Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 3
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de Yin se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue Yin gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de Yin shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de Yin shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:00,872 --> 00:03:01,861
Here.
32
00:03:04,809 --> 00:03:08,142
Did anyone of you see anyone
around So-So at that moment?
33
00:03:08,212 --> 00:03:09,873
Uh...it's said
that she was with Chang Chui-San,
34
00:03:09,914 --> 00:03:12,314
a member ofWudang Sect.
35
00:03:18,222 --> 00:03:22,283
Wudang Sect? A Taoist priest?
36
00:03:22,894 --> 00:03:27,126
He should be meditating on Taoism in abbey.
37
00:03:27,164 --> 00:03:31,157
What does he want the Dragon Sabre for?
38
00:03:33,704 --> 00:03:35,604
Get So-So back for me!
39
00:03:35,740 --> 00:03:37,901
Do not come back
before you find my daughter!
40
00:03:38,075 --> 00:03:39,508
If you can't find her,
41
00:03:39,544 --> 00:03:42,513
burn up the whole Wudang Mountain!
42
00:03:42,547 --> 00:03:44,378
Yes, sir!
43
00:03:46,951 --> 00:03:49,181
Master, that's all we got.
44
00:03:49,353 --> 00:03:51,856
Tse Shun showed up
on the unveiling of Dragon Sabre?
45
00:03:51,856 --> 00:03:54,051
Yes. He took away the Dragon Sabre
46
00:03:54,091 --> 00:03:55,922
and killed almost all the people present.
47
00:03:55,993 --> 00:03:58,359
Only one man survived but has gone mad.
48
00:03:58,429 --> 00:04:00,226
Have you found that crazy guy?
49
00:04:00,264 --> 00:04:01,128
Not yet.
50
00:04:01,165 --> 00:04:02,723
A crazy guy?
51
00:04:04,168 --> 00:04:05,226
Master.
52
00:04:05,269 --> 00:04:07,100
That guy is Pak Gui-Sau,
a member of the Eagles.
53
00:04:07,204 --> 00:04:08,694
Now he is missing.
54
00:04:10,141 --> 00:04:13,838
Tse Shun is a monstrous man.
55
00:04:14,078 --> 00:04:16,876
Now he owns the Dragon Sabre.
56
00:04:17,448 --> 00:04:20,144
We must stop him before he harms the world!
57
00:04:20,618 --> 00:04:22,085
Hiu-Fu, Man-Kwan.
58
00:04:22,587 --> 00:04:23,281
Yes, master?
59
00:04:24,522 --> 00:04:26,990
I have a task for you.
60
00:04:27,024 --> 00:04:30,551
Lead all the disciples to look for Tse Shun.
61
00:04:30,695 --> 00:04:31,662
Yes, master!
62
00:04:33,698 --> 00:04:34,892
Hiu-Fu.
63
00:04:37,268 --> 00:04:38,394
Yes, master?
64
00:04:38,436 --> 00:04:39,664
Come with me.
65
00:04:51,248 --> 00:04:54,775
Hiu-Fu. The world is not safe nowadays.
66
00:04:54,852 --> 00:04:56,911
You must stay alert all the time.
67
00:04:57,021 --> 00:05:00,047
I will, mater. No worries.
68
00:05:02,460 --> 00:05:08,194
Now every sect is killing
for the Dragon Sabre.
69
00:05:08,265 --> 00:05:11,132
But I want you to take a different way.
70
00:05:11,168 --> 00:05:12,726
Lay low.
71
00:05:12,770 --> 00:05:14,761
Keep away from those people
72
00:05:14,839 --> 00:05:17,008
in case of any trouble.
73
00:05:17,008 --> 00:05:20,239
Once you find out where the sabre is,
74
00:05:20,277 --> 00:05:23,576
wait for a right time and get the work done.
75
00:05:23,648 --> 00:05:26,378
If you need any help, just let me know.
76
00:05:26,450 --> 00:05:27,474
Remember.
77
00:05:27,518 --> 00:05:29,748
You always have my support.
78
00:05:30,054 --> 00:05:31,351
Yes, master!
79
00:05:36,494 --> 00:05:39,691
The Heaven Sword is the only match
for Dragon Sabre.
80
00:05:39,864 --> 00:05:42,355
On this special mission,
81
00:05:42,400 --> 00:05:45,494
you may need this,
82
00:05:45,536 --> 00:05:48,972
the treasure of our sect, the Heaven Sword.
83
00:05:49,040 --> 00:05:53,739
Remember.
84
00:05:53,778 --> 00:05:57,680
You mustn't use it unless you have to.
85
00:06:01,786 --> 00:06:07,622
Whoa! Man-Kwan.
86
00:06:07,758 --> 00:06:09,919
Let's split up here.
87
00:06:09,960 --> 00:06:12,063
Take care!
88
00:06:12,063 --> 00:06:14,759
Gallop...
89
00:06:22,139 --> 00:06:23,766
Gallop...
90
00:07:41,385 --> 00:07:42,511
Let's go!
91
00:08:00,504 --> 00:08:02,301
Master trusts me,
92
00:08:02,473 --> 00:08:06,466
so she let me keep this sacred sword.
93
00:08:06,510 --> 00:08:12,506
Maybe she wants me to make some achievement
in the martial world this time.
94
00:08:12,550 --> 00:08:16,316
So I must try my best and not let her down.
95
00:08:16,353 --> 00:08:18,878
I must find the Dragon Sabre.
96
00:08:21,525 --> 00:08:24,722
This fabled sword is considered
97
00:08:24,795 --> 00:08:29,027
as a sacred weapon
by the whole martial world.
98
00:08:29,099 --> 00:08:32,068
Master seldom shows it to others.
99
00:08:32,102 --> 00:08:36,004
Only a few numbers of our sect
had the honor to see it,
100
00:08:36,073 --> 00:08:38,200
not to mention keeping it.
101
00:08:38,242 --> 00:08:41,700
This is really a great yet stressful task
for me.
102
00:08:41,745 --> 00:08:45,237
Man-Kwan is a jealous and mean girl.
103
00:08:45,282 --> 00:08:48,615
Fortunately, she is not with me.
That saves me quite a trouble.
104
00:09:37,835 --> 00:09:39,769
A storm is coming! Move the cargos!
105
00:09:39,870 --> 00:09:40,859
Shut the storage!
106
00:09:40,971 --> 00:09:44,065
Come on! Move the cargos!
107
00:09:44,174 --> 00:09:45,937
Come on, guys!
108
00:09:46,543 --> 00:09:48,909
The ship is sinking!
109
00:09:48,979 --> 00:09:50,139
So-So.
110
00:09:56,587 --> 00:09:58,316
Hold the rope.
111
00:09:58,355 --> 00:09:59,413
What a horrible storm!
112
00:09:59,723 --> 00:10:01,691
Chui-San, be careful.
113
00:10:07,031 --> 00:10:08,794
So-So, are you OK?
114
00:10:09,099 --> 00:10:09,497
I'm fine.
115
00:10:09,533 --> 00:10:10,795
Grasp the rope firmly.
116
00:10:16,740 --> 00:10:17,206
Back off!
117
00:10:17,241 --> 00:10:18,469
So-So, you all right?
118
00:10:18,509 --> 00:10:19,305
I'm OK.
119
00:10:20,077 --> 00:10:23,979
Come on! Move backward!
120
00:10:24,248 --> 00:10:26,341
I'll cut the mast.
121
00:10:26,750 --> 00:10:31,517
Come on! Clear, guys!
122
00:10:33,924 --> 00:10:37,325
The ship is sinking! Clear!
123
00:10:45,569 --> 00:10:47,594
Screw you, damned god!
124
00:10:47,638 --> 00:10:49,629
You want me dead?
125
00:10:49,707 --> 00:10:54,076
Just bring it on! I'm waiting!
126
00:10:56,080 --> 00:10:59,709
So-So, grasp the rope firmly. Do not let go.
127
00:11:03,053 --> 00:11:04,179
So-So!
128
00:11:31,749 --> 00:11:32,408
Chui-San!
129
00:11:38,022 --> 00:11:42,550
Chui-San, hang on!
130
00:11:48,265 --> 00:11:52,861
Hold me. Hang on!
131
00:12:41,118 --> 00:12:44,281
So-So, where are we?
132
00:12:44,321 --> 00:12:45,686
I have no clue.
133
00:12:45,722 --> 00:12:49,249
- I'm freezing. - Me, too.
134
00:12:52,796 --> 00:12:55,993
If we survive this,
135
00:12:56,033 --> 00:12:58,934
Iet me be with you forever!
136
00:12:59,103 --> 00:13:02,504
Wherever you go,
137
00:13:02,539 --> 00:13:04,871
I'll be there with you,
138
00:13:04,908 --> 00:13:10,710
even if you are to go to hell.
139
00:13:10,848 --> 00:13:13,976
So-So, we will survive.
140
00:13:15,919 --> 00:13:20,185
But if we can't make it this time,
I'm afraid,
141
00:13:20,224 --> 00:13:24,285
you'll go to heaven and I'll go to hell.
142
00:13:24,495 --> 00:13:29,990
Don't worry. I'll be there for you.
143
00:13:30,334 --> 00:13:32,097
- So-So. - Chui-San.
144
00:13:34,238 --> 00:13:38,732
Master, the inscription was proved carved
by Chui-San.
145
00:13:38,775 --> 00:13:41,801
Chui-San is always prudent.
146
00:13:41,845 --> 00:13:44,109
I suppose he did it for some reason.
147
00:13:44,148 --> 00:13:48,642
I guess he went there to find out the truth
148
00:13:48,685 --> 00:13:50,209
behind Toi-Ngan's injury.
149
00:13:50,254 --> 00:13:52,518
But I'm worried about him.
150
00:13:52,789 --> 00:13:58,386
Could the Eagles have held Chui-San hostage,
or even worse, killed him?
151
00:13:58,529 --> 00:14:00,190
That's my concern, too.
152
00:14:00,330 --> 00:14:02,093
The Eagles are evil.
153
00:14:02,232 --> 00:14:03,893
If they got Chui-San,
they will not go easy on him.
154
00:14:03,934 --> 00:14:06,300
Let us go rescue him from the Eagles.
155
00:14:06,336 --> 00:14:07,701
Be calm, Lei-Ting.
156
00:14:07,738 --> 00:14:10,707
Master, let me go look for Chui-San.
157
00:14:10,741 --> 00:14:11,571
Let him do it, master.
158
00:14:11,608 --> 00:14:13,439
Let us go look for Chui-San.
159
00:14:13,477 --> 00:14:15,240
Alright.
160
00:14:15,445 --> 00:14:17,913
To find out the truth, go look for Chui-San.
161
00:14:41,238 --> 00:14:44,435
Bastard! You killed my wife!
162
00:14:44,575 --> 00:14:46,634
I will kill you!
163
00:14:46,910 --> 00:14:48,070
Mr. Tse. She's Miss Yan. Let her go!
164
00:14:48,178 --> 00:14:50,146
You killed my kid and ruined my family!
165
00:14:50,180 --> 00:14:52,375
I must kill you!
166
00:14:52,516 --> 00:14:56,885
- I must kill you! - No, you mistook her.
167
00:15:03,660 --> 00:15:04,957
So-So, you all right?
168
00:15:05,762 --> 00:15:06,319
I'm fine.
169
00:16:03,020 --> 00:16:07,480
Chui-San, watch out!
170
00:16:29,079 --> 00:16:29,568
So-So.
171
00:16:29,613 --> 00:16:33,276
My eyes! I can't see anything!
172
00:20:04,127 --> 00:20:05,253
Chui-San.
173
00:20:05,428 --> 00:20:06,827
Are we still alive?
174
00:20:06,963 --> 00:20:09,261
Yes, we are still alive.
175
00:20:10,433 --> 00:20:13,061
Are we in some kind of a paradise?
176
00:20:13,103 --> 00:20:15,628
Look. This place looks like a paradise.
177
00:20:15,672 --> 00:20:17,908
So-So. Don't fall asleep.
178
00:20:17,908 --> 00:20:20,741
So-So! Open your eyes!
179
00:20:20,810 --> 00:20:22,300
This place is wonderful!
180
00:20:22,345 --> 00:20:24,711
So-So! Don't fall asleep.
181
00:20:24,848 --> 00:20:27,476
Look around!
182
00:20:30,554 --> 00:20:32,988
Are we really in a paradise?
183
00:20:33,056 --> 00:20:35,524
Exactly! Look!
184
00:20:35,559 --> 00:20:37,356
So-So. Stay with me.
185
00:20:37,427 --> 00:20:39,725
Come on! Stay with me.
186
00:20:39,763 --> 00:20:41,162
Do not fall asleep.
187
00:20:41,231 --> 00:20:42,562
So-So. So-So!
188
00:20:42,599 --> 00:20:45,762
Chui-San. In my whole life,
189
00:20:45,969 --> 00:20:47,871
the greatest pleasure is knowing you.
190
00:20:47,871 --> 00:20:50,431
I'm glad to die in your arms.
191
00:21:35,352 --> 00:21:36,341
Chui-San.
192
00:21:40,924 --> 00:21:42,585
What's that?
193
00:21:43,660 --> 00:21:48,597
It's a little bear! Look! It's so cute!
194
00:21:49,799 --> 00:21:51,767
I want to hold it in my arms!
195
00:22:09,953 --> 00:22:12,945
Look, it is rolling!
196
00:22:23,299 --> 00:22:24,527
So cute!
197
00:22:33,576 --> 00:22:34,941
I'm hungry.
198
00:22:40,050 --> 00:22:41,881
OK. I'll get some food.
199
00:22:41,918 --> 00:22:45,354
But before that,
we have to get ourselves out of this cave.
200
00:22:46,256 --> 00:22:50,784
Hold it! You'll scare the little bear.
201
00:22:53,296 --> 00:22:55,059
Its mother will get mad.
202
00:22:57,534 --> 00:22:59,525
I can't believe what I heard!
203
00:22:59,669 --> 00:23:02,900
This wicked girl became so kind
in this isolated place.
204
00:23:18,888 --> 00:23:19,616
What's this?
205
00:23:24,561 --> 00:23:26,791
So-So, look! It is beautiful!
206
00:23:28,231 --> 00:23:29,493
Unbelievable!
207
00:23:32,569 --> 00:23:34,537
Wonderful, isn't it?
208
00:23:37,674 --> 00:23:39,869
- Have a look! - Thanks.
209
00:23:43,513 --> 00:23:46,641
Beautiful! It's ice. We can eat it!
210
00:23:48,051 --> 00:23:50,884
Try it. Come on!
211
00:23:53,356 --> 00:23:55,483
- It tastes sweet! You should try some.
- Seriously?
212
00:24:00,430 --> 00:24:01,590
You lied!
213
00:24:01,631 --> 00:24:04,065
That's how you amuse girls? It sucks!
214
00:24:04,134 --> 00:24:05,533
It was just a joke.
215
00:24:05,668 --> 00:24:06,862
Please don't turn back mean again.
216
00:24:06,903 --> 00:24:08,393
I really don't like it.
217
00:24:17,447 --> 00:24:19,142
This cave is their home!
218
00:24:20,750 --> 00:24:22,775
It's coming! Run!
219
00:24:24,888 --> 00:24:28,085
So-So. Run!
220
00:24:51,114 --> 00:24:52,911
There is a cave!
221
00:25:20,216 --> 00:25:22,184
The bear has left. We are safe now.
222
00:25:22,485 --> 00:25:25,613
If the bear came in, could you defeat it?
223
00:25:26,055 --> 00:25:30,014
How come there is an ice cave in here?
224
00:25:34,630 --> 00:25:37,724
Gosh, I'm freezing!
225
00:25:42,071 --> 00:25:45,404
It's so chilly here!
226
00:25:45,541 --> 00:25:47,975
Far chillier than outside!
227
00:25:48,678 --> 00:25:53,081
It's... it's too frigid in here.
228
00:25:53,182 --> 00:25:57,482
We should get out.
229
00:26:05,094 --> 00:26:06,061
Chui-San.
230
00:26:13,335 --> 00:26:15,394
Look over there!
231
00:26:23,412 --> 00:26:25,081
Just two little bears.
232
00:26:25,081 --> 00:26:26,548
Don't worry about them.
233
00:26:26,582 --> 00:26:28,140
They'll be fine.
234
00:26:28,217 --> 00:26:30,685
No! Over there!
235
00:26:40,730 --> 00:26:42,163
A big volcano!
236
00:26:44,233 --> 00:26:48,226
Volcano...volcano...
237
00:26:48,771 --> 00:26:50,329
We have fire!
238
00:26:50,506 --> 00:26:52,497
We are going to be safe soon!
239
00:26:53,876 --> 00:26:55,173
Stay here.
240
00:26:55,277 --> 00:26:56,175
I'll be right back.
241
00:26:57,646 --> 00:27:00,843
Be safe! Come back soon!
242
00:27:33,349 --> 00:27:36,079
Master,
I'll go ask the Eagles for an explanation.
243
00:27:36,152 --> 00:27:37,551
Deal with it carefully.
244
00:27:37,586 --> 00:27:40,453
This matter is complicated
with many sects involved.
245
00:27:40,523 --> 00:27:42,514
The appearance of the Dragon Sabre
246
00:27:42,558 --> 00:27:45,220
will bring a disaster to the world!
247
00:27:45,728 --> 00:27:47,719
A few fellow brothers will go with me.
248
00:27:47,763 --> 00:27:50,891
The rest will stay to protect the abbey.
249
00:27:51,433 --> 00:27:52,798
Come back soon.
250
00:27:53,536 --> 00:27:56,835
Alright. Lin-Chau. Go get packing.
251
00:27:56,939 --> 00:27:57,803
OK.
252
00:28:18,928 --> 00:28:21,658
I'm a giant bear!
253
00:28:24,767 --> 00:28:28,032
Bastard! You killed that bear!
254
00:28:28,370 --> 00:28:29,394
I will kill you!
255
00:28:29,505 --> 00:28:32,963
Hey! I didn't kill it.
256
00:28:34,210 --> 00:28:34,938
When I saw it,
257
00:28:35,077 --> 00:28:37,443
it had already been frozen!
258
00:28:37,913 --> 00:28:40,347
I guess it died of disease or starvation.
259
00:28:40,382 --> 00:28:42,441
Besides,
it wasn't the one we saw last time.
260
00:28:42,551 --> 00:28:45,221
But its fur is warm. You can feel it.
261
00:28:45,221 --> 00:28:48,122
Come on.
262
00:28:49,959 --> 00:28:52,757
It feels warm, doesn't it?
263
00:28:54,930 --> 00:28:56,261
And comfortable, right?
264
00:28:58,234 --> 00:29:01,032
Warm, isn't it?
265
00:29:02,171 --> 00:29:04,833
We can cover ourselves with the fur.
266
00:29:04,907 --> 00:29:06,704
That'll keep us warm in here.
267
00:29:12,615 --> 00:29:16,517
Chui-San is out. What do you want him for?
268
00:29:16,552 --> 00:29:21,012
A few days ago, the Eagles
held an unveiling of the Dragon Sabre.
269
00:29:21,056 --> 00:29:23,320
I sent some disciples there.
270
00:29:23,392 --> 00:29:25,917
But when I arrived there,
271
00:29:25,961 --> 00:29:28,191
I found all my disciples dead!
272
00:29:29,265 --> 00:29:31,756
All the other invited guests had gone mad!
273
00:29:31,800 --> 00:29:34,268
And the sabre was gone!
274
00:29:36,205 --> 00:29:39,106
The Eagles held the unveiling.
275
00:29:39,141 --> 00:29:41,405
You should go ask them,
276
00:29:41,443 --> 00:29:43,411
but not my disciple.
277
00:29:43,445 --> 00:29:46,039
Master Chang.
278
00:29:46,081 --> 00:29:48,311
Your disciple left inscription there.
279
00:29:48,350 --> 00:29:51,410
That made him a suspect.
280
00:29:51,987 --> 00:29:53,284
Master Chang.
281
00:29:53,622 --> 00:29:56,455
As the leader of a respected sect,
282
00:29:56,492 --> 00:29:59,757
you are not supposed to harbor a suspect.
283
00:29:59,795 --> 00:30:03,561
Alright. Lin-Chau. Chung-Kai.
284
00:30:03,599 --> 00:30:06,568
Help the distinguished guests
investigate this case.
285
00:30:06,602 --> 00:30:09,571
Find out the real criminal!
286
00:30:37,232 --> 00:30:39,325
Put it on. It can keep you warm.
287
00:30:43,172 --> 00:30:46,342
Look. We're on an icy island.
288
00:30:46,342 --> 00:30:48,640
We could be frozen to death without a fur!
289
00:30:52,514 --> 00:30:53,879
I didn't kill the bear.
290
00:30:54,016 --> 00:30:55,745
Come on. It wasn't easy for us
to survive that disaster.
291
00:30:55,784 --> 00:30:57,752
So put it on.
292
00:31:15,037 --> 00:31:18,837
I know you feel sorry
about the bear's death.
293
00:31:19,074 --> 00:31:21,235
But we need to survive.
294
00:31:21,443 --> 00:31:24,776
This island is weird.
295
00:31:25,147 --> 00:31:28,082
I wonder what its name is.
296
00:31:31,086 --> 00:31:34,146
It has ice and fire.
297
00:31:34,289 --> 00:31:36,450
How about we call it
"Island oflce and Fire"?
298
00:31:37,326 --> 00:31:42,059
"Island of Ice and Fire"? Good name!
299
00:31:42,398 --> 00:31:44,662
So you are the lord of this island now.
300
00:31:45,000 --> 00:31:45,989
Seriously?
301
00:31:48,637 --> 00:31:50,696
I don't feel bad
about coming to this island.
302
00:31:50,839 --> 00:31:52,431
Instead,
303
00:31:52,741 --> 00:31:54,333
I feel glad,
304
00:31:56,745 --> 00:32:00,442
and a little bit scared.
305
00:32:00,649 --> 00:32:04,608
Don't be afraid. I'll protect you.
306
00:32:06,121 --> 00:32:09,420
I need you to answer a question. Be frank.
307
00:32:12,261 --> 00:32:16,288
Suppose we never ran into this accident.
308
00:32:16,365 --> 00:32:19,892
If I still wanted to be your woman,
309
00:32:20,169 --> 00:32:22,103
would you accept me?
310
00:32:24,973 --> 00:32:28,306
We did go through a lot together.
311
00:32:28,444 --> 00:32:31,038
If we hadn't run into this accident,
312
00:32:32,581 --> 00:32:35,243
it'd never have happened between us.
313
00:32:35,284 --> 00:32:36,649
After all, we are so different.
314
00:32:36,685 --> 00:32:38,175
I knew it.
315
00:32:39,221 --> 00:32:46,593
That's why I didn't give you a hand
when you first fought Tse Shun,
316
00:32:46,628 --> 00:32:50,621
for I was afraid we would have to be apart
317
00:32:50,666 --> 00:32:52,224
if we could make it back to the land.
318
00:32:52,367 --> 00:32:53,231
So-So.
319
00:32:53,368 --> 00:32:56,269
I don't mind you getting mad.
320
00:32:56,405 --> 00:32:57,770
What I was thinking at that time was
321
00:32:57,906 --> 00:32:59,305
that I wanted to be with you,
322
00:32:59,374 --> 00:33:02,207
even ifwe might have to stay
on an isolated island later.
323
00:33:03,812 --> 00:33:05,677
I am not mad at you at all.
324
00:33:09,551 --> 00:33:14,750
If, by any chance,
325
00:33:14,790 --> 00:33:17,224
we can return home,
326
00:33:17,292 --> 00:33:21,023
your master will definitely hate me.
327
00:33:21,096 --> 00:33:23,189
Don't worry.
328
00:33:23,632 --> 00:33:26,430
My master is an open-minded man.
329
00:33:26,502 --> 00:33:28,970
And he loves his disciples.
330
00:33:29,004 --> 00:33:31,131
He will accept you.
331
00:33:31,974 --> 00:33:35,273
But my father...
332
00:33:35,310 --> 00:33:36,868
Your father?
333
00:33:36,912 --> 00:33:40,177
He is Yan Tin-Ching, leader of the Eagles,
334
00:33:40,215 --> 00:33:41,910
the White-eye-browed Eagle.
335
00:33:44,920 --> 00:33:47,548
It's really my great privilege
336
00:33:48,123 --> 00:33:51,388
to have so many friends here today.
337
00:33:51,827 --> 00:33:53,818
Just tell me what I can do for you.
338
00:33:53,896 --> 00:33:56,797
I'll help within my power.
339
00:34:03,272 --> 00:34:08,403
Your father will not kill his son-in-law,
will he?
340
00:34:10,913 --> 00:34:15,850
What? Are you saying you will marry me?
341
00:34:17,753 --> 00:34:21,416
What I am saying is,
342
00:34:21,990 --> 00:34:25,687
no matter where we are,
343
00:34:26,328 --> 00:34:27,795
we'll stay together!
344
00:34:31,166 --> 00:34:35,603
No matter where we are,
345
00:34:35,871 --> 00:34:37,805
we'll stay together!
346
00:35:13,275 --> 00:35:16,369
Mr. Yan. Let me take the lead.
347
00:35:16,812 --> 00:35:19,337
As the leader of the Eagles,
348
00:35:19,381 --> 00:35:20,973
you should know
what happened on the unveiling.
349
00:35:21,016 --> 00:35:24,315
Every sect involved
suffered great casualties on the unveiling.
350
00:35:24,353 --> 00:35:29,120
Two disciples of mine died.
351
00:35:29,157 --> 00:35:30,954
There's more than that.
352
00:35:30,993 --> 00:35:34,895
What about the Dragon Sabre? It is missing!
353
00:35:34,930 --> 00:35:38,229
The casualties and the missing sabre,
you caused everything!
354
00:35:38,267 --> 00:35:41,259
You owe us an explanation!
355
00:35:43,639 --> 00:35:45,163
Amitabha.
356
00:35:46,808 --> 00:35:49,675
I am not supposed to ask about this,
357
00:35:49,711 --> 00:35:53,238
but a dozen of my disciples died
because of Chang Chui-San,
358
00:35:53,682 --> 00:35:56,480
who disappeared on the unveiling.
359
00:35:56,518 --> 00:36:00,147
I hope you can give us an explanation.
360
00:36:00,222 --> 00:36:02,247
All of those people involved have gone mad,
361
00:36:02,591 --> 00:36:04,718
except Pak Kwai-Sau.
362
00:36:04,826 --> 00:36:07,090
If the Eagles are clean,
363
00:36:07,129 --> 00:36:10,724
just call Pak out
and let him explain the whole thing!
364
00:36:10,899 --> 00:36:11,923
Or else,
365
00:36:12,067 --> 00:36:13,669
we will have to do something!
366
00:36:13,669 --> 00:36:14,829
Call him out!
367
00:36:16,872 --> 00:36:18,066
Say something!
368
00:36:18,106 --> 00:36:22,406
Mr. Yan. You stirred up everything.
369
00:36:22,444 --> 00:36:23,809
So you owe us an explanation.
370
00:36:24,046 --> 00:36:25,681
Don't you think so?
371
00:36:25,681 --> 00:36:29,048
Your explanation had better be reasonable,
otherwise...
372
00:36:29,084 --> 00:36:30,415
Madam.
373
00:36:31,453 --> 00:36:36,083
I suppose
you didn't come for any explanation,
374
00:36:36,124 --> 00:36:39,525
but rather for the whereabouts
of the sabre. Am I right?
375
00:36:39,628 --> 00:36:41,095
Ridiculous!
376
00:36:41,530 --> 00:36:44,124
I'm from a respected sect.
377
00:36:44,166 --> 00:36:46,691
I will not be unreasonable for a sabre.
378
00:36:47,769 --> 00:36:51,398
Ladies and gentlemen, may I have a word?
379
00:36:52,040 --> 00:36:55,498
The Eagles is the largest sect of the south.
380
00:36:55,544 --> 00:36:58,104
I think they will deal with this matter
381
00:36:58,146 --> 00:37:01,047
Iike what a large sect should do.
382
00:37:01,083 --> 00:37:04,541
May I have your name, please?
383
00:37:04,619 --> 00:37:07,713
I'm Sung Yuen-Kiu, from Wudang.
384
00:37:07,789 --> 00:37:11,657
We once sent someone to ask Pak
about the incident,
385
00:37:12,027 --> 00:37:15,554
but he couldn't be bothered
to answer a word.
386
00:37:15,630 --> 00:37:16,722
Mr. Yan.
387
00:37:16,798 --> 00:37:19,460
Would you call him out to tell us the truth?
388
00:37:19,501 --> 00:37:20,900
Alright.
389
00:37:22,204 --> 00:37:27,301
I believe it's high time
to put an end to this matter.
390
00:37:34,783 --> 00:37:36,808
Master, Pak is dead.
391
00:37:36,885 --> 00:37:39,251
The whole thing has become a mystery.
392
00:37:39,321 --> 00:37:43,348
But now everyone blames the tragedy
on the Eagles
393
00:37:43,425 --> 00:37:47,361
and suspects
that Tse Shun took away the Dragon Sabre.
394
00:37:49,798 --> 00:37:51,700
The Eagles haven't admitted to it,
395
00:37:51,700 --> 00:37:55,295
but they have sent out flotilla
to hunt for Tse Shun.
396
00:37:56,238 --> 00:37:59,696
I wonder where Tse has taken Chui-San to.
397
00:37:59,808 --> 00:38:01,708
To reveal the truth,
398
00:38:02,144 --> 00:38:04,169
we must find Chui-San.
399
00:38:04,246 --> 00:38:08,273
Too bad he ran into such a trouble!
400
00:38:08,683 --> 00:38:16,055
Yuen-Kiu. Send your fellow brothers out
to look for Chui-San.
401
00:38:16,491 --> 00:38:17,423
Yes, master!
402
00:38:21,563 --> 00:38:24,464
With your witness, I, Chang Chui-San,
403
00:38:24,499 --> 00:38:26,330
take Yan So-So to be my wife,
promise to love her
404
00:38:26,401 --> 00:38:29,837
until death do we part.
405
00:38:36,044 --> 00:38:39,343
God, please grant us your blessing
for our marriage.
406
00:38:39,381 --> 00:38:42,748
May it be an everlasting one!
407
00:38:49,891 --> 00:38:52,519
If, by any chance, we could return home,
408
00:38:52,661 --> 00:38:56,563
I promise to turn over a new leaf,
do good deeds,
409
00:38:56,865 --> 00:39:00,665
and I will never kill any innocent people
again!
410
00:39:01,837 --> 00:39:05,204
Let me be punished if I break my vow.
411
00:39:06,508 --> 00:39:08,999
- Honey. - Darling.
412
00:39:42,811 --> 00:39:43,869
It's Tse Shun.
413
00:40:29,424 --> 00:40:33,520
He passed out! Let's go check him.
414
00:40:33,762 --> 00:40:36,322
Darling!
415
00:40:49,778 --> 00:40:52,008
Mr. Tse! Mr. Tse!
416
00:40:53,848 --> 00:40:55,543
I guess he is starved.
417
00:40:55,684 --> 00:40:57,982
Help him to the cave and give him some food.
418
00:41:24,980 --> 00:41:26,709
Where am I?
419
00:41:26,748 --> 00:41:29,342
Answer me! Where am I?
420
00:41:33,321 --> 00:41:35,380
You're on an isolated icy land.
421
00:41:35,523 --> 00:41:36,888
We call it "Island of Ice and Fire".
422
00:41:41,229 --> 00:41:45,689
The Island of Ice and Fire?
423
00:41:46,334 --> 00:41:48,666
You mean
we can't go back to the land anymore?
424
00:41:49,304 --> 00:41:50,862
That depends. You can pray to god.
425
00:41:50,905 --> 00:41:53,533
Screw god! God is shit!
426
00:41:53,675 --> 00:41:56,371
Damn it!
427
00:42:01,716 --> 00:42:03,274
Mr. Tse.
428
00:42:03,318 --> 00:42:05,411
I'm sorry that my wife blinded your eyes.
429
00:42:05,487 --> 00:42:08,149
I apologize to you.
430
00:42:08,590 --> 00:42:10,319
I am so sorry.
431
00:42:10,392 --> 00:42:13,156
Whatever we do,
I know we can't cure your eyes.
432
00:42:13,194 --> 00:42:15,890
Now that we are all stuck on this island,
433
00:42:15,930 --> 00:42:19,491
we will probably have to stay here
for the rest of our lives.
434
00:42:19,901 --> 00:42:21,528
So please forgive us,
435
00:42:21,670 --> 00:42:24,833
and let us look after you.
436
00:42:26,875 --> 00:42:32,404
Eventually, you got married.
437
00:42:36,051 --> 00:42:40,579
We swore to stay together forever.
438
00:42:40,722 --> 00:42:45,659
If you go crazy again
and try to kill either of us,
439
00:42:45,694 --> 00:42:48,128
the other will not live alone.
440
00:42:48,196 --> 00:42:50,926
I know what you mean.
441
00:42:51,066 --> 00:42:53,626
You mean, if I dare to hurt you,
442
00:42:53,668 --> 00:42:55,260
I will not be able to survive,
443
00:42:55,303 --> 00:42:58,238
because a blind man can't live alone
on an isolated island, right?
444
00:42:58,473 --> 00:42:59,303
Exactly.
445
00:43:01,710 --> 00:43:05,202
You dare I won't harm you,
446
00:43:05,447 --> 00:43:08,109
but your ears are still plugged with cloth.
447
00:43:12,320 --> 00:43:15,016
Good hearing!
448
00:43:16,424 --> 00:43:19,086
Cut your crap. You saved my life.
449
00:43:19,160 --> 00:43:21,219
I will not hurt you again.
450
00:44:14,082 --> 00:44:19,748
Mr. Tse. Try it on.
451
00:44:25,059 --> 00:44:28,290
Oh, I missed two sleeves. Wait a minute.
452
00:44:28,530 --> 00:44:30,054
No bother.
453
00:44:30,098 --> 00:44:32,566
It's not bad. Thank you, Ms. Yan.
454
00:44:32,700 --> 00:44:35,601
It feels warm. I like it.
455
00:44:35,837 --> 00:44:39,796
Save some fur for more clothes.
456
00:44:40,208 --> 00:44:40,970
OK.
457
00:44:44,045 --> 00:44:45,103
Where's Chui-San?
458
00:44:52,086 --> 00:44:53,348
Look!
459
00:44:53,421 --> 00:44:54,217
It's so big!
460
00:44:55,223 --> 00:44:57,453
I made a hat for you. Try it on.
461
00:44:57,592 --> 00:44:58,559
Really?
462
00:45:06,835 --> 00:45:07,733
Do I look good?
463
00:45:08,203 --> 00:45:12,469
You look great! Try on the new clothes.
464
00:45:13,575 --> 00:45:15,873
Thank you, So-So.
465
00:47:09,623 --> 00:47:14,950
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge)
Ady An & Cong Haonan
466
00:47:18,473 --> 00:47:25,473
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
467
00:47:26,873 --> 00:47:30,373
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
468
00:47:30,973 --> 00:47:36,973
Bai le fa shao
And turns her hair white
469
00:47:39,873 --> 00:47:47,873
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
470
00:47:48,473 --> 00:47:52,473
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
471
00:47:52,673 --> 00:48:00,673
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
472
00:48:04,173 --> 00:48:12,173
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
473
00:48:12,673 --> 00:48:18,673
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
474
00:48:19,973 --> 00:48:21,573
Shei duan chang
Heartbroken
475
00:48:21,973 --> 00:48:27,973
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
476
00:48:28,573 --> 00:48:30,273
Hui shou pan
Looking back
477
00:48:30,473 --> 00:48:42,973
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
478
00:49:02,273 --> 00:49:10,973
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
479
00:49:11,273 --> 00:49:17,273
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
480
00:49:18,173 --> 00:49:19,873
Shei duan chang
Heartbroken
481
00:49:20,473 --> 00:49:25,673
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
482
00:49:26,373 --> 00:49:28,673
Hui shou pan
Looking back
483
00:49:28,773 --> 00:49:40,773
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
484
00:49:41,873 --> 00:49:50,473
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals35367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.