All language subtitles for Ferrari 2023 REPACK 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ ##### 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 @@@@@ ##### 3 00:02:09,440 --> 00:02:11,818 EL EXPILOTO ENZO FERRARI Y SU ESPOSA LAURA 4 00:02:11,901 --> 00:02:14,237 CREARON AUTO COSTRUZIONI FERRARI 5 00:02:14,320 --> 00:02:16,823 EN LAS RUINAS DE LA ITALIA DE POSGUERRA EN 1947 6 00:06:26,155 --> 00:06:27,156 ¿Sí? 7 00:06:27,240 --> 00:06:29,409 Por favor, dígale al Sr. Ferrari 8 00:06:29,492 --> 00:06:33,663 que Jean Behra, el piloto de Maserati, acaba de llegar de Milán. 9 00:06:33,746 --> 00:06:34,789 Gracias. 10 00:06:34,873 --> 00:06:37,709 Gracias, maravillosa y atenta señora. 11 00:07:03,401 --> 00:07:04,402 ¿Sí? 12 00:07:04,485 --> 00:07:06,821 Laura, soy Chiti. ¿Está él ahí? 13 00:07:06,905 --> 00:07:08,531 Está duchándose. 14 00:07:08,615 --> 00:07:12,118 Dale un mensaje, por favor. Jean Behra llegó a la ciudad. 15 00:07:20,793 --> 00:07:21,836 ¿Cómo está? 16 00:07:45,193 --> 00:07:46,402 ¿Signor Ferrari? 17 00:07:47,153 --> 00:07:48,404 ¡Signor Ferrari! 18 00:07:49,280 --> 00:07:50,657 ¿Puedo presentarme? 19 00:07:50,740 --> 00:07:52,534 Soy Alfonso de Portago. 20 00:08:06,506 --> 00:08:07,799 Vaya. 21 00:08:20,353 --> 00:08:21,521 Es Ferrari. 22 00:08:24,023 --> 00:08:27,443 Buenos días, Enzo. Tus amigos volvieron. 23 00:08:27,527 --> 00:08:30,029 Ojalá que esta vez vengan afinados. 24 00:08:30,113 --> 00:08:32,532 Más que sus autos en Mónaco la semana pasada. 25 00:08:33,616 --> 00:08:35,869 Enzo, tenemos que hablar. 26 00:08:36,953 --> 00:08:38,413 ¿Es tan grave? 27 00:08:38,496 --> 00:08:39,956 Luego voy a verte. 28 00:09:12,071 --> 00:09:13,072 Sí. 29 00:09:13,156 --> 00:09:16,242 Llegó Behra. Los Orsi fueron por él a la estación. 30 00:09:16,326 --> 00:09:17,911 ¿Te informó la signora? 31 00:09:17,994 --> 00:09:21,122 Dicen que intentará romper nuestro récord. 32 00:09:21,206 --> 00:09:22,582 ¿El 801 está listo? 33 00:09:22,665 --> 00:09:25,084 Después de la misa de las 9:00 a. m. 34 00:09:25,168 --> 00:09:27,253 Llamaré a Castellotti. 35 00:09:27,337 --> 00:09:28,338 Llegó Behra. 36 00:09:28,421 --> 00:09:29,756 ¿En serio? 37 00:09:29,839 --> 00:09:32,884 Llamaron tanto que pensé que era Frank Sinatra. 38 00:09:32,967 --> 00:09:35,345 - Hotel Medici, Florencia. - ¿Qué les digo? 39 00:09:35,428 --> 00:09:40,391 "Disculpe, no está mi marido. Salió con las putas. Grazie, buongiorno". 40 00:09:40,475 --> 00:09:42,477 - Con el Sr. Castellotti. - Enzo. 41 00:09:42,560 --> 00:09:45,772 No me importa con quién te acuestes ni con cuántas, 42 00:09:47,023 --> 00:09:51,236 pero regresa antes de que la sirvienta traiga el café por la mañana. 43 00:09:51,319 --> 00:09:53,738 - En eso quedamos, ¿no? - Laura, por favor. 44 00:09:53,821 --> 00:09:55,907 Buongiorno, signora, commendatore. 45 00:10:02,872 --> 00:10:03,957 ¿Hola? 46 00:10:04,040 --> 00:10:05,667 Eugenio, muchacho. 47 00:10:05,750 --> 00:10:06,834 Commendatore. 48 00:10:06,918 --> 00:10:09,921 ¿Puedes ir al autódromo de Módena a las 11:00? 49 00:10:10,630 --> 00:10:13,716 - Lleva tus guantes de la suerte. - ¿Cuáles? 50 00:10:13,800 --> 00:10:17,178 Los que usarás para vencer a Behra, que vino por el récord. 51 00:10:18,805 --> 00:10:19,931 Ahí estaré. 52 00:10:20,014 --> 00:10:21,558 - Bien. - ¿Es todo, signora? 53 00:10:21,641 --> 00:10:23,351 Es todo. 54 00:10:23,434 --> 00:10:25,311 Laura, el auto se descompuso. 55 00:10:31,651 --> 00:10:33,236 ¿Qué sucede? 56 00:10:33,319 --> 00:10:37,657 La honorable signora quiere matar al commendatore. 57 00:10:40,159 --> 00:10:43,079 Buongiorno, Peppino. Lo dejé vivir. 58 00:10:43,162 --> 00:10:45,456 Esa pistola es para tu protección. 59 00:10:45,540 --> 00:10:47,542 Y habla con Cuoghi. Vas a quebrar. 60 00:10:49,878 --> 00:10:51,629 Sabía que pasaría. 61 00:10:51,713 --> 00:10:53,256 Le diste un arma y la usó. 62 00:10:53,339 --> 00:10:56,843 Ella lleva la nómina de la fábrica en su bolso. 63 00:10:56,926 --> 00:11:00,305 Yo le daría armas a Alemania antes que a esa mujer. 64 00:11:00,388 --> 00:11:03,600 Peppino las llevará a Laura y a ti al cementerio. 65 00:11:03,683 --> 00:11:07,353 Ve a la misa de los trabajadores o pagarás más impuestos el año próximo. 66 00:11:07,437 --> 00:11:08,813 No pelees con Laura. 67 00:11:11,232 --> 00:11:14,194 - Buenos días. - No hay heridos, no hagas escándalo. 68 00:11:14,277 --> 00:11:15,320 ¿Qué? 69 00:11:15,403 --> 00:11:16,988 ¿Qué dije? 70 00:11:49,395 --> 00:11:52,398 - Buenos días, commendatore. - Buenos días. 71 00:11:59,280 --> 00:12:01,241 ¿Sabes quién iba en ese auto? 72 00:12:01,991 --> 00:12:04,577 - Jean Behra. - No entres en pánico, Matteo. 73 00:12:04,661 --> 00:12:06,829 Si rompen el récord, lo recobraremos. 74 00:12:07,789 --> 00:12:09,832 ¿Cómo le fue al equipo de fútbol? 75 00:12:11,334 --> 00:12:13,711 Lo sabes bien. Perdimos. 76 00:12:13,795 --> 00:12:16,631 Ha sido una gran racha de desastres. 77 00:12:16,714 --> 00:12:18,174 ¿Desde cuándo lo diriges? 78 00:12:18,925 --> 00:12:22,303 ¿Y Le Mans? Jaguar uno, dos y tres. ¿Qué pasó? 79 00:12:22,387 --> 00:12:23,888 Yo aprendo de mis errores, 80 00:12:23,972 --> 00:12:27,225 pero tú repites los tuyos semana tras semana. 81 00:12:28,017 --> 00:12:32,146 Ojalá ganes contra Bolonia o tendré que reubicar la fábrica 82 00:12:32,230 --> 00:12:35,567 para que a los pilotos no les deprima vivir en una ciudad 83 00:12:35,650 --> 00:12:39,988 donde el equipo de fútbol reside en el limbo perpetuo del fracaso. 84 00:12:40,071 --> 00:12:42,365 El equipo de Módena es el orgullo de Emilia. 85 00:13:22,864 --> 00:13:24,199 Cuoghi quiere verme. 86 00:13:27,577 --> 00:13:29,245 {\an8}O sea, malas noticias. 87 00:13:38,004 --> 00:13:39,923 Tu madre falló a propósito. 88 00:13:42,759 --> 00:13:45,303 Un día no fallará y terminaré aquí contigo. 89 00:13:55,104 --> 00:13:57,190 Otra vez oigo voces mientras duermo. 90 00:13:59,359 --> 00:14:00,693 De mi hermano. 91 00:14:01,778 --> 00:14:03,029 Y de mi padre. 92 00:14:05,323 --> 00:14:07,200 No. También veo sus rostros. 93 00:14:09,536 --> 00:14:10,995 Además, ahora también 94 00:14:11,913 --> 00:14:14,249 veo a Campari y a Borzacchini, 95 00:14:14,332 --> 00:14:19,671 mis amigos que murieron el mismo día esta semana hace 24 años en Monza 96 00:14:19,754 --> 00:14:21,422 en esa tarde funesta. 97 00:14:25,927 --> 00:14:27,262 Fantasmas. 98 00:14:32,725 --> 00:14:34,727 Hace tiempo amé a tu madre... 99 00:14:36,729 --> 00:14:37,939 más de lo razonable. 100 00:14:41,776 --> 00:14:43,778 Pero ella era diferente. 101 00:14:45,196 --> 00:14:46,781 Y yo también. 102 00:14:49,617 --> 00:14:51,160 A ti también te veo. 103 00:14:55,957 --> 00:14:58,543 Cada vez que cierro los ojos. 104 00:15:25,278 --> 00:15:27,030 Tu cara sí la quiero ver. 105 00:15:34,954 --> 00:15:36,289 Bien. 106 00:15:37,248 --> 00:15:38,708 Bien. 107 00:15:39,542 --> 00:15:41,169 Voy a enfrentar el día. 108 00:16:15,411 --> 00:16:19,165 ¿Te hablé de mi hijo Alfredo, el hermano mayor de Enzo? 109 00:16:19,999 --> 00:16:21,459 Muchas veces, signora. 110 00:16:22,001 --> 00:16:23,002 Qué tragedia. 111 00:16:23,086 --> 00:16:25,296 Lo perdí en la Gran Guerra. 112 00:16:26,256 --> 00:16:27,382 Sí, signora. 113 00:16:28,132 --> 00:16:29,509 ¿Sabes algo? 114 00:16:29,592 --> 00:16:31,094 El hijo equivocado murió. 115 00:18:03,811 --> 00:18:06,064 Si Jesús hubiera vivido hoy 116 00:18:06,147 --> 00:18:09,108 y no hace dos mil años, 117 00:18:09,192 --> 00:18:11,986 habría nacido en una ciudad pequeña como Módena. 118 00:18:13,029 --> 00:18:16,533 No habría sido carpintero, 119 00:18:16,616 --> 00:18:19,244 sino trabajador del metal como ustedes. 120 00:18:20,286 --> 00:18:22,247 Así que Dios, 121 00:18:22,330 --> 00:18:26,626 que entendió, como carpintero, la perfección de la azuela, 122 00:18:26,709 --> 00:18:31,005 aprecia, como ingeniero, la precisión de su torno. 123 00:18:31,089 --> 00:18:33,424 La naturaleza del metal. 124 00:18:33,508 --> 00:18:36,678 Cómo puede forjarse, moldearse 125 00:18:36,761 --> 00:18:40,348 y martillarse con sus habilidades y convertirse en un motor 126 00:18:40,431 --> 00:18:44,269 que contiene un fuego que crea potencia 127 00:18:44,352 --> 00:18:46,646 y nos mueve rápido por el mundo. 128 00:18:48,773 --> 00:18:51,526 Por eso hoy le damos las gracias. 129 00:18:55,947 --> 00:18:56,990 ¿Estás bien? 130 00:21:01,489 --> 00:21:03,366 Que Dios los acompañe. 131 00:21:03,449 --> 00:21:05,451 Ahora vayan en paz. 132 00:21:05,535 --> 00:21:10,039 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 133 00:21:10,123 --> 00:21:11,708 - Amén. - Amén. 134 00:21:11,791 --> 00:21:14,169 Muy bien. Bueno. Grandioso. 135 00:21:20,550 --> 00:21:21,551 Grandioso. 136 00:21:23,595 --> 00:21:25,305 Grandioso. 137 00:21:25,388 --> 00:21:26,472 Muy muy bien. 138 00:21:27,724 --> 00:21:28,933 Hizo 1:32.7. 139 00:21:29,017 --> 00:21:30,518 Yo cronometré 1:32.9. 140 00:21:31,519 --> 00:21:33,062 Sr. Ferrari, un Maserati... 141 00:21:33,146 --> 00:21:34,314 Solo por el momento. 142 00:21:34,397 --> 00:21:36,983 - ¿Cuándo lo recuperamos? - Ahora mismo. 143 00:21:43,323 --> 00:21:44,324 ¡Muy bien! 144 00:21:55,251 --> 00:21:57,587 Qué bueno que pudiste venir, Eugenio. 145 00:21:57,670 --> 00:22:00,840 Maneja calmado hasta que los neumáticos se calienten 146 00:22:00,924 --> 00:22:02,509 y entonces acelera. 147 00:22:02,592 --> 00:22:05,178 Lo hará en 1:30 si se lo permites. 148 00:22:06,471 --> 00:22:08,181 Cuida a Cecilia, ¿sí? 149 00:22:37,502 --> 00:22:39,796 Se calentarán en dos vueltas. 150 00:22:39,879 --> 00:22:40,880 Bien. 151 00:22:40,964 --> 00:22:42,465 ¿Cecilia Manzini? 152 00:22:46,469 --> 00:22:47,846 Conocí a tu madre. 153 00:23:12,161 --> 00:23:13,997 Un minuto 34. 154 00:23:15,707 --> 00:23:17,208 Lento. 155 00:23:25,967 --> 00:23:27,135 ¿Signor Ferrari? 156 00:23:28,553 --> 00:23:30,263 Alfonso de Portago. 157 00:23:34,434 --> 00:23:36,519 Nos vimos en Largo Garibaldi. 158 00:23:36,603 --> 00:23:38,897 Sí, señor, quería presentarme. 159 00:23:38,980 --> 00:23:40,940 Sí, pero la luz se puso en verde. 160 00:23:52,243 --> 00:23:54,996 Ganó el Tour de France con un auto que me compró. 161 00:23:55,079 --> 00:23:57,707 Sí. Ahora quiero ser piloto de escudería. 162 00:23:57,790 --> 00:24:00,043 No necesito otro piloto, de Portago. 163 00:24:57,141 --> 00:24:58,476 De Portago. 164 00:25:00,687 --> 00:25:02,438 Llame a mi oficina el lunes. 165 00:25:12,991 --> 00:25:15,243 - Te desperté. - Ya estaba despierta. 166 00:25:16,119 --> 00:25:17,745 ¿Desperté al niño? 167 00:25:17,829 --> 00:25:18,872 Permíteme. 168 00:25:38,099 --> 00:25:39,517 No has dicho una palabra. 169 00:25:40,643 --> 00:25:42,061 ¿Qué puedo decir? 170 00:25:42,729 --> 00:25:45,190 Los diarios y la radio ya lo dijeron. 171 00:25:46,065 --> 00:25:47,066 ¿Ah, sí? 172 00:25:49,569 --> 00:25:51,821 ¿El joven Castellotti era tu amigo? 173 00:25:54,240 --> 00:25:56,951 ¿O fue culpa tuya? ¿Culpa del auto? ¿Culpa suya? 174 00:25:59,662 --> 00:26:02,123 - ¿Lo extrañarás? - ¿Eso lo resucitará? 175 00:26:04,250 --> 00:26:06,794 - ¿Por qué me presionas? - ¿Por qué crees? 176 00:26:08,296 --> 00:26:09,881 Sé que te importa. 177 00:26:11,299 --> 00:26:13,718 ¿A mí? Por favor. 178 00:26:13,801 --> 00:26:15,845 Esta semana hace 24 años 179 00:26:16,763 --> 00:26:18,306 perdí a dos amigos. 180 00:26:19,098 --> 00:26:20,808 Campari y Borzacchini. 181 00:26:21,851 --> 00:26:24,229 En Monza, en autos que yo fabriqué. 182 00:26:27,815 --> 00:26:32,070 En ese entonces me dije: "Enzo, levanta un muro". 183 00:26:35,031 --> 00:26:36,032 ¿O? 184 00:26:36,824 --> 00:26:38,826 O: "Enzo, dedícate a otra cosa". 185 00:26:54,843 --> 00:26:59,097 "Ferrari es un Saturno industrial que devora a sus propios hijos. 186 00:26:59,180 --> 00:27:02,892 Primero Tornaco y ahora Castellotti". 187 00:27:02,976 --> 00:27:05,770 Si sigues matando a los héroes nacionales, 188 00:27:05,854 --> 00:27:08,982 tendremos que ir a EE. UU. a vivir entre extranjeros. 189 00:27:09,065 --> 00:27:11,776 - Yo no maté a Castellotti. - Ellos te culpan. 190 00:27:11,860 --> 00:27:15,113 No fui yo. En todo caso, lo mató su madre. 191 00:27:16,197 --> 00:27:17,198 Es cierto. 192 00:27:17,282 --> 00:27:20,201 Estaba comprometido con Cecilia Manzini. 193 00:27:20,285 --> 00:27:23,538 Su madre quería casarlo con una de clase social más alta. 194 00:27:23,621 --> 00:27:28,167 Como resultado del peso que ella le puso sobre los hombros, se distrajo, 195 00:27:28,251 --> 00:27:31,671 perdió la concentración, se estrelló y murió. 196 00:27:31,754 --> 00:27:33,131 Culpa a la madre. 197 00:27:33,214 --> 00:27:36,426 Digo que cuando una madre interfiere en este negocio, 198 00:27:36,509 --> 00:27:38,178 normalmente alguien muere. 199 00:27:44,058 --> 00:27:45,602 Llama al banco. 200 00:27:45,685 --> 00:27:47,645 Cancela el sueldo de Castellotti. 201 00:27:50,231 --> 00:27:51,858 Y llama a Chiti. 202 00:27:51,941 --> 00:27:55,278 Necesito un informe del auto para la aseguradora. 203 00:27:59,324 --> 00:28:00,491 Sí, signora. 204 00:28:17,967 --> 00:28:19,344 Ahí está Ferrari. 205 00:28:24,891 --> 00:28:27,727 - ¿Por qué está sin capota? - No quería mojarla. 206 00:28:27,810 --> 00:28:29,812 Este es del rey Hussein. Mételo. 207 00:28:29,896 --> 00:28:32,065 Que esté seco antes de entregarlo. 208 00:28:32,148 --> 00:28:33,942 Sí, señor commendatore. 209 00:28:42,700 --> 00:28:45,370 Entretén al rey y apresúralos en el taller. 210 00:28:45,453 --> 00:28:46,454 Sí, commendatore. 211 00:28:49,290 --> 00:28:52,460 - ¿Entonces? - Vas a quebrar. Laura tiene razón. 212 00:28:52,544 --> 00:28:54,379 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 213 00:28:54,462 --> 00:28:56,548 Gastas más de lo que ganas. Así. 214 00:28:56,631 --> 00:28:59,175 Las ventas de los autos pagan las carreras. 215 00:28:59,259 --> 00:29:02,095 Gobernaría Portugal con lo que gastas en carreras. 216 00:29:03,638 --> 00:29:06,057 ¿Cuántos autos fabricaste el año pasado? 217 00:29:06,140 --> 00:29:09,102 Eh, 140, 150. 218 00:29:09,185 --> 00:29:11,729 - Noventa y ocho. - 198. 219 00:29:11,813 --> 00:29:14,232 No. Noventa y ocho. 220 00:29:16,067 --> 00:29:18,945 - ¿Qué hago entonces? - Consigue un socio. 221 00:29:19,028 --> 00:29:22,407 Tengo una socia: mi esposa. Es muy parca con el dinero. 222 00:29:22,490 --> 00:29:23,908 Un socio de verdad. 223 00:29:23,992 --> 00:29:27,954 Como Agnelli de Fiat o Henry Ford. Alguien con capital para invertir. 224 00:29:28,037 --> 00:29:31,749 Imposible. Si invierten, quieren control. Necesito control total. 225 00:29:31,833 --> 00:29:34,669 El socio adecuado ayudaría con la producción 226 00:29:34,752 --> 00:29:37,130 mientras tú te dedicas a las carreras. 227 00:29:39,090 --> 00:29:42,802 Aumenta la producción a 400 autos anuales. 228 00:29:42,886 --> 00:29:44,220 Atrae inversores. 229 00:29:45,930 --> 00:29:47,265 Así podrás negociar. 230 00:29:47,348 --> 00:29:51,519 ¿Cómo fabricamos...? Olvida eso. ¿Cómo vendemos 400 autos anuales? 231 00:29:51,603 --> 00:29:54,189 Jaguar obtuvo los primeros tres lugares en Le Mans. 232 00:29:54,272 --> 00:30:00,069 Ahora sus libros de pedidos están al tope. Si ganas el domingo, vendes el lunes. 233 00:30:00,153 --> 00:30:02,864 - Ya tienes reyes esperándote. - Jaguar. 234 00:30:02,947 --> 00:30:07,744 Jaguar compite para vender autos. Yo vendo autos para competir. 235 00:30:07,827 --> 00:30:12,290 - Somos organismos muy diferentes. - Sobrevive o no serás un organismo. 236 00:30:13,124 --> 00:30:14,125 Hola. 237 00:30:17,086 --> 00:30:18,713 Soy Alfonso de Portago. 238 00:30:19,547 --> 00:30:21,716 Tengo una cita con el Sr. Ferrari. 239 00:30:24,719 --> 00:30:26,095 Siéntese, por favor. 240 00:30:34,729 --> 00:30:36,773 Gana la Mille Miglia, Enzo. 241 00:30:36,856 --> 00:30:40,276 Atrae inversionistas externos o quebrarás. 242 00:30:51,663 --> 00:30:53,540 Sr. Ferrari, él es don Alfonso... 243 00:30:53,623 --> 00:30:55,667 Sí, sé quién es. ¡Cuoghi! 244 00:30:55,750 --> 00:30:57,252 Es el marqués de Portago. 245 00:31:02,757 --> 00:31:03,800 Oiga, Ferrari. 246 00:31:04,717 --> 00:31:05,718 ¡Cuoghi! 247 00:31:11,391 --> 00:31:15,478 Otra cosa. ¿Cómo obtuvo Laura el dominio pleno de la fábrica? 248 00:31:16,688 --> 00:31:21,150 Los nazis iban a arrestarme. La puse a su nombre con la mitad de las acciones. 249 00:31:21,234 --> 00:31:22,735 La construimos juntos. 250 00:31:23,403 --> 00:31:24,487 Recupérala. 251 00:31:24,571 --> 00:31:28,283 Si negocias con Agnelli o Ford, debes tener todas las cartas. 252 00:31:28,366 --> 00:31:29,909 Decirlo es fácil. 253 00:31:29,993 --> 00:31:30,994 Ferrari. 254 00:31:32,787 --> 00:31:33,830 Su majestad. 255 00:31:33,913 --> 00:31:34,914 Otra cosa. 256 00:31:34,998 --> 00:31:37,417 Si yo estoy mal, ¿cómo está Maserati? 257 00:31:37,500 --> 00:31:39,836 Peor. Creo que quebrarán en seis meses. 258 00:31:39,919 --> 00:31:41,838 Buscan inversionistas franceses. 259 00:31:41,921 --> 00:31:45,300 Ellos también intentarán ganar la Mille Miglia. 260 00:31:45,383 --> 00:31:48,845 Todos estarán observándola. Solo un equipo ganará. 261 00:31:50,180 --> 00:31:51,848 Asegúrate de que seas tú. 262 00:31:56,186 --> 00:31:58,188 - Su alteza. - ¿Cuál alteza? 263 00:32:00,148 --> 00:32:02,525 Esa alteza. Usted vaya a la pista. 264 00:32:02,609 --> 00:32:04,152 Su majestad, acompáñeme. 265 00:32:08,239 --> 00:32:10,700 Ojalá las medidas estén bien. 266 00:32:10,783 --> 00:32:13,494 La vez pasada apenas alcanzaba los pedales. 267 00:32:13,578 --> 00:32:14,913 Claro. 268 00:32:53,243 --> 00:32:54,953 Maneja como Varzi. 269 00:33:54,470 --> 00:33:55,638 ¿Y bien? 270 00:33:56,598 --> 00:33:57,682 ¿Cómo me fue? 271 00:33:58,725 --> 00:34:00,602 Maneja como Varzi. 272 00:34:02,145 --> 00:34:04,981 Será piloto de pruebas y competirá en carretera. 273 00:34:05,064 --> 00:34:07,400 - ¿En la Mille Miglia? - Manejará un 250. 274 00:34:07,483 --> 00:34:11,487 No es el auto más potente, pero es confiable y toma bien las curvas, 275 00:34:11,571 --> 00:34:13,489 así que espero que gane puntos. 276 00:34:14,532 --> 00:34:15,867 Actrices. 277 00:34:17,202 --> 00:34:19,662 Las admiro, pero que no entren en el parque. 278 00:34:19,746 --> 00:34:24,584 Distraen a los fotógrafos y quiero que se fijen en mis autos. ¿Entendido? 279 00:34:24,667 --> 00:34:26,044 Bien. 280 00:34:39,641 --> 00:34:40,642 Peter. 281 00:34:42,477 --> 00:34:44,604 Atiende al nuevo. Está mojado y tiene hambre. 282 00:34:44,686 --> 00:34:48,024 - Hola, Fon. ¿Cómo estás? - Pa. Papá. 283 00:34:48,106 --> 00:34:49,358 ¿Qué haces aquí? 284 00:34:49,442 --> 00:34:51,693 - Pídele un autógrafo. - ¿A Collins? 285 00:34:51,778 --> 00:34:53,445 No, a de Portago. 286 00:34:54,113 --> 00:34:55,448 Está bien. 287 00:35:01,913 --> 00:35:03,248 Me muero de hambre. 288 00:35:06,918 --> 00:35:09,211 Deja de fingir que sabes contar. 289 00:35:09,295 --> 00:35:12,257 Qué gusto verte. ¿Cómo estás? ¿Cómo está tu hijo? 290 00:35:13,048 --> 00:35:14,175 Fon. 291 00:35:14,259 --> 00:35:17,804 Mike Hawthorn, futuro campeón mundial. El famoso von Trips. 292 00:35:17,887 --> 00:35:21,641 Olivier Gendebien, el mejor piloto de autos deportivos del mundo. 293 00:35:21,724 --> 00:35:24,894 - Taruffi, el más viejo. - Francamente, el mejor. 294 00:35:24,978 --> 00:35:29,107 Chiti, el mejor ingeniero, pero siempre está ansioso. 295 00:35:29,190 --> 00:35:30,400 Y Scaglietti. 296 00:35:31,025 --> 00:35:34,988 Trabaja en un proyecto tan secreto que nos prohíben hablar de él. 297 00:35:35,071 --> 00:35:36,906 Arrivederci, Maserati. 298 00:35:36,990 --> 00:35:40,827 Dígame, de Portago, ¿qué lo trae por acá cuando todos saben 299 00:35:40,910 --> 00:35:43,705 que el futuro del chasis de motor trasero es inglés? 300 00:35:43,788 --> 00:35:45,164 - ¿Motor trasero? - Sí. 301 00:35:45,248 --> 00:35:46,624 El buey tira del carro. 302 00:35:46,708 --> 00:35:49,419 Lo que necesitamos es más poder. ¿Oíste, Chiti? 303 00:35:50,211 --> 00:35:53,506 - Pero giran rápidamente. - No son veloces en las rectas. 304 00:35:53,590 --> 00:35:57,969 Los ingleses inventaron algo llamado "frenos". Mi 250 no los tiene. 305 00:35:59,262 --> 00:36:02,640 - Bien. Brindemos por de Portago. - Salud. 306 00:36:04,684 --> 00:36:06,102 Por su cabello. 307 00:36:08,229 --> 00:36:09,522 ¿No es así? 308 00:36:18,948 --> 00:36:20,200 Fon. 309 00:36:21,117 --> 00:36:22,785 ¿Andas corriendo así? 310 00:37:16,631 --> 00:37:18,007 ¿De qué te ríes? 311 00:37:21,135 --> 00:37:23,346 Me preguntaba cuándo volverías. 312 00:37:23,429 --> 00:37:26,349 ¿Cómo puedo mantenerme lejos de las ciruelas? 313 00:37:31,938 --> 00:37:34,858 - ¿Dónde está Piero? - Ya viene de la escuela. 314 00:37:36,359 --> 00:37:38,403 - Ayer me preguntó algo. - ¿Qué? 315 00:37:39,195 --> 00:37:42,031 "¿Soy Piero Lardi o Piero Ferrari?". 316 00:38:00,466 --> 00:38:02,969 Papá, ¿lo conseguiste? 317 00:38:04,179 --> 00:38:05,972 El autógrafo. No. 318 00:38:06,055 --> 00:38:07,348 Él no... 319 00:38:08,391 --> 00:38:10,393 No le han tomado una foto buena. 320 00:38:10,476 --> 00:38:13,396 - ¿Cuál autógrafo? - El de de Portago. De España. 321 00:38:13,479 --> 00:38:14,981 Será mi piloto. 322 00:38:16,733 --> 00:38:17,859 Qué bien. 323 00:38:22,906 --> 00:38:24,657 ¿Por qué te agrada tanto? 324 00:38:24,741 --> 00:38:26,242 Maneja como Varzi. 325 00:38:26,326 --> 00:38:28,703 Quiero ser piloto, como tú. 326 00:38:29,746 --> 00:38:32,498 No como yo. Yo solo gané unas cuantas carreras. 327 00:38:32,582 --> 00:38:33,958 Esto es mucho mejor. 328 00:38:35,210 --> 00:38:36,544 ¿Por qué? 329 00:38:39,464 --> 00:38:40,632 Bien. 330 00:38:42,008 --> 00:38:43,718 Imagina que estás en el motor. 331 00:38:45,470 --> 00:38:47,222 En el colector de admisión. 332 00:38:48,515 --> 00:38:50,517 Aquí. Imagínalo de verdad. 333 00:38:50,600 --> 00:38:51,768 Eres pequeñito. 334 00:38:52,644 --> 00:38:55,480 Como una hormiga. Ahora mira hacia arriba. 335 00:38:57,148 --> 00:38:58,149 Es plateado. 336 00:38:59,484 --> 00:39:00,735 ¿Qué ves? 337 00:39:00,818 --> 00:39:02,403 Un túnel grande. 338 00:39:02,487 --> 00:39:04,155 Como una tubería, ¿sí? 339 00:39:05,073 --> 00:39:07,575 Ahora imagina que el agua corre por ahí. 340 00:39:08,326 --> 00:39:10,787 Cuando pega contra esto, ¿qué hace? 341 00:39:11,955 --> 00:39:13,540 Salpica hacia los lados. 342 00:39:13,623 --> 00:39:18,086 Pero si hago que la curva sea más suave, 343 00:39:19,212 --> 00:39:20,547 más resbalosa, 344 00:39:21,214 --> 00:39:22,465 ¿qué hace? 345 00:39:23,508 --> 00:39:24,926 Se moverá más rápido. 346 00:39:27,971 --> 00:39:30,473 El combustible y el aire se moverán más rápido. 347 00:39:31,307 --> 00:39:33,017 Un motor solo hace eso. 348 00:39:33,601 --> 00:39:35,436 Mete el combustible, 349 00:39:35,520 --> 00:39:40,441 una chispa lo expande rápido, saca los gases y mete combustible nuevo. 350 00:39:40,525 --> 00:39:43,027 Mientras más rápido lo hagas, más poder hay. 351 00:39:49,701 --> 00:39:50,785 Se ve mejor. 352 00:39:52,912 --> 00:39:54,038 ¿Eso crees? 353 00:39:57,250 --> 00:39:58,793 Voy a contarte un secreto. 354 00:39:59,836 --> 00:40:02,463 En todas las cosas de la vida, si algo funciona mejor, 355 00:40:03,173 --> 00:40:05,341 normalmente es más hermoso. 356 00:40:07,635 --> 00:40:09,137 Piero, ve a lavarte. 357 00:40:17,562 --> 00:40:18,980 ¿Te quedarás a comer? 358 00:40:19,689 --> 00:40:21,316 Me sentaré con ustedes. 359 00:40:21,399 --> 00:40:22,692 ¿Regresarás después? 360 00:40:22,775 --> 00:40:25,737 - Depende. Lo intentaré. - ¿Depende de qué? 361 00:40:25,820 --> 00:40:27,822 De cómo salgan las cosas con ella. 362 00:40:32,493 --> 00:40:33,870 Soy muy fácil. 363 00:40:35,163 --> 00:40:36,414 ¿Qué quieres decir? 364 00:40:37,207 --> 00:40:38,374 Soy muy moderna. 365 00:40:39,709 --> 00:40:42,170 Debería pelear como una italiana normal. 366 00:40:42,253 --> 00:40:45,089 - Te prefiero así como eres. - Te creo. 367 00:40:47,258 --> 00:40:49,802 Debería volverme la amante. 368 00:40:49,886 --> 00:40:52,430 "Ay, Enzo, estoy tristísima. 369 00:40:52,514 --> 00:40:55,558 Cómprame un abrigo de piel y un collar de diamantes". 370 00:40:56,392 --> 00:40:57,560 ¡Piero! 371 00:40:58,478 --> 00:40:59,687 Siéntate. 372 00:41:03,858 --> 00:41:06,986 No te preocupes. No planeo cambiar mi forma de ser. 373 00:41:07,070 --> 00:41:08,696 - Gracias. - ¿Gracias? 374 00:41:10,657 --> 00:41:11,866 Por nada. 375 00:41:13,576 --> 00:41:14,827 No lo hago por ti. 376 00:41:15,954 --> 00:41:18,706 ¿Sabes qué es lo más difícil de mi vida contigo? 377 00:41:19,541 --> 00:41:21,751 - Nada. - Sí, hay algo. 378 00:41:21,834 --> 00:41:23,294 - ¿Qué? - No estar aquí. 379 00:41:24,879 --> 00:41:28,466 Vivir conmigo... ¿Cómo dicen en inglés? ¿Es un pedazo de pastel? 380 00:41:29,384 --> 00:41:31,052 "Es pan comido". Y no lo es. 381 00:41:53,157 --> 00:41:54,492 Gracias, Alda. 382 00:41:57,453 --> 00:41:58,788 Eso es de Cuoghi. 383 00:41:59,873 --> 00:42:03,001 Dice que quebraremos si no encontramos un socio nuevo. 384 00:42:04,043 --> 00:42:07,714 - Una empresa grande. Fiat o Ford. - No. 385 00:42:07,797 --> 00:42:10,008 Nunca has tenido jefe. No te gustará. 386 00:42:10,091 --> 00:42:13,052 Para atraer a un socio, debemos expandirnos, 387 00:42:13,136 --> 00:42:15,305 fabricar 400 autos por año. 388 00:42:15,388 --> 00:42:17,932 ¿Cómo vendemos 400 autos en un año? 389 00:42:18,016 --> 00:42:21,477 Ganaremos la Mille Miglia y recibiremos órdenes de compra. 390 00:42:21,561 --> 00:42:25,356 Él sabe de derecho de contratos. ¿Qué sabe de carreras? 391 00:42:26,608 --> 00:42:29,861 Mil millas por caminos malos, con borregos y perros. 392 00:42:29,944 --> 00:42:30,945 Todo puede pasar. 393 00:42:33,198 --> 00:42:34,282 ¿Qué más? 394 00:42:35,116 --> 00:42:36,117 ¿Qué más? 395 00:42:39,913 --> 00:42:45,126 Debes darme el control de tus acciones y el dominio pleno para negociar. 396 00:42:46,753 --> 00:42:49,005 Porque Ford no negocia con mujeres. 397 00:42:50,840 --> 00:42:52,300 No. 398 00:42:52,383 --> 00:42:55,637 Porque si llegamos a un acuerdo, será duro y rápido. 399 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 Debo tener todas las cartas en la mano. 400 00:42:57,889 --> 00:43:00,225 - Yo tengo la mitad. - Laura. 401 00:43:00,308 --> 00:43:02,227 ¿Qué quieres que diga? 402 00:43:02,310 --> 00:43:06,481 ¿"Sr. Ford, trato hecho, pero antes debo pedirle permiso a mi esposa"? 403 00:43:06,564 --> 00:43:08,191 Sí, puedes decir eso. 404 00:43:12,654 --> 00:43:13,863 ¿Sabes? 405 00:43:13,947 --> 00:43:18,785 Te daré poder notarial sobre mis acciones para que hagas un trato. 406 00:43:21,579 --> 00:43:25,291 - Por medio millón de dólares. - ¡No tengo medio millón! 407 00:43:25,375 --> 00:43:27,627 Lo tendrás si haces un trato. 408 00:43:30,922 --> 00:43:34,259 Muy bien, te daré un cheque... posfechado. 409 00:43:36,177 --> 00:43:37,595 Posfechado no. 410 00:43:37,679 --> 00:43:42,183 Te daré un cheque si prometes no cobrarlo hasta que el trato esté hecho. 411 00:43:44,185 --> 00:43:45,395 ¿Eso es razonable? 412 00:43:55,613 --> 00:43:56,614 ¿Es razonable? 413 00:44:03,246 --> 00:44:04,289 Necesitamos esto. 414 00:44:05,707 --> 00:44:07,041 Una condición. 415 00:44:07,917 --> 00:44:09,002 ¿Qué? 416 00:44:11,462 --> 00:44:12,797 Devuélveme mi pistola. 417 00:44:13,590 --> 00:44:14,632 ¿Qué? 418 00:44:16,134 --> 00:44:17,510 Devuélveme mi pistola. 419 00:45:12,065 --> 00:45:14,526 - ¿Contrataste a de Portago? - Sí. 420 00:45:15,318 --> 00:45:16,861 Haré un contrato. 421 00:45:18,696 --> 00:45:20,949 Y necesito dinero para Cecilia Manzini. 422 00:45:23,117 --> 00:45:24,494 ¿Cuánto dinero? 423 00:45:24,577 --> 00:45:26,037 $25 000. 424 00:45:26,579 --> 00:45:27,956 ¿Qué? 425 00:45:28,039 --> 00:45:29,332 ¿25 000? 426 00:45:29,415 --> 00:45:30,542 Está quebrada. 427 00:45:32,126 --> 00:45:33,670 Me lo dijo su madre. 428 00:45:34,796 --> 00:45:36,172 ¿Su madre? 429 00:45:36,256 --> 00:45:38,132 ¿Te acostaste con su madre? 430 00:45:38,716 --> 00:45:39,801 ¿Qué? 431 00:45:40,385 --> 00:45:41,553 ¿Estás loca? 432 00:45:42,262 --> 00:45:44,430 Quiero 25 000 dólares en efectivo. 433 00:45:44,514 --> 00:45:46,975 Te acostaste con la madre y con la hija. 434 00:45:47,058 --> 00:45:49,018 - Es nuestra obligación. - Con ambas. 435 00:45:49,102 --> 00:45:52,105 Obligación. Qué compasivo. Qué solidario. 436 00:45:52,188 --> 00:45:53,648 Mentira. 437 00:45:56,442 --> 00:45:57,652 Mentira, carajo. 438 00:45:58,653 --> 00:46:00,530 ¡Sí soy compasivo! 439 00:46:05,243 --> 00:46:06,286 Cinco. 440 00:46:07,871 --> 00:46:08,872 Diez. 441 00:46:09,664 --> 00:46:11,833 Quince millones de liras. 442 00:46:11,916 --> 00:46:14,419 O 25 000 dólares estadounidenses. 443 00:46:14,502 --> 00:46:15,503 Por favor. 444 00:46:19,883 --> 00:46:21,551 ¿Cómo lo registro? 445 00:46:21,634 --> 00:46:26,139 Es un legado para la Sra. Manzini para comprar una propiedad. 446 00:46:27,182 --> 00:46:29,726 Tendrá el usufructo, nosotros, el dominio pleno. 447 00:46:29,809 --> 00:46:32,437 El mismo acuerdo que el de Castelvetro. 448 00:46:34,105 --> 00:46:35,607 ¿Castelvetro? 449 00:46:36,608 --> 00:46:39,027 Tenemos una propiedad en Castelfranco. 450 00:46:39,110 --> 00:46:40,528 Sí. 451 00:46:40,612 --> 00:46:42,447 Perdón, confundí las ciudades. 452 00:46:51,915 --> 00:46:55,126 También necesito una orden de pago para un piloto nuevo. 453 00:46:55,210 --> 00:46:56,836 Se apellida de Portago. 454 00:46:56,920 --> 00:46:58,379 ¿Cómo se deletrea? 455 00:46:58,463 --> 00:47:00,215 D-E 456 00:47:00,298 --> 00:47:05,386 P-O-R-T-A-G-O. 457 00:47:11,267 --> 00:47:12,685 Gracias. 458 00:47:13,853 --> 00:47:15,021 Gracias. 459 00:47:35,667 --> 00:47:36,751 Castelvetro. 460 00:47:40,129 --> 00:47:42,757 Como lo ordene la honorable signora. 461 00:47:51,891 --> 00:47:54,894 Commendatore, la conferencia de prensa. 462 00:48:02,360 --> 00:48:05,405 Sale con Linda Christian, la rubia que lo sigue. 463 00:48:05,488 --> 00:48:07,365 - ¿Quién? - De Portago. 464 00:48:07,448 --> 00:48:10,869 Tyrone Power dejó a Rita Hayworth por la rubia. 465 00:48:10,952 --> 00:48:13,246 Ella dejó a Tyrone Power por de Portago. 466 00:48:13,329 --> 00:48:16,583 - ¿Qué lee, commendatore? - "El carrusel de Roma". 467 00:48:16,666 --> 00:48:18,626 Estos son quienes irán. 468 00:48:19,711 --> 00:48:22,672 Excluiré a di Massimo y a Fusaro. Son los peores. 469 00:48:22,755 --> 00:48:24,132 No. 470 00:48:24,841 --> 00:48:26,342 Quiero que vayan. 471 00:48:42,108 --> 00:48:43,776 ¿Qué opinas? 472 00:48:44,861 --> 00:48:46,279 No tiene cenicero. 473 00:48:48,031 --> 00:48:49,699 ¿Eres una prima donna? 474 00:48:49,782 --> 00:48:52,952 ¿Has intentado echar la ceniza del auto a 200 km/h? 475 00:48:53,036 --> 00:48:56,080 Te ofrezco un auto nuevo superior al Maserati. 476 00:48:56,164 --> 00:48:59,584 Mentira. El Maserati es más rápido y tiene cenicero. 477 00:48:59,667 --> 00:49:02,712 Si le pongo cenicero, ¿lo manejarás en la Mille Miglia? 478 00:49:07,592 --> 00:49:08,593 Bien. 479 00:49:08,676 --> 00:49:10,512 - No pidas copiloto. - ¿Qué...? 480 00:49:10,595 --> 00:49:13,014 Conoces cada centímetro. Competiste 16 veces. 481 00:49:14,182 --> 00:49:16,059 Se te nota que vas a pedirlo. 482 00:49:16,142 --> 00:49:18,186 Tú no me seduces, guapo maduro. 483 00:49:18,269 --> 00:49:20,480 Que los laven para las fotografías. 484 00:49:21,814 --> 00:49:23,483 - ¿Cómo se maneja? - Bien. 485 00:49:24,484 --> 00:49:28,154 No es: "¿Cómo almorzaste?". "Bien". Quiero detalles. 486 00:49:28,238 --> 00:49:31,658 Háblame de la dirección, la suspensión y la transmisión. 487 00:49:31,741 --> 00:49:34,160 Debe estar al 100 % para la Mille Miglia. 488 00:49:34,244 --> 00:49:35,578 Habla con él. 489 00:49:35,662 --> 00:49:37,038 Anda. Entra. 490 00:49:44,879 --> 00:49:46,798 Bien. Di Massimo. 491 00:49:46,881 --> 00:49:48,174 Signor Ferrari. 492 00:49:49,634 --> 00:49:52,095 - No soy un "asesino". - Fue una expresión. 493 00:49:52,178 --> 00:49:53,221 - Commendato... - ¡Fuera! 494 00:49:54,013 --> 00:49:55,598 - Commendatore. - Fuera. 495 00:49:56,516 --> 00:49:58,226 Fusaro. 496 00:49:58,309 --> 00:50:00,979 Dijiste que era Saturno devorando a sus hijos. 497 00:50:01,062 --> 00:50:03,565 Solo cité al Vaticano, commendatore. 498 00:50:03,648 --> 00:50:05,233 Tú también. Fuera. 499 00:50:06,442 --> 00:50:07,443 Y tú, Moretti. 500 00:50:08,653 --> 00:50:12,866 Me llamaste "fabricante de viudas", pero Castellotti no era casado. 501 00:50:12,949 --> 00:50:13,992 Fuera. 502 00:50:15,201 --> 00:50:19,831 Cuando ganamos, los traseros de las actrices tapan mis autos en las fotos. 503 00:50:19,914 --> 00:50:22,667 Cuando perdemos, ustedes nos linchan. No. 504 00:50:23,626 --> 00:50:25,712 Hacen llorar al papa. 505 00:50:25,795 --> 00:50:27,172 A continuación, 506 00:50:28,923 --> 00:50:31,551 les presentaré al equipo para la Mille Miglia. 507 00:50:31,634 --> 00:50:34,345 - ¡Signor Ferrari! - ¡Ferrari! 508 00:50:34,429 --> 00:50:35,930 Él es de Portago. 509 00:50:36,014 --> 00:50:39,851 Él remplazará a Castellotti, pero maneja como Varzi. 510 00:50:39,934 --> 00:50:43,313 Fon, ¿es cierto lo de Linda Christian? ¿Es tu novia? 511 00:50:43,396 --> 00:50:44,689 No respondas. 512 00:50:44,772 --> 00:50:46,482 Él es mi viejo amigo Taruffi. 513 00:50:46,566 --> 00:50:49,986 La vez pasada llegó en segundo lugar, esta vez ganará. 514 00:50:50,778 --> 00:50:54,032 Peter Collins. Futuro campeón mundial. 515 00:50:54,115 --> 00:50:56,409 Taffy von Trips. Es un tigre. 516 00:50:57,285 --> 00:51:01,456 Él es Olivier Gendebien, el piloto más veloz de autos deportivos. 517 00:51:04,792 --> 00:51:06,544 Todos juntos. 518 00:51:06,628 --> 00:51:09,214 Sonría. Míreme, señor. 519 00:51:09,297 --> 00:51:10,840 ¡Linda! 520 00:51:10,924 --> 00:51:12,592 Linda, mire aquí. 521 00:51:13,676 --> 00:51:15,887 - Sonría. - Una foto con el auto. 522 00:51:17,138 --> 00:51:18,806 - Linda. - Linda, con el auto. 523 00:51:25,647 --> 00:51:27,315 Rancati, luego hablamos. 524 00:51:27,398 --> 00:51:29,234 - Luego hablamos. - Sonría. 525 00:51:29,317 --> 00:51:30,318 Oiga, Linda. 526 00:51:50,004 --> 00:51:52,173 Detente. 527 00:51:52,257 --> 00:51:53,550 Regresa. 528 00:51:54,509 --> 00:51:55,593 Regresa. 529 00:52:08,189 --> 00:52:09,190 A la derecha. 530 00:52:33,339 --> 00:52:34,340 Giuseppe. 531 00:52:42,891 --> 00:52:45,435 Rancati, quiero que me ayude con algo. 532 00:52:46,436 --> 00:52:48,313 Escriba un artículo 533 00:52:48,396 --> 00:52:51,983 en el que diga que se rumora 534 00:52:52,066 --> 00:52:56,738 que hablo con Henry Ford II sobre el futuro de la fábrica. 535 00:52:58,198 --> 00:53:01,242 Al final diga que me preguntó directamente 536 00:53:01,826 --> 00:53:04,537 y que lo negué categóricamente. 537 00:53:06,372 --> 00:53:09,167 ¿Y lo niega categóricamente? 538 00:53:09,250 --> 00:53:11,711 Sí, claro. Lo niego categóricamente. 539 00:53:14,839 --> 00:53:16,424 Si escribo ese artículo, 540 00:53:18,009 --> 00:53:20,136 ¿tendré la exclusiva de su vida privada? 541 00:53:21,888 --> 00:53:22,889 Sí. 542 00:53:23,890 --> 00:53:25,433 Si promete no publicarla. 543 00:53:28,436 --> 00:53:29,854 Por lo pronto. 544 00:53:30,563 --> 00:53:32,106 Hasta que yo lo autorice. 545 00:53:35,151 --> 00:53:37,529 Está bien. Trato hecho. 546 00:55:39,317 --> 00:55:41,611 {\an8}LINA LARDI CALLE MARIA BEATRICE D'ESTE 547 00:56:05,844 --> 00:56:07,428 ¿Vas a salir hoy? 548 00:56:07,512 --> 00:56:09,222 Sí, con mis amigas. 549 00:56:30,577 --> 00:56:31,703 Está callado. 550 00:56:33,663 --> 00:56:37,709 - No le traje el autógrafo de de Portago. - No es por eso. 551 00:56:37,792 --> 00:56:39,419 ¿Entonces? 552 00:56:39,502 --> 00:56:41,462 En dos semanas lo confirmarán. 553 00:56:42,213 --> 00:56:46,092 ¿Bajo cuál nombre? ¿Piero Lardi o Piero Ferrari? 554 00:56:48,553 --> 00:56:51,514 Cuando tenía diez años, dijimos que lo resolveríamos. 555 00:56:51,598 --> 00:56:54,851 Luego Dino empeoró y él sigue siendo Piero Lardi. 556 00:56:55,768 --> 00:56:57,061 Ya no tengo excusas. 557 00:56:58,354 --> 00:56:59,814 Pospón la confirmación. 558 00:56:59,898 --> 00:57:02,108 Confirmarán a toda su clase. 559 00:57:02,192 --> 00:57:05,028 - Di que perdió su fe en Dios. - Enzo. 560 00:57:06,029 --> 00:57:07,572 ¿Quién más sabe de él? 561 00:57:07,655 --> 00:57:10,909 Nadie. Excepto el jefe de la policía. 562 00:57:11,618 --> 00:57:14,245 - ¿El médico? - Pues, sí, el médico. 563 00:57:14,329 --> 00:57:17,081 - Y los maestros de Piero. - Los maestros. 564 00:57:17,165 --> 00:57:18,791 Tavoni, Sergio. 565 00:57:18,875 --> 00:57:20,168 Claro, Tavoni. 566 00:57:20,251 --> 00:57:22,754 - ¿El gerente del banco? - El gerente. 567 00:57:22,837 --> 00:57:24,506 - Enzo. - Nadie además de ellos. 568 00:57:24,589 --> 00:57:28,551 Enzo, estamos en Italia. ¿Sí? Toda Módena lo sabe. 569 00:57:28,635 --> 00:57:30,136 Excepto Laura. 570 00:57:31,930 --> 00:57:33,473 Y eso debe seguir así. 571 00:57:33,556 --> 00:57:35,016 Sobre todo, ahora. 572 00:57:37,644 --> 00:57:41,314 Vas a decirme: "Enzo, no seas tan burgués, tan italiano". 573 00:57:42,023 --> 00:57:45,818 - No me hagas sonar como beatnik. - Lees libros franceses. 574 00:57:49,781 --> 00:57:53,576 Lo que hicimos en la guerra, pasó. Y les pasó a muchos. 575 00:57:54,118 --> 00:57:55,703 A veces me arrepiento. 576 00:57:59,290 --> 00:58:00,458 ¿Por qué dices eso? 577 00:58:01,709 --> 00:58:04,921 Porque si hace 12 años hubiera sido la que soy ahora, 578 00:58:05,421 --> 00:58:07,924 no habría interferido en el matrimonio de otra. 579 00:58:10,593 --> 00:58:12,053 Y ahora perdió a un hijo. 580 00:58:13,888 --> 00:58:16,057 Pero el presente es lo que es. 581 00:58:16,140 --> 00:58:19,811 Y en nuestro mundo aquí entre Piero, tú y yo, 582 00:58:21,688 --> 00:58:23,565 ¿qué es lo mejor para Piero? 583 00:58:26,025 --> 00:58:27,277 ¿Quién habla por él? 584 00:58:32,657 --> 00:58:33,741 Tú eres su padre. 585 00:58:38,663 --> 00:58:40,373 ¿Cómo resolvemos esto? 586 00:58:42,000 --> 00:58:43,001 No lo sé. 587 00:58:45,628 --> 00:58:47,338 Pero es importante hacerlo. 588 00:59:12,530 --> 00:59:14,157 ¿No vienes? 589 00:59:14,240 --> 00:59:16,701 No. Discúlpame con la gente. 590 00:59:17,702 --> 00:59:21,664 - ¿El dinero para Cecilia? - En un sobre marrón junto a la puerta. 591 01:00:12,465 --> 01:00:16,803 Dicen que estás buscando inversionistas. ¿Fangio te deja sin dinero? 592 01:00:16,886 --> 01:00:20,473 No. La TV hará que nuestro negocio crezca mucho. 593 01:00:20,557 --> 01:00:22,475 Para eso, hay que capitalizarse. 594 01:00:23,977 --> 01:00:25,520 El juego cambiará, Enzo. 595 01:00:25,603 --> 01:00:29,399 Y ese capital externo mágicamente le dará la ventaja a Maserati. 596 01:00:29,482 --> 01:00:32,235 Claro. Después de que ganemos la Mille Miglia. 597 01:03:48,598 --> 01:03:49,641 Estoy embarazada. 598 01:04:33,101 --> 01:04:35,228 Hawthorn en tercero, Fangio y Collins... 599 01:04:35,311 --> 01:04:38,565 - ¿Dónde están todos? - Les di el día libre. 600 01:04:38,648 --> 01:04:40,483 Con razón siempre te atrasas. 601 01:04:40,567 --> 01:04:44,779 Es domingo. Mis hombres trabajan para ti todos los fines de semana. 602 01:04:46,197 --> 01:04:49,158 Sus hijos no los han visto desde que nacieron. 603 01:04:49,242 --> 01:04:50,243 Qué triste. 604 01:04:50,326 --> 01:04:53,079 Brindo por ti y tu grupo de patanes daltónicos. 605 01:04:53,788 --> 01:04:57,375 De Portago disminuyó la velocidad luego de que frenó demasiado. 606 01:04:57,458 --> 01:05:00,295 La Sra. Vanderbilt y Cooper miran con entusiasmo 607 01:05:00,378 --> 01:05:05,049 cómo Lewis-Evans atraviesa la recta seguido del Ferrari de Musso. 608 01:05:05,133 --> 01:05:09,179 Vanwall va a la cabeza con un promedio de 193 km/h. 609 01:05:09,262 --> 01:05:13,308 Musso hace que los neumáticos echen humo al esforzarse al máximo 610 01:05:13,391 --> 01:05:14,809 para cerrar la brecha. 611 01:05:14,893 --> 01:05:18,771 Nos avisan que hubo un choque entre BRM y Cooper-Climax. 612 01:05:19,606 --> 01:05:22,358 Hay mucho humo y es muy difícil... 613 01:05:42,712 --> 01:05:43,880 ¿Qué pasó? 614 01:05:51,471 --> 01:05:52,972 Ay, no. 615 01:05:53,932 --> 01:05:55,517 - ¿Servirá? - Esto es malo. 616 01:05:57,018 --> 01:05:58,311 Malo. Muy malo. 617 01:06:09,113 --> 01:06:14,994 Faltan tres vueltas. Fangio y Musso a la cabeza, luego Behra y de Portago. 618 01:06:15,078 --> 01:06:17,121 Intenta todo para cerrar la brecha. 619 01:06:27,131 --> 01:06:30,969 ¡De Portago frena primero! 620 01:06:48,319 --> 01:06:49,487 Llama a de Portago. 621 01:06:52,407 --> 01:06:53,449 Rápido. 622 01:07:05,837 --> 01:07:07,213 Fon. 623 01:07:07,297 --> 01:07:08,923 - ¿Qué? - Fuera. 624 01:07:09,007 --> 01:07:11,301 - ¿Qué? - ¡Fuera! Peter tomará tu lugar. 625 01:07:15,096 --> 01:07:16,389 Gracias, amigo. 626 01:07:18,766 --> 01:07:20,894 ¡Vamos! 627 01:07:25,064 --> 01:07:26,316 ¿Qué pasó? 628 01:07:35,325 --> 01:07:36,326 Podía ganarle. 629 01:07:37,535 --> 01:07:38,912 No están comprometidos. 630 01:07:43,458 --> 01:07:45,084 Miren al equipo Maserati. 631 01:07:46,336 --> 01:07:47,504 Fangio. 632 01:07:48,046 --> 01:07:49,130 Behra. 633 01:07:50,340 --> 01:07:51,758 Stirling Moss. 634 01:07:52,926 --> 01:07:54,469 Profesionales decididos. 635 01:07:56,137 --> 01:07:59,516 Son hombres que tienen una determinación brutal para ganar. 636 01:08:02,393 --> 01:08:04,854 Tienen un vacío cruel en el estómago. 637 01:08:05,939 --> 01:08:07,273 Indiferencia. 638 01:08:08,650 --> 01:08:11,236 Le tienen lealtad a una cosa. No al equipo. 639 01:08:11,319 --> 01:08:13,112 Lealtad a su deseo por ganar. 640 01:08:14,781 --> 01:08:20,036 Llueve. El aceite hace resbalosa la pista. El auto es difícil de controlar. 641 01:08:20,119 --> 01:08:21,829 ¿Ellos flaquean? No. 642 01:08:21,913 --> 01:08:23,373 Los de mi equipo. 643 01:08:24,958 --> 01:08:29,420 ¿Son valientes y diestros? Sí. Recientemente fueron estudiantes. 644 01:08:32,131 --> 01:08:35,301 Son aristócratas salidos del Almanaque de Gotha. 645 01:08:36,761 --> 01:08:39,514 Son deportistas caballerosos. Qué bien. 646 01:08:42,475 --> 01:08:46,646 En Nouveau Monde, para la curva luego de la recta solo hay una línea. 647 01:08:47,688 --> 01:08:50,400 Behra está a tu lado, te desafía. 648 01:08:51,109 --> 01:08:52,110 Van parejos. 649 01:08:52,694 --> 01:08:56,990 Pero dos objetos no pueden ocupar el mismo espacio al mismo tiempo. 650 01:08:57,824 --> 01:08:59,033 Behra no desacelera. 651 01:09:00,034 --> 01:09:01,494 La curva viene rápido. 652 01:09:02,411 --> 01:09:07,542 Quizá tienes una crisis de identidad: "¿Soy un buen deportista o soy un rival? 653 01:09:07,625 --> 01:09:10,753 ¿Qué dirán los franceses si hago chocar a Behra contra un árbol?". 654 01:09:10,837 --> 01:09:13,380 Desaceleras y él avanza. 655 01:09:13,464 --> 01:09:15,383 Él ganó y tú perdiste. 656 01:09:21,054 --> 01:09:24,517 Porque en ese momento Behra pensó: "Al carajo, muramos". 657 01:09:29,563 --> 01:09:32,609 Créanme, todos somos pilotos o lo fuimos. 658 01:09:33,234 --> 01:09:35,695 Nos decimos: "Eso nunca me pasará". 659 01:09:36,446 --> 01:09:40,116 Luego muere mi amigo y el lunes dejo las carreras para siempre. 660 01:09:40,616 --> 01:09:42,326 El domingo siguiente regreso. 661 01:09:44,120 --> 01:09:46,080 Es una pasión mortal. 662 01:09:50,502 --> 01:09:51,960 Un placer terrible. 663 01:09:57,217 --> 01:10:01,888 Pero si vas a pilotear uno de mis autos y nadie te obliga a sentarte ahí, 664 01:10:01,971 --> 01:10:03,473 lo haces para ganar. 665 01:10:06,935 --> 01:10:07,936 Frenen después. 666 01:10:10,271 --> 01:10:11,731 Róbenles la línea. 667 01:10:16,444 --> 01:10:18,363 Oblíguenlos a equivocarse. 668 01:10:37,131 --> 01:10:38,883 Le habría ganado. 669 01:10:38,967 --> 01:10:40,218 A Behra. 670 01:10:50,395 --> 01:10:54,566 Cambiaré la alineación de la Miglia. Olivier y tú intercambiarán autos. 671 01:10:55,191 --> 01:10:58,444 Él manejará el cupé y tú tomarás uno de los 335. 672 01:10:58,528 --> 01:11:01,030 Me dará uno de los autos más poderosos. 673 01:11:01,114 --> 01:11:04,868 Pongámoslo de otra manera: le daré a Olivier un cupé más ágil. 674 01:11:05,785 --> 01:11:06,953 ¿No se molestará? 675 01:11:08,162 --> 01:11:10,415 Claro, pero igual él ganará. 676 01:11:18,006 --> 01:11:19,966 Este es el poder notarial. 677 01:11:20,049 --> 01:11:22,635 El Sr. Ferrari solicitó que ponga su nombre. 678 01:11:23,428 --> 01:11:25,680 Y el cheque 679 01:11:25,763 --> 01:11:27,932 por 500 000 dólares. 680 01:11:31,019 --> 01:11:32,353 No está firmado. 681 01:11:35,481 --> 01:11:37,942 Acepté firmar estos afidávits 682 01:11:38,026 --> 01:11:40,904 a cambio de que me diera el cheque. 683 01:11:41,571 --> 01:11:43,031 Seguro fue un descuido. 684 01:11:43,114 --> 01:11:44,866 Mentira, Cosetti. 685 01:11:47,452 --> 01:11:48,661 Váyase, por favor. 686 01:11:48,745 --> 01:11:49,746 Deme una pluma. 687 01:12:24,072 --> 01:12:25,114 Excelente. 688 01:12:31,955 --> 01:12:35,875 Guardaré los documentos hasta que firme el cheque. 689 01:12:40,755 --> 01:12:41,756 Y... 690 01:12:43,383 --> 01:12:47,887 quiero información sobre pagos especiales hechos por la fábrica el año pasado. 691 01:12:48,513 --> 01:12:49,556 ¿A quién? 692 01:12:51,266 --> 01:12:53,017 Lina Lardi. 693 01:12:55,478 --> 01:12:56,855 Lina Lardi. 694 01:12:57,522 --> 01:12:59,315 Quiero saber por cuánto son. 695 01:12:59,399 --> 01:13:01,860 Quiero saber cuándo empezaron. 696 01:13:19,794 --> 01:13:20,795 ¿Sí? 697 01:13:20,879 --> 01:13:21,880 Enzo. 698 01:13:21,963 --> 01:13:23,756 Lina Lardi. 699 01:13:24,632 --> 01:13:26,676 ¿Qué significa ese nombre para ti? 700 01:13:31,097 --> 01:13:32,348 ¿El niño es tuyo? 701 01:13:33,016 --> 01:13:34,058 Sí. 702 01:13:43,526 --> 01:13:45,028 Tengo que pensar. 703 01:14:16,935 --> 01:14:18,686 Se enteró. 704 01:14:19,938 --> 01:14:21,981 - ¿Del niño? - De él también. 705 01:14:25,026 --> 01:14:26,861 ¿Qué opinas? 706 01:14:27,904 --> 01:14:31,282 Se mearán cuando lo vean por el espejo retrovisor. 707 01:14:32,951 --> 01:14:34,410 Y cuando los adelanten, 708 01:14:35,537 --> 01:14:37,956 verán el trasero de una escultura de Canova. 709 01:14:39,374 --> 01:14:40,792 ¿Qué hago? 710 01:14:40,875 --> 01:14:42,585 ¿Qué quieres hacer? 711 01:14:42,669 --> 01:14:43,753 Quiero dejarla. 712 01:14:43,837 --> 01:14:45,880 Pues déjala. 713 01:14:49,259 --> 01:14:51,261 ¿Ves a esa paloma? 714 01:14:53,304 --> 01:14:56,391 Le dejé la puerta abierta, pero no quiere salir. 715 01:14:56,975 --> 01:14:58,935 Olvidó lo que es la libertad. 716 01:14:59,018 --> 01:15:01,145 Si se va, terminarán comiéndosela. 717 01:15:08,862 --> 01:15:11,531 Dile a Laura que deberían vivir separados, 718 01:15:12,073 --> 01:15:16,035 que vas a vivir con Lina y que vas a reconocer al niño. 719 01:15:16,119 --> 01:15:18,580 Es lo que todos opinan. 720 01:15:18,663 --> 01:15:21,207 No me importan los demás. ¿Qué opinas tú? 721 01:15:25,336 --> 01:15:28,214 En tu nómina hay mucha gente que tiene familia. 722 01:15:29,841 --> 01:15:32,719 Ferrari necesita continuidad para seguir siendo Ferrari. 723 01:15:55,200 --> 01:15:56,492 Tenemos historia. 724 01:16:07,754 --> 01:16:09,672 Paloma, quédate ahí o morirás. 725 01:16:23,061 --> 01:16:25,522 ¿Todos en Emilia lo sabían menos yo? 726 01:16:29,275 --> 01:16:34,072 - Supuse que te partiría el corazón. - El corazón me lo partiste hace años. 727 01:16:39,202 --> 01:16:40,286 ¿Cuándo empezó? 728 01:16:42,163 --> 01:16:43,206 En la guerra. 729 01:16:44,165 --> 01:16:46,084 Bombardearon la fábrica dos veces. 730 01:16:47,794 --> 01:16:51,714 Comenzó en el peor momento. Ella trabajaba en Carrozzeria Orlandi. 731 01:16:52,799 --> 01:16:56,010 Dino y tú estaban en las colinas. Se embarazó en Navidad. 732 01:16:57,512 --> 01:17:00,014 Compré Castelvetro y se fue a vivir ahí. 733 01:17:01,766 --> 01:17:04,727 ¿Es diferente de las otras? 734 01:17:09,232 --> 01:17:10,817 La amé. 735 01:17:12,861 --> 01:17:14,279 Y todavía la amo. 736 01:17:19,909 --> 01:17:22,996 Me encuentro compartiendo toda mi vida 737 01:17:23,079 --> 01:17:25,081 con una mujer que no conozco. 738 01:17:31,754 --> 01:17:33,798 Eres una vergüenza. 739 01:17:34,757 --> 01:17:37,468 Esto pasó mientras Dino estaba enfermo. 740 01:17:38,678 --> 01:17:39,721 Mientras moría. 741 01:17:40,513 --> 01:17:41,764 ¿Cómo dices eso? 742 01:17:43,558 --> 01:17:47,687 ¿Ese niño va a heredar nuestra fábrica, nuestro apellido? 743 01:17:48,771 --> 01:17:50,982 No quiero eso. Tenemos un hijo. 744 01:17:51,065 --> 01:17:52,775 Un hijo, dos hijos. 745 01:17:53,484 --> 01:17:54,777 Cinco hijos. 746 01:17:54,861 --> 01:17:56,404 ¿Extraño a Dino menos? 747 01:17:57,530 --> 01:17:59,574 A diario lo veo en el cementerio. 748 01:17:59,657 --> 01:18:02,285 El hospital donde murió tiene su nombre. 749 01:18:02,869 --> 01:18:04,704 Construí una escuela en su honor. 750 01:18:04,787 --> 01:18:06,623 ¿Honor? ¿A quién le importa eso? 751 01:18:06,706 --> 01:18:08,333 ¡Tenías que salvarlo! 752 01:18:09,250 --> 01:18:11,711 - ¿Me culpas por su muerte? - ¡Sí! 753 01:18:11,794 --> 01:18:14,172 ¡Sí, porque me prometiste que no moriría! 754 01:18:15,006 --> 01:18:17,342 Todo. Hice todo. 755 01:18:18,176 --> 01:18:20,178 Tablas con información calórica. 756 01:18:20,261 --> 01:18:22,096 Qué entraba y qué salía. 757 01:18:22,180 --> 01:18:26,017 Esquematicé los grados de albuminuria, los grados de azoemia. 758 01:18:26,726 --> 01:18:27,894 ¡Diuresis! 759 01:18:27,977 --> 01:18:30,939 ¡Sé más de nefritis y de distrofia que de autos! 760 01:18:31,022 --> 01:18:33,858 Sí, te culpo. Te culpo porque tú lo dejaste morir. 761 01:18:33,942 --> 01:18:35,944 ¡Fui un iluso! 762 01:18:37,570 --> 01:18:39,030 ¡Soy el gran ingeniero! 763 01:18:39,864 --> 01:18:42,242 "Le devolveré la salud a mi hijo". 764 01:18:42,325 --> 01:18:45,537 Médicos suizos, médicos italianos. Mentira. Yo no podía. 765 01:18:46,120 --> 01:18:47,580 ¡No lo hice! 766 01:18:47,664 --> 01:18:51,334 Encontraste tanto consuelo en Castelvetro que te distrajiste. 767 01:18:51,417 --> 01:18:55,213 ¡Tenías otro hijo que crecía fuerte mientras Dino se debilitaba! 768 01:18:55,296 --> 01:18:58,091 ¿Qué tienes en la mente? Se enfermó. 769 01:18:58,174 --> 01:19:00,885 Distrofia. ¡Riñones! 770 01:19:00,969 --> 01:19:02,262 ¡Eso lo destruyó! 771 01:19:03,096 --> 01:19:04,138 Nos destruyó. 772 01:19:04,222 --> 01:19:07,308 ¿Qué te importa? ¡Tienes otro hijo, otra esposa! 773 01:19:07,392 --> 01:19:10,937 Ella no es mi esposa. Pero él sí es mi hijo. 774 01:19:15,692 --> 01:19:16,734 Múdate. 775 01:19:31,165 --> 01:19:35,587 Estos documentos te dan el poder de negociar en mi nombre. 776 01:19:39,132 --> 01:19:43,928 Hay un problema con tu cheque. Se te olvidó ponerle tu nombre. 777 01:19:51,644 --> 01:19:53,188 Somos socios. 778 01:19:54,439 --> 01:19:56,482 Este cheque podría destruirnos. 779 01:20:00,028 --> 01:20:04,157 Si lo cobras antes de que cierre el trato, Ferrari dejará de existir. 780 01:20:04,240 --> 01:20:05,658 Correcto. 781 01:20:23,384 --> 01:20:24,511 Está hecho. 782 01:20:25,595 --> 01:20:26,721 Ella se enteró. 783 01:20:39,150 --> 01:20:40,610 Se mudarán a Módena. 784 01:20:41,486 --> 01:20:42,529 ¿Qué? 785 01:20:43,112 --> 01:20:44,113 ¿Por qué no? 786 01:20:45,114 --> 01:20:46,616 Yo vivo en Módena. 787 01:20:46,699 --> 01:20:49,744 Esto no se trata de mí, sino de Piero. 788 01:20:51,162 --> 01:20:52,789 ¿Él se esconderá? 789 01:20:53,623 --> 01:20:54,791 ¿Bajo qué nombre? 790 01:20:57,669 --> 01:20:59,504 ¿Ella sabe que es nuestro hijo? 791 01:21:00,088 --> 01:21:01,923 Ella sabe que es mi hijo. 792 01:21:03,842 --> 01:21:05,635 Pero no se resolvió nada. 793 01:21:08,763 --> 01:21:09,764 Sí. 794 01:21:25,864 --> 01:21:27,073 Oye, papá. 795 01:21:27,824 --> 01:21:29,409 El autógrafo de de Portago. 796 01:21:29,492 --> 01:21:30,910 Regresa a la cama. 797 01:21:30,994 --> 01:21:32,453 Papá. 798 01:21:34,080 --> 01:21:37,125 Ferrari. 799 01:21:45,633 --> 01:21:48,720 Ferrari. 800 01:22:27,425 --> 01:22:29,719 - Sr. Ferrari. - Commendatore Ferrari. 801 01:22:31,471 --> 01:22:32,889 ¡Sr. Ferrari! 802 01:22:34,682 --> 01:22:37,060 {\an8}MIL MILLAS COPA FRANCO MAZZOTTI 803 01:22:39,938 --> 01:22:42,315 - ¡Ferrari! - Llegó. 804 01:22:43,358 --> 01:22:44,526 - Peter. - ¿Cómo estás? 805 01:22:44,609 --> 01:22:47,111 Aquí vamos. Ven. Sígueme. 806 01:22:47,195 --> 01:22:48,571 Él es Peter Collins. 807 01:22:52,158 --> 01:22:53,576 Muy bien. 808 01:22:53,660 --> 01:22:54,661 Vamos. 809 01:22:57,539 --> 01:23:00,375 Él es mi nuevo amigo y piloto, de Portago. 810 01:23:01,042 --> 01:23:02,043 Bien. 811 01:23:05,880 --> 01:23:06,881 Buena suerte. 812 01:23:07,841 --> 01:23:09,425 Buenas tardes, commendatore. 813 01:23:09,509 --> 01:23:11,845 Registros y licencias. 814 01:23:15,682 --> 01:23:16,933 Buenas tardes. 815 01:23:20,061 --> 01:23:22,188 Buenas tardes, Orsi. 816 01:23:22,981 --> 01:23:24,440 Buenas tardes, Ferrari. 817 01:23:26,776 --> 01:23:28,486 Inscribiré cinco autos. 818 01:23:28,570 --> 01:23:32,824 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips y Gendebien. 819 01:23:50,550 --> 01:23:52,010 ¿Ajustas la mezcla? 820 01:23:52,093 --> 01:23:53,595 Sí, por la humedad. 821 01:23:55,889 --> 01:23:58,433 No duerman. Mucho menos tú. 822 01:24:08,776 --> 01:24:11,404 - Buenas noches, commendatore. - Hola, amigo. 823 01:24:11,487 --> 01:24:13,448 ...auto de carreras pequeño. 824 01:24:14,657 --> 01:24:17,493 Les pintaron la hora de salida. 825 01:24:17,577 --> 01:24:19,412 Los jueces estarán en Rávena. 826 01:24:19,495 --> 01:24:20,747 Bien. 827 01:24:23,583 --> 01:24:27,045 Que los muestren en los controles o los descalificarán. 828 01:24:27,128 --> 01:24:30,340 Qué honor tener a mi lado al dueño de Maserati, 829 01:24:31,090 --> 01:24:33,218 el cavaliere Adolfo Orsi. 830 01:24:33,301 --> 01:24:35,970 Tengo instrucciones de último minuto. 831 01:24:37,764 --> 01:24:39,390 Recarga de combustible. 832 01:24:39,474 --> 01:24:44,229 Que los mecánicos pongan la gasolina en los tanques, no sobre los pilotos. 833 01:24:44,312 --> 01:24:47,232 Y menos sobre Taruffi. No quiero que se queme. 834 01:25:18,388 --> 01:25:22,934 {\an8}RÁVENA 835 01:25:27,939 --> 01:25:30,567 Le escribiré a Linda. ¿Qué le digo? 836 01:25:32,402 --> 01:25:33,403 No lo sé. 837 01:25:55,133 --> 01:25:58,970 Querida Louise: Escribo lo mismo antes de cada carrera. 838 01:26:00,096 --> 01:26:02,891 No estoy preocupado por mí, como siempre. 839 01:26:03,641 --> 01:26:06,769 Mi único temor es que me necesitarás y ya no estaré. 840 01:26:07,437 --> 01:26:12,483 Si algo improbable como eso pasara, debes saber que tendrás mi amor eterno. 841 01:27:03,826 --> 01:27:05,662 Recuerda lo que te dije. 842 01:27:05,745 --> 01:27:08,498 Ponte detrás de Taruffi y Collins. 843 01:27:09,123 --> 01:27:11,042 ¿Sí? Ellos conocen el camino. 844 01:27:11,125 --> 01:27:15,255 Si llegas con ellos a Bolonia, tendrás oportunidad de ganar. 845 01:27:15,338 --> 01:27:16,464 Y una última cosa. 846 01:27:26,432 --> 01:27:28,309 ¿Puedes autografiar esto? 847 01:27:28,393 --> 01:27:31,062 Es para un jovencito muy muy especial. 848 01:27:31,813 --> 01:27:32,814 ¿Cómo se llama? 849 01:27:33,523 --> 01:27:34,524 Piero. 850 01:27:35,149 --> 01:27:36,150 ¡Piero! 851 01:27:37,235 --> 01:27:40,321 P-I-E-R-O. 852 01:27:41,447 --> 01:27:45,034 Si Moss y Behra intentan adelantarte, déjalos pasar. 853 01:27:45,577 --> 01:27:47,954 Tu trabajo es terminar sano y salvo. 854 01:27:48,872 --> 01:27:50,415 Nos vemos en Bolonia. 855 01:27:50,498 --> 01:27:51,499 Buena suerte. 856 01:27:53,501 --> 01:27:55,461 ¿Listo? Adelante. 857 01:28:00,425 --> 01:28:02,969 - Buenos días, Peter. - Será una buena. 858 01:28:03,052 --> 01:28:04,512 Este auto puede ganar. 859 01:28:04,596 --> 01:28:07,307 Después de las montañas tendrás la ventaja. 860 01:28:07,390 --> 01:28:10,435 A partir de ahí, ganarán tú o de Portago, ¿entiendes? 861 01:28:10,518 --> 01:28:12,353 ¿Olvidas a Moss y a Behra? 862 01:28:12,437 --> 01:28:15,398 Los perros y los niños son el verdadero peligro. 863 01:28:17,650 --> 01:28:18,651 Muy bien. 864 01:28:28,369 --> 01:28:30,121 - Ten. - Sí. 865 01:28:30,205 --> 01:28:34,083 Puedes ganar, Taruffi, si no mueres por tanto fumar. 866 01:28:34,167 --> 01:28:35,835 ¿Y el clima en el paso de Futa? 867 01:28:36,586 --> 01:28:40,089 Es bueno. Quizá llueva. Escúchame, necesitas ganar. 868 01:28:40,173 --> 01:28:42,217 ¿Cómo les dirás a tus nietos 869 01:28:42,300 --> 01:28:45,595 que ganaste todos los trofeos europeos menos el de Brescia? 870 01:28:45,678 --> 01:28:50,141 Que no falle el apoyo. Nada de errores. Sobre todo al cargar combustible. 871 01:28:50,225 --> 01:28:51,768 Muy bien. Así se habla. 872 01:28:59,651 --> 01:29:01,736 - ¿Listo, Stirling? - Sí. 873 01:29:01,819 --> 01:29:04,906 Toma la delantera de inmediato y mantente a la cabeza. 874 01:29:04,989 --> 01:29:06,866 - Claro. - Grandioso. 875 01:29:14,707 --> 01:29:19,170 Jean, quédate detrás de los Ferraris. 876 01:29:19,254 --> 01:29:20,255 Espera. 877 01:29:20,338 --> 01:29:22,507 Algunos se eliminarán solos. 878 01:29:23,091 --> 01:29:25,218 Y ataca antes de Bolonia. 879 01:29:25,718 --> 01:29:26,719 - ¿Está bien? - Sí. 880 01:29:57,500 --> 01:29:58,668 Qué gusto verlo. 881 01:30:04,215 --> 01:30:05,967 Para variar, no se quejó. 882 01:30:50,136 --> 01:30:51,596 ¿Conoces el camino? 883 01:30:51,679 --> 01:30:52,847 No muy bien. 884 01:31:37,559 --> 01:31:39,519 Bien, veamos qué puede hacer. 885 01:31:55,535 --> 01:31:56,911 Déjalo pasar, Fon. 886 01:32:47,337 --> 01:32:49,672 No tenemos frenos. Se rompió el pedal. 887 01:32:52,091 --> 01:32:53,635 Llevémoslo a casa. 888 01:32:58,014 --> 01:33:02,101 El primer auto en llegar a Rávena fue el Ferrari de Peter Collins 889 01:33:02,185 --> 01:33:07,398 y un Fiat 500 cronometrado a 225 km/h en el tramo final. 890 01:33:07,482 --> 01:33:08,900 Magi, habla Ferrari. 891 01:33:32,549 --> 01:33:33,675 Moss quedó fuera. 892 01:34:10,170 --> 01:34:11,462 Por aquí. Derecho. 893 01:34:48,791 --> 01:34:49,834 ¿Qué sigue? 894 01:35:12,273 --> 01:35:13,566 ¿Commendatore? 895 01:35:13,650 --> 01:35:15,777 - El avvocato Agnelli al teléfono. - Bien. 896 01:35:15,860 --> 01:35:18,404 Siéntense, señores. Discúlpenme. 897 01:35:29,123 --> 01:35:30,500 Avvocato. 898 01:35:30,583 --> 01:35:34,170 Discúlpeme por llamar a la mitad de la carrera, Ferrari. 899 01:35:34,254 --> 01:35:38,675 Pero tengo un artículo de Rancati muy perturbador. 900 01:35:38,758 --> 01:35:40,552 Avvocato, es ficción. 901 01:35:40,635 --> 01:35:43,513 No tengo ni idea de dónde sacan sus historias. 902 01:35:47,517 --> 01:35:52,856 Esto es importante. Ferrari no puede ser de extranjeros. Es un tesoro nacional. 903 01:35:53,565 --> 01:35:57,277 - "Una joya en la corona de Italia". - Exacto. 904 01:35:57,360 --> 01:36:00,947 ¿Y por qué la joya tiene que escatimar para poder competir? 905 01:36:01,030 --> 01:36:03,533 Si está tan mal, ¿por qué no me llamó? 906 01:36:03,616 --> 01:36:05,326 Llamé y usted dijo que no. 907 01:36:07,078 --> 01:36:09,163 Imposible. ¿Cuándo fue eso? 908 01:36:09,247 --> 01:36:11,624 - 1917. - Basta. 909 01:36:11,708 --> 01:36:13,209 Usted era un chiquillo. 910 01:36:13,293 --> 01:36:15,378 Tenía 19 años y necesitaba empleo. 911 01:36:15,461 --> 01:36:18,923 Una secretaria volvió con una tarjeta con una palabra: "No". 912 01:36:19,883 --> 01:36:24,137 Eso fue hace mucho. En los negocios, cada día es un día nuevo. 913 01:36:25,263 --> 01:36:28,099 La personalidad de Fiat es atemporal. 914 01:36:28,975 --> 01:36:31,269 Me haría una oferta con condiciones. 915 01:36:31,352 --> 01:36:34,063 - No es cierto. - Mis jefes serían contadores. 916 01:36:34,147 --> 01:36:35,440 Deberíamos hablar. 917 01:36:36,566 --> 01:36:40,403 Si busca asistencia financiera, hable conmigo, por favor. 918 01:36:41,029 --> 01:36:42,197 No con Ford. 919 01:36:43,156 --> 01:36:44,824 Ahora está ocupado. 920 01:36:45,658 --> 01:36:48,745 Llámeme después de la Mille Miglia. 921 01:36:48,828 --> 01:36:50,580 Lo llamaré mañana temprano. 922 01:36:58,004 --> 01:36:59,464 Muy bien. 923 01:37:27,158 --> 01:37:28,159 ¿Ya? 924 01:38:09,576 --> 01:38:11,202 Cambia neumáticos en Bolonia. 925 01:38:11,286 --> 01:38:13,204 - Yo les avisaré. - Hola. 926 01:38:13,288 --> 01:38:14,289 Hola. 927 01:38:15,707 --> 01:38:19,043 - Veme en Brescia. - No puedo. Tengo prueba de cámara. 928 01:38:19,961 --> 01:38:21,421 Voy a ganar. 929 01:38:23,506 --> 01:38:24,757 Quiero que estés ahí. 930 01:41:28,691 --> 01:41:29,859 ¿Tomaste un atajo? 931 01:41:30,818 --> 01:41:32,195 - Sí. - Sube. 932 01:41:50,588 --> 01:41:51,589 Hola. 933 01:42:05,103 --> 01:42:06,354 Sus llaves. 934 01:42:09,357 --> 01:42:11,067 Grazie. 935 01:42:17,574 --> 01:42:19,033 Buongiorno. 936 01:42:33,006 --> 01:42:34,757 ¿Cuánto tiempo tienes? 937 01:42:34,841 --> 01:42:36,467 Llegan como en una hora. 938 01:42:37,677 --> 01:42:38,970 Cerca de las 2:30. 939 01:43:07,540 --> 01:43:10,251 - ¿Todo bien? - No. La transmisión falló. 940 01:43:10,335 --> 01:43:15,006 No sé si es la marcha o el eje trasero, pero el auto está fallando. 941 01:43:15,089 --> 01:43:18,885 - ¿Quién viene detrás de mí? - Todos. Vas a la cabeza. 942 01:43:18,968 --> 01:43:21,012 - ¿Y Moss? - Quedó fuera. 943 01:43:21,095 --> 01:43:22,555 - ¿Cuándo? - Antes de Padua. 944 01:43:22,639 --> 01:43:24,641 ¿Por qué no me lo dijiste? 945 01:43:25,725 --> 01:43:27,560 Moss era quien me preocupaba. 946 01:43:28,353 --> 01:43:33,191 Pues ya jodí la maldita transmisión, ¿no? 947 01:43:36,069 --> 01:43:38,446 Chico, ¿quieres el plátano de Collins? 948 01:43:41,324 --> 01:43:44,035 Peter, tú puedes. Maneja con cuidado. 949 01:44:04,889 --> 01:44:07,225 Muchas gracias. Buena suerte. 950 01:44:07,308 --> 01:44:08,309 Gracias. 951 01:44:09,769 --> 01:44:13,106 Taruffi, te di un auto nuevo y míralo. 952 01:44:13,189 --> 01:44:15,024 El eje trasero se dobló. 953 01:44:15,108 --> 01:44:17,944 Solo funcionan primera, tercera y cuarta. 954 01:44:27,537 --> 01:44:30,415 - ¿Qué pasó? - Me salí del camino en el paso de Futa. 955 01:44:30,498 --> 01:44:33,710 Eres el pasajero en un Ferrari. Debiste caminar. 956 01:44:35,920 --> 01:44:38,006 - Si lo... - No creo que pueda llegar. 957 01:44:38,089 --> 01:44:40,300 Si lo dañas más, Taruffi, tú pagarás. 958 01:44:40,383 --> 01:44:42,802 Commendatore, Maserati está eliminado. 959 01:44:42,886 --> 01:44:45,471 Ahora el peligro es destruir los autos. 960 01:44:45,555 --> 01:44:49,267 - Dígales que mantengan sus posiciones. - Es inútil. No lo harán. 961 01:44:49,350 --> 01:44:51,895 ¿Algún problema, Olivier? Vas a la cabeza. 962 01:44:51,978 --> 01:44:54,147 - Voy a ganar. - Bien. Sí puedes. 963 01:44:54,230 --> 01:44:57,567 Fallaron el eje trasero de Collins y la transmisión de Taffy. 964 01:44:57,650 --> 01:44:59,319 Taruffi perdió una velocidad. 965 01:44:59,402 --> 01:45:03,448 - ¿Está entre de Portago y yo? - Sí. Bien. Andando. Vete. 966 01:45:03,531 --> 01:45:05,158 Si seguimos a este paso... 967 01:45:05,241 --> 01:45:09,996 - El futuro de la fábrica... - Se basa en las carreras. Son pilotos. 968 01:45:12,332 --> 01:45:13,333 Puedo terminar. 969 01:45:13,416 --> 01:45:15,126 Más te vale, anciano. 970 01:45:15,210 --> 01:45:18,129 Sé de los primeros tres o tu esposa no te hablará 971 01:45:18,213 --> 01:45:20,340 y tus hijos tampoco. ¡Ve a ganar! 972 01:45:26,930 --> 01:45:29,599 - ¿Cómo está Behra? - Está bien. 973 01:45:29,682 --> 01:45:30,808 Me presionó. 974 01:45:30,892 --> 01:45:35,605 Él frena, lo adelantas. Tú frenas, él te adelanta. O nadie frena. 975 01:45:35,688 --> 01:45:38,066 - ¿Qué hacen? - Neumáticos nuevos. 976 01:45:38,149 --> 01:45:39,901 No hay tiempo. Revisen la presión. 977 01:45:39,984 --> 01:45:42,278 - Revísalos. - ¿Revisaste el izquierdo? 978 01:45:42,362 --> 01:45:43,530 Sí. Está bien. 979 01:45:44,822 --> 01:45:47,867 - Perdemos el tiempo, Ferrari. - Chiti, el izquierdo. 980 01:45:47,951 --> 01:45:49,494 - Están bien. - ¡Chiti! 981 01:45:49,577 --> 01:45:51,621 - Están gastados. - ¿Llegamos a Brescia? 982 01:45:52,789 --> 01:45:53,998 ¿Llegamos a Brescia? 983 01:45:58,378 --> 01:45:59,921 ¡Vamos! ¡Rápido! 984 01:46:09,931 --> 01:46:13,560 - ¡Laura! ¡Signora! - Laura, por favor. 985 01:46:13,643 --> 01:46:15,562 Laura, por favor. Por favor. 986 01:46:15,645 --> 01:46:16,896 ¿Laura, por favor? 987 01:46:16,980 --> 01:46:20,024 Por favor, Laura. Otra, por favor. ¡Laura! 988 01:46:20,108 --> 01:46:22,151 Lo último de la Mille Miglia. 989 01:46:22,235 --> 01:46:26,155 Deben tener mucha curiosidad por saber quién terminó en la gloria. 990 01:46:26,239 --> 01:46:27,824 Oigamos al Sr. Ferrari... 991 01:46:36,416 --> 01:46:40,211 - Sr. Ferrari, ¿quién ganará? - Cualquiera de los primeros cinco. 992 01:46:40,295 --> 01:46:42,630 ¿Qué opina del 250 de Gendebien? 993 01:46:42,714 --> 01:46:47,385 Demuestra que el Ferrari más pequeño puede competir en el nivel más alto. 994 01:46:47,468 --> 01:46:50,471 - ¿Puede ganar? - Sí. Nadie quiere ser el segundo. 995 01:46:53,558 --> 01:46:55,560 ¿Sabías de ella y no me lo dijiste? 996 01:46:55,643 --> 01:46:57,478 Él tiene derecho a un heredero. 997 01:46:59,147 --> 01:47:00,732 Yo le di uno. 998 01:47:03,109 --> 01:47:06,321 Resulta que uno no fue suficiente. 999 01:47:14,954 --> 01:47:17,790 ¡Le di uno! 1000 01:48:04,838 --> 01:48:06,381 Edoardo. 1001 01:48:06,464 --> 01:48:07,715 Edoardo. 1002 01:48:13,096 --> 01:48:15,306 Edoardo, ve a lavarte las manos. 1003 01:48:55,680 --> 01:48:56,848 ¡Ya vienen! 1004 01:48:58,391 --> 01:49:01,311 Creo que esos autos lo enloquecen. 1005 01:49:01,394 --> 01:49:03,354 Solo piensa en autos. 1006 01:51:03,516 --> 01:51:04,517 Peter, hola. 1007 01:51:05,143 --> 01:51:06,394 ¿Dónde está Fon? 1008 01:51:06,477 --> 01:51:10,231 No lo sé. Iba detrás de mí hasta que mi auto se averió. 1009 01:51:11,316 --> 01:51:12,942 Debe andar por aquí. 1010 01:51:47,936 --> 01:51:49,395 ¿Commendatore? 1011 01:51:51,147 --> 01:51:54,275 Maresciallo, vinimos por el auto. 1012 01:52:04,911 --> 01:52:06,454 ¿De Portago? 1013 01:52:06,538 --> 01:52:07,914 Se lo llevaron. 1014 01:53:19,611 --> 01:53:21,154 - ¿Hola? - ¿Piero? 1015 01:53:21,863 --> 01:53:23,448 - Sí. - Habla Enzo. 1016 01:53:24,324 --> 01:53:26,492 Hablo para felicitarte. 1017 01:53:28,328 --> 01:53:30,955 Lo que pasó no se relaciona con tu victoria. 1018 01:53:32,540 --> 01:53:34,167 Pasará a la historia. 1019 01:53:35,543 --> 01:53:37,712 - Commendatore... - Buenas noches, Piero. 1020 01:53:38,630 --> 01:53:40,798 Nuevamente, felicidades. 1021 01:53:48,640 --> 01:53:50,767 Viene la policía de Roma. 1022 01:53:51,768 --> 01:53:53,061 Quieren el auto. 1023 01:54:02,654 --> 01:54:06,032 No lo sé. No sé cuándo. Lo lamento. 1024 01:54:06,115 --> 01:54:07,992 Le diré que llamó. 1025 01:54:11,496 --> 01:54:13,248 No puede tomar su llamada. 1026 01:54:15,708 --> 01:54:17,502 Lo lamento. Está ocupado. 1027 01:54:40,066 --> 01:54:43,152 El Sr. Ferrari no puede responder preguntas ahora. 1028 01:54:47,323 --> 01:54:48,366 Commendatore. 1029 01:54:53,162 --> 01:54:57,500 Este neumático golpeó un bordillo o una piedra. Algo sólido que lo cortó. 1030 01:54:58,418 --> 01:54:59,669 No estaba defectuoso. 1031 01:55:16,060 --> 01:55:17,353 Lina me llamó. 1032 01:55:19,856 --> 01:55:21,691 Quiere que te lleve con ella. 1033 01:55:27,947 --> 01:55:29,324 ¿Qué pasó? 1034 01:55:37,582 --> 01:55:39,500 Sabemos que la muerte está cerca. 1035 01:55:41,294 --> 01:55:42,670 No. 1036 01:55:44,172 --> 01:55:46,049 No. Los niños no lo saben. 1037 01:55:47,717 --> 01:55:48,843 Ni las familias. 1038 01:55:52,847 --> 01:55:55,475 Hablaré con los buitres. ¿Y me llevas a casa? 1039 01:55:56,184 --> 01:55:57,727 Tavoni. Tommaso. 1040 01:56:01,898 --> 01:56:03,066 Enzo. 1041 01:56:07,362 --> 01:56:08,905 Laura cobró el cheque. 1042 01:56:22,919 --> 01:56:25,088 ¿Por qué usa neumáticos de baja calidad? 1043 01:56:25,171 --> 01:56:28,174 ¿Se da cuenta de que su negligencia les costó la vida 1044 01:56:28,258 --> 01:56:31,886 a nueve personas, entre ellas, a cinco niños? 1045 01:56:31,970 --> 01:56:33,972 ¿Cómo responderá a las acusaciones? 1046 01:56:34,055 --> 01:56:36,641 ¿Cómo justificará las muertes? 1047 01:56:38,059 --> 01:56:40,144 - ¿Vamos a Castelvetro? - No. 1048 01:56:40,228 --> 01:56:42,188 A Largo Garibaldi. 1049 01:56:42,272 --> 01:56:44,274 Llama a Lina. 1050 01:56:44,357 --> 01:56:48,736 Dile que la llamo quizá mañana. Tengo asuntos pendientes. 1051 01:57:07,714 --> 01:57:11,050 ¿Se da cuenta de que su negligencia les costó la vida...? 1052 01:57:11,134 --> 01:57:15,180 ¡Si Italia busca un chivo expiatorio, entonces aquí estoy! 1053 01:57:22,437 --> 01:57:23,479 ¿Sin luces? 1054 01:57:24,439 --> 01:57:25,690 Me duele la cabeza. 1055 01:57:26,733 --> 01:57:30,153 El teléfono no ha parado de sonar. Lo descolgué. 1056 01:57:32,614 --> 01:57:35,241 Tienes problemas graves por los neumáticos. 1057 01:57:36,159 --> 01:57:38,912 La prensa compite para vilipendiarte. 1058 01:57:38,995 --> 01:57:43,041 No fueron los neumáticos. Él golpeó algo. ¿Hablaste con alguien? 1059 01:57:44,834 --> 01:57:46,669 Con Ugolini del Gazette. 1060 01:57:46,753 --> 01:57:49,380 - ¿Qué le dijiste? - Que se jodiera. 1061 01:57:50,965 --> 01:57:54,052 Llamó el de Autosport. Le dije que se jodiera. 1062 01:57:55,053 --> 01:57:56,679 Luego Agnelli. 1063 01:57:56,763 --> 01:57:57,972 - ¿Agnelli? - Le dije 1064 01:57:58,056 --> 01:57:59,432 que volviera a llamar. 1065 01:58:00,433 --> 01:58:02,018 ¿Alguien más? 1066 01:58:02,101 --> 01:58:03,436 Cuoghi. 1067 01:58:03,520 --> 01:58:05,355 Le dije que se jodiera 1068 01:58:05,438 --> 01:58:07,273 - y luego descolgué. - Genial. 1069 01:58:08,233 --> 01:58:11,486 - Mamá, ¿qué haces? - Ya empaqué. ¿Cuándo nos vamos? 1070 01:58:11,569 --> 01:58:13,863 No nos vamos. Vuelve a la cama. 1071 01:58:24,374 --> 01:58:26,584 Así nos castiga Dios. 1072 01:58:27,502 --> 01:58:28,711 ¿Nos? 1073 01:58:28,795 --> 01:58:31,965 ¿Crees que Dios mató a nueve personas en Guidizzolo 1074 01:58:32,048 --> 01:58:33,675 para vengarse de nosotros? 1075 01:58:36,177 --> 01:58:40,098 Recibí un mensaje del banco. Cobraste el cheque. 1076 01:58:40,181 --> 01:58:44,060 Llamarán a expertos en insolvencia. Estamos acabados. 1077 01:58:44,143 --> 01:58:48,356 - El banco se pone histérico por nada. - ¿Por nada? Nos quebraste. 1078 01:58:48,439 --> 01:58:49,649 Enzo, basta. 1079 01:58:50,233 --> 01:58:54,821 ¿Crees que hablar así te ayuda? "Soy un chivo expiatorio. Soy un mártir". 1080 01:58:54,904 --> 01:58:57,824 ¿En quién te convertiste? ¿En San Sebastián? 1081 01:58:57,907 --> 01:59:00,410 ¿Dejas que te disparen flechas al trasero? 1082 01:59:03,872 --> 01:59:05,456 Ve y dales una paliza. 1083 01:59:06,165 --> 01:59:09,085 A los escritores. Son gacetilleros de segunda. 1084 01:59:09,169 --> 01:59:10,879 Amenázalos. Extorsiónalos. 1085 01:59:12,172 --> 01:59:14,048 Y a los que queden en pie, 1086 01:59:14,132 --> 01:59:16,968 a los más santurrones e hipócritas, 1087 01:59:17,051 --> 01:59:19,721 a esos les das sobres marrones. 1088 01:59:22,140 --> 01:59:24,851 Y entonces ellos también descubrirán 1089 01:59:24,934 --> 01:59:28,855 que: "Quizá calumniaron injustamente al Sabio de Maranello. 1090 01:59:28,938 --> 01:59:34,194 Quizá la distinguida prensa italiana debería afianzar la moderación". 1091 01:59:36,029 --> 01:59:37,655 Para eso necesitas efectivo. 1092 01:59:51,711 --> 01:59:54,255 ¿Pensaste que haría una maleta y me iría? 1093 01:59:54,881 --> 01:59:56,216 Lo pensé. 1094 01:59:58,134 --> 01:59:59,761 Yo también lo pensé. 1095 02:00:02,055 --> 02:00:05,266 - ¿Financiarás esto? - No. Es un préstamo. 1096 02:00:08,186 --> 02:00:09,604 ¿Y las condiciones? 1097 02:00:15,652 --> 02:00:17,320 No hay condiciones. 1098 02:00:20,865 --> 02:00:22,200 No hay condiciones. 1099 02:00:25,870 --> 02:00:27,789 Una parte de ti estaba en Dino. 1100 02:00:29,165 --> 02:00:31,918 Tu calidez. Tu ingenio. 1101 02:00:33,211 --> 02:00:34,504 Tu alegría. 1102 02:00:35,338 --> 02:00:36,631 Él tenía eso. 1103 02:00:38,758 --> 02:00:41,386 Eso me diste en nuestros primeros años. 1104 02:00:42,804 --> 02:00:44,305 Pero luego de un tiempo, 1105 02:00:45,974 --> 02:00:49,644 solo me dabas lo que te quedaba luego de pelear en la fábrica. 1106 02:00:51,604 --> 02:00:55,817 La ambición, la motivación, las conspiraciones, la paranoia. 1107 02:00:57,569 --> 02:01:00,947 Hasta en el sexo. Como si eso pudiera salvar a Dino. 1108 02:01:05,743 --> 02:01:08,872 Lo que amaba de ti también lo encontré en él. 1109 02:01:15,461 --> 02:01:16,838 Todo se perdió. 1110 02:01:24,721 --> 02:01:26,639 Toma el dinero sin condiciones. 1111 02:01:31,269 --> 02:01:32,979 Pero hay algo que deseo, 1112 02:01:35,273 --> 02:01:37,859 por el dolor que siento por nuestro hijo, 1113 02:01:37,942 --> 02:01:40,111 por los años que trabajamos en esto. 1114 02:01:43,156 --> 02:01:48,703 No le darás al niño el apellido Ferrari mientras yo esté viva. 1115 02:02:55,645 --> 02:02:57,063 ¿Cómo llegaste aquí? 1116 02:02:58,481 --> 02:02:59,816 Vine con Giuseppe. 1117 02:02:59,899 --> 02:03:01,693 ¿Giuseppe? 1118 02:03:05,321 --> 02:03:07,866 Tu madre lo envió porque quiere que vaya a casa. 1119 02:03:14,289 --> 02:03:16,124 ¿Habías venido aquí? 1120 02:03:16,749 --> 02:03:17,959 No. 1121 02:03:20,753 --> 02:03:22,005 ¿Sabes algo? 1122 02:03:23,756 --> 02:03:25,717 Tu madre y tú 1123 02:03:25,800 --> 02:03:27,760 irán a vivir conmigo a Módena. 1124 02:03:27,844 --> 02:03:31,097 Papá, ¿ahí la recepción de la TV es mejor? 1125 02:03:33,266 --> 02:03:35,226 Mucho mejor. 1126 02:03:35,310 --> 02:03:37,061 Ves la torre desde mi ventana. 1127 02:03:37,145 --> 02:03:39,063 ¿De Portago te dio su autógrafo? 1128 02:03:42,025 --> 02:03:43,401 Sí. 1129 02:03:45,945 --> 02:03:46,946 Ven. 1130 02:03:51,993 --> 02:03:54,078 Te presentaré a tu hermano Dino. 1131 02:03:55,496 --> 02:03:57,332 Ojalá lo hubieras conocido. 1132 02:03:59,667 --> 02:04:01,836 Él te habría llevado a todos lados. 1133 02:04:20,688 --> 02:04:22,440 PIERO ESTUDIÓ INGENIERÍA 1134 02:04:22,524 --> 02:04:26,736 ENZO LO LLEVÓ A LA DIVISIÓN COMPETITIVA A LOS 19 AÑOS 1135 02:04:26,819 --> 02:04:31,366 A FERRARI LO DECLARARON INOCENTE DEL ACCIDENTE EN GUIDIZZOLO 1136 02:04:34,202 --> 02:04:36,955 LAURA MURIÓ EN 1978 1137 02:04:37,038 --> 02:04:43,795 ENZO Y LINA VIVIERON JUNTOS EN MÓDENA LOS AÑOS SIGUIENTES 1138 02:04:44,462 --> 02:04:50,426 PIERO FERRARI ES VICEPRESIDENTE DE FERRARI S.p.A. 77469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.