Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,451 --> 00:00:38,410
Cigarros, por favor.
2
00:00:40,706 --> 00:00:42,665
Muito obrigado.
3
00:00:45,466 --> 00:00:48,388
As gatinhas devem estar realmente
muito lisonjeadas.
4
00:00:48,449 --> 00:00:51,248
Estes clubes têm difundido
sua imagem em profusão.
5
00:00:51,291 --> 00:00:54,936
Eles fornecem uma casa longe de casa,
onde os homens jovens podem...
6
00:00:55,147 --> 00:00:57,303
estudar as formas.
7
00:00:57,534 --> 00:00:59,894
E onde os homens mais velhos
podem respeitavelmente
8
00:00:59,919 --> 00:01:02,127
deixar o que sobrou
do cabelo deles.
9
00:01:02,697 --> 00:01:05,947
Mesmo os experientes como
William Fenton,
10
00:01:06,017 --> 00:01:08,759
do Serviço Britânico de Inteligência.
11
00:01:09,938 --> 00:01:11,137
Barman?
12
00:01:11,234 --> 00:01:13,820
- Outro igual, por favor.
- Sim, senhor.
13
00:01:22,467 --> 00:01:25,066
- Gostaria de uma mesa?
- Não, obrigado.
14
00:01:40,476 --> 00:01:42,835
- Obrigado.
- Por nada, senhor.
15
00:02:11,470 --> 00:02:13,149
Está confortável?
16
00:02:13,493 --> 00:02:14,900
Ora, ora.
17
00:02:14,962 --> 00:02:17,102
De todas as pessoas, a que
menos pensei que me salvaria...
18
00:02:17,142 --> 00:02:18,941
Simon Templar.
19
00:02:37,689 --> 00:02:42,240
O SANTO
20
00:02:53,827 --> 00:02:56,445
S05E23 - Os Amantes dos Artefatos
21
00:02:56,527 --> 00:02:59,042
- Leve-o ao escritório.
- Sim.
22
00:03:09,455 --> 00:03:11,399
Contate o Sr. Graz do
seu Serviço Especial
23
00:03:11,424 --> 00:03:13,138
e diga-lhe que William Fenton
da Inteligência Britânica
24
00:03:13,163 --> 00:03:15,549
- precisa dele agora mesmo.
- É pra já.
25
00:03:28,689 --> 00:03:30,181
E agora...
26
00:03:30,440 --> 00:03:34,354
Não sou de jogar. Quem está
por trás disso e por quê?
27
00:03:36,214 --> 00:03:40,659
Usarei isso em seu ombro!
Não sou nem um pouco escrupuloso.
28
00:03:44,705 --> 00:03:46,264
Por favor.
29
00:03:46,289 --> 00:03:49,643
Um homem me ofereceu
um trabalho... eu aceitei.
30
00:03:49,752 --> 00:03:51,556
Que homem?
31
00:03:51,830 --> 00:03:54,431
Um homem no bar.
32
00:03:55,210 --> 00:03:59,301
Vocês eliminaram 13 agentes da
Inteligência Russa nos últimos 4 meses.
33
00:03:59,437 --> 00:04:02,288
São assassinos treinados,
não casuais.
34
00:04:06,937 --> 00:04:09,492
Você se importaria,
por favor, Simon?
35
00:04:17,601 --> 00:04:19,906
Equipamento russo.
36
00:04:20,460 --> 00:04:22,155
Onde o conseguiu?
37
00:04:22,545 --> 00:04:24,060
Com o homem.
38
00:04:24,140 --> 00:04:28,499
Ele disse que quando terminasse
o trabalho, informasse a ele.
39
00:04:28,701 --> 00:04:31,458
Pois então, informe.
Diga que estou morto.
40
00:04:33,367 --> 00:04:34,606
Prossiga!
41
00:04:37,296 --> 00:04:39,095
Q5...
42
00:04:39,160 --> 00:04:41,159
Q5 a Zero.
43
00:04:41,866 --> 00:04:43,445
Responda, por favor.
44
00:04:56,991 --> 00:05:01,550
Q5 a Zero, responda, por favor.
45
00:05:06,949 --> 00:05:08,788
Jogue fora, rápido!
46
00:05:12,713 --> 00:05:18,793
Legenda por Susanawho
47
00:05:21,004 --> 00:05:22,963
Que má sorte.
48
00:05:23,535 --> 00:05:25,417
Para não dizer nada dele.
49
00:05:25,620 --> 00:05:28,174
Pelo menos, vi o que
aconteceu de verdade.
50
00:05:28,260 --> 00:05:30,213
Não, estamos bem.
Feche a porta.
51
00:05:30,314 --> 00:05:32,480
Isso faz parte de uma
campanha de morte.
52
00:05:32,504 --> 00:05:35,067
Assassinato organizado da Inteligência.
53
00:05:35,126 --> 00:05:36,321
Por rádio?
54
00:05:36,422 --> 00:05:39,791
Por dispositivos explosivos em
geral, todos de fabricação russa.
55
00:05:39,976 --> 00:05:42,772
Sim, mas você disse que
morreram 13 agentes russos.
56
00:05:42,913 --> 00:05:44,608
Eles estão matando
seus próprios homens?
57
00:05:44,694 --> 00:05:47,676
Esta coisa não explodiu por si
mesma. Teve que ser ativada.
58
00:05:47,718 --> 00:05:50,056
Um impulso, irradiado de fora.
59
00:05:50,361 --> 00:05:52,032
A que distância?
60
00:05:52,095 --> 00:05:54,439
Diria algo em torno de 1 Km.
61
00:05:54,525 --> 00:05:56,607
Eu diria mais perto,
por alguém que sabia
62
00:05:56,632 --> 00:05:58,650
que o amigo estava
em nossas mãos.
63
00:05:58,751 --> 00:06:00,430
O barman.
64
00:06:05,424 --> 00:06:07,010
O barman.
Onde ele está?
65
00:06:07,046 --> 00:06:09,670
- Saiu há alguns instantes.
- Qual é o nome dele?
66
00:06:09,724 --> 00:06:11,723
Klaus... Hans Klaus.
67
00:06:11,796 --> 00:06:15,154
Envie um boletim a todas as
estações. Ele tem que ser encontrado.
68
00:06:15,201 --> 00:06:17,466
E quando o Sr. Graz chegar,
diga-lhe que estaremos
69
00:06:17,491 --> 00:06:19,755
no laboratório do Professor
Muller. Venha, Simon.
70
00:06:21,375 --> 00:06:24,692
Então, viram explodir de verdade?
71
00:06:24,717 --> 00:06:27,236
Bem, nossas teorias se
converteram em fatos.
72
00:06:27,378 --> 00:06:29,471
Mas nós também
não estamos ociosos.
73
00:06:29,581 --> 00:06:33,057
Pudemos reconstruir alguns dos dispositivos
usados nos outros assassinatos.
74
00:06:33,099 --> 00:06:34,698
Mostre-nos.
75
00:06:37,981 --> 00:06:39,940
Um pequeno milagre.
76
00:06:40,420 --> 00:06:42,419
Acende cigarros...
77
00:06:44,059 --> 00:06:46,018
e tira fotografias.
78
00:06:47,152 --> 00:06:48,483
Dez delas.
79
00:06:48,753 --> 00:06:51,107
Mas na 10ª fotografia...
80
00:06:51,299 --> 00:06:52,822
e quem estiver usando isso
explode.
81
00:06:52,847 --> 00:06:54,306
Muito refinado.
82
00:06:54,382 --> 00:06:58,311
Um micro-explosivo.
Muito pequeno e muito potente.
83
00:06:59,743 --> 00:07:01,423
Já viu um desses, Sr. Templar?
84
00:07:01,448 --> 00:07:03,447
Sim e prefiro não tocá-lo.
85
00:07:03,472 --> 00:07:05,222
Muito precavido.
86
00:07:05,946 --> 00:07:09,633
Usando este anel, posso
tocá-lo sem perigo.
87
00:07:09,821 --> 00:07:12,852
Neutraliza o fusível de proximidade
com a fechadura.
88
00:07:12,985 --> 00:07:14,736
Sem o anel,
89
00:07:14,836 --> 00:07:18,398
o calor das mãos ativa
o fusível e explode.
90
00:07:18,442 --> 00:07:20,738
Sim, mas... está seguro disso?
91
00:07:20,763 --> 00:07:24,091
Mas nossos assassinos
introduziram uma modificação.
92
00:07:24,348 --> 00:07:26,058
Vou demonstrar.
93
00:07:26,308 --> 00:07:27,730
Gerda?
94
00:07:31,133 --> 00:07:32,946
Por favor.
95
00:07:52,805 --> 00:07:57,524
Ordinariamente, a proximidade do
anel ao fusível o neutraliza.
96
00:07:57,781 --> 00:08:00,695
Mas... com um pequeno transmissor,
97
00:08:00,874 --> 00:08:03,155
em algum lugar perto,
uma rua ou duas distantes...
98
00:08:03,241 --> 00:08:09,073
eles podem direcionar um impulso
que neutraliza os efeitos do anel.
99
00:08:19,742 --> 00:08:22,109
Agora vamos ver se entendi.
100
00:08:22,275 --> 00:08:25,798
Os agentes secretos russos estão sendo
vítimas de seus próprios artefatos.
101
00:08:25,842 --> 00:08:28,967
Certo, mas estão dizendo
que nós somos os responsáveis.
102
00:08:29,798 --> 00:08:31,757
Tem certeza que não somos?
103
00:08:32,274 --> 00:08:35,203
Meu caro amigo, nós matamos
seus agentes, eles matam os nossos.
104
00:08:35,243 --> 00:08:36,516
Nunca aconteceu.
105
00:08:36,580 --> 00:08:41,533
Herr Fenton, as miniaturas são
boas demais para serem russas.
106
00:08:41,584 --> 00:08:43,462
Então quem está
fazendo os artefatos?
107
00:08:43,525 --> 00:08:45,970
- Não temos certeza.
- Precisamos descobrir.
108
00:08:46,056 --> 00:08:47,837
Moscou está planejando
uma campanha de vingança.
109
00:08:47,868 --> 00:08:50,883
O Chefe de sua polícia secreta
está viajando para o sul agora.
110
00:08:50,976 --> 00:08:53,507
Não é o misterioso
Coronel Smolenko?
111
00:08:53,921 --> 00:08:55,592
Vai chegar em Berlim
Ocidental hoje à noite
112
00:08:55,617 --> 00:08:57,788
e pegar o trem da
meia-noite para Paris.
113
00:08:58,052 --> 00:09:01,208
Sabe o que isso me cheira?
Chop Suey.
114
00:09:03,088 --> 00:09:07,494
- Como?
- Nada melhor para os olhos puxados.
115
00:09:07,531 --> 00:09:10,273
do que ter nós e os russos
nos atacando uns aos outros.
116
00:09:10,450 --> 00:09:12,965
Faz sentido, Sr. Templar
117
00:09:18,447 --> 00:09:19,392
Sim.
118
00:09:20,361 --> 00:09:22,727
- Herr Graz.
- Obrigado.
119
00:09:23,254 --> 00:09:24,602
Fenton.
120
00:09:26,359 --> 00:09:27,433
Entendo.
121
00:09:28,399 --> 00:09:30,929
Tudo bem, prossiga.
Ele tem que ser encontrado.
122
00:09:31,469 --> 00:09:32,289
Certo.
123
00:09:32,557 --> 00:09:34,933
Seguiram Klaus,
nosso amigo barman,
124
00:09:34,958 --> 00:09:36,994
até a estação ferroviária
e depois o perderam.
125
00:09:37,045 --> 00:09:38,983
Estação? Smolenko?
126
00:09:39,067 --> 00:09:41,184
E Klaus é um assassino profissional.
127
00:09:41,287 --> 00:09:43,505
Chame a polícia, diga a eles
para alertarem Smolenko.
128
00:09:43,535 --> 00:09:45,800
Ninguém nunca o viu.
Ele nunca saiu da Rússia
129
00:09:45,829 --> 00:09:47,907
e estará usando outro nome.
130
00:09:48,018 --> 00:09:49,470
Isso complica as coisas.
131
00:09:49,527 --> 00:09:52,017
E você é o único que viu Klaus.
132
00:09:52,378 --> 00:09:57,206
Simon... tem 10 minutos para
pegar o Expresso Berlim-Paris.
133
00:10:54,105 --> 00:10:55,645
Com licença.
134
00:10:56,094 --> 00:10:57,973
- Está reservado.
- Não sabe ler?
135
00:10:57,998 --> 00:10:59,492
Ler o quê?
136
00:11:01,123 --> 00:11:02,990
Lamento, cavalheiros,
137
00:11:03,023 --> 00:11:06,142
mas a Seção 4, Parágrafo 22 dos
regulamentos ferroviários
138
00:11:06,169 --> 00:11:09,448
estipulam que um compartimento
reservado deve ter uma etiqueta.
139
00:11:09,473 --> 00:11:12,012
Sem etiqueta,
sem reserva.
140
00:11:19,367 --> 00:11:22,203
Não importa.
Ele pode ficar.
141
00:11:22,281 --> 00:11:23,429
Nossas ordens são...
142
00:11:23,468 --> 00:11:25,007
Ele pode ficar.
143
00:11:25,106 --> 00:11:27,616
Ouviu o que a dama disse.
144
00:11:31,298 --> 00:11:33,937
Se quer um cigarro,
por que não pede?
145
00:11:37,925 --> 00:11:39,277
Fuma?
146
00:11:39,739 --> 00:11:41,738
Importa-se se fumo?
147
00:11:43,590 --> 00:11:44,871
Peça chá.
148
00:11:44,941 --> 00:11:46,104
Que seja para 4.
149
00:11:46,146 --> 00:11:48,145
Pagarei o meu.
150
00:12:04,064 --> 00:12:05,564
O que é isso?
151
00:12:05,612 --> 00:12:06,759
O quê?
152
00:12:18,717 --> 00:12:20,516
- Chá.
- Espere!
153
00:12:20,629 --> 00:12:22,341
Deve dar gorjeta, acho.
154
00:12:22,391 --> 00:12:24,063
Sim...
155
00:12:24,605 --> 00:12:28,190
A recomendação oficial...
um marco.
156
00:12:41,853 --> 00:12:44,931
- Revistem-no! Rápido, revistem-no!
- Por quê?
157
00:12:49,787 --> 00:12:51,746
Tudo bem, onde está o resto disso?
158
00:12:51,812 --> 00:12:53,811
Onde está o resto disso?
159
00:13:09,107 --> 00:13:11,919
Tudo bem, para quem
está trabalhando?
160
00:13:13,368 --> 00:13:15,852
Eu disse: para quem
está trabalhando?
161
00:13:18,031 --> 00:13:20,577
Os garotos podem trabalhar?
162
00:13:22,688 --> 00:13:24,647
Não! Um homem em Paris.
163
00:13:24,704 --> 00:13:25,727
Que homem?
164
00:13:25,774 --> 00:13:29,172
Não sei, nunca o vi.
Ele me deu as ordens por telefone.
165
00:13:29,197 --> 00:13:30,322
Quais foram as ordens?
166
00:13:30,429 --> 00:13:35,249
Pegar este trem e matar os
ocupantes deste compartimento.
167
00:13:52,248 --> 00:13:54,701
Por que tinham
que se precipitar?
168
00:13:54,787 --> 00:13:57,263
Ele poderia nos levar
aos diretores deste complô.
169
00:13:57,326 --> 00:13:58,802
Que complô?
170
00:13:58,885 --> 00:14:01,364
Aqueles agentes seus
que foram mortos.
171
00:14:01,412 --> 00:14:04,873
Coronel Smolenko, cada minuto
que passar em Paris,
172
00:14:04,943 --> 00:14:06,724
sua vida correrá grande perigo.
173
00:14:06,749 --> 00:14:09,170
Smolenko... como sabe disso?
Você é um espião, também?
174
00:14:09,195 --> 00:14:11,225
Tire o gorila ou vou
quebrar suas costas.
175
00:14:11,280 --> 00:14:12,796
Basta, Igor.
176
00:14:14,100 --> 00:14:15,553
Tudo bem.
177
00:14:15,860 --> 00:14:17,922
Comece do início...
178
00:14:18,055 --> 00:14:19,734
Sr. Templar.
179
00:14:21,937 --> 00:14:22,982
Então me reconheceu?
180
00:14:23,072 --> 00:14:25,221
No momento que entrou
neste compartimento.
181
00:14:25,268 --> 00:14:27,182
Tenho memória fotográfica.
182
00:14:27,268 --> 00:14:30,189
E no Kremlin há muitos arquivos.
183
00:14:30,318 --> 00:14:33,989
Bem, é bom ser conhecido
e amado em todo o mundo.
184
00:14:34,091 --> 00:14:36,075
Conhecido, talvez.
185
00:14:37,255 --> 00:14:39,684
Agora, me explique, por favor.
186
00:14:44,085 --> 00:14:46,835
Então, estas pessoas
de uma forma ou outra...
187
00:14:46,913 --> 00:14:51,754
conseguiram ganhar o controle da
produção de seu equipamento miniaturizado.
188
00:14:52,321 --> 00:14:53,680
Onde você consegue, a propósito?
189
00:14:53,705 --> 00:14:55,793
Ele é comprado na
Europa Ocidental por nossa
190
00:14:55,818 --> 00:14:58,732
organização em Paris, que
é absolutamente confiável.
191
00:15:00,060 --> 00:15:01,880
Está mentindo.
192
00:15:02,270 --> 00:15:04,316
Quisera saber porquê.
193
00:15:04,495 --> 00:15:06,291
Só tento ajudar.
194
00:15:06,426 --> 00:15:10,878
Se você quer se converter
em pedacinhos...
195
00:15:11,767 --> 00:15:13,196
não me culpe.
196
00:15:13,259 --> 00:15:14,961
Nós o culparemos.
197
00:15:15,025 --> 00:15:17,626
Ninguém em Paris
conhece a Coronel Smolenko.
198
00:15:17,712 --> 00:15:21,321
- Nem mesmo sabem como ela é.
- Nem mesmo que é uma mulher.
199
00:15:22,126 --> 00:15:24,907
Diz que a Coronel Smolenko
será assassinada?
200
00:15:25,032 --> 00:15:26,774
Foi o que disse.
201
00:15:26,860 --> 00:15:28,532
Bem, vamos ver.
202
00:15:28,789 --> 00:15:30,868
De manhã, quando chegarmos a Paris...
203
00:15:30,910 --> 00:15:32,046
Sim?
204
00:15:32,281 --> 00:15:34,257
Trocaremos de lugar.
205
00:15:35,339 --> 00:15:37,298
Serei sua secretária.
206
00:15:37,534 --> 00:15:38,846
E você...
207
00:15:38,946 --> 00:15:41,744
será o Coronel Smolenko.
208
00:16:13,645 --> 00:16:15,910
Por favor, Coronel.
209
00:16:24,028 --> 00:16:25,731
Não tenham pressa, rapazes.
210
00:16:25,817 --> 00:16:27,481
De agora em diante,
praticamente qualquer coisa
211
00:16:27,506 --> 00:16:28,699
que toque causará estrondo.
212
00:16:28,746 --> 00:16:30,730
- Sua primeira vez em Paris?
- Sim.
213
00:16:30,802 --> 00:16:33,699
Então vai querer
comprar algumas roupas.
214
00:16:33,848 --> 00:16:34,982
Por quê?
215
00:16:35,238 --> 00:16:37,253
Bem, toda mulher que vem a Paris...
216
00:16:37,278 --> 00:16:41,481
Roupas eu considero cobertura necessária
para manter a temperatura corporal.
217
00:16:41,621 --> 00:16:45,066
Que é tudo o que se pode dizer
sobre o casaco que usa.
218
00:16:48,614 --> 00:16:50,213
Pedra!
219
00:16:50,778 --> 00:16:52,043
Não é um amante da natureza?
220
00:16:52,096 --> 00:16:56,824
Ele é treinado para desconfiar de todas
manifestações do sentimentalismo burguês.
221
00:16:57,043 --> 00:16:59,809
E sentimentos não tem
lugar em sua vida?
222
00:16:59,949 --> 00:17:01,846
Obscurece o julgamento.
223
00:17:01,886 --> 00:17:03,485
Bem, Igor?
224
00:17:03,589 --> 00:17:05,523
- Tudo limpo, Coronel.
- Ótimo.
225
00:17:06,283 --> 00:17:07,963
Champanhe.
226
00:17:08,166 --> 00:17:09,337
Champanhe?
227
00:17:09,415 --> 00:17:11,081
Eu o pedi ao subir.
228
00:17:11,362 --> 00:17:12,750
Por favor.
229
00:17:22,967 --> 00:17:24,926
Aqui, senhor.
230
00:17:28,280 --> 00:17:30,239
Só um momento.
231
00:17:31,628 --> 00:17:34,088
- Abra.
- Abra.
232
00:18:12,457 --> 00:18:13,963
Prove.
233
00:18:14,004 --> 00:18:16,097
- Eu, senhor?
- Você, senhor.
234
00:18:23,306 --> 00:18:25,265
Tudo.
235
00:18:34,434 --> 00:18:36,793
- Pode ir.
- Sim, senhor.
236
00:18:41,030 --> 00:18:42,989
Isto é...
237
00:18:43,475 --> 00:18:45,434
muita generosidade sua.
238
00:18:45,740 --> 00:18:47,255
Não, absolutamente.
239
00:18:47,333 --> 00:18:49,904
- Não vou pagar por isto.
- Então quem vai?
240
00:18:49,943 --> 00:18:51,747
O Kremlin, é claro.
241
00:18:51,802 --> 00:18:54,239
Estamos com uma conta de despesas.
242
00:18:54,950 --> 00:18:56,578
Seu arquivo estava certo.
243
00:18:56,620 --> 00:18:58,996
Você é nada mais
que um aventureiro.
244
00:18:59,120 --> 00:19:01,689
Enquanto se preocupa
por uns quantos rublos,
245
00:19:01,714 --> 00:19:04,339
alguns fatos desagradáveis
estão se passando nesta cidade.
246
00:19:04,409 --> 00:19:09,754
Klaus foi contratado aqui, por um homem
que conhecia seu trem e compartimento.
247
00:19:10,012 --> 00:19:13,738
Assim, sugiro que prepare uma
lista das pessoas que sabiam isso.
248
00:19:13,910 --> 00:19:15,480
E lembre-se que tentarão de novo.
249
00:19:15,550 --> 00:19:17,647
Só que desta vez, eu serei a vítima.
250
00:19:17,702 --> 00:19:20,264
Sucesso e uma vida longa.
251
00:19:20,350 --> 00:19:22,350
Especialmente a minha.
252
00:19:22,575 --> 00:19:24,574
Saúde.
253
00:19:29,260 --> 00:19:31,627
Outra conta para o Kremlin.
254
00:19:35,590 --> 00:19:38,005
Que pena que não
podem me acompanhar.
255
00:19:49,697 --> 00:19:51,197
Sim?
256
00:19:53,745 --> 00:19:57,034
- É o camarada Blagot.
- Mande-o subir.
257
00:19:57,244 --> 00:19:58,400
Mande-o subir.
258
00:19:58,541 --> 00:20:00,291
E quem é o camarada Blagot?
259
00:20:00,387 --> 00:20:02,535
Por favor, fique no quarto.
260
00:20:03,619 --> 00:20:05,798
Alguém que podem confiar?
261
00:20:05,908 --> 00:20:07,845
Eu tomo as decisões, Sr. Templar.
262
00:20:07,900 --> 00:20:09,375
Coronel Smolenko para você.
263
00:20:09,416 --> 00:20:11,375
Acho que não
compreende sua posição.
264
00:20:11,400 --> 00:20:14,259
Você não compreende
a sua... camarada.
265
00:20:14,415 --> 00:20:16,540
Como minha secretária,
supõe-se que me
266
00:20:16,565 --> 00:20:18,692
informe sobre as pessoas
que devo conhecer.
267
00:20:18,836 --> 00:20:20,671
Agora, quem é Blagot?
268
00:20:20,843 --> 00:20:22,103
Leve-o para o quarto dele.
269
00:20:22,128 --> 00:20:23,962
Não escutaram quando
eu disse que Klaus
270
00:20:23,987 --> 00:20:26,885
foi contratado por alguém que
conhecia sua programação?
271
00:20:29,440 --> 00:20:31,057
Ele é o Chefe de nossa
organização em Paris.
272
00:20:31,082 --> 00:20:33,596
- Ele a conhece de vista?
- Não.
273
00:20:34,010 --> 00:20:36,377
Deixe que me encarregue disto.
274
00:20:36,525 --> 00:20:37,918
Abra a porta.
275
00:20:38,663 --> 00:20:40,436
Façam como ele diz.
276
00:20:48,922 --> 00:20:50,671
Coronel Smolenko?
277
00:20:50,709 --> 00:20:53,708
Em nome de todos nós,
saudações, camarada.
278
00:20:53,765 --> 00:20:56,686
Minha secretária,
camarada Malakhov. Igor, Ivan.
279
00:20:56,756 --> 00:20:58,483
A situação piora com a hora.
280
00:20:58,508 --> 00:21:00,515
Outros de nossos homens
morreram ontem em Liverpool.
281
00:21:00,540 --> 00:21:02,836
Coloque sua pasta
no meu banheiro.
282
00:21:03,005 --> 00:21:04,880
- No banheiro?
- É junto ao meu quarto.
283
00:21:04,931 --> 00:21:06,290
Agora.
284
00:21:14,757 --> 00:21:15,960
Se isso é um truque...
285
00:21:15,997 --> 00:21:18,153
Se isso te aliviar, pode ir
ao banheiro com ele.
286
00:21:18,178 --> 00:21:20,106
- Coronel, acho que é melhor...
- Silêncio.
287
00:21:23,202 --> 00:21:24,311
Camarada, me diga.
288
00:21:24,336 --> 00:21:25,998
Quem, em nossa organização,
289
00:21:26,023 --> 00:21:27,812
sabia os detalhes da
minha viagem a Paris?
290
00:21:27,872 --> 00:21:30,083
Eu e, é claro, Claude Molliere.
291
00:21:30,136 --> 00:21:32,682
Ah, sim.
Li seu arquivo.
292
00:21:32,870 --> 00:21:33,784
Ninguém mais?
293
00:21:33,809 --> 00:21:36,660
Não. Suas ordens eram
de segurança máxima.
294
00:21:36,798 --> 00:21:40,110
Ótimo. Vou precisar de
equipamento de comunicação.
295
00:21:40,180 --> 00:21:42,398
- Eu o arranjarei.
- Eu o pegarei.
296
00:21:42,461 --> 00:21:44,789
Apenas me diga
o nome do fornecedor.
297
00:21:44,906 --> 00:21:46,563
Mas disse que está
familiarizado com seu arquivo.
298
00:21:46,603 --> 00:21:48,002
Leio muitos arquivos.
299
00:21:48,042 --> 00:21:51,761
Mas Claude Molliere é Assistente
Controlador de toda a região Sudoeste.
300
00:21:51,801 --> 00:21:55,574
A região sudoeste, camarada, é
apenas um ponto no mapa.
301
00:21:55,664 --> 00:21:58,710
Meu departamento cobre
1.700.000 Km2.
302
00:21:58,812 --> 00:21:59,915
Sinto muito, Coronel.
303
00:21:59,955 --> 00:22:01,554
Deveria.
304
00:22:01,663 --> 00:22:04,272
Então Molliere fornece
nosso equipamento também.
305
00:22:04,381 --> 00:22:06,396
- Sim.
- Irei vê-lo.
306
00:22:06,545 --> 00:22:09,076
- Vou dar o endereço.
- Não, camarada.
307
00:22:09,160 --> 00:22:11,722
Vai nos levar lá.
Agora.
308
00:22:11,800 --> 00:22:13,495
Peguem seus casacos.
309
00:22:13,581 --> 00:22:14,932
E você, pegue sua pasta.
310
00:22:15,010 --> 00:22:16,705
Há alguns documentos
que deve ver, Coronel.
311
00:22:16,745 --> 00:22:18,544
Não, obrigado, camarada.
312
00:22:18,569 --> 00:22:23,217
Eu me sentiria a salvo, bem seguro,
se os documentos estiverem com você.
313
00:22:31,410 --> 00:22:33,730
Ivan, espere aqui.
314
00:23:00,783 --> 00:23:02,947
Coronel Smolenko, que honra.
315
00:23:03,002 --> 00:23:05,557
- Por favor, desculpe a bagunça...
- Minha secretária, Camarada Malakhov.
316
00:23:05,597 --> 00:23:07,596
- Igor.
- Camarada.
317
00:23:07,636 --> 00:23:10,115
Receio que não haja
lugar para todos sentarem.
318
00:23:10,154 --> 00:23:12,308
- O camarada Blagot está saindo.
- Mas...
319
00:23:12,333 --> 00:23:14,872
Adeus, camarada.
Eu o verei amanhã.
320
00:23:16,387 --> 00:23:18,349
Talvez aceitem um refresco.
321
00:23:18,389 --> 00:23:20,941
Um distinto licor que pode ser
novo para você.
322
00:23:21,066 --> 00:23:22,401
Não, obrigado, camarada.
323
00:23:22,472 --> 00:23:24,058
Temos negócios a tratar.
324
00:23:24,104 --> 00:23:25,308
Claro.
325
00:23:25,675 --> 00:23:28,510
Em Moscou, ficamos impressionados...
326
00:23:28,597 --> 00:23:30,817
pode-se quase dizer assombrados
327
00:23:30,995 --> 00:23:34,034
pela qualidade do seu
equipamento miniaturizado.
328
00:23:34,252 --> 00:23:36,220
- Você o faz?
- Não.
329
00:23:36,431 --> 00:23:37,665
Quem faz?
330
00:23:37,751 --> 00:23:40,417
Grossmeyer, Cardin e Fils de Genebra.
331
00:23:40,493 --> 00:23:43,461
Grossmeyer, Cardin e Fils, Genebra.
332
00:23:44,328 --> 00:23:45,523
Tanya...
333
00:23:45,609 --> 00:23:48,515
qual era aquele pequeno
artefato que gostamos?
334
00:23:48,562 --> 00:23:50,405
O isqueiro que tira fotografias.
335
00:23:50,444 --> 00:23:53,428
Sim, é claro.
Um brinquedo encantador.
336
00:23:53,490 --> 00:23:55,487
Aqui.
337
00:23:55,527 --> 00:23:58,042
Por favor, aceite um como souvenir.
338
00:23:58,097 --> 00:24:00,057
Obrigado, camarada.
É muito gentil.
339
00:24:00,128 --> 00:24:01,204
Tem filme?
340
00:24:01,276 --> 00:24:02,885
Sim, 10 exposições.
341
00:24:03,862 --> 00:24:05,065
Posso?
342
00:24:05,153 --> 00:24:06,392
Por favor.
343
00:24:08,035 --> 00:24:09,949
Sorria, camarada.
344
00:24:12,240 --> 00:24:13,708
Tanya.
345
00:24:15,119 --> 00:24:19,072
Coletarei alguma
propaganda anticapitalista.
346
00:24:19,675 --> 00:24:21,167
Igor.
347
00:24:22,852 --> 00:24:25,617
Vá por trás.
Não deixe Molliere escapar.
348
00:24:30,477 --> 00:24:33,516
Tenho outros equipamentos
que gostaria de ver.
349
00:24:33,555 --> 00:24:36,492
Sim, camarada, assim
que terminar este rolo.
350
00:24:37,585 --> 00:24:39,109
Quatro.
351
00:24:42,546 --> 00:24:43,905
Cinco.
352
00:24:45,985 --> 00:24:47,384
Seis.
353
00:24:51,414 --> 00:24:52,853
Sete.
354
00:24:53,743 --> 00:24:54,711
Oito.
355
00:24:54,775 --> 00:24:58,422
Quero que veja a
qualidade das ampliações.
356
00:25:01,203 --> 00:25:02,937
Nove.
357
00:25:06,759 --> 00:25:08,140
O que está acontecendo?
358
00:25:08,180 --> 00:25:10,428
Não se preocupe,
ele não vai fugir.
359
00:25:10,453 --> 00:25:12,203
Igor está vigiando
a porta de trás.
360
00:25:12,312 --> 00:25:14,085
- Igor?
- Igor.
361
00:25:14,117 --> 00:25:16,561
Igor está lhe vigiando, camarada.
Ele não nasceu ontem.
362
00:25:16,599 --> 00:25:18,398
Seu idiota!
363
00:25:27,027 --> 00:25:30,193
Ache Ivan, e não me importa se levar
o resto de sua vida, encontre Molliere.
364
00:25:30,232 --> 00:25:33,146
Poderia, por favor, dizer
o que está acontecendo?
365
00:25:33,470 --> 00:25:35,634
Tirei 9 fotografias com isto.
366
00:25:35,727 --> 00:25:37,977
Esta seria a 10ª.
367
00:25:43,699 --> 00:25:46,465
Faça o que ele disse.
Encontre Molliere.
368
00:25:51,841 --> 00:25:53,662
Como pensei.
369
00:25:53,724 --> 00:25:55,695
Não há nenhuma
companhia como Grossmeyer,
370
00:25:55,719 --> 00:25:58,247
Cardin e Fils em Genebra
ou em alguma parte.
371
00:25:58,317 --> 00:26:00,747
Parece que tem razão, Sr. Templar.
372
00:26:00,904 --> 00:26:04,341
Forças reacionárias penetraram
em nossa organização.
373
00:26:04,927 --> 00:26:06,161
Brilhante.
374
00:26:06,247 --> 00:26:09,536
Eles podem estar no pagamento
dos Britânicos ou Americanos.
375
00:26:10,051 --> 00:26:13,371
Este é o resumo
de seus pensamentos?
376
00:26:14,591 --> 00:26:16,872
Essas pessoas são muito
inteligentes para vocês.
377
00:26:16,911 --> 00:26:18,387
Estão usando métodos de amanhã
378
00:26:18,422 --> 00:26:21,406
e vocês ainda estão pensando
nas velharias de ontem.
379
00:26:21,628 --> 00:26:24,120
E agora eles sabem
que os procuramos.
380
00:26:24,417 --> 00:26:25,705
O que acha que farão?
381
00:26:25,746 --> 00:26:27,510
Eu sei o que eu faria.
382
00:26:27,597 --> 00:26:31,143
Matariam-nos antes que pudéssemos
passar o que sabemos.
383
00:26:31,653 --> 00:26:33,161
Exatamente.
384
00:26:33,493 --> 00:26:35,434
Tem uma sugestão?
385
00:26:35,709 --> 00:26:39,466
Sim, mas por que eu diria?
Você só iria desperdiçá-la.
386
00:26:42,363 --> 00:26:43,379
Sinto muito.
387
00:26:43,428 --> 00:26:45,427
Não, eu mereci.
388
00:26:47,334 --> 00:26:49,060
Confio em você.
389
00:26:53,715 --> 00:26:56,598
- Quem é?
- Um pacote para o senhor.
390
00:26:57,564 --> 00:26:59,149
Entre.
391
00:27:12,142 --> 00:27:14,588
Eu fiz algumas compras.
392
00:27:14,642 --> 00:27:17,352
Você é bem liberal
com minha conta pessoal.
393
00:27:17,407 --> 00:27:20,047
Este eu paguei pessoalmente.
394
00:27:21,246 --> 00:27:22,660
É pra você.
395
00:27:23,964 --> 00:27:25,440
Pra mim?
396
00:27:30,018 --> 00:27:31,977
Aqui estamos.
397
00:27:41,795 --> 00:27:44,154
Para que é isto?
398
00:27:44,545 --> 00:27:47,170
Bem, você os coloca nos pés.
399
00:27:49,893 --> 00:27:51,956
Você zomba de mim.
400
00:27:52,057 --> 00:27:53,658
Absolutamente.
401
00:27:53,835 --> 00:27:55,999
Vamos tirar a noite de folga.
402
00:27:56,458 --> 00:27:58,417
Vou lhe mostrar Paris.
403
00:28:13,266 --> 00:28:14,695
Bem...
404
00:28:14,845 --> 00:28:17,938
Está... tudo certo?
405
00:28:19,336 --> 00:28:21,106
Srta. Camarada...
406
00:28:21,336 --> 00:28:23,130
está lindíssima.
407
00:28:23,601 --> 00:28:25,169
O que fez no seu cabelo?
408
00:28:25,311 --> 00:28:26,866
Lavei.
409
00:28:37,762 --> 00:28:40,176
Tem boates em Moscou?
410
00:28:40,246 --> 00:28:42,472
Sim, é claro, mas não frequento.
411
00:28:42,535 --> 00:28:47,027
Eu não aprovo a frivolidade social
sem objetivo construtivo em vista.
412
00:28:47,074 --> 00:28:48,308
Está bem.
413
00:28:48,363 --> 00:28:51,620
O que faz para se divertir?
À noite, quero dizer.
414
00:28:51,706 --> 00:28:53,593
Melhoro meu cérebro.
415
00:28:53,711 --> 00:28:56,495
Eu estudo, palestras, música.
416
00:28:56,599 --> 00:28:59,677
E eu melhoro meu
corpo pelo exercício.
417
00:28:59,802 --> 00:29:02,512
Qual é o endereço
do seu ginásio?
418
00:29:02,598 --> 00:29:04,715
É só para mulheres.
419
00:29:05,457 --> 00:29:07,035
Melhor ainda.
420
00:29:32,206 --> 00:29:35,167
Vamos lá, Tanya, diga-me sinceramente.
421
00:29:35,312 --> 00:29:38,444
Tudo isso não faz seu coração bater
só um pouquinho mais rápido?
422
00:29:38,566 --> 00:29:40,139
É claro que não.
423
00:29:40,819 --> 00:29:43,061
Bem, você deve ter um coração...
424
00:29:43,233 --> 00:29:44,983
em algum lugar.
425
00:29:51,791 --> 00:29:52,674
Bom.
426
00:29:55,377 --> 00:29:56,853
Não está dizendo a verdade.
427
00:29:56,923 --> 00:29:58,633
Meu coração sempre bate assim.
428
00:29:58,658 --> 00:30:00,821
Paris não tem nada a ver com isso.
429
00:30:00,899 --> 00:30:03,641
É meu metabolismo básico.
430
00:30:04,220 --> 00:30:07,970
Bem, você tem o mais bonito
metabolismo no mundo.
431
00:30:29,497 --> 00:30:32,660
Tive uma noite maravilhosa.
432
00:30:33,484 --> 00:30:35,443
Eu também.
433
00:30:38,062 --> 00:30:39,413
É pra você.
434
00:30:39,719 --> 00:30:41,718
Pedirei champanhe.
435
00:30:46,579 --> 00:30:48,540
Serviço de quarto.
436
00:30:55,104 --> 00:30:56,494
Simon!
437
00:31:15,539 --> 00:31:18,393
Hermético e à prova de luz.
438
00:31:19,126 --> 00:31:21,064
O papel era um explosivo
plástico sensível
439
00:31:21,111 --> 00:31:23,430
para explodir em
exposição à luz e ao ar.
440
00:31:23,600 --> 00:31:25,399
Olhe, o selo.
441
00:31:25,494 --> 00:31:28,744
Suíça.
Postado em Neuve Montaigne.
442
00:31:29,947 --> 00:31:32,267
É melhor arrumar sua bagagem.
443
00:31:32,339 --> 00:31:34,128
Vamos para a Suíça?
444
00:31:34,598 --> 00:31:36,457
Onde mais?
445
00:31:55,206 --> 00:31:57,636
Mas deve ter uma
indústria de alguma espécie.
446
00:31:57,685 --> 00:31:59,161
Sim, queijo.
447
00:31:59,208 --> 00:32:01,007
Uma fábrica de queijo?
448
00:32:01,074 --> 00:32:03,073
Não, só fazendeiros.
449
00:32:03,170 --> 00:32:05,725
Não temos fábrica
em Neuve Montaigne.
450
00:32:05,783 --> 00:32:09,009
Tenho um pequeno rádio
que não está funcionando.
451
00:32:10,056 --> 00:32:11,985
Há alguém que
poderia consertá-lo?
452
00:32:12,039 --> 00:32:14,188
Não, sinto muito.
453
00:32:14,345 --> 00:32:17,118
Agora vou preparar o almoço.
454
00:32:18,633 --> 00:32:21,961
Você me arrastou para a Suíça
numa caça ao ganso selvagem.
455
00:32:21,986 --> 00:32:23,102
Perseguição.
456
00:32:23,297 --> 00:32:26,634
- O Mosteiro pelo qual passamos...
- E daí?
457
00:32:31,724 --> 00:32:33,723
Sou o Padre Anton.
458
00:32:34,005 --> 00:32:35,782
Em que posso servi-los?
459
00:32:35,807 --> 00:32:38,208
Padre, queremos alguma informação.
460
00:32:38,270 --> 00:32:39,469
Sim?
461
00:32:39,604 --> 00:32:41,847
Há uma fábrica perto daqui?
462
00:32:42,573 --> 00:32:44,073
Uma fábrica?
463
00:32:44,195 --> 00:32:46,674
Ou um laboratório.
464
00:32:46,826 --> 00:32:50,841
O único lugar que poderia ser
como descrevem é este aqui.
465
00:32:53,301 --> 00:32:56,105
Como podem ouvir, a Irmandade
está fazendo seus ofícios,
466
00:32:56,160 --> 00:32:58,339
então vamos para a capela.
467
00:32:58,545 --> 00:33:01,435
Mas o resto, vou mostrar com prazer.
468
00:33:12,831 --> 00:33:15,308
Este é o edifício original.
469
00:33:16,259 --> 00:33:19,212
Foi construído há mais de 600 anos.
470
00:33:19,458 --> 00:33:24,552
E é aqui que, aos irmãos, é
permitido por um dia a cada ano
471
00:33:24,685 --> 00:33:27,404
quebrar seus votos
de silêncio perpétuo.
472
00:33:29,256 --> 00:33:32,061
Agora deixe-me
mostrar-lhe a nossa fábrica.
473
00:33:35,793 --> 00:33:38,699
Quando digo fábrica, estou,
é claro, brincando.
474
00:33:38,869 --> 00:33:43,510
É aqui que fazemos e
engarrafamos nosso famoso licor,
475
00:33:44,012 --> 00:33:47,614
que foi nomeado por nosso abade
fundador, Abrouillac.
476
00:33:48,202 --> 00:33:50,161
Sua receita é um grande segredo.
477
00:33:50,266 --> 00:33:53,905
Sim, eu provei isso
algum tempo atrás.
478
00:33:53,989 --> 00:33:55,988
Posso oferecer um copo?
479
00:33:56,504 --> 00:33:58,030
Obrigado, Padre.
480
00:33:59,781 --> 00:34:02,554
Ele descansa suavemente na língua.
481
00:34:02,687 --> 00:34:04,655
Nunca dura ou amarga.
482
00:34:04,789 --> 00:34:07,335
Há uma mera sugestão de gengibre.
483
00:34:08,293 --> 00:34:10,252
Não quebre o copo.
484
00:34:10,451 --> 00:34:12,863
- À sua saúde, Padre.
- Obrigado.
485
00:34:16,501 --> 00:34:17,525
É bom.
486
00:34:17,631 --> 00:34:19,970
- Delicioso.
- Obrigado.
487
00:34:20,183 --> 00:34:24,745
Posso oferecer-lhe e
à jovem uma garrafa?
488
00:34:24,862 --> 00:34:26,674
Obrigado, Padre.
489
00:34:26,933 --> 00:34:29,456
Mas permita-me pagar por ela.
490
00:34:29,628 --> 00:34:31,073
Oh, não.
491
00:34:31,401 --> 00:34:33,385
Uma pequena contribuição.
492
00:34:33,706 --> 00:34:35,206
Obrigado.
493
00:34:35,550 --> 00:34:37,309
Você é muito generoso.
494
00:34:37,493 --> 00:34:40,798
Vejo que você instalou algumas das
comodidades modernas.
495
00:34:40,905 --> 00:34:42,311
Ah, sim.
496
00:34:42,876 --> 00:34:44,875
São os vapores, você sabe.
497
00:34:44,988 --> 00:34:47,862
Sem isso... como nos velhos tempos...
498
00:34:47,964 --> 00:34:50,843
você ficaria bêbado enquanto
estivesse trabalhando.
499
00:34:50,965 --> 00:34:54,785
Bem, deixe-me mostrar nossos
quartos e o refeitório.
500
00:35:01,481 --> 00:35:04,059
- Muito obrigado, Padre.
- Foi muito gentil.
501
00:35:04,138 --> 00:35:05,614
O prazer foi meu.
502
00:35:05,687 --> 00:35:07,848
Vão em paz e que
Deus esteja com vocês.
503
00:35:07,885 --> 00:35:09,884
Adeus, Padre.
504
00:36:30,534 --> 00:36:32,425
Tanya, tem que haver
uma conexão com Molliere.
505
00:36:32,474 --> 00:36:34,894
Ele nos ofereceu um copo
disto em sua loja em Paris.
506
00:36:34,938 --> 00:36:37,257
Acha que a fabricação do
licor é uma farsa?
507
00:36:37,380 --> 00:36:38,598
Apostaria.
508
00:36:38,814 --> 00:36:39,989
Pode ter razão.
509
00:36:40,041 --> 00:36:43,439
Se eles não fazem licor naquele
cofre, o que eles fazem?
510
00:36:43,554 --> 00:36:45,421
Vamos voltar ao Mosteiro.
511
00:36:45,578 --> 00:36:47,617
- Eu irei.
- Irei com você.
512
00:36:47,654 --> 00:36:50,536
Não há sentido em nós dois
enfrentarmos dificuldades.
513
00:36:50,600 --> 00:36:52,599
Deixe-me bisbilhotar
por conta própria.
514
00:36:52,775 --> 00:36:54,482
São 22:00hs.
Se eu não voltar até meia-noite,
515
00:36:54,506 --> 00:36:56,837
você aparece com a polícia suíça.
516
00:36:56,892 --> 00:36:58,211
Simon?
517
00:37:01,392 --> 00:37:03,938
Não corra riscos desnecessários.
518
00:37:04,114 --> 00:37:06,317
Não me diga que
realmente se importa?
519
00:37:09,995 --> 00:37:12,878
Retornarei breve para
ter mais do mesmo.
520
00:37:45,762 --> 00:37:47,074
Alô?
521
00:37:47,568 --> 00:37:49,129
Um momento.
522
00:37:49,469 --> 00:37:51,789
É para a senhora.
523
00:37:55,785 --> 00:37:57,620
Smolenko.
524
00:37:58,456 --> 00:37:59,214
Sim?
525
00:37:59,244 --> 00:38:01,243
- Onde vocês estão?
- Não muito longe.
526
00:38:01,268 --> 00:38:03,306
Recebemos a mensagem
que deixou no hotel.
527
00:38:03,351 --> 00:38:07,920
E também um dos isqueiros de
Molliere... antes de o matarmos.
528
00:38:08,165 --> 00:38:09,513
Nós o levamos para a Embaixada.
529
00:38:09,555 --> 00:38:12,148
Eles acham que contém
um novo e poderoso micro-explosivo,
530
00:38:12,187 --> 00:38:14,585
devemos ter a fórmula.
531
00:38:14,921 --> 00:38:16,694
Também soubemos que
Templar está trabalhando
532
00:38:16,718 --> 00:38:18,117
para o Serviço Secreto Britânico.
533
00:38:18,162 --> 00:38:20,161
Ele também está atrás da fórmula.
534
00:38:20,203 --> 00:38:21,669
Segure-o até chegarmos.
535
00:38:21,694 --> 00:38:24,573
- Ele está no Mosteiro.
- Mosteiro?
536
00:38:24,926 --> 00:38:27,075
Temos instruções para matá-lo.
537
00:38:28,613 --> 00:38:30,543
Ouviu, Smolenko?
538
00:38:32,260 --> 00:38:35,072
Então é por isso que ele
estava tão ansioso para ajudar.
539
00:38:35,775 --> 00:38:37,564
Não se preocupem, camaradas.
540
00:38:37,636 --> 00:38:39,876
Encontrarei o Sr. Templar.
541
00:39:40,379 --> 00:39:43,075
Procure no prédio.
Ligue as luzes dos holofotes!
542
00:39:49,634 --> 00:39:50,923
Aqui!
543
00:39:51,445 --> 00:39:53,618
Façam reconhecimento da área toda.
544
00:39:58,899 --> 00:40:00,445
Coronel!
545
00:40:24,523 --> 00:40:26,482
Nós vamos lidar com
ele no nosso lazer.
546
00:40:27,500 --> 00:40:29,242
Quem está lá?
547
00:40:30,745 --> 00:40:32,864
O que está acontecendo
lá fora? Informem!
548
00:40:32,907 --> 00:40:34,698
Uma mulher aqui com espingarda.
549
00:40:34,743 --> 00:40:36,742
Capture-a! Traga-a!
550
00:40:39,673 --> 00:40:41,064
Abra.
551
00:40:41,761 --> 00:40:43,760
Abra a porta.
552
00:40:44,835 --> 00:40:46,702
Esta é uma arma
de gatilho ajustado.
553
00:40:46,761 --> 00:40:48,580
Se algum dos seus homens atirar...
554
00:40:48,605 --> 00:40:51,081
você morre antes que eu.
555
00:40:51,449 --> 00:40:54,644
Agora... me leve para baixo.
556
00:41:35,331 --> 00:41:36,581
Então...
557
00:41:39,336 --> 00:41:42,852
é aqui que você conduz sua
campanha contra nós.
558
00:41:43,485 --> 00:41:45,044
Sim ou não?
559
00:41:45,148 --> 00:41:48,311
A resposta depende
de quem você é.
560
00:41:48,412 --> 00:41:50,646
Coronel Smolenko.
561
00:41:50,842 --> 00:41:52,961
Você está de parabéns, Coronel,
562
00:41:53,097 --> 00:41:55,566
tanto por sua chegada
e sobrevivência.
563
00:41:55,652 --> 00:41:57,323
Responda minha pergunta!
564
00:41:57,410 --> 00:42:01,628
Coronel, conduzimos nossa campanha
contra vocês de muitos lugares.
565
00:42:01,690 --> 00:42:04,720
Pondo o Ocidente e a Rússia
pegando-se pelas gargantas?
566
00:42:04,838 --> 00:42:07,627
Deixe os cães destruírem um ao outro.
567
00:42:07,705 --> 00:42:10,173
Em última análise,
vamos construir o futuro.
568
00:42:10,300 --> 00:42:13,651
Você, Coronel... não construirá nada.
569
00:42:13,779 --> 00:42:16,794
Você vai passar o resto
da sua vida na prisão.
570
00:42:16,967 --> 00:42:20,406
Agora, antes de lhe
forçar a destruir esse lugar,
571
00:42:20,582 --> 00:42:23,589
me dê a fórmula para o
micro-explosivos.
572
00:42:23,737 --> 00:42:25,347
Só isso?
573
00:42:25,390 --> 00:42:27,909
Mas nós temos muitos outros
engenhosos dispositivos.
574
00:42:27,950 --> 00:42:30,575
Pegue! Ou vou matá-lo!
575
00:43:12,467 --> 00:43:14,741
Você encontrou o caminho.
576
00:43:14,921 --> 00:43:16,920
Deve ser o Sr. Templar.
577
00:43:17,202 --> 00:43:19,577
Achou interessante a instalação?
578
00:43:19,678 --> 00:43:20,920
Loucamente.
579
00:43:21,059 --> 00:43:25,019
Vou explicar pelo quê
sacrificou sua vida para achar.
580
00:43:25,125 --> 00:43:29,367
Os fusíveis de proximidade utilizados
nas pastas são guardados neste frigorífico.
581
00:43:29,460 --> 00:43:32,991
Caso contrário, o aquecimento central
do sistema poderia detoná-los.
582
00:43:33,337 --> 00:43:36,571
Os elementos químicos do
micro explosivo.
583
00:43:36,961 --> 00:43:40,546
A miniaturização é feita por
técnicos altamente qualificados.
584
00:43:53,291 --> 00:43:57,502
Tudo mantido completamente secreto
do povoado e do mundo exterior.
585
00:43:57,760 --> 00:43:59,154
Leve-o.
586
00:44:12,493 --> 00:44:14,360
Coronel, é sempre
um prazer vê-la.
587
00:44:14,415 --> 00:44:16,079
Grite bem forte.
588
00:45:02,284 --> 00:45:03,948
Atrás da porta!
589
00:45:14,563 --> 00:45:17,195
Nunca pensei que ficaria
tão contente em vê-los.
590
00:45:17,241 --> 00:45:19,779
Talvez isso o faça
mudar de opinião.
591
00:45:19,821 --> 00:45:21,860
Ainda não.
Vá para o cofre, pegue a fórmula.
592
00:45:21,892 --> 00:45:23,501
Recolha os documentos e amostras.
593
00:45:23,550 --> 00:45:25,300
Não pode ser feito, Tanya.
594
00:45:25,360 --> 00:45:28,406
Seria melhor seus gorilas
acabarem com tudo já.
595
00:45:28,508 --> 00:45:29,656
Como assim?
596
00:45:29,711 --> 00:45:31,336
Não há eletricidade.
597
00:45:31,437 --> 00:45:34,156
As paredes móveis estão encravadas.
598
00:45:34,342 --> 00:45:37,099
- Vamos consertar os cabos.
- Receio que não.
599
00:45:37,177 --> 00:45:42,042
Veja, sem eletricidade, os refrigeradores
pararam. Os extratores também.
600
00:45:42,087 --> 00:45:44,671
Mas não o aquecimento central,
é alimentado por lenha.
601
00:45:44,696 --> 00:45:46,086
Percebe a situação?
602
00:45:46,133 --> 00:45:49,508
Isso nos levará pelo menos um par de
horas para consertar esses cabos.
603
00:45:49,570 --> 00:45:52,155
O calor desencadeará os
fusíveis de proximidade
604
00:45:52,241 --> 00:45:54,170
e o resto dos explosivos lá embaixo.
605
00:45:54,202 --> 00:45:57,608
Então, a menos que você queira
subir com isso, nós vamos sair agora.
606
00:45:57,694 --> 00:45:59,653
Você fez isso de propósito.
607
00:45:59,714 --> 00:46:02,464
De modo que não
poderíamos obter a fórmula.
608
00:46:02,611 --> 00:46:04,370
Assim ninguém a teria.
609
00:46:04,426 --> 00:46:07,895
Você é traiçoeiro...
reacionário... porco!
610
00:46:07,934 --> 00:46:08,816
Suíno!
611
00:46:08,853 --> 00:46:11,012
Você mentiu,
você enganou!
612
00:46:11,745 --> 00:46:12,800
Vou matá-lo.
613
00:46:12,825 --> 00:46:15,784
- Faremos isso juntos.
- Não, ele é meu.
614
00:46:15,938 --> 00:46:17,937
Por favor, não briguem por mim.
615
00:46:17,962 --> 00:46:20,641
Com minhas próprias mãos,
vou disparar esta arma.
616
00:46:20,817 --> 00:46:22,576
Deixem-me, os dois.
617
00:46:23,439 --> 00:46:25,718
Esta é uma ordem!
Vão, esperem por mim no carro.
618
00:46:25,747 --> 00:46:27,594
- Mas, Coronel...
- Vão!
619
00:46:32,314 --> 00:46:35,283
Vire o rosto para a parede.
620
00:46:38,594 --> 00:46:40,961
Adeus, Sr. Templar.
621
00:46:58,257 --> 00:47:00,216
Sabe de uma coisa, Tanya...
622
00:47:00,695 --> 00:47:02,718
você é péssima atiradora.
623
00:47:09,804 --> 00:47:11,594
Mas é uma mulher e tanto.
624
00:47:11,704 --> 00:47:13,539
Queria poder ser.
625
00:47:13,621 --> 00:47:15,620
É tarde demais agora.
626
00:47:18,980 --> 00:47:20,175
É?
627
00:47:37,015 --> 00:47:38,974
Adeus, camarada.
42658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.