Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,803
KIM SU-YEONG
2
00:00:34,576 --> 00:00:37,078
From here on, we'll go by foot.
3
00:01:00,351 --> 00:01:01,394
Yeong-su, hey.
4
00:01:02,812 --> 00:01:03,855
Let's get going.
5
00:01:04,981 --> 00:01:06,733
But what about Su-yeong?
6
00:01:07,317 --> 00:01:09,069
We can't bring her with us.
7
00:01:09,152 --> 00:01:10,779
Then I'm going to stay here!
8
00:01:11,654 --> 00:01:12,781
Yeong-su, hey...
9
00:01:13,907 --> 00:01:15,909
I'm not going to survive this way.
10
00:01:17,035 --> 00:01:18,870
And I'm not waiting to see you turn!
11
00:01:19,954 --> 00:01:21,289
Don't say that!
12
00:01:21,873 --> 00:01:23,875
I'm not gonna turn into...
13
00:01:23,958 --> 00:01:26,461
Go away! She's my sister.
14
00:01:26,544 --> 00:01:27,796
Don't touch me!
15
00:01:27,879 --> 00:01:29,172
Let me go!
16
00:01:29,255 --> 00:01:31,299
I said let go of me!
17
00:01:31,382 --> 00:01:32,884
I'm staying!
18
00:01:54,906 --> 00:01:56,616
I said I'm not going!
19
00:01:57,492 --> 00:01:58,743
Su-yeong!
20
00:01:59,744 --> 00:02:01,162
Su-yeong!
21
00:02:02,622 --> 00:02:04,374
Take her with us!
22
00:02:05,375 --> 00:02:07,377
I said take her with us!
23
00:02:08,086 --> 00:02:09,546
Su-yeong!
24
00:02:11,256 --> 00:02:13,174
I said I'm not going!
25
00:02:14,717 --> 00:02:16,010
Su-yeong!
26
00:02:18,304 --> 00:02:19,722
Su-yeong!
27
00:02:21,558 --> 00:02:22,934
Su-yeong...
28
00:02:43,121 --> 00:02:45,761
ORIGINAL STORY WEBTOON SWEET HOME
BY CARNBY KIM AND YOUNGCHAN HWANG
29
00:03:14,527 --> 00:03:21,527
SWEET HOME
30
00:03:23,661 --> 00:03:28,208
{n8}BAMSEOM EMERGENCY
MANAGEMENT BUREAU
31
00:07:33,286 --> 00:07:34,912
Oh, shit.
32
00:07:43,880 --> 00:07:47,300
Guys, you didn't have to do all this.
I would've come if you just asked.
33
00:07:48,134 --> 00:07:49,969
I don't have a lot of time, so...
34
00:07:53,806 --> 00:07:55,224
That briefcase seems familiar.
35
00:07:55,308 --> 00:07:58,853
Isn't that great?
We've recovered such a key asset.
36
00:07:58,936 --> 00:08:00,646
Yeah, it really is.
37
00:08:00,730 --> 00:08:02,732
You managed to actually find it.
38
00:08:04,609 --> 00:08:05,943
Can I ask where it was?
39
00:08:06,444 --> 00:08:09,322
And the one who had it, are they dead?
40
00:08:09,405 --> 00:08:12,033
I think that's a safe bet. Why?
41
00:08:12,992 --> 00:08:14,202
Do you know them?
42
00:08:14,285 --> 00:08:15,495
No, it's nothing like that.
43
00:08:16,204 --> 00:08:19,916
You all saw how torn up I was
when we had lost this thing, hmm?
44
00:08:21,667 --> 00:08:22,793
Do the honors.
45
00:08:22,877 --> 00:08:24,045
What for?
46
00:08:27,298 --> 00:08:28,799
So what are you gonna do?
47
00:08:28,883 --> 00:08:30,301
Are you taking this away?
48
00:08:30,384 --> 00:08:32,637
You motherfucker! Just do it now!
49
00:08:32,720 --> 00:08:35,556
Command must be secured at all cost,
so that's priority number one!
50
00:08:35,640 --> 00:08:38,309
That's a funny way to say you're scared.
51
00:08:40,436 --> 00:08:42,647
I didn't say I wouldn't.
52
00:08:54,367 --> 00:08:55,367
Sure you won't regret it?
53
00:08:55,993 --> 00:08:58,246
It prevents monsterization.
That's been confirmed.
54
00:08:58,871 --> 00:09:02,166
Well, in a broad sense, yes, but...
55
00:09:03,000 --> 00:09:04,669
I mean, before we figure out...
56
00:09:05,378 --> 00:09:07,463
Wow, I'm really feeling
this vibe right now.
57
00:09:07,547 --> 00:09:08,547
The pressure is...
58
00:09:08,589 --> 00:09:09,924
Your mission was
59
00:09:10,716 --> 00:09:13,219
only to create what's inside the case.
60
00:09:15,012 --> 00:09:16,097
Yes, of course.
61
00:09:20,893 --> 00:09:22,311
Moment of truth.
62
00:09:37,285 --> 00:09:38,285
Oh.
63
00:09:46,627 --> 00:09:47,627
What?
64
00:09:49,380 --> 00:09:50,548
What have you done?
65
00:09:52,258 --> 00:09:54,677
What did you do with my vaccine?
66
00:09:57,054 --> 00:09:58,764
The vaccine is secure from...
67
00:09:59,890 --> 00:10:02,226
being discovered, especially by...
68
00:10:03,227 --> 00:10:04,228
you.
69
00:10:49,523 --> 00:10:50,650
Hey. Hey.
70
00:10:51,400 --> 00:10:52,400
Get up.
71
00:10:53,569 --> 00:10:55,571
Okay? Wake up.
72
00:11:07,833 --> 00:11:09,543
Um, I should get going.
73
00:11:10,836 --> 00:11:12,171
You're going off alone?
74
00:11:14,006 --> 00:11:16,384
I should report in 'cause duty calls.
75
00:11:16,467 --> 00:11:17,677
You're going back to them?
76
00:11:18,260 --> 00:11:19,595
You should stay with us.
77
00:11:20,638 --> 00:11:22,518
Yeah, I mean, just take off
your uniform, right?
78
00:11:22,556 --> 00:11:23,950
What are they going to do,
come after you?
79
00:11:23,974 --> 00:11:25,643
Don't say things like that.
80
00:11:25,726 --> 00:11:27,687
Desertion is a capital offense.
81
00:11:29,230 --> 00:11:31,732
I'm sure that there's a way for me
to report back over here.
82
00:11:55,673 --> 00:11:58,050
Please enter in an orderly fashion.
83
00:11:58,134 --> 00:12:00,720
Please lower your masks and look this way.
84
00:12:00,803 --> 00:12:02,513
Standard procedure. Put it down.
85
00:12:02,596 --> 00:12:04,098
Sir, place your belongings down.
86
00:12:04,181 --> 00:12:05,742
Get your hands off me while you still can.
87
00:12:05,766 --> 00:12:07,977
- It's standard procedure.
- It's a gun!
88
00:12:08,060 --> 00:12:10,563
- Shit! Hands off.
- Grab him! Open his bag!
89
00:12:12,398 --> 00:12:13,774
- Grab it!
- Shit.
90
00:12:13,858 --> 00:12:15,276
- Take him in.
- What's going on?
91
00:12:16,110 --> 00:12:17,236
This way, asshole.
92
00:12:19,697 --> 00:12:21,157
Get him out of here.
93
00:12:21,240 --> 00:12:22,408
What is that?
94
00:12:26,662 --> 00:12:27,662
Damn it!
95
00:12:30,124 --> 00:12:31,625
Hey! Get him out of here!
96
00:12:35,421 --> 00:12:36,839
Move it, keep going.
97
00:12:37,798 --> 00:12:38,716
Quickly now.
98
00:12:38,799 --> 00:12:40,384
Why did they beat him up like that?
99
00:12:41,177 --> 00:12:42,511
Let's go, hurry up.
100
00:12:49,727 --> 00:12:52,480
D7, Regiment-9, Private Park Chan-yeong.
101
00:12:52,563 --> 00:12:54,565
During the mission, I got separated.
102
00:12:54,648 --> 00:12:55,858
I would like to report in.
103
00:12:55,941 --> 00:12:57,777
Black Kite, a soldier has returned.
104
00:12:57,860 --> 00:12:59,904
Private Park, 7th Division, 9th Regiment.
105
00:13:00,988 --> 00:13:05,409
{n8}PITCHER
PARK CHAN-YEONG
106
00:13:24,261 --> 00:13:29,433
{n8}BAMSEOM EMERGENCY MANAGEMENT BUREAU
RESTRICTED MILITARY AREA
107
00:14:00,548 --> 00:14:01,799
What's this about?
108
00:14:02,591 --> 00:14:03,801
Sergeant Lee Gi-baek...
109
00:14:05,594 --> 00:14:07,847
and Sergeant Kim Dae-un, they're both...
110
00:14:09,265 --> 00:14:10,432
They didn't make it.
111
00:14:11,684 --> 00:14:12,893
We could've saved them, but...
112
00:14:14,019 --> 00:14:15,312
these sons of bitches,
113
00:14:17,481 --> 00:14:18,899
they didn't even lift a finger.
114
00:14:20,734 --> 00:14:22,611
Now they're telling us to go back to camp.
115
00:14:24,822 --> 00:14:26,240
What did you just say?
116
00:14:27,074 --> 00:14:28,742
They're kicking our platoon to the curb.
117
00:14:29,243 --> 00:14:31,078
Effective at 1200 hours,
118
00:14:31,662 --> 00:14:34,540
the whole fucking unit is dismissed.
119
00:15:17,249 --> 00:15:19,627
General Han,
you formed this unit yourself.
120
00:15:20,377 --> 00:15:21,378
You said...
121
00:15:22,212 --> 00:15:23,964
you'd make sure to never turn a blind eye.
122
00:15:25,007 --> 00:15:26,967
That's the reason
I responded to your message.
123
00:15:28,135 --> 00:15:29,136
Right.
124
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
I did say that.
125
00:15:34,224 --> 00:15:35,559
Why are you doing this, sir?
126
00:15:41,023 --> 00:15:43,484
Because the Crow Platoon
is no longer needed.
127
00:15:44,443 --> 00:15:45,986
No amount of cleaning up
128
00:15:46,779 --> 00:15:48,322
will ever fix this now.
129
00:15:49,323 --> 00:15:50,323
This job...
130
00:15:52,159 --> 00:15:53,285
What about our mission?
131
00:15:53,786 --> 00:15:55,120
Are you saying we should give up?
132
00:15:57,873 --> 00:16:00,125
It's not giving up, it's a choice.
133
00:16:01,251 --> 00:16:02,336
Master Sergeant Tak.
134
00:16:04,588 --> 00:16:05,588
In-hwan.
135
00:16:07,174 --> 00:16:08,467
Get out of here.
136
00:16:09,843 --> 00:16:11,553
This nation never thanked you.
137
00:16:11,637 --> 00:16:13,806
Just take your best soldiers and go.
138
00:16:14,306 --> 00:16:16,266
You get out of here while you still can.
139
00:16:17,851 --> 00:16:19,144
You're telling me
140
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
to head to camp and do what, pray?
141
00:16:22,314 --> 00:16:24,775
No. Anywhere, but there.
142
00:16:26,443 --> 00:16:27,778
You can't go there.
143
00:16:31,532 --> 00:16:32,532
General...
144
00:16:33,033 --> 00:16:35,035
{n8}what is it that you aren't telling me?
145
00:17:27,463 --> 00:17:28,380
SHELTER ADMISSION PROTOCOL
146
00:17:28,464 --> 00:17:30,704
1. CHECK TEMPERATURE
2. CHECK FOR MONSTERIZATION SYMPTOMS
147
00:18:33,112 --> 00:18:34,238
Move.
148
00:18:41,120 --> 00:18:42,120
What is it?
149
00:18:42,830 --> 00:18:44,498
No, there must've been a mistake. Hey!
150
00:18:44,581 --> 00:18:45,981
Hey! I'm telling you, I'm not sick!
151
00:18:46,041 --> 00:18:48,377
It's a mistake, okay? Let me go, man!
152
00:18:48,460 --> 00:18:50,379
Let go! I'm not sick! Okay?
153
00:18:50,462 --> 00:18:51,964
- Let go! Fuck! Let me go!
- Wait.
154
00:18:52,047 --> 00:18:53,733
- What the hell do you think you are doing?
- Open up.
155
00:18:53,757 --> 00:18:54,675
No!
156
00:18:54,758 --> 00:18:56,802
- Move!
- Is this how you treat people?
157
00:18:56,885 --> 00:18:58,053
Open the gate!
158
00:19:03,350 --> 00:19:04,893
NOT ADMISSIBLE
159
00:19:09,106 --> 00:19:11,191
Have you had a nosebleed
or fever recently?
160
00:19:33,463 --> 00:19:34,548
Look this way.
161
00:19:38,260 --> 00:19:39,261
Look at me.
162
00:19:57,654 --> 00:20:00,407
This is an announcement
regarding an update in protocol.
163
00:20:00,490 --> 00:20:03,702
Effective immediately,
we will no longer be sorting arrivals.
164
00:20:03,785 --> 00:20:05,662
Please enter in an orderly fashion.
165
00:20:05,746 --> 00:20:06,914
I repeat.
166
00:20:06,997 --> 00:20:10,042
Effective immediately,
we will no longer be sorting arrivals.
167
00:20:10,125 --> 00:20:12,169
Please enter in an orderly fashion.
168
00:20:29,353 --> 00:20:30,395
Bang Jin-ho.
169
00:20:31,939 --> 00:20:32,940
Yes, sir.
170
00:20:34,524 --> 00:20:35,567
It's a bit late.
171
00:20:41,406 --> 00:20:43,659
I haven't heard
from Master Sergeant Tak yet.
172
00:20:45,202 --> 00:20:48,163
You mean, the Master Sergeant Tak
who doesn't care if we die?
173
00:20:51,083 --> 00:20:52,834
Don't talk
about him like that, sir.
174
00:20:53,835 --> 00:20:54,835
What?
175
00:20:57,506 --> 00:20:59,675
We weren't always
in the same unit, you know,
176
00:20:59,758 --> 00:21:01,760
yet I still treat you
with the same respect.
177
00:21:03,011 --> 00:21:04,972
As you should for Sergeant Tak.
178
00:21:05,055 --> 00:21:06,723
You're talking like a dummy.
179
00:21:16,650 --> 00:21:18,819
I know that you think
the world of the guy.
180
00:21:19,987 --> 00:21:22,406
But he really doesn't deserve
your respect.
181
00:21:23,532 --> 00:21:25,450
So you think the rumors are true, then?
182
00:21:27,119 --> 00:21:28,453
That he killed his family?
183
00:21:28,537 --> 00:21:30,372
The rumor itself is the issue, Jin-ho.
184
00:21:32,124 --> 00:21:33,125
All I see...
185
00:21:34,876 --> 00:21:37,129
is a man who's definitely capable of it.
186
00:21:47,681 --> 00:21:49,308
Oh, shit.
187
00:21:50,017 --> 00:21:51,518
They weren't easy to hide.
188
00:21:51,601 --> 00:21:53,228
Why would I tell you now?
189
00:21:55,439 --> 00:21:57,816
Seems like you don't fear
for your life, Dr. Lim.
190
00:21:58,817 --> 00:22:01,778
I'm the only one
who can make a vaccine, right? So...
191
00:22:02,487 --> 00:22:06,158
We started on a bad note.
Why don't we try this again, huh?
192
00:22:06,825 --> 00:22:08,827
I've already given you enough chances.
193
00:22:08,910 --> 00:22:10,996
I thought I made myself very clear.
194
00:22:11,079 --> 00:22:12,956
And look where my leniency has gotten me.
195
00:22:13,040 --> 00:22:14,249
I'm done waiting.
196
00:22:14,333 --> 00:22:16,585
I really don't have time for this.
197
00:22:16,668 --> 00:22:17,668
Sir, wait!
198
00:22:24,509 --> 00:22:26,136
This is the beginning, Doctor.
199
00:22:28,138 --> 00:22:30,474
Let's not make this more difficult
than it needs to be.
200
00:22:32,392 --> 00:22:34,269
All right, so tell me.
201
00:22:34,353 --> 00:22:35,812
Where are they, hmm?
202
00:22:43,403 --> 00:22:45,238
What is it that you aren't telling me?
203
00:23:02,297 --> 00:23:04,299
{n8}CLASSIFIED DOCUMENT
TOP SECRET
204
00:23:19,398 --> 00:23:20,398
Sergeant Kim.
205
00:23:21,525 --> 00:23:22,859
We're all being called in.
206
00:23:25,028 --> 00:23:26,321
What's going on?
207
00:23:26,405 --> 00:23:28,824
Yeong-hu, I chose already.
208
00:23:28,907 --> 00:23:30,826
Keep your head straight from now on.
209
00:23:36,331 --> 00:23:38,583
About your pet theory, Dr. Lim.
210
00:23:39,167 --> 00:23:43,588
If monsterization really is a work
of nature like you claimed,
211
00:23:44,756 --> 00:23:47,175
then it probably won't end
212
00:23:48,343 --> 00:23:50,095
until all of mankind
213
00:23:50,720 --> 00:23:52,973
is wiped off the face of this planet.
214
00:23:54,850 --> 00:23:57,185
So that's why I got you
this little present.
215
00:23:57,686 --> 00:24:00,939
Well, that is,
if you don't disappoint me again, Dr. Lim.
216
00:24:02,983 --> 00:24:04,693
What are you doing?
217
00:24:08,447 --> 00:24:09,448
Cleaning up.
218
00:24:18,123 --> 00:24:21,668
PLEASE COOPERATE WITH THE MILITARY
TO RESTORE ORDER AND SAFETY
219
00:24:21,751 --> 00:24:24,463
We'll wipe them out
before they get a chance to turn.
220
00:24:25,630 --> 00:24:28,008
That should keep the world clean
for the time being...
221
00:24:29,301 --> 00:24:32,512
And who knows?
Maybe it'll even end this whole mess.
222
00:24:33,346 --> 00:24:34,723
Thoughts, Dr. Lim?
223
00:24:39,769 --> 00:24:41,229
And what does that mean?
224
00:24:41,313 --> 00:24:42,647
I love it.
225
00:24:47,444 --> 00:24:48,612
That's perfect.
226
00:24:49,905 --> 00:24:52,324
That's it. That's right.
227
00:24:52,407 --> 00:24:54,576
It's exactly what I'd do.
228
00:24:54,659 --> 00:24:57,204
We should've been cleaning house
from the start.
229
00:24:57,287 --> 00:24:58,705
We've all just...
230
00:24:58,788 --> 00:25:01,374
We've all been living
with our heads in the sand.
231
00:25:01,458 --> 00:25:03,543
That's the reason for this shit.
232
00:25:10,717 --> 00:25:13,345
I'm just... I'm...
233
00:25:14,262 --> 00:25:15,262
waiting.
234
00:25:15,722 --> 00:25:16,722
Go for it.
235
00:25:17,557 --> 00:25:18,600
What about you?
236
00:25:19,809 --> 00:25:21,478
I'll tell you. I'll tell you.
237
00:25:22,229 --> 00:25:24,648
I'll take you to it. I will.
238
00:25:27,317 --> 00:25:28,317
Great.
239
00:25:29,611 --> 00:25:30,820
Let's clean up then.
240
00:26:23,373 --> 00:26:25,417
Why is that coming this way?
241
00:26:25,500 --> 00:26:26,960
Must be some sort of error.
242
00:26:27,043 --> 00:26:28,086
It's coming.
243
00:26:29,170 --> 00:26:30,170
It's coming!
244
00:26:43,518 --> 00:26:44,686
Out of my way!
245
00:27:42,786 --> 00:27:43,828
Ji-su!
246
00:27:44,704 --> 00:27:45,955
Yoon Ji-su!
247
00:27:46,790 --> 00:27:47,874
Yoon Ji-su!
248
00:28:43,888 --> 00:28:45,056
Su-yeong!
249
00:28:52,564 --> 00:28:53,940
Su-yeong!
250
00:28:58,111 --> 00:28:59,112
Su-yeong!
251
00:30:50,515 --> 00:30:52,517
So, you're not going to talk, are you?
252
00:30:58,606 --> 00:30:59,983
It might take time,
253
00:31:00,066 --> 00:31:02,443
but I'll find it, no matter what.
254
00:31:02,527 --> 00:31:05,196
I think you will never find it.
255
00:31:06,447 --> 00:31:08,449
There was something I couldn't crack.
256
00:31:09,826 --> 00:31:11,452
Damn, it's such a shame.
257
00:31:14,706 --> 00:31:15,999
Goodbye then.
258
00:31:29,721 --> 00:31:30,930
Target, clear!
259
00:31:31,890 --> 00:31:32,890
Hey!
260
00:31:54,662 --> 00:31:55,830
You're all going to die!
261
00:31:57,999 --> 00:32:00,460
Bastard!
262
00:32:11,346 --> 00:32:13,848
I'm going to kill all of you!
263
00:32:15,975 --> 00:32:18,227
You bastard!
264
00:32:27,528 --> 00:32:28,571
Hey, move aside!
265
00:32:59,978 --> 00:33:01,229
Sir, it's complete.
266
00:33:12,281 --> 00:33:14,117
We'll blow up
the isolation zone first.
267
00:33:14,200 --> 00:33:15,827
The rest of you, get medical supplies
268
00:33:15,910 --> 00:33:17,286
and get ready to move out.
269
00:35:31,462 --> 00:35:33,673
Tell me, what do you desire?
270
00:35:36,008 --> 00:35:37,093
I don't know.
271
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
Do you believe
you can overcome this?
272
00:35:42,598 --> 00:35:44,350
What happened to your family?
273
00:35:46,310 --> 00:35:47,310
They're all dead.
274
00:35:47,353 --> 00:35:48,521
Did you kill them?
275
00:35:49,939 --> 00:35:51,524
Have you killed a human?
276
00:35:52,608 --> 00:35:54,318
Why did you do it? Tell me.
277
00:35:54,402 --> 00:35:56,779
- Stop it.
- What do you desire? What do you desire?
278
00:35:56,863 --> 00:35:58,239
Then what are you now?
279
00:35:59,323 --> 00:36:00,449
Are you a human?
280
00:36:02,702 --> 00:36:03,953
Or a monster?
281
00:36:07,540 --> 00:36:09,000
I asked you a question.
282
00:36:09,584 --> 00:36:10,584
Answer me.
283
00:36:31,355 --> 00:36:32,607
How was your stay?
284
00:36:35,109 --> 00:36:36,903
Was it better than you thought, or...
285
00:36:40,698 --> 00:36:41,949
was the pain too much?
286
00:36:47,747 --> 00:36:49,373
Trying to save humans.
287
00:36:50,708 --> 00:36:52,043
Just look at you now.
288
00:36:52,960 --> 00:36:54,212
What a sorry sight.
289
00:36:57,006 --> 00:36:58,132
What should I do then?
290
00:37:00,176 --> 00:37:01,886
Save you or is it just better
291
00:37:03,137 --> 00:37:04,555
to kill you, once and for all?
292
00:37:08,226 --> 00:37:09,435
Fuck it.
293
00:37:10,102 --> 00:37:11,354
I'm done with this.
294
00:37:12,772 --> 00:37:14,273
You stay in there
295
00:37:14,357 --> 00:37:15,900
and watch this place just...
296
00:37:16,859 --> 00:37:18,236
fall apart at the seams.
297
00:39:09,430 --> 00:39:10,723
Get up. We're not done.
298
00:39:28,074 --> 00:39:29,325
Just accept what you are.
299
00:39:30,659 --> 00:39:32,161
You're nothing but a monster.
300
00:39:34,663 --> 00:39:35,663
Yeah.
301
00:39:36,916 --> 00:39:38,042
I'm a monster.
302
00:39:57,937 --> 00:39:59,939
Nothing matters anymore at this point.
303
00:40:01,399 --> 00:40:04,944
The reason I went easy on you
is because you're new to all this.
304
00:40:06,821 --> 00:40:07,988
But you messed it up.
305
00:40:09,740 --> 00:40:12,701
You even got me to act
like a fucking idiot, didn't you?
306
00:40:13,702 --> 00:40:14,745
But not anymore.
307
00:40:15,371 --> 00:40:16,622
I won't fall
308
00:40:17,248 --> 00:40:19,625
for that fucking shit anymore.
309
00:40:49,613 --> 00:40:51,574
You don't have what it takes, do you?
310
00:42:11,445 --> 00:42:12,821
Just slowly wither away.
311
00:42:15,824 --> 00:42:16,825
Actually...
312
00:42:18,244 --> 00:42:19,578
I want you to know...
313
00:42:22,122 --> 00:42:24,083
that even when you bring out
your very best,
314
00:42:24,166 --> 00:42:25,376
you're still just a failure.
315
00:42:36,053 --> 00:42:37,388
You can't save anyone.
316
00:42:38,138 --> 00:42:39,682
Even yourself.
317
00:42:41,976 --> 00:42:43,394
So just stay right here.
318
00:42:48,148 --> 00:42:49,148
See?
319
00:47:58,792 --> 00:47:59,793
Oh, no...
320
00:48:12,723 --> 00:48:14,016
Yeong-su.
321
00:48:14,099 --> 00:48:16,393
Yeong-su. Yeong-su. Yeong-su.
322
00:48:16,476 --> 00:48:17,476
Get up.
323
00:48:18,061 --> 00:48:19,313
Get up.
324
00:48:21,148 --> 00:48:22,482
That's right, Yeong-su.
325
00:48:26,945 --> 00:48:29,656
Get up. Get up. Get up.
326
00:48:29,740 --> 00:48:31,783
Go on now. Yeong-su, hurry.
327
00:48:31,867 --> 00:48:33,201
Hurry. Hurry.
328
00:48:35,078 --> 00:48:37,122
Yeong-su, you have to move now.
329
00:48:38,373 --> 00:48:40,417
Yeong-su, hurry! Hurry! Hurry!
330
00:48:40,500 --> 00:48:41,793
Now, Yeong-su.
331
00:48:43,003 --> 00:48:43,879
Now!
332
00:48:43,962 --> 00:48:45,756
Yeong-su, go! Get out of here!
333
00:48:47,382 --> 00:48:50,093
Get out. Now. Get up.
334
00:48:52,179 --> 00:48:53,555
Go! Go!
335
00:48:54,973 --> 00:48:57,225
Yeong-su, go!
336
00:48:58,060 --> 00:48:59,895
Get out of here, hurry!
337
00:48:59,978 --> 00:49:01,396
Hurry up! Go!
338
00:49:01,480 --> 00:49:04,232
Yeong-su, please. Please. Yeong-su.
339
00:49:04,316 --> 00:49:05,317
Go!
340
00:49:06,526 --> 00:49:08,153
Hurry up, please. Yeong-su...
341
00:49:08,236 --> 00:49:10,906
Go on. Go now. Yeong-su, get out of here.
342
00:49:11,490 --> 00:49:12,741
Ji-su...
343
00:49:12,824 --> 00:49:14,993
- Go!
- Yoon Ji-su!
344
00:49:15,077 --> 00:49:16,161
Yoon Ji-su!
345
00:49:17,162 --> 00:49:18,372
Yeong-su, please.
346
00:49:24,127 --> 00:49:27,422
Come on, get out, now! Now!
347
00:49:27,506 --> 00:49:29,216
Get out of here, hurry!
348
00:49:43,105 --> 00:49:44,189
Ji-su!
349
00:49:45,691 --> 00:49:48,568
Ji-su! Ji-su, get up!
350
00:49:49,403 --> 00:49:50,487
Ji-su!
351
00:50:03,834 --> 00:50:07,045
Oh, no. Please!
352
00:50:14,970 --> 00:50:16,847
It can't... This can't...
353
00:50:16,930 --> 00:50:19,599
No! No, please! Please!
354
00:50:30,902 --> 00:50:32,070
No...
355
00:50:37,993 --> 00:50:40,454
Ji-su!
356
00:52:53,170 --> 00:52:54,713
This will be our base camp.
357
00:52:54,796 --> 00:52:56,047
We don't know what's here.
358
00:52:56,882 --> 00:52:58,133
Lock up all entry points.
359
00:52:58,717 --> 00:52:59,717
Yes, sir.
360
00:53:05,348 --> 00:53:07,267
What do we do
about supplies, sir?
361
00:53:07,350 --> 00:53:08,768
We don't even have any water.
362
00:53:10,103 --> 00:53:11,479
We'll just find what we can.
363
00:53:12,314 --> 00:53:14,232
We'll head out as soon as we're situated.
364
00:53:17,861 --> 00:53:19,571
Freeze! Don't move!
365
00:53:19,654 --> 00:53:20,654
Hold it.
366
00:53:32,459 --> 00:53:33,919
How many of you are here?
367
00:53:34,002 --> 00:53:35,837
Four hundred, give or take.
368
00:53:35,921 --> 00:53:38,757
That's good. We can definitely
accommodate them, then.
24478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.