All language subtitles for Stranger.on.the.Third.Floor.1940.DVDRip.AC3.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,301 --> 00:01:30,903 Itt van, hölgyem. 2 00:01:33,439 --> 00:01:35,816 - Foglalt ez a hely? - Igen, kérem. 3 00:01:35,936 --> 00:01:37,639 Nagy kár. 4 00:01:44,273 --> 00:01:47,375 - Eltávolítaná a táskáját? - Sajnálom, de ez a hely foglalt. 5 00:01:47,495 --> 00:01:49,998 - Nem látom, hogy bárki ülne itt. - Azonnal fogja. 6 00:01:50,118 --> 00:01:51,922 Az emberek idegei. 7 00:01:53,908 --> 00:01:56,915 - Foglalt ez a szék, kisasszony? - Igen, az. - Sajnálom. 8 00:01:58,004 --> 00:02:00,347 - Ó, te vagy az. - Akkor nem foglalt? 9 00:02:00,467 --> 00:02:02,971 - Fejezd be a bohóckodást, Michael. Ülj le. - Köszönöm, hölgyem. 10 00:02:03,091 --> 00:02:05,201 - Elkéstél. Mi tartott fel? - Valami nagyon fontos. 11 00:02:05,321 --> 00:02:06,958 Idd meg narancslédet. 12 00:02:07,078 --> 00:02:08,362 Nincs sok időnk. 13 00:02:08,482 --> 00:02:10,899 Ó, szóval nem gondoltad, hogy fontos. 14 00:02:11,019 --> 00:02:13,054 Rendben, várj, amíg meglátod a konyhát. 15 00:02:13,174 --> 00:02:14,968 Milyen konyhát? Miről beszélsz? 16 00:02:15,088 --> 00:02:19,281 Elektromos tűzhely, hűtőszekrény, mosógép, minden. 17 00:02:19,401 --> 00:02:21,786 És egy speciális lyuk a szemét ledobásához, és találd ki, mi még. 18 00:02:21,906 --> 00:02:25,081 - Teljes kiőrlésű pirítós és narancslekvár, igaz? - Így van. 19 00:02:25,201 --> 00:02:26,703 Egy asztal. 20 00:02:26,823 --> 00:02:29,058 Egy igazi asztal négy lábon. 21 00:02:29,178 --> 00:02:33,307 Két székkel, hogy két ember úgy ülhet, hogy tényleg látja egymást, 22 00:02:33,427 --> 00:02:36,534 anélkül, hogy nyakukat törnék próbálva bepillantni a tükörbe mögöttük. 23 00:02:36,654 --> 00:02:38,843 Michael, ezt csináltad ma reggel? 24 00:02:38,963 --> 00:02:40,147 Az egész csak 60 havonta. 25 00:02:40,267 --> 00:02:41,877 Nos, mi történt? Nyertél a sorsoláson? 26 00:02:41,997 --> 00:02:44,456 Jobb annál. Kaptam 12 dollár emelést. 27 00:02:44,576 --> 00:02:45,693 Michael! 28 00:02:46,007 --> 00:02:47,497 Hogy történt? 29 00:02:47,715 --> 00:02:50,136 Ha a lányt, akit készülök feleségül venni érdekelné a karrierem, 30 00:02:50,256 --> 00:02:53,603 - megvette volna a New York Star késői kiadását és tudná. - Hadd lássam. 31 00:02:55,395 --> 00:02:57,931 - Írta Michael Ward. - Főcím. 32 00:02:58,245 --> 00:02:59,554 Nézd, mit ír. 33 00:02:59,761 --> 00:03:01,940 Sztár riporter. Ez vagyok én. 34 00:03:04,521 --> 00:03:06,507 - Gondolod, hogy kaphatsz egy szabad napot holnap? - Miért? 35 00:03:06,934 --> 00:03:08,337 Házasodni. 36 00:03:09,488 --> 00:03:11,091 Azt hiszem, el tudom intézni. 37 00:03:12,162 --> 00:03:14,611 Michael Ward. A koronatanú. 38 00:03:14,731 --> 00:03:17,034 Két és fél hasáb. Nem rossz, mi? 39 00:03:17,696 --> 00:03:19,700 Nem tudtam, hogy ilyan fiatal volt. 40 00:03:20,101 --> 00:03:23,003 - Úgy néz ki, mint egy gyerek. - Némelyikük fiatalon kezdi. 41 00:03:23,563 --> 00:03:26,465 - Tényleg azt hiszed, hogy megölte Nicket? - Természetesen. 42 00:03:27,589 --> 00:03:30,935 Nem tudom, de van egy furcsa érzésem. 43 00:03:31,127 --> 00:03:32,128 Mi? 44 00:03:32,380 --> 00:03:33,487 Valahogy... 45 00:03:34,154 --> 00:03:36,271 Bárcsak ne lettél volna Nick lakásának közelében aznap este. 46 00:03:36,391 --> 00:03:38,758 Miről beszélsz? Ez a kitörés, amit vártunk. 47 00:03:38,878 --> 00:03:40,931 Ha nem lettem volna ott, nincs történet, nincs emelés, és 48 00:03:41,051 --> 00:03:42,012 nem házasodnánk össze. 49 00:03:42,132 --> 00:03:43,330 Tudom, de... 50 00:03:43,450 --> 00:03:44,654 De mi? 51 00:03:44,774 --> 00:03:45,979 Semmi, én... 52 00:03:46,380 --> 00:03:48,384 Azt hiszem, csak buta vagyok. 53 00:03:48,605 --> 00:03:49,808 Jó áll. 54 00:03:51,873 --> 00:03:53,267 Passzolok. 55 00:03:54,374 --> 00:03:55,341 260 56 00:03:56,195 --> 00:03:57,194 290 57 00:03:58,034 --> 00:04:00,438 Miért nem kapok egy rendes lapot? 58 00:04:01,240 --> 00:04:02,042 Nyerő. 59 00:04:02,277 --> 00:04:03,480 Ütőkártya. 60 00:04:03,724 --> 00:04:05,606 Gondoljátok, hogy halálra ítélik? 61 00:04:05,726 --> 00:04:07,732 - Kit? - Ezek a kirendelt védők. 62 00:04:07,852 --> 00:04:10,834 Bűnösnek kellett volna vallania. Legalább megmenthette volna az életét. 63 00:04:10,954 --> 00:04:12,272 Tegyük fel, hogy nem bűnös. 64 00:04:12,392 --> 00:04:13,989 Mi a különbség? 65 00:04:14,503 --> 00:04:16,307 Esélye sem volt. 66 00:04:16,427 --> 00:04:17,830 Ez az emberek. 67 00:04:19,172 --> 00:04:20,714 Én jövök. 68 00:04:20,935 --> 00:04:23,549 - Nocsak, nocsak, nézzétek ki van itt. - Üdv fiúk. 69 00:04:23,669 --> 00:04:26,834 Esküszöm, ez Michael Ward, az újságírás ragyogó fénye, 70 00:04:26,954 --> 00:04:28,985 a fiú, aki jól cselekedett. 71 00:04:29,105 --> 00:04:31,463 Szeretnél jól kinézni, jó benyomást tenni az esküdtszékre. 72 00:04:31,583 --> 00:04:33,642 Ne humorizálj. Szia, Tom. 73 00:04:33,762 --> 00:04:35,990 Mondja Mr. Ward, milyen érzés 74 00:04:36,110 --> 00:04:38,720 a színpad közepén lenni ebben az örök élet és halál drámában? 75 00:04:38,840 --> 00:04:39,862 - Fogd be. - Szóval nem tetszik? 76 00:04:39,982 --> 00:04:40,969 Igen, fogadok az emelés azért tetszett neki. 77 00:04:41,089 --> 00:04:42,850 - Mit szólnál egy pacsihoz? - Akarsz egy ötöst? 78 00:04:42,970 --> 00:04:44,270 Ne törődj vele. Elkezdték már? 79 00:04:44,390 --> 00:04:47,251 Persze, de rád várnak. Elvégre te vagy a show sztárja. 80 00:04:47,371 --> 00:04:48,941 Fejezd be, jó? 81 00:04:49,061 --> 00:04:51,538 Ne is törődj velük, Mike. Mindannyian örülünk a kitörésednek. 82 00:04:51,658 --> 00:04:52,958 Köszönöm, Martin. 83 00:04:54,039 --> 00:04:56,682 - Ti nem mentek be, fiúk? - Minek? Tudjuk, hogyan végződik. 84 00:04:56,802 --> 00:04:58,966 - Mitől vagy olyan biztos benne? - Mit vársz, mit tesz az esküdtszék? 85 00:04:59,086 --> 00:05:01,345 Elfogadják egy szegény balek szavát, egy úriember újságíróéval szemben? 86 00:05:01,465 --> 00:05:05,416 Mi az ördögről beszélsz? Ez nem az én szavam az övé ellen kérdése. 87 00:05:05,536 --> 00:05:07,858 Ez az, amit a saját szememmel láttam. 88 00:05:07,978 --> 00:05:10,010 Hazafelé tartottam, és benéztem Nick étkezdéjébe, 89 00:05:10,130 --> 00:05:11,577 hogy megnézzem, van-e ott ismerősöm. 90 00:05:11,697 --> 00:05:13,412 Nos, látott valakit? 91 00:05:13,532 --> 00:05:14,266 Igen, uram. 92 00:05:14,386 --> 00:05:15,486 Ki volt az? 93 00:05:16,018 --> 00:05:17,020 Briggs. 94 00:05:17,177 --> 00:05:18,471 Úgy érti, a vádlott? 95 00:05:18,591 --> 00:05:19,470 Igen, uram. 96 00:05:19,590 --> 00:05:20,511 Mit csinált? 97 00:05:20,631 --> 00:05:22,178 - A pult mögött állt, Nick mellett, 98 00:05:22,298 --> 00:05:24,309 aki a pénztárgépre volt borulva. 99 00:05:24,429 --> 00:05:25,452 Mit csinált? 100 00:05:25,572 --> 00:05:28,172 Befutottam. Ahogy bementem, 101 00:05:28,669 --> 00:05:31,457 láttam, hogy Briggs körülnéz, és elinal hátra a konyha felé. 102 00:05:31,577 --> 00:05:33,375 Követte őt azonnal? 103 00:05:33,607 --> 00:05:35,408 Nem, előbb megnéztem Nicket. 104 00:05:35,838 --> 00:05:36,836 Folytassa. 105 00:05:37,308 --> 00:05:38,903 Nem volt valami szép. 106 00:05:39,081 --> 00:05:40,581 A torka el volt vágva. 107 00:05:40,701 --> 00:05:44,452 A vér még mindig csöpögött a nyitott pénztárgép fiókba. 108 00:05:44,572 --> 00:05:46,030 Akkor mit csinált? 109 00:05:46,150 --> 00:05:47,390 Futottam a konyhába. 110 00:05:47,510 --> 00:05:50,776 A hátsó ajtó nyitva volt. Benéztem a sikátorba, de Briggs eltűnt. 111 00:05:50,896 --> 00:05:53,056 Vissza mentem, és hívtam a rendőrséget. 112 00:05:53,176 --> 00:05:55,521 Azt mondta, felismerte a vádlottat. 113 00:05:55,641 --> 00:05:57,645 - Hol találkozott vele azelőtt? - Nicknél. 114 00:05:57,765 --> 00:05:58,386 Mikor? 115 00:05:58,506 --> 00:06:00,361 Néhány nappal a halála előtt. 116 00:06:00,481 --> 00:06:02,950 Ott ültem, amikor Briggs bejött, és ennivalót rendelt. 117 00:06:03,070 --> 00:06:04,569 Amikor Nick kihozta... 118 00:06:06,771 --> 00:06:07,870 Folytassa. 119 00:06:08,572 --> 00:06:11,461 Amikor Nick kihozta, Briggs azt mondta, hogy nincs pénze. 120 00:06:11,581 --> 00:06:12,909 Nick azt mondta neki, hogy tűnjön el, vagy ő dobja ki, 121 00:06:13,029 --> 00:06:15,836 hogy az üzlete nem azért van, hogy New York csavargóit etesse. 122 00:06:15,956 --> 00:06:17,955 Mit tett a vádlott? 123 00:06:18,343 --> 00:06:21,040 Megragadta Nicket és olyasmit kiabált, hogy "Nem neveznél csavargónak, ha 124 00:06:21,160 --> 00:06:23,073 a pisztolyom a bordáid között lenne." 125 00:06:23,193 --> 00:06:24,372 Aztán mi történt? 126 00:06:24,492 --> 00:06:26,994 Nick meglökte, és megfenyegette, hogy hívja a rendőrséget. 127 00:06:27,114 --> 00:06:29,716 Mondtam Nicknek, hogy hagyja békén. Kifizetem az ételét. 128 00:06:30,461 --> 00:06:32,279 Ön újságíró, Mr. Ward. 129 00:06:32,399 --> 00:06:33,004 Igen, uram. 130 00:06:33,124 --> 00:06:35,353 Mint újságíró, ön 131 00:06:35,473 --> 00:06:38,177 - gyakorlott megfigyelő és... - Tiltakozom! 132 00:06:38,297 --> 00:06:39,695 Eh, mi? 133 00:06:39,948 --> 00:06:42,745 Tiltakozom ez ellen a kérdés ellen, bíró úr. 134 00:06:45,177 --> 00:06:46,179 Elfogadom. 135 00:06:46,693 --> 00:06:47,791 Jól van. 136 00:06:48,336 --> 00:06:49,635 Még egy dolog. 137 00:06:50,032 --> 00:06:52,200 Azt állította, teljesen biztos benne, hogy 138 00:06:52,320 --> 00:06:54,844 ez az a férfi, akit látott Nicknél mindkét alkalommal. 139 00:06:54,964 --> 00:06:56,076 Most legyen óvatos, 140 00:06:56,196 --> 00:06:59,673 mert a válaszától függhet egy ember élete. 141 00:07:00,530 --> 00:07:04,094 Teljesen biztos benne, hogy ő ugyanaz az ember? 142 00:07:05,375 --> 00:07:06,377 Az vagyok. 143 00:07:07,510 --> 00:07:08,608 Ez minden. 144 00:07:10,691 --> 00:07:11,893 A tanú az öné. 145 00:07:16,632 --> 00:07:19,284 Azt mondta, látta, hogy a vádlott az étkező tulajdonosának 146 00:07:19,404 --> 00:07:20,981 a teste mellett állt. 147 00:07:21,101 --> 00:07:22,000 Igen, uram. 148 00:07:22,120 --> 00:07:24,099 De látta, ahogy valójában elköveti a gyilkosságot? 149 00:07:24,219 --> 00:07:25,416 Nem, nem láttam. 150 00:07:25,709 --> 00:07:26,811 Ez minden. 151 00:07:27,829 --> 00:07:31,427 Nem engedném, hogy védjen, még egy almalopásban sem. 152 00:07:36,651 --> 00:07:38,652 Kösz, a csésze kávéért. 153 00:07:40,991 --> 00:07:42,085 Következő tanú. 154 00:07:42,205 --> 00:07:45,027 Dr. Evans. Dr. Charles Evans. 155 00:07:48,279 --> 00:07:51,089 - Jane, mit csinálsz itt? - Ó, egy kicsit ideges voltam. 156 00:07:51,209 --> 00:07:53,877 A főnök haza engedett. Idejöttem helyette. 157 00:07:53,997 --> 00:07:55,497 Nem kellett volna. 158 00:07:56,970 --> 00:07:58,730 Gondolod, hogy elítélik? 159 00:07:58,850 --> 00:08:00,046 Nem tudom. 160 00:08:00,273 --> 00:08:02,373 - Talán. - Pszt! Csendet kérek. 161 00:08:02,687 --> 00:08:04,962 - Ön rendőrségi orvos? - Igen uram. 162 00:08:05,082 --> 00:08:08,151 - Ön vizsgálta Nick Nanbajan testét? - Igen, uram. 163 00:08:08,271 --> 00:08:11,289 Ön szerint mióta volt halott, amikor megérkeztek? 164 00:08:11,409 --> 00:08:12,892 Körülbelül egy fél órája. 165 00:08:13,012 --> 00:08:15,267 És véleménye szerint mi volt a halál oka? 166 00:08:15,387 --> 00:08:18,291 Egy éles eszköz, talán egy kés vagy borotva. 167 00:08:18,491 --> 00:08:21,071 Azt mondanám, nagyon erőszakosan forgatta. 168 00:08:21,191 --> 00:08:23,790 A fejet szinte elválasztották a testtől. 169 00:08:26,918 --> 00:08:29,053 Tehát azt szeretné, ha ez az esküdtszék elhinné, 170 00:08:29,173 --> 00:08:33,847 hogy azért ment vissza Nickhez, hogy visszafizesse a harminc centet. 171 00:08:33,967 --> 00:08:35,293 Igen, uram, ez az igazság. 172 00:08:35,413 --> 00:08:37,411 Mr. Ward nagyon kedves volt hozzám, és vissza akartam adni neki 173 00:08:37,531 --> 00:08:40,330 a pénzt, amit fizetett az étkezésemért. Csak ezért mentem vissza oda. 174 00:08:40,450 --> 00:08:42,204 Honnan tudta, hogy ott találja? 175 00:08:42,324 --> 00:08:45,600 Nos, tettem egy próbát. Mivel ott találkoztam vele. 176 00:08:45,992 --> 00:08:48,894 - Nem volt ott, amikor bement, ugye? - Nem. 177 00:08:50,036 --> 00:08:52,223 Mit mondott önnek Nick, mikor belépett? 178 00:08:52,343 --> 00:08:54,690 Semmit sem mondott. Halott volt. 179 00:08:54,810 --> 00:08:56,642 Mit csinált akkor, kinyitotta a pénztárgépet? 180 00:08:56,762 --> 00:08:58,167 Nem. Nyitva volt. 181 00:08:58,287 --> 00:08:59,710 Mennyi pénzt vett ki? 182 00:08:59,830 --> 00:09:01,505 Nem vettem ki semennyi pénzt. 183 00:09:01,625 --> 00:09:03,065 Nekem nem kellett. 184 00:09:03,552 --> 00:09:07,352 - Dolgoztam aznap, és majdnem öt dollárt kerestem. - Nos, miért... 185 00:09:12,163 --> 00:09:14,490 - Bíró úr. - Igen, igen. 186 00:09:18,176 --> 00:09:19,805 Kettes számú eküdt. 187 00:09:20,450 --> 00:09:23,648 Az esküdtszék szigorú figyelmet fordít a bizonyítékokra. 188 00:09:24,171 --> 00:09:25,374 Sajnálom, bíró úr. 189 00:09:25,494 --> 00:09:27,765 Egész éjjel fent voltam egy szörnyű fogfájás miatt. 190 00:09:27,885 --> 00:09:29,386 Nos, ez nagyon rossz. 191 00:09:30,423 --> 00:09:32,619 De az a kötelessége, hogy ébren maradjon. 192 00:09:32,739 --> 00:09:36,937 És megpróbálja követni a bizonyítékokat annyi intelligenciával, amennyi van. 193 00:09:43,380 --> 00:09:44,357 Folytassa. 194 00:09:44,477 --> 00:09:47,795 Mind csak túl akarnak lenni rajta. Hazamenni. 195 00:09:48,046 --> 00:09:50,136 Azt mondta, nem rabolni ment oda. 196 00:09:50,410 --> 00:09:53,122 Akkor miért nem hívta a rendőrséget, ahelyett, hogy elmenekült? 197 00:09:53,242 --> 00:09:55,472 Nos, megijedtem. Nem akartam belekeveredni. 198 00:09:55,592 --> 00:09:59,019 Annyira megijedt, hogy hazaszaladt, hogy összecsomagoljon. 199 00:09:59,139 --> 00:10:02,500 Éppen csomagolt, amikor letartóztatták, nem igaz? 200 00:10:02,620 --> 00:10:03,920 - Igen, uram. - Miért? 201 00:10:04,040 --> 00:10:05,113 Nos, én... 202 00:10:05,233 --> 00:10:07,914 - Nem tudom. Megrémültem. - Megmondom, miért. 203 00:10:08,034 --> 00:10:11,616 Azért, mert nem ez az első alkalom, hogy bűncselekményt követ el, ugye? 204 00:10:11,736 --> 00:10:14,328 - Nem, uram. - Miért hazudott a korábbi elítéléséről? 205 00:10:14,960 --> 00:10:16,888 Ez hiba volt. 206 00:10:17,008 --> 00:10:20,810 Azt elfelejtette, hogy az ujjlenyomat mindig azonosítja. 207 00:10:21,507 --> 00:10:24,306 Három évet ült az Ohio-i Állami Javítóintézeben 208 00:10:24,426 --> 00:10:27,182 egy limai benzinkút kirablásáért, nem igaz? 209 00:10:27,973 --> 00:10:29,073 Igen, uram. 210 00:10:29,836 --> 00:10:32,777 De még gyerek voltam. Kétségbeesett voltam. 211 00:10:33,038 --> 00:10:36,110 Csak öt dollárt vittem el. Legalább ötven volt ott. 212 00:10:36,230 --> 00:10:38,862 De ha az az ember a benzinkúton ellenáll, megölte volna, 213 00:10:39,074 --> 00:10:42,271 ahogy megölte Nicket. - Nem, uram. És nem öltem meg Nicket. 214 00:10:42,391 --> 00:10:43,790 Esküszöm, hogy nem. 215 00:10:44,897 --> 00:10:46,300 Nem öltem meg! 216 00:10:47,466 --> 00:10:49,083 Nem öltem meg! 217 00:10:49,958 --> 00:10:51,057 Nem! 218 00:10:51,247 --> 00:10:52,346 Nem! 219 00:10:52,987 --> 00:10:54,086 Nem! 220 00:11:02,513 --> 00:11:04,214 Mi a baj, Jane? 221 00:11:04,430 --> 00:11:06,187 Csak nem bírtam hallgatni. 222 00:11:06,307 --> 00:11:07,863 Tudom, hogy elég borzasztó. 223 00:11:07,983 --> 00:11:11,372 De tegyük fel, csak egy percre, hogy igazat mond. 224 00:11:11,492 --> 00:11:13,059 Csak ideges vagy, Jane. 225 00:11:13,179 --> 00:11:14,705 Mindenki az az első tárgyaláson. 226 00:11:14,825 --> 00:11:16,225 Nem, nem erről van szó. 227 00:11:16,580 --> 00:11:17,682 Rólad. 228 00:11:18,142 --> 00:11:20,589 Ha elítélik, a te tanúvallomásod alapján teszik. 229 00:11:20,709 --> 00:11:24,257 Mit akartál volna tőlem, hogy hazudjak? El kellett mondanom, hogy mit láttam. 230 00:11:24,377 --> 00:11:27,675 Ó, Michael. Miért kellett ott lenned aznap este? 231 00:11:27,884 --> 00:11:29,987 Szedd össze magad, drágám. 232 00:11:30,257 --> 00:11:31,879 Fel kell hívnom az irodát. Csak egy perc, 233 00:11:31,999 --> 00:11:33,363 aztán rohanunk és megnézzük a lakást. 234 00:11:33,483 --> 00:11:34,630 Nem. 235 00:11:34,750 --> 00:11:35,843 Nem, ma nem. 236 00:11:35,963 --> 00:11:39,167 - De lehet, hogy kiadják. - Majd találunk másik helyet. 237 00:11:39,287 --> 00:11:40,289 Rendben. 238 00:11:47,900 --> 00:11:50,680 Várj itt, aztán megyünk és iszunk egy csésze kávét. 239 00:11:56,798 --> 00:11:57,800 Michael. 240 00:12:11,975 --> 00:12:13,971 - Helló, Jane. - Helló, Martin. 241 00:12:14,476 --> 00:12:16,629 Megmondaná Michaelnek, hogy haza mentem? 242 00:12:16,749 --> 00:12:18,049 Rendben, persze. 243 00:12:18,581 --> 00:12:19,583 Köszönöm. 244 00:12:23,444 --> 00:12:25,118 Megvárom az ítéletet. 245 00:12:25,238 --> 00:12:27,139 Persze, hívom azonnal. 246 00:12:28,102 --> 00:12:29,723 - Hová mész? - Át a drogériába Jane-nel. 247 00:12:29,843 --> 00:12:32,930 - Azt mondta, mondjam meg, hogy haza ment. - Ó. 248 00:12:33,050 --> 00:12:34,680 Mi a baj? Egy kis családi perpatvar? 249 00:12:34,800 --> 00:12:36,449 Nem, egy kicsit ideges a tárgyalás miatt. 250 00:12:36,569 --> 00:12:39,665 Nos, ez megtörténik. Gyerünk, fizetek neked egy italt. 251 00:12:44,517 --> 00:12:45,974 Az a vicc benne, hogy úgy viselkedik, mintha személyesen 252 00:12:46,094 --> 00:12:47,730 én lennék a felelős az egészért. 253 00:12:47,850 --> 00:12:48,936 Nos, talán te voltál. 254 00:12:49,056 --> 00:12:51,306 Elvégre, ha te nem láttad volna, soha nem fogták volna el. 255 00:12:51,426 --> 00:12:53,753 De láttam őt. Mit kellett volna tennem? 256 00:12:53,873 --> 00:12:56,270 Nyugi. Helyesen cselekedtél. 257 00:12:57,581 --> 00:12:58,982 Mi van, ha igaza van? 258 00:12:59,289 --> 00:13:00,662 Nem ő tette, és halálra ítélik. 259 00:13:00,782 --> 00:13:02,810 Tegyük fel, így lesz, mit számít ez? 260 00:13:02,930 --> 00:13:05,071 Úgyis túl sok ember van a világon. 261 00:13:05,191 --> 00:13:07,562 Mi értelme beszélni veled? Azt hiszed minden vicc. 262 00:13:07,682 --> 00:13:08,984 Fiam, az is. 263 00:13:09,514 --> 00:13:11,832 Ha nem így lenne, nem lenne érdemes élni. 264 00:13:11,952 --> 00:13:13,903 Főnök, még két ugyanilyent. 265 00:13:14,023 --> 00:13:15,478 Még kettőt ebből, igen, uram. 266 00:13:15,598 --> 00:13:17,200 Nem, köszönöm, nekem nem. 267 00:13:17,320 --> 00:13:18,481 Vissza kell mennem a tárgyalóterembe. 268 00:13:18,601 --> 00:13:21,701 Jó fiú. Menj be, és érdemeld ki az emelést. 269 00:13:32,906 --> 00:13:35,205 Álljanak fel. A bíróság bevonul. 270 00:13:40,159 --> 00:13:41,259 Üljenek le. 271 00:13:47,673 --> 00:13:50,475 A vádlott álljon fel és nézzen szembe az esküdtszékkel. 272 00:13:52,076 --> 00:13:54,275 Tisztelt esküdtszék. 273 00:13:54,439 --> 00:13:55,993 Meghozták az ítéletet? 274 00:13:56,113 --> 00:13:57,413 Igen, bíró úr. 275 00:13:57,787 --> 00:14:00,593 A vádlottat bűnösnek találtuk elsőfokú gyilkosság vádjában. 276 00:14:00,713 --> 00:14:01,717 Nem! 277 00:14:02,121 --> 00:14:03,323 Gyerünk, fiam. 278 00:14:03,493 --> 00:14:04,497 Nem! 279 00:14:06,111 --> 00:14:07,592 Nem én tettem! 280 00:14:08,344 --> 00:14:09,618 Nem én tettem! 281 00:14:10,207 --> 00:14:11,601 Nem, engedjenek el. 282 00:14:12,157 --> 00:14:13,551 Engedjenek el. 283 00:14:14,357 --> 00:14:15,555 Mr. Ward! 284 00:14:16,418 --> 00:14:17,736 Mr. Ward! 285 00:14:17,856 --> 00:14:19,686 Nem én tettem! Tudja, hogy nem én tettem! 286 00:14:19,806 --> 00:14:22,486 Nick halott volt! Már halott volt, Ward! 287 00:14:32,922 --> 00:14:34,621 Mi a baj, Mike? 288 00:14:35,068 --> 00:14:36,865 Nem tetszik az ítélet? 289 00:14:37,340 --> 00:14:39,335 Ezt akartad, nem? 290 00:14:39,455 --> 00:14:41,130 Nos, viszlát. 291 00:15:01,990 --> 00:15:03,188 Igen, Michael. 292 00:15:04,597 --> 00:15:06,950 Nem tudom. Szörnyen fáradt vagyok. 293 00:15:09,183 --> 00:15:10,784 Mi volt az ítélet? 294 00:15:12,113 --> 00:15:13,214 Valóban? 295 00:15:13,867 --> 00:15:14,967 Tudtam. 296 00:15:15,282 --> 00:15:16,840 Nos, legalább vége van. 297 00:15:16,960 --> 00:15:20,021 - Mit szólnál egy vacsorához Tony-nál? - Nem, Michael. 298 00:15:20,141 --> 00:15:22,243 Nincs kedvem kimozdulni ma este. 299 00:15:23,768 --> 00:15:25,359 Nem érted? 300 00:15:25,479 --> 00:15:27,657 Egyedül akarok lenni. Fáradt vagyok. 301 00:15:28,945 --> 00:15:30,960 Nem tudom! Nem tudom elfelejteni! 302 00:15:31,080 --> 00:15:32,039 Kérlek, Jane! 303 00:15:32,159 --> 00:15:34,947 Hiszen mit tudsz te a jogról és a tárgyalásokról és ilyesmikről. 304 00:15:35,067 --> 00:15:37,126 Az esély millió az egyhez, hogy ez a fiú bűnös. 305 00:15:37,246 --> 00:15:39,287 Ez nem változtat semmin, Michael. 306 00:15:39,407 --> 00:15:41,753 Egész hátralevő életünkben velünk lesz. 307 00:15:41,873 --> 00:15:43,662 Mindig hallani fogom a hangját. 308 00:15:43,782 --> 00:15:45,350 Jane... Jane! 309 00:16:01,970 --> 00:16:04,185 Ó, elnézést. Azt hittem, mindenki elment már. 310 00:16:04,305 --> 00:16:06,305 Semmi baj. Már megyek. 311 00:16:24,316 --> 00:16:25,571 Nem én tettem! 312 00:16:25,691 --> 00:16:26,868 Nem én! 313 00:16:27,572 --> 00:16:29,168 Mi a baj velem? 314 00:16:29,288 --> 00:16:30,688 Kezdek elpuhulni. 315 00:16:31,030 --> 00:16:31,992 Ő tette. 316 00:16:32,112 --> 00:16:33,414 Hát persze. 317 00:16:34,443 --> 00:16:37,901 Tegyük fel egy percre, hogy igazat mond. 318 00:16:38,787 --> 00:16:40,286 Mi van, ha igaza van? 319 00:16:41,535 --> 00:16:44,539 Elvégre valójában nem láttam, hogy Briggs megöli Nicket. 320 00:16:45,146 --> 00:16:48,151 És az összes többi bizonyíték is közvetett volt. 321 00:16:48,911 --> 00:16:50,012 Akkor mi van? 322 00:16:50,798 --> 00:16:52,924 Attól nem lesz kevésbé megbízható. 323 00:16:53,106 --> 00:16:55,434 Ha a bíróságnak mindenre kellene szemtanú, 324 00:16:55,554 --> 00:16:57,554 soha senkit nem ítélnének el. 325 00:16:59,230 --> 00:17:01,531 De néha nem a megfelelő embert kapják el. 326 00:17:02,688 --> 00:17:05,191 Miért kellett benne lennie a bűnügyi nyilvántartásban? 327 00:17:05,990 --> 00:17:07,950 Most halálra fogják ítélni. 328 00:17:08,070 --> 00:17:10,954 Meg fog halni, és soha nem fogom biztosan tudni. 329 00:17:16,638 --> 00:17:18,040 Az élet megy tovább. 330 00:17:19,218 --> 00:17:21,505 Mindössze annyit kell tenned, hogy átfested a táblát. 331 00:17:21,625 --> 00:17:22,935 Tedd Jacket Nick helyébe, 332 00:17:23,055 --> 00:17:26,207 és ugyanúgy isszák a kávéjukat, mintha semmi sem történt volna. 333 00:17:31,779 --> 00:17:33,076 Újságot, Ward úr? 334 00:17:41,649 --> 00:17:44,144 Miért kell az utca túloldalán élnem? 335 00:17:50,837 --> 00:17:52,901 Sok ember él Brooklynban. 336 00:17:53,021 --> 00:17:54,426 Én miért nem? 337 00:17:56,491 --> 00:17:58,687 Akkor nem keveredtem volna bele. 338 00:18:28,425 --> 00:18:30,028 Milyen komor hely. 339 00:18:32,007 --> 00:18:34,307 Miért nem raknak nagyobb lámpát? 340 00:18:44,245 --> 00:18:45,944 Hallgathatom a horkolását. 341 00:19:03,996 --> 00:19:07,299 Nagy nap lesz az életemben, amikor kiköltözök innen. 342 00:19:21,211 --> 00:19:22,413 Szegény kölyök. 343 00:19:27,459 --> 00:19:30,161 Elfelejti az egészet pár nap alatt. 344 00:19:39,680 --> 00:19:41,937 Mennyire gyűlölöm ezt minden este. 345 00:19:46,814 --> 00:19:47,912 Két éve. 346 00:19:48,444 --> 00:19:50,039 Nem tudom, hogy bírtam ki. 347 00:19:51,180 --> 00:19:53,533 Ezzel a horkolós állattal a szomszédban. 348 00:19:56,668 --> 00:19:58,673 Könnyű volt kiszúrni. 349 00:20:00,691 --> 00:20:02,791 Soha nem fogom elfelejteni, hogyan találkoztunk. 350 00:20:11,692 --> 00:20:13,026 - Mit akar? - Mr. Ward. 351 00:20:13,146 --> 00:20:14,446 Hogy képzeli, hogy csak így betör? 352 00:20:14,566 --> 00:20:17,243 Mr. Meng panaszkodik, nem tud aludni a kattogó írógépétől. 353 00:20:17,363 --> 00:20:19,840 Dolgoznom kell, és különben is, alig múlt tíz. 354 00:20:19,960 --> 00:20:22,449 Akik nem lógnak nappal, azoknak nem kell dolgozni éjjel. 355 00:20:22,569 --> 00:20:25,168 - Ez nem egy irodaház. - Ez igaz. Ez egy panzió. 356 00:20:25,288 --> 00:20:28,288 Pontosan. Kifizettem a bérleti díjat, és azt teszem, amihez kedvem van. 357 00:20:29,100 --> 00:20:31,618 - Most, ha nem bánja. - Szégyellhetné magát! 358 00:20:31,738 --> 00:20:35,819 Mr. Meng közel 14 éve lakik itt, és mindig rendesen fizette a bért. 359 00:20:35,939 --> 00:20:37,562 - Minden héten! - Ahogy én is. 360 00:20:37,682 --> 00:20:39,585 Igen, de nem fog itt lakni 14 évig. 361 00:20:39,705 --> 00:20:40,578 Isten ments. 362 00:20:40,698 --> 00:20:44,221 De addig, amíg itt lakik, hagyja abba annak a dolognak a használatát. 363 00:20:44,648 --> 00:20:45,946 Jöjjön, Mr. Meng. 364 00:20:47,217 --> 00:20:49,814 Ha írnia kell, írjon ceruzával. 365 00:21:16,388 --> 00:21:17,588 Fáradt vagyok. 366 00:21:30,649 --> 00:21:31,851 Ki az? 367 00:21:33,549 --> 00:21:34,910 Ez nem Meng. 368 00:22:18,306 --> 00:22:19,736 Mit akar? 369 00:22:20,811 --> 00:22:22,106 Ki maga? 370 00:22:22,226 --> 00:22:23,230 Hé! 371 00:22:23,710 --> 00:22:24,912 Várjon egy percet. 372 00:22:45,517 --> 00:22:47,321 Hova az ördögbe ment? 373 00:22:50,380 --> 00:22:51,783 Mit érdekel? 374 00:23:07,790 --> 00:23:09,594 Mit keresett itt? 375 00:23:10,030 --> 00:23:12,034 Vajon megpróbálta kirabolni a helyet? 376 00:23:12,931 --> 00:23:14,631 Nem lehet nagyon okos. 377 00:23:15,258 --> 00:23:17,864 Nincs semmi, amit érdemes lenne ellopni az egész blokkban. 378 00:23:24,858 --> 00:23:26,653 Milyen gonosz arc. 379 00:23:29,711 --> 00:23:31,767 Ő és Meng jó csapat lennének. 380 00:23:32,403 --> 00:23:34,765 Meng. Nem horkol. 381 00:23:34,974 --> 00:23:36,403 Ébren lehet. 382 00:23:38,910 --> 00:23:41,028 Talán hallotta, azt az embert a folyosón. 383 00:23:45,882 --> 00:23:47,581 De miért van olyan csendben? 384 00:23:49,682 --> 00:23:51,286 Egy hangot sem hallok. 385 00:23:52,897 --> 00:23:53,921 Neki... 386 00:23:54,672 --> 00:23:56,677 Valami baja van? 387 00:23:57,962 --> 00:23:58,964 Az az ember. 388 00:24:01,535 --> 00:24:03,060 Talán tett valamit vele. 389 00:24:03,180 --> 00:24:04,683 Talán megölte! 390 00:24:05,533 --> 00:24:07,236 Mi a baj velem? 391 00:24:07,769 --> 00:24:09,632 Úgy viselkedek, mint egy öregasszony. 392 00:24:10,623 --> 00:24:15,704 Azt elfelejtette, hogy az ujjlenyomat mindig azonosítja. 393 00:24:22,417 --> 00:24:24,309 Miért van olyan csend odabent? 394 00:24:31,133 --> 00:24:32,536 Nem hallotta. 395 00:24:34,646 --> 00:24:36,144 Kopogjak újra? 396 00:24:39,671 --> 00:24:41,473 Fel fogom ébreszteni az egész házat. 397 00:24:45,953 --> 00:24:47,355 Mi van, ha igen? 398 00:24:49,847 --> 00:24:52,284 Miért gondolnák, hogy bármi közöm van hozzá? 399 00:24:54,232 --> 00:24:56,737 És miért hittem, hogy Briggs bűnös volt? 400 00:24:56,974 --> 00:24:58,678 De az más volt. 401 00:24:59,070 --> 00:25:01,968 Maga mondta, hogy megölte volna Nicket, ha lett volna fegyvere. 402 00:25:02,502 --> 00:25:04,800 Én soha nem mondtam ilyesmit. 403 00:25:11,742 --> 00:25:13,213 Ó, de igen. 404 00:25:14,128 --> 00:25:15,631 Még régebben Nicknél. 405 00:25:22,927 --> 00:25:25,978 Minden nagyon különleges, ahogy szereti, Mr. Ward. 406 00:25:26,098 --> 00:25:27,684 Kösz, Nick. Hogy van Trix? 407 00:25:27,804 --> 00:25:30,307 Minden rendben van. Köszönöm, köszönöm. 408 00:25:30,682 --> 00:25:32,303 Hogy megy az újságírás? 409 00:25:32,423 --> 00:25:34,255 Remekül, remekül, köszönöm. 410 00:25:34,375 --> 00:25:35,576 Az jó. 411 00:25:35,794 --> 00:25:37,485 Még egy csésze kávét, Nick. 412 00:25:37,605 --> 00:25:38,705 Máris. 413 00:25:39,376 --> 00:25:41,580 - Nagy karakter. - Művész. 414 00:25:42,986 --> 00:25:46,968 Tudják, nem minden hülye tud olyan kávét csinálni, mint ez. 415 00:25:48,040 --> 00:25:49,365 Ez egy nagy titok. 416 00:25:49,485 --> 00:25:52,755 De kedvelem magukat lányok annyira, hogy elmondom, hogyan. 417 00:25:52,875 --> 00:25:56,628 Látják, tettem egy mazsolát minden csésze kávéba, 418 00:25:56,748 --> 00:25:58,851 hogy olyan édes legyen, mint maguk. 419 00:26:00,265 --> 00:26:02,671 - Jó estét, Mr. Meng. - Jó estét. 420 00:26:03,455 --> 00:26:04,658 Jó estét. 421 00:26:05,721 --> 00:26:06,723 Nos... 422 00:26:07,255 --> 00:26:09,058 Az egyik legjobb vásárlóm. 423 00:26:09,346 --> 00:26:11,055 Lesz egy üveg tej, barátom. 424 00:26:11,175 --> 00:26:12,798 - Tej? - Egy üveg tejet legyen szíves. 425 00:26:12,918 --> 00:26:15,116 - Becsomagoljam? - Nem, köszönöm. 426 00:26:16,327 --> 00:26:18,114 Ó, nézd, leszaladt. 427 00:26:18,234 --> 00:26:19,638 Ki ez az állampolgár? 428 00:26:20,865 --> 00:26:22,077 A szomszédom. 429 00:26:22,197 --> 00:26:25,101 Úgy néz ki, mint akire ráférne egy kis agymosás. 430 00:26:25,562 --> 00:26:26,966 Helló, szomszéd. 431 00:26:27,750 --> 00:26:30,661 Nem kéne kávézni lefekvés előtt. 432 00:26:30,781 --> 00:26:32,186 Tej kell. 433 00:26:32,387 --> 00:26:34,687 Az ember alszik, mint egy ártatlan kisbaba. 434 00:26:34,922 --> 00:26:36,020 Jó éjszakát. 435 00:26:39,750 --> 00:26:41,284 Szerettél volna valaha megölni valakit? 436 00:26:41,404 --> 00:26:44,808 Fiam, a gyilkosság ott van minden intelligens ember szívében. 437 00:26:45,278 --> 00:26:46,577 Ő nem ember. 438 00:26:46,769 --> 00:26:48,016 Ő egy féreg. 439 00:26:48,195 --> 00:26:50,008 Az a fajta, akire nehéz csizmával ugranál rá. 440 00:26:50,128 --> 00:26:53,979 Nagyon sokat kellene ugrálnod. A föld tele van velük. 441 00:26:54,099 --> 00:26:56,903 Igazi öröm lenne elvágni a torkát. 442 00:26:57,023 --> 00:27:00,500 Nahát, te nem viccelsz. Tedd le azt a kést. 443 00:27:05,267 --> 00:27:06,801 De ez csak duma volt. 444 00:27:06,921 --> 00:27:08,523 Csak valami, amit mondasz. 445 00:27:08,850 --> 00:27:10,753 Nem ítélhetsz el egy embert ez alapján. 446 00:27:13,243 --> 00:27:15,543 Minden bűncselekménynek van indítéka. 447 00:27:17,168 --> 00:27:18,367 Nekem nincs semmilyen. 448 00:27:21,663 --> 00:27:22,862 Várj egy percet. 449 00:27:24,061 --> 00:27:25,657 Mi van a múlt hónappal? 450 00:27:25,936 --> 00:27:27,435 Akkor éjszaka esett az eső. 451 00:27:39,719 --> 00:27:42,298 Biztos nem baj, hogy ide jöttem? 452 00:27:42,418 --> 00:27:45,921 Persze. Nem mondták, hogy nem fogadhatok barátokat a szobámban. 453 00:28:06,653 --> 00:28:07,753 Michael. 454 00:28:31,476 --> 00:28:33,066 Tetszik a szobád. 455 00:28:36,040 --> 00:28:37,339 Nagyon szép. 456 00:28:43,592 --> 00:28:45,135 Ezt olvastam. 457 00:28:45,255 --> 00:28:47,549 - Nekem tetszett, neked is? - Ühüm. 458 00:28:48,143 --> 00:28:49,746 Nedves az arcod. 459 00:28:51,820 --> 00:28:52,822 Köszönöm. 460 00:28:55,907 --> 00:28:57,459 Örülök, hogy feljöttem. 461 00:28:58,690 --> 00:29:00,886 Meg kell köszönnöm az esőnek. 462 00:29:08,350 --> 00:29:10,249 Mindig is szerettem az esőt. 463 00:29:10,607 --> 00:29:11,757 Én is. 464 00:29:16,680 --> 00:29:17,682 Most. 465 00:29:18,868 --> 00:29:21,099 A park nedves volt, és nyirkos ma este. 466 00:29:24,253 --> 00:29:26,031 Itt kényelmes és meleg. 467 00:29:26,337 --> 00:29:28,438 - Unom a parkot. - Én is. 468 00:29:28,629 --> 00:29:30,120 Unom a mozikat. 469 00:29:30,240 --> 00:29:32,229 Annyira sötétek, én soha nem látom az arcodat. 470 00:29:32,349 --> 00:29:35,000 Unom a busz tetejét, még tavasszal is. 471 00:29:35,120 --> 00:29:37,524 - Utálom a Riverside Drive-ot. - Ahogy én is. 472 00:29:38,805 --> 00:29:40,435 Utálok minden helyet, 473 00:29:42,605 --> 00:29:44,810 ahol nem vehetlek a karomba. 474 00:29:45,141 --> 00:29:47,442 Mindig szerettem volna látni a szobádat. 475 00:29:48,635 --> 00:29:52,426 Megtudni, hogy hol ülsz, ha fáradt vagy, és hol alszol. 476 00:29:54,788 --> 00:29:56,592 Beszélsz álmodban? 477 00:29:56,749 --> 00:29:58,052 Nem tudom. 478 00:29:59,179 --> 00:30:00,791 Mindig egyedül éltem. 479 00:30:00,911 --> 00:30:02,909 Elmondod a titkaidat a falaknak. 480 00:30:03,322 --> 00:30:04,326 Talán. 481 00:30:05,179 --> 00:30:06,178 Drágám. 482 00:30:07,739 --> 00:30:09,617 A cipőd átázott. 483 00:30:09,737 --> 00:30:11,139 Megfázol. 484 00:30:11,619 --> 00:30:13,019 A harisnyád is. 485 00:30:13,181 --> 00:30:16,184 Jobb, ha leveszed. Keresek valamit, amivel megszárítod. 486 00:30:31,943 --> 00:30:33,041 Ki ez? 487 00:30:34,374 --> 00:30:36,377 - Nem tudom. - Menj és nézd meg. 488 00:30:40,883 --> 00:30:42,919 - Ki az? - Én vagyok, Mrs. Kane. 489 00:30:45,258 --> 00:30:45,791 Mit akar? 490 00:30:45,911 --> 00:30:47,292 Mr. Meng itt azt mondja, egy nő van magánál. 491 00:30:47,412 --> 00:30:48,803 - És ha van? - Mit mondtam magának? 492 00:30:48,923 --> 00:30:50,451 Ez ellenkezik a házirenddel, Mr. Ward. 493 00:30:50,571 --> 00:30:51,409 Jobban kellene tudnia. 494 00:30:51,529 --> 00:30:53,474 Nézze, nézze. Ott van. Nézze a lábát. 495 00:30:53,594 --> 00:30:55,162 Meg vagyok lepve magán, Mr. Ward. 496 00:30:55,282 --> 00:30:57,899 Azt hittem, világossá tettem, hogy hölgyek nem lehetnek a szobákban. 497 00:30:58,019 --> 00:30:59,633 - Semmi ilyesmit nem tett! - Ó, de igen. 498 00:30:59,753 --> 00:31:01,472 Elmondom minden bérlőnek. 499 00:31:01,592 --> 00:31:02,800 Különben is, jobb, ha kiviszi innen. 500 00:31:02,920 --> 00:31:05,432 Igen, ez egy tiszteletreméltó ház. Azt akarom, hogy tudja. 501 00:31:05,552 --> 00:31:06,851 Kifelé innen. 502 00:31:07,540 --> 00:31:09,213 Mindketten, mielőtt én dobom ki. 503 00:31:09,333 --> 00:31:11,636 Ne merészelje. Hívom a rendőrséget. 504 00:31:11,958 --> 00:31:14,459 Kérlek, Michael. Ne vitatkozz velük. 505 00:31:14,895 --> 00:31:15,993 Ne aggódjon. 506 00:31:16,298 --> 00:31:17,602 Máris megyek. 507 00:31:18,108 --> 00:31:19,511 Nem, nem fogsz. 508 00:31:24,002 --> 00:31:27,096 Nem fogsz elmenni emiatt az obszcén, vén bolond miatt. 509 00:31:29,493 --> 00:31:30,835 Ki kéne tekernem a nyakát. 510 00:31:30,955 --> 00:31:32,848 Vegye le rólam a kezét. Mrs. Kane! 511 00:31:32,968 --> 00:31:33,970 Michael! 512 00:31:34,850 --> 00:31:35,739 Mr. Ward! 513 00:31:36,402 --> 00:31:39,251 Vigye ki innen, mielőtt megölöm. 514 00:31:39,556 --> 00:31:41,272 Rendben, rendben. 515 00:31:41,795 --> 00:31:42,569 Hallotta. Hallotta. 516 00:31:42,689 --> 00:31:44,911 Látta, hogy megtámadott engem. Ön a tanúm! 517 00:31:49,577 --> 00:31:51,076 Sajnálom, drágám. 518 00:31:51,738 --> 00:31:53,037 Szörnyen sajnálom. 519 00:31:53,499 --> 00:31:55,956 Nem érdekel. Tényleg nem. 520 00:31:56,575 --> 00:31:58,074 Nem bánthatnak. 521 00:31:58,274 --> 00:32:00,374 Tudnom kellett volna, hogy ez fog történni. 522 00:32:00,494 --> 00:32:02,235 Mindig kémkedett utánam. 523 00:32:02,355 --> 00:32:05,023 Valószínűleg a fülét a falra ragasztotta, amint bejöttünk ide. 524 00:32:05,143 --> 00:32:07,585 Nos, felejtsük el, drágám. Kérlek. 525 00:32:11,684 --> 00:32:12,835 Hinned kell nekem. 526 00:32:12,955 --> 00:32:14,858 Sosem mondta nekem, hogy nem hozhatlak fel ide. 527 00:32:14,978 --> 00:32:16,573 Persze, hogy nem. 528 00:32:20,155 --> 00:32:21,158 Nézd. 529 00:32:21,689 --> 00:32:23,188 Az eső elállt. 530 00:32:25,480 --> 00:32:28,277 Imádom park illatát eső után. 531 00:32:31,306 --> 00:32:32,404 Te nem? 532 00:32:33,711 --> 00:32:34,713 Igen. 533 00:32:35,262 --> 00:32:36,962 Egyébként szeretem a parkot. 534 00:32:37,345 --> 00:32:40,497 És a mozikat és a Riverside Drive-ot. 535 00:32:41,020 --> 00:32:42,423 Michael, hagyd abba. 536 00:32:42,632 --> 00:32:44,462 Jane, miért szeretsz engem? 537 00:32:44,582 --> 00:32:47,181 - Miből gondolod, hogy szeretlek? - Csak egy megérzés. 538 00:32:47,870 --> 00:32:49,273 Menjünk, Michael. 539 00:32:49,771 --> 00:32:52,673 - Mielőtt vissza jönnek. - Igazad van. Menjünk. 540 00:33:03,063 --> 00:33:04,466 Mi a baj? 541 00:33:05,294 --> 00:33:06,296 Semmi. 542 00:33:21,327 --> 00:33:23,967 - Kiköltözök innen holnap. - Miért vesződnél vele? 543 00:33:24,087 --> 00:33:26,608 - Hogy érted? - Ó semmi. Csak arra gondoltam, hogy 544 00:33:26,728 --> 00:33:28,798 néhány hét múlva talán mindketten költözünk. 545 00:33:29,052 --> 00:33:30,054 Drágám. 546 00:33:30,307 --> 00:33:31,989 Mi a baj? Nem tetszik az ötlet? 547 00:33:32,109 --> 00:33:34,651 Milyen süket vagyok. Miért nem gondoltam rá? 548 00:33:34,771 --> 00:33:36,150 Miért nem gondoltál mire? 549 00:33:36,270 --> 00:33:38,172 - A házasságra. - Michael. 550 00:33:38,364 --> 00:33:39,668 Tényleg nem gondoltál rá soha? 551 00:33:39,724 --> 00:33:41,425 Nem azért, mert szégyenlős vagyok. 552 00:33:42,256 --> 00:33:45,056 Csak soha nem tudtam kitalálni, miből élnénk. 553 00:33:45,470 --> 00:33:46,971 Az nem számít. 554 00:33:48,047 --> 00:33:49,151 Tudok várni. 555 00:33:50,010 --> 00:33:51,109 Tényleg? 556 00:33:51,283 --> 00:33:52,287 Mindörökké. 557 00:33:53,219 --> 00:33:54,463 Ha szükséges. 558 00:33:54,583 --> 00:33:56,186 Nem tart olyan sokáig. 559 00:33:57,201 --> 00:33:59,398 Egy nap kitörök. 560 00:34:00,608 --> 00:34:01,808 Az enyém megvolt. 561 00:34:02,053 --> 00:34:03,152 Ma este. 562 00:34:11,546 --> 00:34:12,745 Szegény Jane. 563 00:34:14,000 --> 00:34:15,701 Ne rángasd bele. 564 00:34:16,903 --> 00:34:18,409 De Meng nem halott. 565 00:34:20,729 --> 00:34:22,531 Mi a baj velem? 566 00:34:29,268 --> 00:34:30,567 Csak fáradt vagyok. 567 00:34:36,625 --> 00:34:38,828 Nem tudok józanul gondolkodni. 568 00:34:44,171 --> 00:34:47,512 Bárcsak ki tudnám verni a fejemből. 569 00:34:53,872 --> 00:34:55,172 És egy kicsit 570 00:34:55,601 --> 00:34:56,605 aludni. 571 00:35:05,972 --> 00:35:07,071 Ébresztő. 572 00:35:10,948 --> 00:35:12,499 Miért csinálta? 573 00:35:13,252 --> 00:35:14,144 Beszéljen! 574 00:35:14,264 --> 00:35:16,702 - Miért ölte meg? - Gyerünk. Mondja meg az igazat. 575 00:35:16,822 --> 00:35:18,675 - Vallja be, és megkönnyítjük magának. - Nem tettem. 576 00:35:18,795 --> 00:35:20,443 Hagyja abba a hazudozást. Tudja, hogy megölte! 577 00:35:20,563 --> 00:35:23,916 Nem tettem. Nem tettem. Az idegen tette. A férfi, akit láttam a folyosón. 578 00:35:24,036 --> 00:35:26,234 - Hova rejtette a fegyvert? - Soha nem volt fegyverem. 579 00:35:26,354 --> 00:35:27,598 Hova tette a kést? 580 00:35:27,718 --> 00:35:29,321 - Milyen kést? - Ezt. 581 00:35:29,441 --> 00:35:30,964 Azt hitte, nem találjuk meg, mi? 582 00:35:31,084 --> 00:35:33,574 Én nem öltem meg! Nem tettem! Nem tettem! 583 00:35:33,694 --> 00:35:36,181 Különkiadás! Különkiadás! Tudjon meg mindent. 584 00:35:51,295 --> 00:35:53,326 Ejha, főcímet kapott. 585 00:35:53,446 --> 00:35:58,443 - Igen? Honnan tudja, hogy ő tette? - Kit érdekel? Micsoda történet. 586 00:36:03,358 --> 00:36:04,517 Ó, Michael. 587 00:36:04,637 --> 00:36:06,129 Miért csináltad? 588 00:36:06,983 --> 00:36:08,587 Nem én tettem, Jane. 589 00:36:09,632 --> 00:36:10,731 Nem én. 590 00:36:11,062 --> 00:36:12,761 Az az ember volt, akit láttam. 591 00:36:13,894 --> 00:36:15,497 Senki sem hisz nekem. 592 00:36:16,029 --> 00:36:17,232 De te hiszel. 593 00:36:17,815 --> 00:36:18,913 Nem igaz? 594 00:36:21,808 --> 00:36:22,906 Te hiszel? 595 00:36:23,716 --> 00:36:27,472 - Te hiszel? Te hiszel? - Michael, ez fáj! 596 00:36:53,981 --> 00:36:55,288 Az ügyvédje vagyok. 597 00:36:55,408 --> 00:36:58,321 Nekem kellene védenem a tárgyalásán, de 598 00:36:58,441 --> 00:37:00,343 tudnom kell az igazat. 599 00:37:00,656 --> 00:37:01,956 Nem én tettem. 600 00:37:03,650 --> 00:37:05,519 Mind ezt mondják. 601 00:37:05,639 --> 00:37:07,485 Adok egy tanácsot. 602 00:37:07,779 --> 00:37:10,881 Bűnösnek vallja magát, és a bíróság könyörületére bízza magát. 603 00:37:11,001 --> 00:37:12,841 - Nem teszem meg. - Ne legyen bolond! 604 00:37:12,961 --> 00:37:14,751 Szeretné, hogy halálra ítéljék, mint Briggs-t? 605 00:37:14,871 --> 00:37:16,910 Nem teszem meg. Nem fogok beismerni valamit, amit nem követtem el. 606 00:37:17,030 --> 00:37:19,007 Valaki az esküdtszékből hinni fog nekem. 607 00:37:19,127 --> 00:37:20,842 Valóban? 608 00:37:29,771 --> 00:37:32,368 Tisztelt esküdtszék. 609 00:37:32,856 --> 00:37:34,838 Az állam bizonyítani fogja, 610 00:37:34,958 --> 00:37:37,418 hogy a vádlott, Michael Ward 611 00:37:37,538 --> 00:37:40,581 előre megfontolt és gonosz 612 00:37:40,701 --> 00:37:42,882 szándékkal 613 00:37:43,002 --> 00:37:47,284 meggyilkolta Albert Menget május 17.-én éjszaka. 614 00:37:47,471 --> 00:37:49,852 - De én nem tettem. - A vádlott tartózkodjon. 615 00:37:49,972 --> 00:37:52,975 Nagyon indulatos, mindig harcba keveredik. 616 00:37:53,185 --> 00:37:55,232 Egyszer majdnem megütött! 617 00:37:55,352 --> 00:37:57,146 - Ez nem igaz! - Elutasítom. 618 00:37:57,266 --> 00:37:58,857 A vádlott tartózkodjon. 619 00:37:58,977 --> 00:38:00,381 Üljön le. 620 00:38:00,501 --> 00:38:03,179 Hallottam a saját fülemmel, mit mondott Mr. Mengnek, 621 00:38:03,299 --> 00:38:07,302 amikor megkérte, hogy küldje el a barátnőjét a szobájából. 622 00:38:07,422 --> 00:38:09,404 És mit mondott Mr. Mengnek? 623 00:38:09,524 --> 00:38:13,303 Azt mondta neki: "Meg fogja bánni." 624 00:38:13,752 --> 00:38:15,348 "Meg fogom ölni." 625 00:38:15,468 --> 00:38:16,918 De én nem mondtam! Hazudik! 626 00:38:17,038 --> 00:38:18,662 A vádlott tartózkodjon. 627 00:38:18,782 --> 00:38:20,529 Tartsa a száját. 628 00:38:23,112 --> 00:38:25,092 Tisztában van vele, hogy eskü alatt az igazat kell mondania, 629 00:38:25,212 --> 00:38:27,508 a teljes igazságot, és csakis az igazat? 630 00:38:28,156 --> 00:38:31,052 - Igen - Mondta, hogy "Mielőtt megölöm?" 631 00:38:32,203 --> 00:38:34,740 - Nem emlékszem. - Megesküdne, hogy nem mondta? 632 00:38:34,860 --> 00:38:35,829 Megtenné? 633 00:38:35,949 --> 00:38:36,889 Megtenné? 634 00:38:37,009 --> 00:38:38,006 Nem! 635 00:38:38,620 --> 00:38:39,924 Nem, nem tenném. 636 00:38:45,888 --> 00:38:47,389 Sajnálom, Michael. 637 00:38:48,470 --> 00:38:50,166 Az igazat kellett mondanom. 638 00:38:53,549 --> 00:38:55,461 Utálta Menget, nem igaz? 639 00:38:55,663 --> 00:38:56,640 Igen. 640 00:38:56,760 --> 00:38:59,860 - De én nem öltem meg. - Gondolt valaha rá, hogy megöli? 641 00:39:00,155 --> 00:39:01,355 Nem tudom. 642 00:39:02,080 --> 00:39:03,280 Talán igen. 643 00:39:04,994 --> 00:39:06,852 - Ez minden. - Nem, nem ez. 644 00:39:06,972 --> 00:39:08,971 Azt mondom, nem én tettem! 645 00:39:09,563 --> 00:39:10,924 Hölgyeim és uraim, 646 00:39:11,044 --> 00:39:12,420 esküdtszék. 647 00:39:12,540 --> 00:39:15,621 Kérem, higgyék el nekem. Ártatlan vagyok. Volt egy férfi a folyosón. 648 00:39:15,741 --> 00:39:17,240 Egy idegen, aki... 649 00:39:19,367 --> 00:39:21,170 Miért nem figyelnek rám? 650 00:39:25,332 --> 00:39:28,078 Kérem, bíró úr, nem figyelnek. 651 00:39:29,100 --> 00:39:32,589 - Vegye rá őket, hogy figyeljenek! - A vádlott tartózkodjon! 652 00:39:32,709 --> 00:39:35,011 Nem öltem meg! Nem öltem meg! 653 00:39:35,832 --> 00:39:39,134 Nem ítélhetnek el! Nem tehetik! Nem öltem meg! Én nem! 654 00:39:39,441 --> 00:39:41,803 Tisztelt esdküdtszék, 655 00:39:42,835 --> 00:39:44,850 meghozták az ítéletet? 656 00:39:46,512 --> 00:39:50,894 - Bűnös! - De nem vagyok bűnös! Az idegen ölte meg! 657 00:39:51,603 --> 00:39:53,501 Ott. Ott van! 658 00:39:54,556 --> 00:39:57,548 Miért nem csinálnak valamit? Meg fogja úszni. Tartóztassák le! 659 00:39:57,668 --> 00:39:58,884 Michael Ward, 660 00:40:00,028 --> 00:40:01,332 forduljon szembe a bírósággal. 661 00:40:02,350 --> 00:40:04,848 A bíróság ítélete, 662 00:40:05,260 --> 00:40:07,867 hogy az állami börötnbe kell vinni, 663 00:40:08,537 --> 00:40:10,281 és ott 664 00:40:11,104 --> 00:40:12,402 kivégezni, 665 00:40:13,126 --> 00:40:15,430 a törvény által előírt módon. 666 00:40:16,441 --> 00:40:18,141 És Isten 667 00:40:19,212 --> 00:40:21,539 irgalmazzon a lelkének. 668 00:40:37,571 --> 00:40:39,427 Nem félek meghalni, 669 00:40:40,490 --> 00:40:42,991 még ha nem is tudom, miért kell. 670 00:40:45,391 --> 00:40:47,265 De mielőtt meghalok 671 00:40:47,832 --> 00:40:52,128 tudnom kell, hogy van valaki ezen a Földön, aki elhiszi, hogy ártatlan vagyok. 672 00:40:53,008 --> 00:40:55,405 Ön az utolsó ember, akivel valaha is beszélek. 673 00:40:56,971 --> 00:40:58,862 Kérem mondja, hogy nem hiszi, hogy megöltem őt. 674 00:40:58,982 --> 00:41:03,186 Aha! Most te keresel valakit, aki elhiszi, 675 00:41:03,306 --> 00:41:06,609 hogy nem te tetted! Miért tennék? 676 00:41:06,836 --> 00:41:08,474 Te hittél nekem? 677 00:41:08,594 --> 00:41:11,207 Mondtad volna, hogy nem hiszed, hogy én csináltam? 678 00:41:11,327 --> 00:41:12,330 Nem. 679 00:41:14,135 --> 00:41:15,669 Oké, kölyök, 680 00:41:15,789 --> 00:41:17,074 menj és halj meg! 681 00:42:09,529 --> 00:42:12,213 Nocsak, nocsak Micsoda helyzet, nem igaz? 682 00:42:14,437 --> 00:42:17,314 Nézzék! Nézzék! Életben van! 683 00:42:17,602 --> 00:42:20,208 Mondtam, hogy ne igyon kávét lefekvés előtt. 684 00:42:20,328 --> 00:42:23,273 Ez bizonyítja, hogy nem öltem meg. Engedjenek el! 685 00:42:23,393 --> 00:42:25,387 Engedjenek el! Nem látják, hogy életben van? 686 00:42:25,507 --> 00:42:32,823 Engedjenek el! Életben van! Életben van! Életben van... 687 00:43:06,353 --> 00:43:08,793 Persze, hogy él. 688 00:43:49,652 --> 00:43:51,450 De miért nem hallom őt? 689 00:43:54,140 --> 00:43:56,139 Bemegyek, és felébresztem. 690 00:44:21,148 --> 00:44:22,152 Halott. 691 00:45:51,913 --> 00:45:52,915 Halló. 692 00:45:53,447 --> 00:45:55,024 Jane, figyelj. 693 00:45:55,469 --> 00:45:57,170 Öltözz fel, és találkozzunk a parkban. 694 00:45:57,290 --> 00:46:00,891 Most nem tudom. Elmondom, amikor találkozunk. Borzasztóan fontos. 695 00:46:01,342 --> 00:46:03,558 Hozd az összes pénzedet. 696 00:46:03,678 --> 00:46:04,778 Igen, siess. 697 00:46:10,171 --> 00:46:12,689 Kérlek, Jane. Azonnal el kell hagynom a várost. 698 00:46:12,809 --> 00:46:14,231 Amint megtalálják a testet, letartóztatnak. 699 00:46:14,351 --> 00:46:17,869 Michael, szedd össze magad. Senki se fog letartóztatni. 700 00:46:17,989 --> 00:46:20,636 - Miért tennék? - Mondtam már, hogy miért! - De ennek nincs értelme. 701 00:46:20,756 --> 00:46:24,025 Emellett, hova mennél? Megtalálnak bárhova bújsz is. 702 00:46:24,145 --> 00:46:27,844 - Ez az egyetlen esélyem. Hoztál pénzt? - Michael. 703 00:46:28,594 --> 00:46:31,993 Nem veszed észre? Ez csak rontana a helyzeteden. 704 00:46:32,446 --> 00:46:34,445 Miért nem próbálod kitalálni előbb? 705 00:46:34,565 --> 00:46:37,548 - Biztos vagy benne, hogy Meng halott? - Persze, biztos vagyok. 706 00:46:37,668 --> 00:46:40,859 Senki sem élhet, ha elvágják a torkát, mint... 707 00:46:41,469 --> 00:46:43,665 - A torka. - Mi az, Michael? 708 00:46:43,785 --> 00:46:46,047 - Úgy volt elvágva, mint Nicknek. - Miről beszélsz? 709 00:46:46,167 --> 00:46:49,867 Nick a sarkon. Nem emlékszel? Ugyanúgy ölték meg. 710 00:46:51,636 --> 00:46:52,885 Ugyanúgy. 711 00:46:53,365 --> 00:46:55,361 Ugyanaz az ember ölte meg mindkettőt, én mondom! 712 00:46:55,481 --> 00:46:56,778 Ugyanaz az ember? 713 00:46:56,931 --> 00:46:58,029 Úgy kell lennie. 714 00:46:58,541 --> 00:47:00,099 Nem lehetett senki más! 715 00:47:00,219 --> 00:47:03,217 - Akkor gondolod, hogy a fiú ártatlan? - Persze, hogy az. 716 00:47:03,904 --> 00:47:05,404 De mi haszna? 717 00:47:05,890 --> 00:47:08,974 Nem tudom bizonyítani, és ugyanúgy elítéltnek, mint őt. 718 00:47:09,094 --> 00:47:11,395 Nem érted, Jane? El kell mennem. 719 00:47:12,081 --> 00:47:14,579 És hagyod Briggs-t meghalni, amikor tudod, hogy ártatlan. 720 00:47:14,699 --> 00:47:16,100 De mit tehetek? 721 00:47:16,931 --> 00:47:18,866 - Nem tudok segíteni neki. - De igen, tudsz. 722 00:47:18,986 --> 00:47:21,589 Segíthetsz a rendőrségnek megtalálni a férfit, akit láttál. 723 00:47:22,364 --> 00:47:24,188 Sokat tudsz a zsarukról. 724 00:47:24,308 --> 00:47:27,507 - Meg sem fognak hallgatni. - Megfognak! Muszály nekik. 725 00:47:29,507 --> 00:47:30,504 Rendben. 726 00:47:31,418 --> 00:47:33,282 Ha ezt akarod tőlem. 727 00:47:33,402 --> 00:47:34,405 Kérlek. 728 00:47:50,970 --> 00:47:53,053 - Mit képzel, hova megy? - Itt lakom. 729 00:47:53,173 --> 00:47:55,206 Nem mehet be most. Egy fickót megöltek odabent. 730 00:47:55,326 --> 00:47:56,565 Tudom. Én hívtam a rendőrséget. 731 00:47:56,685 --> 00:48:00,417 Ó, az más. Gyerünk, a hadnagy látni akarja. 732 00:48:00,537 --> 00:48:01,893 Mit mond, doki? 733 00:48:02,013 --> 00:48:03,653 A halál azonnal beállt. 734 00:48:03,773 --> 00:48:05,893 - A nyaki vénát vágták át. - Milyen régen? 735 00:48:06,013 --> 00:48:07,958 Azt mondanám, körülbelül hat órája. 736 00:48:08,078 --> 00:48:10,941 - Ez a fickó itt azt mondja, ő telefonált. - Helló, hadnagy. 737 00:48:11,061 --> 00:48:13,764 - Helló, Ward. Maga találta meg a testet? - Igen. 738 00:48:14,679 --> 00:48:16,178 Itt lakik? 739 00:48:16,588 --> 00:48:18,087 Igen, ez az én szobám. 740 00:48:19,080 --> 00:48:22,679 - Bármi nyom? - Nem sok. Ujjlenyomatokat keresnek. 741 00:48:22,799 --> 00:48:25,198 - Mit tud róla? - Nem sokat. 742 00:48:26,287 --> 00:48:28,448 - De van egy sejtésem, ami segíthet. - Igen? 743 00:48:28,568 --> 00:48:31,112 Egy ember lófrált itt tegnap este, amikor hazajöttem. 744 00:48:31,232 --> 00:48:33,499 Igen? Talán meglátogatott valakit. 745 00:48:33,619 --> 00:48:34,580 Talán. 746 00:48:34,700 --> 00:48:36,944 De amikor szóltam hozzá, elfutott. 747 00:48:37,064 --> 00:48:38,162 Valóban? 748 00:48:38,282 --> 00:48:41,885 - Nos, kösz, Ward. Ez egy nyom lehet. - Itt egy másik. 749 00:48:42,005 --> 00:48:44,168 - Emlékszik Nickre? - Persze. 750 00:48:44,288 --> 00:48:46,329 A torka ugyanúgy volt elvágva. 751 00:48:46,449 --> 00:48:48,046 - Ez így van. - Igen? 752 00:48:48,502 --> 00:48:50,680 - Nem hiszem, hogy ez véletlen egybeesés. - Nem, mi? 753 00:48:50,800 --> 00:48:52,197 Mit gondol? 754 00:48:52,737 --> 00:48:56,327 - Nos, azt hiszem, - Nem gondolja, hogy jobb, ha értesítjük róla az ügyészt? 755 00:48:56,447 --> 00:48:59,064 Egy fickót elítéltek a másik gyilkosságért tegnap. 756 00:48:59,184 --> 00:49:00,384 Azt hiszem. 757 00:49:00,829 --> 00:49:02,728 Ha sikerül kihúzni az ágyból. 758 00:49:07,138 --> 00:49:08,236 Csodálatos. 759 00:49:10,344 --> 00:49:12,139 Szinte hihetetlen. 760 00:49:13,359 --> 00:49:16,698 Próbálták megtalálni a fickót, akit ez az ember láttott? - Igen, uram. 761 00:49:16,818 --> 00:49:19,917 - Semmi nyoma még, gondolom. - Nem, uram. Eddig nincs. 762 00:49:20,684 --> 00:49:21,783 Értem. 763 00:49:22,413 --> 00:49:23,411 Nos, 764 00:49:24,074 --> 00:49:25,485 üljenek le, amíg megborotválkozom. 765 00:49:25,605 --> 00:49:27,740 Közben valamit tennünk kellene Briggs ügyében. 766 00:49:27,860 --> 00:49:29,564 Ó, igen. Természetesen. 767 00:49:33,174 --> 00:49:34,172 Szóval, 768 00:49:34,507 --> 00:49:36,408 hadd tisztázzam ezt. 769 00:49:38,030 --> 00:49:39,530 Azt mondta, hogy 770 00:49:39,748 --> 00:49:41,310 volt egy 771 00:49:41,940 --> 00:49:43,038 előérzete, 772 00:49:44,382 --> 00:49:46,083 hogy Meng halott volt, 773 00:49:46,368 --> 00:49:50,575 rögtön azután, hogy belefutott a fucsa fickóba a folyosón. - Igen, uram. 774 00:49:50,695 --> 00:49:51,891 Rendkívüli. 775 00:49:53,533 --> 00:49:57,833 Jól jönne néhány ember ilyen tehetséggel a rendőrségnél, mi hadnagy? 776 00:49:59,186 --> 00:50:03,185 - Miért nem csinált valamit? - Ez csak egy homályos érzés volt. 777 00:50:03,369 --> 00:50:04,339 Értem. 778 00:50:04,459 --> 00:50:08,460 - Mi tette kevésbé bizonytalanná később? - Volt egy rémálom. Mondtam önnek. 779 00:50:09,403 --> 00:50:10,901 Maga bizonyára médium. 780 00:50:11,403 --> 00:50:14,699 Sokszor vannak ilyen rémálmai? 781 00:50:14,819 --> 00:50:16,228 Nem, nincsenek. Figyeljen, 782 00:50:16,348 --> 00:50:18,593 nem azért rángattuk ki az ágyból, hogy az álmaimról beszéljünk. 783 00:50:18,713 --> 00:50:20,913 Mit fog tenni Briggs ügyében? 784 00:50:21,921 --> 00:50:23,383 Miért aggódik annyira érte? 785 00:50:23,503 --> 00:50:27,404 - Mert én segítettem magának elítélni. - Igen, ez igaz. 786 00:50:29,639 --> 00:50:31,641 Maga volt az egyetlen tanú. 787 00:50:35,753 --> 00:50:37,343 Tehát most úgy gondolja, 788 00:50:37,463 --> 00:50:40,276 mindkét gyilkosságot ugyanaz az ember követte el, mi? 789 00:50:40,396 --> 00:50:41,598 Igen, úgy. 790 00:50:42,121 --> 00:50:44,425 Nos, talán igaza van. 791 00:50:45,094 --> 00:50:46,616 Ahogy rámutatott, 792 00:50:46,736 --> 00:50:49,938 vannak bizonyos hasonlóságok a két bűntényben. 793 00:50:50,405 --> 00:50:51,905 De kihagyott egyet. 794 00:50:52,162 --> 00:50:54,365 Talán a legfontosabbat. 795 00:50:55,454 --> 00:50:59,157 Mindkét gyilkosságot ugyanaz az ember fedezte fel. 796 00:50:59,840 --> 00:51:00,839 Maga. 797 00:51:01,207 --> 00:51:02,908 Mire akar kilyukadni? 798 00:51:04,804 --> 00:51:05,903 Mondja, 799 00:51:06,260 --> 00:51:09,373 - volt már elmebaj a családjában? - Figyeljen, 800 00:51:09,493 --> 00:51:11,090 olyan épelméjű vagyok, mint maga, 801 00:51:11,210 --> 00:51:14,637 és ha azt hiszi, volt bármi közöm hozzá, maga őrült. 802 00:51:14,757 --> 00:51:17,859 - Én mondom, az az ember volt, akit láttam. - Talán. 803 00:51:20,290 --> 00:51:22,089 De a saját édekében, Ward, 804 00:51:22,633 --> 00:51:26,033 - remélem őt nem álmodta. - Hogy érti? 805 00:51:26,709 --> 00:51:31,109 Jobb, ha leviszi a központba magával. Szemtanú. - Menjünk. 806 00:51:32,520 --> 00:51:33,921 Gratulálok, 807 00:51:34,137 --> 00:51:35,936 még kormányzó is lehet. 808 00:51:39,840 --> 00:51:41,941 És köszi a rendelést... 809 00:51:46,263 --> 00:51:47,483 Hol is tartottam? 810 00:51:47,603 --> 00:51:49,806 "És köszi a rendelést..." 811 00:51:50,050 --> 00:51:53,348 Jobban teszi, ha köszönömöt ír köszi helyett. 812 00:51:55,807 --> 00:51:57,613 Mondja, mi a baj magával ma reggel? 813 00:51:57,733 --> 00:51:59,695 Úgy néz ki, mint aki nincs itt. 814 00:51:59,815 --> 00:52:01,815 Ó, sajnálom, Mr. McLain. 815 00:52:03,998 --> 00:52:04,995 Igen? 816 00:52:06,347 --> 00:52:07,749 Helló, Michael. 817 00:52:09,234 --> 00:52:10,335 Letartóztattak? 818 00:52:11,904 --> 00:52:13,005 De miért? 819 00:52:13,310 --> 00:52:15,109 Nem találták meg azt az embert? 820 00:52:15,771 --> 00:52:17,772 Hát miért nem keresik? 821 00:52:19,055 --> 00:52:20,254 Ó, értem. 822 00:52:22,221 --> 00:52:23,420 Igen. 823 00:52:24,222 --> 00:52:25,519 Jobban, mint valaha. 824 00:52:27,325 --> 00:52:30,728 Jövök, amint megengedik, hogy lássalak. Viszontlátásra. 825 00:52:31,858 --> 00:52:35,028 Kérem, Mr. McLain. Kivehetem a nap hátralevő részét? 826 00:52:35,148 --> 00:52:36,348 Mi van megint? 827 00:52:36,816 --> 00:52:39,646 Sajnálom, Mr. McLain, de valami szörnyűség történt. 828 00:52:39,766 --> 00:52:41,668 Elengedne, kérem? 829 00:52:42,003 --> 00:52:44,427 - Nos, mit tehetek? - Köszönöm, Mr. McLain. 830 00:52:44,547 --> 00:52:45,549 Rendben. 831 00:52:49,103 --> 00:52:50,601 Köszönöm szépen. 832 00:52:53,617 --> 00:52:54,869 Igen hölgyem, mit tehetek önért? 833 00:52:54,989 --> 00:52:57,044 Van néhány nagyon szép, friss banánom ma. 834 00:52:57,164 --> 00:52:58,363 Nem, kösz. 835 00:52:58,614 --> 00:53:01,793 Maga bizonyára ismer majdnem mindenkit ezen a környéken. 836 00:53:01,913 --> 00:53:03,421 Ó persze, és mindannyian ismernek. 837 00:53:03,541 --> 00:53:05,437 Becsületes Giuseppe, így hívnak. 838 00:53:05,557 --> 00:53:08,267 Nos, talán tud segíteni megtalálni azt a férfit, akit keresek. 839 00:53:08,387 --> 00:53:10,089 Egy férfi? Mi a neve? 840 00:53:10,765 --> 00:53:13,066 - Nem tudom. - Nem tudja? 841 00:53:14,222 --> 00:53:16,740 - Hogy néz ki? - Azt sem tudom. 842 00:53:16,860 --> 00:53:18,157 Sosem láttam. 843 00:53:18,380 --> 00:53:19,774 Csak azt tudom, hogy 844 00:53:20,056 --> 00:53:22,259 nagy, kidülledő szemei vannak, 845 00:53:22,379 --> 00:53:26,120 - és egy vicces, hosszú, fehér sálat visel. - És soha nem látta? 846 00:53:26,240 --> 00:53:28,443 - Én sem láttam. - Kösz. 847 00:53:35,891 --> 00:53:38,348 Vastag ajkak, kidülledő szemek, 848 00:53:38,773 --> 00:53:40,069 hosszú sál? 849 00:53:41,703 --> 00:53:44,905 Sosem láttam ilyen fickót. Te, Charlie? 850 00:53:45,319 --> 00:53:46,518 Én sem. 851 00:53:47,977 --> 00:53:49,176 Köszönöm. 852 00:53:52,364 --> 00:53:53,464 Kérem. 853 00:53:54,499 --> 00:53:57,484 - Igen, hölgyem. - Ismer egy fura kinézetű embert? 854 00:53:57,756 --> 00:54:02,072 Nagy, kidülledő szemei vannak, és vastag ajkai, és... 855 00:54:02,366 --> 00:54:04,490 és egy hosszú, fehér sálat visel. 856 00:54:04,610 --> 00:54:06,531 - Mi a neve? - Hát, nem tudom. 857 00:54:06,651 --> 00:54:09,363 Sajnálom, hölgyem, de az emberek csak nevek számomra. 858 00:54:09,483 --> 00:54:13,562 Néha próbálok arra gondolni, ez vagy az a név hogyan néz ki, 859 00:54:13,682 --> 00:54:16,872 de soha nem gondoltam, hogy valaki így nézhet ki. 860 00:54:16,992 --> 00:54:17,995 Köszönöm. 861 00:54:20,618 --> 00:54:22,021 Sajnálom, drágám. 862 00:54:22,613 --> 00:54:23,711 Köszönöm. 863 00:54:25,298 --> 00:54:26,501 Sajnálom, hölgyem. 864 00:55:03,145 --> 00:55:05,646 - Egy csésze kávét kérek. - Igen, kisasszony. 865 00:55:08,539 --> 00:55:10,343 Láttott egy férfit, aki... 866 00:55:10,622 --> 00:55:11,624 Ó. 867 00:55:12,034 --> 00:55:13,237 Sajnálom. 868 00:55:13,707 --> 00:55:15,426 Már kérdeztem korábban. 869 00:55:15,546 --> 00:55:17,040 Tessék, kisasszony. 870 00:55:17,851 --> 00:55:19,604 Megtalálta már a fickót? 871 00:55:19,724 --> 00:55:20,727 Nem. 872 00:55:20,971 --> 00:55:22,269 Nagy kár. 873 00:55:22,618 --> 00:55:23,805 Igen, uram. 874 00:55:23,925 --> 00:55:25,424 Mi lesz? 875 00:55:25,544 --> 00:55:29,617 Szeretnék egy pár hamburgert, és nyersen szeretném őket. 876 00:55:30,049 --> 00:55:31,595 Két hamburgert nyersen? 877 00:55:31,715 --> 00:55:32,817 Azonnal. 878 00:55:33,858 --> 00:55:35,057 Tatár stílusban. 879 00:55:36,639 --> 00:55:39,142 Olyan, mint érezni a vér ízét, mi? 880 00:55:40,021 --> 00:55:42,823 Nem, köszönöm, Nem akarok zsemlét. 881 00:55:43,471 --> 00:55:45,869 Csak tegye őket papírba, kérem. 882 00:55:46,211 --> 00:55:48,064 Magammal akarom vinni. 883 00:55:48,184 --> 00:55:49,285 Rendben. 884 00:55:52,004 --> 00:55:53,505 Rendben, húsz cent. 885 00:55:57,366 --> 00:55:58,564 Jó éjszakát. 886 00:56:09,651 --> 00:56:12,352 Itt van, te szegény kis ördög. 887 00:56:15,881 --> 00:56:19,381 Ne egyél túl gyorsan. Gyomorfájást kapsz. 888 00:56:22,022 --> 00:56:24,225 Követett két tömbön keresztül. 889 00:56:24,476 --> 00:56:26,777 Kellett adnom neki valamit enni. 890 00:56:29,314 --> 00:56:31,481 Miért néz így rám? 891 00:56:31,601 --> 00:56:33,198 Ó, sajnálom. 892 00:56:33,686 --> 00:56:36,586 Félek, hogy hibáztam. Egy percig, én... 893 00:56:36,879 --> 00:56:38,459 azt hittem, hogy valaki, akit ismerek. 894 00:56:38,579 --> 00:56:40,280 Nos, semmi baj. 895 00:56:40,816 --> 00:56:42,962 Borzasztóan aranyos. Meg kellene tartania. 896 00:56:43,082 --> 00:56:44,086 Igen. 897 00:56:44,658 --> 00:56:46,259 Bárcsak megtehetném. 898 00:56:47,695 --> 00:56:49,794 Nincs otthonom, hogy befogadjam. 899 00:56:56,117 --> 00:56:57,414 Jó éjszakát. 900 00:57:00,565 --> 00:57:01,966 Jó éjt neked. 901 00:57:14,630 --> 00:57:17,433 Mit akar? Miért követ? 902 00:57:18,200 --> 00:57:20,701 Ugyanabba az irányba megyek, és 903 00:57:21,485 --> 00:57:23,611 gondoltam, hogy magával mehetek. 904 00:57:24,068 --> 00:57:25,070 Miért? 905 00:57:25,575 --> 00:57:28,538 Olyan késő van, és annyira sötét. 906 00:57:28,870 --> 00:57:30,368 Igen, sötét van. 907 00:57:33,059 --> 00:57:34,362 Jöjjön. 908 00:57:35,206 --> 00:57:38,608 - Gondoskodok róla, hogy semmi se történjen magával. - Köszönöm. 909 00:57:43,231 --> 00:57:45,831 Ez a környék megrémít. 910 00:57:46,138 --> 00:57:48,667 Annyi szörnyű dolog történt itt. 911 00:57:48,787 --> 00:57:49,986 Milyen dolgok? 912 00:57:50,894 --> 00:57:52,797 Nem erre lakik? 913 00:57:53,410 --> 00:57:54,540 Nem... 914 00:57:54,777 --> 00:57:58,176 Nem hallotta, hogy mi történt ott a 39-es szám alatt? 915 00:57:58,664 --> 00:58:01,267 - Azért küldték, hogy vissza vigyen? - Nem! 916 00:58:01,453 --> 00:58:02,451 Kik? 917 00:58:05,528 --> 00:58:06,832 Nem tudja? 918 00:58:07,153 --> 00:58:09,056 Az emberek, akik bezárják. 919 00:58:11,273 --> 00:58:13,171 Nem, természetesen nem. 920 00:58:16,426 --> 00:58:18,427 Honnan tudhatom, hogy bízhatok magában? 921 00:58:21,066 --> 00:58:23,464 Nem küldenének egy nőt, igaz? 922 00:58:25,381 --> 00:58:26,378 Nem. 923 00:58:28,259 --> 00:58:29,296 Nem, 924 00:58:29,416 --> 00:58:31,208 nem küldenének egy nőt. 925 00:58:36,262 --> 00:58:39,350 Az egyetlen ember, aki valaha kedves volt hozzám, 926 00:58:39,824 --> 00:58:41,274 nő volt. 927 00:58:41,959 --> 00:58:43,962 - Ő már halott. - Ó. 928 00:58:46,803 --> 00:58:51,100 - Miért? Miért akarják bezárni? - Hogy bánthassanak. Ők... 929 00:58:51,483 --> 00:58:54,281 rádadnak egy inget, 930 00:58:55,091 --> 00:58:56,895 hosszú ujjút, és 931 00:58:58,150 --> 00:59:00,250 jeges vizet öntenek rád. 932 00:59:01,470 --> 00:59:02,872 Ez szörnyű. 933 00:59:05,051 --> 00:59:07,463 Nick vissza akarta küldeni hozzájuk? 934 00:59:07,583 --> 00:59:10,586 Igen. Honnan tudja? 935 00:59:11,262 --> 00:59:12,955 Meng is megpróbálta megtenni? 936 00:59:13,075 --> 00:59:14,078 Meng? 937 00:59:14,754 --> 00:59:15,953 Ki az a Meng? 938 00:59:16,192 --> 00:59:18,993 Tudja. A férfi ott abban a házban. 939 00:59:20,312 --> 00:59:22,215 Ó, az a férfi. 940 00:59:22,898 --> 00:59:25,383 Azt mondta, jelenteni fog engem. 941 00:59:25,503 --> 00:59:26,912 Meg kellett ölnöm. 942 00:59:27,032 --> 00:59:29,218 - Mi a baj? - Semmi. 943 00:59:32,472 --> 00:59:33,872 Én itt lakom. 944 00:59:37,470 --> 00:59:38,669 Jó éjszakát. 945 00:59:41,438 --> 00:59:43,236 Nagyon kedves volt. 946 00:59:44,219 --> 00:59:45,216 Ne menjen el. 947 00:59:45,920 --> 00:59:49,419 Elfelejtettem a kulcsomat. Csengetnem kell. Kérem. 948 00:59:49,984 --> 00:59:51,483 Várjon, amíg bemegyek. 949 00:59:58,739 --> 01:00:00,734 Bizonyára mindenki alszik. 950 01:00:01,972 --> 01:00:03,175 Azt hiszem. 951 01:00:07,002 --> 01:00:08,922 - Mit akar? - Kérem, engedjen be. 952 01:00:09,042 --> 01:00:10,421 Fel kell hívnom a rendőrséget. 953 01:00:10,541 --> 01:00:12,728 Ittas! Felébreszteni az embereket ebben az éjszakai órában. 954 01:00:12,848 --> 01:00:15,961 Takarodjon innen, vagy én hívom a rendőrséget. 955 01:00:30,333 --> 01:00:31,631 Miért hazudott? 956 01:00:32,154 --> 01:00:33,444 Nem hazudtam. 957 01:00:34,437 --> 01:00:36,041 Csak hibáztam. 958 01:00:36,494 --> 01:00:38,760 A házak mind egyformák errefelé. 959 01:00:39,097 --> 01:00:40,694 Az enyémnek a szomszédban kell lennie. 960 01:00:40,814 --> 01:00:41,816 Nem. 961 01:00:42,252 --> 01:00:44,056 Nem lakik a szomszédban. 962 01:00:44,404 --> 01:00:46,191 Egyáltalán nem itt lakik. 963 01:00:46,311 --> 01:00:49,110 - Ott lakik velük! - Nem, én nem. 964 01:00:51,509 --> 01:00:52,911 A barátja vagyok. 965 01:00:53,162 --> 01:00:54,586 Miért fél tőlem? 966 01:00:54,706 --> 01:00:55,806 Nem. 967 01:00:56,796 --> 01:00:59,194 - Nem félek. - Ők küldték, 968 01:00:59,682 --> 01:01:02,381 mert tudják, egy nőben megbíznék. 969 01:01:04,398 --> 01:01:06,803 Segítség! Kérem, engedjen be! 970 01:01:08,574 --> 01:01:10,328 Engedjen el! Segítség! 971 01:01:13,151 --> 01:01:14,929 Nem megyek vissza oda! 972 01:01:15,304 --> 01:01:16,406 Nem fogok. 973 01:01:20,138 --> 01:01:21,140 Segítség! 974 01:01:38,597 --> 01:01:42,315 Nem az én hibám, kisasszony. Nem tehettem semmit. Dudáltam. 975 01:01:42,577 --> 01:01:44,982 Nem lehet megállítani ezeket öt lábon belül. 976 01:01:45,836 --> 01:01:48,240 A tanúm lesz, ugye? 977 01:01:48,678 --> 01:01:50,578 - Mi történt? - Nem az én hibám volt. 978 01:01:50,698 --> 01:01:51,961 - Hívja a mentőket. - Persze. 979 01:01:52,176 --> 01:01:54,359 Egyenesen elé ment. Ő látta. 980 01:01:54,479 --> 01:01:55,676 Igaz ez? 981 01:01:55,945 --> 01:01:56,949 Igen. 982 01:01:58,134 --> 01:01:59,731 Üldözött engem. 983 01:02:00,484 --> 01:02:02,185 Meg akart ölni. 984 01:02:02,582 --> 01:02:05,159 Úgy néz ki, mint az a fickó, akit kerestünk ma reggel. 985 01:02:05,279 --> 01:02:06,283 Igen. 986 01:02:06,403 --> 01:02:07,503 Ő az. 987 01:02:08,340 --> 01:02:10,243 És bevallott mindent. 988 01:02:10,813 --> 01:02:12,312 Megölte mindkettőjüket. 989 01:02:14,592 --> 01:02:15,693 Tényleg? 990 01:02:16,676 --> 01:02:17,680 Igen. 991 01:02:20,458 --> 01:02:22,459 De nem megyek vissza. 992 01:02:29,690 --> 01:02:31,159 Foglalt ez a hely, kisasszony? 993 01:02:31,279 --> 01:02:33,378 - Igen, az. - Bocsánatáért esedezem. 994 01:02:33,608 --> 01:02:34,696 Ülj le. 995 01:02:34,816 --> 01:02:35,986 Köszönöm, kisasszony. 996 01:02:36,106 --> 01:02:37,549 Hol voltál? Megint elkéstél. 997 01:02:37,712 --> 01:02:41,509 - Hát, én... - Teljes kiőrlésű pirítós és narancs lekvár, igaz? - Tévedés. 998 01:02:41,897 --> 01:02:44,051 Hogy érti, hogy tévedés? Ezt szolgálom fel önnek minden reggel. 999 01:02:44,171 --> 01:02:47,814 - Nem ezt akarom. - De ezt eszed mindig. - Soha többet. 1000 01:02:47,934 --> 01:02:51,534 Mostantól a saját feleségem által főzött tojásra váltok, 1001 01:02:52,182 --> 01:02:55,078 a saját konyhájában. Bill, elvesztett két ügyfelet. 1002 01:02:55,383 --> 01:02:58,425 - Tényleg? Gratulálok. - Köszönöm, Bill. 1003 01:02:58,660 --> 01:03:00,159 - Rendben. - Gyerünk. 1004 01:03:00,725 --> 01:03:02,224 Hová megyünk? 1005 01:03:02,416 --> 01:03:04,387 A bíró és az ügyész vár bennünket. 1006 01:03:04,507 --> 01:03:06,608 Michael, valami baj van már megint? 1007 01:03:07,671 --> 01:03:10,068 Nem, ha a házassági engedély rendben van. 1008 01:03:15,724 --> 01:03:17,688 - Taxi? - Városháza. - Ó, nem. 1009 01:03:18,115 --> 01:03:20,024 Nem fogjuk így kezdeni a közös életünket. 1010 01:03:20,303 --> 01:03:24,203 - Mostantól spórolunk. - Semmi baj, hölgyem. Ez ingyen lesz. 1011 01:03:25,956 --> 01:03:28,097 - Üdv, hogy van? - Remekül. 72828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.