All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E06 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 6 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 31 00:03:04,205 --> 00:03:08,141 Mo-Kei... 32 00:03:08,175 --> 00:03:11,110 So-So, did you have a nightmare? 33 00:03:11,145 --> 00:03:13,204 I dreamed of those outlaws forcing Mo-Kei 34 00:03:13,281 --> 00:03:14,612 to tell them where big brother is. 35 00:03:14,682 --> 00:03:16,775 My poor son! I must go look for him. 36 00:03:16,817 --> 00:03:18,114 Let me go. 37 00:03:18,152 --> 00:03:19,744 So-So, stay calm. 38 00:03:19,787 --> 00:03:21,982 Mo-Kei will be fine. 39 00:03:22,023 --> 00:03:23,115 Will they kill Mo-Kei? 40 00:03:23,157 --> 00:03:24,089 Will they? 41 00:03:24,125 --> 00:03:25,922 No, they won't. 42 00:03:25,993 --> 00:03:27,984 So-So, stay calm. 43 00:03:28,029 --> 00:03:30,793 Mo-Kei. 44 00:03:30,831 --> 00:03:32,594 Bro, how do you feel now? 45 00:03:32,833 --> 00:03:34,528 That was a heavy attack. 46 00:03:34,568 --> 00:03:36,468 That man is definitely no common man. 47 00:03:36,504 --> 00:03:37,971 He has profound kung-fu. 48 00:03:38,005 --> 00:03:41,668 I suppose only our master can beat him. 49 00:03:41,709 --> 00:03:45,475 I guess I won't recover within a couple of days. 50 00:03:46,013 --> 00:03:49,141 What do we do now, bro? 51 00:03:49,350 --> 00:03:51,716 Don't worry, So-So. 52 00:03:51,752 --> 00:03:53,845 Mo-Kei will be fine. 53 00:03:54,889 --> 00:03:55,913 That man is a kung fu master. 54 00:03:55,990 --> 00:03:58,220 He won't hurt a weak boy. 55 00:03:59,226 --> 00:04:02,787 I wonder which sect that man came from. 56 00:04:02,830 --> 00:04:04,889 Let's go back to ask master about that. 57 00:04:05,099 --> 00:04:06,760 I don't care which sect he's from. 58 00:04:06,934 --> 00:04:08,458 I only want my son back. 59 00:04:08,502 --> 00:04:10,094 I want my son back! 60 00:04:10,237 --> 00:04:13,172 So-So, we don't even know where Mo-Kei is now. 61 00:04:13,274 --> 00:04:15,504 We'd better go back to Mt. Wudang. 62 00:04:15,543 --> 00:04:17,807 We'll work out a plan later. 63 00:04:17,878 --> 00:04:19,869 You go back first. 64 00:04:19,914 --> 00:04:20,972 So-So. 65 00:04:21,015 --> 00:04:23,347 I won't leave here until I get Mo-Kei back. 66 00:04:23,384 --> 00:04:24,373 I want my son back! 67 00:04:24,485 --> 00:04:29,081 So-So, listen to me. 68 00:04:29,123 --> 00:04:31,114 Bro is seriously injured, 69 00:04:31,158 --> 00:04:32,785 and our enemy is strong and formidable. 70 00:04:32,827 --> 00:04:35,887 We're not his opponents at all. 71 00:04:36,797 --> 00:04:41,291 But we can't give up like this. 72 00:04:47,375 --> 00:04:50,367 No. That man will come again. 73 00:04:50,611 --> 00:04:52,841 So-So, think about this. 74 00:04:52,880 --> 00:04:55,610 It was easy for that man to kill us, 75 00:04:55,950 --> 00:04:58,510 but he only took Mo-Kei away. 76 00:04:58,552 --> 00:05:00,281 So I'm sure he just wanted to learn from Mo-Kei 77 00:05:00,321 --> 00:05:02,016 where our big brother is. 78 00:05:03,991 --> 00:05:05,982 As long as Mo-Kei remains silent, 79 00:05:06,394 --> 00:05:08,692 that man will not kill our son. 80 00:05:09,563 --> 00:05:13,226 What if Mo-Kei tells him? 81 00:05:13,801 --> 00:05:16,326 Will he kill Mo-Kei? 82 00:05:16,604 --> 00:05:19,869 So-So. Mo-Kei won't tell him. 83 00:05:19,940 --> 00:05:21,202 Have faith in our son. 84 00:05:23,344 --> 00:05:26,177 Right. Mo-Kei is our son. 85 00:05:26,213 --> 00:05:29,350 He will never sell out his godfather. 86 00:05:29,350 --> 00:05:32,786 But that bad guy might get irritated and beat him. 87 00:05:32,820 --> 00:05:35,721 He'll beat Mo-Kei, threaten him, 88 00:05:35,756 --> 00:05:38,748 and even torture him. 89 00:05:39,193 --> 00:05:41,127 Every child needs teaching. 90 00:05:41,162 --> 00:05:43,562 Mo-Kei has to experience something 91 00:05:43,597 --> 00:05:45,189 before he becomes a successful man. 92 00:06:08,889 --> 00:06:11,289 Chui-San, we're back. 93 00:06:11,325 --> 00:06:13,850 Finally! 94 00:06:14,128 --> 00:06:15,720 Wudang, I'm back! 95 00:06:18,833 --> 00:06:21,063 - Chui-San. - Chui-San. - Wait for us, Chui-San. 96 00:06:25,106 --> 00:06:26,903 Let's go to see master. 97 00:06:26,941 --> 00:06:27,635 OK. 98 00:06:30,644 --> 00:06:31,338 Who're you? 99 00:06:38,319 --> 00:06:40,844 Chung-Kai. Lei-Ting. What're you doing? 100 00:06:41,088 --> 00:06:42,885 Look at him carefully. Can't you recognize him? 101 00:06:42,923 --> 00:06:44,948 Lin-Chau, they're... 102 00:06:45,426 --> 00:06:47,189 You really can't recognize him? 103 00:06:47,228 --> 00:06:48,320 He's Chui-San. 104 00:06:50,364 --> 00:06:52,889 Chung-Kai. Lei-Ting. 105 00:06:53,701 --> 00:06:55,828 Chui-San. He's Chui-San indeed. 106 00:06:56,003 --> 00:07:01,134 Chui-San... 107 00:07:01,175 --> 00:07:04,512 You're finally back, Chui-San. We missed you very much. 108 00:07:04,512 --> 00:07:05,035 I missed you, too. 109 00:07:05,112 --> 00:07:06,374 Finally you are back! 110 00:07:06,413 --> 00:07:07,846 Why did you dress yourselves like this? Where have you been all these years? 111 00:07:07,915 --> 00:07:09,439 It's a long story. 112 00:07:09,517 --> 00:07:12,452 Lei-Ting, you've grown taller. 113 00:07:14,822 --> 00:07:17,416 So-So, this is Chung-Kai. This is Lei-Ting. 114 00:07:17,658 --> 00:07:19,387 This is my wife, Yan So-So. 115 00:07:20,427 --> 00:07:21,826 Nice to meet you, bros. 116 00:07:21,862 --> 00:07:23,727 Nice to meet you, So-So. 117 00:07:23,898 --> 00:07:26,264 You're so nice. 118 00:07:26,333 --> 00:07:28,198 Look! 119 00:07:28,235 --> 00:07:29,429 I share the same family name with So-So. 120 00:07:29,470 --> 00:07:32,030 We originated from the same family. 121 00:07:32,473 --> 00:07:33,167 You bet, Lei-Ting. 122 00:07:33,207 --> 00:07:35,141 We're real family now. 123 00:07:35,176 --> 00:07:37,303 Right. Great! 124 00:07:38,112 --> 00:07:39,579 Chui-San, let's go to see master. 125 00:07:39,747 --> 00:07:41,214 - Let's go. - OK. 126 00:08:07,441 --> 00:08:08,703 Boys. 127 00:08:08,742 --> 00:08:10,733 Your Uncle Chui-San is back. 128 00:08:10,778 --> 00:08:15,806 Your Uncle Chui-San is back. 129 00:08:15,849 --> 00:08:16,406 Uncle Chui-San. 130 00:08:16,450 --> 00:08:18,645 Yuen-Kiu, look who is back. 131 00:08:22,389 --> 00:08:25,085 Yuen-Kiu. 132 00:08:25,859 --> 00:08:27,952 Chui-San... 133 00:08:27,995 --> 00:08:29,360 Chui-San... 134 00:08:31,398 --> 00:08:32,262 Chui-San... 135 00:08:36,770 --> 00:08:40,797 Chui-San... Boys. 136 00:08:41,041 --> 00:08:42,599 Help me down. Quick! 137 00:08:42,743 --> 00:08:44,802 Chui-San is back! 138 00:08:45,512 --> 00:08:47,412 Yuen-Kiu... 139 00:08:47,815 --> 00:08:49,908 Chui-San, finally! 140 00:08:51,619 --> 00:08:54,986 - Chui-San. - Sing-Kuk, you've grown taller. 141 00:08:55,623 --> 00:08:58,251 Chui-San, you'd been missing for 10 years. 142 00:08:58,325 --> 00:08:59,257 I thought you had already... 143 00:08:59,326 --> 00:09:01,624 Sing-Kuk. Chui-San is sound and safe. 144 00:09:01,662 --> 00:09:03,323 He's got himself a wife and a son. 145 00:09:04,465 --> 00:09:06,433 Come on, So-So. Let me introduce you to my fellows. 146 00:09:06,500 --> 00:09:08,434 This is Yuen-Kiu. And this is Sing-Kuk. 147 00:09:08,502 --> 00:09:09,570 Guys. This is my wife, Yan So-So. 148 00:09:09,570 --> 00:09:10,628 Call them bros. 149 00:09:11,005 --> 00:09:12,905 Nice to meet you, bros. 150 00:09:13,140 --> 00:09:14,402 Nice to meet you, So-So. 151 00:09:15,909 --> 00:09:19,276 I'm so glad that you're back. Where's your son? 152 00:09:22,349 --> 00:09:23,646 Yuen-Kiu. 153 00:09:25,686 --> 00:09:27,449 When we were on our way back, 154 00:09:27,488 --> 00:09:31,652 someone kidnapped Mo-Kei and even hurt Lin-Chau. 155 00:09:32,860 --> 00:09:34,327 Tell me the details. 156 00:09:36,263 --> 00:09:37,890 It's a long story. 157 00:09:38,165 --> 00:09:40,429 That man took Mo-Kei away just for Tse-Shun's whereabouts. 158 00:09:40,567 --> 00:09:42,592 I want to see master first. 159 00:09:42,803 --> 00:09:45,169 I'll tell you the details later. 160 00:09:45,739 --> 00:09:49,197 Chui-San, don't worry. 161 00:09:49,243 --> 00:09:51,677 Since that man came with a purpose, 162 00:09:51,712 --> 00:09:54,442 I'm sure he will come to threaten you with Mo-Kei again, 163 00:09:54,481 --> 00:09:57,678 maybe in the coming days. 164 00:09:59,420 --> 00:10:00,717 Chui-San, don't worry. 165 00:10:00,754 --> 00:10:02,187 Whoever that man is, 166 00:10:02,222 --> 00:10:04,486 we'll help you get your son back for sure. 167 00:10:06,260 --> 00:10:08,387 Yuen-Kiu. How's Toi-Ngan? 168 00:10:08,429 --> 00:10:09,760 I want to see him. 169 00:10:09,830 --> 00:10:13,266 OK. Toi-Ngan will be very happy to see you. 170 00:10:13,867 --> 00:10:15,698 Where's master? 171 00:10:15,736 --> 00:10:17,966 How is he? I miss him very much. 172 00:10:18,005 --> 00:10:21,236 Master is in a secret self-training. Ever since you disappeared, 173 00:10:21,275 --> 00:10:22,936 he's never come out again. 174 00:10:22,976 --> 00:10:25,410 He's been missing you all these years. 175 00:10:52,873 --> 00:10:55,103 - Master. - Chui-San... - Master. 176 00:10:55,175 --> 00:10:58,008 Chui-San. 177 00:11:02,182 --> 00:11:05,618 - Master. - Chui-San. 178 00:11:06,320 --> 00:11:09,483 Speed up. I want to see Chui-San. 179 00:11:11,658 --> 00:11:14,684 - Master. - Chui-San. - Master. 180 00:11:15,963 --> 00:11:17,765 Chui-San. Speed up. 181 00:11:17,765 --> 00:11:19,892 I want to see Chui-San. Hurry! 182 00:11:19,933 --> 00:11:21,332 - Chui-San. - Master. 183 00:11:21,368 --> 00:11:22,357 Chui-San. 184 00:11:24,805 --> 00:11:28,536 Chui-San, help me to Chui-San. 185 00:11:28,575 --> 00:11:31,942 - Toi-Ngan. - Help me to Chui-San. 186 00:11:33,781 --> 00:11:37,148 - Toi-Ngan! - Chui-San! 187 00:11:38,719 --> 00:11:41,711 You're finally back. 188 00:11:41,789 --> 00:11:44,349 Ten years! 189 00:11:44,591 --> 00:11:49,358 God kept me alive all these years just for this reunion with you. 190 00:11:49,997 --> 00:11:53,558 Glad that you're fine. 191 00:11:53,600 --> 00:11:57,559 I can die without regret now. 192 00:11:57,604 --> 00:12:00,300 Toi-Ngan, don't say that again. 193 00:12:00,741 --> 00:12:02,208 I'm back. 194 00:12:02,242 --> 00:12:04,335 And I won't leave you again. 195 00:12:04,378 --> 00:12:06,312 I'll look after you all your life. 196 00:12:09,650 --> 00:12:10,742 Alright. 197 00:12:11,218 --> 00:12:13,413 All seven of us are finally reunited again. 198 00:12:13,454 --> 00:12:15,388 We should be happy. 199 00:12:15,422 --> 00:12:17,549 From now on, 200 00:12:17,591 --> 00:12:19,582 we can restore our prestige again. 201 00:12:20,394 --> 00:12:23,158 I'm already a disable man. 202 00:12:23,497 --> 00:12:25,590 The world has forgotten me, 203 00:12:25,632 --> 00:12:28,829 for I can't rise up from my ashes again. 204 00:12:29,903 --> 00:12:35,273 Toi-Ngan, don't worry. 205 00:12:35,342 --> 00:12:39,870 I'll find out who attacked you and avenge you. 206 00:12:42,015 --> 00:12:44,916 Toi-Ngan, let's go to see master, OK? 207 00:12:44,985 --> 00:12:48,682 OK...! 208 00:12:49,089 --> 00:12:50,386 Help me up. Come on! 209 00:12:50,457 --> 00:12:59,161 Master... 210 00:12:59,433 --> 00:13:01,526 Chui-San. 211 00:13:03,003 --> 00:13:06,404 - Master... - Chui-San... 212 00:13:06,440 --> 00:13:09,102 Master is still in meditation. He won't see anyone. 213 00:13:17,451 --> 00:13:18,816 Master. 214 00:13:28,664 --> 00:13:31,155 - Master. - Chui-San. 215 00:13:32,134 --> 00:13:37,128 I'm back, master. 216 00:13:38,474 --> 00:13:40,442 I missed you very much, master. 217 00:13:42,211 --> 00:13:43,269 Chui-San. 218 00:13:47,182 --> 00:13:48,342 Master. 219 00:13:48,384 --> 00:13:50,852 - Stand up, boy. - Master. 220 00:13:51,387 --> 00:13:52,945 Let me take a close look at you. 221 00:13:52,988 --> 00:13:55,650 Chui-San. It's been 10 years since I last met you. 222 00:13:56,091 --> 00:13:59,060 You...you're a little older now. 223 00:13:59,094 --> 00:14:02,086 I hadn't heard from you for 10 years. 224 00:14:02,831 --> 00:14:06,494 I thought you were... Finally, Chui-San! 225 00:14:06,569 --> 00:14:08,230 I'm very sorry, master. 226 00:14:08,270 --> 00:14:10,534 I kept you worried about me for so long. 227 00:14:11,707 --> 00:14:17,270 Chui-San, where have you been all these years? 228 00:14:19,882 --> 00:14:21,884 What happened to you? 229 00:14:21,884 --> 00:14:23,317 Come on. Tell me about your story. 230 00:14:25,588 --> 00:14:28,489 Tse-Shun took me to the Island oflce and Fire, 231 00:14:28,524 --> 00:14:30,890 which was far away from the central land. 232 00:14:30,960 --> 00:14:33,190 We stayed there until months ago. 233 00:14:33,228 --> 00:14:36,026 The Golden-haired Lion? 234 00:14:36,098 --> 00:14:38,965 Never mind. You're back anyway. 235 00:14:39,368 --> 00:14:41,495 Master. Please forgive me. 236 00:14:42,004 --> 00:14:43,767 Without your approval, 237 00:14:43,806 --> 00:14:45,671 I married a woman. 238 00:14:47,876 --> 00:14:50,436 You were stuck in that deserted island for 10 years. 239 00:14:50,479 --> 00:14:54,973 I understand you didn't know if you could come back again. 240 00:14:55,050 --> 00:14:59,419 Stand up, Chui-San. You did nothing wrong. 241 00:14:59,722 --> 00:15:00,586 Just take it easy. 242 00:15:00,656 --> 00:15:02,988 I'm not a petty man. 243 00:15:04,593 --> 00:15:07,858 But So-So has a complicated background. 244 00:15:07,896 --> 00:15:10,990 She...She's Yan Tin-Ching's daughter, one of the Eagles. 245 00:15:13,702 --> 00:15:18,503 Chui-San. You can't wear the sectarian views, 246 00:15:18,574 --> 00:15:20,565 or even despise others. 247 00:15:20,876 --> 00:15:25,074 No one's integrity is worth more than that of another's. 248 00:15:25,180 --> 00:15:32,177 He who has a clean background but does wicked deeds is to be called an evil man, 249 00:15:34,023 --> 00:15:42,362 while he who has a dark background but does good deeds is to be called an descent man. 250 00:15:44,066 --> 00:15:50,027 Am I right, Chui-San? 251 00:15:54,643 --> 00:15:58,204 What do we do now, master? 252 00:15:58,781 --> 00:16:00,715 Since she is already your wife, 253 00:16:00,816 --> 00:16:03,444 she's one of us now and will be a descent one. 254 00:16:03,786 --> 00:16:04,718 Bring her to me. 255 00:16:06,522 --> 00:16:08,990 Yes, master. 256 00:16:35,017 --> 00:16:36,245 You woke up. 257 00:16:36,285 --> 00:16:38,845 Chui-San. Is there any news about Mo-Kei? 258 00:16:41,356 --> 00:16:44,223 No. Don't worry. 259 00:16:44,259 --> 00:16:46,420 My bros will help us get Mo-Kei back. 260 00:16:47,096 --> 00:16:48,290 Mo-Kei will be fine. 261 00:16:48,430 --> 00:16:49,727 How can I set my heart at ease? 262 00:16:49,765 --> 00:16:52,290 Mo-Kei never left me before. 263 00:16:52,367 --> 00:16:55,666 I wonder if he can deal with the situation. 264 00:17:01,543 --> 00:17:03,045 Don't worry. 265 00:17:03,045 --> 00:17:06,037 Mo-Kei will be fine. 266 00:17:06,115 --> 00:17:07,446 Pull yourself round. 267 00:17:07,483 --> 00:17:09,144 We'll try our best to save Mo-Kei. 268 00:17:14,189 --> 00:17:16,316 Have you seen your Brother Yu? 269 00:17:16,358 --> 00:17:18,656 Yes, I have. I've seen my master, too. 270 00:17:18,694 --> 00:17:20,286 By the way, master wants to see you. 271 00:17:23,198 --> 00:17:25,132 Honored to meet you, Master Chang. 272 00:17:27,436 --> 00:17:28,494 Stand up. 273 00:17:32,441 --> 00:17:34,466 Since you've married Chui-San, 274 00:17:34,510 --> 00:17:36,705 you're one of us now. 275 00:17:36,745 --> 00:17:39,908 Call me master from now on. 276 00:17:45,888 --> 00:17:47,378 Yes, master. 277 00:17:49,625 --> 00:17:53,026 Please accept the greetings from your grandson. 278 00:17:53,428 --> 00:17:56,886 Grandson? Chui-San's son? 279 00:18:00,302 --> 00:18:02,099 Where's the boy? 280 00:18:02,171 --> 00:18:04,105 Master. On our way back, 281 00:18:04,173 --> 00:18:07,404 an outlaw kidnapped Mo-Kei 282 00:18:07,442 --> 00:18:09,342 and took him away. 283 00:18:09,411 --> 00:18:11,538 Yuen-Kiu. Send out our men to look for Mo-Kei. 284 00:18:11,613 --> 00:18:12,409 Yes, master. 285 00:18:12,447 --> 00:18:13,607 Thank you, master. 286 00:18:15,117 --> 00:18:19,213 Happy birthday to Master Chang. 287 00:18:19,254 --> 00:18:23,213 May you live a long happy life! 288 00:18:23,258 --> 00:18:27,627 May you live a long happy life! 289 00:18:28,230 --> 00:18:32,599 May you live a long happy life! 290 00:18:32,668 --> 00:18:34,260 May you live a long happy life! 291 00:18:34,369 --> 00:18:38,669 Thank you very much! 292 00:18:39,208 --> 00:18:43,668 May you live a long and happy life! 293 00:18:46,281 --> 00:18:47,908 Master Chang. 294 00:18:47,950 --> 00:18:52,046 This embroidered gown is a gift for you. 295 00:18:52,087 --> 00:18:58,026 Ten of my disciples embroidered it together. 296 00:18:58,060 --> 00:19:01,757 I hope you like it. 297 00:19:01,864 --> 00:19:07,700 Thank you very much. 298 00:19:11,840 --> 00:19:13,273 Hiu-Fu is here. 299 00:19:14,843 --> 00:19:18,370 Lei-Ting, go to accept the gift. 300 00:19:58,053 --> 00:20:01,352 Sis, Brother Yan is shier than you. 301 00:20:07,896 --> 00:20:10,763 Everyone, thank you for your attendance. 302 00:20:10,899 --> 00:20:12,491 My humble house is honored by your visit. 303 00:20:12,567 --> 00:20:14,236 Master didn't want to disturb the outsiders. 304 00:20:14,236 --> 00:20:16,830 Never expected such a huge attendance. 305 00:20:16,905 --> 00:20:19,430 Please accept my appreciation. 306 00:20:20,075 --> 00:20:21,633 Thank you very much, everyone. 307 00:20:22,811 --> 00:20:24,335 Chui-San, come with me. 308 00:20:31,920 --> 00:20:33,353 Chui-San. Lin-Chau. 309 00:20:33,455 --> 00:20:34,888 You smelt that? 310 00:20:35,657 --> 00:20:38,057 They didn't come for master's birthday party, 311 00:20:38,093 --> 00:20:40,118 but rather to settle the homicide case in Longmen Escort Service. 312 00:20:40,562 --> 00:20:43,053 Not exactly. 313 00:20:43,098 --> 00:20:45,396 Most of them have nothing to do with that case. 314 00:20:47,469 --> 00:20:50,267 They came for my sworn brother, Tse-Shun, the Golden-haired Lion. 315 00:20:50,505 --> 00:20:52,939 Today is master's 100th birthday, 316 00:20:53,041 --> 00:20:54,565 but I've screwed it up. 317 00:20:54,609 --> 00:20:57,942 Don't think so much, Chui-San. 318 00:20:58,880 --> 00:21:00,973 We're not afraid of them at all. 319 00:21:01,049 --> 00:21:03,574 We'll never sell you out. 320 00:21:03,652 --> 00:21:06,288 Since Tse-Shun is your sworn brother, 321 00:21:06,288 --> 00:21:07,721 he's a friend to us. 322 00:21:07,756 --> 00:21:09,621 We won't leak out his whereabouts. 323 00:21:10,425 --> 00:21:11,585 Right. 324 00:21:12,294 --> 00:21:13,921 What do we do now? 325 00:21:13,962 --> 00:21:17,523 Let's pull ourselves together. 326 00:21:17,899 --> 00:21:20,094 We've come through so many difficulties. 327 00:21:20,135 --> 00:21:21,397 Nothing new this time! 328 00:21:23,572 --> 00:21:26,564 However, master asked for a quiet birthday party this year, 329 00:21:27,242 --> 00:21:30,837 so we didn't invite any of our good friends. 330 00:21:30,879 --> 00:21:32,676 Otherwise, 331 00:21:32,714 --> 00:21:33,942 we won't be out on a limb. 332 00:21:34,983 --> 00:21:38,942 We have no choice now. Let's fight them. 333 00:21:39,388 --> 00:21:41,948 Chui-San, go back to the main hall to help master. 334 00:21:41,990 --> 00:21:43,582 Lin-Chau and I will work out a detail plan. 335 00:21:45,527 --> 00:21:47,995 - Go. - OK. 336 00:21:52,334 --> 00:21:55,326 Those people came with preparation. 337 00:21:55,771 --> 00:21:57,534 If there has to be a fight, 338 00:21:57,572 --> 00:22:00,166 we must keep Toi-Ngan out of danger first. 339 00:22:00,242 --> 00:22:02,403 He must suffer no more injury. 340 00:22:02,878 --> 00:22:05,176 Alright. You take care of Toi-Ngan. 341 00:22:05,247 --> 00:22:08,478 So-So hasn't fully recovered yet. 342 00:22:08,550 --> 00:22:10,916 You ask Chui-San to look after her. 343 00:22:10,952 --> 00:22:15,082 Just leave the enemies to the four of us. 344 00:22:26,101 --> 00:22:30,663 Today is master's birthday. 345 00:22:30,705 --> 00:22:32,696 May it be a happy one. 346 00:22:32,741 --> 00:22:37,110 And please bless my son 347 00:22:37,746 --> 00:22:39,304 and bring him back to me. 348 00:22:39,981 --> 00:22:43,974 Thank you, god... 349 00:22:44,653 --> 00:22:48,521 Everyone, today is my master's 100th birthday. 350 00:22:48,790 --> 00:22:53,454 We feel honored to have you all with us here. 351 00:22:53,495 --> 00:22:57,056 The preparation is not very good. 352 00:22:57,099 --> 00:22:59,124 However, please enjoy yourselves. 353 00:22:59,534 --> 00:23:02,059 We planned to hold a banquet in the Yellow Crane Tower 354 00:23:02,104 --> 00:23:03,935 and expected your attendance then. 355 00:23:03,972 --> 00:23:06,907 Anyway, I thank you again for your attendance today. 356 00:23:06,942 --> 00:23:08,910 Now that you are all here today, 357 00:23:08,944 --> 00:23:13,244 please allow me to show all of you distinguished guests around. 358 00:23:15,617 --> 00:23:19,212 Master Chang, happy birthday to you. 359 00:23:19,287 --> 00:23:21,619 Please accept my respect. 360 00:23:25,794 --> 00:23:28,285 May you live a long and healthy life! 361 00:23:28,430 --> 00:23:30,762 Everyone. 362 00:23:30,799 --> 00:23:33,165 Here, 363 00:23:33,235 --> 00:23:35,897 I'd like to ask Mr. Chang Chui-San a question. 364 00:23:37,305 --> 00:23:40,103 Chui-San had been away for 10 years before coming back. 365 00:23:40,142 --> 00:23:44,442 He hasn't made time to tell my master about his journey yet. 366 00:23:44,513 --> 00:23:47,949 Besides, today is my master's birthday. 367 00:23:47,983 --> 00:23:49,951 I don't think it's a right time 368 00:23:49,985 --> 00:23:52,180 to deal with any personal problem. 369 00:23:52,721 --> 00:23:54,211 You came all the way from afar for this celebration. 370 00:23:54,289 --> 00:23:55,524 We appreciate it. 371 00:23:55,524 --> 00:23:59,551 Could you just put that matter aside? 372 00:23:59,728 --> 00:24:02,697 Save your breath, Mr. Chang Chung-Kai. 373 00:24:02,731 --> 00:24:04,198 We'll get down to the point. 374 00:24:04,232 --> 00:24:07,963 First, we came to celebrate Master Chang's birthday. 375 00:24:08,069 --> 00:24:10,264 Secondly, we're here to inquire 376 00:24:10,305 --> 00:24:12,364 about Tse-Shun's whereabouts. 377 00:24:12,407 --> 00:24:14,307 Right. 378 00:24:14,342 --> 00:24:16,537 If so, 379 00:24:16,578 --> 00:24:18,773 you must've come with preparation. 380 00:24:18,880 --> 00:24:20,211 What do you mean? 381 00:24:20,282 --> 00:24:22,716 If you had come for my master's birthday only, 382 00:24:22,751 --> 00:24:24,480 why bother to hide your weapons on you? 383 00:24:24,553 --> 00:24:27,351 Don't defame us, Mr. Mok. 384 00:24:27,389 --> 00:24:29,687 We didn't hide any weapon on us. 385 00:24:36,364 --> 00:24:38,298 Everyone, look what this is. 386 00:24:39,267 --> 00:24:40,564 Doesn't it look like a weapon to you? 387 00:24:40,635 --> 00:24:42,933 Master. They all came with no good motive. 388 00:24:43,038 --> 00:24:45,370 Unless Mr. Chang tells us where Tse Shun is, 389 00:24:45,473 --> 00:24:48,442 we'll have no choice but start a fight. 390 00:24:52,414 --> 00:24:55,110 Amitabha. 391 00:24:58,486 --> 00:24:59,475 Here came the Shaolin monks. 392 00:25:02,424 --> 00:25:04,585 Master Chang. 393 00:25:04,659 --> 00:25:08,652 On behalf of my fellow brothers and disciples, 394 00:25:09,130 --> 00:25:13,328 I'm here to wish you a long and healthy life. 395 00:25:13,368 --> 00:25:14,892 Amitabha... 396 00:25:14,936 --> 00:25:20,033 Today is my 100th birthday. 397 00:25:20,375 --> 00:25:24,141 I didn't expect all of you would come. 398 00:25:24,179 --> 00:25:27,876 I really appreciate your attendance. 399 00:25:28,016 --> 00:25:31,543 Master Chang, according to our ages, 400 00:25:31,620 --> 00:25:33,884 you're my senior. 401 00:25:34,923 --> 00:25:37,084 We're supposed to celebrate 402 00:25:37,125 --> 00:25:40,424 the birthday only with you here. 403 00:25:40,495 --> 00:25:43,191 But I have some questions 404 00:25:43,231 --> 00:25:46,792 that I'd like you to help answer today. 405 00:25:46,868 --> 00:25:50,235 I hope you don't mind. 406 00:25:51,940 --> 00:25:54,067 Master Hong-Man. 407 00:25:54,109 --> 00:25:57,010 Are you here for my disciple Chui-San, too? 408 00:25:57,078 --> 00:26:01,412 Exactly. I came for two matters. 409 00:26:02,484 --> 00:26:04,315 First, 410 00:26:04,352 --> 00:26:05,649 Mr. Chang Chui-San killed 411 00:26:05,687 --> 00:26:08,679 71 people from Longmen Escort Service 412 00:26:08,723 --> 00:26:10,486 and 6 monks from my temple, 413 00:26:10,525 --> 00:26:12,117 in totally 77 lives. 414 00:26:12,294 --> 00:26:14,524 You must give me an explanation today. 415 00:26:14,562 --> 00:26:20,000 Secondly, my senior, Master Hong-Kin was merciful and moral. 416 00:26:20,068 --> 00:26:23,697 But Tse-Shun killed him without any reason. 417 00:26:23,738 --> 00:26:25,729 I heard that Mr. Chang Chui-Shan knows where Tse is, 418 00:26:25,807 --> 00:26:28,401 so we came to him for more info. 419 00:26:32,814 --> 00:26:33,678 Master. 420 00:26:37,452 --> 00:26:41,047 Master Kong-Man, 421 00:26:41,122 --> 00:26:44,626 I'm not smart, but I'll never lie. 422 00:26:44,626 --> 00:26:46,560 I didn't kill the people you just mentioned. 423 00:26:46,594 --> 00:26:49,586 I know who the murderer was, 424 00:26:50,965 --> 00:26:54,901 but I can't tell you the name. 425 00:26:55,270 --> 00:26:57,932 That's all for your first question. 426 00:26:57,972 --> 00:27:00,304 As to your second question, 427 00:27:00,342 --> 00:27:05,109 first of all, I feel sorry about Master Hong-Kin's death, 428 00:27:05,180 --> 00:27:08,513 but Tse-Shuan is my sworn brother. 429 00:27:08,550 --> 00:27:10,609 I know where he is, 430 00:27:10,652 --> 00:27:11,949 but as a member of the martial world, 431 00:27:11,986 --> 00:27:14,216 I'll never sell out my friend. 432 00:27:14,255 --> 00:27:16,587 You can kill me today, 433 00:27:16,624 --> 00:27:19,650 but I won't tell you where Tse-Shun is. 434 00:27:20,028 --> 00:27:21,730 Besides, this matter has nothing to do 435 00:27:21,730 --> 00:27:23,925 with my master or my fellow bros. 436 00:27:23,965 --> 00:27:24,932 Chang Chui-San. 437 00:27:24,966 --> 00:27:27,526 You must tell us where Tse-Shun is today. 438 00:27:27,569 --> 00:27:28,558 Right. 439 00:27:28,603 --> 00:27:31,163 The whole martial world asks for an answer. 440 00:27:31,206 --> 00:27:36,803 Right. Tell us where Tse-Shun is. 441 00:27:36,911 --> 00:27:38,572 What the hell do they want? 442 00:27:38,613 --> 00:27:41,810 Tse-Shun is a threat to the whole martial world. 443 00:27:41,916 --> 00:27:44,976 Since you know where he is, why don't you tell us about it? 444 00:27:45,019 --> 00:27:47,453 You must've done some dirty things with him. 445 00:27:47,522 --> 00:27:49,615 All of us here won't let you off. 446 00:27:49,657 --> 00:27:51,989 I agree with my master. 447 00:27:52,026 --> 00:27:54,688 Amitabha. 448 00:27:56,131 --> 00:27:58,429 Master, you claimed that I did dirty things with Tse-Shun. 449 00:27:58,466 --> 00:27:59,524 Do you have any evidence? 450 00:27:59,968 --> 00:28:02,937 Did you ever see me help Tse-Shun kill anyone? 451 00:28:03,304 --> 00:28:07,240 I've never done anything that is against the rules of our sect, 452 00:28:07,308 --> 00:28:09,572 nor have I killed a single innocent people. 453 00:28:09,711 --> 00:28:11,702 IfI'm to be blamed for anything I've done wrong, 454 00:28:11,780 --> 00:28:13,771 it'll be my master's duty. 455 00:28:13,815 --> 00:28:16,283 You're in no place to question me. 456 00:28:16,418 --> 00:28:19,114 Amitabha. 457 00:28:20,588 --> 00:28:25,958 My disciple Chang Chui-San will never deceive me. 458 00:28:26,327 --> 00:28:31,196 I believe he didn't kill the people you just mentioned. 459 00:28:32,200 --> 00:28:38,400 I also believe that he won't tell you where Tse-Shun is. 460 00:28:38,740 --> 00:28:42,403 Someone saw Chang Chui-San kill my disciples. 461 00:28:42,444 --> 00:28:44,639 My disciples were the witnesses. 462 00:28:44,712 --> 00:28:47,647 By the way, my disciples never lie, either. 463 00:28:51,019 --> 00:28:53,579 Chang Chui-San, you killed some of my disciples 464 00:28:53,621 --> 00:28:55,589 and attacked my eyes with poisoned needles 465 00:28:55,623 --> 00:28:58,615 near the West Lake in Linan city. I saw it all. 466 00:29:02,430 --> 00:29:04,364 We people from Wudang never use poisoned needles. 467 00:29:04,399 --> 00:29:06,594 Has any of you ever seen any of us using poisoned needles? 468 00:29:06,634 --> 00:29:08,124 I did see you that day. 469 00:29:08,169 --> 00:29:10,535 If that was not you, who else could that be? 470 00:29:10,972 --> 00:29:13,304 I'm always true to my words. 471 00:29:13,341 --> 00:29:15,741 Ifl had killed them, I'd have admitted it. 472 00:29:15,777 --> 00:29:17,438 You know who the murderer was, don't you? 473 00:29:17,512 --> 00:29:19,343 Tell us who that was. 474 00:29:20,448 --> 00:29:21,608 Senior. 475 00:29:21,916 --> 00:29:24,350 No one here is sure who killed those monks. 476 00:29:24,385 --> 00:29:25,977 We'll find that out later. 477 00:29:26,020 --> 00:29:27,783 But before that, 478 00:29:27,889 --> 00:29:29,754 allow me to ask you a question. 479 00:29:29,791 --> 00:29:32,760 Someone hurt my third brother with Bone-breaking Pinch. 480 00:29:32,794 --> 00:29:34,694 That is a special kung-fu from Shaolin. 481 00:29:35,663 --> 00:29:39,360 My brother has done countless kind deeds for the society. 482 00:29:39,400 --> 00:29:41,163 But someone hurt such a good man 483 00:29:41,202 --> 00:29:42,567 with Bone-breaking Pinch, 484 00:29:42,604 --> 00:29:45,732 reducing him to bed in the past 10 years. 485 00:29:45,773 --> 00:29:47,570 Masters from Shaolin. 486 00:29:47,609 --> 00:29:49,634 How do you explain this? 487 00:29:49,777 --> 00:29:51,870 I've given my explanation for this long before. 488 00:29:51,913 --> 00:29:54,040 Besides the three of us here, 489 00:29:54,082 --> 00:29:55,817 there're three elder seniors 490 00:29:55,817 --> 00:29:58,183 who master the Bone-breaking Pinch. 491 00:29:58,219 --> 00:30:03,350 But they haven't step out the gate of Shaolin for about 40 years. 492 00:30:03,391 --> 00:30:06,019 How could they have hurt Mr. Yu? 493 00:30:06,661 --> 00:30:08,720 Just now, you doubted my bro's explanation, 494 00:30:08,763 --> 00:30:10,526 said it was just his one-side statement. 495 00:30:10,565 --> 00:30:14,592 How can I be sure that it was not a one-side statement you just made? 496 00:30:14,636 --> 00:30:16,831 Alright. Mr. Yan. 497 00:30:17,205 --> 00:30:20,436 Let's put aside the homicide case for now. 498 00:30:20,475 --> 00:30:23,967 But Mr. Chang Chui-San must tell us where Tse-Shun is. 499 00:30:24,045 --> 00:30:29,984 Right. Tell us about that. 500 00:30:30,718 --> 00:30:33,687 Master Kong-Chi, please answer my question? 501 00:30:33,755 --> 00:30:36,747 If the Dragon Sabre wasn't with Tse-Shun, 502 00:30:36,824 --> 00:30:40,089 would you still care about where he is? 503 00:30:40,128 --> 00:30:41,390 What? 504 00:30:41,596 --> 00:30:44,156 You mean I am up to the Dragon Sabre? 505 00:30:45,199 --> 00:30:48,965 I heard that Master Chang's kung-fu originated from Shaolin. 506 00:30:49,003 --> 00:30:53,406 And it's said that his kung-fu has outdone the Shaolin's. 507 00:30:53,441 --> 00:30:55,375 Here, in front of so many guests, 508 00:30:55,643 --> 00:30:59,101 I'd like to challenge Master Chang. 509 00:31:01,716 --> 00:31:03,952 Master Chang is our senior, 510 00:31:03,952 --> 00:31:07,183 and his kung-fu is above all in the martial world, 511 00:31:07,221 --> 00:31:09,781 so we can't compete with him one on one. 512 00:31:09,824 --> 00:31:14,761 With respect, I suggest that the three of us fight Master Chang together. 513 00:31:15,096 --> 00:31:17,656 Today is my master's birthday. 514 00:31:17,699 --> 00:31:20,532 He won't fight with you. 515 00:31:20,568 --> 00:31:22,160 How about this? 516 00:31:22,203 --> 00:31:27,436 Let the six of us compete with you. 517 00:31:27,475 --> 00:31:31,434 OK. If you lose, 518 00:31:31,479 --> 00:31:35,779 Chang Chui-San must tell us where Tse-Shun is. 519 00:31:36,451 --> 00:31:38,885 Amitabha. 520 00:31:38,920 --> 00:31:40,911 If you lose, 521 00:31:40,989 --> 00:31:43,890 please leave with all of these visitors who have come to make troubles. 522 00:31:43,925 --> 00:31:45,222 Deal or not? 523 00:31:45,493 --> 00:31:48,189 Alright then. 524 00:31:48,229 --> 00:31:51,062 Six of us will fight six of you. 525 00:31:51,566 --> 00:31:53,830 Do keep your promise. 526 00:31:54,168 --> 00:31:55,157 Alright. 527 00:31:56,204 --> 00:31:58,365 Bros. Toi-Ngan is disabled now, 528 00:31:58,406 --> 00:31:59,873 so we can't form the Unbeaten Seven-god Battle Array. 529 00:31:59,941 --> 00:32:03,035 I believe a six-man array can beat them down as well. 530 00:32:03,144 --> 00:32:06,671 Chang Chui-San. You're in no position to compete with my master. 531 00:32:06,748 --> 00:32:08,238 That night, at Longmen Escort Service, 532 00:32:08,282 --> 00:32:10,614 you tried to make me believe that you're a righteous man, 533 00:32:10,652 --> 00:32:12,415 but later you played dirty tricks. 534 00:32:12,453 --> 00:32:14,956 Your master has been such a respected gentleman, 535 00:32:14,956 --> 00:32:16,583 but you are such a wicked butcher. 536 00:32:16,724 --> 00:32:18,960 Despite our accusation and the solid evidence, 537 00:32:18,960 --> 00:32:20,587 you kept denying your crime. 538 00:32:20,628 --> 00:32:22,619 How shameless you are! 539 00:32:22,664 --> 00:32:23,722 Right. 540 00:32:28,536 --> 00:32:29,366 Master. 541 00:32:37,445 --> 00:32:41,848 Stop questioning my husband, gentlemen. 542 00:32:41,883 --> 00:32:44,818 It's said that you're the daughter 543 00:32:44,852 --> 00:32:47,412 of the White-eye-browed Eagle. 544 00:32:47,455 --> 00:32:49,082 Is that true? 545 00:32:49,557 --> 00:32:52,754 So what? You claimed yourselves decent men, 546 00:32:53,194 --> 00:32:56,630 but all the time, you confused right and wrong. 547 00:32:58,266 --> 00:33:04,330 Listen up! I can prove that my husband didn't root out Longmen Escort Service. 548 00:33:04,572 --> 00:33:05,539 Who did it then? 549 00:33:05,873 --> 00:33:11,402 I did it. I hadn't known my husband at that time. 550 00:33:11,846 --> 00:33:15,077 If you're here for revenge, just come at me. 551 00:33:15,116 --> 00:33:16,981 Leave alone the people ofWudang. 552 00:33:18,019 --> 00:33:21,750 Mrs. Chang. 553 00:33:21,789 --> 00:33:26,658 Why did you kill those innocent people? 554 00:33:26,694 --> 00:33:31,256 Back then, I entrusted Longmen Escort Service to escort Mr. Yu to Wudang 555 00:33:31,299 --> 00:33:33,267 and warned them that if they failed the task, 556 00:33:33,334 --> 00:33:36,030 I would root out their service. 557 00:33:36,104 --> 00:33:37,867 They received my payment 558 00:33:37,939 --> 00:33:40,407 but failed to protect Mr. Yu well. 559 00:33:40,441 --> 00:33:43,968 That's why I rooted them out. 560 00:33:44,011 --> 00:33:45,569 I'm a common woman, 561 00:33:45,613 --> 00:33:49,276 but I know one must bear the consequence of his own acts. 562 00:33:49,317 --> 00:33:51,308 If you are to revenge, 563 00:33:51,385 --> 00:33:53,046 just come at me. 564 00:33:53,421 --> 00:33:55,116 Amitabha. 565 00:33:55,156 --> 00:33:57,989 Chang Chui-San. 566 00:33:58,025 --> 00:33:59,652 So your wife was the murderer. 567 00:33:59,694 --> 00:34:02,390 No wonder you wouldn't tell us the truth. 568 00:34:02,430 --> 00:34:06,059 We're surprised, Master Zhang. 569 00:34:06,134 --> 00:34:09,365 Your disciple married such a vicious woman. 570 00:34:09,403 --> 00:34:11,530 We used to respect you for... 571 00:34:12,807 --> 00:34:16,368 We'll bear the consequence of our own acts. 572 00:34:16,410 --> 00:34:17,775 It has nothing to do with my master. 573 00:34:17,812 --> 00:34:20,679 A lazy master has a sad disciple. 574 00:34:20,782 --> 00:34:24,309 Master Chang. Your disciple is a disgrace to your sect. 575 00:34:24,385 --> 00:34:25,852 Stop covering up for him. 576 00:34:25,887 --> 00:34:31,848 - Let him tell us where Tse-Shun is. - Right. 577 00:34:36,397 --> 00:34:38,024 What do you want me to do? 578 00:34:38,065 --> 00:34:42,764 Chui-Shan. I brought the trouble to you. 579 00:34:43,070 --> 00:34:46,597 I'm sorry for Toi-Ngan and for all of you. 580 00:34:46,641 --> 00:34:48,700 I'll go to apologize to Toi-Ngan. 581 00:34:51,679 --> 00:34:54,739 So-So... 582 00:35:04,828 --> 00:35:07,592 What's up, So-So? Go ahead. 583 00:35:19,442 --> 00:35:20,568 So-So. 584 00:35:30,253 --> 00:35:33,916 - Bro. - Chui-San. 585 00:35:42,866 --> 00:35:46,233 I'm Yan So-So, bro. 586 00:35:47,003 --> 00:35:48,493 Yan So-So? 587 00:35:54,110 --> 00:35:58,240 Bro, I've done a wrong thing on you. 588 00:35:58,915 --> 00:36:02,578 I'm too ashamed to see you, 589 00:36:02,619 --> 00:36:04,814 but I know I can't keep it from you forever. 590 00:36:04,854 --> 00:36:07,721 Please cut off my hands first. 591 00:36:07,991 --> 00:36:10,892 That won't atone for my crime, but at least, 592 00:36:10,927 --> 00:36:13,691 I can call you bro with a clear conscience 593 00:36:16,132 --> 00:36:21,069 and be Chui-San's wife without shame. 594 00:36:27,410 --> 00:36:29,401 Are you OK, bro? 595 00:36:32,715 --> 00:36:37,914 So-So, ever since Chui-San told me that you're from the Eagles, 596 00:36:37,987 --> 00:36:41,946 I'd looked forward to meeting you, for I have a question to ask you, 597 00:36:42,025 --> 00:36:45,222 but all the time you'd been avoiding me. 598 00:36:45,295 --> 00:36:48,231 This is my question. You and I didn't know each other before. 599 00:36:48,231 --> 00:36:50,563 Why did you entrust the Longmen Escort Service 600 00:36:50,800 --> 00:36:53,291 to escort me back to Wudang? 601 00:36:54,037 --> 00:36:58,133 I knew you'd ask me about this. 602 00:36:58,207 --> 00:37:00,539 I never told Chui-San a bit about this, 603 00:37:00,610 --> 00:37:07,607 for I was afraid he'd leave me alone after he knew this. 604 00:37:13,156 --> 00:37:15,681 No need to answer me now. 605 00:37:15,725 --> 00:37:20,128 Anyway, I've forgotten about the past. 606 00:37:20,163 --> 00:37:24,691 I am already a disabled man. 607 00:37:24,767 --> 00:37:29,261 Why bother to make you fall foul because of me? 608 00:37:29,505 --> 00:37:30,028 Bro. 609 00:37:30,073 --> 00:37:34,339 Hold your words. Leave me alone. 610 00:37:34,377 --> 00:37:37,141 What're you talking about, bro? 611 00:37:37,213 --> 00:37:40,273 Bro. 612 00:37:40,350 --> 00:37:42,284 I know you care about Chui-San very much. 613 00:37:42,352 --> 00:37:44,286 That's why you've been keeping that secret. 614 00:37:47,357 --> 00:37:54,525 Right. The one who hurt you with the Secret Drugged Needles from behind the cabin... 615 00:37:57,533 --> 00:37:58,966 It was me! 616 00:38:01,871 --> 00:38:06,103 It was you, So-So? 617 00:38:08,311 --> 00:38:11,610 You were the one who shot Toi-Ngan's arm with the needles? 618 00:38:11,647 --> 00:38:13,316 Why didn't you tell me earlier? 619 00:38:13,316 --> 00:38:15,079 I'm your wife, but I hurt your beloved fellow brother. 620 00:38:15,118 --> 00:38:18,519 How was I supposed to tell you that? 621 00:38:24,327 --> 00:38:27,888 Bro. The man who hurt you with the Hexagonal Iron Darts 622 00:38:27,930 --> 00:38:30,831 and took the Dragon Sabre away from you 623 00:38:31,067 --> 00:38:33,934 was my brother Yan Ye-Wang. 624 00:38:36,406 --> 00:38:39,637 You were not our enemy, 625 00:38:39,675 --> 00:38:41,836 and I respected you being a heroic man, 626 00:38:41,878 --> 00:38:44,438 so I hired the Longmen Escort Service 627 00:38:44,480 --> 00:38:47,005 to escort you back to Wudang. 628 00:38:47,050 --> 00:38:48,711 I didn't expect 629 00:38:48,751 --> 00:38:51,117 what happened later during their trip. 630 00:38:51,154 --> 00:38:54,419 I'm really sorry about your adversity. 631 00:38:56,359 --> 00:39:00,819 Why didn't you tell me earlier, So-So? 632 00:39:01,264 --> 00:39:03,698 10 years! 633 00:39:03,733 --> 00:39:05,826 You had many chance to tell me, but you never did. 634 00:39:05,868 --> 00:39:06,630 All these years, 635 00:39:06,669 --> 00:39:11,868 I've been thinking of finding the one who attacked Toi-Ngan. 636 00:39:12,742 --> 00:39:20,649 Now you tell me it was you! 637 00:39:20,950 --> 00:39:22,144 Chui-San. 638 00:39:26,255 --> 00:39:29,884 Thank you for looking after me all these years. 639 00:39:31,260 --> 00:39:37,199 Please kill me right away to avenge your bro. 640 00:39:37,500 --> 00:39:40,264 I know you've been waiting this moment for long. 641 00:39:49,078 --> 00:39:50,238 Alright. 642 00:39:59,355 --> 00:40:03,493 No. Don't do it, Chui-San! 643 00:40:03,493 --> 00:40:07,293 You mustn't do that. 644 00:40:07,330 --> 00:40:09,821 - Bro. - You mustn't do that, Chui-San. 645 00:40:09,866 --> 00:40:12,699 You mustn't. 646 00:40:13,736 --> 00:40:16,261 - Bro. - Chui-San. 647 00:40:17,173 --> 00:40:21,803 You mustn't do that. 648 00:40:21,844 --> 00:40:23,641 No! 649 00:40:25,214 --> 00:40:26,579 Keep quite. 650 00:40:27,350 --> 00:40:32,652 Master Chang. Though the homicide case had nothing to do with Chang Chui-San, 651 00:40:32,688 --> 00:40:35,748 his wife was the real murderer. 652 00:40:36,392 --> 00:40:38,257 Yan So-So is from the Eagles, 653 00:40:38,294 --> 00:40:42,060 but she's one of your members now. 654 00:40:42,098 --> 00:40:45,590 How will you deal with her? 655 00:40:47,236 --> 00:40:51,468 Besides, you must make Chang Chui-San tell us where Tse-Shun is. 656 00:40:51,541 --> 00:40:53,168 Right. He must tell us today. 657 00:40:53,209 --> 00:40:58,613 Tse-Shun is our common enemy. 658 00:40:58,881 --> 00:41:02,339 If you insist on protecting Tse-Shun, 659 00:41:02,385 --> 00:41:05,752 we'll have no choice but fight you. 660 00:41:05,788 --> 00:41:06,686 Right. 661 00:41:06,722 --> 00:41:08,383 Everyone. 662 00:41:08,457 --> 00:41:11,017 Today is my master's birthday. 663 00:41:11,060 --> 00:41:13,620 Please show some respect. 664 00:41:13,696 --> 00:41:16,631 Don't push my master anymore. 665 00:41:35,518 --> 00:41:37,782 Tell us where Tse-Shun is, Chang Chui-San. 666 00:41:37,820 --> 00:41:39,754 Tell us right away! 667 00:41:39,789 --> 00:41:40,380 Tell us now! 668 00:41:40,456 --> 00:41:41,616 We won't let you walk away with it! 669 00:41:41,657 --> 00:41:43,284 Tell us now! 670 00:42:08,551 --> 00:42:14,456 Master, I've done wrong and disappointed you. 671 00:42:14,624 --> 00:42:16,489 I can't go back anymore. 672 00:42:18,060 --> 00:42:21,928 However, I have one favor to ask from you, master. 673 00:42:22,265 --> 00:42:24,165 Go ahead. 674 00:42:24,233 --> 00:42:27,225 I'll promise you anything. 675 00:42:39,115 --> 00:42:44,382 My son Mo-Kei is now in an outlaw's hand, 676 00:42:44,453 --> 00:42:50,983 I wish you could save him and brought him up. 677 00:43:02,905 --> 00:43:08,104 Why are you saying this, Chui-San? 678 00:43:13,683 --> 00:43:19,212 Right. It was my wife who rooted out Longme Escort Service. 679 00:43:19,555 --> 00:43:22,683 I'm willing to take all the punishment for her. 680 00:43:24,126 --> 00:43:27,562 Tse-Shun is my sworn brother. 681 00:43:27,596 --> 00:43:30,121 I'll never sell him out. 682 00:43:30,199 --> 00:43:33,566 Since you won't let me go, 683 00:43:33,636 --> 00:43:35,729 I only have one choice now. 684 00:43:35,838 --> 00:43:38,830 Please don't baffle my fellow bros and my family anymore. 685 00:43:44,180 --> 00:43:53,646 Chui-San... 686 00:43:54,590 --> 00:43:59,323 Chui-San... 687 00:43:59,395 --> 00:44:05,732 Chui-San... 688 00:44:07,670 --> 00:44:16,908 Chui-San... 689 00:44:17,313 --> 00:44:22,751 Chui-San... 690 00:44:22,818 --> 00:44:28,085 Chui-San... 691 00:44:29,492 --> 00:44:32,188 Chui-San... 692 00:44:33,529 --> 00:44:36,828 Dad. Mom. 693 00:44:40,202 --> 00:44:41,760 Mo-Kei. 694 00:44:42,338 --> 00:44:44,101 Dad. 695 00:44:58,423 --> 00:45:03,750 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 696 00:45:07,273 --> 00:45:14,273 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 697 00:45:15,673 --> 00:45:19,173 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 698 00:45:19,773 --> 00:45:25,773 Bai le fa shao And turns her hair white 699 00:45:28,673 --> 00:45:36,673 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 700 00:45:37,273 --> 00:45:41,273 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 701 00:45:41,473 --> 00:45:49,473 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 702 00:45:52,973 --> 00:46:00,973 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 703 00:46:01,473 --> 00:46:07,473 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 704 00:46:08,773 --> 00:46:10,373 Shei duan chang Heartbroken 705 00:46:10,773 --> 00:46:16,773 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 706 00:46:17,373 --> 00:46:19,073 Hui shou pan Looking back 707 00:46:19,273 --> 00:46:31,773 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 708 00:46:50,473 --> 00:46:59,173 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 709 00:46:59,273 --> 00:47:05,273 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 710 00:47:06,573 --> 00:47:08,273 Shei duan chang Heartbroken 711 00:47:08,673 --> 00:47:13,873 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 712 00:47:14,573 --> 00:47:16,873 Hui shou pan Looking back 713 00:47:17,073 --> 00:47:29,073 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 714 00:47:30,073 --> 00:47:38,673 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals53034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.