Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,600
OWL HOOTS
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,760
BELL TOLLS
3
00:00:09,360 --> 00:00:11,800
FOX CRIES
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,920
FOX CRIES
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,360
Oh, no!
6
00:00:34,520 --> 00:00:36,000
Oh, no!
7
00:00:38,760 --> 00:00:40,520
HE SCREAMS
8
00:00:43,720 --> 00:00:45,560
HE WAILS
9
00:00:58,000 --> 00:00:59,640
You were right!
10
00:00:59,640 --> 00:01:01,680
She is risen!
11
00:01:43,000 --> 00:01:44,120
Ah!
12
00:01:44,120 --> 00:01:45,640
Louisa would've loved them.
13
00:01:49,640 --> 00:01:51,600
Where's Bernard?
14
00:01:51,600 --> 00:01:53,000
You'd think he'd want to help,
15
00:01:53,000 --> 00:01:55,640
but I've barely seen him this week.
16
00:01:55,640 --> 00:01:58,280
He was absent from church
on Sunday, too.
17
00:01:59,520 --> 00:02:03,400
I had hoped that a mass to honour
the memory of Louisa
18
00:02:03,400 --> 00:02:06,160
would give him something
to look forward to.
19
00:02:06,160 --> 00:02:09,320
The first anniversary was always
going to be hard.
20
00:02:09,320 --> 00:02:11,280
I can't imagine losing a child.
21
00:02:11,280 --> 00:02:12,480
CLATTERING
22
00:02:12,480 --> 00:02:14,480
Father Brown!
Ooh!
23
00:02:14,480 --> 00:02:16,600
Janice, you all right?
24
00:02:16,600 --> 00:02:18,160
It's Mr Ross.
25
00:02:18,160 --> 00:02:20,000
He's saying he won't come
to the Mass.
26
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
I think he needs help.
Then we must provide it.
27
00:02:23,000 --> 00:02:26,440
Can you do without me, Father?
I ought to check on Edgar.
28
00:02:26,440 --> 00:02:30,000
He's come down with the flu and is
feeling rather sorry for himself.
29
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Of course, Mrs Devine.
30
00:02:32,000 --> 00:02:34,320
Give the Chief Inspector
my best regards!
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
RATTLING
32
00:02:49,520 --> 00:02:51,000
Mr Ross?
33
00:02:57,600 --> 00:02:59,600
What are you doing here?
34
00:02:59,600 --> 00:03:01,840
I was invited in.
35
00:03:01,840 --> 00:03:03,360
I don't think we've met.
36
00:03:04,560 --> 00:03:06,360
Father Brown.
37
00:03:06,360 --> 00:03:08,000
I'm Gilbert Gallamore.
38
00:03:08,000 --> 00:03:10,200
A friend of the family.
39
00:03:10,200 --> 00:03:13,680
I fear that Bernard is in need
of more than a priest, Father.
40
00:03:13,680 --> 00:03:15,240
Just let us in, Mr Gallamore.
41
00:03:20,280 --> 00:03:21,560
Hmm.
42
00:03:29,000 --> 00:03:30,560
Father,
43
00:03:30,560 --> 00:03:31,880
you shouldn't have come.
44
00:03:32,920 --> 00:03:34,880
Miss Higgins is worried about you.
45
00:03:36,160 --> 00:03:38,880
She says you're having second
thoughts about tomorrow.
46
00:03:38,880 --> 00:03:41,000
I advised him not to attend.
47
00:03:41,000 --> 00:03:42,440
Why?
48
00:03:42,440 --> 00:03:45,000
Because you can't have
a Requiem Mass
49
00:03:45,000 --> 00:03:46,280
for a vampire.
50
00:03:46,280 --> 00:03:48,720
Er... SHE LAUGHS
51
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Well, laugh if you will,
52
00:03:50,120 --> 00:03:53,000
but my research into ancient
Slavic cultures
53
00:03:53,000 --> 00:03:54,840
has all but proven their existence.
54
00:03:55,840 --> 00:03:57,600
Tell them what you saw, Bernard.
55
00:03:59,000 --> 00:04:00,240
Last night, I...
56
00:04:01,400 --> 00:04:04,440
I went to lay flowers
for Louisa.
57
00:04:06,080 --> 00:04:09,200
But when I reached the grave,
58
00:04:09,200 --> 00:04:12,920
I found the soil had been...
59
00:04:14,000 --> 00:04:15,240
..disturbed.
60
00:04:16,400 --> 00:04:20,040
This is a sign that she had not long
risen from its depths!
61
00:04:21,320 --> 00:04:24,320
Could it not simply be the work
of an innocent animal?
62
00:04:25,560 --> 00:04:28,320
You are a sceptic, Father,
63
00:04:28,320 --> 00:04:31,560
forever searching for the rational,
64
00:04:31,560 --> 00:04:34,160
even when faced with evidence
to the contrary.
65
00:04:34,160 --> 00:04:36,280
What evidence do you have?
66
00:04:36,280 --> 00:04:38,600
Well, firstly, there's the girl's
illnesses.
67
00:04:38,600 --> 00:04:42,240
Pains, weakness, vomiting!
68
00:04:43,760 --> 00:04:45,600
Lesions on her skin!
69
00:04:46,600 --> 00:04:50,840
And then she started to blister
in the sunshine!
70
00:04:50,840 --> 00:04:53,000
Which her doctors could
not explain?
71
00:04:53,000 --> 00:04:54,480
Nobody could!
72
00:04:54,480 --> 00:04:56,600
And the mood swings...
73
00:04:56,600 --> 00:04:58,520
Louisa was a happy girl,
74
00:04:58,520 --> 00:05:03,640
but in her final weeks, she was
a different person.
75
00:05:03,640 --> 00:05:07,560
The coroner understood that
your daughter's death
76
00:05:07,560 --> 00:05:09,560
was not a rational act
77
00:05:09,560 --> 00:05:12,000
because she was not in her
right mind.
78
00:05:13,560 --> 00:05:16,840
Which is why the church allowed
a Catholic burial.
79
00:05:16,840 --> 00:05:20,240
It was the work of a vampire passing
through the village,
80
00:05:20,240 --> 00:05:24,520
attracted, no doubt, by Louisa's
youth and beauty.
81
00:05:24,520 --> 00:05:26,680
Mr Ross, surely you don't
believe that?
82
00:05:26,680 --> 00:05:30,200
I see you will not be easily
convinced, Father.
83
00:05:30,200 --> 00:05:32,680
Allow me to show you the garden.
84
00:05:36,280 --> 00:05:38,200
Since Louisa's passing,
85
00:05:38,200 --> 00:05:40,440
dead creatures have been
found in the garden.
86
00:05:40,440 --> 00:05:43,440
Yeah, probably just a cat.
87
00:05:43,440 --> 00:05:46,480
I believe that she has been draining
these animals of their blood
88
00:05:46,480 --> 00:05:48,000
and gaining strength.
89
00:05:48,000 --> 00:05:51,480
And now she's ready to devour
a larger meal.
90
00:05:51,480 --> 00:05:53,600
Did someone call for a vampire
hunter?
91
00:05:53,600 --> 00:05:55,360
Ah, Silas!
92
00:05:56,480 --> 00:05:58,640
Welcome!
93
00:05:58,640 --> 00:06:00,480
I would've come sooner but I've been
abroad.
94
00:06:00,480 --> 00:06:02,880
Ah, yes. How were the Romanian
vampires?
95
00:06:02,880 --> 00:06:05,000
They call them "moroi",
do they not?
96
00:06:05,000 --> 00:06:07,640
Particularly vicious.
Oh, God.
97
00:06:07,640 --> 00:06:09,160
He is joking, right?
98
00:06:09,160 --> 00:06:11,400
This is Silas O'Hagan.
99
00:06:11,400 --> 00:06:14,560
We met last month at a gathering
for like-minded believers.
100
00:06:14,560 --> 00:06:19,320
If there's a vampire in Kembleford,
he'll sniff it out!
101
00:06:19,320 --> 00:06:21,520
We must put protections in place.
102
00:06:21,520 --> 00:06:24,560
And I will of course visit
the grave in question.
103
00:06:24,560 --> 00:06:26,640
I'm not going there again!
104
00:06:26,640 --> 00:06:30,000
Perhaps it might help to visit
the churchyard in daylight?
105
00:06:30,000 --> 00:06:32,080
Then you can see there's
nothing to fear.
106
00:06:35,240 --> 00:06:37,360
Goodfellow,
107
00:06:37,360 --> 00:06:40,440
I need you to step up as
Acting Inspector.
108
00:06:40,440 --> 00:06:42,320
Sir! I'd be honoured, Sir!
109
00:06:42,320 --> 00:06:44,880
Oh, don't get too excited.
110
00:06:44,880 --> 00:06:47,080
I'll be right as rain in a matter
of days.
111
00:06:47,080 --> 00:06:49,240
HE COUGHS Of course, Sir.
112
00:06:49,240 --> 00:06:52,000
There's that fraud case in Wedlock,
113
00:06:52,000 --> 00:06:53,920
but otherwise you shouldn't
have any trouble.
114
00:06:53,920 --> 00:06:55,360
Don't you worry about a thing, Sir.
115
00:06:55,360 --> 00:06:58,240
I'll have it all under control.
116
00:06:58,240 --> 00:06:59,800
Yes!
117
00:06:59,800 --> 00:07:01,240
Ahem!
118
00:07:01,240 --> 00:07:02,720
HE SIGHS
119
00:07:02,720 --> 00:07:04,120
I really ought to go in.
120
00:07:04,120 --> 00:07:06,280
You'll do no such thing!
121
00:07:06,280 --> 00:07:10,040
Come on.
Yes, Isabel.
122
00:07:12,320 --> 00:07:13,800
HE SIGHS Ooh, let me just...
123
00:07:13,800 --> 00:07:15,520
Oh, er, thank you.
124
00:07:18,520 --> 00:07:20,320
HE SNEEZES
125
00:07:26,000 --> 00:07:27,680
Thank you.
126
00:07:27,680 --> 00:07:29,040
I don't understand.
127
00:07:29,040 --> 00:07:33,320
Mm, the soil may have levelled
when Louisa returned.
128
00:07:33,320 --> 00:07:35,520
It raises an interesting question -
129
00:07:35,520 --> 00:07:39,440
how does a vampire remain
a corporeal being
130
00:07:39,440 --> 00:07:42,760
and yet rise through a coffin?
131
00:07:42,760 --> 00:07:45,000
One of the great mysteries
of vampirology.
132
00:07:45,000 --> 00:07:49,440
Oh, Father! My poor niece's grave
was defaced -
133
00:07:49,440 --> 00:07:51,000
and before the Requiem!
134
00:07:51,000 --> 00:07:53,520
I've done my best to put
things in order.
135
00:07:53,520 --> 00:07:54,960
It was real...
136
00:07:54,960 --> 00:07:59,400
Miss Kipley, we're hoping to
get to the bottom of it.
137
00:07:59,400 --> 00:08:01,240
Moles, perhaps?
138
00:08:02,760 --> 00:08:05,000
I don't think we've been introduced.
139
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
This is Christine Kipley,
my sister-in-law
140
00:08:09,000 --> 00:08:12,720
and also Kembleford's Sunday
school teacher.
141
00:08:12,720 --> 00:08:16,800
Christine, this is Silas O'Hagan.
142
00:08:16,800 --> 00:08:18,840
Vampire hunter, pleased to meet you.
143
00:08:20,200 --> 00:08:22,360
Vampire?
144
00:08:22,360 --> 00:08:24,280
Oh, not this nonsense again -
145
00:08:24,280 --> 00:08:26,240
I told you to stop, Gilbert!
146
00:08:26,240 --> 00:08:28,840
Is she going to be like this
all evening?
147
00:08:28,840 --> 00:08:32,600
Oh, don't tell me you've invited him
to Louisa's dinner, Bernard.
148
00:08:32,600 --> 00:08:34,480
Gilbert is my friend, Christine.
149
00:08:34,480 --> 00:08:36,000
He's only trying to help.
150
00:08:36,000 --> 00:08:38,200
He's ungodly!
151
00:08:38,200 --> 00:08:41,520
Tonight was supposed to be a quiet
family dinner with the Father
152
00:08:41,520 --> 00:08:43,560
to prepare for the Mass tomorrow.
153
00:08:43,560 --> 00:08:45,400
Now it's going to be some kind of...
154
00:08:45,400 --> 00:08:47,240
..satanic gathering!
155
00:08:47,240 --> 00:08:49,640
Not if I have anything to do
with it, it won't!
156
00:08:49,640 --> 00:08:52,200
I shall stay at home.
No!
157
00:08:52,200 --> 00:08:55,000
You're the only family
I have left.
158
00:08:55,000 --> 00:08:56,280
I need you there.
159
00:08:56,280 --> 00:08:57,800
Mr Ross is right.
160
00:08:57,800 --> 00:09:00,960
Times like these, you need
to stick together.
161
00:09:00,960 --> 00:09:04,840
And who knows, we may find we have
something in common.
162
00:09:07,000 --> 00:09:08,600
BAT SQUEAKS
163
00:09:08,600 --> 00:09:10,920
Louisa loved sunflowers.
164
00:09:12,640 --> 00:09:17,280
She adored nature and wildlife,
165
00:09:17,280 --> 00:09:20,560
which made her illness
all the more cruel
166
00:09:20,560 --> 00:09:23,000
when she could no longer go outside.
167
00:09:24,280 --> 00:09:25,720
I want to believe that...
168
00:09:27,840 --> 00:09:29,560
..she is at peace now.
169
00:09:31,000 --> 00:09:32,320
But I...
170
00:09:37,200 --> 00:09:39,000
To Louisa!
Louisa!
171
00:09:39,000 --> 00:09:40,240
Louisa...
172
00:09:49,680 --> 00:09:51,320
I'd advise you all to do the same.
173
00:09:52,680 --> 00:09:56,520
I doubt Miss Palmer or Mrs Devine
would thank me for that.
174
00:09:58,200 --> 00:10:02,160
So what else repels the undead,
Mr O'Hagan?
175
00:10:02,160 --> 00:10:05,000
Crucifixes, holy water...
176
00:10:05,000 --> 00:10:07,760
We'll be all right at St Mary's,
then.
177
00:10:07,760 --> 00:10:09,840
You mock, Father,
178
00:10:09,840 --> 00:10:12,160
but you ought to pay attention.
179
00:10:12,160 --> 00:10:13,760
It might save your life one day.
180
00:10:15,680 --> 00:10:18,240
Why do you believe in vampires?
181
00:10:18,240 --> 00:10:20,800
Why, I encountered one.
182
00:10:20,800 --> 00:10:22,880
I used to sleepwalk as a child.
183
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
One night, I awoke in the garden
184
00:10:24,880 --> 00:10:27,080
and to my horror
185
00:10:27,080 --> 00:10:30,680
I saw something climbing up
the side of the house,
186
00:10:30,680 --> 00:10:33,840
agile as a lizard but in the shape
of a man.
187
00:10:33,840 --> 00:10:36,800
The next morning, my brother failed
to come down to breakfast.
188
00:10:38,240 --> 00:10:40,360
When I went to his bedside,
189
00:10:40,360 --> 00:10:44,040
I saw two wounds just here
upon his neck.
190
00:10:46,000 --> 00:10:48,200
He died a week later.
191
00:10:48,200 --> 00:10:50,000
My mother blamed the
scarlet fever,
192
00:10:50,000 --> 00:10:53,360
but...I knew better.
193
00:10:53,360 --> 00:10:55,040
I'm sorry for your loss.
194
00:10:56,400 --> 00:10:58,000
Your vision -
195
00:10:58,000 --> 00:10:59,760
a night terror, perhaps?
196
00:10:59,760 --> 00:11:01,160
HE CHUCKLES
197
00:11:01,160 --> 00:11:02,680
You sound like my mother.
198
00:11:13,200 --> 00:11:16,000
If I'd have been properly equipped,
199
00:11:16,000 --> 00:11:17,760
my brother might've been spared.
200
00:11:19,200 --> 00:11:22,200
Luckily, I had a stake at the ready
when he returned for me.
201
00:11:22,200 --> 00:11:23,520
Magnificent.
202
00:11:24,640 --> 00:11:26,400
Ash, is it?
Be careful.
203
00:11:27,520 --> 00:11:29,560
That is antique!
204
00:11:29,560 --> 00:11:31,600
Sorry.
205
00:11:31,600 --> 00:11:33,000
Anyone else for a refill?
206
00:11:33,000 --> 00:11:34,720
You've had plenty.
No, thank you.
207
00:11:38,080 --> 00:11:41,400
A vampire seeks out its closest kin
first.
208
00:11:42,640 --> 00:11:44,480
I know from personal experience.
209
00:11:46,160 --> 00:11:47,880
I could stay tonight, keep watch.
210
00:11:49,200 --> 00:11:52,000
If the opportunity arises,
211
00:11:52,000 --> 00:11:54,400
I may be able to rid you of
your problem...
212
00:11:54,400 --> 00:11:55,680
No!
213
00:11:57,760 --> 00:12:00,000
Get off! I told you there's none
left!
214
00:12:00,000 --> 00:12:01,640
Janice?
215
00:12:02,720 --> 00:12:04,680
Are you all right?
216
00:12:04,680 --> 00:12:06,760
It's nothing.
217
00:12:06,760 --> 00:12:09,160
Excuse me.
218
00:12:09,160 --> 00:12:13,000
You need to keep your maids
under control, Bernard.
219
00:12:13,000 --> 00:12:14,840
What have you done, Gilbert?
220
00:12:14,840 --> 00:12:16,640
Nothing, like she said!
221
00:12:16,640 --> 00:12:18,400
Is there really no more wine?
222
00:12:18,400 --> 00:12:20,400
Christine was right.
223
00:12:20,400 --> 00:12:22,000
You've had enough.
224
00:12:22,000 --> 00:12:24,720
And so, in fact, have I.
225
00:12:24,720 --> 00:12:26,800
I think it's time we left you
in peace.
226
00:12:26,800 --> 00:12:29,400
Bernard, promise me you'll be
at the Mass tomorrow?
227
00:12:30,720 --> 00:12:33,000
I... Maybe.
228
00:12:33,000 --> 00:12:35,360
Allow me to walk you home,
Miss Kipley.
229
00:12:35,360 --> 00:12:37,840
I will return in the morning
to ensure Mr Ross
230
00:12:37,840 --> 00:12:39,240
is ready for the Requiem.
231
00:12:39,240 --> 00:12:42,000
And hopefully convince him
that vampires
232
00:12:42,000 --> 00:12:45,520
belong in a film studio,
not in Kembleford.
233
00:12:45,520 --> 00:12:46,720
Thank you, Father.
234
00:12:52,200 --> 00:12:55,400
I cannot be certain yet if Louisa
has been turned.
235
00:12:56,800 --> 00:13:00,880
A vampire's soul is trapped in
flames for an eternity.
236
00:13:00,880 --> 00:13:04,000
Their only release - a stake
through the heart.
237
00:13:05,280 --> 00:13:07,680
Do you wish to risk leaving
her in such torment?
238
00:13:07,680 --> 00:13:09,000
All right.
239
00:13:09,000 --> 00:13:10,200
Stay.
240
00:13:11,360 --> 00:13:14,800
I shall guard the manor tonight.
241
00:13:14,800 --> 00:13:16,040
I'll join you!
242
00:13:19,160 --> 00:13:20,720
At your own peril.
243
00:13:42,000 --> 00:13:43,360
Father?
244
00:13:51,400 --> 00:13:53,760
FLOORBOARD CREAKS
245
00:14:01,920 --> 00:14:03,400
Louisa?
246
00:14:32,680 --> 00:14:34,680
Bad dream?
247
00:14:35,760 --> 00:14:37,640
Go back to your bed.
It's not safe.
248
00:14:37,640 --> 00:14:39,480
I just need a moment.
249
00:14:54,360 --> 00:14:56,200
Good morning, Miss Higgins.
250
00:14:56,200 --> 00:14:58,000
Mr Ross is still sleeping, Father.
251
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Exhausted from the other night,
no doubt.
252
00:15:00,000 --> 00:15:02,440
But you can wait in the
drawing room.
253
00:15:02,440 --> 00:15:06,480
Well, I wonder if they got one?
254
00:15:14,080 --> 00:15:15,760
SHE SCREAMS
255
00:15:18,200 --> 00:15:21,560
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
256
00:15:22,800 --> 00:15:24,000
Father.
257
00:15:25,400 --> 00:15:28,560
I'm given to understand that
congratulations are in order.
258
00:15:28,560 --> 00:15:29,840
Just temporary, Father,
259
00:15:29,840 --> 00:15:31,640
until the Chief Inspector
is recovered.
260
00:15:33,120 --> 00:15:34,440
Looks like a bite...
261
00:15:34,440 --> 00:15:36,160
Yes.
262
00:15:36,160 --> 00:15:38,120
How Gothic!
263
00:15:38,120 --> 00:15:40,000
Straight to the carotid artery,
264
00:15:40,000 --> 00:15:41,160
and yet, no blood.
265
00:15:41,160 --> 00:15:42,880
Could somebody have cleaned up
the scene?
266
00:15:42,880 --> 00:15:44,240
Rather a lot to clean up.
267
00:15:50,760 --> 00:15:52,520
He tried to warn me...
268
00:15:52,520 --> 00:15:54,920
Perhaps we should step outside,
Mr Ross?
269
00:15:54,920 --> 00:15:57,600
And now she's killed him!
270
00:15:57,600 --> 00:15:59,520
We do not yet know the cause
of death.
271
00:15:59,520 --> 00:16:01,480
It doesn't take a genius
to work that out.
272
00:16:01,480 --> 00:16:03,000
And where were you last night, Sir?
273
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
I was keeping watch upstairs.
274
00:16:05,000 --> 00:16:06,600
Gilbert took the drawing room.
275
00:16:07,600 --> 00:16:10,240
He must've fallen asleep -
unfortunately for him.
276
00:16:10,240 --> 00:16:12,120
Did you hear anything?
Not a whisper.
277
00:16:16,000 --> 00:16:17,720
That was Louisa's!
278
00:16:19,360 --> 00:16:22,840
Apparently, there's been a murder
at the Ross Manor!
279
00:16:22,840 --> 00:16:24,120
What?
280
00:16:24,120 --> 00:16:26,840
As if they haven't had
enough tragedy.
281
00:16:26,840 --> 00:16:30,000
Er, Edgar, you need to rest!
282
00:16:30,000 --> 00:16:31,720
I just need to...
283
00:16:36,440 --> 00:16:39,280
Urgh! Why's it so bright!?
284
00:16:44,560 --> 00:16:46,520
Goodfellow will handle it.
285
00:16:47,960 --> 00:16:49,560
Oh, here you all are!
286
00:16:49,560 --> 00:16:51,280
I was at St Mary's.
287
00:16:51,280 --> 00:16:52,720
Why are the police here?
288
00:16:52,720 --> 00:16:55,280
Miss Kipley, I'm sorry to tell you
that Mr Gallamore
289
00:16:55,280 --> 00:16:57,520
was murdered last night.
290
00:16:57,520 --> 00:17:00,120
What?
He'd been...
291
00:17:00,120 --> 00:17:01,920
..bitten.
By your niece.
292
00:17:03,000 --> 00:17:04,200
By my...?
293
00:17:06,280 --> 00:17:08,720
Don't you listen to a word of this.
294
00:17:08,720 --> 00:17:10,720
We can rearrange the Requiem.
295
00:17:10,720 --> 00:17:14,200
What did we bury Louisa in?
296
00:17:14,200 --> 00:17:18,680
Her favourite white dress,
satin slippers
297
00:17:18,680 --> 00:17:20,480
and her silver cross.
298
00:17:20,480 --> 00:17:22,000
Are you absolutely sure?
299
00:17:22,000 --> 00:17:23,800
Yes, of course! Why?
300
00:17:23,800 --> 00:17:26,280
Gilbert was right.
301
00:17:26,280 --> 00:17:27,720
My daughter has returned!
302
00:17:27,720 --> 00:17:29,560
Oh, you can't mean that, Bernard!
303
00:17:29,560 --> 00:17:31,320
I need your help.
304
00:17:31,320 --> 00:17:33,200
Please.
305
00:17:33,200 --> 00:17:35,000
I'll do anything!
306
00:17:41,440 --> 00:17:43,640
I telephoned the undertaker,
307
00:17:43,640 --> 00:17:46,200
who confirmed that Miss Ross
was indeed buried
308
00:17:46,200 --> 00:17:48,320
wearing her necklace.
309
00:17:48,320 --> 00:17:51,000
A description of it was noted.
310
00:17:51,000 --> 00:17:52,600
But that's impossible, Father!
311
00:17:52,600 --> 00:17:54,400
Quite.
312
00:17:54,400 --> 00:17:56,840
You don't think it really
could've been...? No.
313
00:17:57,880 --> 00:17:59,360
But Mr Ross does.
314
00:18:00,480 --> 00:18:04,640
We need to find out the truth before
things get completely out of hand.
315
00:18:04,640 --> 00:18:06,120
We?
316
00:18:06,120 --> 00:18:08,680
We've made a good team before,
Inspector.
317
00:18:08,680 --> 00:18:12,000
We have, Father. I suppose the Chief
Inspector needn't know.
318
00:18:12,000 --> 00:18:13,640
But, where to start?
319
00:18:15,160 --> 00:18:18,520
Let us start by talking to someone
with some common sense.
320
00:18:23,640 --> 00:18:27,720
I didn't understand why Mr Gallamore
and Mr Ross were friends.
321
00:18:27,720 --> 00:18:29,400
How did they meet?
322
00:18:29,400 --> 00:18:32,560
Er, they were history professors
at Oxford.
323
00:18:32,560 --> 00:18:34,040
Mr Gallamore was meant
to be clever -
324
00:18:34,040 --> 00:18:35,880
but I thought he talked
complete gibberish!
325
00:18:35,880 --> 00:18:38,000
You were arguing with him
last night.
326
00:18:38,000 --> 00:18:39,720
You sounded very angry.
327
00:18:41,600 --> 00:18:45,120
You won't believe me, but he tried
to touch me.
328
00:18:46,320 --> 00:18:48,280
You saw him, he'd been drinking.
329
00:18:48,280 --> 00:18:50,400
I'm sorry, Miss Higgins.
330
00:18:50,400 --> 00:18:52,520
I never liked him.
331
00:18:52,520 --> 00:18:54,200
Always seemed like a loner.
332
00:18:54,200 --> 00:18:57,200
That's why he spent so much time
here, I suppose.
333
00:18:57,200 --> 00:19:01,000
You're the eyes and ears of
this manor, Miss Higgins.
334
00:19:01,000 --> 00:19:04,640
Did you witness anything
strange last night?
335
00:19:04,640 --> 00:19:07,840
Apart from a man eating raw garlic
at the table? No.
336
00:19:11,360 --> 00:19:14,000
Although, I did see Miss Kipley
sneaking around
337
00:19:14,000 --> 00:19:16,800
Miss Ross' bedroom before dinner.
338
00:19:16,800 --> 00:19:18,520
She was searching the desk.
339
00:19:19,720 --> 00:19:23,000
And then, when she saw me, she took
some paper and left.
340
00:19:23,000 --> 00:19:24,280
How odd.
341
00:19:25,280 --> 00:19:27,160
Can I go?
342
00:19:27,160 --> 00:19:29,040
Mr Ross will be wanting his lunch.
343
00:19:34,000 --> 00:19:36,320
I remember illustrating Bible
stories with you,
344
00:19:36,320 --> 00:19:37,560
Miss Kipley.
345
00:19:37,560 --> 00:19:39,080
I always loved Sunday school.
346
00:19:40,400 --> 00:19:43,280
The children were painting Louisa's
favourite wildlife
347
00:19:43,280 --> 00:19:44,680
to show after the Requiem.
348
00:19:47,840 --> 00:19:50,400
But what can I do for you?
349
00:19:50,400 --> 00:19:53,800
We thought you may be able to help
with our investigation.
350
00:19:53,800 --> 00:19:56,240
I'm glad there is an investigation.
351
00:19:56,240 --> 00:19:58,800
I was beginning to think I was
the only sane person
352
00:19:58,800 --> 00:20:00,320
left in Kembleford!
353
00:20:00,320 --> 00:20:03,760
There will be a plausible
explanation.
354
00:20:03,760 --> 00:20:07,760
What were you doing in Louisa's
bedroom, Miss Kipley?
355
00:20:07,760 --> 00:20:09,000
I...
356
00:20:09,000 --> 00:20:12,360
..like to go in there to
remember my niece.
357
00:20:12,360 --> 00:20:15,000
Bernard has kept it as it was
the day she died.
358
00:20:15,000 --> 00:20:18,440
Miss Higgins said she saw you taking
something from the desk?
359
00:20:34,960 --> 00:20:36,240
I found this.
360
00:20:39,000 --> 00:20:40,560
A letter to Louisa?
361
00:20:40,560 --> 00:20:42,360
From you?
362
00:20:42,360 --> 00:20:44,040
The last letter I sent to her.
363
00:20:45,360 --> 00:20:46,600
I...
364
00:20:47,800 --> 00:20:50,280
I regret its contents now.
365
00:20:50,280 --> 00:20:52,280
Is that why you took it?
366
00:20:52,280 --> 00:20:54,040
I didn't think she'd kept it.
367
00:20:55,200 --> 00:20:57,120
I intended to burn it,
368
00:20:57,120 --> 00:21:01,280
to destroy the harsh words I wrote!
369
00:21:01,280 --> 00:21:04,000
You were very angry with her.
370
00:21:04,000 --> 00:21:07,360
During her final illness,
she withdrew from the church.
371
00:21:08,680 --> 00:21:11,000
S-She wouldn't even pray!
372
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
We were all worried about her.
373
00:21:13,000 --> 00:21:16,640
I know she wasn't in her right mind.
374
00:21:16,640 --> 00:21:18,400
I-I should've kept my temper.
375
00:21:18,400 --> 00:21:20,280
Perhaps I could've stopped her.
376
00:21:20,280 --> 00:21:23,000
You mustn't blame yourself,
Miss Kipley.
377
00:21:23,000 --> 00:21:26,520
Well, I won't let the same thing
happen with my brother-in-law.
378
00:21:26,520 --> 00:21:32,320
If only I could speak to him without
that Dracula fellow in the way.
379
00:21:32,320 --> 00:21:33,880
What on earth does he want?
380
00:21:33,880 --> 00:21:37,320
Mr O'Hagan does seem rather
dedicated to his job.
381
00:21:37,320 --> 00:21:39,640
Well, I wish he'd leave
my family alone.
382
00:21:41,080 --> 00:21:43,520
Bernard has been through enough.
383
00:21:43,520 --> 00:21:45,040
He's vulnerable.
384
00:21:46,120 --> 00:21:47,480
And he's wealthy.
385
00:21:48,520 --> 00:21:50,720
Do you think he's being taken
advantage of?
386
00:21:53,760 --> 00:21:58,120
Sprinkle mustard seed on your
rooftop to ward off vampires!
387
00:21:58,120 --> 00:22:00,000
Ten bob for some twigs?
388
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
A rose plant, my dear.
389
00:22:02,160 --> 00:22:04,680
Its thorns trap vampires
in their graves.
390
00:22:04,680 --> 00:22:07,200
Hmm, didn't help Mr Gallamore,
did it?
391
00:22:09,280 --> 00:22:11,000
Ooh!
392
00:22:11,000 --> 00:22:12,320
Excuse me.
393
00:22:12,320 --> 00:22:14,960
Er, not you, too?
394
00:22:14,960 --> 00:22:16,240
It's for my stew!
395
00:22:17,680 --> 00:22:19,000
Thank you.
396
00:22:19,000 --> 00:22:21,320
Right.
397
00:22:21,320 --> 00:22:22,720
Mustard seed!
398
00:22:28,360 --> 00:22:30,400
I see the news has spread.
399
00:22:30,400 --> 00:22:32,360
Ah, are you in the market
for some holly, Father?
400
00:22:32,360 --> 00:22:35,080
Hang it in the doorway, keep evil
spirits at bay.
401
00:22:35,080 --> 00:22:37,720
I have plenty growing in
the presbytery garden,
402
00:22:37,720 --> 00:22:39,240
thank you.
403
00:22:39,240 --> 00:22:42,840
You seem to be doing very well
out of this morning's tragedy.
404
00:22:42,840 --> 00:22:44,720
People are wise to protect
themselves.
405
00:22:44,720 --> 00:22:46,880
Looks like a motive from where
we're standing.
406
00:22:46,880 --> 00:22:49,000
Mr Gallamore is dead, the village
is riled
407
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
and you're out here making
a nice tidy profit!
408
00:22:51,000 --> 00:22:52,640
That's very cynical, Inspector.
409
00:22:52,640 --> 00:22:55,320
You seem very keen to assist Mr
Ross.
410
00:22:55,320 --> 00:22:57,200
Is he paying you for your services?
411
00:22:57,200 --> 00:22:59,000
Everybody has to make a living...
412
00:22:59,000 --> 00:23:02,320
But shouldn't vampire hunting
be a purely moral duty?
413
00:23:02,320 --> 00:23:05,120
Isn't being a priest a moral duty,
Father?
414
00:23:06,640 --> 00:23:09,000
Or does the church pay you?
415
00:23:09,000 --> 00:23:10,520
I have a dangerous job.
416
00:23:10,520 --> 00:23:12,520
I deserve compensation.
417
00:23:12,520 --> 00:23:16,400
How very convenient that you managed
to bring all your stock
418
00:23:16,400 --> 00:23:18,360
with you to Kembleford.
419
00:23:18,360 --> 00:23:21,720
Nonetheless, you must cease trading
on church grounds.
420
00:23:21,720 --> 00:23:23,640
You never know when you'll
uncover a vampire.
421
00:23:23,640 --> 00:23:26,160
It certainly benefits you
if people believe that.
422
00:23:26,160 --> 00:23:29,000
I do not care whether I am believed,
Inspector.
423
00:23:29,000 --> 00:23:31,320
I care about protecting
people from evil.
424
00:23:32,760 --> 00:23:35,000
There's been strange things
happening in this village
425
00:23:35,000 --> 00:23:36,800
long before I arrived.
426
00:23:36,800 --> 00:23:38,320
How do you explain that?
427
00:23:40,400 --> 00:23:43,840
Get your mustard seed in now!
428
00:23:46,680 --> 00:23:48,160
To keep your strength up!
429
00:23:48,160 --> 00:23:50,240
Ah!
430
00:23:50,240 --> 00:23:52,040
You really are very kind.
431
00:23:53,640 --> 00:23:55,320
Thank you. Right.
432
00:24:05,520 --> 00:24:08,000
HE GASPS
433
00:24:11,000 --> 00:24:12,920
What is that?
434
00:24:12,920 --> 00:24:16,760
Beef, potatoes...and garlic.
435
00:24:25,240 --> 00:24:26,800
Moles, is it, Father?
436
00:24:26,800 --> 00:24:28,000
I don't know, Mr Ross.
437
00:24:28,000 --> 00:24:29,680
But it's not your daughter.
438
00:24:30,920 --> 00:24:33,400
HE SIGHS AND LAUGHS
439
00:24:33,400 --> 00:24:37,040
I wonder what Elsie would
make of all this?
440
00:24:38,480 --> 00:24:41,480
I have no doubt that she would be
worried about you.
441
00:24:43,360 --> 00:24:48,000
You know, it's over two decades
since I lost my wife.
442
00:24:48,000 --> 00:24:50,880
Yet sometimes I still forget
she's gone.
443
00:24:50,880 --> 00:24:53,280
She died when Louisa was a baby.
444
00:24:54,720 --> 00:24:57,320
A seizure, out of the blue.
445
00:24:59,840 --> 00:25:02,040
The doctors couldn't
explain that either.
446
00:25:03,360 --> 00:25:05,120
It must've been a terrible shock.
447
00:25:07,000 --> 00:25:09,440
You have suffered a great deal.
448
00:25:09,440 --> 00:25:17,240
Er, when Louisa first fell ill,
she was so positive.
449
00:25:17,240 --> 00:25:19,720
She believed that God would
help her get better.
450
00:25:21,400 --> 00:25:25,400
Then, suddenly, everything changed.
451
00:25:25,400 --> 00:25:26,880
Do you know why?
452
00:25:26,880 --> 00:25:29,000
She pushed me away.
453
00:25:29,000 --> 00:25:30,680
Wouldn't speak to me.
454
00:25:30,680 --> 00:25:32,320
Stayed in her room, writing.
Writing?
455
00:25:32,320 --> 00:25:33,640
In her diary.
456
00:25:33,640 --> 00:25:34,840
She always kept one.
457
00:25:34,840 --> 00:25:37,520
Have you read it?
Of course not!
458
00:25:37,520 --> 00:25:39,000
It was private.
459
00:25:39,000 --> 00:25:40,280
May I?
460
00:25:41,880 --> 00:25:44,880
If we knew more about Miss Ross'
final weeks,
461
00:25:44,880 --> 00:25:47,280
it would help us to understand
her illness,
462
00:25:47,280 --> 00:25:49,000
what caused her symptoms.
463
00:25:50,080 --> 00:25:53,080
We know what caused her symptoms.
464
00:25:53,080 --> 00:25:56,360
Mr Ross...
Protect yourself, Father.
465
00:25:56,360 --> 00:26:00,840
My daughter is down there,
cursed and transformed.
466
00:26:00,840 --> 00:26:03,840
Until something is done,
we're all in danger.
467
00:26:09,000 --> 00:26:12,560
I've telephoned Lady Felicia's
personal physician
468
00:26:12,560 --> 00:26:14,720
and kindly offered to do
some research
469
00:26:14,720 --> 00:26:16,440
into Miss Ross' symptoms.
470
00:26:17,720 --> 00:26:20,440
If only we could read her diary...
471
00:26:20,440 --> 00:26:23,360
Do you think that would help find
out what happened to Louisa?
472
00:26:23,360 --> 00:26:25,240
I hope so.
473
00:26:25,240 --> 00:26:26,880
We need some answers quickly
474
00:26:26,880 --> 00:26:30,400
if we are to bring Mr Ross
to his senses.
475
00:26:30,400 --> 00:26:34,000
HE SNIFFS
Mm, smells delicious, Mrs Devine.
476
00:26:34,000 --> 00:26:36,040
SHE SIGHS
477
00:26:36,040 --> 00:26:37,440
Ah! That's for Edgar.
478
00:26:37,440 --> 00:26:38,720
Baked in my oven.
479
00:26:38,720 --> 00:26:40,880
Between organising your diary
and nursing Edgar,
480
00:26:40,880 --> 00:26:42,800
I've not been home!
481
00:26:42,800 --> 00:26:45,320
He couldn't manage my garlicky stew
482
00:26:45,320 --> 00:26:47,600
so I thought I'd try
something sweet.
483
00:26:47,600 --> 00:26:50,760
Oh, sounds like you need to douse
him in holy water, Father!
484
00:26:50,760 --> 00:26:52,200
Don't be silly, Brenda!
485
00:26:52,200 --> 00:26:53,520
PHONE RINGS
486
00:26:53,520 --> 00:26:56,600
Make yourself useful and check
the cake is done.
487
00:26:58,200 --> 00:27:00,000
We're still awaiting
the postmortem,
488
00:27:00,000 --> 00:27:02,440
but I'm hoping that'll
clear things up.
489
00:27:02,440 --> 00:27:05,800
I still don't understand how there
was no blood spilled.
490
00:27:07,640 --> 00:27:12,280
What if the wounds to Mr Gallamore's
neck were made after he died?
491
00:27:12,280 --> 00:27:15,480
If the heart had stopped pumping,
there'd be no blood.
492
00:27:15,480 --> 00:27:16,800
Of course!
493
00:27:16,800 --> 00:27:18,360
Someone killed Mr Gallamore
494
00:27:18,360 --> 00:27:21,000
and then made it look like
a vampire attack.
495
00:27:21,000 --> 00:27:22,760
It was Edgar.
496
00:27:22,760 --> 00:27:24,440
He doesn't sound at all well.
497
00:27:24,440 --> 00:27:25,920
Oh, dear.
498
00:27:25,920 --> 00:27:30,000
I might have accidentally mentioned
you were here, Inspector.
499
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Now he wants to see you.
500
00:27:32,000 --> 00:27:34,560
Oh, dear.
You could tell him we have a theory!
501
00:27:34,560 --> 00:27:37,640
Perhaps I might not mention you
just yet, Father.
502
00:27:37,640 --> 00:27:39,000
Understandable.
503
00:27:40,120 --> 00:27:42,680
I'll go with you.
504
00:27:42,680 --> 00:27:45,000
I don't vant cake,
505
00:27:45,000 --> 00:27:46,680
I vant blood!
Stop it, Brenda!
506
00:27:50,000 --> 00:27:52,600
A vampire cannot enter
a place of worship,
507
00:27:52,600 --> 00:27:54,440
but I fear Louisa has tried.
508
00:27:54,440 --> 00:27:56,760
Perhaps she wished to
sabotage the Mass?
509
00:27:56,760 --> 00:27:58,440
That could belong to anyone.
510
00:27:58,440 --> 00:28:00,080
As could the footprints.
511
00:28:03,320 --> 00:28:05,000
You could be in danger, Father.
512
00:28:05,000 --> 00:28:08,440
I cannot think of any reason why
Miss Ross would target me.
513
00:28:09,480 --> 00:28:12,480
However, I have been wondering
why Mr Gallamore
514
00:28:12,480 --> 00:28:13,800
was the chosen victim.
515
00:28:15,000 --> 00:28:17,200
Not you, for example.
516
00:28:17,200 --> 00:28:19,600
If Louisa spent time with
Gilbert in life,
517
00:28:19,600 --> 00:28:22,520
perhaps she wished to continue
that relationship in death?
518
00:28:22,520 --> 00:28:24,000
What do you mean?
519
00:28:24,000 --> 00:28:25,600
Well, according to Bernard,
520
00:28:25,600 --> 00:28:28,000
Gallamore and Louisa were close.
521
00:28:28,000 --> 00:28:31,600
I overheard him questioning Gilbert
about it last night after dinner.
522
00:28:31,600 --> 00:28:33,000
He sounded very angry.
523
00:28:34,480 --> 00:28:36,200
Well,
524
00:28:36,200 --> 00:28:38,440
perhaps after witnessing
the behaviour
525
00:28:38,440 --> 00:28:40,600
towards Miss Higgins,
526
00:28:40,600 --> 00:28:43,000
Mr Ross was fearful that
Mr Gallamore
527
00:28:43,000 --> 00:28:46,400
had behaved in the same way
with his daughter?
528
00:28:46,400 --> 00:28:47,960
I knew he was trouble!
529
00:28:51,600 --> 00:28:56,680
I know this sounds ridiculous,
but what if it isn't flu?
530
00:28:56,680 --> 00:28:59,880
Oh, you don't mean...?
531
00:28:59,880 --> 00:29:02,400
No, I don't.
532
00:29:02,400 --> 00:29:03,760
Do I?
533
00:29:13,000 --> 00:29:14,520
Just in case.
534
00:29:19,600 --> 00:29:21,000
Edgar?
535
00:29:25,040 --> 00:29:27,760
Ah!
536
00:29:27,760 --> 00:29:30,440
No reflection!
Isabel? What is it?
537
00:29:35,400 --> 00:29:37,000
What in the name of...?!
538
00:29:38,880 --> 00:29:41,440
Edgar!
539
00:29:41,440 --> 00:29:44,000
Gosh, I'm so sorry!
540
00:29:44,000 --> 00:29:46,200
I don't know what came over me!
541
00:29:46,200 --> 00:29:48,240
It must be all the talk of vampires!
542
00:29:48,240 --> 00:29:51,000
Has everyone gone completely mad?
543
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Goodfellow, you need to find
the culprit
544
00:29:53,000 --> 00:29:54,600
and put a stop to this nonsense!
545
00:29:54,600 --> 00:29:56,360
Well, we think we're getting closer,
Sir!
546
00:29:56,360 --> 00:29:57,840
"We?"
547
00:29:57,840 --> 00:29:59,600
Tell that priest to keep
his nose out!
548
00:29:59,600 --> 00:30:02,680
Now, Father Brown is only
trying to help!
549
00:30:02,680 --> 00:30:06,000
I know, Isabel, but this
is police business.
550
00:30:06,000 --> 00:30:08,680
What's the latest with the fraud
case in Wedlock?
551
00:30:08,680 --> 00:30:12,160
It's just I've been a bit busy
with the murder, Sir.
552
00:30:12,160 --> 00:30:15,400
Sergeant, being an Inspector
means juggling cases.
553
00:30:15,400 --> 00:30:17,440
Crime doesn't just stop
because you're busy!
554
00:30:17,440 --> 00:30:19,000
Yeah. I'm sorry, Sir.
555
00:30:19,000 --> 00:30:21,440
If you can't do the job properly,
I'll find...
556
00:30:21,440 --> 00:30:23,880
No, sir! I can, I promise!
557
00:30:23,880 --> 00:30:27,480
In fact, I'm heading back to the
station right now, sir.
558
00:30:33,400 --> 00:30:35,200
Cake?
559
00:30:35,200 --> 00:30:36,600
I argued with Gilbert.
560
00:30:37,840 --> 00:30:41,520
After his behaviour towards Janice,
I wondered about his intentions
561
00:30:41,520 --> 00:30:43,360
towards my daughter.
562
00:30:43,360 --> 00:30:45,040
You trusted Mr Gallamore.
563
00:30:46,160 --> 00:30:48,400
He was your friend.
564
00:30:48,400 --> 00:30:49,840
Were you angry?
565
00:30:52,000 --> 00:30:53,120
I was.
566
00:30:53,120 --> 00:30:55,000
Angry enough to kill him?
567
00:30:55,000 --> 00:30:56,440
Of course not!
568
00:30:58,360 --> 00:31:02,720
Your daughter's diary may contain
clues about what's been happening.
569
00:31:02,720 --> 00:31:05,600
We have to find out the truth,
Bernard,
570
00:31:05,600 --> 00:31:08,040
or you will never find any peace.
571
00:31:11,040 --> 00:31:14,320
"Mrs Bradley of Wedlock accuses
Mr Vivian Horton
572
00:31:14,320 --> 00:31:17,480
"of obtaining funds from
her life savings.
573
00:31:17,480 --> 00:31:21,000
"Mrs Bradley believed that Mr Horton
was able to communicate
574
00:31:21,000 --> 00:31:23,720
"with her late father from beyond
the grave."
575
00:31:26,000 --> 00:31:29,720
First vampires, now ghosts.
576
00:31:29,720 --> 00:31:31,000
Whatever next?
577
00:31:40,680 --> 00:31:42,240
Vivian Horton.
578
00:31:48,440 --> 00:31:50,000
Of course!
579
00:31:50,000 --> 00:31:54,320
Bernard, your daughter
will rise again.
580
00:31:54,320 --> 00:31:57,000
You could be her next target.
581
00:31:57,000 --> 00:31:58,320
What if...
582
00:31:59,400 --> 00:32:02,000
..she isn't a vampire?
583
00:32:02,000 --> 00:32:04,840
That priest is getting
into your head.
584
00:32:04,840 --> 00:32:06,160
Look at the evidence!
585
00:32:06,160 --> 00:32:07,640
What about Gilbert?
586
00:32:07,640 --> 00:32:09,720
What about Louisa's necklace?
I can't explain it.
587
00:32:09,720 --> 00:32:12,040
But still, I have to be sure!
588
00:32:12,040 --> 00:32:13,360
I am sure!
589
00:32:15,480 --> 00:32:17,680
I will stay tonight,
590
00:32:17,680 --> 00:32:19,280
awaiting Louisa's arrival.
591
00:32:22,000 --> 00:32:24,280
Then I will rid Kembleford of its
monster...
592
00:32:26,000 --> 00:32:27,360
..and release your daughter.
593
00:32:27,360 --> 00:32:30,000
You really can do it?
594
00:32:30,000 --> 00:32:32,160
Yes.
595
00:32:32,160 --> 00:32:34,000
There will be a fee, of course.
596
00:32:34,000 --> 00:32:36,320
Let's say �400.
597
00:32:37,440 --> 00:32:39,040
Not much for the sake of a soul.
598
00:32:43,120 --> 00:32:45,040
Mr Ross?
It's all right, Janice.
599
00:32:46,520 --> 00:32:48,240
I'm going for a walk.
600
00:32:48,240 --> 00:32:49,440
It's not safe!
601
00:32:50,880 --> 00:32:52,640
It's almost sundown!
602
00:32:52,640 --> 00:32:54,040
I know.
603
00:32:55,160 --> 00:32:56,680
But I have to be sure.
604
00:32:58,240 --> 00:32:59,880
BELL RINGS
605
00:33:05,720 --> 00:33:08,440
Miss Ross and Mr Gallamore
became friends
606
00:33:08,440 --> 00:33:11,640
because he provided her with what
she needed most -
607
00:33:11,640 --> 00:33:13,000
answers.
608
00:33:13,000 --> 00:33:16,320
He told her a vampire caused
her illness.
609
00:33:17,560 --> 00:33:19,800
At first, she didn't believe him,
610
00:33:19,800 --> 00:33:21,960
but as her symptoms worsened...
611
00:33:25,000 --> 00:33:26,480
Uh!
612
00:33:29,280 --> 00:33:30,520
It is getting worse.
613
00:33:33,440 --> 00:33:35,880
Can I really be the victim
of a vampire?
614
00:33:35,880 --> 00:33:39,520
I fear the change is nearly
upon you.
615
00:33:39,520 --> 00:33:41,520
You have to help me, Gilbert!
616
00:33:41,520 --> 00:33:43,320
There must be something you can do?
617
00:33:43,320 --> 00:33:44,640
Do not leave this room.
618
00:33:45,720 --> 00:33:47,720
Please!
619
00:33:47,720 --> 00:33:49,200
Do not tell my father!
620
00:33:56,640 --> 00:33:59,560
VOICEOVER: I feel as
if I am going mad.
621
00:33:59,560 --> 00:34:01,600
I am so frightened.
622
00:34:01,600 --> 00:34:03,600
Why didn't she speak to anyone else?
623
00:34:03,600 --> 00:34:06,000
Mr Gallamore told her
she was cursed.
624
00:34:07,280 --> 00:34:08,640
She felt ashamed.
625
00:34:09,880 --> 00:34:15,080
So, as her health declined and
her paranoia increased,
626
00:34:15,080 --> 00:34:18,040
she moved away from her family
and from the church.
627
00:34:19,360 --> 00:34:23,000
Until, finally, she could
no longer cope.
628
00:34:23,000 --> 00:34:24,320
Poor Louisa.
629
00:34:26,280 --> 00:34:28,000
PHONE RINGS
630
00:34:33,800 --> 00:34:36,120
And the lesions typically
first occur
631
00:34:36,120 --> 00:34:37,680
on the hands and the face?
632
00:34:40,240 --> 00:34:41,640
Thank you, Doctor.
633
00:34:42,640 --> 00:34:44,000
That is very helpful.
634
00:34:47,200 --> 00:34:48,560
Goodbye.
635
00:35:09,680 --> 00:35:11,280
Ah!
636
00:35:11,280 --> 00:35:16,000
Er, Father, you'd better get
to the churchyard now!
637
00:35:16,000 --> 00:35:17,640
No, Mr Ross! Please! Please don't!
638
00:35:17,640 --> 00:35:20,320
Please! Please, Mr Ross! No!
Mr Ross!
639
00:35:20,320 --> 00:35:22,000
Stop!
640
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
You are about to commit
a terrible crime.
641
00:35:24,000 --> 00:35:25,600
Think about what you are doing.
642
00:35:25,600 --> 00:35:29,000
I must know if my daughter
is truly a vampire!
643
00:35:29,000 --> 00:35:30,560
There is no such thing.
644
00:35:30,560 --> 00:35:32,240
Bernard, please!
645
00:35:32,240 --> 00:35:34,240
Arrest that man!
646
00:35:34,240 --> 00:35:35,880
You're a fraud, Mr O'Hagan.
647
00:35:35,880 --> 00:35:37,800
Or should I call you Mr Horton?
648
00:35:37,800 --> 00:35:40,320
And you've been causing havoc in the
area for months now.
649
00:35:40,320 --> 00:35:41,600
What are you saying?
650
00:35:41,600 --> 00:35:43,440
He goes by many guises -
651
00:35:43,440 --> 00:35:46,200
palm reader, ghost hunter.
652
00:35:46,200 --> 00:35:48,480
Last week, he was a psychic medium
in Wedlock
653
00:35:48,480 --> 00:35:50,560
under the name of Vivian Horton.
654
00:35:50,560 --> 00:35:53,160
And it was that scar that made me
realise the connection.
655
00:35:53,160 --> 00:35:55,280
I was fighting vampires in Romania!
656
00:35:55,280 --> 00:35:58,320
You were hit over the head with
a crystal vase by Mrs Bradley
657
00:35:58,320 --> 00:36:00,400
when she caught you going
through her purse.
658
00:36:00,400 --> 00:36:03,000
That's when she realised you'd sold
her a load of old nonsense!
659
00:36:03,000 --> 00:36:04,160
Where's your proof?
660
00:36:04,160 --> 00:36:06,040
'Ere!
661
00:36:06,040 --> 00:36:10,000
You use spiritualism and the occult
to manipulate
662
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
your grieving victims.
663
00:36:12,000 --> 00:36:14,520
When Mr Gallamore told you
about the Ross family,
664
00:36:14,520 --> 00:36:17,880
you saw the perfect opportunity to
terrify them
665
00:36:17,880 --> 00:36:21,040
until they would pay anything
to make it stop.
666
00:36:28,760 --> 00:36:30,920
The postmortem results are back.
667
00:36:30,920 --> 00:36:32,120
You were right, Father.
668
00:36:32,120 --> 00:36:33,680
He was suffocated.
669
00:36:33,680 --> 00:36:36,160
And the wounds on his neck were
inflicted after his death
670
00:36:36,160 --> 00:36:37,400
with a needle.
671
00:36:37,400 --> 00:36:38,760
Or a brooch.
672
00:36:38,760 --> 00:36:40,400
Fine!
673
00:36:40,400 --> 00:36:42,520
But Gilbert was already dead
when I found him!
674
00:36:42,520 --> 00:36:44,480
I don't understand.
675
00:36:44,480 --> 00:36:46,000
It isn't real?
676
00:36:46,000 --> 00:36:47,640
Of course not, you old fool.
677
00:36:47,640 --> 00:36:50,000
If people weren't so gullible,
it wouldn't be so easy!
678
00:36:50,000 --> 00:36:51,240
You're a piece of work!
679
00:36:51,240 --> 00:36:53,560
You don't really believe
in vampires, Mr O'Hagan,
680
00:36:53,560 --> 00:36:56,000
but in many ways you are one -
681
00:36:56,000 --> 00:36:59,080
feeding off fear for your own
personal gain.
682
00:36:59,080 --> 00:37:03,520
But what about Louisa's illness?
683
00:37:03,520 --> 00:37:06,280
I have spoken to a doctor who
believes that your daughter
684
00:37:06,280 --> 00:37:09,000
suffered from a rare condition -
685
00:37:09,000 --> 00:37:11,920
hereditary coproporphyria.
686
00:37:11,920 --> 00:37:16,400
It causes pain, depression,
mood swings,
687
00:37:16,400 --> 00:37:20,560
and in some cases, sensitivity
to sunlight.
688
00:37:20,560 --> 00:37:24,640
They also believe that it
causes seizures
689
00:37:24,640 --> 00:37:28,120
and that your wife may have been
a sufferer also. But...
690
00:37:28,120 --> 00:37:29,680
Oh!
691
00:37:29,680 --> 00:37:31,840
..why couldn't anyone tell me?
692
00:37:31,840 --> 00:37:34,880
Because it has only recently been
identified
693
00:37:34,880 --> 00:37:37,000
in this month's British Medical
Journal.
694
00:37:38,400 --> 00:37:41,600
Mr O'Hagan, I'm arresting you
on suspicion of the murder
695
00:37:41,600 --> 00:37:43,480
of Gilbert Gallamore.
Wait a minute, murder?
696
00:37:43,480 --> 00:37:46,360
I didn't murder anyone!
Er, Inspector.
697
00:37:51,000 --> 00:37:54,200
Miss Kipley, may we talk?
698
00:37:54,200 --> 00:37:55,680
In church, perhaps?
699
00:38:07,600 --> 00:38:10,040
You're wearing the same
necklace as your niece.
700
00:38:11,640 --> 00:38:16,000
The cross that Louisa is wearing
belonged to her mother, Elsie,
701
00:38:16,000 --> 00:38:17,200
my dear sister.
702
00:38:18,440 --> 00:38:22,000
Our mother gifted us both
matching necklaces.
703
00:38:24,000 --> 00:38:26,800
You didn't notice that your necklace
was missing?
704
00:38:28,600 --> 00:38:30,640
I normally wear it under my dress.
705
00:38:32,400 --> 00:38:36,040
I think you discovered your niece's
diary in her bedroom last night.
706
00:38:39,520 --> 00:38:41,440
You read her last words...
707
00:38:42,680 --> 00:38:44,560
..and you felt her fear.
708
00:38:46,320 --> 00:38:50,040
Gilbert Gallamore is the reason
Louisa took her own life.
709
00:38:51,320 --> 00:38:55,640
And Louisa's condition caused
depression and paranoia,
710
00:38:55,640 --> 00:38:58,000
which must have influenced
her behaviour.
711
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
Gilbert put those evil
ideas into her head.
712
00:39:02,640 --> 00:39:04,080
He terrified her.
713
00:39:05,720 --> 00:39:09,120
I couldn't bear to think how
she must've felt
714
00:39:09,120 --> 00:39:10,400
in those final days.
715
00:39:22,480 --> 00:39:24,760
Louisa died afraid.
716
00:39:24,760 --> 00:39:27,040
And so will you!
717
00:39:39,000 --> 00:39:42,480
You were as shocked as anybody
to find out that
718
00:39:42,480 --> 00:39:45,680
Mr Gallamore had been bitten
by a vampire.
719
00:39:45,680 --> 00:39:48,160
But of course, that was Mr O'Hagan's
doing.
720
00:39:50,160 --> 00:39:52,480
For a moment,
721
00:39:52,480 --> 00:39:55,040
I thought Louisa really
had returned.
722
00:39:57,560 --> 00:40:00,080
Then I realised she's never
coming back.
723
00:40:01,280 --> 00:40:04,400
Miss Kipley, you have suffered
a terrible loss.
724
00:40:04,400 --> 00:40:07,520
But it does not give you the right
to take a life.
725
00:40:08,800 --> 00:40:11,040
Why don't I feel remorse, Father?
726
00:40:13,480 --> 00:40:16,440
What would you tell your Sunday
school pupils?
727
00:40:21,000 --> 00:40:23,360
"Be not overcome by evil...
728
00:40:26,000 --> 00:40:28,640
"..but overcome evil by good."
729
00:40:31,160 --> 00:40:34,600
Romans, 12:21.
730
00:40:36,000 --> 00:40:40,200
I can still recall my Bible verses
because of you, Miss Kipley.
731
00:40:41,400 --> 00:40:43,640
You've done a lot of good
here in Kembleford.
732
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
I let you down, Daniel.
733
00:40:47,000 --> 00:40:50,040
Yes, you have.
734
00:40:51,240 --> 00:40:53,600
But I can try to forgive.
735
00:40:53,600 --> 00:40:55,760
And God will forgive,
if you let Him.
736
00:41:00,280 --> 00:41:01,880
Will you hear my confession?
737
00:41:04,920 --> 00:41:07,040
BELL TOLLS
738
00:41:11,520 --> 00:41:13,760
You're looking much improved,
Chief Inspector!
739
00:41:13,760 --> 00:41:15,600
Thanks to Mrs Devine.
740
00:41:15,600 --> 00:41:18,000
Oh, and you're out in daylight!
741
00:41:18,000 --> 00:41:22,000
Yes. I'm somewhat relieved this
vampire hysteria is over.
742
00:41:22,000 --> 00:41:23,640
Me, too.
743
00:41:23,640 --> 00:41:26,240
Sergeant, congratulations
on cracking the case.
744
00:41:26,240 --> 00:41:29,520
Than you, Sir. I think the Father
deserves some credit as well.
745
00:41:29,520 --> 00:41:31,520
We made an excellent team.
746
00:41:31,520 --> 00:41:34,120
Mm, let's not make a habit of it.
747
00:41:39,920 --> 00:41:42,720
To tell the truth, Father, I'm glad
to be handing back the reins.
748
00:41:42,720 --> 00:41:44,680
I think I prefer the quieter life.
749
00:41:44,680 --> 00:41:46,040
I don't blame you.
750
00:41:50,280 --> 00:41:51,560
Welcome.
751
00:41:55,840 --> 00:41:57,440
Do you think he's not coming?
752
00:42:02,560 --> 00:42:03,880
No.
753
00:42:08,640 --> 00:42:10,520
Mr Ross. Miss Higgins.
754
00:42:21,160 --> 00:42:23,800
We have offered up the sacrifice
of the Mass
755
00:42:23,800 --> 00:42:25,880
for Louisa Ross
756
00:42:25,880 --> 00:42:28,040
and performed the absolutions.
757
00:42:29,880 --> 00:42:35,200
She was a truly joyful
young woman -
758
00:42:35,200 --> 00:42:39,560
warm, generous, and a wonderful
friend to many here.
759
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
We cannot erase what has happened.
760
00:42:44,000 --> 00:42:47,360
But we can remember her
in happier times.
761
00:42:51,000 --> 00:42:55,520
Salve, Regina
762
00:42:55,520 --> 00:42:59,960
Mater misericordiae
763
00:43:01,000 --> 00:43:05,520
ALL: Vita, dulcedo
764
00:43:05,520 --> 00:43:09,000
Et spes nostra, salve
765
00:43:11,000 --> 00:43:15,200
Ad te clamamus
766
00:43:15,200 --> 00:43:20,880
Exsules filii Hevae
767
00:43:20,880 --> 00:43:23,200
Ad te suspiramus
768
00:43:25,880 --> 00:43:30,480
Gementes et flentes
769
00:43:30,480 --> 00:43:36,040
In hac lacrimarum valle.
54725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.