03:38,290 --> 00:03:41,953
The algidity in my chest
is pushing me harder and harder.
45
00:03:41,994 --> 00:03:43,586
Look, I'll die soon.
46
00:03:44,063 --> 00:03:46,759
Why don't you go traveling around with me?
47
00:03:47,499 --> 00:03:49,228
You go alone. Here's my advice for you.
48
00:03:49,301 --> 00:03:52,998
If you are to leave here,
49
00:03:53,138 --> 00:03:56,073
Ieave soon after midnight.
50
00:03:56,408 --> 00:03:59,002
Why should I listen to you?
51
00:03:59,645 --> 00:04:00,703
Just do as I said!
52
00:04:00,879 --> 00:04:02,642
That's all for my advice. Bug off!
53
00:04:03,849 --> 00:04:05,146
Alright.
54
00:04:06,752 --> 00:04:09,655
I was just trying to
help you escape from a disaster,
55
00:04:09,655 --> 00:04:11,919
but you turned me down so rudely
56
00:04:11,957 --> 00:04:13,948
and even jerked me around.
57
00:04:13,992 --> 00:04:15,619
You thought I'd bite your bait?
58
00:04:16,095 --> 00:04:17,585
Why should I leave at night?
59
00:04:17,629 --> 00:04:20,029
I'm not that anxious about a journey.
60
00:04:21,133 --> 00:04:22,395
Wait!
61
00:04:22,468 --> 00:04:25,738
Why did he ask me to leave tonight?
62
00:04:25,738 --> 00:04:30,539
Did he want to get rid of me?
63
00:04:30,576 --> 00:04:32,339
No way!
64
00:04:32,378 --> 00:04:34,938
He has taken me as his patient.
65
00:04:35,013 --> 00:04:41,384
He won't let me go before he cures me.
66
00:04:45,057 --> 00:04:47,150
Otherwise,
67
00:04:47,226 --> 00:04:51,629
his fame will be destroyed.
68
00:04:51,764 --> 00:04:53,595
But what was that about?
69
00:04:53,632 --> 00:04:55,566
Why did he ask me to leave?
70
00:04:55,601 --> 00:04:57,796
Why?
71
00:04:57,836 --> 00:04:59,827
Oh, I got it.
72
00:04:59,938 --> 00:05:01,803
He must have foreboded the near disaster,
73
00:05:01,840 --> 00:05:03,705
so he hinted me to run away.
74
00:05:07,479 --> 00:05:08,446
Who's that?
75
00:05:17,556 --> 00:05:18,181
I got it!
76
00:05:25,998 --> 00:05:27,090
Mr. Woo.
77
00:05:33,739 --> 00:05:35,536
What're you doing here, Mr. Woo?
78
00:05:36,642 --> 00:05:38,473
You're not Mr. Woo. Who're you?
79
00:05:42,047 --> 00:05:44,538
Who on earth are you?
Why did you try to kill me?
80
00:05:47,719 --> 00:05:48,651
Mr. Woo.
81
00:05:56,195 --> 00:06:02,134
Mr. Woo... Go away.
82
00:06:03,101 --> 00:06:06,764
Mr. Woo...
83
00:06:08,707 --> 00:06:11,301
Where're you, Mr. Woo?
84
00:06:12,845 --> 00:06:14,847
Mr. Woo...
85
00:06:14,847 --> 00:06:16,280
Are you OK, Mr. Woo?
86
00:06:16,715 --> 00:06:17,977
I'm fine. Where's that white-haired woman?
87
00:06:18,116 --> 00:06:19,606
Aunt Kei has tamed her.
88
00:06:19,651 --> 00:06:21,312
Ignore me now. Bring her to me right away.
89
00:06:21,420 --> 00:06:22,352
Or it'll be too late.
90
00:06:24,356 --> 00:06:25,858
Move! Bring her to me.
91
00:06:25,858 --> 00:06:27,155
Wait.
92
00:06:27,226 --> 00:06:29,888
Take three Marvelous Bezoar Pills to her.
93
00:06:30,062 --> 00:06:30,756
They're in the box over there.
94
00:06:30,796 --> 00:06:31,785
Let me untie you first.
95
00:06:32,164 --> 00:06:33,324
Take the pills to her first!
96
00:06:34,299 --> 00:06:36,267
They're in the third drawer of the box.
97
00:06:36,802 --> 00:06:39,202
- Where? - In the third drawer.
98
00:06:39,338 --> 00:06:39,861
Are these the pills?
99
00:06:40,038 --> 00:06:42,006
Right. Move up!
100
00:06:44,443 --> 00:06:45,603
Eat these.
101
00:06:45,811 --> 00:06:47,779
Go away. I won't take the shit pills.
102
00:06:48,647 --> 00:06:50,171
Mr. Woo asked you to take them.
Swallow them.
103
00:06:50,282 --> 00:06:51,044
Go away!
104
00:06:55,087 --> 00:06:59,421
Alright. Go in. Behave yourself.
105
00:07:02,461 --> 00:07:03,553
Mr. Woo.
106
00:07:03,795 --> 00:07:05,922
Has she taken the pills, Mo-Kei?
107
00:07:06,098 --> 00:07:07,156
Yes, she has.
108
00:07:12,471 --> 00:07:14,769
How do you feel? Does your belly hurt?
109
00:07:15,107 --> 00:07:16,199
It's none of your business.
110
00:07:17,075 --> 00:07:20,602
All of you leave us.
If my wife dies, I'll die with her.
111
00:07:20,679 --> 00:07:22,078
She's your wife?
112
00:07:23,181 --> 00:07:25,513
What's this all about, Mr. Woo?
113
00:07:25,551 --> 00:07:28,247
It's all my fault.
114
00:07:32,424 --> 00:07:33,356
Leave us!
115
00:07:33,959 --> 00:07:34,618
Go.
116
00:07:39,798 --> 00:07:42,198
Don't take the poison, darling.
117
00:07:42,334 --> 00:07:46,134
It's made from
venomous insects and poisonous herbs.
118
00:07:48,974 --> 00:07:51,169
Don't take so much, darling.
119
00:07:51,209 --> 00:07:52,540
That's a portion for three persons.
120
00:07:52,878 --> 00:07:54,937
Honey, I'm sorry.
121
00:07:55,581 --> 00:07:58,607
I know you have taken the poison yourself.
I can't cure you.
122
00:07:58,684 --> 00:08:00,151
Let's meet in heaven.
123
00:08:00,185 --> 00:08:02,380
There we'll continue our marriage.
124
00:08:04,489 --> 00:08:06,457
I have the antidote for the poison, darling.
125
00:08:06,525 --> 00:08:07,719
Let's stop competing.
126
00:08:07,793 --> 00:08:09,886
Reactivate me right away,
or it'll be too late.
127
00:08:09,962 --> 00:08:11,190
Take the antidote right away.
128
00:08:11,229 --> 00:08:13,561
And then
give yourself an acupuncture treatment.
129
00:08:13,699 --> 00:08:14,791
Somebody help me!
130
00:08:14,967 --> 00:08:15,763
Darling.
131
00:08:15,801 --> 00:08:17,598
We've been husband and wife
for over 20 years.
132
00:08:17,636 --> 00:08:19,331
My love for you will last forever.
133
00:08:19,404 --> 00:08:21,599
- For the sake of me, save yourself.
- No need.
134
00:08:21,673 --> 00:08:23,732
- If you cure those people...
- If you die, I won't live alone.
135
00:08:23,775 --> 00:08:25,834
-...Elderly Golden Flower won't
let you off. - Let's die together.
136
00:08:25,978 --> 00:08:27,673
- I had no choice but poisoned myself
to push you. - Let's meet in heaven.
137
00:08:27,746 --> 00:08:29,373
- I was doing that for your own good.
- Leave me alone.
138
00:08:29,848 --> 00:08:31,372
You mustn't die, darling.
139
00:08:31,917 --> 00:08:33,782
I can't live alone.
140
00:08:33,919 --> 00:08:38,288
It's my fault, darling.
141
00:08:38,824 --> 00:08:39,791
Elderly Golden Flower.
142
00:08:39,825 --> 00:08:44,057
I won't compete with you again, darling.
143
00:08:44,162 --> 00:08:45,629
Stand up, Mo-Kei.
144
00:08:45,664 --> 00:08:48,565
Why are you torturing yourself like this,
darling?
145
00:08:48,634 --> 00:08:51,501
Why did you poison yourself?
146
00:08:52,771 --> 00:08:53,897
Darling.
147
00:08:55,607 --> 00:08:59,737
- What a sin! - Mr. Woo...
148
00:08:59,778 --> 00:09:00,710
Are you OK, Mr. Woo?
149
00:09:00,746 --> 00:09:01,838
Make him take the antidote.
150
00:09:01,880 --> 00:09:04,610
And give him an acupuncture treatment.
151
00:09:04,650 --> 00:09:07,278
Hurry up!
152
00:09:07,319 --> 00:09:10,022
Or it'll be too late!
153
00:09:10,022 --> 00:09:11,649
Save him!
154
00:09:11,690 --> 00:09:12,622
Darling.
155
00:09:12,658 --> 00:09:15,218
Take the antidote.
156
00:09:15,260 --> 00:09:18,388
Take it, or it'll be too late, darling.
157
00:09:19,331 --> 00:09:20,958
I must leave this place.
158
00:09:21,033 --> 00:09:22,022
- Mr. Woo. - Darling.
159
00:09:23,969 --> 00:09:25,334
- I must leave this place.
- Please save him.
160
00:09:25,370 --> 00:09:26,894
- I must leave this place!
- His situation is worse than mine.
161
00:09:26,938 --> 00:09:28,428
- I'll leave this place right away.
- He took too much.
162
00:09:28,473 --> 00:09:30,100
Treat him right away, or it'll be too late.
163
00:09:30,208 --> 00:09:32,802
Right. Build up two graves
164
00:09:32,844 --> 00:09:34,675
and mark my wife's name and mine on them.
165
00:09:34,713 --> 00:09:36,180
I got it, Mr. Woo.
166
00:09:36,214 --> 00:09:38,876
We'll be buried together, darling.
167
00:09:38,917 --> 00:09:41,442
Let's be husband and wife in our next life.
168
00:09:41,486 --> 00:09:43,818
Bring my scripture here, Mo-Kei.
169
00:09:43,855 --> 00:09:44,617
OK.
170
00:09:49,294 --> 00:09:51,558
Here you are, Mr. Woo.
171
00:09:58,270 --> 00:10:01,103
Mo-Kei.
172
00:10:01,273 --> 00:10:03,264
This is my painstaking effort.
173
00:10:03,308 --> 00:10:07,074
I'm now giving it to you.
174
00:10:08,113 --> 00:10:11,674
The Death's Palm still affects you
and it's very hard to cure.
175
00:10:11,717 --> 00:10:15,016
I wish you could find some way
to cure yourself from this book.
176
00:10:15,153 --> 00:10:17,644
And I wish you'd be fine when we meet again.
177
00:10:19,591 --> 00:10:22,719
Thank you very much, Mr. Woo.
178
00:10:27,432 --> 00:10:28,660
Thank you.
179
00:10:30,001 --> 00:10:34,631
Boy, you saved my husband and me
and reconciled us.
180
00:10:34,840 --> 00:10:37,434
I should pass all my skills on to you,
181
00:10:38,510 --> 00:10:41,502
but what I've been studying is poison.
182
00:10:41,546 --> 00:10:43,309
It won't do you any good.
183
00:10:43,348 --> 00:10:45,248
I wish you could recover soon.
184
00:10:45,317 --> 00:10:48,047
I'll make you up in future.
185
00:10:56,261 --> 00:11:01,062
Mr. and Mrs. Woo. May your souls
rest peacefully in heaven!
186
00:11:01,600 --> 00:11:07,266
Mr. Woo, you died so innocently.
187
00:11:09,941 --> 00:11:11,841
May your soul rest peacefully in heaven!
188
00:11:38,303 --> 00:11:42,103
Little boy.
What's your relation with Woo Ching-Ngau?
189
00:11:42,174 --> 00:11:44,005
Why are you wearing the willow for him?
190
00:11:44,176 --> 00:11:45,768
I was his patient.
191
00:11:55,387 --> 00:11:58,618
Your pulse is so strange.
What illness have you got?
192
00:11:58,790 --> 00:12:01,384
It's the Death's Palm.
193
00:12:01,827 --> 00:12:03,317
The Death's Palm?
194
00:12:03,395 --> 00:12:05,863
The legendary Death's Palm!
195
00:12:05,897 --> 00:12:07,524
Who hurt you?
196
00:12:07,599 --> 00:12:09,260
I can't recall that.
197
00:12:09,534 --> 00:12:12,503
I came to Mr. Woo for a treatment,
198
00:12:12,537 --> 00:12:15,207
but he refused,
because I am not a Parseeist.
199
00:12:15,207 --> 00:12:17,107
Days ago, he poisoned himself to death.
200
00:12:17,142 --> 00:12:18,837
I'm very sad about that.
201
00:12:20,812 --> 00:12:23,713
What a pity!
202
00:12:23,748 --> 00:12:26,444
Life is doomed.
203
00:12:26,484 --> 00:12:29,942
Who can be sure that cowardice is advisable?
204
00:12:30,021 --> 00:12:34,754
Who can be sure that
cowardice will save his skin?
205
00:12:34,993 --> 00:12:39,589
Who can be sure that
he won't regret about his cowardice later?
206
00:12:41,700 --> 00:12:43,565
What does that mean?
207
00:12:43,835 --> 00:12:47,100
Those line tell us that
everyone's life is doomed,
208
00:12:47,138 --> 00:12:49,038
and that no one can control it.
209
00:12:49,074 --> 00:12:51,508
Cowardice can't change anything
210
00:12:51,543 --> 00:12:53,636
or save you from danger.
211
00:12:53,678 --> 00:12:56,306
Don't make yourself die with regret.
212
00:12:56,414 --> 00:12:58,177
Cherish your life and whatever you have had.
213
00:13:00,252 --> 00:13:03,187
Everyone dies.
214
00:13:03,255 --> 00:13:07,988
But death can be foretold.
215
00:13:08,260 --> 00:13:12,924
So try to live as long as you can.
216
00:13:13,798 --> 00:13:17,199
What's your name, little boy?
217
00:13:17,269 --> 00:13:18,702
My name is Chang Mo-Kei.
218
00:13:19,304 --> 00:13:20,965
Where are you from?
219
00:13:21,006 --> 00:13:22,564
I'm from Wudang Sect.
220
00:13:24,876 --> 00:13:28,573
Wudang Sect? What's your father's name?
221
00:13:28,713 --> 00:13:30,943
My father's name is Chang Chui-San.
222
00:13:32,717 --> 00:13:34,446
Offspring of a decent sect, huh?
223
00:13:38,990 --> 00:13:39,979
If you're Chang Chui-San's son,
224
00:13:40,992 --> 00:13:45,122
you must know where Tse-Shun
and the Dragon Sabre are. Am I right?
225
00:13:45,297 --> 00:13:47,288
Right. Someone once tried to make me talk,
226
00:13:47,332 --> 00:13:48,731
but I didn't give in.
227
00:13:49,901 --> 00:13:51,630
So you do know where Tse Shun is?
228
00:13:51,770 --> 00:13:53,431
Right. I do know that,
229
00:13:53,505 --> 00:13:55,132
but I won't tell anyone about that.
230
00:13:55,173 --> 00:13:56,765
Good boy.
231
00:13:57,008 --> 00:13:59,033
If you tell me where Tse-Shun is,
232
00:13:59,110 --> 00:14:01,305
I'll cure your injury
233
00:14:01,780 --> 00:14:04,374
and even teach you profound kung-fu.
What do you think?
234
00:14:04,449 --> 00:14:05,245
No, thanks!
235
00:14:05,317 --> 00:14:07,808
To keep this secret,
my father sacrificed himself.
236
00:14:07,886 --> 00:14:09,547
I won't tell it out, either.
237
00:14:16,861 --> 00:14:18,590
You can fill mercury into my ears.
238
00:14:18,630 --> 00:14:20,154
- Go away. - Come on.
239
00:14:20,598 --> 00:14:22,395
You can make me swallow steel needles.
240
00:14:22,467 --> 00:14:23,263
Come on.
241
00:14:23,335 --> 00:14:25,132
You can even make me swallow bloodsuckers.
242
00:14:25,170 --> 00:14:26,034
Come on!
243
00:14:26,071 --> 00:14:27,038
I've grown up.
244
00:14:27,072 --> 00:14:29,563
I won't fear you. Come on.
245
00:14:30,008 --> 00:14:32,238
- Go away. - Why don't you go ahead?
246
00:14:32,277 --> 00:14:34,745
You're still a child.
247
00:14:45,156 --> 00:14:47,056
Thank my grandma for sparing you.
248
00:14:47,292 --> 00:14:48,884
Why should I?
249
00:14:48,960 --> 00:14:50,894
Everyone dies.
250
00:14:50,962 --> 00:14:53,089
If she kills me now, I'll suffer less.
251
00:14:55,433 --> 00:14:57,697
You're no good boy.
I don't want to talk to you.
252
00:15:00,605 --> 00:15:04,063
Yan Lei.
I know you feel lonely on the island.
253
00:15:04,642 --> 00:15:06,803
What about we take this boy back with us
254
00:15:06,878 --> 00:15:10,370
and let him serve you on the island?
255
00:15:10,615 --> 00:15:12,583
He's a good boy,
256
00:15:12,717 --> 00:15:15,777
except that he's a little tough.
257
00:15:16,421 --> 00:15:18,753
That'll be great, grandma.
258
00:15:19,090 --> 00:15:21,888
You can do something to tame him.
259
00:15:22,627 --> 00:15:24,288
That's a good idea.
260
00:15:27,065 --> 00:15:31,058
Go to the Island ofVipers with us,
little boy.
261
00:15:31,102 --> 00:15:34,003
But before that,
we'll go to look for one person first.
262
00:15:34,039 --> 00:15:37,133
Then we'll go back to the island.
263
00:15:37,442 --> 00:15:39,467
You people are no good.
I won't go anywhere with you.
264
00:15:41,913 --> 00:15:45,178
The Island ofVipers is a fun place.
You'll love it.
265
00:15:45,316 --> 00:15:48,149
Go with me.
266
00:16:08,573 --> 00:16:11,565
You are going with me, boy.
267
00:16:11,743 --> 00:16:13,870
Stop resisting.
268
00:16:18,216 --> 00:16:21,708
Kei Hiu-Fu. Come out to let me have a look.
269
00:16:21,753 --> 00:16:22,913
Are you OK, Brother Mo-Kei?
270
00:16:22,954 --> 00:16:25,684
Why haven't you died?
271
00:16:25,723 --> 00:16:26,883
Brother Mo-Kei.
272
00:16:29,961 --> 00:16:31,485
Mom. What's wrong with Brother Mo-Kei?
273
00:16:31,529 --> 00:16:32,723
Are you OK, Mo-Kei?
274
00:16:32,764 --> 00:16:36,666
When did you become so cowardly, Hiu-Fu?
275
00:16:37,102 --> 00:16:38,694
Let old madam take a close look at you.
276
00:16:40,071 --> 00:16:41,368
Master.
277
00:16:41,406 --> 00:16:44,864
You really disappointed me, Hiu-Fu.
278
00:16:44,909 --> 00:16:48,037
You owe me an explanation for something.
279
00:16:54,486 --> 00:16:56,545
Are you going with us or not? Go away.
280
00:16:56,654 --> 00:16:58,417
Stop beating him.
281
00:16:59,524 --> 00:17:00,821
Are you going with us or not?
282
00:17:04,262 --> 00:17:06,730
Answer me! Go away!
283
00:17:06,764 --> 00:17:08,197
Stop beating him.
284
00:17:08,233 --> 00:17:09,359
Answer me now!
285
00:17:18,943 --> 00:17:24,381
How are you, master?
286
00:17:24,916 --> 00:17:26,850
Not so bad as you expected.
287
00:17:28,219 --> 00:17:31,450
This old lady
wants to have a close look at you.
288
00:17:32,323 --> 00:17:35,656
Go ahead and meet her request.
289
00:17:36,461 --> 00:17:37,450
Yes, master.
290
00:17:38,229 --> 00:17:40,060
Stop beating him.
291
00:17:42,133 --> 00:17:44,033
Stop it!
292
00:17:44,702 --> 00:17:46,033
What're you doing?
293
00:17:54,078 --> 00:17:58,606
I thought you were on the Island ofVipers,
Elderly Golden Flower.
294
00:17:59,017 --> 00:18:01,713
What're you doing here?
295
00:18:12,363 --> 00:18:14,923
Are you the lord of Emei Sect?
296
00:18:15,200 --> 00:18:16,565
Yes, I am.
297
00:18:20,071 --> 00:18:22,096
My husband passed away years ago.
298
00:18:22,173 --> 00:18:24,733
I felt lonely staying on the island alone.
299
00:18:25,577 --> 00:18:30,037
So I came here to seek some new partner.
300
00:18:30,181 --> 00:18:32,046
Is that a problem to you?
301
00:18:36,287 --> 00:18:37,652
Let's fight!
302
00:18:38,122 --> 00:18:40,716
Are you going with us or not?
303
00:18:45,230 --> 00:18:46,288
Say yes!
304
00:18:49,334 --> 00:18:51,825
Miss Kwow Sheung, founder of Emei Sect,
305
00:18:51,869 --> 00:18:54,804
was world-renowned for
her profound swordsmanship.
306
00:18:55,940 --> 00:19:01,071
I wonder how capable her adherents are.
307
00:19:02,447 --> 00:19:07,612
I'm capable enough to root out you the evil.
308
00:19:48,660 --> 00:19:49,922
I'll beat you to death.
309
00:19:53,131 --> 00:19:54,598
What're you doing? How dare you bite me?
310
00:19:56,467 --> 00:20:00,563
Let me go. Stop biting me!
311
00:20:03,107 --> 00:20:04,802
Stand up, Pat-Fai.
312
00:20:49,020 --> 00:20:52,649
- Mom. - What're you doing?
313
00:20:57,362 --> 00:20:58,624
- Stand up. - Go away!
314
00:20:59,163 --> 00:21:00,653
- Pat-Fai. - Brother Mo-Kei.
315
00:21:04,869 --> 00:21:07,360
Brother Mo-Kei...
316
00:21:07,405 --> 00:21:08,531
Stop beating him.
317
00:21:08,573 --> 00:21:10,302
I dare you to bite me again!
318
00:21:10,441 --> 00:21:11,408
Stop beating him.
319
00:21:24,155 --> 00:21:25,986
Master...
320
00:21:29,627 --> 00:21:31,219
This is my disciple's sword.
321
00:21:31,963 --> 00:21:34,523
It was not strong enough.
322
00:21:38,403 --> 00:21:39,028
The Heaven Sword!
323
00:21:39,070 --> 00:21:39,661
Yes, master.
324
00:21:45,810 --> 00:21:47,209
The legendary Heaven Sword?
325
00:21:47,245 --> 00:21:50,237
Right, this is the Heaven Sword.
326
00:21:51,482 --> 00:21:55,282
So it's in your hands. What a surprise!
327
00:22:00,992 --> 00:22:02,016
Let's fight again.
328
00:22:39,297 --> 00:22:45,031
Can you let me have a look at
the edge of the sword, ma'am?
329
00:22:51,576 --> 00:22:55,444
The cost of seeing it might be your life.
330
00:22:55,480 --> 00:22:57,414
You won't like the risk.
331
00:23:19,737 --> 00:23:20,795
Yan Lei.
332
00:23:25,576 --> 00:23:27,066
This is not over, Chang Mo-Kei!
333
00:23:27,211 --> 00:23:29,338
I will be waiting for you.
334
00:23:40,157 --> 00:23:42,022
Aunt Kei...
335
00:23:42,493 --> 00:23:44,324
This is not over!
336
00:23:48,466 --> 00:23:51,162
Master.
That old woman was so stupid to fight you.
337
00:23:51,302 --> 00:23:53,827
She'd only get her ass kicked,
yet she asked for it.
338
00:23:55,740 --> 00:23:59,176
I won't say it again,
339
00:23:59,310 --> 00:24:04,839
but next time any of you hear her cough,
avoid her.
340
00:24:10,221 --> 00:24:13,554
Hiu-Fu, follow me.
341
00:24:14,420 --> 00:24:23,416
- Mom... - Stop yelling. - Mom.
342
00:24:24,400 --> 00:24:26,027
Come back, Pat-Fai.
343
00:24:26,040 --> 00:24:29,479
- Mom... - Stop yelling. - Mom.
344
00:24:29,560 --> 00:24:31,352
Stop yelling. Let's hide ourselves.
345
00:24:37,421 --> 00:24:39,787
You question her, Man-Kwan.
346
00:24:39,857 --> 00:24:40,687
Yes, master.
347
00:24:45,395 --> 00:24:50,458
What's the third commandment of our sect,
Hiu-Fu?
348
00:24:51,235 --> 00:24:53,760
Abstain from sexual lust.
349
00:24:53,871 --> 00:24:57,568
What about the sixth one?
350
00:24:58,108 --> 00:25:01,407
Abstain from betraying fellows for
outsiders.
351
00:25:01,445 --> 00:25:02,810
And the punishment for the violator?
352
00:25:02,880 --> 00:25:04,006
Master.
353
00:25:04,081 --> 00:25:07,175
I have my difficulties.
354
00:25:07,317 --> 00:25:10,809
Please let me explain.
355
00:25:11,822 --> 00:25:16,885
Alright. There's no outsider here.
356
00:25:16,927 --> 00:25:19,657
Tell me your difficulty.
357
00:25:20,330 --> 00:25:21,319
Yes, master.
358
00:25:22,833 --> 00:25:29,136
That year, after the unveiling of
the Dragon Sabre was held on Mt. Wangpan,
359
00:25:29,172 --> 00:25:36,510
you sent sixteen of us there
to look for Tse Shun.
360
00:26:06,209 --> 00:26:07,699
One night,
361
00:26:07,945 --> 00:26:10,743
some outlaws knocked me out with drugs
362
00:26:10,781 --> 00:26:12,510
and took away the Heaven Sword.
363
00:26:13,550 --> 00:26:15,484
At that crucial moment,
364
00:26:15,519 --> 00:26:18,113
a warrior in white beat down all the outlaws
365
00:26:18,155 --> 00:26:20,646
and got the sword back for me.
366
00:26:23,093 --> 00:26:25,220
How are you, lady?
367
00:26:30,634 --> 00:26:34,730
Let me help you with it.
368
00:26:36,306 --> 00:26:39,173
I was knocked out by some tasteless drugs.
369
00:26:39,209 --> 00:26:42,770
Now I can hardly move my finger.
370
00:26:42,813 --> 00:26:46,146
You travelled alone carrying a treasure.
371
00:26:46,183 --> 00:26:48,447
Those outlaws have been coveting at you
for long.
372
00:26:49,920 --> 00:26:51,615
Do you realize what risk you're taking?
373
00:26:58,795 --> 00:26:59,819
Well...
374
00:27:02,766 --> 00:27:05,929
Lady...
375
00:27:07,671 --> 00:27:11,402
After he saved me, he cured my injury
376
00:27:11,742 --> 00:27:17,908
and looked after me till
I had fully recovered.
377
00:27:17,948 --> 00:27:23,020
Then he escorted me back to Mt. Emei
to fulfill the mission.
378
00:27:23,020 --> 00:27:25,545
That's how I kept the Heaven Sword safe.
379
00:27:25,956 --> 00:27:29,585
He was so kind and gentle
380
00:27:29,626 --> 00:27:32,789
that I could easily feel his sincere love
for me.
381
00:27:32,829 --> 00:27:35,855
I couldn't resist his love
382
00:27:35,899 --> 00:27:38,163
and eventually fell in love with him.
383
00:27:38,201 --> 00:27:41,170
Later, I found myself pregnant.
384
00:27:41,438 --> 00:27:43,565
I dared not to tell you about that,
385
00:27:43,607 --> 00:27:45,666
so I went to ground
and gave birth to a baby girl.
386
00:27:47,711 --> 00:27:49,941
Later, Man-Kwan exposed the whole thing.
387
00:27:50,480 --> 00:27:54,041
I was too ashamed to see you again,
so I left.
388
00:27:56,486 --> 00:27:58,954
That's all about my story.
389
00:28:01,825 --> 00:28:03,918
Did you tell the truth?
390
00:28:04,261 --> 00:28:06,821
I dare not to lie to you, master.
391
00:28:11,334 --> 00:28:13,495
My poor girl!
392
00:28:15,706 --> 00:28:19,369
It was not your fault.
393
00:28:20,944 --> 00:28:23,879
What's your plan?
394
00:28:24,715 --> 00:28:30,847
My parents have betrothed me
to Mr. Yan Lei-Ting.
395
00:28:31,288 --> 00:28:33,518
But I'm not good enough for him anymore.
396
00:28:33,557 --> 00:28:39,553
I wish you could allow me
to enter religion and take the tonsure.
397
00:28:39,730 --> 00:28:41,357
Take the tonsure?
398
00:28:45,902 --> 00:28:51,863
You can't do that.
399
00:28:52,042 --> 00:28:54,738
Tell me who that bastard is?
400
00:28:57,514 --> 00:29:03,475
His name is Yeung Shing.
401
00:29:04,521 --> 00:29:07,922
What? Yeung Shing?
402
00:29:07,958 --> 00:29:11,061
The monster Yeung Shing,
403
00:29:11,061 --> 00:29:13,529
the 1st Deputy Chief
of the evil cult of Parseeism?
404
00:29:13,563 --> 00:29:19,559
Right.
He's one of the leaders of the Parseeists.
405
00:29:19,703 --> 00:29:22,297
All Parseeists are monstrous.
406
00:29:22,439 --> 00:29:24,566
That man is an evil monster!
407
00:29:47,097 --> 00:29:48,086
Keep quiet.
408
00:29:59,776 --> 00:30:01,334
Answer me!
409
00:30:01,912 --> 00:30:04,881
Is he in the Bright Peak of Mt. Kunlun now?
410
00:30:07,617 --> 00:30:11,747
Is he an enemy to us, master?
411
00:30:13,089 --> 00:30:15,614
He's our worst enemy.
412
00:30:15,692 --> 00:30:19,458
He killed my senior fellow sister
413
00:30:19,796 --> 00:30:22,390
and even violated you.
414
00:30:22,432 --> 00:30:27,961
Damn Yeung Shing.
415
00:30:28,405 --> 00:30:32,466
I've been looking for you for years.
416
00:30:32,542 --> 00:30:36,740
You killed my senior
and even violated my disciple.
417
00:30:36,813 --> 00:30:40,977
I'll
settle the accounts with you one by one.
418
00:30:43,520 --> 00:30:45,818
Hiu-Fu. You lost your virtue to Yeung Shing,
419
00:30:45,956 --> 00:30:48,516
defended the evil Monk Pank,
offended Man-Kwan,
420
00:30:48,558 --> 00:30:50,389
deceived me
and even bore a stigma of unwed motherhood.
421
00:30:50,427 --> 00:30:53,225
I can forgive you,
422
00:30:53,997 --> 00:30:59,492
but you must do one thing for me
to make up your mistakes.
423
00:30:59,569 --> 00:31:03,699
After you finish the task,
424
00:31:03,773 --> 00:31:05,764
I'll pass on all my skills to you
425
00:31:05,809 --> 00:31:08,676
and the Heaven Sword as well,
426
00:31:08,912 --> 00:31:12,245
and I'll even
make you the next lord of our sect.
427
00:31:12,582 --> 00:31:15,380
Am I understood?
428
00:31:15,418 --> 00:31:18,819
Yeung Shing.
429
00:31:18,855 --> 00:31:21,881
Master orders me
to kill you to avenge her senior,
430
00:31:21,958 --> 00:31:24,927
but I won't do that.
431
00:31:24,995 --> 00:31:27,964
We were so happy together.
432
00:31:44,014 --> 00:31:44,878
Hiu-Fu.
433
00:31:47,651 --> 00:31:49,141
Hiu-Fu.
434
00:31:49,686 --> 00:32:00,790
No. I'm engaged with Mr. Yan ofWudang.
435
00:32:06,770 --> 00:32:08,135
So what?
436
00:32:09,439 --> 00:32:12,101
I can't...
437
00:32:13,243 --> 00:32:17,145
You haven't married him yet, Hiu-Fu.
438
00:32:17,213 --> 00:32:19,875
I love you sincerely.
439
00:32:19,916 --> 00:32:25,877
- Hiu-Fu. - No. - Hiu-Fu.
440
00:32:35,765 --> 00:32:38,393
Follow me, Hiu-Fu.
441
00:32:44,507 --> 00:32:50,412
Yeung Shing. I never regretted. Goodbye.
442
00:32:53,049 --> 00:32:56,712
Bring up our daughter.
443
00:33:21,845 --> 00:33:26,873
Everyone obeys the rules, Hiu-Fu.
444
00:33:27,217 --> 00:33:30,152
Think twice.
445
00:33:35,592 --> 00:33:38,390
I'm ready, master.
446
00:33:40,230 --> 00:33:44,428
Let's meet in our next life, Yeung Shing.
447
00:34:02,819 --> 00:34:03,979
Keep quiet.
448
00:34:04,020 --> 00:34:06,818
Man-Kwan. Kam-Yee. Let's go.
449
00:34:09,959 --> 00:34:11,358
- Mom. - Aunt Kei.
450
00:34:12,128 --> 00:34:18,897
- Aunt Kei. - Mom...
451
00:34:18,935 --> 00:34:21,460
Aunt Kei.
452
00:34:23,373 --> 00:34:26,103
Why did they do this to you, Aunt Kei?
453
00:34:26,943 --> 00:34:31,971
Their aim is Yeung Shing, Pat-Fai's father.
454
00:34:42,092 --> 00:34:44,652
Aunt Kei.
455
00:34:44,694 --> 00:34:46,628
Wake up, mom.
456
00:35:19,529 --> 00:35:22,521
Why did you bury my mom here, brother?
457
00:35:22,732 --> 00:35:24,427
You mom has gone to heaven.
458
00:35:24,534 --> 00:35:26,968
She's looking at us up there now.
459
00:35:27,504 --> 00:35:29,665
Why didn't she take me with her?
460
00:35:29,706 --> 00:35:33,904
Am I abandoned, brother?
461
00:35:36,846 --> 00:35:39,007
No.
462
00:35:39,149 --> 00:35:41,310
You'll meet your mom again one day.
463
00:35:41,518 --> 00:35:44,282
Stop crying. I'll take you to your dad.
464
00:35:49,359 --> 00:35:51,384
I want my mom back. Mom!
465
00:35:51,461 --> 00:35:54,658
Your mom is not there, Pat-Fai. Stop crying.
466
00:35:54,898 --> 00:35:56,365
I won't cry again, brother.
467
00:35:56,466 --> 00:35:59,731
Mom will buy me candies if l behave well.
468
00:36:00,970 --> 00:36:02,460
That's my good girl.
469
00:36:03,673 --> 00:36:06,233
- I won't cry again. - Good girl.
470
00:36:12,549 --> 00:36:14,915
Look! Two men are hanging on the threes.
471
00:36:19,756 --> 00:36:21,451
- Mr. Woo? - That's so horrible.
472
00:36:23,393 --> 00:36:25,588
Poor Mr. Woo!
473
00:36:25,629 --> 00:36:28,063
Elderly Golden Flower
still got them in the end.
474
00:36:28,098 --> 00:36:29,429
Now I understand.
475
00:36:29,666 --> 00:36:32,464
Mr. Woo was doing everything for his wife.
476
00:36:32,703 --> 00:36:34,295
He refused to cure the outsiders,
477
00:36:34,438 --> 00:36:37,339
and therefore offended many people.
478
00:36:37,507 --> 00:36:38,496
Elderly Golden Flower was one of them.
479
00:36:38,642 --> 00:36:40,371
She came to take revenge on Mr. Woo.
480
00:36:40,410 --> 00:36:42,241
Mrs. Woo came all the way
to save her husband,
481
00:36:42,312 --> 00:36:43,404
but still...
482
00:36:44,247 --> 00:36:45,612
Damn that Elderly Golden Flower!
483
00:36:45,849 --> 00:36:47,476
She killed the Woo's
484
00:36:47,517 --> 00:36:49,917
and even hung their bodies on the trees.
485
00:36:49,986 --> 00:36:51,010
What a cruel old woman!
486
00:36:56,093 --> 00:36:57,082
A book!
487
00:37:01,098 --> 00:37:03,896
- Pat-Fai. - Don't leave me alone.
- I'll be right back.
488
00:37:13,143 --> 00:37:14,371
It's a manual.
489
00:37:15,445 --> 00:37:17,572
I'm scared, Brother Mo-Kei.
490
00:37:28,625 --> 00:37:30,855
"A Manual of all Poisons."
491
00:37:31,027 --> 00:37:33,928
It must be the manual
that Mrs. Woo mentioned about.
492
00:38:20,977 --> 00:38:23,537
- I'm hungry. - We're almost there.
493
00:38:32,722 --> 00:38:34,383
Is that beautiful, Pat-Fai?
494
00:38:34,724 --> 00:38:35,383
Yes.
495
00:38:38,562 --> 00:38:41,998
- Let's move on. - Alright.
496
00:38:54,945 --> 00:38:57,573
We finally reached Mt. Kunlun.
Look at that peak.
497
00:39:00,483 --> 00:39:02,144
Look over there, brother.
498
00:39:02,219 --> 00:39:03,846
There's a pavilion there.
499
00:39:05,088 --> 00:39:07,352
Fire! We may find some food there.
500
00:39:07,490 --> 00:39:09,651
Let's go find it out. Go.
501
00:39:16,967 --> 00:39:19,435
- Wait for me here, Pat-Fai. - OK.
502
00:39:20,403 --> 00:39:22,371
Come over here, Brother Mo-Kei.
503
00:39:22,505 --> 00:39:23,972
There's some food in the pan.
504
00:39:25,442 --> 00:39:27,740
Nobody is here. Oh, great!
505
00:39:27,811 --> 00:39:29,039
Come over here, Brother Mo-Kei.
506
00:39:29,079 --> 00:39:30,171
There's some food in the pan.
507
00:39:30,247 --> 00:39:31,544
Let's find out what we can eat.
508
00:39:33,083 --> 00:39:35,677
We'll have a full meal. Great!
509
00:39:38,688 --> 00:39:40,883
What're these? Leaves?
510
00:39:46,029 --> 00:39:46,723
Let me go.
511
00:39:46,763 --> 00:39:47,787
Two little lambs.
512
00:39:47,998 --> 00:39:49,693
Mr. Kan. Mr. Sit.
513
00:39:51,968 --> 00:39:55,768
Tell me where her mom is.
514
00:39:56,139 --> 00:39:58,300
She's gone to find some food.
She'll be right back.
515
00:39:58,842 --> 00:40:01,208
You're lying. My mom has gone to heaven.
516
00:40:03,079 --> 00:40:05,445
This is a deserted place.
517
00:40:05,582 --> 00:40:08,210
If you can find any food here,
518
00:40:09,219 --> 00:40:10,846
- I'll respect you as god. - Wait!
519
00:40:10,887 --> 00:40:11,979
Let's cook them.
520
00:40:12,055 --> 00:40:14,649
You can eat me, but please let my sister go.
521
00:40:14,724 --> 00:40:17,454
Playing heroic, huh?
Alright. I'll kill you first.
522
00:40:17,727 --> 00:40:19,354
You little liar.
Remember how you treated us?
523
00:40:19,529 --> 00:40:20,826
You almost killed us.
524
00:40:20,864 --> 00:40:21,489
Right.
525
00:40:21,564 --> 00:40:22,496
Kill the girl first.
526
00:40:22,565 --> 00:40:24,795
Let's save the boy for future use.
527
00:40:25,235 --> 00:40:28,830
No way! Young man.
528
00:40:29,105 --> 00:40:31,573
- You saved us in the Butterfly Valley.
- Stop crying, Pat-Fai.
529
00:40:31,975 --> 00:40:34,705
But
we're suffering famine. We have no choice.
530
00:40:35,045 --> 00:40:37,639
Everyone needs to eat.
531
00:40:37,781 --> 00:40:41,581
- Right. We need to eat.
- Don't be afraid, Pat-Fai.
532
00:40:41,618 --> 00:40:43,848
God will punish you.
533
00:40:43,954 --> 00:40:46,184
You conscienceless guys!
534
00:40:49,993 --> 00:40:52,553
Are you OK, kids?
535
00:40:54,097 --> 00:40:55,655
Thank you for saving us.
536
00:40:55,699 --> 00:40:56,631
Stand up.
537
00:40:56,666 --> 00:40:58,258
How should I address you, gentlemen?
538
00:40:58,335 --> 00:40:59,632
I'll repay you in future.
539
00:40:59,703 --> 00:41:03,469
Little boy.
We've witnessed your heroic deed.
540
00:41:03,506 --> 00:41:05,633
You're a real hero.
541
00:41:05,675 --> 00:41:07,802
We admire you very much.
542
00:41:07,844 --> 00:41:08,674
Right.
543
00:41:08,712 --> 00:41:11,647
What you give out, you get back.
544
00:41:11,715 --> 00:41:13,945
You just got what you paid out.
545
00:41:14,918 --> 00:41:17,216
- My name is Tsui Tat. - Mr. Tsui.
546
00:41:17,253 --> 00:41:20,188
- This is Chu Yuen-Cheung. - Mr. Chu.
547
00:41:20,223 --> 00:41:23,818
He's one of the monks in Huangjue Temple.
548
00:41:24,194 --> 00:41:26,924
These are his good friends.
549
00:41:27,263 --> 00:41:29,731
Nice to meet you all!
550
00:41:29,766 --> 00:41:32,758
He's a dissolute monk.
551
00:41:32,836 --> 00:41:33,495
Why said so?
552
00:41:33,536 --> 00:41:34,935
He seldom chants sutras.
553
00:41:34,971 --> 00:41:37,769
All the time, he drinks wine and eat meat.
554
00:41:40,110 --> 00:41:41,407
Right. I like eating meat,
555
00:41:41,444 --> 00:41:45,005
but I don't eat human flesh.
Don't be afraid, little girl.
556
00:41:45,048 --> 00:41:47,141
They're good sorts, Pat-Fai.
557
00:41:47,217 --> 00:41:48,206
Don't be afraid.
558
00:41:51,121 --> 00:41:53,419
Little boy, come on. Have some meat.
559
00:41:54,024 --> 00:41:56,288
Oh, so hot. Come on.
560
00:41:58,928 --> 00:41:59,952
Yummy! Let me have some more.
561
00:41:59,996 --> 00:42:01,054
Easy. There are still lots of meat.
562
00:42:03,666 --> 00:42:06,191
Little boy, what's your name?
563
00:42:06,269 --> 00:42:09,295
Why did you leave your parents?
564
00:42:10,340 --> 00:42:12,808
My dad is Chang Chui-San,
a member ofWudang Sect.
565
00:42:12,876 --> 00:42:15,344
Her mom is Kei Hiu-Fu,
a member of Emei Sect.
566
00:42:15,412 --> 00:42:18,643
Her mom and my parents have passed away.
567
00:42:18,681 --> 00:42:22,082
We're on our way to Mt. Kunlun,
to look for Yeung Shing, her dad.
568
00:42:23,720 --> 00:42:27,417
So you are descendants of prestigious sects.
Good for you!
569
00:42:29,793 --> 00:42:32,626
In these troubled times,
570
00:42:32,695 --> 00:42:34,094
people have to suffer from life
571
00:42:34,130 --> 00:42:35,995
and be tyrannized by the government.
572
00:42:36,099 --> 00:42:39,000
Half of the citizens in Fengyang City
have died of famine.
573
00:42:39,769 --> 00:42:42,372
That's the case throughout the country.
574
00:42:42,372 --> 00:42:43,896
Life is impossible for us.
575
00:42:44,140 --> 00:42:45,937
I say we rise up and fight the government.
576
00:42:46,976 --> 00:42:48,000
I'll go with you.
577
00:42:49,379 --> 00:42:51,870
Little boy.
578
00:42:51,915 --> 00:42:54,384
You're too small to do that with us.
579
00:42:54,384 --> 00:42:56,614
Look. We're too poor to give you any money.
580
00:42:56,653 --> 00:43:01,283
We'll leave the beef to you.
581
00:43:01,324 --> 00:43:04,384
I wish we could meet again
582
00:43:04,461 --> 00:43:06,793
and have beef together again.
583
00:43:06,830 --> 00:43:07,956
Thank you, Mr. Tsui.
584
00:43:07,997 --> 00:43:10,397
I wish we could all have a good life.
585
00:43:12,402 --> 00:43:13,994
Me too.
586
00:43:14,037 --> 00:43:15,004
See you.
587
00:43:15,038 --> 00:43:15,663
See you.
588
00:43:16,773 --> 00:43:18,968
Goodbye.
589
00:43:19,042 --> 00:43:20,407
Goodbye.
590
00:43:23,379 --> 00:43:24,311
Great!
591
00:43:24,347 --> 00:43:27,043
The Golden Peak is just ahead of us.
592
00:43:27,117 --> 00:43:28,015
Great!
593
00:43:28,051 --> 00:43:31,043
Brother Mo-Kei.
I can't walk anymore. I'm starving.
594
00:43:31,121 --> 00:43:33,214
When we get to the peak of Mt. Kunlun,
595
00:43:33,256 --> 00:43:35,247
we'll have all kinds of food. Come on.
596
00:43:35,291 --> 00:43:37,054
Let me carry you on my back. Come on.
597
00:43:38,495 --> 00:43:39,757
One, two, three.
598
00:43:47,804 --> 00:43:50,272
Excuse me, sir.
599
00:43:50,807 --> 00:43:53,241
How far is the Golden Peak of Mt. Kunlun
from here?
600
00:43:53,443 --> 00:43:54,501
We've already reached Mt. Kunlun.
601
00:43:54,677 --> 00:43:57,168
We'll go across that hill
and we'll be there.
602
00:43:57,514 --> 00:43:59,038
Thank you very much.
603
00:44:14,230 --> 00:44:16,460
I miss my mom.
604
00:44:17,467 --> 00:44:19,196
Pat-Fai.
605
00:44:19,235 --> 00:44:21,567
Your mom is watching us up there.
606
00:44:22,038 --> 00:44:25,405
Let me sing you a song, OK?
607
00:44:25,441 --> 00:44:25,907
OK.
608
00:44:25,942 --> 00:44:27,739
When I was a little boy,
609
00:44:27,810 --> 00:44:30,301
my mom used to sing songs to me.
610
00:44:30,380 --> 00:44:32,143
She was really good at singing.
611
00:44:38,488 --> 00:44:41,423
We are almost there, Pat-Fai.
612
00:44:41,558 --> 00:44:42,786
I'm exhausted, brother.
613
00:44:43,026 --> 00:44:44,687
I'm exhausted, too. Come on.
614
00:44:44,727 --> 00:44:46,558
Let's have a rest here.
615
00:44:46,829 --> 00:44:49,229
- Let's sit here. - OK. - So dusty.
616
00:45:20,296 --> 00:45:22,662
Come over here, Brother Mo-Kei.
617
00:45:22,732 --> 00:45:24,290
There're some fruits.
618
00:45:25,368 --> 00:45:27,199
They're venomous. Don't eat them.
619
00:45:30,106 --> 00:45:32,006
What do we do now?
620
00:45:32,075 --> 00:45:34,270
They're venomous. We can't eat them.
621
00:45:34,611 --> 00:45:36,044
Come back, sweetie.
622
00:45:36,479 --> 00:45:38,447
- Someone is coming. Let's hide ourselves.
- Listen to me.
623
00:45:38,481 --> 00:45:41,348
I won't believe you again.
Stop following me.
624
00:45:55,623 --> 00:46:00,950
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
625
00:46:04,473 --> 00:46:11,473
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
626
00:46:12,873 --> 00:46:16,373
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
627
00:46:16,973 --> 00:46:22,973
Bai le fa shao
And turns her hair white
628
00:46:25,873 --> 00:46:33,873
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
629
00:46:34,473 --> 00:46:38,473
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
630
00:46:38,673 --> 00:46:46,673
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
631
00:46:50,173 --> 00:46:58,173
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
632
00:46:58,673 --> 00:47:04,673
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
633
00:47:05,973 --> 00:47:07,573
Shei duan chang
Heartbroken
634
00:47:07,973 --> 00:47:13,973
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
635
00:47:14,573 --> 00:47:16,273
Hui shou pan
Looking back
636
00:47:16,473 --> 00:47:28,973
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
637
00:47:47,673 --> 00:47:56,373
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
638
00:47:56,473 --> 00:48:02,473
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
639
00:48:03,773 --> 00:48:05,473
Shei duan chang
Heartbroken
640
00:48:05,873 --> 00:48:11,073
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
641
00:48:11,773 --> 00:48:14,073
Hui shou pan
Looking back
642
00:48:14,273 --> 00:48:26,273
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
643
00:48:27,273 --> 00:48:35,873
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals46969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.