All language subtitles for Jellystone s03e05 Lotions 11.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:02,627 [theme music playing] 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,772 [tires screeching] 3 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 [harmonica playing] 4 00:00:37,162 --> 00:00:39,998 ♪ Oh, I got the blues ♪ 5 00:00:39,998 --> 00:00:45,337 ♪ I got the arrested-and-put- In-jail-forever blues ♪ 6 00:00:45,337 --> 00:00:46,671 - [footsteps approaching] - Hmm? 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,673 Look alive, you menace. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,675 Are you finally here to let me out, Chief? 9 00:00:50,675 --> 00:00:52,052 What? No. 10 00:00:52,052 --> 00:00:55,013 You've been here, like, 45 minutes. You have visitors. 11 00:00:55,013 --> 00:00:56,056 [sighs] 12 00:00:56,056 --> 00:00:57,891 All of your mommies are here. 13 00:00:57,891 --> 00:00:59,267 Hello, officers. 14 00:00:59,267 --> 00:01:01,353 - We are all moms. - Yeah. 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,647 [gasps] What have you done with our beautiful son? 16 00:01:04,647 --> 00:01:05,774 Let us see our boy. 17 00:01:06,691 --> 00:01:08,860 Moms! 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,236 Five moms? 19 00:01:10,236 --> 00:01:14,032 Hmm, that seems like suspiciously too many. 20 00:01:14,032 --> 00:01:17,243 Uh, it's actually very common for cats to have a bunch of moms. 21 00:01:17,243 --> 00:01:21,289 Oh, Top Cat is so lucky. He gets so many mom hugs. 22 00:01:21,289 --> 00:01:23,166 I wish I had five moms. 23 00:01:23,166 --> 00:01:25,168 Yeah, I just have two. 24 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 Boy, oh, boy, am I glad to see you guys. 25 00:01:27,212 --> 00:01:28,672 Stellar disguises, by the way. 26 00:01:28,672 --> 00:01:31,299 - Spooky made 'em. - [Top Cat] Ooh, nice. 27 00:01:31,299 --> 00:01:34,344 Those tailoring classes are really paying off, girlfriend. 28 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 What happened, TC, are you okay? 29 00:01:36,763 --> 00:01:39,474 This place is a nightmare. It's like a prison in here. 30 00:01:39,474 --> 00:01:41,393 - Homemade baklava? - I'm good. 31 00:01:41,393 --> 00:01:43,103 They are monsters. 32 00:01:43,103 --> 00:01:45,063 - [prison door rattling] - I've been left a shell of a man. 33 00:01:45,063 --> 00:01:48,108 Okay, but, like, how did you land yourself in the clink? 34 00:01:48,108 --> 00:01:51,861 Oh, it's pretty embarrassing. I came up with a great scheme. 35 00:01:51,861 --> 00:01:55,657 So, we plant poison ivy all over town. 36 00:01:55,657 --> 00:01:58,159 And people would touch it and get all itchy. 37 00:01:59,077 --> 00:02:00,870 Oh, no, I'm itchy. 38 00:02:00,870 --> 00:02:03,415 [Top Cat] And then, all we'd have to do 39 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 is get our hands on a bunch of itch cream, 40 00:02:05,125 --> 00:02:07,919 which we could sell to the rash-covered public. 41 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 Take my money now. 42 00:02:11,047 --> 00:02:12,340 But I done goofed. 43 00:02:12,340 --> 00:02:13,967 I wanted to get a jump on the plan, 44 00:02:13,967 --> 00:02:15,760 so while you guys were giving Benny his flea bath... 45 00:02:15,760 --> 00:02:17,053 [giggling] 46 00:02:17,053 --> 00:02:19,472 [Top Cat] I started to plant the poison ivy, 47 00:02:19,472 --> 00:02:22,851 but I totally forgot that Jellystone is built on a giant pile of manure, 48 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 and it spread a lot faster than I thought it would. 49 00:02:25,437 --> 00:02:30,608 Oh, wow. I sure would hate if this itch n' plant would get in mein scubin' suitin'. 50 00:02:30,608 --> 00:02:32,694 [Top Cat] Next, I was supposed to meet my contact 51 00:02:32,694 --> 00:02:35,030 who works at the itch cream factory that owes me a favor. 52 00:02:35,030 --> 00:02:36,322 Ay, yo, Top Cat. 53 00:02:36,322 --> 00:02:38,783 I have that itch cream you asked for. 54 00:02:38,783 --> 00:02:39,868 Now, come on, 55 00:02:39,868 --> 00:02:41,661 just please don't post those photos. 56 00:02:41,661 --> 00:02:43,121 - [rustling] - Huh? Who's there? 57 00:02:43,121 --> 00:02:45,165 [gasps] Don't post those photos! 58 00:02:45,165 --> 00:02:47,083 [Top Cat] But when I arrived at the drop off point, 59 00:02:47,083 --> 00:02:49,461 - my contact was nowhere to be seen. - [watch ticking] 60 00:02:49,461 --> 00:02:52,130 And that's when the Feds got the drop on me. 61 00:02:52,130 --> 00:02:53,173 - [Touche Turtle yelling] - [grunts] 62 00:02:53,173 --> 00:02:54,674 Arrested. 63 00:02:54,674 --> 00:02:57,427 So now I'm here doing time for first-degree itchery. 64 00:02:57,427 --> 00:03:01,973 Now, all you guys have to do is get your hands on some itch cream 65 00:03:01,973 --> 00:03:04,476 and sell it to the rash-covered public. 66 00:03:04,476 --> 00:03:07,520 Uh, but, TC, how are we gonna pull off this scam 67 00:03:07,520 --> 00:03:08,980 while you're in jail? 68 00:03:08,980 --> 00:03:10,732 Yeah. We've never done a scheme without you. 69 00:03:10,732 --> 00:03:11,775 You're our leader! 70 00:03:11,775 --> 00:03:13,943 Hmm. Well, I guess someone worthy 71 00:03:13,943 --> 00:03:15,487 will have to take up my mantle 72 00:03:15,487 --> 00:03:18,031 and lead the group till I get out of here. 73 00:03:18,031 --> 00:03:19,783 It's the only way. 74 00:03:20,825 --> 00:03:23,453 [all exclaiming] Whoa! 75 00:03:23,453 --> 00:03:25,622 All right, visiting hours are over. 76 00:03:25,622 --> 00:03:30,126 It's time for Top Cat's bi-hourly rehabilitory massage. 77 00:03:30,126 --> 00:03:32,212 Hmm, progressive. 78 00:03:32,212 --> 00:03:34,798 We're gonna relax the crime out of you. 79 00:03:34,798 --> 00:03:36,883 [screaming] 80 00:03:36,883 --> 00:03:40,345 Goodbye, son. Your mommies will see you later. 81 00:03:41,262 --> 00:03:43,515 I believe in you, my many moms. 82 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 I love hamburgers, 83 00:03:46,017 --> 00:03:47,102 I love hotdogs. 84 00:03:47,102 --> 00:03:48,937 I love-- [screams] 85 00:03:50,522 --> 00:03:52,565 All right, who's puttin' on this hat? 86 00:03:52,565 --> 00:03:54,526 Why don't we go alphabetically? 87 00:03:54,526 --> 00:03:56,069 Starting with Fancy. 88 00:03:56,069 --> 00:03:57,320 No, I'm too scared. 89 00:03:57,320 --> 00:03:59,698 Here, Spooky, you can do it. 90 00:03:59,698 --> 00:04:02,826 Okay, Top Spooky, what's the plan for getting that cream? 91 00:04:05,120 --> 00:04:07,789 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Stop. No weapons. 92 00:04:07,789 --> 00:04:11,042 Oh, sweet beans, where did you even get all these? 93 00:04:11,042 --> 00:04:12,335 Shh. 94 00:04:12,335 --> 00:04:14,629 Ugh, this is tougher than I thought. 95 00:04:14,629 --> 00:04:16,548 I don't know, guys, is this anything? 96 00:04:16,548 --> 00:04:18,758 [audience laughing] 97 00:04:18,758 --> 00:04:21,553 - Not really. - Ugh, that's all I got. 98 00:04:30,437 --> 00:04:32,272 I'm Top Cat. 99 00:04:32,272 --> 00:04:34,232 Yeah, your Top Cat! 100 00:04:34,232 --> 00:04:35,525 I'm Top Cat. 101 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 You got it, buddy, you're Top Cat! 102 00:04:37,819 --> 00:04:39,237 I'm Top Cat. 103 00:04:39,237 --> 00:04:41,740 And that's my good mustard. 104 00:04:41,740 --> 00:04:43,074 I'm Top Cat. 105 00:04:43,074 --> 00:04:47,078 Okay. Uh, do you have a scheme for us or what? 106 00:04:47,787 --> 00:04:49,080 I'm Top Cat. 107 00:04:49,080 --> 00:04:50,123 Yeah, whatever. 108 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 And what does this have to do 109 00:04:51,416 --> 00:04:52,584 with getting our hands on itch cream? 110 00:04:52,584 --> 00:04:56,796 I'm Top Cat. I'm Top Cat. 111 00:04:56,796 --> 00:04:57,756 I'm Top Cat. 112 00:04:57,756 --> 00:04:59,466 He's in too deep. Chop him, Spooky. 113 00:04:59,466 --> 00:05:01,926 I'm Top Cat. I'm Top Cat. I'm Top Cat. I'm Top Cat. 114 00:05:01,926 --> 00:05:03,303 I'm Top Cat. Top Cat... 115 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 [dialogue overlapping rapidly] 116 00:05:09,684 --> 00:05:13,271 Clearly, none of us are worthy. Only the hat is worthy. 117 00:05:13,271 --> 00:05:15,398 We have to let the hat decide. 118 00:05:16,608 --> 00:05:18,443 - Whoa. - Of course. 119 00:05:18,443 --> 00:05:22,530 Show us the way, hat. K'Cha! 120 00:05:22,530 --> 00:05:24,783 [all chanting] Hat! Hat! Hat! Hat! 121 00:05:25,825 --> 00:05:27,410 [screeches] 122 00:05:27,410 --> 00:05:29,287 [Peter Potamus] We'll itch the clouds, itch you and itch me, 123 00:05:29,287 --> 00:05:30,955 when you itch with me in my-- 124 00:05:30,955 --> 00:05:32,290 Oh, no, I can't see! 125 00:05:32,290 --> 00:05:33,792 [Peter Potamus screaming] 126 00:05:44,886 --> 00:05:47,931 - [all gasp] - The sequel to TC. 127 00:05:47,931 --> 00:05:48,973 New TC. 128 00:05:48,973 --> 00:05:51,768 It even has his gorgeous muscular legs. 129 00:05:54,604 --> 00:05:56,356 It's like he's really here. 130 00:05:56,356 --> 00:05:58,733 So, what should we do, New TC? 131 00:06:03,196 --> 00:06:05,573 - Horse. - Oh, of course. 132 00:06:05,573 --> 00:06:07,325 Why didn't I think of this sooner? 133 00:06:07,325 --> 00:06:10,662 We can train ourselves as prize-winning racehorses. 134 00:06:10,662 --> 00:06:12,414 Ugh, it was so obvious. 135 00:06:12,414 --> 00:06:14,499 Oh, you're a genius, New TC. 136 00:06:14,499 --> 00:06:18,878 Fancy, prepare your acting skills. 137 00:06:18,878 --> 00:06:22,007 This is the role of a lifetime. My body is ready. 138 00:06:22,007 --> 00:06:23,425 Become... 139 00:06:25,093 --> 00:06:26,094 a horse! 140 00:06:26,094 --> 00:06:27,679 [grunting] 141 00:06:33,852 --> 00:06:35,228 Horse! 142 00:06:35,228 --> 00:06:37,856 - Nice job. You did it. - Aw. 143 00:06:37,856 --> 00:06:40,358 I can turn into a horse, too. It's super easy. 144 00:06:40,358 --> 00:06:41,651 Aw. 145 00:06:41,651 --> 00:06:44,070 Now, let's go get some anti-itch cream. 146 00:06:44,070 --> 00:06:45,488 Ooh. 147 00:06:45,488 --> 00:06:48,366 As horses, we can compete in the Jellystone Derby. 148 00:06:48,366 --> 00:06:49,743 Whee! 149 00:06:49,743 --> 00:06:51,286 [panting] 150 00:06:51,286 --> 00:06:53,788 Then, when we win, we'll be the most popular horses around. 151 00:06:53,788 --> 00:06:55,457 - [spectators cheering] - So popular 152 00:06:55,457 --> 00:06:57,500 that everybody will give us all their carrots. [chuckles] 153 00:06:57,500 --> 00:07:00,378 - Here you go, pretty horse. - [chomping] 154 00:07:00,378 --> 00:07:04,215 [Choo Choo] Eventually, they'll give us all the carrots in town. 155 00:07:04,215 --> 00:07:06,051 With no more carrots, they won't have a way 156 00:07:06,051 --> 00:07:09,262 to get the recommended daily value of Beta-carotene, 157 00:07:09,262 --> 00:07:12,766 which will cause everyone's eyesight to deteriorate. 158 00:07:14,225 --> 00:07:17,604 Ugh, I can't see with or without my classes. 159 00:07:19,064 --> 00:07:20,857 Hadji, is that you? 160 00:07:20,857 --> 00:07:23,276 [Choo Choo] Then Mayor Huck will be unable to see. 161 00:07:23,276 --> 00:07:24,986 Stamp. Stamp. Stamp. 162 00:07:24,986 --> 00:07:28,114 [Choo Choo] We can slip him a bill that he'll blindly sign. 163 00:07:28,114 --> 00:07:29,741 [Huckleberry] Stamp. 164 00:07:29,741 --> 00:07:31,242 [Choo Choo] Appointing us all the comptrollers 165 00:07:31,242 --> 00:07:33,203 of the department of ointments and creams. 166 00:07:33,203 --> 00:07:34,621 And now we control 167 00:07:34,621 --> 00:07:36,915 all of the itch cream in the city. 168 00:07:36,915 --> 00:07:40,210 Wow. I can't believe all that stuff just really happened. 169 00:07:40,210 --> 00:07:42,045 I know, right? It's crazy. 170 00:07:42,045 --> 00:07:45,006 You're a true visionary, New TC. 171 00:07:45,006 --> 00:07:47,676 Now all we have to do is sell all this itch cream 172 00:07:47,676 --> 00:07:49,594 to all the itchy people in town. 173 00:07:51,304 --> 00:07:53,306 [Fancy Fancy] Ah, jeez, the ivy really took off 174 00:07:53,306 --> 00:07:55,433 while we were horsin' around. 175 00:07:55,433 --> 00:07:57,102 [laughing] 176 00:07:57,102 --> 00:07:58,561 Where did everybody go? 177 00:07:58,561 --> 00:08:02,524 This calls for some governmental supervision. 178 00:08:05,944 --> 00:08:08,571 There! Everyone's gathered in the center of town 179 00:08:08,571 --> 00:08:10,115 to try to get away from the poison ivy. 180 00:08:10,115 --> 00:08:11,950 [groaning] Ah! 181 00:08:11,950 --> 00:08:13,451 I'm so itchy. 182 00:08:13,451 --> 00:08:15,620 [Tubb] Oh, nein. It happened. 183 00:08:15,620 --> 00:08:18,039 Das ivy is in mein scubin' suitin'. 184 00:08:19,165 --> 00:08:20,917 [panting, screaming] 185 00:08:20,917 --> 00:08:24,421 I'd pay any amount of money not to be itchy anymore. 186 00:08:24,421 --> 00:08:28,174 Me empty 401K, in case someone with itch cream come along. 187 00:08:28,174 --> 00:08:30,760 Guys, we're gonna have to get through all that ivy 188 00:08:30,760 --> 00:08:32,512 if we wanna sell this itch cream. 189 00:08:32,512 --> 00:08:34,806 All right, gang, suit up. 190 00:08:34,806 --> 00:08:37,100 [dramatic music playing] 191 00:08:39,185 --> 00:08:40,061 [clangs] 192 00:08:41,021 --> 00:08:41,896 [clangs] 193 00:08:47,610 --> 00:08:48,945 [Benny] Attack. 194 00:08:48,945 --> 00:08:50,572 - [Brain] Out of my way. - [Choo Choo] Whoa. 195 00:08:50,572 --> 00:08:53,199 [all grunting] 196 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 Get 'em, New TC. 197 00:08:57,996 --> 00:08:59,914 [grunting] 198 00:09:01,249 --> 00:09:03,168 [giggling] 199 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 Uh, don't worry, Benny. 200 00:09:04,711 --> 00:09:06,421 I'm hacking the poison ivy. 201 00:09:06,421 --> 00:09:08,048 [giggles] 202 00:09:08,048 --> 00:09:09,215 Nice. 203 00:09:11,426 --> 00:09:12,552 Oh. 204 00:09:13,887 --> 00:09:14,888 [grunts] 205 00:09:17,932 --> 00:09:18,600 Huh? 206 00:09:18,600 --> 00:09:19,934 [Fancy Fancy] Ooh. 207 00:09:22,896 --> 00:09:24,230 Bust open those wallets, 208 00:09:24,230 --> 00:09:27,192 'cause we're here to sell you some itch cream. 209 00:09:27,192 --> 00:09:29,235 We put all our money in one giant pile 210 00:09:29,235 --> 00:09:32,197 in case some noble saviors came to sell us itch cream. 211 00:09:32,197 --> 00:09:35,700 Please, give us the itch n' creamin'! Give it! 212 00:09:35,700 --> 00:09:36,868 We'll pay any price. 213 00:09:36,868 --> 00:09:40,288 Uh, guys? Minor problem. 214 00:09:40,288 --> 00:09:42,499 We used up all the itch cream on ourselves. 215 00:09:42,499 --> 00:09:43,917 [air sputters out] 216 00:09:43,917 --> 00:09:45,251 [sighing] 217 00:09:45,251 --> 00:09:47,045 Bonk 'em with big sticks. 218 00:09:47,045 --> 00:09:49,547 Uh, skedaddle. 219 00:09:49,547 --> 00:09:51,424 [Fancy Fancy] So, that's what happened. 220 00:09:51,424 --> 00:09:54,427 Well, we used up all the itch cream fighting through the poison ivy. 221 00:09:54,427 --> 00:09:56,971 Oh, we failed you, TC. 222 00:09:56,971 --> 00:09:58,890 Oh, that's okay. [chuckles] 223 00:09:58,890 --> 00:10:02,227 You actually pulled off this plan exactly as I envisioned. 224 00:10:02,227 --> 00:10:04,688 - [in unison] Huh? - But we dropped the ball, TC. 225 00:10:04,688 --> 00:10:07,148 We weren't able to sell a single tube. 226 00:10:07,148 --> 00:10:09,901 Selling itch cream was never really my plan. 227 00:10:09,901 --> 00:10:11,820 The plan was actually to give each of you guys 228 00:10:11,820 --> 00:10:16,783 the chance to wear my hat and take turns being a leader. 229 00:10:16,783 --> 00:10:19,077 [in unison] Oh. 230 00:10:19,077 --> 00:10:20,203 The real cream 231 00:10:20,203 --> 00:10:22,664 was the confidence we earned along the way. 232 00:10:22,664 --> 00:10:26,167 And to show you guys that the only cat worthy of wearing my hat... 233 00:10:26,167 --> 00:10:27,419 is me! 234 00:10:27,419 --> 00:10:29,045 [all laughing] 235 00:10:29,045 --> 00:10:31,339 And the plan wasn't a total loss. 236 00:10:31,339 --> 00:10:36,428 We were able to offer up some of New TC's services as a backscratcher. 237 00:10:36,428 --> 00:10:40,765 Oh, der back n' scratchin' feels so good! 238 00:10:40,765 --> 00:10:43,893 Nobody could ever truly fill your shoes, TC. 239 00:10:43,893 --> 00:10:45,687 Oh, yeah, you're irreplaceable. 240 00:10:45,687 --> 00:10:46,771 That's for true. 241 00:10:46,771 --> 00:10:48,273 Well, except maybe this once. 242 00:10:49,858 --> 00:10:51,776 [all laughing] 243 00:10:51,776 --> 00:10:53,278 [both] Bye, mommies! 244 00:10:53,278 --> 00:10:55,280 Goodbye, officers. 245 00:10:56,406 --> 00:10:58,366 Uh, homemade baklava? 246 00:11:01,619 --> 00:11:03,788 [theme music playing] 247 00:11:03,838 --> 00:11:08,388 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.