All language subtitles for Jellystone s03e07 Frankenhooky.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,105 --> 00:00:23,148 [tires screeching] 2 00:00:35,410 --> 00:00:37,412 Whoo-hoo! 5:00 p.m. 3 00:00:37,412 --> 00:00:40,373 Yippee! It's five o'clock somewhere! 4 00:00:40,373 --> 00:00:42,042 And that somewhere is here. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,543 Do you think before you go, 6 00:00:43,543 --> 00:00:46,671 you could finish looking at my arm, Dr. Yogi? 7 00:00:46,671 --> 00:00:49,716 I think I slept on it funny or something. 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,635 Oopsy-daisy. Could you grab that for me? 9 00:00:52,635 --> 00:00:55,638 Ugh! You see the arm? Want the arm? 10 00:00:55,638 --> 00:00:56,765 Go get it, boy! 11 00:00:56,765 --> 00:00:58,850 Okey-dokey, then. Here I go. Bye-bye now. 12 00:00:58,850 --> 00:01:02,228 - [door closes] - [sighs] Another broken arm, I don't have to fix. 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,022 No more work for me. 14 00:01:04,022 --> 00:01:06,733 Yogi, I've got some work for you. 15 00:01:06,733 --> 00:01:08,026 You've gotta do inventory 16 00:01:08,026 --> 00:01:09,527 on the single jar of cotton balls. 17 00:01:09,527 --> 00:01:11,112 First thing tomorrow morning. 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,031 Oh, I can't count all those. 19 00:01:13,031 --> 00:01:16,785 Well, I'm too busy dealing with the hospital's bedpan shortage. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 So it's your problem. 21 00:01:19,204 --> 00:01:20,705 Yogi, you've got to help. 22 00:01:20,705 --> 00:01:22,874 You know how I've been trying to up my style game? 23 00:01:22,874 --> 00:01:24,542 Well, I replaced all my old scrubs 24 00:01:24,542 --> 00:01:26,044 with these really cool metal ones. 25 00:01:26,044 --> 00:01:27,462 But the patients, they just keep mistaking 26 00:01:27,462 --> 00:01:29,255 my shiny little bod for a bedpan. 27 00:01:29,255 --> 00:01:31,132 So, if I come to work tomorrow, 28 00:01:31,132 --> 00:01:33,134 it'll be Bedpan City all over again. 29 00:01:33,134 --> 00:01:36,388 Hmm. Well, if neither of us want to go to work tomorrow, 30 00:01:36,388 --> 00:01:39,557 maybe we should... Maybe we should... 31 00:01:40,308 --> 00:01:42,435 Hmm... Hmm... 32 00:01:42,435 --> 00:01:43,937 - I got an idea. - [glass shattering] 33 00:01:43,937 --> 00:01:46,398 Why don't we play hooky and skip work tomorrow? 34 00:01:46,398 --> 00:01:49,818 [gasps] And ruin my perfect attendance record? 35 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 [Hardy Har Har] Bedpan? 36 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 Bedpan, are you in there? 37 00:01:53,363 --> 00:01:55,532 - [glass squeaking] - Okay, I'll do it. 38 00:01:59,119 --> 00:02:02,622 [video game voice] Continue. Continue. Continue. 39 00:02:02,622 --> 00:02:05,041 [groans] Wha... Wha... Wha... What? 40 00:02:05,041 --> 00:02:09,921 Ah, nothing's better than sleeping in after a late night of junk food and video games. 41 00:02:09,921 --> 00:02:11,881 You said it, brother. 42 00:02:11,881 --> 00:02:14,759 - Yee! Are you ready for another round of gaming? - [banging on door] 43 00:02:14,759 --> 00:02:16,928 Yogi. Boo Boo. Are you two in there? 44 00:02:16,928 --> 00:02:18,847 I hope you're still coming to work today. 45 00:02:18,847 --> 00:02:21,766 [chuckles nervously] I can't really do all this on my own. 46 00:02:21,766 --> 00:02:23,268 Bedpan, where are you? 47 00:02:23,268 --> 00:02:26,354 Yogi. What about this cotton ball jar? 48 00:02:26,354 --> 00:02:29,399 Does anyone have some glue I could borrow? 49 00:02:29,399 --> 00:02:31,151 I don't wanna get in trouble, Yogi. 50 00:02:31,151 --> 00:02:33,111 - What are we gonna do? - I don't know. 51 00:02:33,111 --> 00:02:35,822 Wait. I do know. 52 00:02:35,822 --> 00:02:39,284 Nobody would expect to find a couple of bears out in the woods. 53 00:02:39,284 --> 00:02:42,537 So what are we gonna do out here? 54 00:02:42,537 --> 00:02:44,914 Hmm? What does a bear do in the woods? 55 00:02:44,914 --> 00:02:47,250 Hmm... What about that? 56 00:02:47,250 --> 00:02:49,544 Cheese World? Oh, boy. 57 00:02:49,544 --> 00:02:51,212 Come on, it's a theme park. 58 00:02:51,212 --> 00:02:52,756 You're gonna love it. 59 00:02:52,756 --> 00:02:55,258 Ugh! [groans] I just know I'm gonna get some tetanus. 60 00:02:55,258 --> 00:02:57,927 Now, this is the place to play hooky. 61 00:02:57,927 --> 00:03:00,263 There's so many rides to choose from. 62 00:03:00,263 --> 00:03:04,142 Ooh! A gouda-go-round! Look at me, Boo Boo! 63 00:03:04,142 --> 00:03:06,353 [crashes, explodes] 64 00:03:06,353 --> 00:03:07,645 [chuckles] Don't worry. 65 00:03:07,645 --> 00:03:09,439 There's plenty of others around here. 66 00:03:09,439 --> 00:03:11,066 Like the String Fling. 67 00:03:11,066 --> 00:03:12,442 Whoo-hoo! 68 00:03:13,818 --> 00:03:14,736 [explodes] 69 00:03:14,736 --> 00:03:17,822 Ooh, what else is there? [gasps] 70 00:03:17,822 --> 00:03:19,407 Cheese Peak! 71 00:03:19,407 --> 00:03:23,620 Cheese! Cheese! Cheese! Whoo-hoo! Whoa! 72 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 [explodes] 73 00:03:24,788 --> 00:03:25,997 Heh. Okay. 74 00:03:25,997 --> 00:03:28,458 Uh, maybe I'll try riding something a little safer. 75 00:03:28,458 --> 00:03:30,168 [whimsical chiming] 76 00:03:30,168 --> 00:03:31,628 - Wee! - [explodes] 77 00:03:31,628 --> 00:03:34,756 [Yogi sighs] You can't beat theme park food. 78 00:03:34,756 --> 00:03:37,175 Ugh! That food looks like it might have gone bad. 79 00:03:37,175 --> 00:03:39,386 Oh, cheese never goes bad. 80 00:03:41,429 --> 00:03:44,057 [smacking lips] 81 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 [shuddering, retching] 82 00:03:46,351 --> 00:03:47,936 Please stop. 83 00:03:47,936 --> 00:03:50,605 The theater community at these places is top notch. 84 00:03:50,605 --> 00:03:54,359 [announcer over microphone] Welcome to The Cheese of the Future. 85 00:03:54,359 --> 00:03:57,362 By the far off year of 1992, 86 00:03:57,362 --> 00:04:00,073 cheese science will be this advanced. 87 00:04:00,073 --> 00:04:02,701 We've all made grilled cheese with an iron, 88 00:04:02,701 --> 00:04:05,704 but now the cheese is the iron. 89 00:04:05,704 --> 00:04:08,248 Wow, slacks as straight as an arrow, 90 00:04:08,248 --> 00:04:09,916 and they smell great. 91 00:04:09,916 --> 00:04:12,752 Cheese will be able to answer the phone for you, too. 92 00:04:13,753 --> 00:04:15,380 [man over phone] Hello, Mom. 93 00:04:15,380 --> 00:04:17,298 Mom, are you there? Mom, I'm in jail and-- 94 00:04:17,298 --> 00:04:19,467 Okay, this is pretty good. 95 00:04:19,467 --> 00:04:22,095 [both] Woo! [chuckling] 96 00:04:22,095 --> 00:04:26,099 - [chuckling continues] - [eerie music playing] 97 00:04:26,099 --> 00:04:27,350 - [thuds] - [chittering] 98 00:04:27,350 --> 00:04:28,935 - [thuds] - Oh! 99 00:04:28,935 --> 00:04:30,687 Yeah, so Ted. Why are we driving your mom's car 100 00:04:30,687 --> 00:04:32,856 - through the woods? - We're hunting ghosts, Gilly. 101 00:04:32,856 --> 00:04:35,358 And the woods are bound to be chock-full of them. 102 00:04:35,358 --> 00:04:37,569 Whatever. Your butt is a ghost. 103 00:04:37,569 --> 00:04:39,404 [Yogi and Boo Boo] Ooh, ooh. 104 00:04:39,404 --> 00:04:42,365 Wait, wait. Is that the sound of... 105 00:04:42,365 --> 00:04:44,159 [eerie music playing] 106 00:04:44,159 --> 00:04:45,452 ...ghosts? 107 00:04:46,411 --> 00:04:47,996 [engine stops] 108 00:04:47,996 --> 00:04:50,582 - [car door opens] - The old, abandoned Cheese World. 109 00:04:50,582 --> 00:04:53,168 Oh, yeah, this makes perfect sense. 110 00:04:53,168 --> 00:04:55,253 Ghosts love novelty rides. 111 00:04:55,253 --> 00:04:58,048 Goober. Bring me my ghost listening device. 112 00:04:59,924 --> 00:05:01,593 Disgusting! 113 00:05:01,593 --> 00:05:03,928 I forgot how awful Goober is. 114 00:05:03,928 --> 00:05:07,640 I think there's beauty and how awful he is. 115 00:05:07,640 --> 00:05:10,101 [sighs] Goober. Maybe you should stay out here 116 00:05:10,101 --> 00:05:11,436 while we investigate. 117 00:05:11,436 --> 00:05:15,106 Are there any ghosts here with us today? 118 00:05:15,106 --> 00:05:17,400 [Yogi and Boo Boo] Woo! Woo! 119 00:05:17,400 --> 00:05:20,070 Oh, that definitely sounds like ghosts. 120 00:05:20,070 --> 00:05:21,321 This is it, gang. 121 00:05:21,321 --> 00:05:22,405 We're gonna to catch those ghosts, 122 00:05:22,405 --> 00:05:24,324 write about it in our blog. 123 00:05:24,324 --> 00:05:28,453 And finally prove, we're the world's greatest paranormal investigators, 124 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 who are teens, and have a dog. 125 00:05:31,081 --> 00:05:33,083 You mean besides Scooby-Doo? 126 00:05:33,083 --> 00:05:34,751 No, not like Scooby-Doo. 127 00:05:34,751 --> 00:05:36,044 Those guys are lame as heck. 128 00:05:36,044 --> 00:05:37,962 I mean, they just pull masks off people. 129 00:05:37,962 --> 00:05:41,716 [flaps lips] Takes no ghost hunting skills at all. 130 00:05:41,716 --> 00:05:44,803 [both] Best! Hooky day! Ever! 131 00:05:44,803 --> 00:05:47,889 Woo! Woo! Woo! 132 00:05:49,224 --> 00:05:50,642 [explodes] 133 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 There it was again. 134 00:05:51,643 --> 00:05:53,144 I know I heard ghosts, 135 00:05:53,144 --> 00:05:56,064 but the only thing my ghost detector is picking up 136 00:05:56,064 --> 00:05:58,149 is a whole lot of lead paint. 137 00:05:58,149 --> 00:06:00,318 [grunts] 138 00:06:00,318 --> 00:06:02,362 - Wait. I thought this place was abandoned. - [Yogi] Mm, mmm, mmm. 139 00:06:02,362 --> 00:06:03,655 - Who are they? - Hmm? 140 00:06:03,655 --> 00:06:08,118 As mom as my witness, I'll find you! 141 00:06:08,118 --> 00:06:10,578 Hospital goons. 142 00:06:10,578 --> 00:06:12,288 Those guys are looking for us. 143 00:06:12,288 --> 00:06:14,499 If they see us, we'll be forced to go back to work. 144 00:06:14,499 --> 00:06:16,334 - Now, help me find some convincing... - [objects clattering] 145 00:06:16,334 --> 00:06:18,169 ...cheese based disguises. 146 00:06:18,169 --> 00:06:19,629 [objects clattering] 147 00:06:19,629 --> 00:06:21,172 Oh, look. I found this, but, uh-- 148 00:06:21,172 --> 00:06:25,010 Wait, these are even better. To the changing room! 149 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 Ghosts, ghosts. 150 00:06:27,262 --> 00:06:28,680 Any ghosts under there? 151 00:06:29,514 --> 00:06:30,932 Huh. What's this? 152 00:06:30,932 --> 00:06:33,601 [indistinct voices] 153 00:06:33,601 --> 00:06:37,605 A throbbing nightmare hole? This isn't ghosts at all. 154 00:06:37,605 --> 00:06:39,858 Stupid nightmare hole. 155 00:06:41,276 --> 00:06:42,986 [Tina laughing mischievously] 156 00:06:45,113 --> 00:06:47,532 Are you sure these costumes will scare them? 157 00:06:47,532 --> 00:06:48,992 You can see the price tags. 158 00:06:48,992 --> 00:06:51,036 Ah, all you've gotta do is run at them 159 00:06:51,036 --> 00:06:55,582 and shout something scary, like, [growls] "I'm gonna bite you 160 00:06:55,582 --> 00:07:00,503 and turn you into a Frankenstein." Or... Uh, I don't know. 161 00:07:00,503 --> 00:07:01,629 Give him an ancient curse. 162 00:07:01,629 --> 00:07:03,757 I forget what Frankensteins do. 163 00:07:04,424 --> 00:07:05,675 Sucking out their blood? 164 00:07:05,675 --> 00:07:07,469 Uh, I think that's a different one. 165 00:07:07,469 --> 00:07:08,928 - [Yogi growls] - Frankensteins! 166 00:07:08,928 --> 00:07:11,806 Give me your arm. I'm gonna bite it. 167 00:07:11,806 --> 00:07:14,392 Your father is disappointed in you. [growls] 168 00:07:14,392 --> 00:07:16,019 [Gilly screams] I'm sorry, Dad. 169 00:07:18,063 --> 00:07:18,980 What's Cheugy? 170 00:07:18,980 --> 00:07:21,399 [both growling] 171 00:07:21,399 --> 00:07:23,234 Hey, wanna hit the cheese log flume? 172 00:07:23,234 --> 00:07:25,612 Oh, boy. Do I. 173 00:07:25,612 --> 00:07:28,782 - [sighs] - So, wait. Does this mean there aren't any ghosts here? 174 00:07:28,782 --> 00:07:30,241 Doesn't look like it. 175 00:07:30,241 --> 00:07:32,035 Those dang Frankensteins. 176 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 They probably faked those ghost noises 177 00:07:34,496 --> 00:07:36,581 just lure us into their evil lair. 178 00:07:36,581 --> 00:07:39,834 I bet they pretend to be ghosts all the time. 179 00:07:39,834 --> 00:07:41,503 All the time? What for? 180 00:07:41,503 --> 00:07:44,130 I don't know. Crazy Frankenstein reasons. 181 00:07:44,130 --> 00:07:46,758 The one guy said he wanted to bite my arm. 182 00:07:46,758 --> 00:07:48,968 They are obviously bonkers. 183 00:07:48,968 --> 00:07:51,596 Whoa! Well, good thing we got away, I guess. 184 00:07:51,596 --> 00:07:54,766 Yeah, but who knows what other ghost hunters 185 00:07:54,766 --> 00:07:57,727 will fall prey to the Frankenstein's siren song? 186 00:07:57,727 --> 00:08:01,606 If only there was some way to stop them from ever doing this again. 187 00:08:02,816 --> 00:08:05,402 Uh, what about like... harm? 188 00:08:05,402 --> 00:08:07,195 What, like, attack them? 189 00:08:07,195 --> 00:08:10,115 Uh, yeah. Just beat them up. Punch them and kick them and stuff. 190 00:08:10,115 --> 00:08:13,159 Yeah, those posers in the Scooby Gang 191 00:08:13,159 --> 00:08:16,079 would be too soft to do something like that. 192 00:08:16,079 --> 00:08:17,122 Yeah, let's do it. 193 00:08:17,122 --> 00:08:19,541 Let's beat up those Frankensteins. 194 00:08:19,541 --> 00:08:22,127 [all cheering] 195 00:08:22,127 --> 00:08:24,254 Actually, after you get used to all the mold and fungus, 196 00:08:24,254 --> 00:08:25,171 it's not so bad. 197 00:08:25,171 --> 00:08:26,589 You see, I told you. 198 00:08:26,589 --> 00:08:27,924 If you ignore your body's cries for help, 199 00:08:27,924 --> 00:08:30,051 all sorts of food can taste good. 200 00:08:30,051 --> 00:08:32,971 Frankensteins! We're gonna bury you 201 00:08:32,971 --> 00:08:36,391 back in the dirty graves you came from. 202 00:08:36,391 --> 00:08:38,727 Those goons are back. 203 00:08:38,727 --> 00:08:40,520 Maybe we can hide in here. 204 00:08:40,520 --> 00:08:41,980 Quick. Yogi, which door? 205 00:08:41,980 --> 00:08:43,815 Uh, uh, this one. 206 00:08:43,815 --> 00:08:45,984 No, no, no. Wait! This one over here is better. 207 00:08:45,984 --> 00:08:48,820 Uh, oh, oh, actually this one. 208 00:08:48,820 --> 00:08:50,822 Wait, I thought they would've been chasing us. 209 00:08:50,822 --> 00:08:53,074 - Frankensteins! - [both screaming] 210 00:08:53,074 --> 00:08:55,160 [Yogi panting] 211 00:08:55,160 --> 00:08:56,828 I think we lost 'em. 212 00:08:56,828 --> 00:09:00,373 Wait, didn't we already pass that purple door? 213 00:09:00,373 --> 00:09:01,708 Ooh. 214 00:09:01,708 --> 00:09:02,876 Seems like I should have noticed that. 215 00:09:04,336 --> 00:09:08,173 Prepare to get your stitches unstitched, you abominations! 216 00:09:08,173 --> 00:09:09,341 [both screaming] 217 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 [explodes] 218 00:09:13,011 --> 00:09:15,347 End of the line, Frankensteins. 219 00:09:15,347 --> 00:09:17,349 [exclaiming in fear] 220 00:09:17,349 --> 00:09:21,519 Wait, wait, wait. I give it up. I'm not really a monster. 221 00:09:21,519 --> 00:09:22,604 [grunts] 222 00:09:22,604 --> 00:09:24,647 I'm a bear, see? 223 00:09:24,647 --> 00:09:28,026 [grunts] I think I pulled something. 224 00:09:28,651 --> 00:09:30,195 He's a bear, too. 225 00:09:30,195 --> 00:09:34,032 Bears? Bears are just as dangerous as Frankensteins. 226 00:09:34,032 --> 00:09:37,744 Time to prove why the Ghost Chasers are the best in the biz. 227 00:09:37,744 --> 00:09:39,704 [cries] Oh, I love you Boo Boo. 228 00:09:39,704 --> 00:09:41,373 [both sobbing] 229 00:09:41,373 --> 00:09:44,292 The Scooby Gang would never beat up a couple of bears. 230 00:09:44,292 --> 00:09:45,669 [man] And neither will you. 231 00:09:45,669 --> 00:09:47,587 [Boo Boo] It's the Scooby Gang. 232 00:09:47,587 --> 00:09:51,508 Like dude, we just finished solving the mystery of the rope ghost. 233 00:09:51,508 --> 00:09:52,884 Thanks for keeping them busy. 234 00:09:52,884 --> 00:09:55,095 See, they're not who they say they are. 235 00:09:55,095 --> 00:09:56,846 Hit it, Daph. 236 00:09:56,846 --> 00:09:59,808 They're actually members of the Really Rottens! 237 00:09:59,808 --> 00:10:02,143 Oh, wait. I don't know if that actually makes any sense. 238 00:10:02,143 --> 00:10:03,603 Don't think about it too hard. 239 00:10:03,603 --> 00:10:05,730 - Okay. - Oh, well, whoever they are, 240 00:10:05,730 --> 00:10:07,816 we owe you and the Scooby Gang our lives. 241 00:10:07,816 --> 00:10:11,444 [laughs] Oh, we're not the Scooby Gang either. 242 00:10:11,444 --> 00:10:14,781 [straining] It's me, Cindy. 243 00:10:14,781 --> 00:10:17,951 But if you're Cindy, who are those other guys? 244 00:10:18,785 --> 00:10:20,412 [Yogi] Ranger Smith? 245 00:10:20,412 --> 00:10:22,163 [Boo Boo] Hardy? 246 00:10:22,163 --> 00:10:24,249 [Yogi] Tubb? 247 00:10:24,249 --> 00:10:25,250 [Boo Boo] Tubb's arm? 248 00:10:26,084 --> 00:10:27,877 [Yogi] The cotton ball jar. 249 00:10:27,877 --> 00:10:30,922 The guy from my video game? 250 00:10:30,922 --> 00:10:32,340 [Boo Boo] A tiny Yogi? 251 00:10:32,340 --> 00:10:34,926 - Uh, my brain feels weird. - [groaning] 252 00:10:34,926 --> 00:10:37,887 Would've been a lot easier to not play hooky, huh? 253 00:10:37,887 --> 00:10:41,057 Whoa, rad! An abandoned theme park! 254 00:10:41,057 --> 00:10:43,435 Another group of teen detectives with dogs? 255 00:10:43,435 --> 00:10:44,978 How many of you are there? 256 00:10:44,978 --> 00:10:47,731 Oh, we're not teen detectives, 257 00:10:50,775 --> 00:10:52,485 [all] Frankensteins. 258 00:10:52,485 --> 00:10:54,279 [screaming] 259 00:10:55,947 --> 00:10:58,533 - [groans] Frankensteins. - [groaning] 260 00:10:58,533 --> 00:11:01,453 [sobbing] Frankensteins. 261 00:11:01,453 --> 00:11:03,747 [theme music playing] 262 00:11:03,797 --> 00:11:08,347 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.