Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 6
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:04,205 --> 00:03:08,141
Mo-Kei...
32
00:03:08,175 --> 00:03:11,110
So-So, did you have a nightmare?
33
00:03:11,145 --> 00:03:13,204
I dreamed of those outlaws forcing Mo-Kei
34
00:03:13,281 --> 00:03:14,612
to tell them where big brother is.
35
00:03:14,682 --> 00:03:16,775
My poor son! I must go look for him.
36
00:03:16,817 --> 00:03:18,114
Let me go.
37
00:03:18,152 --> 00:03:19,744
So-So, stay calm.
38
00:03:19,787 --> 00:03:21,982
Mo-Kei will be fine.
39
00:03:22,023 --> 00:03:23,115
Will they kill Mo-Kei?
40
00:03:23,157 --> 00:03:24,089
Will they?
41
00:03:24,125 --> 00:03:25,922
No, they won't.
42
00:03:25,993 --> 00:03:27,984
So-So, stay calm.
43
00:03:28,029 --> 00:03:30,793
Mo-Kei.
44
00:03:30,831 --> 00:03:32,594
Bro, how do you feel now?
45
00:03:32,833 --> 00:03:34,528
That was a heavy attack.
46
00:03:34,568 --> 00:03:36,468
That man is definitely no common man.
47
00:03:36,504 --> 00:03:37,971
He has profound kung-fu.
48
00:03:38,005 --> 00:03:41,668
I suppose only our master can beat him.
49
00:03:41,709 --> 00:03:45,475
I guess
I won't recover within a couple of days.
50
00:03:46,013 --> 00:03:49,141
What do we do now, bro?
51
00:03:49,350 --> 00:03:51,716
Don't worry, So-So.
52
00:03:51,752 --> 00:03:53,845
Mo-Kei will be fine.
53
00:03:54,889 --> 00:03:55,913
That man is a kung fu master.
54
00:03:55,990 --> 00:03:58,220
He won't hurt a weak boy.
55
00:03:59,226 --> 00:04:02,787
I wonder which sect that man came from.
56
00:04:02,830 --> 00:04:04,889
Let's go back to ask master about that.
57
00:04:05,099 --> 00:04:06,760
I don't care which sect he's from.
58
00:04:06,934 --> 00:04:08,458
I only want my son back.
59
00:04:08,502 --> 00:04:10,094
I want my son back!
60
00:04:10,237 --> 00:04:13,172
So-So,
we don't even know where Mo-Kei is now.
61
00:04:13,274 --> 00:04:15,504
We'd better go back to Mt. Wudang.
62
00:04:15,543 --> 00:04:17,807
We'll work out a plan later.
63
00:04:17,878 --> 00:04:19,869
You go back first.
64
00:04:19,914 --> 00:04:20,972
So-So.
65
00:04:21,015 --> 00:04:23,347
I won't leave here until I get Mo-Kei back.
66
00:04:23,384 --> 00:04:24,373
I want my son back!
67
00:04:24,485 --> 00:04:29,081
So-So, listen to me.
68
00:04:29,123 --> 00:04:31,114
Bro is seriously injured,
69
00:04:31,158 --> 00:04:32,785
and our enemy is strong and formidable.
70
00:04:32,827 --> 00:04:35,887
We're not his opponents at all.
71
00:04:36,797 --> 00:04:41,291
But we can't give up like this.
72
00:04:47,375 --> 00:04:50,367
No. That man will come again.
73
00:04:50,611 --> 00:04:52,841
So-So, think about this.
74
00:04:52,880 --> 00:04:55,610
It was easy for that man to kill us,
75
00:04:55,950 --> 00:04:58,510
but he only took Mo-Kei away.
76
00:04:58,552 --> 00:05:00,281
So I'm sure
he just wanted to learn from Mo-Kei
77
00:05:00,321 --> 00:05:02,016
where our big brother is.
78
00:05:03,991 --> 00:05:05,982
As long as Mo-Kei remains silent,
79
00:05:06,394 --> 00:05:08,692
that man will not kill our son.
80
00:05:09,563 --> 00:05:13,226
What if Mo-Kei tells him?
81
00:05:13,801 --> 00:05:16,326
Will he kill Mo-Kei?
82
00:05:16,604 --> 00:05:19,869
So-So. Mo-Kei won't tell him.
83
00:05:19,940 --> 00:05:21,202
Have faith in our son.
84
00:05:23,344 --> 00:05:26,177
Right. Mo-Kei is our son.
85
00:05:26,213 --> 00:05:29,350
He will never sell out his godfather.
86
00:05:29,350 --> 00:05:32,786
But that bad guy
might get irritated and beat him.
87
00:05:32,820 --> 00:05:35,721
He'll beat Mo-Kei, threaten him,
88
00:05:35,756 --> 00:05:38,748
and even torture him.
89
00:05:39,193 --> 00:05:41,127
Every child needs teaching.
90
00:05:41,162 --> 00:05:43,562
Mo-Kei has to experience something
91
00:05:43,597 --> 00:05:45,189
before he becomes a successful man.
92
00:06:08,889 --> 00:06:11,289
Chui-San, we're back.
93
00:06:11,325 --> 00:06:13,850
Finally!
94
00:06:14,128 --> 00:06:15,720
Wudang, I'm back!
95
00:06:18,833 --> 00:06:21,063
- Chui-San. - Chui-San.
- Wait for us, Chui-San.
96
00:06:25,106 --> 00:06:26,903
Let's go to see master.
97
00:06:26,941 --> 00:06:27,635
OK.
98
00:06:30,644 --> 00:06:31,338
Who're you?
99
00:06:38,319 --> 00:06:40,844
Chung-Kai. Lei-Ting. What're you doing?
100
00:06:41,088 --> 00:06:42,885
Look at him carefully.
Can't you recognize him?
101
00:06:42,923 --> 00:06:44,948
Lin-Chau, they're...
102
00:06:45,426 --> 00:06:47,189
You really can't recognize him?
103
00:06:47,228 --> 00:06:48,320
He's Chui-San.
104
00:06:50,364 --> 00:06:52,889
Chung-Kai. Lei-Ting.
105
00:06:53,701 --> 00:06:55,828
Chui-San. He's Chui-San indeed.
106
00:06:56,003 --> 00:07:01,134
Chui-San...
107
00:07:01,175 --> 00:07:04,512
You're finally back, Chui-San.
We missed you very much.
108
00:07:04,512 --> 00:07:05,035
I missed you, too.
109
00:07:05,112 --> 00:07:06,374
Finally you are back!
110
00:07:06,413 --> 00:07:07,846
Why did you dress yourselves like this?
Where have you been all these years?
111
00:07:07,915 --> 00:07:09,439
It's a long story.
112
00:07:09,517 --> 00:07:12,452
Lei-Ting, you've grown taller.
113
00:07:14,822 --> 00:07:17,416
So-So, this is Chung-Kai. This is Lei-Ting.
114
00:07:17,658 --> 00:07:19,387
This is my wife, Yan So-So.
115
00:07:20,427 --> 00:07:21,826
Nice to meet you, bros.
116
00:07:21,862 --> 00:07:23,727
Nice to meet you, So-So.
117
00:07:23,898 --> 00:07:26,264
You're so nice.
118
00:07:26,333 --> 00:07:28,198
Look!
119
00:07:28,235 --> 00:07:29,429
I share the same family name with So-So.
120
00:07:29,470 --> 00:07:32,030
We originated from the same family.
121
00:07:32,473 --> 00:07:33,167
You bet, Lei-Ting.
122
00:07:33,207 --> 00:07:35,141
We're real family now.
123
00:07:35,176 --> 00:07:37,303
Right. Great!
124
00:07:38,112 --> 00:07:39,579
Chui-San, let's go to see master.
125
00:07:39,747 --> 00:07:41,214
- Let's go. - OK.
126
00:08:07,441 --> 00:08:08,703
Boys.
127
00:08:08,742 --> 00:08:10,733
Your Uncle Chui-San is back.
128
00:08:10,778 --> 00:08:15,806
Your Uncle Chui-San is back.
129
00:08:15,849 --> 00:08:16,406
Uncle Chui-San.
130
00:08:16,450 --> 00:08:18,645
Yuen-Kiu, look who is back.
131
00:08:22,389 --> 00:08:25,085
Yuen-Kiu.
132
00:08:25,859 --> 00:08:27,952
Chui-San...
133
00:08:27,995 --> 00:08:29,360
Chui-San...
134
00:08:31,398 --> 00:08:32,262
Chui-San...
135
00:08:36,770 --> 00:08:40,797
Chui-San... Boys.
136
00:08:41,041 --> 00:08:42,599
Help me down. Quick!
137
00:08:42,743 --> 00:08:44,802
Chui-San is back!
138
00:08:45,512 --> 00:08:47,412
Yuen-Kiu...
139
00:08:47,815 --> 00:08:49,908
Chui-San, finally!
140
00:08:51,619 --> 00:08:54,986
- Chui-San.
- Sing-Kuk, you've grown taller.
141
00:08:55,623 --> 00:08:58,251
Chui-San, you'd been missing for 10 years.
142
00:08:58,325 --> 00:08:59,257
I thought you had already...
143
00:08:59,326 --> 00:09:01,624
Sing-Kuk. Chui-San is sound and safe.
144
00:09:01,662 --> 00:09:03,323
He's got himself a wife and a son.
145
00:09:04,465 --> 00:09:06,433
Come on, So-So.
Let me introduce you to my fellows.
146
00:09:06,500 --> 00:09:08,434
This is Yuen-Kiu. And this is Sing-Kuk.
147
00:09:08,502 --> 00:09:09,570
Guys. This is my wife, Yan So-So.
148
00:09:09,570 --> 00:09:10,628
Call them bros.
149
00:09:11,005 --> 00:09:12,905
Nice to meet you, bros.
150
00:09:13,140 --> 00:09:14,402
Nice to meet you, So-So.
151
00:09:15,909 --> 00:09:19,276
I'm so glad that you're back.
Where's your son?
152
00:09:22,349 --> 00:09:23,646
Yuen-Kiu.
153
00:09:25,686 --> 00:09:27,449
When we were on our way back,
154
00:09:27,488 --> 00:09:31,652
someone kidnapped Mo-Kei
and even hurt Lin-Chau.
155
00:09:32,860 --> 00:09:34,327
Tell me the details.
156
00:09:36,263 --> 00:09:37,890
It's a long story.
157
00:09:38,165 --> 00:09:40,429
That man took Mo-Kei away
just for Tse-Shun's whereabouts.
158
00:09:40,567 --> 00:09:42,592
I want to see master first.
159
00:09:42,803 --> 00:09:45,169
I'll tell you the details later.
160
00:09:45,739 --> 00:09:49,197
Chui-San, don't worry.
161
00:09:49,243 --> 00:09:51,677
Since that man came with a purpose,
162
00:09:51,712 --> 00:09:54,442
I'm sure he will come
to threaten you with Mo-Kei again,
163
00:09:54,481 --> 00:09:57,678
maybe in the coming days.
164
00:09:59,420 --> 00:10:00,717
Chui-San, don't worry.
165
00:10:00,754 --> 00:10:02,187
Whoever that man is,
166
00:10:02,222 --> 00:10:04,486
we'll help you get your son back for sure.
167
00:10:06,260 --> 00:10:08,387
Yuen-Kiu. How's Toi-Ngan?
168
00:10:08,429 --> 00:10:09,760
I want to see him.
169
00:10:09,830 --> 00:10:13,266
OK. Toi-Ngan will be very happy to see you.
170
00:10:13,867 --> 00:10:15,698
Where's master?
171
00:10:15,736 --> 00:10:17,966
How is he? I miss him very much.
172
00:10:18,005 --> 00:10:21,236
Master is in a secret self-training.
Ever since you disappeared,
173
00:10:21,275 --> 00:10:22,936
he's never come out again.
174
00:10:22,976 --> 00:10:25,410
He's been missing you all these years.
175
00:10:52,873 --> 00:10:55,103
- Master. - Chui-San... - Master.
176
00:10:55,175 --> 00:10:58,008
Chui-San.
177
00:11:02,182 --> 00:11:05,618
- Master. - Chui-San.
178
00:11:06,320 --> 00:11:09,483
Speed up. I want to see Chui-San.
179
00:11:11,658 --> 00:11:14,684
- Master. - Chui-San. - Master.
180
00:11:15,963 --> 00:11:17,765
Chui-San. Speed up.
181
00:11:17,765 --> 00:11:19,892
I want to see Chui-San. Hurry!
182
00:11:19,933 --> 00:11:21,332
- Chui-San. - Master.
183
00:11:21,368 --> 00:11:22,357
Chui-San.
184
00:11:24,805 --> 00:11:28,536
Chui-San, help me to Chui-San.
185
00:11:28,575 --> 00:11:31,942
- Toi-Ngan. - Help me to Chui-San.
186
00:11:33,781 --> 00:11:37,148
- Toi-Ngan! - Chui-San!
187
00:11:38,719 --> 00:11:41,711
You're finally back.
188
00:11:41,789 --> 00:11:44,349
Ten years!
189
00:11:44,591 --> 00:11:49,358
God kept me alive all these years
just for this reunion with you.
190
00:11:49,997 --> 00:11:53,558
Glad that you're fine.
191
00:11:53,600 --> 00:11:57,559
I can die without regret now.
192
00:11:57,604 --> 00:12:00,300
Toi-Ngan, don't say that again.
193
00:12:00,741 --> 00:12:02,208
I'm back.
194
00:12:02,242 --> 00:12:04,335
And I won't leave you again.
195
00:12:04,378 --> 00:12:06,312
I'll look after you all your life.
196
00:12:09,650 --> 00:12:10,742
Alright.
197
00:12:11,218 --> 00:12:13,413
All seven of us are finally reunited again.
198
00:12:13,454 --> 00:12:15,388
We should be happy.
199
00:12:15,422 --> 00:12:17,549
From now on,
200
00:12:17,591 --> 00:12:19,582
we can restore our prestige again.
201
00:12:20,394 --> 00:12:23,158
I'm already a disable man.
202
00:12:23,497 --> 00:12:25,590
The world has forgotten me,
203
00:12:25,632 --> 00:12:28,829
for I can't rise up from my ashes again.
204
00:12:29,903 --> 00:12:35,273
Toi-Ngan, don't worry.
205
00:12:35,342 --> 00:12:39,870
I'll find out
who attacked you and avenge you.
206
00:12:42,015 --> 00:12:44,916
Toi-Ngan, let's go to see master, OK?
207
00:12:44,985 --> 00:12:48,682
OK...!
208
00:12:49,089 --> 00:12:50,386
Help me up. Come on!
209
00:12:50,457 --> 00:12:59,161
Master...
210
00:12:59,433 --> 00:13:01,526
Chui-San.
211
00:13:03,003 --> 00:13:06,404
- Master... - Chui-San...
212
00:13:06,440 --> 00:13:09,102
Master is still in meditation.
He won't see anyone.
213
00:13:17,451 --> 00:13:18,816
Master.
214
00:13:28,664 --> 00:13:31,155
- Master. - Chui-San.
215
00:13:32,134 --> 00:13:37,128
I'm back, master.
216
00:13:38,474 --> 00:13:40,442
I missed you very much, master.
217
00:13:42,211 --> 00:13:43,269
Chui-San.
218
00:13:47,182 --> 00:13:48,342
Master.
219
00:13:48,384 --> 00:13:50,852
- Stand up, boy. - Master.
220
00:13:51,387 --> 00:13:52,945
Let me take a close look at you.
221
00:13:52,988 --> 00:13:55,650
Chui-San.
It's been 10 years since I last met you.
222
00:13:56,091 --> 00:13:59,060
You...you're a little older now.
223
00:13:59,094 --> 00:14:02,086
I hadn't heard from you for 10 years.
224
00:14:02,831 --> 00:14:06,494
I thought you were... Finally, Chui-San!
225
00:14:06,569 --> 00:14:08,230
I'm very sorry, master.
226
00:14:08,270 --> 00:14:10,534
I kept you worried about me for so long.
227
00:14:11,707 --> 00:14:17,270
Chui-San,
where have you been all these years?
228
00:14:19,882 --> 00:14:21,884
What happened to you?
229
00:14:21,884 --> 00:14:23,317
Come on. Tell me about your story.
230
00:14:25,588 --> 00:14:28,489
Tse-Shun took me
to the Island oflce and Fire,
231
00:14:28,524 --> 00:14:30,890
which was far away from the central land.
232
00:14:30,960 --> 00:14:33,190
We stayed there until months ago.
233
00:14:33,228 --> 00:14:36,026
The Golden-haired Lion?
234
00:14:36,098 --> 00:14:38,965
Never mind. You're back anyway.
235
00:14:39,368 --> 00:14:41,495
Master. Please forgive me.
236
00:14:42,004 --> 00:14:43,767
Without your approval,
237
00:14:43,806 --> 00:14:45,671
I married a woman.
238
00:14:47,876 --> 00:14:50,436
You were stuck in that deserted island
for 10 years.
239
00:14:50,479 --> 00:14:54,973
I understand you didn't know
if you could come back again.
240
00:14:55,050 --> 00:14:59,419
Stand up, Chui-San. You did nothing wrong.
241
00:14:59,722 --> 00:15:00,586
Just take it easy.
242
00:15:00,656 --> 00:15:02,988
I'm not a petty man.
243
00:15:04,593 --> 00:15:07,858
But So-So has a complicated background.
244
00:15:07,896 --> 00:15:10,990
She...She's Yan Tin-Ching's daughter,
one of the Eagles.
245
00:15:13,702 --> 00:15:18,503
Chui-San.
You can't wear the sectarian views,
246
00:15:18,574 --> 00:15:20,565
or even despise others.
247
00:15:20,876 --> 00:15:25,074
No one's integrity is worth more than that
of another's.
248
00:15:25,180 --> 00:15:32,177
He who has a clean background but does
wicked deeds is to be called an evil man,
249
00:15:34,023 --> 00:15:42,362
while he who has a dark background but does
good deeds is to be called an descent man.
250
00:15:44,066 --> 00:15:50,027
Am I right, Chui-San?
251
00:15:54,643 --> 00:15:58,204
What do we do now, master?
252
00:15:58,781 --> 00:16:00,715
Since she is already your wife,
253
00:16:00,816 --> 00:16:03,444
she's one of us now
and will be a descent one.
254
00:16:03,786 --> 00:16:04,718
Bring her to me.
255
00:16:06,522 --> 00:16:08,990
Yes, master.
256
00:16:35,017 --> 00:16:36,245
You woke up.
257
00:16:36,285 --> 00:16:38,845
Chui-San. Is there any news about Mo-Kei?
258
00:16:41,356 --> 00:16:44,223
No. Don't worry.
259
00:16:44,259 --> 00:16:46,420
My bros will help us get Mo-Kei back.
260
00:16:47,096 --> 00:16:48,290
Mo-Kei will be fine.
261
00:16:48,430 --> 00:16:49,727
How can I set my heart at ease?
262
00:16:49,765 --> 00:16:52,290
Mo-Kei never left me before.
263
00:16:52,367 --> 00:16:55,666
I wonder if he can deal with the situation.
264
00:17:01,543 --> 00:17:03,045
Don't worry.
265
00:17:03,045 --> 00:17:06,037
Mo-Kei will be fine.
266
00:17:06,115 --> 00:17:07,446
Pull yourself round.
267
00:17:07,483 --> 00:17:09,144
We'll try our best to save Mo-Kei.
268
00:17:14,189 --> 00:17:16,316
Have you seen your Brother Yu?
269
00:17:16,358 --> 00:17:18,656
Yes, I have. I've seen my master, too.
270
00:17:18,694 --> 00:17:20,286
By the way, master wants to see you.
271
00:17:23,198 --> 00:17:25,132
Honored to meet you, Master Chang.
272
00:17:27,436 --> 00:17:28,494
Stand up.
273
00:17:32,441 --> 00:17:34,466
Since you've married Chui-San,
274
00:17:34,510 --> 00:17:36,705
you're one of us now.
275
00:17:36,745 --> 00:17:39,908
Call me master from now on.
276
00:17:45,888 --> 00:17:47,378
Yes, master.
277
00:17:49,625 --> 00:17:53,026
Please accept the greetings
from your grandson.
278
00:17:53,428 --> 00:17:56,886
Grandson? Chui-San's son?
279
00:18:00,302 --> 00:18:02,099
Where's the boy?
280
00:18:02,171 --> 00:18:04,105
Master. On our way back,
281
00:18:04,173 --> 00:18:07,404
an outlaw kidnapped Mo-Kei
282
00:18:07,442 --> 00:18:09,342
and took him away.
283
00:18:09,411 --> 00:18:11,538
Yuen-Kiu.
Send out our men to look for Mo-Kei.
284
00:18:11,613 --> 00:18:12,409
Yes, master.
285
00:18:12,447 --> 00:18:13,607
Thank you, master.
286
00:18:15,117 --> 00:18:19,213
Happy birthday to Master Chang.
287
00:18:19,254 --> 00:18:23,213
May you live a long happy life!
288
00:18:23,258 --> 00:18:27,627
May you live a long happy life!
289
00:18:28,230 --> 00:18:32,599
May you live a long happy life!
290
00:18:32,668 --> 00:18:34,260
May you live a long happy life!
291
00:18:34,369 --> 00:18:38,669
Thank you very much!
292
00:18:39,208 --> 00:18:43,668
May you live a long and happy life!
293
00:18:46,281 --> 00:18:47,908
Master Chang.
294
00:18:47,950 --> 00:18:52,046
This embroidered gown is a gift for you.
295
00:18:52,087 --> 00:18:58,026
Ten of my disciples embroidered it together.
296
00:18:58,060 --> 00:19:01,757
I hope you like it.
297
00:19:01,864 --> 00:19:07,700
Thank you very much.
298
00:19:11,840 --> 00:19:13,273
Hiu-Fu is here.
299
00:19:14,843 --> 00:19:18,370
Lei-Ting, go to accept the gift.
300
00:19:58,053 --> 00:20:01,352
Sis, Brother Yan is shier than you.
301
00:20:07,896 --> 00:20:10,763
Everyone, thank you for your attendance.
302
00:20:10,899 --> 00:20:12,491
My humble house is honored by your visit.
303
00:20:12,567 --> 00:20:14,236
Master didn't want
to disturb the outsiders.
304
00:20:14,236 --> 00:20:16,830
Never expected such a huge attendance.
305
00:20:16,905 --> 00:20:19,430
Please accept my appreciation.
306
00:20:20,075 --> 00:20:21,633
Thank you very much, everyone.
307
00:20:22,811 --> 00:20:24,335
Chui-San, come with me.
308
00:20:31,920 --> 00:20:33,353
Chui-San. Lin-Chau.
309
00:20:33,455 --> 00:20:34,888
You smelt that?
310
00:20:35,657 --> 00:20:38,057
They didn't come
for master's birthday party,
311
00:20:38,093 --> 00:20:40,118
but rather to settle the homicide case
in Longmen Escort Service.
312
00:20:40,562 --> 00:20:43,053
Not exactly.
313
00:20:43,098 --> 00:20:45,396
Most of them have nothing to do
with that case.
314
00:20:47,469 --> 00:20:50,267
They came for my sworn brother,
Tse-Shun, the Golden-haired Lion.
315
00:20:50,505 --> 00:20:52,939
Today is master's 100th birthday,
316
00:20:53,041 --> 00:20:54,565
but I've screwed it up.
317
00:20:54,609 --> 00:20:57,942
Don't think so much, Chui-San.
318
00:20:58,880 --> 00:21:00,973
We're not afraid of them at all.
319
00:21:01,049 --> 00:21:03,574
We'll never sell you out.
320
00:21:03,652 --> 00:21:06,288
Since Tse-Shun is your sworn brother,
321
00:21:06,288 --> 00:21:07,721
he's a friend to us.
322
00:21:07,756 --> 00:21:09,621
We won't leak out his whereabouts.
323
00:21:10,425 --> 00:21:11,585
Right.
324
00:21:12,294 --> 00:21:13,921
What do we do now?
325
00:21:13,962 --> 00:21:17,523
Let's pull ourselves together.
326
00:21:17,899 --> 00:21:20,094
We've come through so many difficulties.
327
00:21:20,135 --> 00:21:21,397
Nothing new this time!
328
00:21:23,572 --> 00:21:26,564
However, master asked for
a quiet birthday party this year,
329
00:21:27,242 --> 00:21:30,837
so we didn't invite any
of our good friends.
330
00:21:30,879 --> 00:21:32,676
Otherwise,
331
00:21:32,714 --> 00:21:33,942
we won't be out on a limb.
332
00:21:34,983 --> 00:21:38,942
We have no choice now. Let's fight them.
333
00:21:39,388 --> 00:21:41,948
Chui-San,
go back to the main hall to help master.
334
00:21:41,990 --> 00:21:43,582
Lin-Chau and I will work out a detail plan.
335
00:21:45,527 --> 00:21:47,995
- Go. - OK.
336
00:21:52,334 --> 00:21:55,326
Those people came with preparation.
337
00:21:55,771 --> 00:21:57,534
If there has to be a fight,
338
00:21:57,572 --> 00:22:00,166
we must keep Toi-Ngan out of danger first.
339
00:22:00,242 --> 00:22:02,403
He must suffer no more injury.
340
00:22:02,878 --> 00:22:05,176
Alright. You take care of Toi-Ngan.
341
00:22:05,247 --> 00:22:08,478
So-So hasn't fully recovered yet.
342
00:22:08,550 --> 00:22:10,916
You ask Chui-San to look after her.
343
00:22:10,952 --> 00:22:15,082
Just leave the enemies to the four of us.
344
00:22:26,101 --> 00:22:30,663
Today is master's birthday.
345
00:22:30,705 --> 00:22:32,696
May it be a happy one.
346
00:22:32,741 --> 00:22:37,110
And please bless my son
347
00:22:37,746 --> 00:22:39,304
and bring him back to me.
348
00:22:39,981 --> 00:22:43,974
Thank you, god...
349
00:22:44,653 --> 00:22:48,521
Everyone,
today is my master's 100th birthday.
350
00:22:48,790 --> 00:22:53,454
We feel honored
to have you all with us here.
351
00:22:53,495 --> 00:22:57,056
The preparation is not very good.
352
00:22:57,099 --> 00:22:59,124
However, please enjoy yourselves.
353
00:22:59,534 --> 00:23:02,059
We planned to hold a banquet
in the Yellow Crane Tower
354
00:23:02,104 --> 00:23:03,935
and expected your attendance then.
355
00:23:03,972 --> 00:23:06,907
Anyway,
I thank you again for your attendance today.
356
00:23:06,942 --> 00:23:08,910
Now that you are all here today,
357
00:23:08,944 --> 00:23:13,244
please allow me to show all of you
distinguished guests around.
358
00:23:15,617 --> 00:23:19,212
Master Chang, happy birthday to you.
359
00:23:19,287 --> 00:23:21,619
Please accept my respect.
360
00:23:25,794 --> 00:23:28,285
May you live a long and healthy life!
361
00:23:28,430 --> 00:23:30,762
Everyone.
362
00:23:30,799 --> 00:23:33,165
Here,
363
00:23:33,235 --> 00:23:35,897
I'd like to ask Mr. Chang Chui-San
a question.
364
00:23:37,305 --> 00:23:40,103
Chui-San had been away for 10 years
before coming back.
365
00:23:40,142 --> 00:23:44,442
He hasn't made time to tell my master
about his journey yet.
366
00:23:44,513 --> 00:23:47,949
Besides, today is my master's birthday.
367
00:23:47,983 --> 00:23:49,951
I don't think it's a right time
368
00:23:49,985 --> 00:23:52,180
to deal with any personal problem.
369
00:23:52,721 --> 00:23:54,211
You came all the way from afar
for this celebration.
370
00:23:54,289 --> 00:23:55,524
We appreciate it.
371
00:23:55,524 --> 00:23:59,551
Could you just put that matter aside?
372
00:23:59,728 --> 00:24:02,697
Save your breath, Mr. Chang Chung-Kai.
373
00:24:02,731 --> 00:24:04,198
We'll get down to the point.
374
00:24:04,232 --> 00:24:07,963
First, we came to celebrate
Master Chang's birthday.
375
00:24:08,069 --> 00:24:10,264
Secondly, we're here to inquire
376
00:24:10,305 --> 00:24:12,364
about Tse-Shun's whereabouts.
377
00:24:12,407 --> 00:24:14,307
Right.
378
00:24:14,342 --> 00:24:16,537
If so,
379
00:24:16,578 --> 00:24:18,773
you must've come with preparation.
380
00:24:18,880 --> 00:24:20,211
What do you mean?
381
00:24:20,282 --> 00:24:22,716
If you had come for my master's birthday
only,
382
00:24:22,751 --> 00:24:24,480
why bother to hide your weapons on you?
383
00:24:24,553 --> 00:24:27,351
Don't defame us, Mr. Mok.
384
00:24:27,389 --> 00:24:29,687
We didn't hide any weapon on us.
385
00:24:36,364 --> 00:24:38,298
Everyone, look what this is.
386
00:24:39,267 --> 00:24:40,564
Doesn't it look like a weapon to you?
387
00:24:40,635 --> 00:24:42,933
Master. They all came with no good motive.
388
00:24:43,038 --> 00:24:45,370
Unless Mr. Chang tells us where Tse Shun is,
389
00:24:45,473 --> 00:24:48,442
we'll have no choice but start a fight.
390
00:24:52,414 --> 00:24:55,110
Amitabha.
391
00:24:58,486 --> 00:24:59,475
Here came the Shaolin monks.
392
00:25:02,424 --> 00:25:04,585
Master Chang.
393
00:25:04,659 --> 00:25:08,652
On behalf of my fellow brothers
and disciples,
394
00:25:09,130 --> 00:25:13,328
I'm here to wish you
a long and healthy life.
395
00:25:13,368 --> 00:25:14,892
Amitabha...
396
00:25:14,936 --> 00:25:20,033
Today is my 100th birthday.
397
00:25:20,375 --> 00:25:24,141
I didn't expect all of you would come.
398
00:25:24,179 --> 00:25:27,876
I really appreciate your attendance.
399
00:25:28,016 --> 00:25:31,543
Master Chang, according to our ages,
400
00:25:31,620 --> 00:25:33,884
you're my senior.
401
00:25:34,923 --> 00:25:37,084
We're supposed to celebrate
402
00:25:37,125 --> 00:25:40,424
the birthday only with you here.
403
00:25:40,495 --> 00:25:43,191
But I have some questions
404
00:25:43,231 --> 00:25:46,792
that I'd like you to help answer today.
405
00:25:46,868 --> 00:25:50,235
I hope you don't mind.
406
00:25:51,940 --> 00:25:54,067
Master Hong-Man.
407
00:25:54,109 --> 00:25:57,010
Are you here for my disciple Chui-San, too?
408
00:25:57,078 --> 00:26:01,412
Exactly. I came for two matters.
409
00:26:02,484 --> 00:26:04,315
First,
410
00:26:04,352 --> 00:26:05,649
Mr. Chang Chui-San killed
411
00:26:05,687 --> 00:26:08,679
71 people from Longmen Escort Service
412
00:26:08,723 --> 00:26:10,486
and 6 monks from my temple,
413
00:26:10,525 --> 00:26:12,117
in totally 77 lives.
414
00:26:12,294 --> 00:26:14,524
You must give me an explanation today.
415
00:26:14,562 --> 00:26:20,000
Secondly, my senior,
Master Hong-Kin was merciful and moral.
416
00:26:20,068 --> 00:26:23,697
But Tse-Shun killed him without any reason.
417
00:26:23,738 --> 00:26:25,729
I heard
that Mr. Chang Chui-Shan knows where Tse is,
418
00:26:25,807 --> 00:26:28,401
so we came to him for more info.
419
00:26:32,814 --> 00:26:33,678
Master.
420
00:26:37,452 --> 00:26:41,047
Master Kong-Man,
421
00:26:41,122 --> 00:26:44,626
I'm not smart, but I'll never lie.
422
00:26:44,626 --> 00:26:46,560
I didn't kill the people
you just mentioned.
423
00:26:46,594 --> 00:26:49,586
I know who the murderer was,
424
00:26:50,965 --> 00:26:54,901
but I can't tell you the name.
425
00:26:55,270 --> 00:26:57,932
That's all for your first question.
426
00:26:57,972 --> 00:27:00,304
As to your second question,
427
00:27:00,342 --> 00:27:05,109
first of all,
I feel sorry about Master Hong-Kin's death,
428
00:27:05,180 --> 00:27:08,513
but Tse-Shuan is my sworn brother.
429
00:27:08,550 --> 00:27:10,609
I know where he is,
430
00:27:10,652 --> 00:27:11,949
but as a member of the martial world,
431
00:27:11,986 --> 00:27:14,216
I'll never sell out my friend.
432
00:27:14,255 --> 00:27:16,587
You can kill me today,
433
00:27:16,624 --> 00:27:19,650
but I won't tell you where Tse-Shun is.
434
00:27:20,028 --> 00:27:21,730
Besides, this matter has nothing to do
435
00:27:21,730 --> 00:27:23,925
with my master or my fellow bros.
436
00:27:23,965 --> 00:27:24,932
Chang Chui-San.
437
00:27:24,966 --> 00:27:27,526
You must tell us where Tse-Shun is today.
438
00:27:27,569 --> 00:27:28,558
Right.
439
00:27:28,603 --> 00:27:31,163
The whole martial world asks for an answer.
440
00:27:31,206 --> 00:27:36,803
Right. Tell us where Tse-Shun is.
441
00:27:36,911 --> 00:27:38,572
What the hell do they want?
442
00:27:38,613 --> 00:27:41,810
Tse-Shun is a threat
to the whole martial world.
443
00:27:41,916 --> 00:27:44,976
Since you know where he is,
why don't you tell us about it?
444
00:27:45,019 --> 00:27:47,453
You must've done some dirty things
with him.
445
00:27:47,522 --> 00:27:49,615
All of us here won't let you off.
446
00:27:49,657 --> 00:27:51,989
I agree with my master.
447
00:27:52,026 --> 00:27:54,688
Amitabha.
448
00:27:56,131 --> 00:27:58,429
Master, you claimed
that I did dirty things with Tse-Shun.
449
00:27:58,466 --> 00:27:59,524
Do you have any evidence?
450
00:27:59,968 --> 00:28:02,937
Did you ever see me
help Tse-Shun kill anyone?
451
00:28:03,304 --> 00:28:07,240
I've never done anything
that is against the rules of our sect,
452
00:28:07,308 --> 00:28:09,572
nor have I killed a single innocent people.
453
00:28:09,711 --> 00:28:11,702
IfI'm to be blamed for anything
I've done wrong,
454
00:28:11,780 --> 00:28:13,771
it'll be my master's duty.
455
00:28:13,815 --> 00:28:16,283
You're in no place to question me.
456
00:28:16,418 --> 00:28:19,114
Amitabha.
457
00:28:20,588 --> 00:28:25,958
My disciple Chang Chui-San
will never deceive me.
458
00:28:26,327 --> 00:28:31,196
I believe he didn't kill the people
you just mentioned.
459
00:28:32,200 --> 00:28:38,400
I also believe
that he won't tell you where Tse-Shun is.
460
00:28:38,740 --> 00:28:42,403
Someone saw Chang Chui-San
kill my disciples.
461
00:28:42,444 --> 00:28:44,639
My disciples were the witnesses.
462
00:28:44,712 --> 00:28:47,647
By the way, my disciples never lie, either.
463
00:28:51,019 --> 00:28:53,579
Chang Chui-San,
you killed some of my disciples
464
00:28:53,621 --> 00:28:55,589
and attacked my eyes with poisoned needles
465
00:28:55,623 --> 00:28:58,615
near the West Lake in Linan city.
I saw it all.
466
00:29:02,430 --> 00:29:04,364
We people from Wudang
never use poisoned needles.
467
00:29:04,399 --> 00:29:06,594
Has any of you ever seen any of us
using poisoned needles?
468
00:29:06,634 --> 00:29:08,124
I did see you that day.
469
00:29:08,169 --> 00:29:10,535
If that was not you, who else could that be?
470
00:29:10,972 --> 00:29:13,304
I'm always true to my words.
471
00:29:13,341 --> 00:29:15,741
Ifl had killed them, I'd have admitted it.
472
00:29:15,777 --> 00:29:17,438
You know who the murderer was, don't you?
473
00:29:17,512 --> 00:29:19,343
Tell us who that was.
474
00:29:20,448 --> 00:29:21,608
Senior.
475
00:29:21,916 --> 00:29:24,350
No one here is sure who killed those monks.
476
00:29:24,385 --> 00:29:25,977
We'll find that out later.
477
00:29:26,020 --> 00:29:27,783
But before that,
478
00:29:27,889 --> 00:29:29,754
allow me to ask you a question.
479
00:29:29,791 --> 00:29:32,760
Someone hurt my third brother
with Bone-breaking Pinch.
480
00:29:32,794 --> 00:29:34,694
That is a special kung-fu from Shaolin.
481
00:29:35,663 --> 00:29:39,360
My brother has done countless kind deeds
for the society.
482
00:29:39,400 --> 00:29:41,163
But someone hurt such a good man
483
00:29:41,202 --> 00:29:42,567
with Bone-breaking Pinch,
484
00:29:42,604 --> 00:29:45,732
reducing him to bed in the past 10 years.
485
00:29:45,773 --> 00:29:47,570
Masters from Shaolin.
486
00:29:47,609 --> 00:29:49,634
How do you explain this?
487
00:29:49,777 --> 00:29:51,870
I've given my explanation
for this long before.
488
00:29:51,913 --> 00:29:54,040
Besides the three of us here,
489
00:29:54,082 --> 00:29:55,817
there're three elder seniors
490
00:29:55,817 --> 00:29:58,183
who master the Bone-breaking Pinch.
491
00:29:58,219 --> 00:30:03,350
But they haven't step out
the gate of Shaolin for about 40 years.
492
00:30:03,391 --> 00:30:06,019
How could they have hurt Mr. Yu?
493
00:30:06,661 --> 00:30:08,720
Just now, you doubted my bro's explanation,
494
00:30:08,763 --> 00:30:10,526
said it was just his one-side statement.
495
00:30:10,565 --> 00:30:14,592
How can I be sure that it was not
a one-side statement you just made?
496
00:30:14,636 --> 00:30:16,831
Alright. Mr. Yan.
497
00:30:17,205 --> 00:30:20,436
Let's put aside the homicide case for now.
498
00:30:20,475 --> 00:30:23,967
But Mr. Chang Chui-San must tell us
where Tse-Shun is.
499
00:30:24,045 --> 00:30:29,984
Right. Tell us about that.
500
00:30:30,718 --> 00:30:33,687
Master Kong-Chi, please answer my question?
501
00:30:33,755 --> 00:30:36,747
If the Dragon Sabre wasn't with Tse-Shun,
502
00:30:36,824 --> 00:30:40,089
would you still care about where he is?
503
00:30:40,128 --> 00:30:41,390
What?
504
00:30:41,596 --> 00:30:44,156
You mean I am up to the Dragon Sabre?
505
00:30:45,199 --> 00:30:48,965
I heard that Master Chang's kung-fu
originated from Shaolin.
506
00:30:49,003 --> 00:30:53,406
And it's said
that his kung-fu has outdone the Shaolin's.
507
00:30:53,441 --> 00:30:55,375
Here, in front of so many guests,
508
00:30:55,643 --> 00:30:59,101
I'd like to challenge Master Chang.
509
00:31:01,716 --> 00:31:03,952
Master Chang is our senior,
510
00:31:03,952 --> 00:31:07,183
and his kung-fu is above all
in the martial world,
511
00:31:07,221 --> 00:31:09,781
so we can't compete with him one on one.
512
00:31:09,824 --> 00:31:14,761
With respect, I suggest that the three of us
fight Master Chang together.
513
00:31:15,096 --> 00:31:17,656
Today is my master's birthday.
514
00:31:17,699 --> 00:31:20,532
He won't fight with you.
515
00:31:20,568 --> 00:31:22,160
How about this?
516
00:31:22,203 --> 00:31:27,436
Let the six of us compete with you.
517
00:31:27,475 --> 00:31:31,434
OK. If you lose,
518
00:31:31,479 --> 00:31:35,779
Chang Chui-San must tell us
where Tse-Shun is.
519
00:31:36,451 --> 00:31:38,885
Amitabha.
520
00:31:38,920 --> 00:31:40,911
If you lose,
521
00:31:40,989 --> 00:31:43,890
please leave with all of these visitors
who have come to make troubles.
522
00:31:43,925 --> 00:31:45,222
Deal or not?
523
00:31:45,493 --> 00:31:48,189
Alright then.
524
00:31:48,229 --> 00:31:51,062
Six of us will fight six of you.
525
00:31:51,566 --> 00:31:53,830
Do keep your promise.
526
00:31:54,168 --> 00:31:55,157
Alright.
527
00:31:56,204 --> 00:31:58,365
Bros. Toi-Ngan is disabled now,
528
00:31:58,406 --> 00:31:59,873
so we can't form
the Unbeaten Seven-god Battle Array.
529
00:31:59,941 --> 00:32:03,035
I believe
a six-man array can beat them down as well.
530
00:32:03,144 --> 00:32:06,671
Chang Chui-San. You're in no position
to compete with my master.
531
00:32:06,748 --> 00:32:08,238
That night, at Longmen Escort Service,
532
00:32:08,282 --> 00:32:10,614
you tried to make me believe
that you're a righteous man,
533
00:32:10,652 --> 00:32:12,415
but later you played dirty tricks.
534
00:32:12,453 --> 00:32:14,956
Your master
has been such a respected gentleman,
535
00:32:14,956 --> 00:32:16,583
but you are such a wicked butcher.
536
00:32:16,724 --> 00:32:18,960
Despite our accusation
and the solid evidence,
537
00:32:18,960 --> 00:32:20,587
you kept denying your crime.
538
00:32:20,628 --> 00:32:22,619
How shameless you are!
539
00:32:22,664 --> 00:32:23,722
Right.
540
00:32:28,536 --> 00:32:29,366
Master.
541
00:32:37,445 --> 00:32:41,848
Stop questioning my husband, gentlemen.
542
00:32:41,883 --> 00:32:44,818
It's said that you're the daughter
543
00:32:44,852 --> 00:32:47,412
of the White-eye-browed Eagle.
544
00:32:47,455 --> 00:32:49,082
Is that true?
545
00:32:49,557 --> 00:32:52,754
So what? You claimed yourselves decent men,
546
00:32:53,194 --> 00:32:56,630
but all the time,
you confused right and wrong.
547
00:32:58,266 --> 00:33:04,330
Listen up! I can prove that my husband
didn't root out Longmen Escort Service.
548
00:33:04,572 --> 00:33:05,539
Who did it then?
549
00:33:05,873 --> 00:33:11,402
I did it.
I hadn't known my husband at that time.
550
00:33:11,846 --> 00:33:15,077
If you're here for revenge,
just come at me.
551
00:33:15,116 --> 00:33:16,981
Leave alone the people ofWudang.
552
00:33:18,019 --> 00:33:21,750
Mrs. Chang.
553
00:33:21,789 --> 00:33:26,658
Why did you kill those innocent people?
554
00:33:26,694 --> 00:33:31,256
Back then, I entrusted Longmen Escort
Service to escort Mr. Yu to Wudang
555
00:33:31,299 --> 00:33:33,267
and warned them
that if they failed the task,
556
00:33:33,334 --> 00:33:36,030
I would root out their service.
557
00:33:36,104 --> 00:33:37,867
They received my payment
558
00:33:37,939 --> 00:33:40,407
but failed to protect Mr. Yu well.
559
00:33:40,441 --> 00:33:43,968
That's why I rooted them out.
560
00:33:44,011 --> 00:33:45,569
I'm a common woman,
561
00:33:45,613 --> 00:33:49,276
but I know one
must bear the consequence of his own acts.
562
00:33:49,317 --> 00:33:51,308
If you are to revenge,
563
00:33:51,385 --> 00:33:53,046
just come at me.
564
00:33:53,421 --> 00:33:55,116
Amitabha.
565
00:33:55,156 --> 00:33:57,989
Chang Chui-San.
566
00:33:58,025 --> 00:33:59,652
So your wife was the murderer.
567
00:33:59,694 --> 00:34:02,390
No wonder you wouldn't tell us the truth.
568
00:34:02,430 --> 00:34:06,059
We're surprised, Master Zhang.
569
00:34:06,134 --> 00:34:09,365
Your disciple married such a vicious woman.
570
00:34:09,403 --> 00:34:11,530
We used to respect you for...
571
00:34:12,807 --> 00:34:16,368
We'll bear the consequence of our own acts.
572
00:34:16,410 --> 00:34:17,775
It has nothing to do with my master.
573
00:34:17,812 --> 00:34:20,679
A lazy master has a sad disciple.
574
00:34:20,782 --> 00:34:24,309
Master Chang.
Your disciple is a disgrace to your sect.
575
00:34:24,385 --> 00:34:25,852
Stop covering up for him.
576
00:34:25,887 --> 00:34:31,848
- Let him tell us where Tse-Shun is.
- Right.
577
00:34:36,397 --> 00:34:38,024
What do you want me to do?
578
00:34:38,065 --> 00:34:42,764
Chui-Shan. I brought the trouble to you.
579
00:34:43,070 --> 00:34:46,597
I'm sorry for Toi-Ngan and for all of you.
580
00:34:46,641 --> 00:34:48,700
I'll go to apologize to Toi-Ngan.
581
00:34:51,679 --> 00:34:54,739
So-So...
582
00:35:04,828 --> 00:35:07,592
What's up, So-So? Go ahead.
583
00:35:19,442 --> 00:35:20,568
So-So.
584
00:35:30,253 --> 00:35:33,916
- Bro. - Chui-San.
585
00:35:42,866 --> 00:35:46,233
I'm Yan So-So, bro.
586
00:35:47,003 --> 00:35:48,493
Yan So-So?
587
00:35:54,110 --> 00:35:58,240
Bro, I've done a wrong thing on you.
588
00:35:58,915 --> 00:36:02,578
I'm too ashamed to see you,
589
00:36:02,619 --> 00:36:04,814
but I know
I can't keep it from you forever.
590
00:36:04,854 --> 00:36:07,721
Please cut off my hands first.
591
00:36:07,991 --> 00:36:10,892
That won't atone for my crime,
but at least,
592
00:36:10,927 --> 00:36:13,691
I can call you bro with a clear conscience
593
00:36:16,132 --> 00:36:21,069
and be Chui-San's wife without shame.
594
00:36:27,410 --> 00:36:29,401
Are you OK, bro?
595
00:36:32,715 --> 00:36:37,914
So-So, ever since Chui-San told me
that you're from the Eagles,
596
00:36:37,987 --> 00:36:41,946
I'd looked forward to meeting you,
for I have a question to ask you,
597
00:36:42,025 --> 00:36:45,222
but all the time you'd been avoiding me.
598
00:36:45,295 --> 00:36:48,231
This is my question.
You and I didn't know each other before.
599
00:36:48,231 --> 00:36:50,563
Why did you entrust
the Longmen Escort Service
600
00:36:50,800 --> 00:36:53,291
to escort me back to Wudang?
601
00:36:54,037 --> 00:36:58,133
I knew you'd ask me about this.
602
00:36:58,207 --> 00:37:00,539
I never told Chui-San a bit about this,
603
00:37:00,610 --> 00:37:07,607
for I was afraid
he'd leave me alone after he knew this.
604
00:37:13,156 --> 00:37:15,681
No need to answer me now.
605
00:37:15,725 --> 00:37:20,128
Anyway, I've forgotten about the past.
606
00:37:20,163 --> 00:37:24,691
I am already a disabled man.
607
00:37:24,767 --> 00:37:29,261
Why bother to make you fall foul
because of me?
608
00:37:29,505 --> 00:37:30,028
Bro.
609
00:37:30,073 --> 00:37:34,339
Hold your words. Leave me alone.
610
00:37:34,377 --> 00:37:37,141
What're you talking about, bro?
611
00:37:37,213 --> 00:37:40,273
Bro.
612
00:37:40,350 --> 00:37:42,284
I know you care about Chui-San very much.
613
00:37:42,352 --> 00:37:44,286
That's why
you've been keeping that secret.
614
00:37:47,357 --> 00:37:54,525
Right. The one who hurt you with the Secret
Drugged Needles from behind the cabin...
615
00:37:57,533 --> 00:37:58,966
It was me!
616
00:38:01,871 --> 00:38:06,103
It was you, So-So?
617
00:38:08,311 --> 00:38:11,610
You were the one
who shot Toi-Ngan's arm with the needles?
618
00:38:11,647 --> 00:38:13,316
Why didn't you tell me earlier?
619
00:38:13,316 --> 00:38:15,079
I'm your wife,
but I hurt your beloved fellow brother.
620
00:38:15,118 --> 00:38:18,519
How was I supposed to tell you that?
621
00:38:24,327 --> 00:38:27,888
Bro. The man
who hurt you with the Hexagonal Iron Darts
622
00:38:27,930 --> 00:38:30,831
and took the Dragon Sabre away from you
623
00:38:31,067 --> 00:38:33,934
was my brother Yan Ye-Wang.
624
00:38:36,406 --> 00:38:39,637
You were not our enemy,
625
00:38:39,675 --> 00:38:41,836
and I respected you being a heroic man,
626
00:38:41,878 --> 00:38:44,438
so I hired the Longmen Escort Service
627
00:38:44,480 --> 00:38:47,005
to escort you back to Wudang.
628
00:38:47,050 --> 00:38:48,711
I didn't expect
629
00:38:48,751 --> 00:38:51,117
what happened later during their trip.
630
00:38:51,154 --> 00:38:54,419
I'm really sorry about your adversity.
631
00:38:56,359 --> 00:39:00,819
Why didn't you tell me earlier, So-So?
632
00:39:01,264 --> 00:39:03,698
10 years!
633
00:39:03,733 --> 00:39:05,826
You had many chance to tell me,
but you never did.
634
00:39:05,868 --> 00:39:06,630
All these years,
635
00:39:06,669 --> 00:39:11,868
I've been thinking of finding the one
who attacked Toi-Ngan.
636
00:39:12,742 --> 00:39:20,649
Now you tell me it was you!
637
00:39:20,950 --> 00:39:22,144
Chui-San.
638
00:39:26,255 --> 00:39:29,884
Thank you for looking after me
all these years.
639
00:39:31,260 --> 00:39:37,199
Please kill me right away
to avenge your bro.
640
00:39:37,500 --> 00:39:40,264
I know
you've been waiting this moment for long.
641
00:39:49,078 --> 00:39:50,238
Alright.
642
00:39:59,355 --> 00:40:03,493
No. Don't do it, Chui-San!
643
00:40:03,493 --> 00:40:07,293
You mustn't do that.
644
00:40:07,330 --> 00:40:09,821
- Bro. - You mustn't do that, Chui-San.
645
00:40:09,866 --> 00:40:12,699
You mustn't.
646
00:40:13,736 --> 00:40:16,261
- Bro. - Chui-San.
647
00:40:17,173 --> 00:40:21,803
You mustn't do that.
648
00:40:21,844 --> 00:40:23,641
No!
649
00:40:25,214 --> 00:40:26,579
Keep quite.
650
00:40:27,350 --> 00:40:32,652
Master Chang. Though the homicide case
had nothing to do with Chang Chui-San,
651
00:40:32,688 --> 00:40:35,748
his wife was the real murderer.
652
00:40:36,392 --> 00:40:38,257
Yan So-So is from the Eagles,
653
00:40:38,294 --> 00:40:42,060
but she's one of your members now.
654
00:40:42,098 --> 00:40:45,590
How will you deal with her?
655
00:40:47,236 --> 00:40:51,468
Besides, you must make Chang Chui-San
tell us where Tse-Shun is.
656
00:40:51,541 --> 00:40:53,168
Right. He must tell us today.
657
00:40:53,209 --> 00:40:58,613
Tse-Shun is our common enemy.
658
00:40:58,881 --> 00:41:02,339
If you insist on protecting Tse-Shun,
659
00:41:02,385 --> 00:41:05,752
we'll have no choice but fight you.
660
00:41:05,788 --> 00:41:06,686
Right.
661
00:41:06,722 --> 00:41:08,383
Everyone.
662
00:41:08,457 --> 00:41:11,017
Today is my master's birthday.
663
00:41:11,060 --> 00:41:13,620
Please show some respect.
664
00:41:13,696 --> 00:41:16,631
Don't push my master anymore.
665
00:41:35,518 --> 00:41:37,782
Tell us where Tse-Shun is, Chang Chui-San.
666
00:41:37,820 --> 00:41:39,754
Tell us right away!
667
00:41:39,789 --> 00:41:40,380
Tell us now!
668
00:41:40,456 --> 00:41:41,616
We won't let you walk away with it!
669
00:41:41,657 --> 00:41:43,284
Tell us now!
670
00:42:08,551 --> 00:42:14,456
Master,
I've done wrong and disappointed you.
671
00:42:14,624 --> 00:42:16,489
I can't go back anymore.
672
00:42:18,060 --> 00:42:21,928
However,
I have one favor to ask from you, master.
673
00:42:22,265 --> 00:42:24,165
Go ahead.
674
00:42:24,233 --> 00:42:27,225
I'll promise you anything.
675
00:42:39,115 --> 00:42:44,382
My son Mo-Kei is now in an outlaw's hand,
676
00:42:44,453 --> 00:42:50,983
I wish
you could save him and brought him up.
677
00:43:02,905 --> 00:43:08,104
Why are you saying this, Chui-San?
678
00:43:13,683 --> 00:43:19,212
Right. It was my wife
who rooted out Longme Escort Service.
679
00:43:19,555 --> 00:43:22,683
I'm willing to take all the punishment
for her.
680
00:43:24,126 --> 00:43:27,562
Tse-Shun is my sworn brother.
681
00:43:27,596 --> 00:43:30,121
I'll never sell him out.
682
00:43:30,199 --> 00:43:33,566
Since you won't let me go,
683
00:43:33,636 --> 00:43:35,729
I only have one choice now.
684
00:43:35,838 --> 00:43:38,830
Please don't baffle my fellow bros
and my family anymore.
685
00:43:44,180 --> 00:43:53,646
Chui-San...
686
00:43:54,590 --> 00:43:59,323
Chui-San...
687
00:43:59,395 --> 00:44:05,732
Chui-San...
688
00:44:07,670 --> 00:44:16,908
Chui-San...
689
00:44:17,313 --> 00:44:22,751
Chui-San...
690
00:44:22,818 --> 00:44:28,085
Chui-San...
691
00:44:29,492 --> 00:44:32,188
Chui-San...
692
00:44:33,529 --> 00:44:36,828
Dad. Mom.
693
00:44:40,202 --> 00:44:41,760
Mo-Kei.
694
00:44:42,338 --> 00:44:44,101
Dad.
695
00:44:58,423 --> 00:45:03,750
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
696
00:45:07,273 --> 00:45:14,273
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
697
00:45:15,673 --> 00:45:19,173
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
698
00:45:19,773 --> 00:45:25,773
Bai le fa shao
And turns her hair white
699
00:45:28,673 --> 00:45:36,673
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
700
00:45:37,273 --> 00:45:41,273
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
701
00:45:41,473 --> 00:45:49,473
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
702
00:45:52,973 --> 00:46:00,973
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
703
00:46:01,473 --> 00:46:07,473
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
704
00:46:08,773 --> 00:46:10,373
Shei duan chang
Heartbroken
705
00:46:10,773 --> 00:46:16,773
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
706
00:46:17,373 --> 00:46:19,073
Hui shou pan
Looking back
707
00:46:19,273 --> 00:46:31,773
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
708
00:46:50,473 --> 00:46:59,173
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
709
00:46:59,273 --> 00:47:05,273
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
710
00:47:06,573 --> 00:47:08,273
Shei duan chang
Heartbroken
711
00:47:08,673 --> 00:47:13,873
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
712
00:47:14,573 --> 00:47:16,873
Hui shou pan
Looking back
713
00:47:17,073 --> 00:47:29,073
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
714
00:47:30,073 --> 00:47:38,673
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals53034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.