All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E03 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 3 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de Yin se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue Yin gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de Yin shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de Yin shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 31 00:03:00,872 --> 00:03:01,861 Here. 32 00:03:04,809 --> 00:03:08,142 Did anyone of you see anyone around So-So at that moment? 33 00:03:08,212 --> 00:03:09,873 Uh...it's said that she was with Chang Chui-San, 34 00:03:09,914 --> 00:03:12,314 a member ofWudang Sect. 35 00:03:18,222 --> 00:03:22,283 Wudang Sect? A Taoist priest? 36 00:03:22,894 --> 00:03:27,126 He should be meditating on Taoism in abbey. 37 00:03:27,164 --> 00:03:31,157 What does he want the Dragon Sabre for? 38 00:03:33,704 --> 00:03:35,604 Get So-So back for me! 39 00:03:35,740 --> 00:03:37,901 Do not come back before you find my daughter! 40 00:03:38,075 --> 00:03:39,508 If you can't find her, 41 00:03:39,544 --> 00:03:42,513 burn up the whole Wudang Mountain! 42 00:03:42,547 --> 00:03:44,378 Yes, sir! 43 00:03:46,951 --> 00:03:49,181 Master, that's all we got. 44 00:03:49,353 --> 00:03:51,856 Tse Shun showed up on the unveiling of Dragon Sabre? 45 00:03:51,856 --> 00:03:54,051 Yes. He took away the Dragon Sabre 46 00:03:54,091 --> 00:03:55,922 and killed almost all the people present. 47 00:03:55,993 --> 00:03:58,359 Only one man survived but has gone mad. 48 00:03:58,429 --> 00:04:00,226 Have you found that crazy guy? 49 00:04:00,264 --> 00:04:01,128 Not yet. 50 00:04:01,165 --> 00:04:02,723 A crazy guy? 51 00:04:04,168 --> 00:04:05,226 Master. 52 00:04:05,269 --> 00:04:07,100 That guy is Pak Gui-Sau, a member of the Eagles. 53 00:04:07,204 --> 00:04:08,694 Now he is missing. 54 00:04:10,141 --> 00:04:13,838 Tse Shun is a monstrous man. 55 00:04:14,078 --> 00:04:16,876 Now he owns the Dragon Sabre. 56 00:04:17,448 --> 00:04:20,144 We must stop him before he harms the world! 57 00:04:20,618 --> 00:04:22,085 Hiu-Fu, Man-Kwan. 58 00:04:22,587 --> 00:04:23,281 Yes, master? 59 00:04:24,522 --> 00:04:26,990 I have a task for you. 60 00:04:27,024 --> 00:04:30,551 Lead all the disciples to look for Tse Shun. 61 00:04:30,695 --> 00:04:31,662 Yes, master! 62 00:04:33,698 --> 00:04:34,892 Hiu-Fu. 63 00:04:37,268 --> 00:04:38,394 Yes, master? 64 00:04:38,436 --> 00:04:39,664 Come with me. 65 00:04:51,248 --> 00:04:54,775 Hiu-Fu. The world is not safe nowadays. 66 00:04:54,852 --> 00:04:56,911 You must stay alert all the time. 67 00:04:57,021 --> 00:05:00,047 I will, mater. No worries. 68 00:05:02,460 --> 00:05:08,194 Now every sect is killing for the Dragon Sabre. 69 00:05:08,265 --> 00:05:11,132 But I want you to take a different way. 70 00:05:11,168 --> 00:05:12,726 Lay low. 71 00:05:12,770 --> 00:05:14,761 Keep away from those people 72 00:05:14,839 --> 00:05:17,008 in case of any trouble. 73 00:05:17,008 --> 00:05:20,239 Once you find out where the sabre is, 74 00:05:20,277 --> 00:05:23,576 wait for a right time and get the work done. 75 00:05:23,648 --> 00:05:26,378 If you need any help, just let me know. 76 00:05:26,450 --> 00:05:27,474 Remember. 77 00:05:27,518 --> 00:05:29,748 You always have my support. 78 00:05:30,054 --> 00:05:31,351 Yes, master! 79 00:05:36,494 --> 00:05:39,691 The Heaven Sword is the only match for Dragon Sabre. 80 00:05:39,864 --> 00:05:42,355 On this special mission, 81 00:05:42,400 --> 00:05:45,494 you may need this, 82 00:05:45,536 --> 00:05:48,972 the treasure of our sect, the Heaven Sword. 83 00:05:49,040 --> 00:05:53,739 Remember. 84 00:05:53,778 --> 00:05:57,680 You mustn't use it unless you have to. 85 00:06:01,786 --> 00:06:07,622 Whoa! Man-Kwan. 86 00:06:07,758 --> 00:06:09,919 Let's split up here. 87 00:06:09,960 --> 00:06:12,063 Take care! 88 00:06:12,063 --> 00:06:14,759 Gallop... 89 00:06:22,139 --> 00:06:23,766 Gallop... 90 00:07:41,385 --> 00:07:42,511 Let's go! 91 00:08:00,504 --> 00:08:02,301 Master trusts me, 92 00:08:02,473 --> 00:08:06,466 so she let me keep this sacred sword. 93 00:08:06,510 --> 00:08:12,506 Maybe she wants me to make some achievement in the martial world this time. 94 00:08:12,550 --> 00:08:16,316 So I must try my best and not let her down. 95 00:08:16,353 --> 00:08:18,878 I must find the Dragon Sabre. 96 00:08:21,525 --> 00:08:24,722 This fabled sword is considered 97 00:08:24,795 --> 00:08:29,027 as a sacred weapon by the whole martial world. 98 00:08:29,099 --> 00:08:32,068 Master seldom shows it to others. 99 00:08:32,102 --> 00:08:36,004 Only a few numbers of our sect had the honor to see it, 100 00:08:36,073 --> 00:08:38,200 not to mention keeping it. 101 00:08:38,242 --> 00:08:41,700 This is really a great yet stressful task for me. 102 00:08:41,745 --> 00:08:45,237 Man-Kwan is a jealous and mean girl. 103 00:08:45,282 --> 00:08:48,615 Fortunately, she is not with me. That saves me quite a trouble. 104 00:09:37,835 --> 00:09:39,769 A storm is coming! Move the cargos! 105 00:09:39,870 --> 00:09:40,859 Shut the storage! 106 00:09:40,971 --> 00:09:44,065 Come on! Move the cargos! 107 00:09:44,174 --> 00:09:45,937 Come on, guys! 108 00:09:46,543 --> 00:09:48,909 The ship is sinking! 109 00:09:48,979 --> 00:09:50,139 So-So. 110 00:09:56,587 --> 00:09:58,316 Hold the rope. 111 00:09:58,355 --> 00:09:59,413 What a horrible storm! 112 00:09:59,723 --> 00:10:01,691 Chui-San, be careful. 113 00:10:07,031 --> 00:10:08,794 So-So, are you OK? 114 00:10:09,099 --> 00:10:09,497 I'm fine. 115 00:10:09,533 --> 00:10:10,795 Grasp the rope firmly. 116 00:10:16,740 --> 00:10:17,206 Back off! 117 00:10:17,241 --> 00:10:18,469 So-So, you all right? 118 00:10:18,509 --> 00:10:19,305 I'm OK. 119 00:10:20,077 --> 00:10:23,979 Come on! Move backward! 120 00:10:24,248 --> 00:10:26,341 I'll cut the mast. 121 00:10:26,750 --> 00:10:31,517 Come on! Clear, guys! 122 00:10:33,924 --> 00:10:37,325 The ship is sinking! Clear! 123 00:10:45,569 --> 00:10:47,594 Screw you, damned god! 124 00:10:47,638 --> 00:10:49,629 You want me dead? 125 00:10:49,707 --> 00:10:54,076 Just bring it on! I'm waiting! 126 00:10:56,080 --> 00:10:59,709 So-So, grasp the rope firmly. Do not let go. 127 00:11:03,053 --> 00:11:04,179 So-So! 128 00:11:31,749 --> 00:11:32,408 Chui-San! 129 00:11:38,022 --> 00:11:42,550 Chui-San, hang on! 130 00:11:48,265 --> 00:11:52,861 Hold me. Hang on! 131 00:12:41,118 --> 00:12:44,281 So-So, where are we? 132 00:12:44,321 --> 00:12:45,686 I have no clue. 133 00:12:45,722 --> 00:12:49,249 - I'm freezing. - Me, too. 134 00:12:52,796 --> 00:12:55,993 If we survive this, 135 00:12:56,033 --> 00:12:58,934 Iet me be with you forever! 136 00:12:59,103 --> 00:13:02,504 Wherever you go, 137 00:13:02,539 --> 00:13:04,871 I'll be there with you, 138 00:13:04,908 --> 00:13:10,710 even if you are to go to hell. 139 00:13:10,848 --> 00:13:13,976 So-So, we will survive. 140 00:13:15,919 --> 00:13:20,185 But if we can't make it this time, I'm afraid, 141 00:13:20,224 --> 00:13:24,285 you'll go to heaven and I'll go to hell. 142 00:13:24,495 --> 00:13:29,990 Don't worry. I'll be there for you. 143 00:13:30,334 --> 00:13:32,097 - So-So. - Chui-San. 144 00:13:34,238 --> 00:13:38,732 Master, the inscription was proved carved by Chui-San. 145 00:13:38,775 --> 00:13:41,801 Chui-San is always prudent. 146 00:13:41,845 --> 00:13:44,109 I suppose he did it for some reason. 147 00:13:44,148 --> 00:13:48,642 I guess he went there to find out the truth 148 00:13:48,685 --> 00:13:50,209 behind Toi-Ngan's injury. 149 00:13:50,254 --> 00:13:52,518 But I'm worried about him. 150 00:13:52,789 --> 00:13:58,386 Could the Eagles have held Chui-San hostage, or even worse, killed him? 151 00:13:58,529 --> 00:14:00,190 That's my concern, too. 152 00:14:00,330 --> 00:14:02,093 The Eagles are evil. 153 00:14:02,232 --> 00:14:03,893 If they got Chui-San, they will not go easy on him. 154 00:14:03,934 --> 00:14:06,300 Let us go rescue him from the Eagles. 155 00:14:06,336 --> 00:14:07,701 Be calm, Lei-Ting. 156 00:14:07,738 --> 00:14:10,707 Master, let me go look for Chui-San. 157 00:14:10,741 --> 00:14:11,571 Let him do it, master. 158 00:14:11,608 --> 00:14:13,439 Let us go look for Chui-San. 159 00:14:13,477 --> 00:14:15,240 Alright. 160 00:14:15,445 --> 00:14:17,913 To find out the truth, go look for Chui-San. 161 00:14:41,238 --> 00:14:44,435 Bastard! You killed my wife! 162 00:14:44,575 --> 00:14:46,634 I will kill you! 163 00:14:46,910 --> 00:14:48,070 Mr. Tse. She's Miss Yan. Let her go! 164 00:14:48,178 --> 00:14:50,146 You killed my kid and ruined my family! 165 00:14:50,180 --> 00:14:52,375 I must kill you! 166 00:14:52,516 --> 00:14:56,885 - I must kill you! - No, you mistook her. 167 00:15:03,660 --> 00:15:04,957 So-So, you all right? 168 00:15:05,762 --> 00:15:06,319 I'm fine. 169 00:16:03,020 --> 00:16:07,480 Chui-San, watch out! 170 00:16:29,079 --> 00:16:29,568 So-So. 171 00:16:29,613 --> 00:16:33,276 My eyes! I can't see anything! 172 00:20:04,127 --> 00:20:05,253 Chui-San. 173 00:20:05,428 --> 00:20:06,827 Are we still alive? 174 00:20:06,963 --> 00:20:09,261 Yes, we are still alive. 175 00:20:10,433 --> 00:20:13,061 Are we in some kind of a paradise? 176 00:20:13,103 --> 00:20:15,628 Look. This place looks like a paradise. 177 00:20:15,672 --> 00:20:17,908 So-So. Don't fall asleep. 178 00:20:17,908 --> 00:20:20,741 So-So! Open your eyes! 179 00:20:20,810 --> 00:20:22,300 This place is wonderful! 180 00:20:22,345 --> 00:20:24,711 So-So! Don't fall asleep. 181 00:20:24,848 --> 00:20:27,476 Look around! 182 00:20:30,554 --> 00:20:32,988 Are we really in a paradise? 183 00:20:33,056 --> 00:20:35,524 Exactly! Look! 184 00:20:35,559 --> 00:20:37,356 So-So. Stay with me. 185 00:20:37,427 --> 00:20:39,725 Come on! Stay with me. 186 00:20:39,763 --> 00:20:41,162 Do not fall asleep. 187 00:20:41,231 --> 00:20:42,562 So-So. So-So! 188 00:20:42,599 --> 00:20:45,762 Chui-San. In my whole life, 189 00:20:45,969 --> 00:20:47,871 the greatest pleasure is knowing you. 190 00:20:47,871 --> 00:20:50,431 I'm glad to die in your arms. 191 00:21:35,352 --> 00:21:36,341 Chui-San. 192 00:21:40,924 --> 00:21:42,585 What's that? 193 00:21:43,660 --> 00:21:48,597 It's a little bear! Look! It's so cute! 194 00:21:49,799 --> 00:21:51,767 I want to hold it in my arms! 195 00:22:09,953 --> 00:22:12,945 Look, it is rolling! 196 00:22:23,299 --> 00:22:24,527 So cute! 197 00:22:33,576 --> 00:22:34,941 I'm hungry. 198 00:22:40,050 --> 00:22:41,881 OK. I'll get some food. 199 00:22:41,918 --> 00:22:45,354 But before that, we have to get ourselves out of this cave. 200 00:22:46,256 --> 00:22:50,784 Hold it! You'll scare the little bear. 201 00:22:53,296 --> 00:22:55,059 Its mother will get mad. 202 00:22:57,534 --> 00:22:59,525 I can't believe what I heard! 203 00:22:59,669 --> 00:23:02,900 This wicked girl became so kind in this isolated place. 204 00:23:18,888 --> 00:23:19,616 What's this? 205 00:23:24,561 --> 00:23:26,791 So-So, look! It is beautiful! 206 00:23:28,231 --> 00:23:29,493 Unbelievable! 207 00:23:32,569 --> 00:23:34,537 Wonderful, isn't it? 208 00:23:37,674 --> 00:23:39,869 - Have a look! - Thanks. 209 00:23:43,513 --> 00:23:46,641 Beautiful! It's ice. We can eat it! 210 00:23:48,051 --> 00:23:50,884 Try it. Come on! 211 00:23:53,356 --> 00:23:55,483 - It tastes sweet! You should try some. - Seriously? 212 00:24:00,430 --> 00:24:01,590 You lied! 213 00:24:01,631 --> 00:24:04,065 That's how you amuse girls? It sucks! 214 00:24:04,134 --> 00:24:05,533 It was just a joke. 215 00:24:05,668 --> 00:24:06,862 Please don't turn back mean again. 216 00:24:06,903 --> 00:24:08,393 I really don't like it. 217 00:24:17,447 --> 00:24:19,142 This cave is their home! 218 00:24:20,750 --> 00:24:22,775 It's coming! Run! 219 00:24:24,888 --> 00:24:28,085 So-So. Run! 220 00:24:51,114 --> 00:24:52,911 There is a cave! 221 00:25:20,216 --> 00:25:22,184 The bear has left. We are safe now. 222 00:25:22,485 --> 00:25:25,613 If the bear came in, could you defeat it? 223 00:25:26,055 --> 00:25:30,014 How come there is an ice cave in here? 224 00:25:34,630 --> 00:25:37,724 Gosh, I'm freezing! 225 00:25:42,071 --> 00:25:45,404 It's so chilly here! 226 00:25:45,541 --> 00:25:47,975 Far chillier than outside! 227 00:25:48,678 --> 00:25:53,081 It's... it's too frigid in here. 228 00:25:53,182 --> 00:25:57,482 We should get out. 229 00:26:05,094 --> 00:26:06,061 Chui-San. 230 00:26:13,335 --> 00:26:15,394 Look over there! 231 00:26:23,412 --> 00:26:25,081 Just two little bears. 232 00:26:25,081 --> 00:26:26,548 Don't worry about them. 233 00:26:26,582 --> 00:26:28,140 They'll be fine. 234 00:26:28,217 --> 00:26:30,685 No! Over there! 235 00:26:40,730 --> 00:26:42,163 A big volcano! 236 00:26:44,233 --> 00:26:48,226 Volcano...volcano... 237 00:26:48,771 --> 00:26:50,329 We have fire! 238 00:26:50,506 --> 00:26:52,497 We are going to be safe soon! 239 00:26:53,876 --> 00:26:55,173 Stay here. 240 00:26:55,277 --> 00:26:56,175 I'll be right back. 241 00:26:57,646 --> 00:27:00,843 Be safe! Come back soon! 242 00:27:33,349 --> 00:27:36,079 Master, I'll go ask the Eagles for an explanation. 243 00:27:36,152 --> 00:27:37,551 Deal with it carefully. 244 00:27:37,586 --> 00:27:40,453 This matter is complicated with many sects involved. 245 00:27:40,523 --> 00:27:42,514 The appearance of the Dragon Sabre 246 00:27:42,558 --> 00:27:45,220 will bring a disaster to the world! 247 00:27:45,728 --> 00:27:47,719 A few fellow brothers will go with me. 248 00:27:47,763 --> 00:27:50,891 The rest will stay to protect the abbey. 249 00:27:51,433 --> 00:27:52,798 Come back soon. 250 00:27:53,536 --> 00:27:56,835 Alright. Lin-Chau. Go get packing. 251 00:27:56,939 --> 00:27:57,803 OK. 252 00:28:18,928 --> 00:28:21,658 I'm a giant bear! 253 00:28:24,767 --> 00:28:28,032 Bastard! You killed that bear! 254 00:28:28,370 --> 00:28:29,394 I will kill you! 255 00:28:29,505 --> 00:28:32,963 Hey! I didn't kill it. 256 00:28:34,210 --> 00:28:34,938 When I saw it, 257 00:28:35,077 --> 00:28:37,443 it had already been frozen! 258 00:28:37,913 --> 00:28:40,347 I guess it died of disease or starvation. 259 00:28:40,382 --> 00:28:42,441 Besides, it wasn't the one we saw last time. 260 00:28:42,551 --> 00:28:45,221 But its fur is warm. You can feel it. 261 00:28:45,221 --> 00:28:48,122 Come on. 262 00:28:49,959 --> 00:28:52,757 It feels warm, doesn't it? 263 00:28:54,930 --> 00:28:56,261 And comfortable, right? 264 00:28:58,234 --> 00:29:01,032 Warm, isn't it? 265 00:29:02,171 --> 00:29:04,833 We can cover ourselves with the fur. 266 00:29:04,907 --> 00:29:06,704 That'll keep us warm in here. 267 00:29:12,615 --> 00:29:16,517 Chui-San is out. What do you want him for? 268 00:29:16,552 --> 00:29:21,012 A few days ago, the Eagles held an unveiling of the Dragon Sabre. 269 00:29:21,056 --> 00:29:23,320 I sent some disciples there. 270 00:29:23,392 --> 00:29:25,917 But when I arrived there, 271 00:29:25,961 --> 00:29:28,191 I found all my disciples dead! 272 00:29:29,265 --> 00:29:31,756 All the other invited guests had gone mad! 273 00:29:31,800 --> 00:29:34,268 And the sabre was gone! 274 00:29:36,205 --> 00:29:39,106 The Eagles held the unveiling. 275 00:29:39,141 --> 00:29:41,405 You should go ask them, 276 00:29:41,443 --> 00:29:43,411 but not my disciple. 277 00:29:43,445 --> 00:29:46,039 Master Chang. 278 00:29:46,081 --> 00:29:48,311 Your disciple left inscription there. 279 00:29:48,350 --> 00:29:51,410 That made him a suspect. 280 00:29:51,987 --> 00:29:53,284 Master Chang. 281 00:29:53,622 --> 00:29:56,455 As the leader of a respected sect, 282 00:29:56,492 --> 00:29:59,757 you are not supposed to harbor a suspect. 283 00:29:59,795 --> 00:30:03,561 Alright. Lin-Chau. Chung-Kai. 284 00:30:03,599 --> 00:30:06,568 Help the distinguished guests investigate this case. 285 00:30:06,602 --> 00:30:09,571 Find out the real criminal! 286 00:30:37,232 --> 00:30:39,325 Put it on. It can keep you warm. 287 00:30:43,172 --> 00:30:46,342 Look. We're on an icy island. 288 00:30:46,342 --> 00:30:48,640 We could be frozen to death without a fur! 289 00:30:52,514 --> 00:30:53,879 I didn't kill the bear. 290 00:30:54,016 --> 00:30:55,745 Come on. It wasn't easy for us to survive that disaster. 291 00:30:55,784 --> 00:30:57,752 So put it on. 292 00:31:15,037 --> 00:31:18,837 I know you feel sorry about the bear's death. 293 00:31:19,074 --> 00:31:21,235 But we need to survive. 294 00:31:21,443 --> 00:31:24,776 This island is weird. 295 00:31:25,147 --> 00:31:28,082 I wonder what its name is. 296 00:31:31,086 --> 00:31:34,146 It has ice and fire. 297 00:31:34,289 --> 00:31:36,450 How about we call it "Island oflce and Fire"? 298 00:31:37,326 --> 00:31:42,059 "Island of Ice and Fire"? Good name! 299 00:31:42,398 --> 00:31:44,662 So you are the lord of this island now. 300 00:31:45,000 --> 00:31:45,989 Seriously? 301 00:31:48,637 --> 00:31:50,696 I don't feel bad about coming to this island. 302 00:31:50,839 --> 00:31:52,431 Instead, 303 00:31:52,741 --> 00:31:54,333 I feel glad, 304 00:31:56,745 --> 00:32:00,442 and a little bit scared. 305 00:32:00,649 --> 00:32:04,608 Don't be afraid. I'll protect you. 306 00:32:06,121 --> 00:32:09,420 I need you to answer a question. Be frank. 307 00:32:12,261 --> 00:32:16,288 Suppose we never ran into this accident. 308 00:32:16,365 --> 00:32:19,892 If I still wanted to be your woman, 309 00:32:20,169 --> 00:32:22,103 would you accept me? 310 00:32:24,973 --> 00:32:28,306 We did go through a lot together. 311 00:32:28,444 --> 00:32:31,038 If we hadn't run into this accident, 312 00:32:32,581 --> 00:32:35,243 it'd never have happened between us. 313 00:32:35,284 --> 00:32:36,649 After all, we are so different. 314 00:32:36,685 --> 00:32:38,175 I knew it. 315 00:32:39,221 --> 00:32:46,593 That's why I didn't give you a hand when you first fought Tse Shun, 316 00:32:46,628 --> 00:32:50,621 for I was afraid we would have to be apart 317 00:32:50,666 --> 00:32:52,224 if we could make it back to the land. 318 00:32:52,367 --> 00:32:53,231 So-So. 319 00:32:53,368 --> 00:32:56,269 I don't mind you getting mad. 320 00:32:56,405 --> 00:32:57,770 What I was thinking at that time was 321 00:32:57,906 --> 00:32:59,305 that I wanted to be with you, 322 00:32:59,374 --> 00:33:02,207 even ifwe might have to stay on an isolated island later. 323 00:33:03,812 --> 00:33:05,677 I am not mad at you at all. 324 00:33:09,551 --> 00:33:14,750 If, by any chance, 325 00:33:14,790 --> 00:33:17,224 we can return home, 326 00:33:17,292 --> 00:33:21,023 your master will definitely hate me. 327 00:33:21,096 --> 00:33:23,189 Don't worry. 328 00:33:23,632 --> 00:33:26,430 My master is an open-minded man. 329 00:33:26,502 --> 00:33:28,970 And he loves his disciples. 330 00:33:29,004 --> 00:33:31,131 He will accept you. 331 00:33:31,974 --> 00:33:35,273 But my father... 332 00:33:35,310 --> 00:33:36,868 Your father? 333 00:33:36,912 --> 00:33:40,177 He is Yan Tin-Ching, leader of the Eagles, 334 00:33:40,215 --> 00:33:41,910 the White-eye-browed Eagle. 335 00:33:44,920 --> 00:33:47,548 It's really my great privilege 336 00:33:48,123 --> 00:33:51,388 to have so many friends here today. 337 00:33:51,827 --> 00:33:53,818 Just tell me what I can do for you. 338 00:33:53,896 --> 00:33:56,797 I'll help within my power. 339 00:34:03,272 --> 00:34:08,403 Your father will not kill his son-in-law, will he? 340 00:34:10,913 --> 00:34:15,850 What? Are you saying you will marry me? 341 00:34:17,753 --> 00:34:21,416 What I am saying is, 342 00:34:21,990 --> 00:34:25,687 no matter where we are, 343 00:34:26,328 --> 00:34:27,795 we'll stay together! 344 00:34:31,166 --> 00:34:35,603 No matter where we are, 345 00:34:35,871 --> 00:34:37,805 we'll stay together! 346 00:35:13,275 --> 00:35:16,369 Mr. Yan. Let me take the lead. 347 00:35:16,812 --> 00:35:19,337 As the leader of the Eagles, 348 00:35:19,381 --> 00:35:20,973 you should know what happened on the unveiling. 349 00:35:21,016 --> 00:35:24,315 Every sect involved suffered great casualties on the unveiling. 350 00:35:24,353 --> 00:35:29,120 Two disciples of mine died. 351 00:35:29,157 --> 00:35:30,954 There's more than that. 352 00:35:30,993 --> 00:35:34,895 What about the Dragon Sabre? It is missing! 353 00:35:34,930 --> 00:35:38,229 The casualties and the missing sabre, you caused everything! 354 00:35:38,267 --> 00:35:41,259 You owe us an explanation! 355 00:35:43,639 --> 00:35:45,163 Amitabha. 356 00:35:46,808 --> 00:35:49,675 I am not supposed to ask about this, 357 00:35:49,711 --> 00:35:53,238 but a dozen of my disciples died because of Chang Chui-San, 358 00:35:53,682 --> 00:35:56,480 who disappeared on the unveiling. 359 00:35:56,518 --> 00:36:00,147 I hope you can give us an explanation. 360 00:36:00,222 --> 00:36:02,247 All of those people involved have gone mad, 361 00:36:02,591 --> 00:36:04,718 except Pak Kwai-Sau. 362 00:36:04,826 --> 00:36:07,090 If the Eagles are clean, 363 00:36:07,129 --> 00:36:10,724 just call Pak out and let him explain the whole thing! 364 00:36:10,899 --> 00:36:11,923 Or else, 365 00:36:12,067 --> 00:36:13,669 we will have to do something! 366 00:36:13,669 --> 00:36:14,829 Call him out! 367 00:36:16,872 --> 00:36:18,066 Say something! 368 00:36:18,106 --> 00:36:22,406 Mr. Yan. You stirred up everything. 369 00:36:22,444 --> 00:36:23,809 So you owe us an explanation. 370 00:36:24,046 --> 00:36:25,681 Don't you think so? 371 00:36:25,681 --> 00:36:29,048 Your explanation had better be reasonable, otherwise... 372 00:36:29,084 --> 00:36:30,415 Madam. 373 00:36:31,453 --> 00:36:36,083 I suppose you didn't come for any explanation, 374 00:36:36,124 --> 00:36:39,525 but rather for the whereabouts of the sabre. Am I right? 375 00:36:39,628 --> 00:36:41,095 Ridiculous! 376 00:36:41,530 --> 00:36:44,124 I'm from a respected sect. 377 00:36:44,166 --> 00:36:46,691 I will not be unreasonable for a sabre. 378 00:36:47,769 --> 00:36:51,398 Ladies and gentlemen, may I have a word? 379 00:36:52,040 --> 00:36:55,498 The Eagles is the largest sect of the south. 380 00:36:55,544 --> 00:36:58,104 I think they will deal with this matter 381 00:36:58,146 --> 00:37:01,047 Iike what a large sect should do. 382 00:37:01,083 --> 00:37:04,541 May I have your name, please? 383 00:37:04,619 --> 00:37:07,713 I'm Sung Yuen-Kiu, from Wudang. 384 00:37:07,789 --> 00:37:11,657 We once sent someone to ask Pak about the incident, 385 00:37:12,027 --> 00:37:15,554 but he couldn't be bothered to answer a word. 386 00:37:15,630 --> 00:37:16,722 Mr. Yan. 387 00:37:16,798 --> 00:37:19,460 Would you call him out to tell us the truth? 388 00:37:19,501 --> 00:37:20,900 Alright. 389 00:37:22,204 --> 00:37:27,301 I believe it's high time to put an end to this matter. 390 00:37:34,783 --> 00:37:36,808 Master, Pak is dead. 391 00:37:36,885 --> 00:37:39,251 The whole thing has become a mystery. 392 00:37:39,321 --> 00:37:43,348 But now everyone blames the tragedy on the Eagles 393 00:37:43,425 --> 00:37:47,361 and suspects that Tse Shun took away the Dragon Sabre. 394 00:37:49,798 --> 00:37:51,700 The Eagles haven't admitted to it, 395 00:37:51,700 --> 00:37:55,295 but they have sent out flotilla to hunt for Tse Shun. 396 00:37:56,238 --> 00:37:59,696 I wonder where Tse has taken Chui-San to. 397 00:37:59,808 --> 00:38:01,708 To reveal the truth, 398 00:38:02,144 --> 00:38:04,169 we must find Chui-San. 399 00:38:04,246 --> 00:38:08,273 Too bad he ran into such a trouble! 400 00:38:08,683 --> 00:38:16,055 Yuen-Kiu. Send your fellow brothers out to look for Chui-San. 401 00:38:16,491 --> 00:38:17,423 Yes, master! 402 00:38:21,563 --> 00:38:24,464 With your witness, I, Chang Chui-San, 403 00:38:24,499 --> 00:38:26,330 take Yan So-So to be my wife, promise to love her 404 00:38:26,401 --> 00:38:29,837 until death do we part. 405 00:38:36,044 --> 00:38:39,343 God, please grant us your blessing for our marriage. 406 00:38:39,381 --> 00:38:42,748 May it be an everlasting one! 407 00:38:49,891 --> 00:38:52,519 If, by any chance, we could return home, 408 00:38:52,661 --> 00:38:56,563 I promise to turn over a new leaf, do good deeds, 409 00:38:56,865 --> 00:39:00,665 and I will never kill any innocent people again! 410 00:39:01,837 --> 00:39:05,204 Let me be punished if I break my vow. 411 00:39:06,508 --> 00:39:08,999 - Honey. - Darling. 412 00:39:42,811 --> 00:39:43,869 It's Tse Shun. 413 00:40:29,424 --> 00:40:33,520 He passed out! Let's go check him. 414 00:40:33,762 --> 00:40:36,322 Darling! 415 00:40:49,778 --> 00:40:52,008 Mr. Tse! Mr. Tse! 416 00:40:53,848 --> 00:40:55,543 I guess he is starved. 417 00:40:55,684 --> 00:40:57,982 Help him to the cave and give him some food. 418 00:41:24,980 --> 00:41:26,709 Where am I? 419 00:41:26,748 --> 00:41:29,342 Answer me! Where am I? 420 00:41:33,321 --> 00:41:35,380 You're on an isolated icy land. 421 00:41:35,523 --> 00:41:36,888 We call it "Island of Ice and Fire". 422 00:41:41,229 --> 00:41:45,689 The Island of Ice and Fire? 423 00:41:46,334 --> 00:41:48,666 You mean we can't go back to the land anymore? 424 00:41:49,304 --> 00:41:50,862 That depends. You can pray to god. 425 00:41:50,905 --> 00:41:53,533 Screw god! God is shit! 426 00:41:53,675 --> 00:41:56,371 Damn it! 427 00:42:01,716 --> 00:42:03,274 Mr. Tse. 428 00:42:03,318 --> 00:42:05,411 I'm sorry that my wife blinded your eyes. 429 00:42:05,487 --> 00:42:08,149 I apologize to you. 430 00:42:08,590 --> 00:42:10,319 I am so sorry. 431 00:42:10,392 --> 00:42:13,156 Whatever we do, I know we can't cure your eyes. 432 00:42:13,194 --> 00:42:15,890 Now that we are all stuck on this island, 433 00:42:15,930 --> 00:42:19,491 we will probably have to stay here for the rest of our lives. 434 00:42:19,901 --> 00:42:21,528 So please forgive us, 435 00:42:21,670 --> 00:42:24,833 and let us look after you. 436 00:42:26,875 --> 00:42:32,404 Eventually, you got married. 437 00:42:36,051 --> 00:42:40,579 We swore to stay together forever. 438 00:42:40,722 --> 00:42:45,659 If you go crazy again and try to kill either of us, 439 00:42:45,694 --> 00:42:48,128 the other will not live alone. 440 00:42:48,196 --> 00:42:50,926 I know what you mean. 441 00:42:51,066 --> 00:42:53,626 You mean, if I dare to hurt you, 442 00:42:53,668 --> 00:42:55,260 I will not be able to survive, 443 00:42:55,303 --> 00:42:58,238 because a blind man can't live alone on an isolated island, right? 444 00:42:58,473 --> 00:42:59,303 Exactly. 445 00:43:01,710 --> 00:43:05,202 You dare I won't harm you, 446 00:43:05,447 --> 00:43:08,109 but your ears are still plugged with cloth. 447 00:43:12,320 --> 00:43:15,016 Good hearing! 448 00:43:16,424 --> 00:43:19,086 Cut your crap. You saved my life. 449 00:43:19,160 --> 00:43:21,219 I will not hurt you again. 450 00:44:14,082 --> 00:44:19,748 Mr. Tse. Try it on. 451 00:44:25,059 --> 00:44:28,290 Oh, I missed two sleeves. Wait a minute. 452 00:44:28,530 --> 00:44:30,054 No bother. 453 00:44:30,098 --> 00:44:32,566 It's not bad. Thank you, Ms. Yan. 454 00:44:32,700 --> 00:44:35,601 It feels warm. I like it. 455 00:44:35,837 --> 00:44:39,796 Save some fur for more clothes. 456 00:44:40,208 --> 00:44:40,970 OK. 457 00:44:44,045 --> 00:44:45,103 Where's Chui-San? 458 00:44:52,086 --> 00:44:53,348 Look! 459 00:44:53,421 --> 00:44:54,217 It's so big! 460 00:44:55,223 --> 00:44:57,453 I made a hat for you. Try it on. 461 00:44:57,592 --> 00:44:58,559 Really? 462 00:45:06,835 --> 00:45:07,733 Do I look good? 463 00:45:08,203 --> 00:45:12,469 You look great! Try on the new clothes. 464 00:45:13,575 --> 00:45:15,873 Thank you, So-So. 465 00:47:09,623 --> 00:47:14,950 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) Ady An & Cong Haonan 466 00:47:18,473 --> 00:47:25,473 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 467 00:47:26,873 --> 00:47:30,373 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 468 00:47:30,973 --> 00:47:36,973 Bai le fa shao And turns her hair white 469 00:47:39,873 --> 00:47:47,873 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 470 00:47:48,473 --> 00:47:52,473 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 471 00:47:52,673 --> 00:48:00,673 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 472 00:48:04,173 --> 00:48:12,173 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 473 00:48:12,673 --> 00:48:18,673 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 474 00:48:19,973 --> 00:48:21,573 Shei duan chang Heartbroken 475 00:48:21,973 --> 00:48:27,973 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 476 00:48:28,573 --> 00:48:30,273 Hui shou pan Looking back 477 00:48:30,473 --> 00:48:42,973 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 478 00:49:02,273 --> 00:49:10,973 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 479 00:49:11,273 --> 00:49:17,273 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 480 00:49:18,173 --> 00:49:19,873 Shei duan chang Heartbroken 481 00:49:20,473 --> 00:49:25,673 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 482 00:49:26,373 --> 00:49:28,673 Hui shou pan Looking back 483 00:49:28,773 --> 00:49:40,773 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 484 00:49:41,873 --> 00:49:50,473 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals35367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.