All language subtitles for The Partridge Family - S02E23 - Alls War In Love and Fairs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,220 [THE PARTRIDGE FAMILY'S "COME ON GET HAPPY" PLAYING] 2 00:00:08,170 --> 00:00:12,190 ? Hello, world, hear the song That we're singing ? 3 00:00:12,390 --> 00:00:15,030 ? Come on, get happy ? 4 00:00:17,070 --> 00:00:21,050 ? A whole lot of lovin' Is what we'll be bringing ? 5 00:00:21,250 --> 00:00:23,160 ? We'll make you happy ? 6 00:00:25,170 --> 00:00:27,960 ? We had a dream We'd go traveling together ? 7 00:00:28,160 --> 00:00:29,920 ? We'd spread a little love ? 8 00:00:30,120 --> 00:00:31,940 ? And then we'll keep Movin' on ? 9 00:00:32,140 --> 00:00:35,170 ? Something always happens Whenever we're together ? 10 00:00:35,370 --> 00:00:39,050 ? We get a happy feeling When we're singing a song ? 11 00:00:39,250 --> 00:00:43,000 ? Traveling along there's A song that we're singing ? 12 00:00:43,200 --> 00:00:46,960 ? Come on, get happy ? 13 00:00:47,160 --> 00:00:51,140 ? A whole lot of lovin' Is what we'll be bringing ? 14 00:00:51,340 --> 00:00:54,100 ? We'll make you happy ? 15 00:00:54,300 --> 00:00:58,130 ? We'll make you happy ? 16 00:00:58,330 --> 00:01:02,020 ? We'll make you happy ? 17 00:01:04,030 --> 00:01:05,200 [PLAYING "RAINMAKER"] 18 00:01:05,400 --> 00:01:08,200 ? She came with the rain ? 19 00:01:10,100 --> 00:01:13,990 ? Scarlet ribbon in her hair ? 20 00:01:14,190 --> 00:01:17,910 ? I never even knew her name ? 21 00:01:18,110 --> 00:01:22,830 ? She just slipped away from me To who knows where ? 22 00:01:23,030 --> 00:01:25,010 ? And if it weren't for The rain ? 23 00:01:25,210 --> 00:01:28,140 ? She might still be there ? 24 00:01:28,340 --> 00:01:32,030 ? Rainmaker, does she Have to be free? ? 25 00:01:32,230 --> 00:01:37,140 ? I guess you know she took The best part of me ? 26 00:01:37,340 --> 00:01:41,000 ? Rainmaker I'll wait endlessly ? 27 00:01:41,200 --> 00:01:44,160 ? If there's a way to make her Come back to me ? 28 00:01:46,060 --> 00:01:50,050 ? Doo, Doo Doo, doo, doo, doo, doo ? 29 00:01:50,250 --> 00:01:54,150 ? Doo, Doo Doo, doo, doo, doo, doo ? 30 00:01:56,170 --> 00:02:00,230 ? Love was only yesterday ? 31 00:02:00,430 --> 00:02:04,990 ? And now tomorrow Waits in vain ? 32 00:02:05,190 --> 00:02:08,940 ? She never promised me She'd stay ? 33 00:02:09,140 --> 00:02:13,230 ? So a stranger to my love She will remain ? 34 00:02:13,430 --> 00:02:18,900 ? And I know more than me She loved the rain ? 35 00:02:19,100 --> 00:02:22,940 ? Rainmaker, does she Have to be free? ? 36 00:02:23,140 --> 00:02:28,030 ? I guess you know she took The best part of me ? 37 00:02:28,230 --> 00:02:31,970 ? Rainmaker I'll wait endlessly ? 38 00:02:32,170 --> 00:02:35,110 ? If there's a way to make her Come back to me ? 39 00:02:37,000 --> 00:02:40,190 ? Doo, Doo Doo, doo, doo, doo, doo ? 40 00:02:40,390 --> 00:02:45,820 ? Doo, Doo Doo, doo, doo, doo, doo ? 41 00:02:46,020 --> 00:02:50,070 ? Yes, I know now more than me She loved the rain ? 42 00:02:50,270 --> 00:02:53,820 ? She loved the rain ? 43 00:02:54,020 --> 00:02:57,190 ? Rainmaker, does she Have to be free? ? 44 00:02:57,390 --> 00:03:02,220 ? I guess you know she took The best part of me ? 45 00:03:02,420 --> 00:03:04,120 [APPLAUSE] 46 00:03:06,180 --> 00:03:08,110 [???] 47 00:03:13,090 --> 00:03:16,100 All right, kids, that's it. We're on our way. 48 00:03:16,300 --> 00:03:18,810 Goodbye, Las Vegas. Hello, vacation. 49 00:03:19,010 --> 00:03:20,120 I thought it would never get here. 50 00:03:20,320 --> 00:03:21,830 Neither did I. 51 00:03:22,030 --> 00:03:24,900 Two weeks of sailing in the daytime, hayrides at night. 52 00:03:25,100 --> 00:03:27,190 You better get a learner's permit for sailing. 53 00:03:27,390 --> 00:03:30,080 You better get a learner's permit for hayrides. 54 00:03:32,020 --> 00:03:32,940 Hey, Mr. Kincaid, 55 00:03:33,140 --> 00:03:35,110 did you decide to go on the vacation with us? 56 00:03:35,310 --> 00:03:36,800 No, Danny. 57 00:03:37,000 --> 00:03:38,230 Shirley, I got great news. 58 00:03:38,430 --> 00:03:41,090 How would you like to spend your two-week vacation 59 00:03:41,290 --> 00:03:43,040 right here in beautiful Las Vegas? 60 00:03:43,240 --> 00:03:45,110 Reuben, we already have reservations 61 00:03:45,310 --> 00:03:47,890 at the resort in Arizona. I know that. 62 00:03:48,090 --> 00:03:51,090 But if you decide to stay, all your expenses will be paid. 63 00:03:51,290 --> 00:03:52,810 It's a free vacation. 64 00:03:53,010 --> 00:03:56,190 And just what do we have to do for this free vacation? 65 00:03:56,390 --> 00:03:59,890 Oh, nothing. Just work. 66 00:04:00,090 --> 00:04:02,230 But you can enjoy this glorious sunshine and-- 67 00:04:02,430 --> 00:04:04,070 Work? Work? 68 00:04:04,270 --> 00:04:05,930 Oh, well-- 69 00:04:06,130 --> 00:04:07,900 Reuben, this is our last chance 70 00:04:08,100 --> 00:04:10,130 for a vacation before school starts 71 00:04:10,330 --> 00:04:11,220 and we need it. 72 00:04:11,420 --> 00:04:12,940 Bye, Reuben. 73 00:04:13,140 --> 00:04:15,960 Bye-bye. See you, Reuben. 74 00:04:16,160 --> 00:04:19,230 Okay. But I think you're making a big mistake. 75 00:04:19,430 --> 00:04:22,210 But have it your way. Enjoy your vacation. 76 00:04:22,410 --> 00:04:24,840 We will. The Holiday Mountain Resort 77 00:04:25,040 --> 00:04:27,160 has everything we could ask for. 78 00:04:27,360 --> 00:04:30,120 Yeah, swimming, boating. Camping, hiking. 79 00:04:30,320 --> 00:04:31,810 Horseback riding. 80 00:04:32,010 --> 00:04:34,180 Shuffleboard. Ping pong. 81 00:04:34,380 --> 00:04:38,880 Water skiing. Yeah, some vacation. 82 00:04:39,080 --> 00:04:41,000 Well, look at the bright side. 83 00:04:41,200 --> 00:04:43,140 We're getting great gas mileage. 84 00:04:43,340 --> 00:04:45,220 [???] 85 00:04:57,000 --> 00:04:59,150 Oh, there's your problem. The water hose split clean through. 86 00:04:59,350 --> 00:05:01,230 Ah. Well, at least it's nothing serious. 87 00:05:01,430 --> 00:05:02,930 Yep. Fix it up in a shake. 88 00:05:03,130 --> 00:05:04,860 Except I don't have a water hose to fit this. 89 00:05:05,060 --> 00:05:06,210 I'll have to ride over to the garage 90 00:05:06,410 --> 00:05:08,100 in Piedmont tomorrow and pick one up. 91 00:05:08,300 --> 00:05:09,800 Couldn't you get one tonight? 92 00:05:10,000 --> 00:05:12,160 Piedmont's 40 miles. Can't get there tonight. 93 00:05:12,360 --> 00:05:13,840 But we have reservations 94 00:05:14,040 --> 00:05:15,200 at the Mount Holiday Resort for tonight. 95 00:05:15,400 --> 00:05:16,880 Can't do nothing till morning. 96 00:05:17,080 --> 00:05:19,190 Might as well go in, make yourself comfortable. 97 00:05:19,390 --> 00:05:21,140 You sure we won't be inconveniencing you? 98 00:05:21,340 --> 00:05:24,870 No, not at all. Thank you. 99 00:05:25,070 --> 00:05:27,060 Come on, kids. 100 00:05:27,260 --> 00:05:28,030 [???] 101 00:05:28,230 --> 00:05:31,820 All the handbills for the fair are printed out. 102 00:05:32,020 --> 00:05:33,150 You know, Cal, we gotta do something 103 00:05:33,350 --> 00:05:34,930 about our printing press. It's getting old. 104 00:05:35,130 --> 00:05:37,200 Amanda, you'll never guess who's staying with us tonight. 105 00:05:37,400 --> 00:05:38,900 If Bud Mills is drunk again-- 106 00:05:39,100 --> 00:05:41,140 It ain't Bud. It's the Partridge Family. 107 00:05:41,340 --> 00:05:42,840 Cal, have you and Bud been-- 108 00:05:43,040 --> 00:05:45,160 No, no I ain't even seen Bud today, woman. 109 00:05:45,360 --> 00:05:48,050 Look at that. They're here, I tell you. 110 00:05:49,180 --> 00:05:52,890 Really? You mean here? That's what I said. 111 00:05:53,090 --> 00:05:56,130 You better go and make up their beds. We got a whole house-load. 112 00:05:56,330 --> 00:05:59,850 Cal, the Partridge Family. 113 00:06:00,050 --> 00:06:03,020 Why, this could be that miracle we were hoping for. 114 00:06:03,220 --> 00:06:05,010 [???] 115 00:06:09,070 --> 00:06:11,050 [???] 116 00:06:19,160 --> 00:06:21,220 [???] 117 00:06:26,040 --> 00:06:28,000 Would you like some coffee, Mrs. Partridge? 118 00:06:28,200 --> 00:06:29,070 Oh, yes, thank you. 119 00:06:29,270 --> 00:06:31,200 Good. I'll brew up a fresh pot. 120 00:06:39,060 --> 00:06:42,090 Another fine kettle of fish you've gotten us into. 121 00:06:42,290 --> 00:06:43,860 Who, me? What did I do? 122 00:06:44,060 --> 00:06:46,800 You sure picked an exciting place for us to break down. 123 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 For thrills, we can go outside and watch the ground crack. 124 00:06:50,200 --> 00:06:51,870 All right, that's enough. 125 00:06:52,070 --> 00:06:54,090 These people have been very nice to us 126 00:06:54,290 --> 00:06:56,010 and I don't want their feelings hurt 127 00:06:56,210 --> 00:06:58,050 hearing this kind of talk. Understood? 128 00:06:58,250 --> 00:06:59,160 [???] 129 00:07:02,070 --> 00:07:04,220 Did you ask them? Of course I didn't ask them. 130 00:07:04,420 --> 00:07:06,150 They wouldn't care about a little fair. 131 00:07:06,350 --> 00:07:07,840 But if we explained to them 132 00:07:08,040 --> 00:07:09,880 the Indians are trying to raise money. 133 00:07:10,080 --> 00:07:11,880 Oh, if they just appeared the first day, 134 00:07:12,080 --> 00:07:13,180 I bet they'd raise enough money 135 00:07:13,380 --> 00:07:15,090 to finish building the school. 136 00:07:15,290 --> 00:07:17,830 Amanda, those people are big stars. 137 00:07:18,030 --> 00:07:19,130 But they're on vacation. 138 00:07:19,330 --> 00:07:21,150 And the fair's just three days off. 139 00:07:21,350 --> 00:07:23,880 Oh, Cal, it's for a good cause. 140 00:07:24,080 --> 00:07:26,110 I'll run off some new handbills tomorrow. 141 00:07:26,310 --> 00:07:28,880 We can't hold them hostages. Of course not. 142 00:07:29,080 --> 00:07:30,210 But they can't blame us 143 00:07:30,410 --> 00:07:33,810 if they happen to have a streak of bad luck. 144 00:07:34,010 --> 00:07:36,980 You folks sure are having a streak of bad luck. 145 00:07:37,180 --> 00:07:39,180 What's wrong? Couldn't get the water hose? 146 00:07:39,380 --> 00:07:41,230 Drove to Piedmont and got it this morning. 147 00:07:41,430 --> 00:07:42,940 Works fine. Then what's the problem? 148 00:07:43,140 --> 00:07:45,110 Well, it looks like when your engine heated up, 149 00:07:45,310 --> 00:07:47,080 it blew some hose in your radiator. 150 00:07:47,280 --> 00:07:49,850 Oh, no. If it took us a day to get a new water hose, 151 00:07:50,050 --> 00:07:52,070 it'll take us months to get a new radiator. 152 00:07:52,270 --> 00:07:53,800 CAL: a new radiator. 153 00:07:54,000 --> 00:07:56,110 A can of that stuff to stop leaks will do fine. 154 00:07:56,310 --> 00:07:58,150 Great. No problem. Well, there is. 155 00:07:58,350 --> 00:08:00,950 I don't have any of that stuff. 156 00:08:01,150 --> 00:08:02,880 What about the garage in Piedmont? 157 00:08:03,080 --> 00:08:04,220 Already called him. He's out. 158 00:08:04,420 --> 00:08:06,220 He's expecting a delivery in a day or two. 159 00:08:06,420 --> 00:08:09,840 Well, what are we gonna do for the next two days? 160 00:08:10,040 --> 00:08:12,090 Go outside and watch the ground crack. 161 00:08:12,290 --> 00:08:14,950 Danny. You'll have to excuse them, Mr. Courtney. 162 00:08:15,150 --> 00:08:18,050 They're just disappointed. This is their vacation. 163 00:08:18,250 --> 00:08:19,880 I understand. 164 00:08:20,080 --> 00:08:23,080 Look, no reason you kids can't go vacationing around here. 165 00:08:23,280 --> 00:08:25,070 How would you like to go fishing? 166 00:08:25,270 --> 00:08:26,120 Fishing? 167 00:08:28,010 --> 00:08:29,100 Oh, I'd love to go fishing. 168 00:08:29,300 --> 00:08:31,110 Keith would love to go fishing too. 169 00:08:31,310 --> 00:08:34,050 Wouldn't you, Keith? Me? I've never-- 170 00:08:37,130 --> 00:08:39,030 I'd love to. 171 00:08:39,230 --> 00:08:40,130 [???] 172 00:08:46,060 --> 00:08:48,980 How's that, Mrs. Courtney? Why, that's fine. 173 00:08:49,180 --> 00:08:51,190 Where did you learn to make bread? 174 00:08:51,390 --> 00:08:52,980 Mom taught me. Really? 175 00:08:53,180 --> 00:08:55,800 I thought your maid would do all those things. 176 00:08:56,000 --> 00:08:57,910 She does. And you're looking at her. 177 00:08:58,110 --> 00:09:00,230 Hey, Mom, guess what. We caught a whole mess of fish. 178 00:09:00,430 --> 00:09:02,120 Enough to feed us all for dinner. 179 00:09:02,320 --> 00:09:04,810 Oh, that's great, boys. 180 00:09:05,010 --> 00:09:07,070 You ought to be right proud of your boys, Mrs. Partridge. 181 00:09:07,270 --> 00:09:08,820 They're good providers. 182 00:09:09,020 --> 00:09:10,880 Where's Keith? You may not believe this, 183 00:09:11,080 --> 00:09:13,200 but he's out in the garage cleaning his fish. 184 00:09:13,400 --> 00:09:14,950 Oh, you're kidding. 185 00:09:15,150 --> 00:09:17,200 Oh, Mom, where's my camera? I have to get a picture of this. 186 00:09:17,400 --> 00:09:19,180 It's on the table in the living room. 187 00:09:23,040 --> 00:09:25,100 [???] 188 00:09:32,010 --> 00:09:32,940 Laurie... 189 00:09:33,140 --> 00:09:34,980 [WHISPERING] Will you cut it out? 190 00:09:35,180 --> 00:09:37,160 Keith, I was the one sneaking up on you. 191 00:09:37,360 --> 00:09:39,070 So how come you're the one whispering? 192 00:09:39,270 --> 00:09:41,880 Shh! I've uncovered a plot. A plot? 193 00:09:42,080 --> 00:09:43,990 Will you shh? Let me tell you. 194 00:09:44,190 --> 00:09:47,030 Against you and me and the whole family. They're out to get us. 195 00:09:47,230 --> 00:09:50,170 You know, there's one good thing about being paranoid. 196 00:09:50,370 --> 00:09:53,180 You always feel like you're the center of attention. 197 00:09:53,380 --> 00:09:54,960 I found this box. 198 00:09:55,160 --> 00:09:57,220 It's filled with that stuff to stop radiator leaks. 199 00:09:57,420 --> 00:10:00,140 But Cal said he didn't have any. 200 00:10:00,340 --> 00:10:05,230 Right. He lied to us. I smell something awfully fishy. 201 00:10:09,110 --> 00:10:12,110 There's something going on around here. 202 00:10:12,310 --> 00:10:14,120 I wanna know the truth. 203 00:10:14,320 --> 00:10:16,010 If we're being held here 204 00:10:16,210 --> 00:10:19,030 against our will, I wanna know it. 205 00:10:19,230 --> 00:10:19,940 [???] 206 00:10:20,140 --> 00:10:21,820 Hey, Mom, could we talk to you? 207 00:10:22,020 --> 00:10:24,010 Laurie, better let me handle this. 208 00:10:24,210 --> 00:10:26,000 Surprise is our only weapon. 209 00:10:26,200 --> 00:10:28,210 Uh, Mr. Courtney, could I have a few words with you? 210 00:10:28,410 --> 00:10:30,890 Why, sure. Uh, fine. 211 00:10:31,090 --> 00:10:32,970 Would you mind telling me, uh, 212 00:10:33,170 --> 00:10:36,150 where you were on the afternoon of the 14th? 213 00:10:36,350 --> 00:10:38,800 Fourteenth of what? Yesterday. 214 00:10:39,000 --> 00:10:42,820 Oh, I was right here with you. KEITH: Exactly. 215 00:10:43,020 --> 00:10:44,140 I was, uh... I was just wondering why 216 00:10:44,340 --> 00:10:46,050 you didn't drive over to Pierpont-- 217 00:10:46,250 --> 00:10:47,140 Piedmont. 218 00:10:49,140 --> 00:10:51,840 Piedmont and pick up our water hose then 219 00:10:52,040 --> 00:10:53,840 instead of waiting until today. 220 00:10:54,040 --> 00:10:56,150 He would have been closed by the time I got there. 221 00:10:56,350 --> 00:10:59,830 Oh. Keith, what's this all about? 222 00:11:00,030 --> 00:11:01,180 I'm leading up to that. 223 00:11:01,380 --> 00:11:05,810 You've led up to it. Okay. 224 00:11:06,010 --> 00:11:07,800 He said we couldn't leave 225 00:11:08,000 --> 00:11:10,220 because we needed that stuff to fix the radiator. 226 00:11:10,420 --> 00:11:13,970 Well, I just found a whole case of it in his garage. 227 00:11:14,170 --> 00:11:15,880 Maybe Cal forgot it was there. 228 00:11:16,080 --> 00:11:18,050 Yeah, maybe I forgot it was there. 229 00:11:19,160 --> 00:11:22,800 Now we can go. Oh, no. 230 00:11:23,000 --> 00:11:26,210 Oh, that radiator stuff wouldn't do you much good anyway. 231 00:11:26,410 --> 00:11:31,000 I... I guess you didn't hear the bulletin on the radio. 232 00:11:31,200 --> 00:11:32,030 Bulletin? Yes. 233 00:11:32,230 --> 00:11:34,220 The road's been washed out. 234 00:11:34,420 --> 00:11:35,880 [???] 235 00:11:36,080 --> 00:11:37,920 But there isn't a cloud in the sky. 236 00:11:38,120 --> 00:11:40,140 Flash flood. It doesn't have to rain here. 237 00:11:40,340 --> 00:11:42,160 It rains up in the mountains, and whoosh. 238 00:11:42,360 --> 00:11:43,860 Never camp in a dry creek bed. 239 00:11:44,060 --> 00:11:46,130 Those flash floods will get you every time. 240 00:11:46,330 --> 00:11:47,980 AMANDA: in a day or two. 241 00:11:48,180 --> 00:11:50,070 Amanda, where's our manners? 242 00:11:50,270 --> 00:11:53,190 We ought to get these folks some lemonade. 243 00:11:53,390 --> 00:11:55,130 [???] 244 00:11:57,090 --> 00:11:58,830 I think they're getting suspicious. 245 00:11:59,030 --> 00:12:00,200 They would have been more than suspicious 246 00:12:00,400 --> 00:12:02,070 if they'd have read this: 247 00:12:02,270 --> 00:12:04,020 [???] 248 00:12:08,100 --> 00:12:08,990 [???] 249 00:12:09,190 --> 00:12:13,000 Uh-huh. Well-- Oh, it seems-- 250 00:12:13,200 --> 00:12:18,040 Yeah, yes, Mr. Manugen, I got the handbill you sent over. 251 00:12:18,240 --> 00:12:21,100 I know they turned you down, but-- 252 00:12:21,300 --> 00:12:24,870 Well, how is that a breach of contract? 253 00:12:25,070 --> 00:12:26,950 If they turn you down, 254 00:12:27,150 --> 00:12:31,860 they can't appear anywhere else during that two-week period. 255 00:12:32,060 --> 00:12:35,140 Well, I... I see you have been reading the fine print. 256 00:12:35,340 --> 00:12:36,810 [CHUCKLES] 257 00:12:37,010 --> 00:12:38,850 You're suing for how much? 258 00:12:39,050 --> 00:12:41,200 Mr. Manugen, this is all a mistake. 259 00:12:41,400 --> 00:12:42,910 I guarantee you, 260 00:12:43,110 --> 00:12:46,000 the Partridge Family will not appear at that fair. 261 00:12:46,200 --> 00:12:47,070 [HORN HONKS] 262 00:12:47,270 --> 00:12:48,220 [???] 263 00:12:50,210 --> 00:12:51,910 Hi. Hi. 264 00:12:52,110 --> 00:12:55,820 Uh, how do I get to the Papago fairgrounds? 265 00:12:56,020 --> 00:12:58,890 Oh, that's on the reservation. Coming to the fair tomorrow, eh? 266 00:12:59,090 --> 00:13:01,060 Partridge Family's gonna be there, you know. 267 00:13:01,260 --> 00:13:02,810 Oh, no, they're not. 268 00:13:03,010 --> 00:13:05,150 Uh, do you know where the Partridge Family's staying? 269 00:13:05,350 --> 00:13:07,010 I'm their manager. 270 00:13:07,210 --> 00:13:11,140 Their manager. You're gonna stop them from appearing at the fair? 271 00:13:11,340 --> 00:13:13,170 That's right. Well, they're... 272 00:13:13,370 --> 00:13:14,830 There's a good chance 273 00:13:15,030 --> 00:13:16,220 that they're staying at the reservation. 274 00:13:16,420 --> 00:13:18,900 Fine. How do I get there? 275 00:13:19,100 --> 00:13:21,170 Well, you follow this road for about a mile. 276 00:13:21,370 --> 00:13:23,800 Then you turn left on the first dirt road 277 00:13:24,000 --> 00:13:25,200 until you cross the dry wash. 278 00:13:25,400 --> 00:13:27,850 Dirt road, dry wash. 279 00:13:28,050 --> 00:13:30,090 Now the road gets pretty bad for a spell, 280 00:13:30,290 --> 00:13:32,170 but keep going, because it gets better. 281 00:13:32,370 --> 00:13:34,170 Before you know it, you'll be there. 282 00:13:34,370 --> 00:13:37,050 Okay. Thanks a lot. [ENGINE STARTS] 283 00:13:41,150 --> 00:13:43,170 We'll send someone to find him in time. 284 00:13:43,370 --> 00:13:45,850 Oh, Cal, you're so good to me. 285 00:13:46,050 --> 00:13:47,230 SHIRLEY: Good morning. 286 00:13:47,430 --> 00:13:49,910 CAL: doing up so early? 287 00:13:50,110 --> 00:13:52,080 Well, we've been listening to the radio. 288 00:13:52,280 --> 00:13:53,870 We didn't hear reports about the road. 289 00:13:54,070 --> 00:13:56,200 So we decided we'd drive out and see if we can get through. 290 00:13:56,400 --> 00:13:59,030 Oh, no need. If the road was open, we'd have heard something. 291 00:13:59,230 --> 00:14:01,160 Well, it can't hurt to take a look. 292 00:14:01,360 --> 00:14:02,940 Besides, it'll be a nice drive. 293 00:14:03,140 --> 00:14:06,000 Mrs. Partridge, well, since you're going that way, 294 00:14:06,200 --> 00:14:08,140 would you mind if Cal and I ride along with you? 295 00:14:08,340 --> 00:14:09,930 See, I've got an errand to run. 296 00:14:10,130 --> 00:14:13,000 I, uh... I do a little work for the Indian reservation. 297 00:14:13,200 --> 00:14:16,130 And I've got some clothes and things I wanna drop off. 298 00:14:16,330 --> 00:14:19,190 It's right on the way. Be happy to. Come on along. 299 00:14:19,390 --> 00:14:21,950 [???] 300 00:14:22,150 --> 00:14:25,130 Amanda May, how are we gonna get out of this one? 301 00:14:25,330 --> 00:14:28,180 I still got one trick left up my sleeve: 302 00:14:28,380 --> 00:14:30,200 Tell them the truth. 303 00:14:30,400 --> 00:14:33,080 [???] 304 00:14:37,160 --> 00:14:40,000 Well, here we are. 305 00:14:41,230 --> 00:14:42,890 [???] 306 00:14:43,090 --> 00:14:44,200 [CHILDREN SHOUTING] 307 00:15:03,000 --> 00:15:05,820 CAL: Hi, Paul, Ruthie. Hello, Cal, Amanda. 308 00:15:06,020 --> 00:15:08,160 I want you to meet some friends of ours... 309 00:15:08,360 --> 00:15:11,900 and some fans of yours, Ruth and Paul Wynamo. 310 00:15:12,100 --> 00:15:14,120 Shirley Partridge... How do you do? 311 00:15:14,320 --> 00:15:16,230 Hello, Shirley. Laurie, Keith... 312 00:15:16,430 --> 00:15:19,950 Hi. Tracy, Chris, Danny. 313 00:15:20,150 --> 00:15:22,150 Wow, are you the Partridge Family? 314 00:15:22,350 --> 00:15:24,210 Yeah. Are you real Indians? 315 00:15:24,410 --> 00:15:26,220 Mm-hmm. Come on. 316 00:15:26,420 --> 00:15:28,920 CAL: a talk with Paul. 317 00:15:29,120 --> 00:15:31,030 Make yourselves at home, please. 318 00:15:31,230 --> 00:15:32,810 Thank you. Okay. 319 00:15:33,010 --> 00:15:34,160 CHRIS: bow and arrow? 320 00:15:34,360 --> 00:15:35,840 No. 321 00:15:36,040 --> 00:15:39,090 I thought all Indians had bows and arrows. 322 00:15:39,290 --> 00:15:41,120 We can't afford them. 323 00:15:41,320 --> 00:15:42,990 [???] 324 00:15:43,190 --> 00:15:45,150 Anyway, they might appear at the fair. 325 00:15:45,350 --> 00:15:46,840 Cal, you're kidding. 326 00:15:47,040 --> 00:15:48,820 The Partridge Family gonna appear at the fair? 327 00:15:49,020 --> 00:15:50,170 Hey, they could bring in enough people, 328 00:15:50,370 --> 00:15:52,120 we might be able to finish the school, Cal. 329 00:15:52,320 --> 00:15:53,800 I know. There's only one problem. 330 00:15:54,000 --> 00:15:56,020 There's this slicker who's trying to stop them. 331 00:15:56,220 --> 00:15:57,860 Oh? I took care of him temporarily. 332 00:15:58,060 --> 00:16:00,030 I figure if he followed my directions, 333 00:16:00,230 --> 00:16:02,120 he's stuck now out near Wall Face Wash. 334 00:16:02,320 --> 00:16:03,890 However, since the fair's tomorrow, 335 00:16:04,090 --> 00:16:06,110 I'd like to make sure he doesn't show up 336 00:16:06,310 --> 00:16:10,040 until it's too late. Okay. 337 00:16:10,240 --> 00:16:11,970 [???] 338 00:16:12,170 --> 00:16:14,910 Wasn't dry wash. 339 00:16:15,110 --> 00:16:17,020 Need a wet wash. I wish. 340 00:16:17,220 --> 00:16:19,160 [INDIANS WHOOPING IN DISTANCE] 341 00:16:19,360 --> 00:16:22,160 This is a noisy country. 342 00:16:22,360 --> 00:16:25,040 [WHOOPING CONTINUES] 343 00:16:28,060 --> 00:16:30,210 [???] 344 00:16:45,190 --> 00:16:50,040 I, uh... I don't suppose you guys are from the auto club? 345 00:16:57,220 --> 00:16:59,950 No, I-- I didn't think so. 346 00:17:00,150 --> 00:17:02,830 What you do here, Pinch Face? 347 00:17:03,030 --> 00:17:05,150 Oh, now, just a minute. I... 348 00:17:05,350 --> 00:17:08,140 I am a citizen of these United States. 349 00:17:08,340 --> 00:17:12,010 My descendants came over here on the Mayflower. 350 00:17:12,210 --> 00:17:14,060 My descendants met them. 351 00:17:14,260 --> 00:17:15,920 Oh. 352 00:17:16,120 --> 00:17:17,960 Uh... 353 00:17:18,160 --> 00:17:23,040 Me come in peace. Peace. You savvy? 354 00:17:26,150 --> 00:17:27,940 Savvy. Uh... 355 00:17:28,140 --> 00:17:33,170 Have, uh... Have heap wampum. You take. 356 00:17:33,370 --> 00:17:38,170 Me go like wind on prairie. Good? 357 00:17:41,210 --> 00:17:43,980 No-- No good. Uh... 358 00:17:44,180 --> 00:17:47,000 Well, what are you gonna--? What are you gonna do with me? 359 00:17:47,200 --> 00:17:50,170 Same thing wide eyes have always done to Indians. 360 00:17:50,370 --> 00:17:53,180 That's cruel and unusual punishment. 361 00:17:56,150 --> 00:17:58,080 [???] 362 00:18:00,020 --> 00:18:03,090 Sure is a neat goat, isn't he? Yeah, sure is. 363 00:18:03,290 --> 00:18:06,990 AMANDA: ghetto you've ever seen. 364 00:18:07,190 --> 00:18:11,150 That's because most ghettos are overpopulated. 365 00:18:11,350 --> 00:18:12,890 Indian ghettos aren't. 366 00:18:13,090 --> 00:18:15,040 They're walled off from the rest of the world, 367 00:18:15,240 --> 00:18:18,190 and the population inside is dying. 368 00:18:18,390 --> 00:18:19,880 Mrs. Courtney, 369 00:18:20,080 --> 00:18:22,160 I don't know what to say to a statement like that. 370 00:18:22,360 --> 00:18:23,820 One minute, we're talking about 371 00:18:24,020 --> 00:18:25,220 the children playing. And the next-- 372 00:18:25,420 --> 00:18:29,800 You're right. I suppose I was using shock value. 373 00:18:30,000 --> 00:18:31,220 But there's a lot of things 374 00:18:31,420 --> 00:18:33,150 most people don't know about Indians. 375 00:18:33,350 --> 00:18:34,860 Well, for example, 376 00:18:35,060 --> 00:18:37,930 the average life expectancy is about 40 years. 377 00:18:38,130 --> 00:18:39,030 If you were an Indian, Laurie, 378 00:18:39,230 --> 00:18:41,230 your life would be nearly half over. 379 00:18:41,430 --> 00:18:43,030 One out of every four children 380 00:18:43,230 --> 00:18:45,950 dies before it's a year old, from malnutrition. 381 00:18:46,150 --> 00:18:48,210 Mrs. Partridge, you have five children. 382 00:18:48,410 --> 00:18:52,020 Now, if you were an Indian, one of them might not be here. 383 00:18:52,220 --> 00:18:54,930 Mrs. Courtney, I... I can't believe this. 384 00:18:55,130 --> 00:18:58,170 How could we let this happen? I don't know, Laurie. 385 00:18:58,370 --> 00:19:02,030 For some reason, we won't let the Indians help themselves. 386 00:19:02,230 --> 00:19:06,210 Indian unemployment averages 40 to 60 percent. 387 00:19:06,410 --> 00:19:11,080 A Papago's annual income is about $750. 388 00:19:11,280 --> 00:19:14,030 Oh, I just never realized. 389 00:19:14,230 --> 00:19:16,020 Somebody ought to do something. 390 00:19:16,220 --> 00:19:19,920 Oh, no offense, Mrs. Partridge, but that's what most people say: 391 00:19:20,120 --> 00:19:21,890 "Somebody ought to do something." 392 00:19:22,090 --> 00:19:25,190 Well, of course, most people don't know about the problem. 393 00:19:25,390 --> 00:19:27,880 The Papagos have a fair 394 00:19:28,080 --> 00:19:30,080 every year to raise money for their people. 395 00:19:30,280 --> 00:19:32,200 They're trying to build a real schoolhouse. 396 00:19:32,400 --> 00:19:37,150 When is this fair? Well, uh, tomorrow. 397 00:19:37,350 --> 00:19:39,920 [???] 398 00:19:40,120 --> 00:19:42,800 Mrs. Courtney, if it would help at all, 399 00:19:43,000 --> 00:19:45,070 we would like to appear at the fair. 400 00:19:45,270 --> 00:19:46,830 You would? 401 00:19:47,030 --> 00:19:49,930 Just like that? Just like that. 402 00:19:50,130 --> 00:19:51,950 Hey, Mom, guess what. 403 00:19:52,150 --> 00:19:55,010 We're gonna appear at a fair tomorrow. 404 00:19:57,200 --> 00:19:59,820 Word sure travels fast. 405 00:20:00,020 --> 00:20:01,080 [LAUGHING] 406 00:20:06,010 --> 00:20:08,230 [PLAYING AND SINGING "COME ON LOVE"] 407 00:20:08,430 --> 00:20:10,030 ? Doo, doo Doo-doo ? 408 00:20:10,230 --> 00:20:12,200 ? Doo, doo Doo-doo ? 409 00:20:12,400 --> 00:20:15,850 ? Sitting here all alone ? 410 00:20:16,050 --> 00:20:19,160 ? You know It's just not right ? 411 00:20:19,360 --> 00:20:22,210 ? Lately it seems to happen ? 412 00:20:22,410 --> 00:20:25,020 ? Every night ? 413 00:20:25,220 --> 00:20:27,200 ? Doo, doo Doo-doo ? 414 00:20:27,400 --> 00:20:30,870 ? Hiding away from love ? 415 00:20:31,070 --> 00:20:34,220 ? How could I be so sure? ? 416 00:20:34,420 --> 00:20:39,160 ? Lately I wonder about it More and more ? 417 00:20:41,190 --> 00:20:45,150 ? So I that it's Just about time ? 418 00:20:45,350 --> 00:20:48,900 ? That I opened up my eyes ? 419 00:20:49,100 --> 00:20:52,820 ? Then if I see love Come my way ? 420 00:20:53,020 --> 00:20:56,000 ? I won't let it pass me by ? 421 00:20:56,200 --> 00:20:58,010 ? Whoo ? ? Come on, love ? 422 00:20:58,210 --> 00:21:00,000 ? Come on in ? 423 00:21:00,200 --> 00:21:03,840 ? Come on Let my life begin ? 424 00:21:04,040 --> 00:21:08,210 ? I've waited much too long To see your face ? 425 00:21:11,030 --> 00:21:14,060 ? Come on, love Now is the time ? 426 00:21:14,260 --> 00:21:18,040 ? To show that You're a friend of mine ? 427 00:21:18,240 --> 00:21:21,230 ? As sure as There's a sky above ? 428 00:21:21,430 --> 00:21:24,840 ? Come on, love Come on, now ? 429 00:21:25,040 --> 00:21:28,210 ? Come on Pull me through somehow ? 430 00:21:28,410 --> 00:21:33,010 ? You've been a stranger Much too long ? 431 00:21:33,210 --> 00:21:35,840 ? In my life ? 432 00:21:36,040 --> 00:21:37,130 ? Whoo ? ? Come on, love ? 433 00:21:37,330 --> 00:21:39,830 ? Come on in ? 434 00:21:40,030 --> 00:21:44,800 ? Come on Let my life begin ? 435 00:21:45,000 --> 00:21:48,220 ? I've waited much too long To see your face ? 436 00:21:51,050 --> 00:21:54,090 ? Come on, love Now is the time ? 437 00:21:54,290 --> 00:21:58,110 ? To show that You're a friend of mine ? 438 00:21:58,310 --> 00:22:01,210 ? Sure as there's a sky above ? 439 00:22:01,410 --> 00:22:04,920 ? Come on, love Come on, now ? 440 00:22:05,120 --> 00:22:08,840 ? Come on, pull me through Somehow ? 441 00:22:09,040 --> 00:22:13,090 ? You've been a stranger Much too long ? 442 00:22:13,290 --> 00:22:16,130 ? In my life ? 443 00:22:16,330 --> 00:22:20,880 ? Come on, love ? 444 00:22:21,080 --> 00:22:23,060 [APPLAUSE] 445 00:22:26,230 --> 00:22:29,030 [???] 446 00:22:38,070 --> 00:22:40,160 This is the occasion I've been waiting for 447 00:22:40,360 --> 00:22:43,140 to break open this jug of cider. It's a real good year. 448 00:22:43,340 --> 00:22:45,020 What year is it? 1972. 449 00:22:45,220 --> 00:22:47,850 Best darn year we ever had around here, 450 00:22:48,050 --> 00:22:50,140 thanks to you folks. You doing the fair, 451 00:22:50,340 --> 00:22:53,190 even after all the terrible tricks we played on you. 452 00:22:53,390 --> 00:22:56,040 Why didn't you just ask us in the first place? 453 00:22:56,240 --> 00:22:59,000 Well, we see your name in the paper all the time. 454 00:22:59,200 --> 00:23:00,110 We hear your records. 455 00:23:00,310 --> 00:23:02,060 And I guess it just took us a little while 456 00:23:02,260 --> 00:23:05,210 to realize that big stars are just people like us. 457 00:23:05,410 --> 00:23:07,980 [???] 458 00:23:08,180 --> 00:23:11,030 Pinch Face is here. 459 00:23:11,230 --> 00:23:12,170 Reuben! 460 00:23:12,370 --> 00:23:13,880 [SIGHS] 461 00:23:14,080 --> 00:23:16,060 I knew I forgot something. 462 00:23:18,090 --> 00:23:19,200 [LAUGHING] 463 00:23:22,110 --> 00:23:23,860 Laugh if you want. 464 00:23:24,060 --> 00:23:27,030 It was good enough to get me past those savages in the dark. 465 00:23:27,230 --> 00:23:29,840 Reuben, what are you doing here like that? 466 00:23:30,040 --> 00:23:31,900 Shirley, I just had to belly through 467 00:23:32,100 --> 00:23:34,040 nine miles of hostile Indian territory. 468 00:23:34,240 --> 00:23:35,210 And do you know why? 469 00:23:35,410 --> 00:23:38,210 To keep this rumrunner from working you into a lawsuit. 470 00:23:38,410 --> 00:23:39,890 Calm down, Reuben. 471 00:23:40,090 --> 00:23:42,210 I called Mr. Manugen and explained everything. 472 00:23:42,410 --> 00:23:43,880 He's waived his commitment. 473 00:23:44,080 --> 00:23:45,910 Everything's all worked out, Reuben. 474 00:23:46,110 --> 00:23:48,180 Oh, you may think so. But what you don't know 475 00:23:48,380 --> 00:23:50,160 is there is a band of renegade Indians 476 00:23:50,360 --> 00:23:53,100 ready to wipe out all the settlers in the area. 477 00:23:53,300 --> 00:23:56,140 Hey, Cal, that guy got away. We were... 478 00:23:59,030 --> 00:24:01,110 Hey, Pinch Face, qué pasa? 479 00:24:01,310 --> 00:24:02,010 [???] 480 00:24:02,210 --> 00:24:04,020 [LAUGHING] 481 00:24:07,000 --> 00:24:09,050 Well, I'm confused. 482 00:24:11,000 --> 00:24:12,180 [???] 483 00:24:19,000 --> 00:24:21,220 [???] 33271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.