Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 5
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:12,484 --> 00:03:14,816
God.
32
00:03:14,953 --> 00:03:17,945
I've been waiting here for 10 years.
33
00:03:18,056 --> 00:03:20,684
Can't you hear my prayer?
34
00:03:21,025 --> 00:03:25,155
Please make the north wind blow.
35
00:03:25,430 --> 00:03:27,864
Let the wind take my Mo-Kei away from here!
36
00:03:27,966 --> 00:03:29,433
From this deserted island!
37
00:03:29,501 --> 00:03:32,993
Please, god!
38
00:03:40,545 --> 00:03:48,953
Gather my power and...and...
39
00:03:50,822 --> 00:03:53,188
Godfather, I forgot the rest.
40
00:03:57,962 --> 00:03:59,429
How could you forget the pith?
41
00:03:59,464 --> 00:04:00,954
You stupid kiddo!
42
00:04:01,032 --> 00:04:05,025
Mo-Kei. Pith is the key to Kung-fu.
43
00:04:05,069 --> 00:04:08,596
You must keep it in mind. Understand?
44
00:04:09,707 --> 00:04:10,799
Yes.
45
00:04:10,842 --> 00:04:13,709
You must learn all about pith firmly
by heart.
46
00:04:13,778 --> 00:04:16,941
You know why I hit you just now?
47
00:04:17,348 --> 00:04:18,372
I do.
48
00:04:18,449 --> 00:04:20,542
You want me to learn harder.
49
00:04:20,618 --> 00:04:22,487
I'll recite the pith ASAP.
50
00:04:22,487 --> 00:04:23,977
Please don't be mad, godfather.
51
00:04:25,089 --> 00:04:29,287
Good boy. Did I hurt you?
52
00:04:31,896 --> 00:04:35,024
Mo-Kei, I'm really worried about you.
53
00:04:35,200 --> 00:04:37,395
After you return home with your parents,
54
00:04:37,502 --> 00:04:40,699
do protect yourself well.
55
00:04:41,139 --> 00:04:43,164
Do not leave anyone any chance to hurt you.
56
00:04:43,208 --> 00:04:44,573
Brother loves Mo-Kei really a lot.
57
00:04:44,609 --> 00:04:45,166
Right.
58
00:04:45,210 --> 00:04:48,008
My home is here. I'm not going anywhere.
59
00:04:54,519 --> 00:04:55,747
Godfather, faster!
60
00:05:03,928 --> 00:05:05,657
Speed up!
61
00:05:05,863 --> 00:05:07,763
You're awesome!
62
00:05:09,601 --> 00:05:11,933
Oh, my hat!
63
00:05:12,837 --> 00:05:14,236
Godfather!
64
00:07:31,509 --> 00:07:34,444
Mom, tell me the rest of the story.
65
00:07:35,880 --> 00:07:38,542
Alright. Let's go on.
66
00:07:38,683 --> 00:07:41,243
It was a giant ship.
67
00:07:41,285 --> 00:07:44,743
Almost 10 times bigger than our cave.
68
00:07:45,890 --> 00:07:47,881
On the black mainsail,
69
00:07:47,925 --> 00:07:51,691
there is a flying eagle. Its wings...
70
00:08:04,809 --> 00:08:07,801
Darling. Go have a rest.
71
00:08:09,247 --> 00:08:10,805
Let me finish this first.
72
00:08:11,716 --> 00:08:14,207
I'm wondering what will happen
after we set sail.
73
00:08:14,352 --> 00:08:16,445
I'm really worried.
74
00:08:16,788 --> 00:08:19,154
Go to sleep first, honey.
75
00:08:20,992 --> 00:08:22,619
Darling.
76
00:08:22,660 --> 00:08:26,221
I think
you and brother should learn swimming
77
00:08:27,265 --> 00:08:30,928
in case anything happens at sea.
78
00:08:33,371 --> 00:08:34,963
If we fall into the sea,
79
00:08:35,306 --> 00:08:37,672
swimming won't help us a bit.
80
00:08:38,109 --> 00:08:39,303
What are you talking about?
81
00:08:39,577 --> 00:08:40,805
We're about to set sail.
82
00:08:41,078 --> 00:08:43,012
Don't jinx our trip!
83
00:08:44,115 --> 00:08:45,173
Alright. Sorry.
84
00:08:45,716 --> 00:08:47,206
Let's go to sleep.
85
00:08:48,319 --> 00:08:50,753
You go first. It's almost daybreak.
86
00:08:53,491 --> 00:08:54,185
Come on.
87
00:11:05,523 --> 00:11:09,220
Giant ship! Flying eagle!
88
00:11:09,293 --> 00:11:10,351
Mo-Kei.
89
00:11:33,985 --> 00:11:37,785
So-So,
what are you busy with on such a midnight?
90
00:11:38,155 --> 00:11:39,417
You should be sleeping.
91
00:11:41,158 --> 00:11:42,716
I just can't.
92
00:11:43,561 --> 00:11:44,996
Look at you.
93
00:11:44,996 --> 00:11:47,794
You told me to leave these behind yesterday.
94
00:11:47,832 --> 00:11:50,232
But you're packing them yourself now.
95
00:11:50,468 --> 00:11:53,835
We've been here for 10 years.
96
00:11:53,871 --> 00:11:55,805
I can't go without them.
97
00:11:57,408 --> 00:11:59,603
We're not sure
if the north wind will really come.
98
00:11:59,644 --> 00:12:01,635
It's too early to do packing now.
99
00:12:01,812 --> 00:12:03,837
Just go to sleep.
100
00:12:04,949 --> 00:12:06,814
Besides, after we return home,
101
00:12:07,852 --> 00:12:10,878
we won't need these things at all.
102
00:12:12,890 --> 00:12:16,621
We made these stuffs with our own hands.
103
00:12:16,861 --> 00:12:18,260
I've begun to rely on them.
104
00:12:21,499 --> 00:12:22,761
But, for Mo-Kei,
105
00:12:22,900 --> 00:12:25,425
we must leave them behind
and get out of here.
106
00:12:28,305 --> 00:12:29,363
I understand that.
107
00:13:18,556 --> 00:13:21,684
Brother, have some water.
108
00:13:23,661 --> 00:13:26,789
Brother, do you think we can return home?
109
00:13:27,732 --> 00:13:32,601
Chui-San, all these years,
110
00:13:33,037 --> 00:13:38,373
I've been observing the wind directions
here through Mo-Kei's eyes.
111
00:13:39,810 --> 00:13:42,802
Each year about this time,
the north wind would begin to blow
112
00:13:42,980 --> 00:13:45,540
and it would last for months.
113
00:13:45,783 --> 00:13:49,651
When the wind comes, we can set sail
114
00:13:49,887 --> 00:13:53,448
and head for the south all the way.
115
00:13:54,692 --> 00:13:57,126
If god plays no trick on us,
116
00:13:57,361 --> 00:14:01,263
in time,
we'll make it back to our homeland.
117
00:14:05,069 --> 00:14:10,507
We'll make it, Chui-San.
118
00:14:12,076 --> 00:14:16,809
We'll be home again. We surely will.
119
00:14:47,878 --> 00:14:52,815
Blow stronger, north wind!
120
00:14:54,218 --> 00:14:57,619
Come on! Stronger!
121
00:15:06,130 --> 00:15:12,535
The stronger, the better!
122
00:16:01,986 --> 00:16:04,750
It's the north wind!
123
00:16:07,558 --> 00:16:11,255
Here comes the north wind!
124
00:16:12,429 --> 00:16:15,796
Chui-San, So-So. Here comes the north wind!
125
00:16:18,602 --> 00:16:21,935
- Thanks, god. - What's going on?
126
00:16:23,140 --> 00:16:26,974
- It's the north wind!
- My Mo-Kei can go home now!
127
00:16:27,878 --> 00:16:30,039
It's the north wind!
128
00:16:32,549 --> 00:16:34,517
Mo-Kei, we can go home soon.
129
00:16:34,551 --> 00:16:34,915
You're too noisy.
130
00:16:34,985 --> 00:16:37,283
Great! So-So, we're going home!
131
00:16:38,055 --> 00:16:43,425
Great! We can go back home!
132
00:16:43,727 --> 00:16:46,594
- Chui-San, So-So! - Come on.
133
00:16:46,630 --> 00:16:47,426
Brother is calling us.
134
00:16:47,464 --> 00:16:52,197
Come out! Let's set sail and go home!
135
00:16:55,239 --> 00:17:00,233
Thanks, god!
136
00:17:09,753 --> 00:17:13,314
Let's raise the sail!
137
00:17:14,525 --> 00:17:16,891
Come on, mom. Come on!
138
00:17:16,927 --> 00:17:18,394
Mo-Kei, be careful.
139
00:17:21,332 --> 00:17:22,094
Godfather.
140
00:17:23,334 --> 00:17:27,464
Mo-Kei, all these 10 years,
141
00:17:28,205 --> 00:17:30,332
you've been living in this pure place
142
00:17:30,541 --> 00:17:31,701
and it has nurtured your kindness.
143
00:17:33,043 --> 00:17:35,279
But the world on land is not so beautiful.
144
00:17:35,279 --> 00:17:37,076
After you go back, except your parents,
145
00:17:37,381 --> 00:17:39,008
don't trust anyone so easily.
146
00:17:39,216 --> 00:17:41,150
People in that world are very selfish.
147
00:17:41,185 --> 00:17:42,777
They may harm you.
148
00:17:42,953 --> 00:17:45,421
Really? Why would they harm me?
149
00:17:45,756 --> 00:17:48,486
They surely will find some reasons.
150
00:17:50,427 --> 00:17:52,054
Godfather, I see.
151
00:17:52,830 --> 00:17:55,196
- Brother. - Mo-Kei. Practice Kung-fu hard.
152
00:17:55,232 --> 00:17:57,666
Brother, let's set sail.
153
00:18:00,037 --> 00:18:01,436
I'll stay.
154
00:18:01,939 --> 00:18:06,808
Chui-San, we have to say good-bye now.
155
00:18:07,244 --> 00:18:09,075
Take care.
156
00:18:09,413 --> 00:18:11,108
Brother, what are you talking about?
157
00:18:11,648 --> 00:18:17,382
Chui-San, you're very kind by nature.
158
00:18:17,721 --> 00:18:19,416
You should be blessed.
159
00:18:19,590 --> 00:18:22,684
However, you're too stubborn sometimes.
160
00:18:22,926 --> 00:18:25,087
Do take care when you go back.
161
00:18:25,896 --> 00:18:28,694
Mo-Kei is a broad-minded kid.
162
00:18:28,732 --> 00:18:33,226
He'll be more tactful than you
after he grows up.
163
00:18:34,805 --> 00:18:37,399
And So-So is a tough woman.
164
00:18:37,541 --> 00:18:39,270
So I won't worry about them.
165
00:18:39,610 --> 00:18:41,043
Chui-San.
166
00:18:41,211 --> 00:18:44,044
You're the only one I'm worried about.
167
00:18:44,448 --> 00:18:47,940
Brother, why are you saying this?
168
00:18:48,485 --> 00:18:49,884
You are not leaving with us?
169
00:18:52,790 --> 00:18:57,693
You forgot what I told you many years ago?
170
00:18:58,128 --> 00:19:01,894
Godfather...
171
00:19:02,132 --> 00:19:04,368
Why are you not leaving with us?
172
00:19:04,368 --> 00:19:06,461
Leave with us, godfather.
173
00:19:06,837 --> 00:19:08,805
I can't leave you alone.
174
00:19:09,073 --> 00:19:11,166
I must stay with you.
175
00:19:11,475 --> 00:19:13,067
Godfather, go with us, please.
176
00:19:13,143 --> 00:19:15,441
- Mo-Kei, brother. - Godfather.
- Time to go.
177
00:19:15,612 --> 00:19:16,601
Godfather, go with us.
178
00:19:16,780 --> 00:19:19,146
- So-So.
- I can't leave you alone, godfather.
179
00:19:19,216 --> 00:19:20,148
Brother won't go with us.
180
00:19:20,184 --> 00:19:21,014
Godfather, go with us.
181
00:19:21,151 --> 00:19:23,585
I can't leave you alone.
182
00:19:23,720 --> 00:19:26,450
Let's go home together.
183
00:19:26,690 --> 00:19:29,989
You promised to stay with me together.
184
00:19:30,027 --> 00:19:32,052
Mo-Kei! Brother, why?
185
00:19:32,162 --> 00:19:34,960
Don't you want to go back home
after all these years?
186
00:19:35,399 --> 00:19:37,629
He's been here for us all the time.
187
00:19:37,668 --> 00:19:39,795
Godfather,
you promised to stay with me forever.
188
00:19:39,870 --> 00:19:43,397
You won't go back on your words, will you?
189
00:19:43,474 --> 00:19:44,964
Godfather, I can't leave you alone.
190
00:19:45,242 --> 00:19:47,802
I know, my boy. Listen to me!
191
00:19:48,345 --> 00:19:50,040
I'm old and blind.
192
00:19:50,280 --> 00:19:51,474
I'm used to living here.
193
00:19:51,515 --> 00:19:53,176
Ifl go back on land,
I may have a rough time.
194
00:19:53,417 --> 00:19:54,907
So I prefer to stay here.
195
00:19:54,985 --> 00:19:56,475
But I don't want to leave you.
196
00:19:56,820 --> 00:19:59,015
Godfather, go back with us.
197
00:19:59,189 --> 00:20:01,282
I'll take care of you every day.
198
00:20:01,325 --> 00:20:03,987
I'll do everything to make you happy.
199
00:20:05,629 --> 00:20:06,357
My son.
200
00:20:06,864 --> 00:20:09,731
I'm so glad to hear your words.
201
00:20:10,434 --> 00:20:11,366
Good boy.
202
00:20:14,338 --> 00:20:15,396
- Godfather. - Brother.
203
00:20:17,141 --> 00:20:19,507
- Mo-Kei. - Godfather.
204
00:20:19,743 --> 00:20:20,675
My home is here.
205
00:20:20,944 --> 00:20:22,502
I'm not going anywhere.
206
00:20:22,646 --> 00:20:24,238
Mom, why must we leave?
207
00:20:24,448 --> 00:20:26,416
We were so happy living here.
208
00:20:26,783 --> 00:20:27,977
I don't want to leave godfather.
209
00:20:28,218 --> 00:20:29,412
I am not leaving him!
210
00:20:29,853 --> 00:20:32,447
- Mo-Kei! - Mo-Kei! Mo-Kei!
211
00:20:32,756 --> 00:20:34,656
- So-So. - Mo-Kei.
212
00:20:34,992 --> 00:20:37,358
Godfather, I'll stay with you.
213
00:20:38,162 --> 00:20:39,424
- So-So! - Mo-Kei!
214
00:20:45,536 --> 00:20:49,302
Mo-Kei...
215
00:20:57,814 --> 00:21:00,282
Mo-Kei...
216
00:21:11,895 --> 00:21:14,455
Mo-Kei...
217
00:21:15,832 --> 00:21:19,393
Come out! Come on!
218
00:21:19,436 --> 00:21:20,403
If the wind stops,
219
00:21:20,437 --> 00:21:22,200
you'll have to stay on this deserted island
220
00:21:22,339 --> 00:21:25,103
for the rest of your life.
221
00:21:25,442 --> 00:21:29,344
How will you live on after I die?
222
00:21:29,780 --> 00:21:32,408
Mo-Kei, my good boy.
223
00:21:32,516 --> 00:21:35,815
You shouldn't waste your time here.
224
00:21:37,221 --> 00:21:40,588
You have a future waiting for you.
225
00:21:41,325 --> 00:21:45,261
Go for it and see the world.
226
00:21:48,599 --> 00:21:51,329
Mo-Kei...
227
00:21:58,508 --> 00:21:59,532
Where are you?
228
00:22:01,545 --> 00:22:04,070
- Good boy. - What are you doing?
- Be good.
229
00:22:04,147 --> 00:22:06,617
Let go of me...
230
00:22:06,617 --> 00:22:07,845
I'm not going anywhere.
231
00:22:07,884 --> 00:22:09,818
- Be good. - I like staying here.
232
00:22:09,853 --> 00:22:12,219
I must stay with you.
I'm not going anywhere.
233
00:22:12,289 --> 00:22:14,849
Put me down! Let go!
234
00:22:15,092 --> 00:22:15,888
- Brother. - Brother.
235
00:22:15,959 --> 00:22:18,223
Don't you want me to be with you? Let go!
236
00:22:20,831 --> 00:22:22,423
- Take him away. - Don't leave, godfather.
237
00:22:22,499 --> 00:22:24,091
- Brother. - Brother.
- I know what you're thinking about.
238
00:22:24,701 --> 00:22:25,861
You don't want to be our problem, do you?
239
00:22:25,902 --> 00:22:27,426
I have made too many enemies.
240
00:22:27,638 --> 00:22:31,301
There are bunches of guys on land
waiting to kill me.
241
00:22:31,475 --> 00:22:33,841
Besides, I'm holding the Dragon Sabre.
242
00:22:34,077 --> 00:22:35,646
Ifl go back,
243
00:22:35,646 --> 00:22:38,137
those rogues will surely come at me for it.
244
00:22:38,515 --> 00:22:40,415
Ifl get into any trouble,
245
00:22:40,651 --> 00:22:42,312
you will definitely not sit out.
246
00:22:42,352 --> 00:22:43,717
Once you get involved in the grudges,
247
00:22:43,820 --> 00:22:46,414
your life will be totally ruined.
248
00:22:46,556 --> 00:22:47,545
So I must stay!
249
00:22:47,591 --> 00:22:49,115
You understand?
250
00:22:49,159 --> 00:22:51,559
Godfather,
I'd rather die than part with you.
251
00:22:51,595 --> 00:22:53,187
- Brother. - We won't leave you alone.
252
00:22:54,831 --> 00:22:56,458
You won't go?
253
00:22:58,368 --> 00:23:00,666
- Brother. - No, godfather!
254
00:23:00,937 --> 00:23:02,666
- Go! - No, brother! - Godfather.
255
00:23:02,706 --> 00:23:05,834
Go! Or I'll kill myself.
256
00:23:05,876 --> 00:23:07,207
- Brother. - Godfather! - No, brother!
257
00:23:07,244 --> 00:23:14,878
Godfather, don't do this.
258
00:23:15,052 --> 00:23:16,610
- Take him away. - Godfather!
259
00:23:16,887 --> 00:23:17,854
Or I'll kill myself.
260
00:23:17,888 --> 00:23:20,186
No, brother! We'll leave.
261
00:23:20,223 --> 00:23:22,521
- No, brother! - Brother! - Go!
262
00:23:22,559 --> 00:23:25,289
- Mo-Kei, hands off! - Mo-Kei, let's go.
263
00:23:25,329 --> 00:23:26,694
Let go! I'm not leaving.
264
00:23:26,730 --> 00:23:27,560
- Mo-Kei. - Be good, Mo-Kei.
265
00:23:27,597 --> 00:23:30,157
I'm not leaving! I want to stay.
266
00:23:32,235 --> 00:23:33,463
No! No!
267
00:23:34,237 --> 00:23:39,504
Godfather...
268
00:23:39,843 --> 00:23:42,641
- Good-bye. - Brother.
269
00:23:43,413 --> 00:23:45,244
I respect your choice.
270
00:23:45,449 --> 00:23:47,280
Bye, brother.
271
00:23:47,884 --> 00:23:51,945
Mo-Kei, say goodbye to your godfather.
272
00:23:53,390 --> 00:23:55,517
Goodbye, godfather!
273
00:24:01,531 --> 00:24:03,499
Goodbye!
274
00:24:04,000 --> 00:24:06,730
Chui-San, So-So!
275
00:24:07,971 --> 00:24:09,996
Chui-San, So-So, Mo-Kei.
276
00:24:10,140 --> 00:24:15,009
May your have a safe trip!
277
00:24:17,547 --> 00:24:21,540
Goodbye, godfather.
278
00:24:21,585 --> 00:24:26,454
I'll miss you.
279
00:24:26,890 --> 00:24:30,018
Goodbye.
280
00:24:30,193 --> 00:24:34,459
- Godfather. - Brother. - Goodbye.
281
00:24:34,498 --> 00:24:39,561
Take good care of yourself. Goodbye.
282
00:24:40,203 --> 00:24:44,435
- Goodbye, godfather. - Brother.
283
00:24:49,513 --> 00:24:52,971
Blow stronger!
284
00:24:53,283 --> 00:24:58,721
God, keep the north wind blowing!
285
00:24:59,256 --> 00:25:01,486
Send them back home!
286
00:25:02,058 --> 00:25:04,618
Bless them with a safe trip!
287
00:25:07,464 --> 00:25:12,697
Mo-Kei, I'll miss you, too.
288
00:25:12,936 --> 00:25:14,233
My son!
289
00:25:14,838 --> 00:25:17,739
- Goodbye, godfather. - Take care, brother.
290
00:25:17,808 --> 00:25:21,642
- Do take care. - Godfather!
291
00:26:20,470 --> 00:26:21,937
- Mo-Kei! - Mom! - Mo-kei, hold my hands.
292
00:26:22,005 --> 00:26:23,029
Mom, help!
293
00:26:23,073 --> 00:26:24,040
Mo-Kei, come on.
294
00:26:24,574 --> 00:26:25,666
Hold my hands.
295
00:26:26,209 --> 00:26:29,508
- Come on. Let's go. - Be careful!
296
00:26:30,080 --> 00:26:32,776
- Mom! Dad, help! - Hold him! - Come on!
297
00:26:36,820 --> 00:26:42,816
- There is a ship! - A ship! - Look!
298
00:26:43,326 --> 00:26:45,453
So-So, we're saved.
299
00:26:46,396 --> 00:26:48,159
So-So, we're home.
300
00:26:48,198 --> 00:26:49,961
We're saved!
301
00:26:53,136 --> 00:26:56,833
- Hey! We're here. - Mo-Kei, be careful.
302
00:27:00,911 --> 00:27:06,850
We're here! Help!
303
00:27:12,455 --> 00:27:13,922
So-So, look at the eagle on the sail!
304
00:27:15,091 --> 00:27:17,457
It's the Eagles' ship!
305
00:27:20,864 --> 00:27:22,933
Your father must have been looking for us
all these years.
306
00:27:22,933 --> 00:27:25,128
Mom, why are you crying?
307
00:27:27,470 --> 00:27:30,166
You've been bothering us all these years
308
00:27:30,307 --> 00:27:31,865
and have brought us endless troubles.
309
00:27:31,942 --> 00:27:34,240
Let's settle it for good today!
310
00:27:38,615 --> 00:27:40,549
Tell us
where Tse Shun and the Dragon Sabre are!
311
00:27:40,951 --> 00:27:42,009
Or we won't go easy on you.
312
00:27:42,085 --> 00:27:43,074
Tell me where my fellow brother is!
313
00:27:43,353 --> 00:27:45,548
Come on. We really don't know.
314
00:27:45,589 --> 00:27:48,114
Save your crap! Let's fight!
315
00:27:48,558 --> 00:27:51,493
Shinning like the sun,
the Eagle King spreads its wings;,
316
00:27:51,761 --> 00:27:55,857
With the divine fire,
it blesses the world forever!
317
00:27:57,000 --> 00:27:59,969
Which section of the Eagles is there?
318
00:28:05,308 --> 00:28:06,400
They heard me.
319
00:28:06,443 --> 00:28:07,910
Mom, what are you saying?
320
00:28:11,481 --> 00:28:12,641
Mom, help!
321
00:28:12,716 --> 00:28:13,614
Mo-Kei, come on.
322
00:28:17,287 --> 00:28:20,188
Look! Someone is there!
323
00:28:23,760 --> 00:28:25,489
Sail for them! Open the door!
324
00:28:32,702 --> 00:28:35,603
- Lin-Chau... - Chui-San...
325
00:28:36,006 --> 00:28:39,237
- Am I dreaming, Lin-Chau? - No, bro.
326
00:28:39,309 --> 00:28:42,506
Where have you been all these years?
327
00:28:42,545 --> 00:28:44,206
We missed you so much.
328
00:28:44,280 --> 00:28:46,942
I missed you too, bro.
329
00:28:48,652 --> 00:28:50,244
Miss Yan is back!
330
00:28:51,321 --> 00:28:52,288
Let's go.
331
00:28:57,527 --> 00:28:58,084
Lin-Chau.
332
00:28:58,161 --> 00:28:59,958
Shinning like the sun,
the Eagle King spreads its wings;,
333
00:29:00,063 --> 00:29:02,031
With the divine fire,
it blesses the world forever!
334
00:29:02,232 --> 00:29:05,224
Honored to meet you, chief.
335
00:29:05,502 --> 00:29:07,663
- Up, please. - Thanks.
336
00:29:13,743 --> 00:29:15,677
Oh, finally! Thank god!
337
00:29:15,812 --> 00:29:17,973
Your dad has been worrying about you
all these years.
338
00:29:18,982 --> 00:29:19,949
Glad to see you again, uncle.
339
00:29:20,650 --> 00:29:21,446
Good! Great!
340
00:29:23,119 --> 00:29:25,952
Mo-Kei, greet your great uncle.
341
00:29:26,890 --> 00:29:28,050
Nice to meet you, great uncle.
342
00:29:28,358 --> 00:29:31,691
Uncle, this is my son Chang Mo-Kei.
343
00:29:35,965 --> 00:29:37,057
Good!
344
00:29:37,100 --> 00:29:41,071
Your dad will be overjoyed when he sees you
345
00:29:41,071 --> 00:29:42,800
and his handsome grandson.
346
00:29:43,106 --> 00:29:44,733
Great!
347
00:29:48,344 --> 00:29:50,013
Lin-Chau, I want you to meet someone.
348
00:29:50,013 --> 00:29:51,537
- Who is it? - Just a second.
349
00:29:53,083 --> 00:29:55,347
So-So, meet my fellow brother. Come on.
350
00:29:55,652 --> 00:29:58,450
- Chui-San, let's talk inside. - OK.
351
00:30:02,459 --> 00:30:02,948
Let's go.
352
00:30:08,131 --> 00:30:10,565
Chui-San,
it's so great that you're back safe.
353
00:30:10,633 --> 00:30:15,434
Mo-Kei, this way! Be careful.
354
00:30:20,543 --> 00:30:21,805
- Take a seat. - Thanks.
355
00:30:23,546 --> 00:30:26,106
Bro, this is Yan So-So, my wife.
356
00:30:26,282 --> 00:30:27,749
This is Chang Mo-Kei, my son.
357
00:30:27,784 --> 00:30:29,274
Brother.
358
00:30:29,886 --> 00:30:31,478
Mo-Kei, greet your uncle.
359
00:30:31,721 --> 00:30:32,813
Uncle.
360
00:30:33,790 --> 00:30:36,315
Good boy. Sit down.
361
00:30:42,732 --> 00:30:46,133
Mr. Chang, you disappeared with Tse Shun
many years ago.
362
00:30:46,302 --> 00:30:47,428
But why is he not back with you?
363
00:30:48,071 --> 00:30:50,437
Tell me where that bastard is!
364
00:30:50,807 --> 00:30:52,331
Right! Tell now!
365
00:30:52,408 --> 00:30:54,968
Mr. Chang is our lord's son-in-law.
366
00:30:55,345 --> 00:30:57,643
Show some respect to him!
367
00:30:58,281 --> 00:30:59,475
How could Mr. Chang,
a disciple of an orthodox sect,
368
00:30:59,716 --> 00:31:02,685
marry into an evil cult like yours?
369
00:31:03,753 --> 00:31:05,778
Their marriage is beyond the rules.
370
00:31:05,822 --> 00:31:07,847
We will never accept it!
371
00:31:09,859 --> 00:31:11,793
Save your bullshit!
372
00:31:11,828 --> 00:31:13,625
They already had a son!
373
00:31:14,364 --> 00:31:16,696
Senior, no use talking to this guy.
374
00:31:17,700 --> 00:31:20,965
Mr. Yu, you're widely respected by us.
375
00:31:21,604 --> 00:31:24,437
I'd like to hear your opinion about this.
376
00:31:24,574 --> 00:31:26,872
All these 10 years,
377
00:31:26,910 --> 00:31:28,810
to find Tse Shun,
378
00:31:28,845 --> 00:31:30,642
Iots of conflicts were aroused
379
00:31:30,780 --> 00:31:34,546
between the Eagles and many other sects
like ours.
380
00:31:34,818 --> 00:31:37,116
And all parties suffered certain casualties.
381
00:31:37,320 --> 00:31:40,346
I think
it's time to settle all the conflicts now.
382
00:31:40,523 --> 00:31:41,353
Because, finally,
383
00:31:41,391 --> 00:31:43,586
Miss Yan and my bro Chui-San are back.
384
00:31:43,626 --> 00:31:47,221
I believe
they can settle all doubts in your heart.
385
00:31:47,497 --> 00:31:49,863
But 10 years is quite a long time.
386
00:31:49,933 --> 00:31:52,959
They must have a long story to tell.
387
00:31:53,703 --> 00:31:54,863
How about this?
388
00:31:54,904 --> 00:31:57,668
You go back to report this to your leaders.
389
00:31:57,907 --> 00:31:59,932
And later, we may hold a meeting
390
00:31:59,976 --> 00:32:01,807
to settle all problems together.
391
00:32:01,978 --> 00:32:03,275
Hopefully,
everything may be settled in peace.
392
00:32:03,346 --> 00:32:05,678
We just want to know where Tse Shun is.
393
00:32:06,282 --> 00:32:09,080
Mr. Chang, where is Tse Shun?
394
00:32:09,219 --> 00:32:10,686
Tse Shun killed our disciples.
395
00:32:10,920 --> 00:32:12,217
We must take revenge on him!
396
00:32:12,488 --> 00:32:14,149
Tell us where he is!
397
00:32:15,391 --> 00:32:16,016
Fine, I'll tell you.
398
00:32:16,059 --> 00:32:21,156
The monstrous killing machine Tse Shun died
nine years ago!
399
00:32:23,900 --> 00:32:25,060
What?
400
00:32:25,168 --> 00:32:27,568
We've never heard about that.
401
00:32:28,404 --> 00:32:29,871
- Tse Shun is dead? - Mom.
402
00:32:30,607 --> 00:32:34,043
Right. On the day I gave birth to my son,
403
00:32:34,177 --> 00:32:35,940
Tse Shun went crazy
404
00:32:35,979 --> 00:32:37,742
and tried to harm my husband and I.
405
00:32:37,780 --> 00:32:40,146
But hearing my son's crying,
406
00:32:40,183 --> 00:32:41,980
he had a sudden heart attack and died.
407
00:32:46,956 --> 00:32:49,754
I can never believe anyone
from an evil cult.
408
00:32:52,195 --> 00:32:54,254
Mr. Chang.
409
00:32:54,831 --> 00:32:56,822
Is Tse Shun really dead?
410
00:32:59,035 --> 00:33:03,165
Right. That evil guy is dead indeed.
411
00:33:03,273 --> 00:33:04,570
He died long ago.
412
00:33:07,443 --> 00:33:10,071
Mom, dad. Why are you saying this?
413
00:33:10,113 --> 00:33:11,705
Godfather is still alive!
414
00:33:12,215 --> 00:33:12,772
Shut up!
415
00:33:16,653 --> 00:33:17,449
Mom.
416
00:33:19,555 --> 00:33:21,853
Don't cut in when we're talking!
417
00:33:23,293 --> 00:33:23,952
Sit down.
418
00:33:24,360 --> 00:33:25,850
Mom, godfather is no evil guy.
419
00:33:26,195 --> 00:33:27,685
He is not dead.
420
00:33:27,730 --> 00:33:30,426
He is still alive, isn't he?
421
00:33:32,835 --> 00:33:36,828
Of course, good boy.
422
00:33:38,474 --> 00:33:39,771
I lied to them just now.
423
00:33:40,510 --> 00:33:43,638
And the evil guy your dad talked about
was not your godfather.
424
00:33:51,254 --> 00:33:57,682
Little guy, Tse Shun is your godfather?
425
00:33:58,261 --> 00:34:00,388
- Where is he? - I won't tell you a word.
426
00:34:07,770 --> 00:34:10,705
Mom, I did it right, didn't I?
427
00:34:12,342 --> 00:34:18,906
Silly boy. You're too innocent
to understand this complicated world.
428
00:34:20,350 --> 00:34:22,181
Children speak the truth.
429
00:34:25,088 --> 00:34:28,683
Chang Chui-San, Tse Shun is still alive.
430
00:34:28,925 --> 00:34:30,950
Why did you lie to us?
431
00:34:32,128 --> 00:34:33,755
We didn't lie.
432
00:34:33,896 --> 00:34:35,796
The evil Tse Shun is dead indeed.
433
00:34:38,868 --> 00:34:41,234
How could you believe a kid's words?
434
00:34:41,604 --> 00:34:43,595
Are you speaking for the Eagles?
435
00:34:43,639 --> 00:34:45,402
Oh, I almost forgot.
436
00:34:45,441 --> 00:34:47,136
You're in-laws now.
437
00:34:47,310 --> 00:34:48,937
How about this?
438
00:34:50,079 --> 00:34:52,274
Since my bro is already back,
439
00:34:52,315 --> 00:34:54,442
the truth will be out sooner or later.
440
00:34:54,517 --> 00:34:55,415
Three months later,
441
00:34:55,451 --> 00:34:57,715
we will hold a welcome feast in Wuchang,
Hubei province.
442
00:34:57,754 --> 00:35:00,518
We'll invite you to the feast.
443
00:35:00,656 --> 00:35:03,056
There, all your doubts will be settled.
444
00:35:04,093 --> 00:35:07,153
Your master is respected by all.
445
00:35:07,196 --> 00:35:09,721
I believe he'll handle everything fairly.
446
00:35:09,766 --> 00:35:12,257
But if we still can't get
what we want then,
447
00:35:12,402 --> 00:35:14,267
you people must bear the consequence!
448
00:35:14,470 --> 00:35:15,164
You understand?
449
00:35:15,471 --> 00:35:16,267
Definitely.
450
00:35:17,473 --> 00:35:19,236
- See you. - See you.
451
00:35:25,181 --> 00:35:26,978
Mom, you lied to them, didn't you?
452
00:35:27,016 --> 00:35:28,779
Godfather is still alive, right?
453
00:35:29,719 --> 00:35:31,846
Right, silly boy.
454
00:35:31,921 --> 00:35:34,116
I had to lie to those people.
455
00:35:34,157 --> 00:35:35,351
They were all bad guys.
456
00:35:35,425 --> 00:35:37,859
They want to kill your godfather.
Understand?
457
00:35:48,938 --> 00:35:52,772
Miss Yan,
may I bother you to inform your father?
458
00:35:52,809 --> 00:35:54,936
We sincerely invite him
459
00:35:54,977 --> 00:35:57,775
to our feast to be held in Wuchang
three months later.
460
00:35:58,014 --> 00:35:59,641
Thanks.
461
00:36:00,183 --> 00:36:02,743
Chui-San, will you go back with me?
462
00:36:03,386 --> 00:36:04,045
Yes.
463
00:36:04,687 --> 00:36:05,483
Darling.
464
00:36:12,228 --> 00:36:16,688
Lin-Chau, I want to introduce
So-So and Mo-Kei to master.
465
00:36:16,766 --> 00:36:18,996
And I need his approval
before I can visit my father-in-law.
466
00:36:19,502 --> 00:36:20,992
What do you think?
467
00:36:24,107 --> 00:36:24,937
That'll be fine.
468
00:36:29,879 --> 00:36:32,347
Uncle, please report to my dad
469
00:36:32,415 --> 00:36:34,042
that I've already come back safely
470
00:36:34,083 --> 00:36:36,551
and that I'll go visit him very soon.
471
00:36:37,153 --> 00:36:38,017
Sure.
472
00:36:38,421 --> 00:36:41,822
I'll be welcoming you
at the headquarters then, chief.
473
00:36:42,358 --> 00:36:44,952
May you have a safe trip back to Wudang.
474
00:36:58,207 --> 00:36:59,799
Mo-Kei, look!
475
00:36:59,876 --> 00:37:02,140
Uncle, what is the sail for?
476
00:37:02,178 --> 00:37:04,942
Mo-Kei,
the sail is like the key to the ship.
477
00:37:04,981 --> 00:37:07,211
It drives the ship along.
478
00:37:07,250 --> 00:37:08,410
At full sail,
479
00:37:08,451 --> 00:37:11,511
the ship can go like flying.
480
00:37:11,587 --> 00:37:12,815
Look how fast it is moving!
481
00:37:13,055 --> 00:37:16,183
Soon we'll be back to Mount Wudang
to meet your great master.
482
00:37:16,225 --> 00:37:17,783
Look, that's the dock.
483
00:37:18,427 --> 00:37:20,725
Uncle, what are those?
484
00:37:20,763 --> 00:37:22,458
The things in a row!
485
00:37:22,798 --> 00:37:23,992
Those are houses. People live in there.
486
00:37:24,033 --> 00:37:25,159
Houses?
487
00:37:26,702 --> 00:37:29,193
Dad said he used to live in a house
on Mount Wudang.
488
00:37:29,238 --> 00:37:31,365
What were houses there built with?
489
00:37:31,574 --> 00:37:34,600
They were built with bricks and stones.
490
00:37:35,545 --> 00:37:38,036
I've never lived in a house before,
491
00:37:38,080 --> 00:37:39,274
only in an ice cave.
492
00:37:39,415 --> 00:37:42,714
Is it warm in a house?
493
00:37:44,987 --> 00:37:47,319
Uncle,
have you ever lived in an ice cave before?
494
00:37:50,259 --> 00:37:53,456
No, never.
495
00:37:53,496 --> 00:37:55,327
After we arrive at Wudang,
496
00:37:55,364 --> 00:37:57,025
Iet's all live in houses, OK?
497
00:37:57,433 --> 00:37:58,832
Really? Great!
498
00:37:59,869 --> 00:38:01,063
Good boy.
499
00:38:01,504 --> 00:38:03,597
Look how curious Mo-Kei is!
500
00:38:03,639 --> 00:38:05,504
He may get more excited
after he reaches Wudang.
501
00:38:05,708 --> 00:38:06,436
Right.
502
00:38:06,509 --> 00:38:09,239
He is a good kid.
My master will surely like him.
503
00:38:09,512 --> 00:38:12,970
So-So, you're going to meet my master, too.
504
00:38:15,751 --> 00:38:17,048
After we're back to Wudang,
505
00:38:17,587 --> 00:38:19,282
we'll be finally home.
506
00:38:26,996 --> 00:38:29,226
Bro, what date is it today?
507
00:38:29,398 --> 00:38:30,660
March, 28th.
508
00:38:31,534 --> 00:38:32,967
March, 28th?
509
00:38:35,338 --> 00:38:37,397
You sure?
510
00:38:37,974 --> 00:38:40,408
Master's birthday is coming then.
511
00:38:41,143 --> 00:38:43,168
It'll be his 100th birthday next month,
right?
512
00:38:43,212 --> 00:38:44,144
Right.
513
00:38:45,281 --> 00:38:47,010
What a pity!
514
00:38:47,149 --> 00:38:49,845
We might not have enough time
to prepare a birthday gift for him.
515
00:38:51,020 --> 00:38:54,046
My master loves Chui-San the most.
516
00:38:54,123 --> 00:38:59,186
His safe return will be
the best birthday gift for my master.
517
00:39:00,763 --> 00:39:03,459
I miss master so much all these years.
518
00:39:05,534 --> 00:39:08,697
I must go back to Wudang
before the celebration of his birthday.
519
00:39:08,771 --> 00:39:09,703
You will.
520
00:40:14,603 --> 00:40:15,592
- Mom, come on. - Mo-Kei.
521
00:40:15,971 --> 00:40:18,201
- Mom, look! - Be careful!
522
00:40:18,941 --> 00:40:20,643
Put it down. Wait!
523
00:40:20,643 --> 00:40:22,611
- Sorry. - Mom, let's go over there.
524
00:40:23,713 --> 00:40:25,840
- Mo-Kei! - Be careful!
525
00:40:26,182 --> 00:40:28,650
- This is so cute! - Mo-Kei!
526
00:40:28,718 --> 00:40:31,084
What's that? Let's go have a look.
527
00:40:34,256 --> 00:40:36,019
- Mom. - Mo-Kei. - Those are so beautiful!
528
00:40:36,092 --> 00:40:38,060
Come have a look, ma'am.
529
00:40:38,194 --> 00:40:39,058
What's that?
530
00:40:39,095 --> 00:40:40,619
We have beautiful rouges!
531
00:40:41,364 --> 00:40:44,629
- Mo-Kei. - You like it?
532
00:40:44,667 --> 00:40:45,861
Put that down!
533
00:40:45,935 --> 00:40:46,765
It's girls' make-up.
534
00:40:47,136 --> 00:40:48,626
You're a boy. You don't need it.
535
00:40:48,871 --> 00:40:49,929
Put it back.
536
00:40:51,674 --> 00:40:53,301
Sorry, sir. Here you are.
537
00:40:53,376 --> 00:40:56,641
- Mom, come on. - Mo-Kei...
538
00:40:58,748 --> 00:40:59,908
- Be careful! - Mom, what's this?
539
00:41:00,182 --> 00:41:03,083
Mo-Kei...
540
00:41:03,419 --> 00:41:04,687
Put it back!
541
00:41:04,687 --> 00:41:06,621
- Put it back! - Sorry. - That's alright.
542
00:41:06,889 --> 00:41:07,617
Look how excited he is!
543
00:41:07,656 --> 00:41:10,420
Mom, I like this. Buy me one.
544
00:41:11,761 --> 00:41:13,160
- I want this one.
- He's never seen this world.
545
00:41:13,195 --> 00:41:14,127
- I want one more. - Alright.
546
00:41:14,163 --> 00:41:15,892
Everything is so fresh to him.
547
00:41:15,931 --> 00:41:17,330
Right. Poor kid!
548
00:41:17,400 --> 00:41:18,458
- Sorry. - Mo-Kei!
549
00:41:34,116 --> 00:41:34,717
Mo-Kei.
550
00:41:34,717 --> 00:41:36,776
Dad, who are those people with hats?
551
00:41:36,952 --> 00:41:38,817
Why are they bullying people?
552
00:41:38,854 --> 00:41:41,482
Mo-Kei, open your eyes wide.
553
00:41:41,524 --> 00:41:43,424
They're all bad guys.
554
00:41:48,297 --> 00:41:49,594
Evil bullies!
555
00:41:49,732 --> 00:41:52,064
Mo-Kei, look how I deal with them.
556
00:42:03,112 --> 00:42:06,206
Mo-Kei, stay here. We'll go help your dad.
557
00:42:27,036 --> 00:42:28,003
Bravo!
558
00:42:37,880 --> 00:42:38,847
Awesome, mom!
559
00:42:52,862 --> 00:42:55,194
Mom! Dad! Uncle! Help!
560
00:42:55,664 --> 00:42:56,392
Uncle!
561
00:43:00,169 --> 00:43:01,761
- Mo-Kei! - Dad!
562
00:43:05,808 --> 00:43:07,207
- Uncle! - Bro!
563
00:43:08,577 --> 00:43:09,942
Dad, help!
564
00:43:10,813 --> 00:43:13,008
- Mom! - Mo-Kei! Let go of my son!
565
00:43:14,049 --> 00:43:15,710
Bro, are you OK?
566
00:43:17,186 --> 00:43:18,619
Is this serious?
567
00:43:20,256 --> 00:43:21,086
Follow him!
568
00:43:33,269 --> 00:43:35,328
I broke the sect rules.
569
00:43:36,372 --> 00:43:39,205
I'm such a disgrace to Emei Sect!
570
00:43:40,342 --> 00:43:43,800
Yeung Chiu, where are you?
571
00:43:45,981 --> 00:43:48,040
Come meet me.
572
00:43:48,484 --> 00:43:51,385
We had a daughter.
573
00:43:51,720 --> 00:43:54,188
I call her Yeung Pat-Fai.
574
00:43:55,157 --> 00:43:58,388
She is living somewhere near Mount Emei.
575
00:43:59,695 --> 00:44:01,925
I'll bring her up with all my heart.
576
00:44:07,670 --> 00:44:10,798
God, what should I do?
577
00:44:12,441 --> 00:44:13,567
How should I face Mr. Yan Lei-Ting
578
00:44:13,609 --> 00:44:16,203
who has been waiting for me all these years?
579
00:44:17,513 --> 00:44:20,676
- Mo-Kei! - Mo-Kei!
580
00:44:20,716 --> 00:44:23,810
Mo-Kei...
581
00:44:24,954 --> 00:44:34,454
- Mo-Kei! - Mo-Kei!
582
00:44:35,898 --> 00:44:41,803
- Mo-Kei! - Whoa...
583
00:44:43,772 --> 00:44:45,603
Who was that guy?
584
00:44:45,908 --> 00:44:47,535
What did he take Mo-Kei away for?
585
00:44:47,676 --> 00:44:49,906
Stay calm, honey. Let's go on searching.
586
00:44:49,979 --> 00:44:55,918
- Come on. - Mo-Kei! - Mo-Kei!
587
00:44:57,186 --> 00:45:11,897
- Mo-Kei! - Mo-Kei...
588
00:45:12,401 --> 00:45:14,301
Darling, what do we do now?
589
00:45:14,436 --> 00:45:15,835
Let's try the town again.
590
00:45:15,871 --> 00:45:30,213
- Mo-Kei! - Mo-Kei...
591
00:45:45,823 --> 00:45:51,150
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
592
00:45:54,673 --> 00:46:01,673
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
593
00:46:03,073 --> 00:46:06,573
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
594
00:46:07,173 --> 00:46:13,173
Bai le fa shao
And turns her hair white
595
00:46:16,073 --> 00:46:24,073
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
596
00:46:24,673 --> 00:46:28,673
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
597
00:46:28,873 --> 00:46:36,873
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
598
00:46:40,373 --> 00:46:48,373
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
599
00:46:48,873 --> 00:46:54,873
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
600
00:46:56,173 --> 00:46:57,773
Shei duan chang
Heartbroken
601
00:46:58,173 --> 00:47:04,173
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
602
00:47:04,773 --> 00:47:06,473
Hui shou pan
Looking back
603
00:47:06,673 --> 00:47:19,173
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
604
00:47:37,873 --> 00:47:46,573
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
605
00:47:46,673 --> 00:47:52,673
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
606
00:47:53,973 --> 00:47:55,673
Shei duan chang
Heartbroken
607
00:47:56,073 --> 00:48:01,273
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
608
00:48:01,973 --> 00:48:04,273
Hui shou pan
Looking back
609
00:48:04,473 --> 00:48:16,473
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
610
00:48:17,473 --> 00:48:26,073
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals43842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.