All language subtitles for The Saint -- 5x23 -- The Gadget Lovers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,451 --> 00:00:38,410 Cigarros, por favor. 2 00:00:40,706 --> 00:00:42,665 Muito obrigado. 3 00:00:45,466 --> 00:00:48,388 As gatinhas devem estar realmente muito lisonjeadas. 4 00:00:48,449 --> 00:00:51,248 Estes clubes têm difundido sua imagem em profusão. 5 00:00:51,291 --> 00:00:54,936 Eles fornecem uma casa longe de casa, onde os homens jovens podem... 6 00:00:55,147 --> 00:00:57,303 estudar as formas. 7 00:00:57,534 --> 00:00:59,894 E onde os homens mais velhos podem respeitavelmente 8 00:00:59,919 --> 00:01:02,127 deixar o que sobrou do cabelo deles. 9 00:01:02,697 --> 00:01:05,947 Mesmo os experientes como William Fenton, 10 00:01:06,017 --> 00:01:08,759 do Serviço Britânico de Inteligência. 11 00:01:09,938 --> 00:01:11,137 Barman? 12 00:01:11,234 --> 00:01:13,820 - Outro igual, por favor. - Sim, senhor. 13 00:01:22,467 --> 00:01:25,066 - Gostaria de uma mesa? - Não, obrigado. 14 00:01:40,476 --> 00:01:42,835 - Obrigado. - Por nada, senhor. 15 00:02:11,470 --> 00:02:13,149 Está confortável? 16 00:02:13,493 --> 00:02:14,900 Ora, ora. 17 00:02:14,962 --> 00:02:17,102 De todas as pessoas, a que menos pensei que me salvaria... 18 00:02:17,142 --> 00:02:18,941 Simon Templar. 19 00:02:37,689 --> 00:02:42,240 O SANTO 20 00:02:53,827 --> 00:02:56,445 S05E23 - Os Amantes dos Artefatos 21 00:02:56,527 --> 00:02:59,042 - Leve-o ao escritório. - Sim. 22 00:03:09,455 --> 00:03:11,399 Contate o Sr. Graz do seu Serviço Especial 23 00:03:11,424 --> 00:03:13,138 e diga-lhe que William Fenton da Inteligência Britânica 24 00:03:13,163 --> 00:03:15,549 - precisa dele agora mesmo. - É pra já. 25 00:03:28,689 --> 00:03:30,181 E agora... 26 00:03:30,440 --> 00:03:34,354 Não sou de jogar. Quem está por trás disso e por quê? 27 00:03:36,214 --> 00:03:40,659 Usarei isso em seu ombro! Não sou nem um pouco escrupuloso. 28 00:03:44,705 --> 00:03:46,264 Por favor. 29 00:03:46,289 --> 00:03:49,643 Um homem me ofereceu um trabalho... eu aceitei. 30 00:03:49,752 --> 00:03:51,556 Que homem? 31 00:03:51,830 --> 00:03:54,431 Um homem no bar. 32 00:03:55,210 --> 00:03:59,301 Vocês eliminaram 13 agentes da Inteligência Russa nos últimos 4 meses. 33 00:03:59,437 --> 00:04:02,288 São assassinos treinados, não casuais. 34 00:04:06,937 --> 00:04:09,492 Você se importaria, por favor, Simon? 35 00:04:17,601 --> 00:04:19,906 Equipamento russo. 36 00:04:20,460 --> 00:04:22,155 Onde o conseguiu? 37 00:04:22,545 --> 00:04:24,060 Com o homem. 38 00:04:24,140 --> 00:04:28,499 Ele disse que quando terminasse o trabalho, informasse a ele. 39 00:04:28,701 --> 00:04:31,458 Pois então, informe. Diga que estou morto. 40 00:04:33,367 --> 00:04:34,606 Prossiga! 41 00:04:37,296 --> 00:04:39,095 Q5... 42 00:04:39,160 --> 00:04:41,159 Q5 a Zero. 43 00:04:41,866 --> 00:04:43,445 Responda, por favor. 44 00:04:56,991 --> 00:05:01,550 Q5 a Zero, responda, por favor. 45 00:05:06,949 --> 00:05:08,788 Jogue fora, rápido! 46 00:05:12,713 --> 00:05:18,793 Legenda por Susanawho 47 00:05:21,004 --> 00:05:22,963 Que má sorte. 48 00:05:23,535 --> 00:05:25,417 Para não dizer nada dele. 49 00:05:25,620 --> 00:05:28,174 Pelo menos, vi o que aconteceu de verdade. 50 00:05:28,260 --> 00:05:30,213 Não, estamos bem. Feche a porta. 51 00:05:30,314 --> 00:05:32,480 Isso faz parte de uma campanha de morte. 52 00:05:32,504 --> 00:05:35,067 Assassinato organizado da Inteligência. 53 00:05:35,126 --> 00:05:36,321 Por rádio? 54 00:05:36,422 --> 00:05:39,791 Por dispositivos explosivos em geral, todos de fabricação russa. 55 00:05:39,976 --> 00:05:42,772 Sim, mas você disse que morreram 13 agentes russos. 56 00:05:42,913 --> 00:05:44,608 Eles estão matando seus próprios homens? 57 00:05:44,694 --> 00:05:47,676 Esta coisa não explodiu por si mesma. Teve que ser ativada. 58 00:05:47,718 --> 00:05:50,056 Um impulso, irradiado de fora. 59 00:05:50,361 --> 00:05:52,032 A que distância? 60 00:05:52,095 --> 00:05:54,439 Diria algo em torno de 1 Km. 61 00:05:54,525 --> 00:05:56,607 Eu diria mais perto, por alguém que sabia 62 00:05:56,632 --> 00:05:58,650 que o amigo estava em nossas mãos. 63 00:05:58,751 --> 00:06:00,430 O barman. 64 00:06:05,424 --> 00:06:07,010 O barman. Onde ele está? 65 00:06:07,046 --> 00:06:09,670 - Saiu há alguns instantes. - Qual é o nome dele? 66 00:06:09,724 --> 00:06:11,723 Klaus... Hans Klaus. 67 00:06:11,796 --> 00:06:15,154 Envie um boletim a todas as estações. Ele tem que ser encontrado. 68 00:06:15,201 --> 00:06:17,466 E quando o Sr. Graz chegar, diga-lhe que estaremos 69 00:06:17,491 --> 00:06:19,755 no laboratório do Professor Muller. Venha, Simon. 70 00:06:21,375 --> 00:06:24,692 Então, viram explodir de verdade? 71 00:06:24,717 --> 00:06:27,236 Bem, nossas teorias se converteram em fatos. 72 00:06:27,378 --> 00:06:29,471 Mas nós também não estamos ociosos. 73 00:06:29,581 --> 00:06:33,057 Pudemos reconstruir alguns dos dispositivos usados nos outros assassinatos. 74 00:06:33,099 --> 00:06:34,698 Mostre-nos. 75 00:06:37,981 --> 00:06:39,940 Um pequeno milagre. 76 00:06:40,420 --> 00:06:42,419 Acende cigarros... 77 00:06:44,059 --> 00:06:46,018 e tira fotografias. 78 00:06:47,152 --> 00:06:48,483 Dez delas. 79 00:06:48,753 --> 00:06:51,107 Mas na 10ª fotografia... 80 00:06:51,299 --> 00:06:52,822 e quem estiver usando isso explode. 81 00:06:52,847 --> 00:06:54,306 Muito refinado. 82 00:06:54,382 --> 00:06:58,311 Um micro-explosivo. Muito pequeno e muito potente. 83 00:06:59,743 --> 00:07:01,423 Já viu um desses, Sr. Templar? 84 00:07:01,448 --> 00:07:03,447 Sim e prefiro não tocá-lo. 85 00:07:03,472 --> 00:07:05,222 Muito precavido. 86 00:07:05,946 --> 00:07:09,633 Usando este anel, posso tocá-lo sem perigo. 87 00:07:09,821 --> 00:07:12,852 Neutraliza o fusível de proximidade com a fechadura. 88 00:07:12,985 --> 00:07:14,736 Sem o anel, 89 00:07:14,836 --> 00:07:18,398 o calor das mãos ativa o fusível e explode. 90 00:07:18,442 --> 00:07:20,738 Sim, mas... está seguro disso? 91 00:07:20,763 --> 00:07:24,091 Mas nossos assassinos introduziram uma modificação. 92 00:07:24,348 --> 00:07:26,058 Vou demonstrar. 93 00:07:26,308 --> 00:07:27,730 Gerda? 94 00:07:31,133 --> 00:07:32,946 Por favor. 95 00:07:52,805 --> 00:07:57,524 Ordinariamente, a proximidade do anel ao fusível o neutraliza. 96 00:07:57,781 --> 00:08:00,695 Mas... com um pequeno transmissor, 97 00:08:00,874 --> 00:08:03,155 em algum lugar perto, uma rua ou duas distantes... 98 00:08:03,241 --> 00:08:09,073 eles podem direcionar um impulso que neutraliza os efeitos do anel. 99 00:08:19,742 --> 00:08:22,109 Agora vamos ver se entendi. 100 00:08:22,275 --> 00:08:25,798 Os agentes secretos russos estão sendo vítimas de seus próprios artefatos. 101 00:08:25,842 --> 00:08:28,967 Certo, mas estão dizendo que nós somos os responsáveis. 102 00:08:29,798 --> 00:08:31,757 Tem certeza que não somos? 103 00:08:32,274 --> 00:08:35,203 Meu caro amigo, nós matamos seus agentes, eles matam os nossos. 104 00:08:35,243 --> 00:08:36,516 Nunca aconteceu. 105 00:08:36,580 --> 00:08:41,533 Herr Fenton, as miniaturas são boas demais para serem russas. 106 00:08:41,584 --> 00:08:43,462 Então quem está fazendo os artefatos? 107 00:08:43,525 --> 00:08:45,970 - Não temos certeza. - Precisamos descobrir. 108 00:08:46,056 --> 00:08:47,837 Moscou está planejando uma campanha de vingança. 109 00:08:47,868 --> 00:08:50,883 O Chefe de sua polícia secreta está viajando para o sul agora. 110 00:08:50,976 --> 00:08:53,507 Não é o misterioso Coronel Smolenko? 111 00:08:53,921 --> 00:08:55,592 Vai chegar em Berlim Ocidental hoje à noite 112 00:08:55,617 --> 00:08:57,788 e pegar o trem da meia-noite para Paris. 113 00:08:58,052 --> 00:09:01,208 Sabe o que isso me cheira? Chop Suey. 114 00:09:03,088 --> 00:09:07,494 - Como? - Nada melhor para os olhos puxados. 115 00:09:07,531 --> 00:09:10,273 do que ter nós e os russos nos atacando uns aos outros. 116 00:09:10,450 --> 00:09:12,965 Faz sentido, Sr. Templar 117 00:09:18,447 --> 00:09:19,392 Sim. 118 00:09:20,361 --> 00:09:22,727 - Herr Graz. - Obrigado. 119 00:09:23,254 --> 00:09:24,602 Fenton. 120 00:09:26,359 --> 00:09:27,433 Entendo. 121 00:09:28,399 --> 00:09:30,929 Tudo bem, prossiga. Ele tem que ser encontrado. 122 00:09:31,469 --> 00:09:32,289 Certo. 123 00:09:32,557 --> 00:09:34,933 Seguiram Klaus, nosso amigo barman, 124 00:09:34,958 --> 00:09:36,994 até a estação ferroviária e depois o perderam. 125 00:09:37,045 --> 00:09:38,983 Estação? Smolenko? 126 00:09:39,067 --> 00:09:41,184 E Klaus é um assassino profissional. 127 00:09:41,287 --> 00:09:43,505 Chame a polícia, diga a eles para alertarem Smolenko. 128 00:09:43,535 --> 00:09:45,800 Ninguém nunca o viu. Ele nunca saiu da Rússia 129 00:09:45,829 --> 00:09:47,907 e estará usando outro nome. 130 00:09:48,018 --> 00:09:49,470 Isso complica as coisas. 131 00:09:49,527 --> 00:09:52,017 E você é o único que viu Klaus. 132 00:09:52,378 --> 00:09:57,206 Simon... tem 10 minutos para pegar o Expresso Berlim-Paris. 133 00:10:54,105 --> 00:10:55,645 Com licença. 134 00:10:56,094 --> 00:10:57,973 - Está reservado. - Não sabe ler? 135 00:10:57,998 --> 00:10:59,492 Ler o quê? 136 00:11:01,123 --> 00:11:02,990 Lamento, cavalheiros, 137 00:11:03,023 --> 00:11:06,142 mas a Seção 4, Parágrafo 22 dos regulamentos ferroviários 138 00:11:06,169 --> 00:11:09,448 estipulam que um compartimento reservado deve ter uma etiqueta. 139 00:11:09,473 --> 00:11:12,012 Sem etiqueta, sem reserva. 140 00:11:19,367 --> 00:11:22,203 Não importa. Ele pode ficar. 141 00:11:22,281 --> 00:11:23,429 Nossas ordens são... 142 00:11:23,468 --> 00:11:25,007 Ele pode ficar. 143 00:11:25,106 --> 00:11:27,616 Ouviu o que a dama disse. 144 00:11:31,298 --> 00:11:33,937 Se quer um cigarro, por que não pede? 145 00:11:37,925 --> 00:11:39,277 Fuma? 146 00:11:39,739 --> 00:11:41,738 Importa-se se fumo? 147 00:11:43,590 --> 00:11:44,871 Peça chá. 148 00:11:44,941 --> 00:11:46,104 Que seja para 4. 149 00:11:46,146 --> 00:11:48,145 Pagarei o meu. 150 00:12:04,064 --> 00:12:05,564 O que é isso? 151 00:12:05,612 --> 00:12:06,759 O quê? 152 00:12:18,717 --> 00:12:20,516 - Chá. - Espere! 153 00:12:20,629 --> 00:12:22,341 Deve dar gorjeta, acho. 154 00:12:22,391 --> 00:12:24,063 Sim... 155 00:12:24,605 --> 00:12:28,190 A recomendação oficial... um marco. 156 00:12:41,853 --> 00:12:44,931 - Revistem-no! Rápido, revistem-no! - Por quê? 157 00:12:49,787 --> 00:12:51,746 Tudo bem, onde está o resto disso? 158 00:12:51,812 --> 00:12:53,811 Onde está o resto disso? 159 00:13:09,107 --> 00:13:11,919 Tudo bem, para quem está trabalhando? 160 00:13:13,368 --> 00:13:15,852 Eu disse: para quem está trabalhando? 161 00:13:18,031 --> 00:13:20,577 Os garotos podem trabalhar? 162 00:13:22,688 --> 00:13:24,647 Não! Um homem em Paris. 163 00:13:24,704 --> 00:13:25,727 Que homem? 164 00:13:25,774 --> 00:13:29,172 Não sei, nunca o vi. Ele me deu as ordens por telefone. 165 00:13:29,197 --> 00:13:30,322 Quais foram as ordens? 166 00:13:30,429 --> 00:13:35,249 Pegar este trem e matar os ocupantes deste compartimento. 167 00:13:52,248 --> 00:13:54,701 Por que tinham que se precipitar? 168 00:13:54,787 --> 00:13:57,263 Ele poderia nos levar aos diretores deste complô. 169 00:13:57,326 --> 00:13:58,802 Que complô? 170 00:13:58,885 --> 00:14:01,364 Aqueles agentes seus que foram mortos. 171 00:14:01,412 --> 00:14:04,873 Coronel Smolenko, cada minuto que passar em Paris, 172 00:14:04,943 --> 00:14:06,724 sua vida correrá grande perigo. 173 00:14:06,749 --> 00:14:09,170 Smolenko... como sabe disso? Você é um espião, também? 174 00:14:09,195 --> 00:14:11,225 Tire o gorila ou vou quebrar suas costas. 175 00:14:11,280 --> 00:14:12,796 Basta, Igor. 176 00:14:14,100 --> 00:14:15,553 Tudo bem. 177 00:14:15,860 --> 00:14:17,922 Comece do início... 178 00:14:18,055 --> 00:14:19,734 Sr. Templar. 179 00:14:21,937 --> 00:14:22,982 Então me reconheceu? 180 00:14:23,072 --> 00:14:25,221 No momento que entrou neste compartimento. 181 00:14:25,268 --> 00:14:27,182 Tenho memória fotográfica. 182 00:14:27,268 --> 00:14:30,189 E no Kremlin há muitos arquivos. 183 00:14:30,318 --> 00:14:33,989 Bem, é bom ser conhecido e amado em todo o mundo. 184 00:14:34,091 --> 00:14:36,075 Conhecido, talvez. 185 00:14:37,255 --> 00:14:39,684 Agora, me explique, por favor. 186 00:14:44,085 --> 00:14:46,835 Então, estas pessoas de uma forma ou outra... 187 00:14:46,913 --> 00:14:51,754 conseguiram ganhar o controle da produção de seu equipamento miniaturizado. 188 00:14:52,321 --> 00:14:53,680 Onde você consegue, a propósito? 189 00:14:53,705 --> 00:14:55,793 Ele é comprado na Europa Ocidental por nossa 190 00:14:55,818 --> 00:14:58,732 organização em Paris, que é absolutamente confiável. 191 00:15:00,060 --> 00:15:01,880 Está mentindo. 192 00:15:02,270 --> 00:15:04,316 Quisera saber porquê. 193 00:15:04,495 --> 00:15:06,291 Só tento ajudar. 194 00:15:06,426 --> 00:15:10,878 Se você quer se converter em pedacinhos... 195 00:15:11,767 --> 00:15:13,196 não me culpe. 196 00:15:13,259 --> 00:15:14,961 Nós o culparemos. 197 00:15:15,025 --> 00:15:17,626 Ninguém em Paris conhece a Coronel Smolenko. 198 00:15:17,712 --> 00:15:21,321 - Nem mesmo sabem como ela é. - Nem mesmo que é uma mulher. 199 00:15:22,126 --> 00:15:24,907 Diz que a Coronel Smolenko será assassinada? 200 00:15:25,032 --> 00:15:26,774 Foi o que disse. 201 00:15:26,860 --> 00:15:28,532 Bem, vamos ver. 202 00:15:28,789 --> 00:15:30,868 De manhã, quando chegarmos a Paris... 203 00:15:30,910 --> 00:15:32,046 Sim? 204 00:15:32,281 --> 00:15:34,257 Trocaremos de lugar. 205 00:15:35,339 --> 00:15:37,298 Serei sua secretária. 206 00:15:37,534 --> 00:15:38,846 E você... 207 00:15:38,946 --> 00:15:41,744 será o Coronel Smolenko. 208 00:16:13,645 --> 00:16:15,910 Por favor, Coronel. 209 00:16:24,028 --> 00:16:25,731 Não tenham pressa, rapazes. 210 00:16:25,817 --> 00:16:27,481 De agora em diante, praticamente qualquer coisa 211 00:16:27,506 --> 00:16:28,699 que toque causará estrondo. 212 00:16:28,746 --> 00:16:30,730 - Sua primeira vez em Paris? - Sim. 213 00:16:30,802 --> 00:16:33,699 Então vai querer comprar algumas roupas. 214 00:16:33,848 --> 00:16:34,982 Por quê? 215 00:16:35,238 --> 00:16:37,253 Bem, toda mulher que vem a Paris... 216 00:16:37,278 --> 00:16:41,481 Roupas eu considero cobertura necessária para manter a temperatura corporal. 217 00:16:41,621 --> 00:16:45,066 Que é tudo o que se pode dizer sobre o casaco que usa. 218 00:16:48,614 --> 00:16:50,213 Pedra! 219 00:16:50,778 --> 00:16:52,043 Não é um amante da natureza? 220 00:16:52,096 --> 00:16:56,824 Ele é treinado para desconfiar de todas manifestações do sentimentalismo burguês. 221 00:16:57,043 --> 00:16:59,809 E sentimentos não tem lugar em sua vida? 222 00:16:59,949 --> 00:17:01,846 Obscurece o julgamento. 223 00:17:01,886 --> 00:17:03,485 Bem, Igor? 224 00:17:03,589 --> 00:17:05,523 - Tudo limpo, Coronel. - Ótimo. 225 00:17:06,283 --> 00:17:07,963 Champanhe. 226 00:17:08,166 --> 00:17:09,337 Champanhe? 227 00:17:09,415 --> 00:17:11,081 Eu o pedi ao subir. 228 00:17:11,362 --> 00:17:12,750 Por favor. 229 00:17:22,967 --> 00:17:24,926 Aqui, senhor. 230 00:17:28,280 --> 00:17:30,239 Só um momento. 231 00:17:31,628 --> 00:17:34,088 - Abra. - Abra. 232 00:18:12,457 --> 00:18:13,963 Prove. 233 00:18:14,004 --> 00:18:16,097 - Eu, senhor? - Você, senhor. 234 00:18:23,306 --> 00:18:25,265 Tudo. 235 00:18:34,434 --> 00:18:36,793 - Pode ir. - Sim, senhor. 236 00:18:41,030 --> 00:18:42,989 Isto é... 237 00:18:43,475 --> 00:18:45,434 muita generosidade sua. 238 00:18:45,740 --> 00:18:47,255 Não, absolutamente. 239 00:18:47,333 --> 00:18:49,904 - Não vou pagar por isto. - Então quem vai? 240 00:18:49,943 --> 00:18:51,747 O Kremlin, é claro. 241 00:18:51,802 --> 00:18:54,239 Estamos com uma conta de despesas. 242 00:18:54,950 --> 00:18:56,578 Seu arquivo estava certo. 243 00:18:56,620 --> 00:18:58,996 Você é nada mais que um aventureiro. 244 00:18:59,120 --> 00:19:01,689 Enquanto se preocupa por uns quantos rublos, 245 00:19:01,714 --> 00:19:04,339 alguns fatos desagradáveis estão se passando nesta cidade. 246 00:19:04,409 --> 00:19:09,754 Klaus foi contratado aqui, por um homem que conhecia seu trem e compartimento. 247 00:19:10,012 --> 00:19:13,738 Assim, sugiro que prepare uma lista das pessoas que sabiam isso. 248 00:19:13,910 --> 00:19:15,480 E lembre-se que tentarão de novo. 249 00:19:15,550 --> 00:19:17,647 Só que desta vez, eu serei a vítima. 250 00:19:17,702 --> 00:19:20,264 Sucesso e uma vida longa. 251 00:19:20,350 --> 00:19:22,350 Especialmente a minha. 252 00:19:22,575 --> 00:19:24,574 Saúde. 253 00:19:29,260 --> 00:19:31,627 Outra conta para o Kremlin. 254 00:19:35,590 --> 00:19:38,005 Que pena que não podem me acompanhar. 255 00:19:49,697 --> 00:19:51,197 Sim? 256 00:19:53,745 --> 00:19:57,034 - É o camarada Blagot. - Mande-o subir. 257 00:19:57,244 --> 00:19:58,400 Mande-o subir. 258 00:19:58,541 --> 00:20:00,291 E quem é o camarada Blagot? 259 00:20:00,387 --> 00:20:02,535 Por favor, fique no quarto. 260 00:20:03,619 --> 00:20:05,798 Alguém que podem confiar? 261 00:20:05,908 --> 00:20:07,845 Eu tomo as decisões, Sr. Templar. 262 00:20:07,900 --> 00:20:09,375 Coronel Smolenko para você. 263 00:20:09,416 --> 00:20:11,375 Acho que não compreende sua posição. 264 00:20:11,400 --> 00:20:14,259 Você não compreende a sua... camarada. 265 00:20:14,415 --> 00:20:16,540 Como minha secretária, supõe-se que me 266 00:20:16,565 --> 00:20:18,692 informe sobre as pessoas que devo conhecer. 267 00:20:18,836 --> 00:20:20,671 Agora, quem é Blagot? 268 00:20:20,843 --> 00:20:22,103 Leve-o para o quarto dele. 269 00:20:22,128 --> 00:20:23,962 Não escutaram quando eu disse que Klaus 270 00:20:23,987 --> 00:20:26,885 foi contratado por alguém que conhecia sua programação? 271 00:20:29,440 --> 00:20:31,057 Ele é o Chefe de nossa organização em Paris. 272 00:20:31,082 --> 00:20:33,596 - Ele a conhece de vista? - Não. 273 00:20:34,010 --> 00:20:36,377 Deixe que me encarregue disto. 274 00:20:36,525 --> 00:20:37,918 Abra a porta. 275 00:20:38,663 --> 00:20:40,436 Façam como ele diz. 276 00:20:48,922 --> 00:20:50,671 Coronel Smolenko? 277 00:20:50,709 --> 00:20:53,708 Em nome de todos nós, saudações, camarada. 278 00:20:53,765 --> 00:20:56,686 Minha secretária, camarada Malakhov. Igor, Ivan. 279 00:20:56,756 --> 00:20:58,483 A situação piora com a hora. 280 00:20:58,508 --> 00:21:00,515 Outros de nossos homens morreram ontem em Liverpool. 281 00:21:00,540 --> 00:21:02,836 Coloque sua pasta no meu banheiro. 282 00:21:03,005 --> 00:21:04,880 - No banheiro? - É junto ao meu quarto. 283 00:21:04,931 --> 00:21:06,290 Agora. 284 00:21:14,757 --> 00:21:15,960 Se isso é um truque... 285 00:21:15,997 --> 00:21:18,153 Se isso te aliviar, pode ir ao banheiro com ele. 286 00:21:18,178 --> 00:21:20,106 - Coronel, acho que é melhor... - Silêncio. 287 00:21:23,202 --> 00:21:24,311 Camarada, me diga. 288 00:21:24,336 --> 00:21:25,998 Quem, em nossa organização, 289 00:21:26,023 --> 00:21:27,812 sabia os detalhes da minha viagem a Paris? 290 00:21:27,872 --> 00:21:30,083 Eu e, é claro, Claude Molliere. 291 00:21:30,136 --> 00:21:32,682 Ah, sim. Li seu arquivo. 292 00:21:32,870 --> 00:21:33,784 Ninguém mais? 293 00:21:33,809 --> 00:21:36,660 Não. Suas ordens eram de segurança máxima. 294 00:21:36,798 --> 00:21:40,110 Ótimo. Vou precisar de equipamento de comunicação. 295 00:21:40,180 --> 00:21:42,398 - Eu o arranjarei. - Eu o pegarei. 296 00:21:42,461 --> 00:21:44,789 Apenas me diga o nome do fornecedor. 297 00:21:44,906 --> 00:21:46,563 Mas disse que está familiarizado com seu arquivo. 298 00:21:46,603 --> 00:21:48,002 Leio muitos arquivos. 299 00:21:48,042 --> 00:21:51,761 Mas Claude Molliere é Assistente Controlador de toda a região Sudoeste. 300 00:21:51,801 --> 00:21:55,574 A região sudoeste, camarada, é apenas um ponto no mapa. 301 00:21:55,664 --> 00:21:58,710 Meu departamento cobre 1.700.000 Km2. 302 00:21:58,812 --> 00:21:59,915 Sinto muito, Coronel. 303 00:21:59,955 --> 00:22:01,554 Deveria. 304 00:22:01,663 --> 00:22:04,272 Então Molliere fornece nosso equipamento também. 305 00:22:04,381 --> 00:22:06,396 - Sim. - Irei vê-lo. 306 00:22:06,545 --> 00:22:09,076 - Vou dar o endereço. - Não, camarada. 307 00:22:09,160 --> 00:22:11,722 Vai nos levar lá. Agora. 308 00:22:11,800 --> 00:22:13,495 Peguem seus casacos. 309 00:22:13,581 --> 00:22:14,932 E você, pegue sua pasta. 310 00:22:15,010 --> 00:22:16,705 Há alguns documentos que deve ver, Coronel. 311 00:22:16,745 --> 00:22:18,544 Não, obrigado, camarada. 312 00:22:18,569 --> 00:22:23,217 Eu me sentiria a salvo, bem seguro, se os documentos estiverem com você. 313 00:22:31,410 --> 00:22:33,730 Ivan, espere aqui. 314 00:23:00,783 --> 00:23:02,947 Coronel Smolenko, que honra. 315 00:23:03,002 --> 00:23:05,557 - Por favor, desculpe a bagunça... - Minha secretária, Camarada Malakhov. 316 00:23:05,597 --> 00:23:07,596 - Igor. - Camarada. 317 00:23:07,636 --> 00:23:10,115 Receio que não haja lugar para todos sentarem. 318 00:23:10,154 --> 00:23:12,308 - O camarada Blagot está saindo. - Mas... 319 00:23:12,333 --> 00:23:14,872 Adeus, camarada. Eu o verei amanhã. 320 00:23:16,387 --> 00:23:18,349 Talvez aceitem um refresco. 321 00:23:18,389 --> 00:23:20,941 Um distinto licor que pode ser novo para você. 322 00:23:21,066 --> 00:23:22,401 Não, obrigado, camarada. 323 00:23:22,472 --> 00:23:24,058 Temos negócios a tratar. 324 00:23:24,104 --> 00:23:25,308 Claro. 325 00:23:25,675 --> 00:23:28,510 Em Moscou, ficamos impressionados... 326 00:23:28,597 --> 00:23:30,817 pode-se quase dizer assombrados 327 00:23:30,995 --> 00:23:34,034 pela qualidade do seu equipamento miniaturizado. 328 00:23:34,252 --> 00:23:36,220 - Você o faz? - Não. 329 00:23:36,431 --> 00:23:37,665 Quem faz? 330 00:23:37,751 --> 00:23:40,417 Grossmeyer, Cardin e Fils de Genebra. 331 00:23:40,493 --> 00:23:43,461 Grossmeyer, Cardin e Fils, Genebra. 332 00:23:44,328 --> 00:23:45,523 Tanya... 333 00:23:45,609 --> 00:23:48,515 qual era aquele pequeno artefato que gostamos? 334 00:23:48,562 --> 00:23:50,405 O isqueiro que tira fotografias. 335 00:23:50,444 --> 00:23:53,428 Sim, é claro. Um brinquedo encantador. 336 00:23:53,490 --> 00:23:55,487 Aqui. 337 00:23:55,527 --> 00:23:58,042 Por favor, aceite um como souvenir. 338 00:23:58,097 --> 00:24:00,057 Obrigado, camarada. É muito gentil. 339 00:24:00,128 --> 00:24:01,204 Tem filme? 340 00:24:01,276 --> 00:24:02,885 Sim, 10 exposições. 341 00:24:03,862 --> 00:24:05,065 Posso? 342 00:24:05,153 --> 00:24:06,392 Por favor. 343 00:24:08,035 --> 00:24:09,949 Sorria, camarada. 344 00:24:12,240 --> 00:24:13,708 Tanya. 345 00:24:15,119 --> 00:24:19,072 Coletarei alguma propaganda anticapitalista. 346 00:24:19,675 --> 00:24:21,167 Igor. 347 00:24:22,852 --> 00:24:25,617 Vá por trás. Não deixe Molliere escapar. 348 00:24:30,477 --> 00:24:33,516 Tenho outros equipamentos que gostaria de ver. 349 00:24:33,555 --> 00:24:36,492 Sim, camarada, assim que terminar este rolo. 350 00:24:37,585 --> 00:24:39,109 Quatro. 351 00:24:42,546 --> 00:24:43,905 Cinco. 352 00:24:45,985 --> 00:24:47,384 Seis. 353 00:24:51,414 --> 00:24:52,853 Sete. 354 00:24:53,743 --> 00:24:54,711 Oito. 355 00:24:54,775 --> 00:24:58,422 Quero que veja a qualidade das ampliações. 356 00:25:01,203 --> 00:25:02,937 Nove. 357 00:25:06,759 --> 00:25:08,140 O que está acontecendo? 358 00:25:08,180 --> 00:25:10,428 Não se preocupe, ele não vai fugir. 359 00:25:10,453 --> 00:25:12,203 Igor está vigiando a porta de trás. 360 00:25:12,312 --> 00:25:14,085 - Igor? - Igor. 361 00:25:14,117 --> 00:25:16,561 Igor está lhe vigiando, camarada. Ele não nasceu ontem. 362 00:25:16,599 --> 00:25:18,398 Seu idiota! 363 00:25:27,027 --> 00:25:30,193 Ache Ivan, e não me importa se levar o resto de sua vida, encontre Molliere. 364 00:25:30,232 --> 00:25:33,146 Poderia, por favor, dizer o que está acontecendo? 365 00:25:33,470 --> 00:25:35,634 Tirei 9 fotografias com isto. 366 00:25:35,727 --> 00:25:37,977 Esta seria a 10ª. 367 00:25:43,699 --> 00:25:46,465 Faça o que ele disse. Encontre Molliere. 368 00:25:51,841 --> 00:25:53,662 Como pensei. 369 00:25:53,724 --> 00:25:55,695 Não há nenhuma companhia como Grossmeyer, 370 00:25:55,719 --> 00:25:58,247 Cardin e Fils em Genebra ou em alguma parte. 371 00:25:58,317 --> 00:26:00,747 Parece que tem razão, Sr. Templar. 372 00:26:00,904 --> 00:26:04,341 Forças reacionárias penetraram em nossa organização. 373 00:26:04,927 --> 00:26:06,161 Brilhante. 374 00:26:06,247 --> 00:26:09,536 Eles podem estar no pagamento dos Britânicos ou Americanos. 375 00:26:10,051 --> 00:26:13,371 Este é o resumo de seus pensamentos? 376 00:26:14,591 --> 00:26:16,872 Essas pessoas são muito inteligentes para vocês. 377 00:26:16,911 --> 00:26:18,387 Estão usando métodos de amanhã 378 00:26:18,422 --> 00:26:21,406 e vocês ainda estão pensando nas velharias de ontem. 379 00:26:21,628 --> 00:26:24,120 E agora eles sabem que os procuramos. 380 00:26:24,417 --> 00:26:25,705 O que acha que farão? 381 00:26:25,746 --> 00:26:27,510 Eu sei o que eu faria. 382 00:26:27,597 --> 00:26:31,143 Matariam-nos antes que pudéssemos passar o que sabemos. 383 00:26:31,653 --> 00:26:33,161 Exatamente. 384 00:26:33,493 --> 00:26:35,434 Tem uma sugestão? 385 00:26:35,709 --> 00:26:39,466 Sim, mas por que eu diria? Você só iria desperdiçá-la. 386 00:26:42,363 --> 00:26:43,379 Sinto muito. 387 00:26:43,428 --> 00:26:45,427 Não, eu mereci. 388 00:26:47,334 --> 00:26:49,060 Confio em você. 389 00:26:53,715 --> 00:26:56,598 - Quem é? - Um pacote para o senhor. 390 00:26:57,564 --> 00:26:59,149 Entre. 391 00:27:12,142 --> 00:27:14,588 Eu fiz algumas compras. 392 00:27:14,642 --> 00:27:17,352 Você é bem liberal com minha conta pessoal. 393 00:27:17,407 --> 00:27:20,047 Este eu paguei pessoalmente. 394 00:27:21,246 --> 00:27:22,660 É pra você. 395 00:27:23,964 --> 00:27:25,440 Pra mim? 396 00:27:30,018 --> 00:27:31,977 Aqui estamos. 397 00:27:41,795 --> 00:27:44,154 Para que é isto? 398 00:27:44,545 --> 00:27:47,170 Bem, você os coloca nos pés. 399 00:27:49,893 --> 00:27:51,956 Você zomba de mim. 400 00:27:52,057 --> 00:27:53,658 Absolutamente. 401 00:27:53,835 --> 00:27:55,999 Vamos tirar a noite de folga. 402 00:27:56,458 --> 00:27:58,417 Vou lhe mostrar Paris. 403 00:28:13,266 --> 00:28:14,695 Bem... 404 00:28:14,845 --> 00:28:17,938 Está... tudo certo? 405 00:28:19,336 --> 00:28:21,106 Srta. Camarada... 406 00:28:21,336 --> 00:28:23,130 está lindíssima. 407 00:28:23,601 --> 00:28:25,169 O que fez no seu cabelo? 408 00:28:25,311 --> 00:28:26,866 Lavei. 409 00:28:37,762 --> 00:28:40,176 Tem boates em Moscou? 410 00:28:40,246 --> 00:28:42,472 Sim, é claro, mas não frequento. 411 00:28:42,535 --> 00:28:47,027 Eu não aprovo a frivolidade social sem objetivo construtivo em vista. 412 00:28:47,074 --> 00:28:48,308 Está bem. 413 00:28:48,363 --> 00:28:51,620 O que faz para se divertir? À noite, quero dizer. 414 00:28:51,706 --> 00:28:53,593 Melhoro meu cérebro. 415 00:28:53,711 --> 00:28:56,495 Eu estudo, palestras, música. 416 00:28:56,599 --> 00:28:59,677 E eu melhoro meu corpo pelo exercício. 417 00:28:59,802 --> 00:29:02,512 Qual é o endereço do seu ginásio? 418 00:29:02,598 --> 00:29:04,715 É só para mulheres. 419 00:29:05,457 --> 00:29:07,035 Melhor ainda. 420 00:29:32,206 --> 00:29:35,167 Vamos lá, Tanya, diga-me sinceramente. 421 00:29:35,312 --> 00:29:38,444 Tudo isso não faz seu coração bater só um pouquinho mais rápido? 422 00:29:38,566 --> 00:29:40,139 É claro que não. 423 00:29:40,819 --> 00:29:43,061 Bem, você deve ter um coração... 424 00:29:43,233 --> 00:29:44,983 em algum lugar. 425 00:29:51,791 --> 00:29:52,674 Bom. 426 00:29:55,377 --> 00:29:56,853 Não está dizendo a verdade. 427 00:29:56,923 --> 00:29:58,633 Meu coração sempre bate assim. 428 00:29:58,658 --> 00:30:00,821 Paris não tem nada a ver com isso. 429 00:30:00,899 --> 00:30:03,641 É meu metabolismo básico. 430 00:30:04,220 --> 00:30:07,970 Bem, você tem o mais bonito metabolismo no mundo. 431 00:30:29,497 --> 00:30:32,660 Tive uma noite maravilhosa. 432 00:30:33,484 --> 00:30:35,443 Eu também. 433 00:30:38,062 --> 00:30:39,413 É pra você. 434 00:30:39,719 --> 00:30:41,718 Pedirei champanhe. 435 00:30:46,579 --> 00:30:48,540 Serviço de quarto. 436 00:30:55,104 --> 00:30:56,494 Simon! 437 00:31:15,539 --> 00:31:18,393 Hermético e à prova de luz. 438 00:31:19,126 --> 00:31:21,064 O papel era um explosivo plástico sensível 439 00:31:21,111 --> 00:31:23,430 para explodir em exposição à luz e ao ar. 440 00:31:23,600 --> 00:31:25,399 Olhe, o selo. 441 00:31:25,494 --> 00:31:28,744 Suíça. Postado em Neuve Montaigne. 442 00:31:29,947 --> 00:31:32,267 É melhor arrumar sua bagagem. 443 00:31:32,339 --> 00:31:34,128 Vamos para a Suíça? 444 00:31:34,598 --> 00:31:36,457 Onde mais? 445 00:31:55,206 --> 00:31:57,636 Mas deve ter uma indústria de alguma espécie. 446 00:31:57,685 --> 00:31:59,161 Sim, queijo. 447 00:31:59,208 --> 00:32:01,007 Uma fábrica de queijo? 448 00:32:01,074 --> 00:32:03,073 Não, só fazendeiros. 449 00:32:03,170 --> 00:32:05,725 Não temos fábrica em Neuve Montaigne. 450 00:32:05,783 --> 00:32:09,009 Tenho um pequeno rádio que não está funcionando. 451 00:32:10,056 --> 00:32:11,985 Há alguém que poderia consertá-lo? 452 00:32:12,039 --> 00:32:14,188 Não, sinto muito. 453 00:32:14,345 --> 00:32:17,118 Agora vou preparar o almoço. 454 00:32:18,633 --> 00:32:21,961 Você me arrastou para a Suíça numa caça ao ganso selvagem. 455 00:32:21,986 --> 00:32:23,102 Perseguição. 456 00:32:23,297 --> 00:32:26,634 - O Mosteiro pelo qual passamos... - E daí? 457 00:32:31,724 --> 00:32:33,723 Sou o Padre Anton. 458 00:32:34,005 --> 00:32:35,782 Em que posso servi-los? 459 00:32:35,807 --> 00:32:38,208 Padre, queremos alguma informação. 460 00:32:38,270 --> 00:32:39,469 Sim? 461 00:32:39,604 --> 00:32:41,847 Há uma fábrica perto daqui? 462 00:32:42,573 --> 00:32:44,073 Uma fábrica? 463 00:32:44,195 --> 00:32:46,674 Ou um laboratório. 464 00:32:46,826 --> 00:32:50,841 O único lugar que poderia ser como descrevem é este aqui. 465 00:32:53,301 --> 00:32:56,105 Como podem ouvir, a Irmandade está fazendo seus ofícios, 466 00:32:56,160 --> 00:32:58,339 então vamos para a capela. 467 00:32:58,545 --> 00:33:01,435 Mas o resto, vou mostrar com prazer. 468 00:33:12,831 --> 00:33:15,308 Este é o edifício original. 469 00:33:16,259 --> 00:33:19,212 Foi construído há mais de 600 anos. 470 00:33:19,458 --> 00:33:24,552 E é aqui que, aos irmãos, é permitido por um dia a cada ano 471 00:33:24,685 --> 00:33:27,404 quebrar seus votos de silêncio perpétuo. 472 00:33:29,256 --> 00:33:32,061 Agora deixe-me mostrar-lhe a nossa fábrica. 473 00:33:35,793 --> 00:33:38,699 Quando digo fábrica, estou, é claro, brincando. 474 00:33:38,869 --> 00:33:43,510 É aqui que fazemos e engarrafamos nosso famoso licor, 475 00:33:44,012 --> 00:33:47,614 que foi nomeado por nosso abade fundador, Abrouillac. 476 00:33:48,202 --> 00:33:50,161 Sua receita é um grande segredo. 477 00:33:50,266 --> 00:33:53,905 Sim, eu provei isso algum tempo atrás. 478 00:33:53,989 --> 00:33:55,988 Posso oferecer um copo? 479 00:33:56,504 --> 00:33:58,030 Obrigado, Padre. 480 00:33:59,781 --> 00:34:02,554 Ele descansa suavemente na língua. 481 00:34:02,687 --> 00:34:04,655 Nunca dura ou amarga. 482 00:34:04,789 --> 00:34:07,335 Há uma mera sugestão de gengibre. 483 00:34:08,293 --> 00:34:10,252 Não quebre o copo. 484 00:34:10,451 --> 00:34:12,863 - À sua saúde, Padre. - Obrigado. 485 00:34:16,501 --> 00:34:17,525 É bom. 486 00:34:17,631 --> 00:34:19,970 - Delicioso. - Obrigado. 487 00:34:20,183 --> 00:34:24,745 Posso oferecer-lhe e à jovem uma garrafa? 488 00:34:24,862 --> 00:34:26,674 Obrigado, Padre. 489 00:34:26,933 --> 00:34:29,456 Mas permita-me pagar por ela. 490 00:34:29,628 --> 00:34:31,073 Oh, não. 491 00:34:31,401 --> 00:34:33,385 Uma pequena contribuição. 492 00:34:33,706 --> 00:34:35,206 Obrigado. 493 00:34:35,550 --> 00:34:37,309 Você é muito generoso. 494 00:34:37,493 --> 00:34:40,798 Vejo que você instalou algumas das comodidades modernas. 495 00:34:40,905 --> 00:34:42,311 Ah, sim. 496 00:34:42,876 --> 00:34:44,875 São os vapores, você sabe. 497 00:34:44,988 --> 00:34:47,862 Sem isso... como nos velhos tempos... 498 00:34:47,964 --> 00:34:50,843 você ficaria bêbado enquanto estivesse trabalhando. 499 00:34:50,965 --> 00:34:54,785 Bem, deixe-me mostrar nossos quartos e o refeitório. 500 00:35:01,481 --> 00:35:04,059 - Muito obrigado, Padre. - Foi muito gentil. 501 00:35:04,138 --> 00:35:05,614 O prazer foi meu. 502 00:35:05,687 --> 00:35:07,848 Vão em paz e que Deus esteja com vocês. 503 00:35:07,885 --> 00:35:09,884 Adeus, Padre. 504 00:36:30,534 --> 00:36:32,425 Tanya, tem que haver uma conexão com Molliere. 505 00:36:32,474 --> 00:36:34,894 Ele nos ofereceu um copo disto em sua loja em Paris. 506 00:36:34,938 --> 00:36:37,257 Acha que a fabricação do licor é uma farsa? 507 00:36:37,380 --> 00:36:38,598 Apostaria. 508 00:36:38,814 --> 00:36:39,989 Pode ter razão. 509 00:36:40,041 --> 00:36:43,439 Se eles não fazem licor naquele cofre, o que eles fazem? 510 00:36:43,554 --> 00:36:45,421 Vamos voltar ao Mosteiro. 511 00:36:45,578 --> 00:36:47,617 - Eu irei. - Irei com você. 512 00:36:47,654 --> 00:36:50,536 Não há sentido em nós dois enfrentarmos dificuldades. 513 00:36:50,600 --> 00:36:52,599 Deixe-me bisbilhotar por conta própria. 514 00:36:52,775 --> 00:36:54,482 São 22:00hs. Se eu não voltar até meia-noite, 515 00:36:54,506 --> 00:36:56,837 você aparece com a polícia suíça. 516 00:36:56,892 --> 00:36:58,211 Simon? 517 00:37:01,392 --> 00:37:03,938 Não corra riscos desnecessários. 518 00:37:04,114 --> 00:37:06,317 Não me diga que realmente se importa? 519 00:37:09,995 --> 00:37:12,878 Retornarei breve para ter mais do mesmo. 520 00:37:45,762 --> 00:37:47,074 Alô? 521 00:37:47,568 --> 00:37:49,129 Um momento. 522 00:37:49,469 --> 00:37:51,789 É para a senhora. 523 00:37:55,785 --> 00:37:57,620 Smolenko. 524 00:37:58,456 --> 00:37:59,214 Sim? 525 00:37:59,244 --> 00:38:01,243 - Onde vocês estão? - Não muito longe. 526 00:38:01,268 --> 00:38:03,306 Recebemos a mensagem que deixou no hotel. 527 00:38:03,351 --> 00:38:07,920 E também um dos isqueiros de Molliere... antes de o matarmos. 528 00:38:08,165 --> 00:38:09,513 Nós o levamos para a Embaixada. 529 00:38:09,555 --> 00:38:12,148 Eles acham que contém um novo e poderoso micro-explosivo, 530 00:38:12,187 --> 00:38:14,585 devemos ter a fórmula. 531 00:38:14,921 --> 00:38:16,694 Também soubemos que Templar está trabalhando 532 00:38:16,718 --> 00:38:18,117 para o Serviço Secreto Britânico. 533 00:38:18,162 --> 00:38:20,161 Ele também está atrás da fórmula. 534 00:38:20,203 --> 00:38:21,669 Segure-o até chegarmos. 535 00:38:21,694 --> 00:38:24,573 - Ele está no Mosteiro. - Mosteiro? 536 00:38:24,926 --> 00:38:27,075 Temos instruções para matá-lo. 537 00:38:28,613 --> 00:38:30,543 Ouviu, Smolenko? 538 00:38:32,260 --> 00:38:35,072 Então é por isso que ele estava tão ansioso para ajudar. 539 00:38:35,775 --> 00:38:37,564 Não se preocupem, camaradas. 540 00:38:37,636 --> 00:38:39,876 Encontrarei o Sr. Templar. 541 00:39:40,379 --> 00:39:43,075 Procure no prédio. Ligue as luzes dos holofotes! 542 00:39:49,634 --> 00:39:50,923 Aqui! 543 00:39:51,445 --> 00:39:53,618 Façam reconhecimento da área toda. 544 00:39:58,899 --> 00:40:00,445 Coronel! 545 00:40:24,523 --> 00:40:26,482 Nós vamos lidar com ele no nosso lazer. 546 00:40:27,500 --> 00:40:29,242 Quem está lá? 547 00:40:30,745 --> 00:40:32,864 O que está acontecendo lá fora? Informem! 548 00:40:32,907 --> 00:40:34,698 Uma mulher aqui com espingarda. 549 00:40:34,743 --> 00:40:36,742 Capture-a! Traga-a! 550 00:40:39,673 --> 00:40:41,064 Abra. 551 00:40:41,761 --> 00:40:43,760 Abra a porta. 552 00:40:44,835 --> 00:40:46,702 Esta é uma arma de gatilho ajustado. 553 00:40:46,761 --> 00:40:48,580 Se algum dos seus homens atirar... 554 00:40:48,605 --> 00:40:51,081 você morre antes que eu. 555 00:40:51,449 --> 00:40:54,644 Agora... me leve para baixo. 556 00:41:35,331 --> 00:41:36,581 Então... 557 00:41:39,336 --> 00:41:42,852 é aqui que você conduz sua campanha contra nós. 558 00:41:43,485 --> 00:41:45,044 Sim ou não? 559 00:41:45,148 --> 00:41:48,311 A resposta depende de quem você é. 560 00:41:48,412 --> 00:41:50,646 Coronel Smolenko. 561 00:41:50,842 --> 00:41:52,961 Você está de parabéns, Coronel, 562 00:41:53,097 --> 00:41:55,566 tanto por sua chegada e sobrevivência. 563 00:41:55,652 --> 00:41:57,323 Responda minha pergunta! 564 00:41:57,410 --> 00:42:01,628 Coronel, conduzimos nossa campanha contra vocês de muitos lugares. 565 00:42:01,690 --> 00:42:04,720 Pondo o Ocidente e a Rússia pegando-se pelas gargantas? 566 00:42:04,838 --> 00:42:07,627 Deixe os cães destruírem um ao outro. 567 00:42:07,705 --> 00:42:10,173 Em última análise, vamos construir o futuro. 568 00:42:10,300 --> 00:42:13,651 Você, Coronel... não construirá nada. 569 00:42:13,779 --> 00:42:16,794 Você vai passar o resto da sua vida na prisão. 570 00:42:16,967 --> 00:42:20,406 Agora, antes de lhe forçar a destruir esse lugar, 571 00:42:20,582 --> 00:42:23,589 me dê a fórmula para o micro-explosivos. 572 00:42:23,737 --> 00:42:25,347 Só isso? 573 00:42:25,390 --> 00:42:27,909 Mas nós temos muitos outros engenhosos dispositivos. 574 00:42:27,950 --> 00:42:30,575 Pegue! Ou vou matá-lo! 575 00:43:12,467 --> 00:43:14,741 Você encontrou o caminho. 576 00:43:14,921 --> 00:43:16,920 Deve ser o Sr. Templar. 577 00:43:17,202 --> 00:43:19,577 Achou interessante a instalação? 578 00:43:19,678 --> 00:43:20,920 Loucamente. 579 00:43:21,059 --> 00:43:25,019 Vou explicar pelo quê sacrificou sua vida para achar. 580 00:43:25,125 --> 00:43:29,367 Os fusíveis de proximidade utilizados nas pastas são guardados neste frigorífico. 581 00:43:29,460 --> 00:43:32,991 Caso contrário, o aquecimento central do sistema poderia detoná-los. 582 00:43:33,337 --> 00:43:36,571 Os elementos químicos do micro explosivo. 583 00:43:36,961 --> 00:43:40,546 A miniaturização é feita por técnicos altamente qualificados. 584 00:43:53,291 --> 00:43:57,502 Tudo mantido completamente secreto do povoado e do mundo exterior. 585 00:43:57,760 --> 00:43:59,154 Leve-o. 586 00:44:12,493 --> 00:44:14,360 Coronel, é sempre um prazer vê-la. 587 00:44:14,415 --> 00:44:16,079 Grite bem forte. 588 00:45:02,284 --> 00:45:03,948 Atrás da porta! 589 00:45:14,563 --> 00:45:17,195 Nunca pensei que ficaria tão contente em vê-los. 590 00:45:17,241 --> 00:45:19,779 Talvez isso o faça mudar de opinião. 591 00:45:19,821 --> 00:45:21,860 Ainda não. Vá para o cofre, pegue a fórmula. 592 00:45:21,892 --> 00:45:23,501 Recolha os documentos e amostras. 593 00:45:23,550 --> 00:45:25,300 Não pode ser feito, Tanya. 594 00:45:25,360 --> 00:45:28,406 Seria melhor seus gorilas acabarem com tudo já. 595 00:45:28,508 --> 00:45:29,656 Como assim? 596 00:45:29,711 --> 00:45:31,336 Não há eletricidade. 597 00:45:31,437 --> 00:45:34,156 As paredes móveis estão encravadas. 598 00:45:34,342 --> 00:45:37,099 - Vamos consertar os cabos. - Receio que não. 599 00:45:37,177 --> 00:45:42,042 Veja, sem eletricidade, os refrigeradores pararam. Os extratores também. 600 00:45:42,087 --> 00:45:44,671 Mas não o aquecimento central, é alimentado por lenha. 601 00:45:44,696 --> 00:45:46,086 Percebe a situação? 602 00:45:46,133 --> 00:45:49,508 Isso nos levará pelo menos um par de horas para consertar esses cabos. 603 00:45:49,570 --> 00:45:52,155 O calor desencadeará os fusíveis de proximidade 604 00:45:52,241 --> 00:45:54,170 e o resto dos explosivos lá embaixo. 605 00:45:54,202 --> 00:45:57,608 Então, a menos que você queira subir com isso, nós vamos sair agora. 606 00:45:57,694 --> 00:45:59,653 Você fez isso de propósito. 607 00:45:59,714 --> 00:46:02,464 De modo que não poderíamos obter a fórmula. 608 00:46:02,611 --> 00:46:04,370 Assim ninguém a teria. 609 00:46:04,426 --> 00:46:07,895 Você é traiçoeiro... reacionário... porco! 610 00:46:07,934 --> 00:46:08,816 Suíno! 611 00:46:08,853 --> 00:46:11,012 Você mentiu, você enganou! 612 00:46:11,745 --> 00:46:12,800 Vou matá-lo. 613 00:46:12,825 --> 00:46:15,784 - Faremos isso juntos. - Não, ele é meu. 614 00:46:15,938 --> 00:46:17,937 Por favor, não briguem por mim. 615 00:46:17,962 --> 00:46:20,641 Com minhas próprias mãos, vou disparar esta arma. 616 00:46:20,817 --> 00:46:22,576 Deixem-me, os dois. 617 00:46:23,439 --> 00:46:25,718 Esta é uma ordem! Vão, esperem por mim no carro. 618 00:46:25,747 --> 00:46:27,594 - Mas, Coronel... - Vão! 619 00:46:32,314 --> 00:46:35,283 Vire o rosto para a parede. 620 00:46:38,594 --> 00:46:40,961 Adeus, Sr. Templar. 621 00:46:58,257 --> 00:47:00,216 Sabe de uma coisa, Tanya... 622 00:47:00,695 --> 00:47:02,718 você é péssima atiradora. 623 00:47:09,804 --> 00:47:11,594 Mas é uma mulher e tanto. 624 00:47:11,704 --> 00:47:13,539 Queria poder ser. 625 00:47:13,621 --> 00:47:15,620 É tarde demais agora. 626 00:47:18,980 --> 00:47:20,175 É? 627 00:47:37,015 --> 00:47:38,974 Adeus, camarada. 42658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.