Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,301 --> 00:01:30,903
Itt van, hölgyem.
2
00:01:33,439 --> 00:01:35,816
- Foglalt ez a hely?
- Igen, kérem.
3
00:01:35,936 --> 00:01:37,639
Nagy kár.
4
00:01:44,273 --> 00:01:47,375
- Eltávolítaná a táskáját?
- Sajnálom, de ez a hely foglalt.
5
00:01:47,495 --> 00:01:49,998
- Nem látom, hogy bárki ülne itt.
- Azonnal fogja.
6
00:01:50,118 --> 00:01:51,922
Az emberek idegei.
7
00:01:53,908 --> 00:01:56,915
- Foglalt ez a szék, kisasszony?
- Igen, az. - Sajnálom.
8
00:01:58,004 --> 00:02:00,347
- Ó, te vagy az.
- Akkor nem foglalt?
9
00:02:00,467 --> 00:02:02,971
- Fejezd be a bohóckodást, Michael. Ülj le.
- Köszönöm, hölgyem.
10
00:02:03,091 --> 00:02:05,201
- Elkéstél. Mi tartott fel?
- Valami nagyon fontos.
11
00:02:05,321 --> 00:02:06,958
Idd meg narancslédet.
12
00:02:07,078 --> 00:02:08,362
Nincs sok időnk.
13
00:02:08,482 --> 00:02:10,899
Ó, szóval nem gondoltad, hogy fontos.
14
00:02:11,019 --> 00:02:13,054
Rendben, várj, amíg meglátod a konyhát.
15
00:02:13,174 --> 00:02:14,968
Milyen konyhát? Miről beszélsz?
16
00:02:15,088 --> 00:02:19,281
Elektromos tűzhely, hűtőszekrény, mosógép,
minden.
17
00:02:19,401 --> 00:02:21,786
És egy speciális lyuk a szemét
ledobásához, és találd ki, mi még.
18
00:02:21,906 --> 00:02:25,081
- Teljes kiőrlésű pirítós és
narancslekvár, igaz? - Így van.
19
00:02:25,201 --> 00:02:26,703
Egy asztal.
20
00:02:26,823 --> 00:02:29,058
Egy igazi asztal négy lábon.
21
00:02:29,178 --> 00:02:33,307
Két székkel, hogy két ember úgy
ülhet, hogy tényleg látja egymást,
22
00:02:33,427 --> 00:02:36,534
anélkül, hogy nyakukat törnék próbálva
bepillantni a tükörbe mögöttük.
23
00:02:36,654 --> 00:02:38,843
Michael, ezt csináltad
ma reggel?
24
00:02:38,963 --> 00:02:40,147
Az egész csak 60 havonta.
25
00:02:40,267 --> 00:02:41,877
Nos, mi történt?
Nyertél a sorsoláson?
26
00:02:41,997 --> 00:02:44,456
Jobb annál.
Kaptam 12 dollár emelést.
27
00:02:44,576 --> 00:02:45,693
Michael!
28
00:02:46,007 --> 00:02:47,497
Hogy történt?
29
00:02:47,715 --> 00:02:50,136
Ha a lányt, akit készülök feleségül venni
érdekelné a karrierem,
30
00:02:50,256 --> 00:02:53,603
- megvette volna a New York Star késői
kiadását és tudná. - Hadd lássam.
31
00:02:55,395 --> 00:02:57,931
- Írta Michael Ward.
- Főcím.
32
00:02:58,245 --> 00:02:59,554
Nézd, mit ír.
33
00:02:59,761 --> 00:03:01,940
Sztár riporter. Ez vagyok én.
34
00:03:04,521 --> 00:03:06,507
- Gondolod, hogy kaphatsz egy szabad
napot holnap? - Miért?
35
00:03:06,934 --> 00:03:08,337
Házasodni.
36
00:03:09,488 --> 00:03:11,091
Azt hiszem, el tudom intézni.
37
00:03:12,162 --> 00:03:14,611
Michael Ward. A koronatanú.
38
00:03:14,731 --> 00:03:17,034
Két és fél hasáb. Nem rossz, mi?
39
00:03:17,696 --> 00:03:19,700
Nem tudtam, hogy ilyan fiatal volt.
40
00:03:20,101 --> 00:03:23,003
- Úgy néz ki, mint egy gyerek.
- Némelyikük fiatalon kezdi.
41
00:03:23,563 --> 00:03:26,465
- Tényleg azt hiszed, hogy megölte Nicket?
- Természetesen.
42
00:03:27,589 --> 00:03:30,935
Nem tudom, de van egy furcsa érzésem.
43
00:03:31,127 --> 00:03:32,128
Mi?
44
00:03:32,380 --> 00:03:33,487
Valahogy...
45
00:03:34,154 --> 00:03:36,271
Bárcsak ne lettél volna Nick
lakásának közelében aznap este.
46
00:03:36,391 --> 00:03:38,758
Miről beszélsz?
Ez a kitörés, amit vártunk.
47
00:03:38,878 --> 00:03:40,931
Ha nem lettem volna ott,
nincs történet, nincs emelés, és
48
00:03:41,051 --> 00:03:42,012
nem házasodnánk össze.
49
00:03:42,132 --> 00:03:43,330
Tudom, de...
50
00:03:43,450 --> 00:03:44,654
De mi?
51
00:03:44,774 --> 00:03:45,979
Semmi, én...
52
00:03:46,380 --> 00:03:48,384
Azt hiszem, csak buta vagyok.
53
00:03:48,605 --> 00:03:49,808
Jó áll.
54
00:03:51,873 --> 00:03:53,267
Passzolok.
55
00:03:54,374 --> 00:03:55,341
260
56
00:03:56,195 --> 00:03:57,194
290
57
00:03:58,034 --> 00:04:00,438
Miért nem kapok egy rendes lapot?
58
00:04:01,240 --> 00:04:02,042
Nyerő.
59
00:04:02,277 --> 00:04:03,480
Ütőkártya.
60
00:04:03,724 --> 00:04:05,606
Gondoljátok, hogy halálra ítélik?
61
00:04:05,726 --> 00:04:07,732
- Kit?
- Ezek a kirendelt védők.
62
00:04:07,852 --> 00:04:10,834
Bűnösnek kellett volna vallania.
Legalább megmenthette volna az életét.
63
00:04:10,954 --> 00:04:12,272
Tegyük fel, hogy nem bűnös.
64
00:04:12,392 --> 00:04:13,989
Mi a különbség?
65
00:04:14,503 --> 00:04:16,307
Esélye sem volt.
66
00:04:16,427 --> 00:04:17,830
Ez az emberek.
67
00:04:19,172 --> 00:04:20,714
Én jövök.
68
00:04:20,935 --> 00:04:23,549
- Nocsak, nocsak, nézzétek ki van itt.
- Üdv fiúk.
69
00:04:23,669 --> 00:04:26,834
Esküszöm, ez Michael Ward,
az újságírás ragyogó fénye,
70
00:04:26,954 --> 00:04:28,985
a fiú, aki jól cselekedett.
71
00:04:29,105 --> 00:04:31,463
Szeretnél jól kinézni,
jó benyomást tenni az esküdtszékre.
72
00:04:31,583 --> 00:04:33,642
Ne humorizálj. Szia, Tom.
73
00:04:33,762 --> 00:04:35,990
Mondja Mr. Ward, milyen érzés
74
00:04:36,110 --> 00:04:38,720
a színpad közepén lenni ebben
az örök élet és halál drámában?
75
00:04:38,840 --> 00:04:39,862
- Fogd be.
- Szóval nem tetszik?
76
00:04:39,982 --> 00:04:40,969
Igen, fogadok az emelés
azért tetszett neki.
77
00:04:41,089 --> 00:04:42,850
- Mit szólnál egy pacsihoz?
- Akarsz egy ötöst?
78
00:04:42,970 --> 00:04:44,270
Ne törődj vele. Elkezdték már?
79
00:04:44,390 --> 00:04:47,251
Persze, de rád várnak. Elvégre
te vagy a show sztárja.
80
00:04:47,371 --> 00:04:48,941
Fejezd be, jó?
81
00:04:49,061 --> 00:04:51,538
Ne is törődj velük, Mike.
Mindannyian örülünk a kitörésednek.
82
00:04:51,658 --> 00:04:52,958
Köszönöm, Martin.
83
00:04:54,039 --> 00:04:56,682
- Ti nem mentek be, fiúk?
- Minek? Tudjuk, hogyan végződik.
84
00:04:56,802 --> 00:04:58,966
- Mitől vagy olyan biztos benne?
- Mit vársz, mit tesz az esküdtszék?
85
00:04:59,086 --> 00:05:01,345
Elfogadják egy szegény balek szavát,
egy úriember újságíróéval szemben?
86
00:05:01,465 --> 00:05:05,416
Mi az ördögről beszélsz? Ez nem
az én szavam az övé ellen kérdése.
87
00:05:05,536 --> 00:05:07,858
Ez az, amit a saját szememmel láttam.
88
00:05:07,978 --> 00:05:10,010
Hazafelé tartottam,
és benéztem Nick étkezdéjébe,
89
00:05:10,130 --> 00:05:11,577
hogy megnézzem, van-e ott ismerősöm.
90
00:05:11,697 --> 00:05:13,412
Nos, látott valakit?
91
00:05:13,532 --> 00:05:14,266
Igen, uram.
92
00:05:14,386 --> 00:05:15,486
Ki volt az?
93
00:05:16,018 --> 00:05:17,020
Briggs.
94
00:05:17,177 --> 00:05:18,471
Úgy érti, a vádlott?
95
00:05:18,591 --> 00:05:19,470
Igen, uram.
96
00:05:19,590 --> 00:05:20,511
Mit csinált?
97
00:05:20,631 --> 00:05:22,178
- A pult mögött állt, Nick mellett,
98
00:05:22,298 --> 00:05:24,309
aki a pénztárgépre volt borulva.
99
00:05:24,429 --> 00:05:25,452
Mit csinált?
100
00:05:25,572 --> 00:05:28,172
Befutottam. Ahogy bementem,
101
00:05:28,669 --> 00:05:31,457
láttam, hogy Briggs körülnéz, és elinal
hátra a konyha felé.
102
00:05:31,577 --> 00:05:33,375
Követte őt azonnal?
103
00:05:33,607 --> 00:05:35,408
Nem, előbb megnéztem Nicket.
104
00:05:35,838 --> 00:05:36,836
Folytassa.
105
00:05:37,308 --> 00:05:38,903
Nem volt valami szép.
106
00:05:39,081 --> 00:05:40,581
A torka el volt vágva.
107
00:05:40,701 --> 00:05:44,452
A vér még mindig csöpögött
a nyitott pénztárgép fiókba.
108
00:05:44,572 --> 00:05:46,030
Akkor mit csinált?
109
00:05:46,150 --> 00:05:47,390
Futottam a konyhába.
110
00:05:47,510 --> 00:05:50,776
A hátsó ajtó nyitva volt. Benéztem
a sikátorba, de Briggs eltűnt.
111
00:05:50,896 --> 00:05:53,056
Vissza mentem, és hívtam a rendőrséget.
112
00:05:53,176 --> 00:05:55,521
Azt mondta, felismerte a vádlottat.
113
00:05:55,641 --> 00:05:57,645
- Hol találkozott vele azelőtt?
- Nicknél.
114
00:05:57,765 --> 00:05:58,386
Mikor?
115
00:05:58,506 --> 00:06:00,361
Néhány nappal a halála előtt.
116
00:06:00,481 --> 00:06:02,950
Ott ültem, amikor Briggs
bejött, és ennivalót rendelt.
117
00:06:03,070 --> 00:06:04,569
Amikor Nick kihozta...
118
00:06:06,771 --> 00:06:07,870
Folytassa.
119
00:06:08,572 --> 00:06:11,461
Amikor Nick kihozta, Briggs azt mondta,
hogy nincs pénze.
120
00:06:11,581 --> 00:06:12,909
Nick azt mondta neki, hogy tűnjön el,
vagy ő dobja ki,
121
00:06:13,029 --> 00:06:15,836
hogy az üzlete nem azért van,
hogy New York csavargóit etesse.
122
00:06:15,956 --> 00:06:17,955
Mit tett a vádlott?
123
00:06:18,343 --> 00:06:21,040
Megragadta Nicket és olyasmit kiabált,
hogy "Nem neveznél csavargónak, ha
124
00:06:21,160 --> 00:06:23,073
a pisztolyom a bordáid között lenne."
125
00:06:23,193 --> 00:06:24,372
Aztán mi történt?
126
00:06:24,492 --> 00:06:26,994
Nick meglökte, és megfenyegette,
hogy hívja a rendőrséget.
127
00:06:27,114 --> 00:06:29,716
Mondtam Nicknek, hogy hagyja békén.
Kifizetem az ételét.
128
00:06:30,461 --> 00:06:32,279
Ön újságíró, Mr. Ward.
129
00:06:32,399 --> 00:06:33,004
Igen, uram.
130
00:06:33,124 --> 00:06:35,353
Mint újságíró, ön
131
00:06:35,473 --> 00:06:38,177
- gyakorlott megfigyelő és...
- Tiltakozom!
132
00:06:38,297 --> 00:06:39,695
Eh, mi?
133
00:06:39,948 --> 00:06:42,745
Tiltakozom ez ellen a kérdés ellen,
bíró úr.
134
00:06:45,177 --> 00:06:46,179
Elfogadom.
135
00:06:46,693 --> 00:06:47,791
Jól van.
136
00:06:48,336 --> 00:06:49,635
Még egy dolog.
137
00:06:50,032 --> 00:06:52,200
Azt állította, teljesen biztos benne, hogy
138
00:06:52,320 --> 00:06:54,844
ez az a férfi, akit látott Nicknél
mindkét alkalommal.
139
00:06:54,964 --> 00:06:56,076
Most legyen óvatos,
140
00:06:56,196 --> 00:06:59,673
mert a válaszától
függhet egy ember élete.
141
00:07:00,530 --> 00:07:04,094
Teljesen biztos benne, hogy
ő ugyanaz az ember?
142
00:07:05,375 --> 00:07:06,377
Az vagyok.
143
00:07:07,510 --> 00:07:08,608
Ez minden.
144
00:07:10,691 --> 00:07:11,893
A tanú az öné.
145
00:07:16,632 --> 00:07:19,284
Azt mondta, látta, hogy a vádlott
az étkező tulajdonosának
146
00:07:19,404 --> 00:07:20,981
a teste mellett állt.
147
00:07:21,101 --> 00:07:22,000
Igen, uram.
148
00:07:22,120 --> 00:07:24,099
De látta, ahogy
valójában elköveti a gyilkosságot?
149
00:07:24,219 --> 00:07:25,416
Nem, nem láttam.
150
00:07:25,709 --> 00:07:26,811
Ez minden.
151
00:07:27,829 --> 00:07:31,427
Nem engedném, hogy védjen,
még egy almalopásban sem.
152
00:07:36,651 --> 00:07:38,652
Kösz, a csésze kávéért.
153
00:07:40,991 --> 00:07:42,085
Következő tanú.
154
00:07:42,205 --> 00:07:45,027
Dr. Evans.
Dr. Charles Evans.
155
00:07:48,279 --> 00:07:51,089
- Jane, mit csinálsz itt?
- Ó, egy kicsit ideges voltam.
156
00:07:51,209 --> 00:07:53,877
A főnök haza engedett.
Idejöttem helyette.
157
00:07:53,997 --> 00:07:55,497
Nem kellett volna.
158
00:07:56,970 --> 00:07:58,730
Gondolod, hogy elítélik?
159
00:07:58,850 --> 00:08:00,046
Nem tudom.
160
00:08:00,273 --> 00:08:02,373
- Talán.
- Pszt! Csendet kérek.
161
00:08:02,687 --> 00:08:04,962
- Ön rendőrségi orvos?
- Igen uram.
162
00:08:05,082 --> 00:08:08,151
- Ön vizsgálta Nick Nanbajan testét?
- Igen, uram.
163
00:08:08,271 --> 00:08:11,289
Ön szerint mióta volt halott,
amikor megérkeztek?
164
00:08:11,409 --> 00:08:12,892
Körülbelül egy fél órája.
165
00:08:13,012 --> 00:08:15,267
És véleménye szerint
mi volt a halál oka?
166
00:08:15,387 --> 00:08:18,291
Egy éles eszköz,
talán egy kés vagy borotva.
167
00:08:18,491 --> 00:08:21,071
Azt mondanám, nagyon
erőszakosan forgatta.
168
00:08:21,191 --> 00:08:23,790
A fejet szinte elválasztották a testtől.
169
00:08:26,918 --> 00:08:29,053
Tehát azt szeretné, ha ez az
esküdtszék elhinné,
170
00:08:29,173 --> 00:08:33,847
hogy azért ment vissza Nickhez,
hogy visszafizesse a harminc centet.
171
00:08:33,967 --> 00:08:35,293
Igen, uram, ez az igazság.
172
00:08:35,413 --> 00:08:37,411
Mr. Ward nagyon kedves volt hozzám,
és vissza akartam adni neki
173
00:08:37,531 --> 00:08:40,330
a pénzt, amit fizetett az étkezésemért.
Csak ezért mentem vissza oda.
174
00:08:40,450 --> 00:08:42,204
Honnan tudta, hogy ott találja?
175
00:08:42,324 --> 00:08:45,600
Nos, tettem egy próbát.
Mivel ott találkoztam vele.
176
00:08:45,992 --> 00:08:48,894
- Nem volt ott, amikor bement, ugye?
- Nem.
177
00:08:50,036 --> 00:08:52,223
Mit mondott önnek Nick, mikor belépett?
178
00:08:52,343 --> 00:08:54,690
Semmit sem mondott. Halott volt.
179
00:08:54,810 --> 00:08:56,642
Mit csinált akkor,
kinyitotta a pénztárgépet?
180
00:08:56,762 --> 00:08:58,167
Nem. Nyitva volt.
181
00:08:58,287 --> 00:08:59,710
Mennyi pénzt vett ki?
182
00:08:59,830 --> 00:09:01,505
Nem vettem ki semennyi pénzt.
183
00:09:01,625 --> 00:09:03,065
Nekem nem kellett.
184
00:09:03,552 --> 00:09:07,352
- Dolgoztam aznap, és majdnem
öt dollárt kerestem. - Nos, miért...
185
00:09:12,163 --> 00:09:14,490
- Bíró úr.
- Igen, igen.
186
00:09:18,176 --> 00:09:19,805
Kettes számú eküdt.
187
00:09:20,450 --> 00:09:23,648
Az esküdtszék szigorú figyelmet fordít
a bizonyítékokra.
188
00:09:24,171 --> 00:09:25,374
Sajnálom, bíró úr.
189
00:09:25,494 --> 00:09:27,765
Egész éjjel fent voltam
egy szörnyű fogfájás miatt.
190
00:09:27,885 --> 00:09:29,386
Nos, ez nagyon rossz.
191
00:09:30,423 --> 00:09:32,619
De az a kötelessége, hogy ébren maradjon.
192
00:09:32,739 --> 00:09:36,937
És megpróbálja követni a bizonyítékokat
annyi intelligenciával, amennyi van.
193
00:09:43,380 --> 00:09:44,357
Folytassa.
194
00:09:44,477 --> 00:09:47,795
Mind csak túl akarnak lenni rajta.
Hazamenni.
195
00:09:48,046 --> 00:09:50,136
Azt mondta, nem rabolni ment oda.
196
00:09:50,410 --> 00:09:53,122
Akkor miért nem hívta a rendőrséget,
ahelyett, hogy elmenekült?
197
00:09:53,242 --> 00:09:55,472
Nos, megijedtem.
Nem akartam belekeveredni.
198
00:09:55,592 --> 00:09:59,019
Annyira megijedt, hogy hazaszaladt,
hogy összecsomagoljon.
199
00:09:59,139 --> 00:10:02,500
Éppen csomagolt,
amikor letartóztatták, nem igaz?
200
00:10:02,620 --> 00:10:03,920
- Igen, uram.
- Miért?
201
00:10:04,040 --> 00:10:05,113
Nos, én...
202
00:10:05,233 --> 00:10:07,914
- Nem tudom. Megrémültem.
- Megmondom, miért.
203
00:10:08,034 --> 00:10:11,616
Azért, mert nem ez az első alkalom,
hogy bűncselekményt követ el, ugye?
204
00:10:11,736 --> 00:10:14,328
- Nem, uram. - Miért hazudott
a korábbi elítéléséről?
205
00:10:14,960 --> 00:10:16,888
Ez hiba volt.
206
00:10:17,008 --> 00:10:20,810
Azt elfelejtette, hogy az ujjlenyomat
mindig azonosítja.
207
00:10:21,507 --> 00:10:24,306
Három évet ült
az Ohio-i Állami Javítóintézeben
208
00:10:24,426 --> 00:10:27,182
egy limai benzinkút kirablásáért,
nem igaz?
209
00:10:27,973 --> 00:10:29,073
Igen, uram.
210
00:10:29,836 --> 00:10:32,777
De még gyerek voltam.
Kétségbeesett voltam.
211
00:10:33,038 --> 00:10:36,110
Csak öt dollárt vittem el.
Legalább ötven volt ott.
212
00:10:36,230 --> 00:10:38,862
De ha az az ember a benzinkúton ellenáll,
megölte volna,
213
00:10:39,074 --> 00:10:42,271
ahogy megölte Nicket. - Nem, uram.
És nem öltem meg Nicket.
214
00:10:42,391 --> 00:10:43,790
Esküszöm, hogy nem.
215
00:10:44,897 --> 00:10:46,300
Nem öltem meg!
216
00:10:47,466 --> 00:10:49,083
Nem öltem meg!
217
00:10:49,958 --> 00:10:51,057
Nem!
218
00:10:51,247 --> 00:10:52,346
Nem!
219
00:10:52,987 --> 00:10:54,086
Nem!
220
00:11:02,513 --> 00:11:04,214
Mi a baj, Jane?
221
00:11:04,430 --> 00:11:06,187
Csak nem bírtam hallgatni.
222
00:11:06,307 --> 00:11:07,863
Tudom, hogy elég borzasztó.
223
00:11:07,983 --> 00:11:11,372
De tegyük fel, csak egy percre,
hogy igazat mond.
224
00:11:11,492 --> 00:11:13,059
Csak ideges vagy, Jane.
225
00:11:13,179 --> 00:11:14,705
Mindenki az az első tárgyaláson.
226
00:11:14,825 --> 00:11:16,225
Nem, nem erről van szó.
227
00:11:16,580 --> 00:11:17,682
Rólad.
228
00:11:18,142 --> 00:11:20,589
Ha elítélik, a te tanúvallomásod
alapján teszik.
229
00:11:20,709 --> 00:11:24,257
Mit akartál volna tőlem, hogy hazudjak?
El kellett mondanom, hogy mit láttam.
230
00:11:24,377 --> 00:11:27,675
Ó, Michael.
Miért kellett ott lenned aznap este?
231
00:11:27,884 --> 00:11:29,987
Szedd össze magad, drágám.
232
00:11:30,257 --> 00:11:31,879
Fel kell hívnom az irodát.
Csak egy perc,
233
00:11:31,999 --> 00:11:33,363
aztán rohanunk és
megnézzük a lakást.
234
00:11:33,483 --> 00:11:34,630
Nem.
235
00:11:34,750 --> 00:11:35,843
Nem, ma nem.
236
00:11:35,963 --> 00:11:39,167
- De lehet, hogy kiadják.
- Majd találunk másik helyet.
237
00:11:39,287 --> 00:11:40,289
Rendben.
238
00:11:47,900 --> 00:11:50,680
Várj itt, aztán megyünk
és iszunk egy csésze kávét.
239
00:11:56,798 --> 00:11:57,800
Michael.
240
00:12:11,975 --> 00:12:13,971
- Helló, Jane.
- Helló, Martin.
241
00:12:14,476 --> 00:12:16,629
Megmondaná Michaelnek,
hogy haza mentem?
242
00:12:16,749 --> 00:12:18,049
Rendben, persze.
243
00:12:18,581 --> 00:12:19,583
Köszönöm.
244
00:12:23,444 --> 00:12:25,118
Megvárom az ítéletet.
245
00:12:25,238 --> 00:12:27,139
Persze, hívom azonnal.
246
00:12:28,102 --> 00:12:29,723
- Hová mész?
- Át a drogériába Jane-nel.
247
00:12:29,843 --> 00:12:32,930
- Azt mondta, mondjam meg,
hogy haza ment. - Ó.
248
00:12:33,050 --> 00:12:34,680
Mi a baj? Egy kis családi perpatvar?
249
00:12:34,800 --> 00:12:36,449
Nem, egy kicsit ideges a tárgyalás miatt.
250
00:12:36,569 --> 00:12:39,665
Nos, ez megtörténik.
Gyerünk, fizetek neked egy italt.
251
00:12:44,517 --> 00:12:45,974
Az a vicc benne, hogy
úgy viselkedik, mintha személyesen
252
00:12:46,094 --> 00:12:47,730
én lennék a felelős
az egészért.
253
00:12:47,850 --> 00:12:48,936
Nos, talán te voltál.
254
00:12:49,056 --> 00:12:51,306
Elvégre, ha te nem láttad volna,
soha nem fogták volna el.
255
00:12:51,426 --> 00:12:53,753
De láttam őt.
Mit kellett volna tennem?
256
00:12:53,873 --> 00:12:56,270
Nyugi. Helyesen cselekedtél.
257
00:12:57,581 --> 00:12:58,982
Mi van, ha igaza van?
258
00:12:59,289 --> 00:13:00,662
Nem ő tette,
és halálra ítélik.
259
00:13:00,782 --> 00:13:02,810
Tegyük fel, így lesz,
mit számít ez?
260
00:13:02,930 --> 00:13:05,071
Úgyis túl sok ember van a világon.
261
00:13:05,191 --> 00:13:07,562
Mi értelme beszélni veled?
Azt hiszed minden vicc.
262
00:13:07,682 --> 00:13:08,984
Fiam, az is.
263
00:13:09,514 --> 00:13:11,832
Ha nem így lenne,
nem lenne érdemes élni.
264
00:13:11,952 --> 00:13:13,903
Főnök, még két ugyanilyent.
265
00:13:14,023 --> 00:13:15,478
Még kettőt ebből, igen, uram.
266
00:13:15,598 --> 00:13:17,200
Nem, köszönöm, nekem nem.
267
00:13:17,320 --> 00:13:18,481
Vissza kell mennem a tárgyalóterembe.
268
00:13:18,601 --> 00:13:21,701
Jó fiú. Menj be,
és érdemeld ki az emelést.
269
00:13:32,906 --> 00:13:35,205
Álljanak fel. A bíróság bevonul.
270
00:13:40,159 --> 00:13:41,259
Üljenek le.
271
00:13:47,673 --> 00:13:50,475
A vádlott álljon fel és nézzen
szembe az esküdtszékkel.
272
00:13:52,076 --> 00:13:54,275
Tisztelt esküdtszék.
273
00:13:54,439 --> 00:13:55,993
Meghozták az ítéletet?
274
00:13:56,113 --> 00:13:57,413
Igen, bíró úr.
275
00:13:57,787 --> 00:14:00,593
A vádlottat bűnösnek találtuk
elsőfokú gyilkosság vádjában.
276
00:14:00,713 --> 00:14:01,717
Nem!
277
00:14:02,121 --> 00:14:03,323
Gyerünk, fiam.
278
00:14:03,493 --> 00:14:04,497
Nem!
279
00:14:06,111 --> 00:14:07,592
Nem én tettem!
280
00:14:08,344 --> 00:14:09,618
Nem én tettem!
281
00:14:10,207 --> 00:14:11,601
Nem, engedjenek el.
282
00:14:12,157 --> 00:14:13,551
Engedjenek el.
283
00:14:14,357 --> 00:14:15,555
Mr. Ward!
284
00:14:16,418 --> 00:14:17,736
Mr. Ward!
285
00:14:17,856 --> 00:14:19,686
Nem én tettem!
Tudja, hogy nem én tettem!
286
00:14:19,806 --> 00:14:22,486
Nick halott volt! Már halott volt, Ward!
287
00:14:32,922 --> 00:14:34,621
Mi a baj, Mike?
288
00:14:35,068 --> 00:14:36,865
Nem tetszik az ítélet?
289
00:14:37,340 --> 00:14:39,335
Ezt akartad, nem?
290
00:14:39,455 --> 00:14:41,130
Nos, viszlát.
291
00:15:01,990 --> 00:15:03,188
Igen, Michael.
292
00:15:04,597 --> 00:15:06,950
Nem tudom. Szörnyen fáradt vagyok.
293
00:15:09,183 --> 00:15:10,784
Mi volt az ítélet?
294
00:15:12,113 --> 00:15:13,214
Valóban?
295
00:15:13,867 --> 00:15:14,967
Tudtam.
296
00:15:15,282 --> 00:15:16,840
Nos, legalább vége van.
297
00:15:16,960 --> 00:15:20,021
- Mit szólnál egy vacsorához Tony-nál?
- Nem, Michael.
298
00:15:20,141 --> 00:15:22,243
Nincs kedvem kimozdulni ma este.
299
00:15:23,768 --> 00:15:25,359
Nem érted?
300
00:15:25,479 --> 00:15:27,657
Egyedül akarok lenni. Fáradt vagyok.
301
00:15:28,945 --> 00:15:30,960
Nem tudom! Nem tudom elfelejteni!
302
00:15:31,080 --> 00:15:32,039
Kérlek, Jane!
303
00:15:32,159 --> 00:15:34,947
Hiszen mit tudsz te a jogról és
a tárgyalásokról és ilyesmikről.
304
00:15:35,067 --> 00:15:37,126
Az esély millió az egyhez,
hogy ez a fiú bűnös.
305
00:15:37,246 --> 00:15:39,287
Ez nem változtat semmin, Michael.
306
00:15:39,407 --> 00:15:41,753
Egész hátralevő életünkben
velünk lesz.
307
00:15:41,873 --> 00:15:43,662
Mindig hallani fogom a hangját.
308
00:15:43,782 --> 00:15:45,350
Jane... Jane!
309
00:16:01,970 --> 00:16:04,185
Ó, elnézést.
Azt hittem, mindenki elment már.
310
00:16:04,305 --> 00:16:06,305
Semmi baj. Már megyek.
311
00:16:24,316 --> 00:16:25,571
Nem én tettem!
312
00:16:25,691 --> 00:16:26,868
Nem én!
313
00:16:27,572 --> 00:16:29,168
Mi a baj velem?
314
00:16:29,288 --> 00:16:30,688
Kezdek elpuhulni.
315
00:16:31,030 --> 00:16:31,992
Ő tette.
316
00:16:32,112 --> 00:16:33,414
Hát persze.
317
00:16:34,443 --> 00:16:37,901
Tegyük fel egy percre,
hogy igazat mond.
318
00:16:38,787 --> 00:16:40,286
Mi van, ha igaza van?
319
00:16:41,535 --> 00:16:44,539
Elvégre valójában nem láttam,
hogy Briggs megöli Nicket.
320
00:16:45,146 --> 00:16:48,151
És az összes többi bizonyíték
is közvetett volt.
321
00:16:48,911 --> 00:16:50,012
Akkor mi van?
322
00:16:50,798 --> 00:16:52,924
Attól nem lesz kevésbé megbízható.
323
00:16:53,106 --> 00:16:55,434
Ha a bíróságnak mindenre
kellene szemtanú,
324
00:16:55,554 --> 00:16:57,554
soha senkit nem ítélnének el.
325
00:16:59,230 --> 00:17:01,531
De néha nem a megfelelő embert
kapják el.
326
00:17:02,688 --> 00:17:05,191
Miért kellett benne lennie
a bűnügyi nyilvántartásban?
327
00:17:05,990 --> 00:17:07,950
Most halálra fogják ítélni.
328
00:17:08,070 --> 00:17:10,954
Meg fog halni, és
soha nem fogom biztosan tudni.
329
00:17:16,638 --> 00:17:18,040
Az élet megy tovább.
330
00:17:19,218 --> 00:17:21,505
Mindössze annyit kell tenned,
hogy átfested a táblát.
331
00:17:21,625 --> 00:17:22,935
Tedd Jacket Nick helyébe,
332
00:17:23,055 --> 00:17:26,207
és ugyanúgy isszák a kávéjukat,
mintha semmi sem történt volna.
333
00:17:31,779 --> 00:17:33,076
Újságot, Ward úr?
334
00:17:41,649 --> 00:17:44,144
Miért kell az utca túloldalán élnem?
335
00:17:50,837 --> 00:17:52,901
Sok ember él Brooklynban.
336
00:17:53,021 --> 00:17:54,426
Én miért nem?
337
00:17:56,491 --> 00:17:58,687
Akkor nem keveredtem volna bele.
338
00:18:28,425 --> 00:18:30,028
Milyen komor hely.
339
00:18:32,007 --> 00:18:34,307
Miért nem raknak nagyobb lámpát?
340
00:18:44,245 --> 00:18:45,944
Hallgathatom a horkolását.
341
00:19:03,996 --> 00:19:07,299
Nagy nap lesz az életemben,
amikor kiköltözök innen.
342
00:19:21,211 --> 00:19:22,413
Szegény kölyök.
343
00:19:27,459 --> 00:19:30,161
Elfelejti az egészet
pár nap alatt.
344
00:19:39,680 --> 00:19:41,937
Mennyire gyűlölöm ezt minden este.
345
00:19:46,814 --> 00:19:47,912
Két éve.
346
00:19:48,444 --> 00:19:50,039
Nem tudom, hogy bírtam ki.
347
00:19:51,180 --> 00:19:53,533
Ezzel a horkolós állattal a szomszédban.
348
00:19:56,668 --> 00:19:58,673
Könnyű volt kiszúrni.
349
00:20:00,691 --> 00:20:02,791
Soha nem fogom elfelejteni,
hogyan találkoztunk.
350
00:20:11,692 --> 00:20:13,026
- Mit akar?
- Mr. Ward.
351
00:20:13,146 --> 00:20:14,446
Hogy képzeli, hogy csak így betör?
352
00:20:14,566 --> 00:20:17,243
Mr. Meng panaszkodik, nem tud aludni
a kattogó írógépétől.
353
00:20:17,363 --> 00:20:19,840
Dolgoznom kell, és különben is,
alig múlt tíz.
354
00:20:19,960 --> 00:20:22,449
Akik nem lógnak nappal, azoknak
nem kell dolgozni éjjel.
355
00:20:22,569 --> 00:20:25,168
- Ez nem egy irodaház.
- Ez igaz. Ez egy panzió.
356
00:20:25,288 --> 00:20:28,288
Pontosan. Kifizettem a bérleti díjat,
és azt teszem, amihez kedvem van.
357
00:20:29,100 --> 00:20:31,618
- Most, ha nem bánja.
- Szégyellhetné magát!
358
00:20:31,738 --> 00:20:35,819
Mr. Meng közel 14 éve lakik itt,
és mindig rendesen fizette a bért.
359
00:20:35,939 --> 00:20:37,562
- Minden héten!
- Ahogy én is.
360
00:20:37,682 --> 00:20:39,585
Igen, de nem fog itt lakni 14 évig.
361
00:20:39,705 --> 00:20:40,578
Isten ments.
362
00:20:40,698 --> 00:20:44,221
De addig, amíg itt lakik, hagyja abba
annak a dolognak a használatát.
363
00:20:44,648 --> 00:20:45,946
Jöjjön, Mr. Meng.
364
00:20:47,217 --> 00:20:49,814
Ha írnia kell,
írjon ceruzával.
365
00:21:16,388 --> 00:21:17,588
Fáradt vagyok.
366
00:21:30,649 --> 00:21:31,851
Ki az?
367
00:21:33,549 --> 00:21:34,910
Ez nem Meng.
368
00:22:18,306 --> 00:22:19,736
Mit akar?
369
00:22:20,811 --> 00:22:22,106
Ki maga?
370
00:22:22,226 --> 00:22:23,230
Hé!
371
00:22:23,710 --> 00:22:24,912
Várjon egy percet.
372
00:22:45,517 --> 00:22:47,321
Hova az ördögbe ment?
373
00:22:50,380 --> 00:22:51,783
Mit érdekel?
374
00:23:07,790 --> 00:23:09,594
Mit keresett itt?
375
00:23:10,030 --> 00:23:12,034
Vajon megpróbálta kirabolni a helyet?
376
00:23:12,931 --> 00:23:14,631
Nem lehet nagyon okos.
377
00:23:15,258 --> 00:23:17,864
Nincs semmi, amit érdemes lenne ellopni
az egész blokkban.
378
00:23:24,858 --> 00:23:26,653
Milyen gonosz arc.
379
00:23:29,711 --> 00:23:31,767
Ő és Meng jó csapat lennének.
380
00:23:32,403 --> 00:23:34,765
Meng. Nem horkol.
381
00:23:34,974 --> 00:23:36,403
Ébren lehet.
382
00:23:38,910 --> 00:23:41,028
Talán hallotta, azt az embert
a folyosón.
383
00:23:45,882 --> 00:23:47,581
De miért van olyan csendben?
384
00:23:49,682 --> 00:23:51,286
Egy hangot sem hallok.
385
00:23:52,897 --> 00:23:53,921
Neki...
386
00:23:54,672 --> 00:23:56,677
Valami baja van?
387
00:23:57,962 --> 00:23:58,964
Az az ember.
388
00:24:01,535 --> 00:24:03,060
Talán tett valamit vele.
389
00:24:03,180 --> 00:24:04,683
Talán megölte!
390
00:24:05,533 --> 00:24:07,236
Mi a baj velem?
391
00:24:07,769 --> 00:24:09,632
Úgy viselkedek, mint egy öregasszony.
392
00:24:10,623 --> 00:24:15,704
Azt elfelejtette, hogy az ujjlenyomat
mindig azonosítja.
393
00:24:22,417 --> 00:24:24,309
Miért van olyan csend odabent?
394
00:24:31,133 --> 00:24:32,536
Nem hallotta.
395
00:24:34,646 --> 00:24:36,144
Kopogjak újra?
396
00:24:39,671 --> 00:24:41,473
Fel fogom ébreszteni az egész házat.
397
00:24:45,953 --> 00:24:47,355
Mi van, ha igen?
398
00:24:49,847 --> 00:24:52,284
Miért gondolnák,
hogy bármi közöm van hozzá?
399
00:24:54,232 --> 00:24:56,737
És miért hittem, hogy Briggs bűnös volt?
400
00:24:56,974 --> 00:24:58,678
De az más volt.
401
00:24:59,070 --> 00:25:01,968
Maga mondta, hogy megölte volna
Nicket, ha lett volna fegyvere.
402
00:25:02,502 --> 00:25:04,800
Én soha nem mondtam ilyesmit.
403
00:25:11,742 --> 00:25:13,213
Ó, de igen.
404
00:25:14,128 --> 00:25:15,631
Még régebben Nicknél.
405
00:25:22,927 --> 00:25:25,978
Minden nagyon különleges,
ahogy szereti, Mr. Ward.
406
00:25:26,098 --> 00:25:27,684
Kösz, Nick. Hogy van Trix?
407
00:25:27,804 --> 00:25:30,307
Minden rendben van.
Köszönöm, köszönöm.
408
00:25:30,682 --> 00:25:32,303
Hogy megy az újságírás?
409
00:25:32,423 --> 00:25:34,255
Remekül, remekül, köszönöm.
410
00:25:34,375 --> 00:25:35,576
Az jó.
411
00:25:35,794 --> 00:25:37,485
Még egy csésze kávét, Nick.
412
00:25:37,605 --> 00:25:38,705
Máris.
413
00:25:39,376 --> 00:25:41,580
- Nagy karakter.
- Művész.
414
00:25:42,986 --> 00:25:46,968
Tudják, nem minden hülye
tud olyan kávét csinálni, mint ez.
415
00:25:48,040 --> 00:25:49,365
Ez egy nagy titok.
416
00:25:49,485 --> 00:25:52,755
De kedvelem magukat lányok annyira,
hogy elmondom, hogyan.
417
00:25:52,875 --> 00:25:56,628
Látják, tettem egy mazsolát
minden csésze kávéba,
418
00:25:56,748 --> 00:25:58,851
hogy olyan édes legyen, mint maguk.
419
00:26:00,265 --> 00:26:02,671
- Jó estét, Mr. Meng.
- Jó estét.
420
00:26:03,455 --> 00:26:04,658
Jó estét.
421
00:26:05,721 --> 00:26:06,723
Nos...
422
00:26:07,255 --> 00:26:09,058
Az egyik legjobb vásárlóm.
423
00:26:09,346 --> 00:26:11,055
Lesz egy üveg tej, barátom.
424
00:26:11,175 --> 00:26:12,798
- Tej?
- Egy üveg tejet legyen szíves.
425
00:26:12,918 --> 00:26:15,116
- Becsomagoljam?
- Nem, köszönöm.
426
00:26:16,327 --> 00:26:18,114
Ó, nézd, leszaladt.
427
00:26:18,234 --> 00:26:19,638
Ki ez az állampolgár?
428
00:26:20,865 --> 00:26:22,077
A szomszédom.
429
00:26:22,197 --> 00:26:25,101
Úgy néz ki, mint akire ráférne
egy kis agymosás.
430
00:26:25,562 --> 00:26:26,966
Helló, szomszéd.
431
00:26:27,750 --> 00:26:30,661
Nem kéne kávézni
lefekvés előtt.
432
00:26:30,781 --> 00:26:32,186
Tej kell.
433
00:26:32,387 --> 00:26:34,687
Az ember alszik, mint egy ártatlan kisbaba.
434
00:26:34,922 --> 00:26:36,020
Jó éjszakát.
435
00:26:39,750 --> 00:26:41,284
Szerettél volna valaha megölni valakit?
436
00:26:41,404 --> 00:26:44,808
Fiam, a gyilkosság ott van
minden intelligens ember szívében.
437
00:26:45,278 --> 00:26:46,577
Ő nem ember.
438
00:26:46,769 --> 00:26:48,016
Ő egy féreg.
439
00:26:48,195 --> 00:26:50,008
Az a fajta, akire nehéz csizmával
ugranál rá.
440
00:26:50,128 --> 00:26:53,979
Nagyon sokat kellene ugrálnod.
A föld tele van velük.
441
00:26:54,099 --> 00:26:56,903
Igazi öröm lenne elvágni a torkát.
442
00:26:57,023 --> 00:27:00,500
Nahát, te nem viccelsz.
Tedd le azt a kést.
443
00:27:05,267 --> 00:27:06,801
De ez csak duma volt.
444
00:27:06,921 --> 00:27:08,523
Csak valami, amit mondasz.
445
00:27:08,850 --> 00:27:10,753
Nem ítélhetsz el egy embert ez alapján.
446
00:27:13,243 --> 00:27:15,543
Minden bűncselekménynek
van indítéka.
447
00:27:17,168 --> 00:27:18,367
Nekem nincs semmilyen.
448
00:27:21,663 --> 00:27:22,862
Várj egy percet.
449
00:27:24,061 --> 00:27:25,657
Mi van a múlt hónappal?
450
00:27:25,936 --> 00:27:27,435
Akkor éjszaka esett az eső.
451
00:27:39,719 --> 00:27:42,298
Biztos nem baj, hogy ide jöttem?
452
00:27:42,418 --> 00:27:45,921
Persze. Nem mondták, hogy nem
fogadhatok barátokat a szobámban.
453
00:28:06,653 --> 00:28:07,753
Michael.
454
00:28:31,476 --> 00:28:33,066
Tetszik a szobád.
455
00:28:36,040 --> 00:28:37,339
Nagyon szép.
456
00:28:43,592 --> 00:28:45,135
Ezt olvastam.
457
00:28:45,255 --> 00:28:47,549
- Nekem tetszett, neked is?
- Ühüm.
458
00:28:48,143 --> 00:28:49,746
Nedves az arcod.
459
00:28:51,820 --> 00:28:52,822
Köszönöm.
460
00:28:55,907 --> 00:28:57,459
Örülök, hogy feljöttem.
461
00:28:58,690 --> 00:29:00,886
Meg kell köszönnöm az esőnek.
462
00:29:08,350 --> 00:29:10,249
Mindig is szerettem az esőt.
463
00:29:10,607 --> 00:29:11,757
Én is.
464
00:29:16,680 --> 00:29:17,682
Most.
465
00:29:18,868 --> 00:29:21,099
A park nedves volt, és nyirkos ma este.
466
00:29:24,253 --> 00:29:26,031
Itt kényelmes és meleg.
467
00:29:26,337 --> 00:29:28,438
- Unom a parkot.
- Én is.
468
00:29:28,629 --> 00:29:30,120
Unom a mozikat.
469
00:29:30,240 --> 00:29:32,229
Annyira sötétek,
én soha nem látom az arcodat.
470
00:29:32,349 --> 00:29:35,000
Unom a busz tetejét, még tavasszal is.
471
00:29:35,120 --> 00:29:37,524
- Utálom a Riverside Drive-ot.
- Ahogy én is.
472
00:29:38,805 --> 00:29:40,435
Utálok minden helyet,
473
00:29:42,605 --> 00:29:44,810
ahol nem vehetlek a karomba.
474
00:29:45,141 --> 00:29:47,442
Mindig szerettem volna látni a szobádat.
475
00:29:48,635 --> 00:29:52,426
Megtudni, hogy hol ülsz, ha fáradt vagy,
és hol alszol.
476
00:29:54,788 --> 00:29:56,592
Beszélsz álmodban?
477
00:29:56,749 --> 00:29:58,052
Nem tudom.
478
00:29:59,179 --> 00:30:00,791
Mindig egyedül éltem.
479
00:30:00,911 --> 00:30:02,909
Elmondod a titkaidat a falaknak.
480
00:30:03,322 --> 00:30:04,326
Talán.
481
00:30:05,179 --> 00:30:06,178
Drágám.
482
00:30:07,739 --> 00:30:09,617
A cipőd átázott.
483
00:30:09,737 --> 00:30:11,139
Megfázol.
484
00:30:11,619 --> 00:30:13,019
A harisnyád is.
485
00:30:13,181 --> 00:30:16,184
Jobb, ha leveszed.
Keresek valamit, amivel megszárítod.
486
00:30:31,943 --> 00:30:33,041
Ki ez?
487
00:30:34,374 --> 00:30:36,377
- Nem tudom.
- Menj és nézd meg.
488
00:30:40,883 --> 00:30:42,919
- Ki az?
- Én vagyok, Mrs. Kane.
489
00:30:45,258 --> 00:30:45,791
Mit akar?
490
00:30:45,911 --> 00:30:47,292
Mr. Meng itt azt mondja,
egy nő van magánál.
491
00:30:47,412 --> 00:30:48,803
- És ha van?
- Mit mondtam magának?
492
00:30:48,923 --> 00:30:50,451
Ez ellenkezik a házirenddel, Mr. Ward.
493
00:30:50,571 --> 00:30:51,409
Jobban kellene tudnia.
494
00:30:51,529 --> 00:30:53,474
Nézze, nézze. Ott van.
Nézze a lábát.
495
00:30:53,594 --> 00:30:55,162
Meg vagyok lepve magán, Mr. Ward.
496
00:30:55,282 --> 00:30:57,899
Azt hittem, világossá tettem, hogy
hölgyek nem lehetnek a szobákban.
497
00:30:58,019 --> 00:30:59,633
- Semmi ilyesmit nem tett!
- Ó, de igen.
498
00:30:59,753 --> 00:31:01,472
Elmondom minden bérlőnek.
499
00:31:01,592 --> 00:31:02,800
Különben is, jobb, ha kiviszi innen.
500
00:31:02,920 --> 00:31:05,432
Igen, ez egy tiszteletreméltó ház.
Azt akarom, hogy tudja.
501
00:31:05,552 --> 00:31:06,851
Kifelé innen.
502
00:31:07,540 --> 00:31:09,213
Mindketten, mielőtt én dobom ki.
503
00:31:09,333 --> 00:31:11,636
Ne merészelje.
Hívom a rendőrséget.
504
00:31:11,958 --> 00:31:14,459
Kérlek, Michael.
Ne vitatkozz velük.
505
00:31:14,895 --> 00:31:15,993
Ne aggódjon.
506
00:31:16,298 --> 00:31:17,602
Máris megyek.
507
00:31:18,108 --> 00:31:19,511
Nem, nem fogsz.
508
00:31:24,002 --> 00:31:27,096
Nem fogsz elmenni emiatt az
obszcén, vén bolond miatt.
509
00:31:29,493 --> 00:31:30,835
Ki kéne tekernem a nyakát.
510
00:31:30,955 --> 00:31:32,848
Vegye le rólam a kezét. Mrs. Kane!
511
00:31:32,968 --> 00:31:33,970
Michael!
512
00:31:34,850 --> 00:31:35,739
Mr. Ward!
513
00:31:36,402 --> 00:31:39,251
Vigye ki innen, mielőtt megölöm.
514
00:31:39,556 --> 00:31:41,272
Rendben, rendben.
515
00:31:41,795 --> 00:31:42,569
Hallotta. Hallotta.
516
00:31:42,689 --> 00:31:44,911
Látta, hogy megtámadott engem.
Ön a tanúm!
517
00:31:49,577 --> 00:31:51,076
Sajnálom, drágám.
518
00:31:51,738 --> 00:31:53,037
Szörnyen sajnálom.
519
00:31:53,499 --> 00:31:55,956
Nem érdekel. Tényleg nem.
520
00:31:56,575 --> 00:31:58,074
Nem bánthatnak.
521
00:31:58,274 --> 00:32:00,374
Tudnom kellett volna,
hogy ez fog történni.
522
00:32:00,494 --> 00:32:02,235
Mindig kémkedett utánam.
523
00:32:02,355 --> 00:32:05,023
Valószínűleg a fülét a falra ragasztotta,
amint bejöttünk ide.
524
00:32:05,143 --> 00:32:07,585
Nos, felejtsük el, drágám. Kérlek.
525
00:32:11,684 --> 00:32:12,835
Hinned kell nekem.
526
00:32:12,955 --> 00:32:14,858
Sosem mondta nekem, hogy
nem hozhatlak fel ide.
527
00:32:14,978 --> 00:32:16,573
Persze, hogy nem.
528
00:32:20,155 --> 00:32:21,158
Nézd.
529
00:32:21,689 --> 00:32:23,188
Az eső elállt.
530
00:32:25,480 --> 00:32:28,277
Imádom park illatát eső után.
531
00:32:31,306 --> 00:32:32,404
Te nem?
532
00:32:33,711 --> 00:32:34,713
Igen.
533
00:32:35,262 --> 00:32:36,962
Egyébként szeretem a parkot.
534
00:32:37,345 --> 00:32:40,497
És a mozikat és a Riverside Drive-ot.
535
00:32:41,020 --> 00:32:42,423
Michael, hagyd abba.
536
00:32:42,632 --> 00:32:44,462
Jane, miért szeretsz engem?
537
00:32:44,582 --> 00:32:47,181
- Miből gondolod, hogy szeretlek?
- Csak egy megérzés.
538
00:32:47,870 --> 00:32:49,273
Menjünk, Michael.
539
00:32:49,771 --> 00:32:52,673
- Mielőtt vissza jönnek.
- Igazad van. Menjünk.
540
00:33:03,063 --> 00:33:04,466
Mi a baj?
541
00:33:05,294 --> 00:33:06,296
Semmi.
542
00:33:21,327 --> 00:33:23,967
- Kiköltözök innen holnap.
- Miért vesződnél vele?
543
00:33:24,087 --> 00:33:26,608
- Hogy érted?
- Ó semmi. Csak arra gondoltam, hogy
544
00:33:26,728 --> 00:33:28,798
néhány hét múlva talán mindketten
költözünk.
545
00:33:29,052 --> 00:33:30,054
Drágám.
546
00:33:30,307 --> 00:33:31,989
Mi a baj?
Nem tetszik az ötlet?
547
00:33:32,109 --> 00:33:34,651
Milyen süket vagyok.
Miért nem gondoltam rá?
548
00:33:34,771 --> 00:33:36,150
Miért nem gondoltál mire?
549
00:33:36,270 --> 00:33:38,172
- A házasságra.
- Michael.
550
00:33:38,364 --> 00:33:39,668
Tényleg nem gondoltál rá soha?
551
00:33:39,724 --> 00:33:41,425
Nem azért, mert szégyenlős vagyok.
552
00:33:42,256 --> 00:33:45,056
Csak soha nem tudtam kitalálni,
miből élnénk.
553
00:33:45,470 --> 00:33:46,971
Az nem számít.
554
00:33:48,047 --> 00:33:49,151
Tudok várni.
555
00:33:50,010 --> 00:33:51,109
Tényleg?
556
00:33:51,283 --> 00:33:52,287
Mindörökké.
557
00:33:53,219 --> 00:33:54,463
Ha szükséges.
558
00:33:54,583 --> 00:33:56,186
Nem tart olyan sokáig.
559
00:33:57,201 --> 00:33:59,398
Egy nap kitörök.
560
00:34:00,608 --> 00:34:01,808
Az enyém megvolt.
561
00:34:02,053 --> 00:34:03,152
Ma este.
562
00:34:11,546 --> 00:34:12,745
Szegény Jane.
563
00:34:14,000 --> 00:34:15,701
Ne rángasd bele.
564
00:34:16,903 --> 00:34:18,409
De Meng nem halott.
565
00:34:20,729 --> 00:34:22,531
Mi a baj velem?
566
00:34:29,268 --> 00:34:30,567
Csak fáradt vagyok.
567
00:34:36,625 --> 00:34:38,828
Nem tudok józanul gondolkodni.
568
00:34:44,171 --> 00:34:47,512
Bárcsak ki tudnám verni a fejemből.
569
00:34:53,872 --> 00:34:55,172
És egy kicsit
570
00:34:55,601 --> 00:34:56,605
aludni.
571
00:35:05,972 --> 00:35:07,071
Ébresztő.
572
00:35:10,948 --> 00:35:12,499
Miért csinálta?
573
00:35:13,252 --> 00:35:14,144
Beszéljen!
574
00:35:14,264 --> 00:35:16,702
- Miért ölte meg?
- Gyerünk. Mondja meg az igazat.
575
00:35:16,822 --> 00:35:18,675
- Vallja be, és megkönnyítjük magának.
- Nem tettem.
576
00:35:18,795 --> 00:35:20,443
Hagyja abba a hazudozást.
Tudja, hogy megölte!
577
00:35:20,563 --> 00:35:23,916
Nem tettem. Nem tettem. Az idegen tette.
A férfi, akit láttam a folyosón.
578
00:35:24,036 --> 00:35:26,234
- Hova rejtette a fegyvert?
- Soha nem volt fegyverem.
579
00:35:26,354 --> 00:35:27,598
Hova tette a kést?
580
00:35:27,718 --> 00:35:29,321
- Milyen kést?
- Ezt.
581
00:35:29,441 --> 00:35:30,964
Azt hitte, nem találjuk meg, mi?
582
00:35:31,084 --> 00:35:33,574
Én nem öltem meg!
Nem tettem! Nem tettem!
583
00:35:33,694 --> 00:35:36,181
Különkiadás! Különkiadás!
Tudjon meg mindent.
584
00:35:51,295 --> 00:35:53,326
Ejha, főcímet kapott.
585
00:35:53,446 --> 00:35:58,443
- Igen? Honnan tudja, hogy ő tette?
- Kit érdekel? Micsoda történet.
586
00:36:03,358 --> 00:36:04,517
Ó, Michael.
587
00:36:04,637 --> 00:36:06,129
Miért csináltad?
588
00:36:06,983 --> 00:36:08,587
Nem én tettem, Jane.
589
00:36:09,632 --> 00:36:10,731
Nem én.
590
00:36:11,062 --> 00:36:12,761
Az az ember volt, akit láttam.
591
00:36:13,894 --> 00:36:15,497
Senki sem hisz nekem.
592
00:36:16,029 --> 00:36:17,232
De te hiszel.
593
00:36:17,815 --> 00:36:18,913
Nem igaz?
594
00:36:21,808 --> 00:36:22,906
Te hiszel?
595
00:36:23,716 --> 00:36:27,472
- Te hiszel? Te hiszel?
- Michael, ez fáj!
596
00:36:53,981 --> 00:36:55,288
Az ügyvédje vagyok.
597
00:36:55,408 --> 00:36:58,321
Nekem kellene védenem
a tárgyalásán, de
598
00:36:58,441 --> 00:37:00,343
tudnom kell az igazat.
599
00:37:00,656 --> 00:37:01,956
Nem én tettem.
600
00:37:03,650 --> 00:37:05,519
Mind ezt mondják.
601
00:37:05,639 --> 00:37:07,485
Adok egy tanácsot.
602
00:37:07,779 --> 00:37:10,881
Bűnösnek vallja magát, és a bíróság
könyörületére bízza magát.
603
00:37:11,001 --> 00:37:12,841
- Nem teszem meg.
- Ne legyen bolond!
604
00:37:12,961 --> 00:37:14,751
Szeretné, hogy halálra ítéljék,
mint Briggs-t?
605
00:37:14,871 --> 00:37:16,910
Nem teszem meg. Nem fogok
beismerni valamit, amit nem követtem el.
606
00:37:17,030 --> 00:37:19,007
Valaki az esküdtszékből hinni fog nekem.
607
00:37:19,127 --> 00:37:20,842
Valóban?
608
00:37:29,771 --> 00:37:32,368
Tisztelt esküdtszék.
609
00:37:32,856 --> 00:37:34,838
Az állam bizonyítani fogja,
610
00:37:34,958 --> 00:37:37,418
hogy a vádlott, Michael Ward
611
00:37:37,538 --> 00:37:40,581
előre megfontolt és gonosz
612
00:37:40,701 --> 00:37:42,882
szándékkal
613
00:37:43,002 --> 00:37:47,284
meggyilkolta Albert Menget
május 17.-én éjszaka.
614
00:37:47,471 --> 00:37:49,852
- De én nem tettem.
- A vádlott tartózkodjon.
615
00:37:49,972 --> 00:37:52,975
Nagyon indulatos,
mindig harcba keveredik.
616
00:37:53,185 --> 00:37:55,232
Egyszer majdnem megütött!
617
00:37:55,352 --> 00:37:57,146
- Ez nem igaz!
- Elutasítom.
618
00:37:57,266 --> 00:37:58,857
A vádlott tartózkodjon.
619
00:37:58,977 --> 00:38:00,381
Üljön le.
620
00:38:00,501 --> 00:38:03,179
Hallottam a saját fülemmel,
mit mondott Mr. Mengnek,
621
00:38:03,299 --> 00:38:07,302
amikor megkérte, hogy küldje el
a barátnőjét a szobájából.
622
00:38:07,422 --> 00:38:09,404
És mit mondott Mr. Mengnek?
623
00:38:09,524 --> 00:38:13,303
Azt mondta neki: "Meg fogja bánni."
624
00:38:13,752 --> 00:38:15,348
"Meg fogom ölni."
625
00:38:15,468 --> 00:38:16,918
De én nem mondtam! Hazudik!
626
00:38:17,038 --> 00:38:18,662
A vádlott tartózkodjon.
627
00:38:18,782 --> 00:38:20,529
Tartsa a száját.
628
00:38:23,112 --> 00:38:25,092
Tisztában van vele, hogy eskü alatt
az igazat kell mondania,
629
00:38:25,212 --> 00:38:27,508
a teljes igazságot,
és csakis az igazat?
630
00:38:28,156 --> 00:38:31,052
- Igen
- Mondta, hogy "Mielőtt megölöm?"
631
00:38:32,203 --> 00:38:34,740
- Nem emlékszem.
- Megesküdne, hogy nem mondta?
632
00:38:34,860 --> 00:38:35,829
Megtenné?
633
00:38:35,949 --> 00:38:36,889
Megtenné?
634
00:38:37,009 --> 00:38:38,006
Nem!
635
00:38:38,620 --> 00:38:39,924
Nem, nem tenném.
636
00:38:45,888 --> 00:38:47,389
Sajnálom, Michael.
637
00:38:48,470 --> 00:38:50,166
Az igazat kellett mondanom.
638
00:38:53,549 --> 00:38:55,461
Utálta Menget, nem igaz?
639
00:38:55,663 --> 00:38:56,640
Igen.
640
00:38:56,760 --> 00:38:59,860
- De én nem öltem meg.
- Gondolt valaha rá, hogy megöli?
641
00:39:00,155 --> 00:39:01,355
Nem tudom.
642
00:39:02,080 --> 00:39:03,280
Talán igen.
643
00:39:04,994 --> 00:39:06,852
- Ez minden.
- Nem, nem ez.
644
00:39:06,972 --> 00:39:08,971
Azt mondom, nem én tettem!
645
00:39:09,563 --> 00:39:10,924
Hölgyeim és uraim,
646
00:39:11,044 --> 00:39:12,420
esküdtszék.
647
00:39:12,540 --> 00:39:15,621
Kérem, higgyék el nekem. Ártatlan vagyok.
Volt egy férfi a folyosón.
648
00:39:15,741 --> 00:39:17,240
Egy idegen, aki...
649
00:39:19,367 --> 00:39:21,170
Miért nem figyelnek rám?
650
00:39:25,332 --> 00:39:28,078
Kérem, bíró úr,
nem figyelnek.
651
00:39:29,100 --> 00:39:32,589
- Vegye rá őket, hogy figyeljenek!
- A vádlott tartózkodjon!
652
00:39:32,709 --> 00:39:35,011
Nem öltem meg! Nem öltem meg!
653
00:39:35,832 --> 00:39:39,134
Nem ítélhetnek el! Nem tehetik!
Nem öltem meg! Én nem!
654
00:39:39,441 --> 00:39:41,803
Tisztelt esdküdtszék,
655
00:39:42,835 --> 00:39:44,850
meghozták az ítéletet?
656
00:39:46,512 --> 00:39:50,894
- Bűnös! - De nem vagyok bűnös!
Az idegen ölte meg!
657
00:39:51,603 --> 00:39:53,501
Ott. Ott van!
658
00:39:54,556 --> 00:39:57,548
Miért nem csinálnak valamit?
Meg fogja úszni. Tartóztassák le!
659
00:39:57,668 --> 00:39:58,884
Michael Ward,
660
00:40:00,028 --> 00:40:01,332
forduljon szembe a bírósággal.
661
00:40:02,350 --> 00:40:04,848
A bíróság ítélete,
662
00:40:05,260 --> 00:40:07,867
hogy az állami börötnbe kell vinni,
663
00:40:08,537 --> 00:40:10,281
és ott
664
00:40:11,104 --> 00:40:12,402
kivégezni,
665
00:40:13,126 --> 00:40:15,430
a törvény által előírt módon.
666
00:40:16,441 --> 00:40:18,141
És Isten
667
00:40:19,212 --> 00:40:21,539
irgalmazzon a lelkének.
668
00:40:37,571 --> 00:40:39,427
Nem félek meghalni,
669
00:40:40,490 --> 00:40:42,991
még ha nem is tudom, miért kell.
670
00:40:45,391 --> 00:40:47,265
De mielőtt meghalok
671
00:40:47,832 --> 00:40:52,128
tudnom kell, hogy van valaki ezen a
Földön, aki elhiszi, hogy ártatlan vagyok.
672
00:40:53,008 --> 00:40:55,405
Ön az utolsó ember,
akivel valaha is beszélek.
673
00:40:56,971 --> 00:40:58,862
Kérem mondja, hogy nem hiszi,
hogy megöltem őt.
674
00:40:58,982 --> 00:41:03,186
Aha! Most te keresel
valakit, aki elhiszi,
675
00:41:03,306 --> 00:41:06,609
hogy nem te tetted!
Miért tennék?
676
00:41:06,836 --> 00:41:08,474
Te hittél nekem?
677
00:41:08,594 --> 00:41:11,207
Mondtad volna, hogy nem
hiszed, hogy én csináltam?
678
00:41:11,327 --> 00:41:12,330
Nem.
679
00:41:14,135 --> 00:41:15,669
Oké, kölyök,
680
00:41:15,789 --> 00:41:17,074
menj és halj meg!
681
00:42:09,529 --> 00:42:12,213
Nocsak, nocsak
Micsoda helyzet, nem igaz?
682
00:42:14,437 --> 00:42:17,314
Nézzék! Nézzék! Életben van!
683
00:42:17,602 --> 00:42:20,208
Mondtam, hogy ne igyon kávét
lefekvés előtt.
684
00:42:20,328 --> 00:42:23,273
Ez bizonyítja, hogy nem öltem meg.
Engedjenek el!
685
00:42:23,393 --> 00:42:25,387
Engedjenek el!
Nem látják, hogy életben van?
686
00:42:25,507 --> 00:42:32,823
Engedjenek el!
Életben van! Életben van! Életben van...
687
00:43:06,353 --> 00:43:08,793
Persze, hogy él.
688
00:43:49,652 --> 00:43:51,450
De miért nem hallom őt?
689
00:43:54,140 --> 00:43:56,139
Bemegyek, és felébresztem.
690
00:44:21,148 --> 00:44:22,152
Halott.
691
00:45:51,913 --> 00:45:52,915
Halló.
692
00:45:53,447 --> 00:45:55,024
Jane, figyelj.
693
00:45:55,469 --> 00:45:57,170
Öltözz fel, és találkozzunk a parkban.
694
00:45:57,290 --> 00:46:00,891
Most nem tudom. Elmondom, amikor
találkozunk. Borzasztóan fontos.
695
00:46:01,342 --> 00:46:03,558
Hozd az összes pénzedet.
696
00:46:03,678 --> 00:46:04,778
Igen, siess.
697
00:46:10,171 --> 00:46:12,689
Kérlek, Jane.
Azonnal el kell hagynom a várost.
698
00:46:12,809 --> 00:46:14,231
Amint megtalálják a testet,
letartóztatnak.
699
00:46:14,351 --> 00:46:17,869
Michael, szedd össze magad.
Senki se fog letartóztatni.
700
00:46:17,989 --> 00:46:20,636
- Miért tennék? - Mondtam már, hogy miért!
- De ennek nincs értelme.
701
00:46:20,756 --> 00:46:24,025
Emellett, hova mennél? Megtalálnak
bárhova bújsz is.
702
00:46:24,145 --> 00:46:27,844
- Ez az egyetlen esélyem. Hoztál pénzt?
- Michael.
703
00:46:28,594 --> 00:46:31,993
Nem veszed észre?
Ez csak rontana a helyzeteden.
704
00:46:32,446 --> 00:46:34,445
Miért nem próbálod kitalálni előbb?
705
00:46:34,565 --> 00:46:37,548
- Biztos vagy benne, hogy Meng halott?
- Persze, biztos vagyok.
706
00:46:37,668 --> 00:46:40,859
Senki sem élhet,
ha elvágják a torkát, mint...
707
00:46:41,469 --> 00:46:43,665
- A torka.
- Mi az, Michael?
708
00:46:43,785 --> 00:46:46,047
- Úgy volt elvágva, mint Nicknek.
- Miről beszélsz?
709
00:46:46,167 --> 00:46:49,867
Nick a sarkon. Nem emlékszel?
Ugyanúgy ölték meg.
710
00:46:51,636 --> 00:46:52,885
Ugyanúgy.
711
00:46:53,365 --> 00:46:55,361
Ugyanaz az ember ölte meg mindkettőt,
én mondom!
712
00:46:55,481 --> 00:46:56,778
Ugyanaz az ember?
713
00:46:56,931 --> 00:46:58,029
Úgy kell lennie.
714
00:46:58,541 --> 00:47:00,099
Nem lehetett senki más!
715
00:47:00,219 --> 00:47:03,217
- Akkor gondolod, hogy a fiú ártatlan?
- Persze, hogy az.
716
00:47:03,904 --> 00:47:05,404
De mi haszna?
717
00:47:05,890 --> 00:47:08,974
Nem tudom bizonyítani, és ugyanúgy
elítéltnek, mint őt.
718
00:47:09,094 --> 00:47:11,395
Nem érted, Jane? El kell mennem.
719
00:47:12,081 --> 00:47:14,579
És hagyod Briggs-t meghalni, amikor
tudod, hogy ártatlan.
720
00:47:14,699 --> 00:47:16,100
De mit tehetek?
721
00:47:16,931 --> 00:47:18,866
- Nem tudok segíteni neki.
- De igen, tudsz.
722
00:47:18,986 --> 00:47:21,589
Segíthetsz a rendőrségnek
megtalálni a férfit, akit láttál.
723
00:47:22,364 --> 00:47:24,188
Sokat tudsz a zsarukról.
724
00:47:24,308 --> 00:47:27,507
- Meg sem fognak hallgatni.
- Megfognak! Muszály nekik.
725
00:47:29,507 --> 00:47:30,504
Rendben.
726
00:47:31,418 --> 00:47:33,282
Ha ezt akarod tőlem.
727
00:47:33,402 --> 00:47:34,405
Kérlek.
728
00:47:50,970 --> 00:47:53,053
- Mit képzel, hova megy?
- Itt lakom.
729
00:47:53,173 --> 00:47:55,206
Nem mehet be most.
Egy fickót megöltek odabent.
730
00:47:55,326 --> 00:47:56,565
Tudom. Én hívtam a rendőrséget.
731
00:47:56,685 --> 00:48:00,417
Ó, az más. Gyerünk,
a hadnagy látni akarja.
732
00:48:00,537 --> 00:48:01,893
Mit mond, doki?
733
00:48:02,013 --> 00:48:03,653
A halál azonnal beállt.
734
00:48:03,773 --> 00:48:05,893
- A nyaki vénát vágták át.
- Milyen régen?
735
00:48:06,013 --> 00:48:07,958
Azt mondanám, körülbelül hat órája.
736
00:48:08,078 --> 00:48:10,941
- Ez a fickó itt azt mondja, ő telefonált.
- Helló, hadnagy.
737
00:48:11,061 --> 00:48:13,764
- Helló, Ward. Maga találta meg a testet?
- Igen.
738
00:48:14,679 --> 00:48:16,178
Itt lakik?
739
00:48:16,588 --> 00:48:18,087
Igen, ez az én szobám.
740
00:48:19,080 --> 00:48:22,679
- Bármi nyom? - Nem sok.
Ujjlenyomatokat keresnek.
741
00:48:22,799 --> 00:48:25,198
- Mit tud róla?
- Nem sokat.
742
00:48:26,287 --> 00:48:28,448
- De van egy sejtésem, ami segíthet.
- Igen?
743
00:48:28,568 --> 00:48:31,112
Egy ember lófrált itt
tegnap este, amikor hazajöttem.
744
00:48:31,232 --> 00:48:33,499
Igen? Talán meglátogatott valakit.
745
00:48:33,619 --> 00:48:34,580
Talán.
746
00:48:34,700 --> 00:48:36,944
De amikor szóltam hozzá, elfutott.
747
00:48:37,064 --> 00:48:38,162
Valóban?
748
00:48:38,282 --> 00:48:41,885
- Nos, kösz, Ward. Ez egy nyom lehet.
- Itt egy másik.
749
00:48:42,005 --> 00:48:44,168
- Emlékszik Nickre?
- Persze.
750
00:48:44,288 --> 00:48:46,329
A torka ugyanúgy volt elvágva.
751
00:48:46,449 --> 00:48:48,046
- Ez így van.
- Igen?
752
00:48:48,502 --> 00:48:50,680
- Nem hiszem, hogy ez véletlen egybeesés.
- Nem, mi?
753
00:48:50,800 --> 00:48:52,197
Mit gondol?
754
00:48:52,737 --> 00:48:56,327
- Nos, azt hiszem, - Nem gondolja, hogy
jobb, ha értesítjük róla az ügyészt?
755
00:48:56,447 --> 00:48:59,064
Egy fickót elítéltek
a másik gyilkosságért tegnap.
756
00:48:59,184 --> 00:49:00,384
Azt hiszem.
757
00:49:00,829 --> 00:49:02,728
Ha sikerül kihúzni az ágyból.
758
00:49:07,138 --> 00:49:08,236
Csodálatos.
759
00:49:10,344 --> 00:49:12,139
Szinte hihetetlen.
760
00:49:13,359 --> 00:49:16,698
Próbálták megtalálni a fickót, akit
ez az ember láttott? - Igen, uram.
761
00:49:16,818 --> 00:49:19,917
- Semmi nyoma még, gondolom.
- Nem, uram. Eddig nincs.
762
00:49:20,684 --> 00:49:21,783
Értem.
763
00:49:22,413 --> 00:49:23,411
Nos,
764
00:49:24,074 --> 00:49:25,485
üljenek le, amíg megborotválkozom.
765
00:49:25,605 --> 00:49:27,740
Közben valamit
tennünk kellene Briggs ügyében.
766
00:49:27,860 --> 00:49:29,564
Ó, igen. Természetesen.
767
00:49:33,174 --> 00:49:34,172
Szóval,
768
00:49:34,507 --> 00:49:36,408
hadd tisztázzam ezt.
769
00:49:38,030 --> 00:49:39,530
Azt mondta, hogy
770
00:49:39,748 --> 00:49:41,310
volt egy
771
00:49:41,940 --> 00:49:43,038
előérzete,
772
00:49:44,382 --> 00:49:46,083
hogy Meng halott volt,
773
00:49:46,368 --> 00:49:50,575
rögtön azután, hogy belefutott a fucsa
fickóba a folyosón. - Igen, uram.
774
00:49:50,695 --> 00:49:51,891
Rendkívüli.
775
00:49:53,533 --> 00:49:57,833
Jól jönne néhány ember ilyen tehetséggel
a rendőrségnél, mi hadnagy?
776
00:49:59,186 --> 00:50:03,185
- Miért nem csinált valamit?
- Ez csak egy homályos érzés volt.
777
00:50:03,369 --> 00:50:04,339
Értem.
778
00:50:04,459 --> 00:50:08,460
- Mi tette kevésbé bizonytalanná később?
- Volt egy rémálom. Mondtam önnek.
779
00:50:09,403 --> 00:50:10,901
Maga bizonyára médium.
780
00:50:11,403 --> 00:50:14,699
Sokszor vannak ilyen rémálmai?
781
00:50:14,819 --> 00:50:16,228
Nem, nincsenek. Figyeljen,
782
00:50:16,348 --> 00:50:18,593
nem azért rángattuk ki az ágyból,
hogy az álmaimról beszéljünk.
783
00:50:18,713 --> 00:50:20,913
Mit fog tenni Briggs ügyében?
784
00:50:21,921 --> 00:50:23,383
Miért aggódik annyira érte?
785
00:50:23,503 --> 00:50:27,404
- Mert én segítettem magának
elítélni. - Igen, ez igaz.
786
00:50:29,639 --> 00:50:31,641
Maga volt az egyetlen tanú.
787
00:50:35,753 --> 00:50:37,343
Tehát most úgy gondolja,
788
00:50:37,463 --> 00:50:40,276
mindkét gyilkosságot ugyanaz az ember
követte el, mi?
789
00:50:40,396 --> 00:50:41,598
Igen, úgy.
790
00:50:42,121 --> 00:50:44,425
Nos, talán igaza van.
791
00:50:45,094 --> 00:50:46,616
Ahogy rámutatott,
792
00:50:46,736 --> 00:50:49,938
vannak bizonyos hasonlóságok
a két bűntényben.
793
00:50:50,405 --> 00:50:51,905
De kihagyott egyet.
794
00:50:52,162 --> 00:50:54,365
Talán a legfontosabbat.
795
00:50:55,454 --> 00:50:59,157
Mindkét gyilkosságot ugyanaz az ember
fedezte fel.
796
00:50:59,840 --> 00:51:00,839
Maga.
797
00:51:01,207 --> 00:51:02,908
Mire akar kilyukadni?
798
00:51:04,804 --> 00:51:05,903
Mondja,
799
00:51:06,260 --> 00:51:09,373
- volt már elmebaj a családjában?
- Figyeljen,
800
00:51:09,493 --> 00:51:11,090
olyan épelméjű vagyok, mint maga,
801
00:51:11,210 --> 00:51:14,637
és ha azt hiszi, volt bármi
közöm hozzá, maga őrült.
802
00:51:14,757 --> 00:51:17,859
- Én mondom, az az ember volt,
akit láttam. - Talán.
803
00:51:20,290 --> 00:51:22,089
De a saját édekében, Ward,
804
00:51:22,633 --> 00:51:26,033
- remélem őt nem álmodta.
- Hogy érti?
805
00:51:26,709 --> 00:51:31,109
Jobb, ha leviszi a központba magával.
Szemtanú. - Menjünk.
806
00:51:32,520 --> 00:51:33,921
Gratulálok,
807
00:51:34,137 --> 00:51:35,936
még kormányzó is lehet.
808
00:51:39,840 --> 00:51:41,941
És köszi a rendelést...
809
00:51:46,263 --> 00:51:47,483
Hol is tartottam?
810
00:51:47,603 --> 00:51:49,806
"És köszi a rendelést..."
811
00:51:50,050 --> 00:51:53,348
Jobban teszi, ha
köszönömöt ír köszi helyett.
812
00:51:55,807 --> 00:51:57,613
Mondja, mi a baj
magával ma reggel?
813
00:51:57,733 --> 00:51:59,695
Úgy néz ki, mint aki nincs itt.
814
00:51:59,815 --> 00:52:01,815
Ó, sajnálom, Mr. McLain.
815
00:52:03,998 --> 00:52:04,995
Igen?
816
00:52:06,347 --> 00:52:07,749
Helló, Michael.
817
00:52:09,234 --> 00:52:10,335
Letartóztattak?
818
00:52:11,904 --> 00:52:13,005
De miért?
819
00:52:13,310 --> 00:52:15,109
Nem találták meg azt az embert?
820
00:52:15,771 --> 00:52:17,772
Hát miért nem keresik?
821
00:52:19,055 --> 00:52:20,254
Ó, értem.
822
00:52:22,221 --> 00:52:23,420
Igen.
823
00:52:24,222 --> 00:52:25,519
Jobban, mint valaha.
824
00:52:27,325 --> 00:52:30,728
Jövök, amint megengedik,
hogy lássalak. Viszontlátásra.
825
00:52:31,858 --> 00:52:35,028
Kérem, Mr. McLain.
Kivehetem a nap hátralevő részét?
826
00:52:35,148 --> 00:52:36,348
Mi van megint?
827
00:52:36,816 --> 00:52:39,646
Sajnálom, Mr. McLain, de
valami szörnyűség történt.
828
00:52:39,766 --> 00:52:41,668
Elengedne, kérem?
829
00:52:42,003 --> 00:52:44,427
- Nos, mit tehetek?
- Köszönöm, Mr. McLain.
830
00:52:44,547 --> 00:52:45,549
Rendben.
831
00:52:49,103 --> 00:52:50,601
Köszönöm szépen.
832
00:52:53,617 --> 00:52:54,869
Igen hölgyem, mit tehetek önért?
833
00:52:54,989 --> 00:52:57,044
Van néhány nagyon szép,
friss banánom ma.
834
00:52:57,164 --> 00:52:58,363
Nem, kösz.
835
00:52:58,614 --> 00:53:01,793
Maga bizonyára ismer majdnem
mindenkit ezen a környéken.
836
00:53:01,913 --> 00:53:03,421
Ó persze, és mindannyian ismernek.
837
00:53:03,541 --> 00:53:05,437
Becsületes Giuseppe, így hívnak.
838
00:53:05,557 --> 00:53:08,267
Nos, talán tud segíteni
megtalálni azt a férfit, akit keresek.
839
00:53:08,387 --> 00:53:10,089
Egy férfi? Mi a neve?
840
00:53:10,765 --> 00:53:13,066
- Nem tudom.
- Nem tudja?
841
00:53:14,222 --> 00:53:16,740
- Hogy néz ki?
- Azt sem tudom.
842
00:53:16,860 --> 00:53:18,157
Sosem láttam.
843
00:53:18,380 --> 00:53:19,774
Csak azt tudom, hogy
844
00:53:20,056 --> 00:53:22,259
nagy, kidülledő szemei vannak,
845
00:53:22,379 --> 00:53:26,120
- és egy vicces, hosszú, fehér sálat visel.
- És soha nem látta?
846
00:53:26,240 --> 00:53:28,443
- Én sem láttam.
- Kösz.
847
00:53:35,891 --> 00:53:38,348
Vastag ajkak, kidülledő szemek,
848
00:53:38,773 --> 00:53:40,069
hosszú sál?
849
00:53:41,703 --> 00:53:44,905
Sosem láttam ilyen fickót.
Te, Charlie?
850
00:53:45,319 --> 00:53:46,518
Én sem.
851
00:53:47,977 --> 00:53:49,176
Köszönöm.
852
00:53:52,364 --> 00:53:53,464
Kérem.
853
00:53:54,499 --> 00:53:57,484
- Igen, hölgyem. - Ismer
egy fura kinézetű embert?
854
00:53:57,756 --> 00:54:02,072
Nagy, kidülledő szemei vannak,
és vastag ajkai, és...
855
00:54:02,366 --> 00:54:04,490
és egy hosszú, fehér sálat visel.
856
00:54:04,610 --> 00:54:06,531
- Mi a neve?
- Hát, nem tudom.
857
00:54:06,651 --> 00:54:09,363
Sajnálom, hölgyem, de az emberek
csak nevek számomra.
858
00:54:09,483 --> 00:54:13,562
Néha próbálok arra gondolni,
ez vagy az a név hogyan néz ki,
859
00:54:13,682 --> 00:54:16,872
de soha nem gondoltam, hogy valaki
így nézhet ki.
860
00:54:16,992 --> 00:54:17,995
Köszönöm.
861
00:54:20,618 --> 00:54:22,021
Sajnálom, drágám.
862
00:54:22,613 --> 00:54:23,711
Köszönöm.
863
00:54:25,298 --> 00:54:26,501
Sajnálom, hölgyem.
864
00:55:03,145 --> 00:55:05,646
- Egy csésze kávét kérek.
- Igen, kisasszony.
865
00:55:08,539 --> 00:55:10,343
Láttott egy férfit, aki...
866
00:55:10,622 --> 00:55:11,624
Ó.
867
00:55:12,034 --> 00:55:13,237
Sajnálom.
868
00:55:13,707 --> 00:55:15,426
Már kérdeztem korábban.
869
00:55:15,546 --> 00:55:17,040
Tessék, kisasszony.
870
00:55:17,851 --> 00:55:19,604
Megtalálta már a fickót?
871
00:55:19,724 --> 00:55:20,727
Nem.
872
00:55:20,971 --> 00:55:22,269
Nagy kár.
873
00:55:22,618 --> 00:55:23,805
Igen, uram.
874
00:55:23,925 --> 00:55:25,424
Mi lesz?
875
00:55:25,544 --> 00:55:29,617
Szeretnék egy pár hamburgert,
és nyersen szeretném őket.
876
00:55:30,049 --> 00:55:31,595
Két hamburgert nyersen?
877
00:55:31,715 --> 00:55:32,817
Azonnal.
878
00:55:33,858 --> 00:55:35,057
Tatár stílusban.
879
00:55:36,639 --> 00:55:39,142
Olyan, mint érezni a vér ízét, mi?
880
00:55:40,021 --> 00:55:42,823
Nem, köszönöm,
Nem akarok zsemlét.
881
00:55:43,471 --> 00:55:45,869
Csak tegye őket papírba, kérem.
882
00:55:46,211 --> 00:55:48,064
Magammal akarom vinni.
883
00:55:48,184 --> 00:55:49,285
Rendben.
884
00:55:52,004 --> 00:55:53,505
Rendben, húsz cent.
885
00:55:57,366 --> 00:55:58,564
Jó éjszakát.
886
00:56:09,651 --> 00:56:12,352
Itt van, te szegény kis ördög.
887
00:56:15,881 --> 00:56:19,381
Ne egyél túl gyorsan.
Gyomorfájást kapsz.
888
00:56:22,022 --> 00:56:24,225
Követett két tömbön keresztül.
889
00:56:24,476 --> 00:56:26,777
Kellett adnom neki valamit enni.
890
00:56:29,314 --> 00:56:31,481
Miért néz így rám?
891
00:56:31,601 --> 00:56:33,198
Ó, sajnálom.
892
00:56:33,686 --> 00:56:36,586
Félek, hogy hibáztam.
Egy percig, én...
893
00:56:36,879 --> 00:56:38,459
azt hittem, hogy valaki, akit ismerek.
894
00:56:38,579 --> 00:56:40,280
Nos, semmi baj.
895
00:56:40,816 --> 00:56:42,962
Borzasztóan aranyos.
Meg kellene tartania.
896
00:56:43,082 --> 00:56:44,086
Igen.
897
00:56:44,658 --> 00:56:46,259
Bárcsak megtehetném.
898
00:56:47,695 --> 00:56:49,794
Nincs otthonom, hogy befogadjam.
899
00:56:56,117 --> 00:56:57,414
Jó éjszakát.
900
00:57:00,565 --> 00:57:01,966
Jó éjt neked.
901
00:57:14,630 --> 00:57:17,433
Mit akar? Miért követ?
902
00:57:18,200 --> 00:57:20,701
Ugyanabba az irányba megyek, és
903
00:57:21,485 --> 00:57:23,611
gondoltam, hogy magával mehetek.
904
00:57:24,068 --> 00:57:25,070
Miért?
905
00:57:25,575 --> 00:57:28,538
Olyan késő van, és annyira sötét.
906
00:57:28,870 --> 00:57:30,368
Igen, sötét van.
907
00:57:33,059 --> 00:57:34,362
Jöjjön.
908
00:57:35,206 --> 00:57:38,608
- Gondoskodok róla, hogy semmi se
történjen magával. - Köszönöm.
909
00:57:43,231 --> 00:57:45,831
Ez a környék megrémít.
910
00:57:46,138 --> 00:57:48,667
Annyi szörnyű dolog
történt itt.
911
00:57:48,787 --> 00:57:49,986
Milyen dolgok?
912
00:57:50,894 --> 00:57:52,797
Nem erre lakik?
913
00:57:53,410 --> 00:57:54,540
Nem...
914
00:57:54,777 --> 00:57:58,176
Nem hallotta, hogy mi történt
ott a 39-es szám alatt?
915
00:57:58,664 --> 00:58:01,267
- Azért küldték, hogy vissza vigyen?
- Nem!
916
00:58:01,453 --> 00:58:02,451
Kik?
917
00:58:05,528 --> 00:58:06,832
Nem tudja?
918
00:58:07,153 --> 00:58:09,056
Az emberek, akik bezárják.
919
00:58:11,273 --> 00:58:13,171
Nem, természetesen nem.
920
00:58:16,426 --> 00:58:18,427
Honnan tudhatom, hogy bízhatok magában?
921
00:58:21,066 --> 00:58:23,464
Nem küldenének egy nőt, igaz?
922
00:58:25,381 --> 00:58:26,378
Nem.
923
00:58:28,259 --> 00:58:29,296
Nem,
924
00:58:29,416 --> 00:58:31,208
nem küldenének egy nőt.
925
00:58:36,262 --> 00:58:39,350
Az egyetlen ember, aki valaha
kedves volt hozzám,
926
00:58:39,824 --> 00:58:41,274
nő volt.
927
00:58:41,959 --> 00:58:43,962
- Ő már halott.
- Ó.
928
00:58:46,803 --> 00:58:51,100
- Miért? Miért akarják bezárni?
- Hogy bánthassanak. Ők...
929
00:58:51,483 --> 00:58:54,281
rádadnak egy inget,
930
00:58:55,091 --> 00:58:56,895
hosszú ujjút, és
931
00:58:58,150 --> 00:59:00,250
jeges vizet öntenek rád.
932
00:59:01,470 --> 00:59:02,872
Ez szörnyű.
933
00:59:05,051 --> 00:59:07,463
Nick vissza akarta küldeni hozzájuk?
934
00:59:07,583 --> 00:59:10,586
Igen. Honnan tudja?
935
00:59:11,262 --> 00:59:12,955
Meng is megpróbálta megtenni?
936
00:59:13,075 --> 00:59:14,078
Meng?
937
00:59:14,754 --> 00:59:15,953
Ki az a Meng?
938
00:59:16,192 --> 00:59:18,993
Tudja.
A férfi ott abban a házban.
939
00:59:20,312 --> 00:59:22,215
Ó, az a férfi.
940
00:59:22,898 --> 00:59:25,383
Azt mondta, jelenteni fog engem.
941
00:59:25,503 --> 00:59:26,912
Meg kellett ölnöm.
942
00:59:27,032 --> 00:59:29,218
- Mi a baj?
- Semmi.
943
00:59:32,472 --> 00:59:33,872
Én itt lakom.
944
00:59:37,470 --> 00:59:38,669
Jó éjszakát.
945
00:59:41,438 --> 00:59:43,236
Nagyon kedves volt.
946
00:59:44,219 --> 00:59:45,216
Ne menjen el.
947
00:59:45,920 --> 00:59:49,419
Elfelejtettem a kulcsomat.
Csengetnem kell. Kérem.
948
00:59:49,984 --> 00:59:51,483
Várjon, amíg bemegyek.
949
00:59:58,739 --> 01:00:00,734
Bizonyára mindenki alszik.
950
01:00:01,972 --> 01:00:03,175
Azt hiszem.
951
01:00:07,002 --> 01:00:08,922
- Mit akar?
- Kérem, engedjen be.
952
01:00:09,042 --> 01:00:10,421
Fel kell hívnom a rendőrséget.
953
01:00:10,541 --> 01:00:12,728
Ittas! Felébreszteni az embereket
ebben az éjszakai órában.
954
01:00:12,848 --> 01:00:15,961
Takarodjon innen,
vagy én hívom a rendőrséget.
955
01:00:30,333 --> 01:00:31,631
Miért hazudott?
956
01:00:32,154 --> 01:00:33,444
Nem hazudtam.
957
01:00:34,437 --> 01:00:36,041
Csak hibáztam.
958
01:00:36,494 --> 01:00:38,760
A házak mind egyformák errefelé.
959
01:00:39,097 --> 01:00:40,694
Az enyémnek a szomszédban kell lennie.
960
01:00:40,814 --> 01:00:41,816
Nem.
961
01:00:42,252 --> 01:00:44,056
Nem lakik a szomszédban.
962
01:00:44,404 --> 01:00:46,191
Egyáltalán nem itt lakik.
963
01:00:46,311 --> 01:00:49,110
- Ott lakik velük!
- Nem, én nem.
964
01:00:51,509 --> 01:00:52,911
A barátja vagyok.
965
01:00:53,162 --> 01:00:54,586
Miért fél tőlem?
966
01:00:54,706 --> 01:00:55,806
Nem.
967
01:00:56,796 --> 01:00:59,194
- Nem félek.
- Ők küldték,
968
01:00:59,682 --> 01:01:02,381
mert tudják, egy nőben megbíznék.
969
01:01:04,398 --> 01:01:06,803
Segítség! Kérem, engedjen be!
970
01:01:08,574 --> 01:01:10,328
Engedjen el! Segítség!
971
01:01:13,151 --> 01:01:14,929
Nem megyek vissza oda!
972
01:01:15,304 --> 01:01:16,406
Nem fogok.
973
01:01:20,138 --> 01:01:21,140
Segítség!
974
01:01:38,597 --> 01:01:42,315
Nem az én hibám, kisasszony.
Nem tehettem semmit. Dudáltam.
975
01:01:42,577 --> 01:01:44,982
Nem lehet megállítani
ezeket öt lábon belül.
976
01:01:45,836 --> 01:01:48,240
A tanúm lesz, ugye?
977
01:01:48,678 --> 01:01:50,578
- Mi történt?
- Nem az én hibám volt.
978
01:01:50,698 --> 01:01:51,961
- Hívja a mentőket.
- Persze.
979
01:01:52,176 --> 01:01:54,359
Egyenesen elé ment. Ő látta.
980
01:01:54,479 --> 01:01:55,676
Igaz ez?
981
01:01:55,945 --> 01:01:56,949
Igen.
982
01:01:58,134 --> 01:01:59,731
Üldözött engem.
983
01:02:00,484 --> 01:02:02,185
Meg akart ölni.
984
01:02:02,582 --> 01:02:05,159
Úgy néz ki, mint az a fickó,
akit kerestünk ma reggel.
985
01:02:05,279 --> 01:02:06,283
Igen.
986
01:02:06,403 --> 01:02:07,503
Ő az.
987
01:02:08,340 --> 01:02:10,243
És bevallott mindent.
988
01:02:10,813 --> 01:02:12,312
Megölte mindkettőjüket.
989
01:02:14,592 --> 01:02:15,693
Tényleg?
990
01:02:16,676 --> 01:02:17,680
Igen.
991
01:02:20,458 --> 01:02:22,459
De nem megyek vissza.
992
01:02:29,690 --> 01:02:31,159
Foglalt ez a hely, kisasszony?
993
01:02:31,279 --> 01:02:33,378
- Igen, az.
- Bocsánatáért esedezem.
994
01:02:33,608 --> 01:02:34,696
Ülj le.
995
01:02:34,816 --> 01:02:35,986
Köszönöm, kisasszony.
996
01:02:36,106 --> 01:02:37,549
Hol voltál?
Megint elkéstél.
997
01:02:37,712 --> 01:02:41,509
- Hát, én... - Teljes kiőrlésű pirítós és
narancs lekvár, igaz? - Tévedés.
998
01:02:41,897 --> 01:02:44,051
Hogy érti, hogy tévedés?
Ezt szolgálom fel önnek minden reggel.
999
01:02:44,171 --> 01:02:47,814
- Nem ezt akarom. - De ezt eszed
mindig. - Soha többet.
1000
01:02:47,934 --> 01:02:51,534
Mostantól a saját feleségem által
főzött tojásra váltok,
1001
01:02:52,182 --> 01:02:55,078
a saját konyhájában.
Bill, elvesztett két ügyfelet.
1002
01:02:55,383 --> 01:02:58,425
- Tényleg? Gratulálok.
- Köszönöm, Bill.
1003
01:02:58,660 --> 01:03:00,159
- Rendben.
- Gyerünk.
1004
01:03:00,725 --> 01:03:02,224
Hová megyünk?
1005
01:03:02,416 --> 01:03:04,387
A bíró és az ügyész
vár bennünket.
1006
01:03:04,507 --> 01:03:06,608
Michael, valami baj van már megint?
1007
01:03:07,671 --> 01:03:10,068
Nem, ha a házassági engedély rendben van.
1008
01:03:15,724 --> 01:03:17,688
- Taxi? - Városháza.
- Ó, nem.
1009
01:03:18,115 --> 01:03:20,024
Nem fogjuk így kezdeni
a közös életünket.
1010
01:03:20,303 --> 01:03:24,203
- Mostantól spórolunk. - Semmi baj,
hölgyem. Ez ingyen lesz.
1011
01:03:25,956 --> 01:03:28,097
- Üdv, hogy van?
- Remekül.
72828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.