All language subtitles for Father Brown s11e03 The Hermit of Hazelnut Cottage.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:09,240 Now, Brenda. 2 00:00:09,240 --> 00:00:11,600 You've got to be a very good girl. 3 00:00:11,600 --> 00:00:13,440 And I know that doesn't come naturally. 4 00:00:13,440 --> 00:00:18,560 So, shoulders back, stand up straight, and smile! 5 00:00:36,080 --> 00:00:38,080 Hello. Dr McClurgy. 6 00:00:38,080 --> 00:00:41,440 This is Brenda, the evacuee I was telling you about. 7 00:00:41,440 --> 00:00:44,040 Oh, can I see your hands? 8 00:00:44,040 --> 00:00:46,320 I can assure you, they're perfectly clean! 9 00:00:46,320 --> 00:00:48,160 I wish to read your fortune. 10 00:00:49,200 --> 00:00:51,480 Ah, yes. 11 00:00:52,600 --> 00:00:55,200 Things have not been easy for you. 12 00:00:55,200 --> 00:00:59,960 Dragged away from someone who loved you more than life itself. 13 00:00:59,960 --> 00:01:02,920 But if we look into the future... 14 00:01:04,480 --> 00:01:09,480 ..I see that we're going to have so much fun. 15 00:01:10,960 --> 00:01:14,560 And you did have fun with Dr McClurgy, didn't you? 16 00:01:14,560 --> 00:01:16,040 It was the best! 17 00:01:16,040 --> 00:01:19,320 We'd spend all day, every day, having adventures 18 00:01:19,320 --> 00:01:21,840 and looking for buried treasure. 19 00:01:21,840 --> 00:01:24,640 I mean, sometimes he'd make me do my homework. 20 00:01:24,640 --> 00:01:28,680 But I always had a way of wrapping him round my little finger. 21 00:01:30,160 --> 00:01:32,800 Well, he says ten long years have passed, 22 00:01:32,800 --> 00:01:35,400 and he'd like to see you again. 23 00:01:37,960 --> 00:01:40,680 Well, I don't know if I'd want to see him. 24 00:01:40,680 --> 00:01:42,720 Seems a strange reaction to 25 00:01:42,720 --> 00:01:45,080 someone who opened up his home to you. 26 00:01:45,080 --> 00:01:49,120 I know, but then one day, he said I couldn't stay any more, 27 00:01:49,120 --> 00:01:52,920 and he sent me away to a children's home. 28 00:01:55,000 --> 00:01:56,560 What did he do that for? 29 00:01:57,720 --> 00:01:59,840 I don't know. 30 00:01:59,840 --> 00:02:02,920 But Dr McClurgy says he may not be long for this world. 31 00:02:02,920 --> 00:02:05,480 So this may be your last chance to ask him. 32 00:02:41,280 --> 00:02:43,280 BIRDSONG 33 00:02:45,000 --> 00:02:46,840 Butterley Rise. 34 00:02:46,840 --> 00:02:48,520 Is it how you remember it? 35 00:02:49,560 --> 00:02:51,600 It's like it's been frozen in time. 36 00:02:51,600 --> 00:02:55,240 Maybe it has! Just waiting for you to come and visit. 37 00:02:57,800 --> 00:03:00,480 I don't know if I can do this. Whyever not? 38 00:03:00,480 --> 00:03:02,880 Because of the way it all ended. 39 00:03:02,880 --> 00:03:04,960 Except, by sending the letter, 40 00:03:04,960 --> 00:03:07,400 he's tried to ensure that it was not the end. Hmm. 41 00:03:19,920 --> 00:03:23,840 Hello? Have you come to read the last rites? 42 00:03:24,880 --> 00:03:28,080 Not today, hopefully. 43 00:03:28,080 --> 00:03:30,400 We just received your very touching letter. 44 00:03:30,400 --> 00:03:34,040 What letter? What are you talking about? 45 00:03:34,040 --> 00:03:36,240 It's me. Brenda. 46 00:03:38,120 --> 00:03:39,520 "Brave as a lion" Brenda. 47 00:03:39,520 --> 00:03:43,760 I don't know what your game is, but you're not going to win. 48 00:03:46,040 --> 00:03:47,640 What did he do that for? 49 00:03:47,640 --> 00:03:50,240 Why did he even write the pigging letter? 50 00:03:50,240 --> 00:03:53,240 Dr McClurgy is frightened of something. 51 00:03:53,240 --> 00:03:55,760 And I'm not even sure he did write the letter. 52 00:03:55,760 --> 00:03:57,440 Hello, there! 53 00:03:57,440 --> 00:03:59,000 Ah, look who it is! 54 00:03:59,000 --> 00:04:01,360 I'm Dotty. Dotty Finglesham. 55 00:04:01,360 --> 00:04:02,600 Father Brown. 56 00:04:02,600 --> 00:04:04,000 Hello. 57 00:04:04,000 --> 00:04:05,920 It's me! Brenda! 58 00:04:05,920 --> 00:04:07,560 Oh, I know who you are. 59 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 And I have the grey hairs to prove it! 60 00:04:12,080 --> 00:04:13,840 We were trying to speak with the doctor. 61 00:04:13,840 --> 00:04:17,040 But Dr McClurgy does not want to speak to us. 62 00:04:17,040 --> 00:04:18,520 Is he all right? 63 00:04:18,520 --> 00:04:20,600 It's a long story. 64 00:04:20,600 --> 00:04:22,720 And it does require a cup of tea. 65 00:04:28,040 --> 00:04:33,040 Now we have treacle tart, apple strudel, and some butterfly cakes. 66 00:04:33,040 --> 00:04:37,160 Mrs Finglesham! This is a gastronomic extravaganza! 67 00:04:38,360 --> 00:04:40,840 Yes, well, living in Butterley Rise, 68 00:04:40,840 --> 00:04:43,880 one does grow very proficient at pastry. 69 00:04:43,880 --> 00:04:45,960 There's very little else to do! 70 00:04:47,400 --> 00:04:50,320 It's lovely, but if you don't have a hobby... 71 00:04:50,320 --> 00:04:54,520 Are you perchance thinking of Dr McClurgy? 72 00:04:54,520 --> 00:04:56,200 I am, really. 73 00:04:56,200 --> 00:04:58,960 He's always kept himself to himself, but these days, 74 00:04:58,960 --> 00:05:00,440 he's practically a hermit. 75 00:05:01,520 --> 00:05:05,760 And yet, I think he has a very good friend, who's looking out for him. 76 00:05:05,760 --> 00:05:10,480 Who wrote a letter on his behalf, hoping to summon help. 77 00:05:10,480 --> 00:05:12,480 Oh, gosh! 78 00:05:12,480 --> 00:05:14,240 You're right. 79 00:05:14,240 --> 00:05:16,600 How did you guess? 80 00:05:16,600 --> 00:05:18,840 You had not seen Brenda for ten years, 81 00:05:18,840 --> 00:05:22,440 and yet you showed no surprise when she suddenly turned up. 82 00:05:24,400 --> 00:05:25,920 Of course. 83 00:05:25,920 --> 00:05:28,800 I should have put my own name. 84 00:05:28,800 --> 00:05:31,280 I heard you were working at St Mary's, 85 00:05:31,280 --> 00:05:34,360 and I just remembered how close you both were. 86 00:05:35,560 --> 00:05:39,200 I thought he'd see you, and it would just be like old times. 87 00:05:40,400 --> 00:05:42,360 So did I. 88 00:05:42,360 --> 00:05:45,120 I think we must have just left it too long. 89 00:05:48,160 --> 00:05:50,400 So what's it like, living in Butterley Rise? 90 00:05:50,400 --> 00:05:52,640 Oh, it's quiet, 91 00:05:52,640 --> 00:05:55,440 though we do have some exciting news. 92 00:05:55,440 --> 00:05:58,840 As you can see, these cottages are rather old. 93 00:05:58,840 --> 00:06:01,520 Falling apart in some cases. 94 00:06:01,520 --> 00:06:06,240 But Lord Sprockett has found himself a property developer, who's going 95 00:06:06,240 --> 00:06:10,600 to knock them all down, and build beautiful new bungalows for us. 96 00:06:13,000 --> 00:06:15,600 Does everyone share your enthusiasm? 97 00:06:16,640 --> 00:06:19,520 There is one fly in the ointment. 98 00:06:19,520 --> 00:06:21,120 The answer's no! 99 00:06:21,120 --> 00:06:22,680 I haven't asked the question yet. 100 00:06:22,680 --> 00:06:24,840 I just thought I'd save you the trouble. 101 00:06:24,840 --> 00:06:26,560 Please, Angus. 102 00:06:26,560 --> 00:06:30,160 All we're trying to do is build a better Butterley. 103 00:06:30,160 --> 00:06:32,720 Why don't you have a word with my developer? 104 00:06:33,840 --> 00:06:35,600 Morning, Dr McClurgy. 105 00:06:35,600 --> 00:06:39,120 We understand you rejected our last offer. 106 00:06:39,120 --> 00:06:41,760 We have, therefore, made a revised one, 107 00:06:41,760 --> 00:06:43,880 and I trust you will be impressed. 108 00:06:43,880 --> 00:06:47,880 The only thing that would impress me is if you take your plans 109 00:06:47,880 --> 00:06:50,800 and your schemes and scuttle off back to London. 110 00:06:53,440 --> 00:06:56,800 You do know, we ARE going to build this development. 111 00:06:56,800 --> 00:06:59,080 But we could just work around you. 112 00:06:59,080 --> 00:07:02,960 Though there's always the danger of subsidence, or some unfortunate... 113 00:07:02,960 --> 00:07:04,360 ..accident! 114 00:07:04,360 --> 00:07:06,080 Get out of my house! 115 00:07:06,080 --> 00:07:10,840 And if you set foot on my land again, 116 00:07:10,840 --> 00:07:13,440 you will be buried under it. 117 00:07:13,440 --> 00:07:15,320 HE COUGHS 118 00:07:22,560 --> 00:07:23,960 Well, I... 119 00:07:23,960 --> 00:07:25,480 I tried to be reasonable. 120 00:07:25,480 --> 00:07:26,800 Oh, dear. 121 00:07:26,800 --> 00:07:28,760 He can be awfully stubborn. 122 00:07:28,760 --> 00:07:30,160 Well, I'm calling a meeting. 123 00:07:30,160 --> 00:07:32,360 Two o'clock, Butterley Meadow. 124 00:07:36,880 --> 00:07:39,160 I used to come here with Dr McClurgy. 125 00:07:39,160 --> 00:07:41,440 He'd leave messages for the pixie folk, 126 00:07:41,440 --> 00:07:43,920 asking when the war was going to end. Ha, ha, ha! 127 00:07:43,920 --> 00:07:45,360 This place! 128 00:07:45,360 --> 00:07:47,160 Paradise! Hmm. 129 00:07:49,000 --> 00:07:51,880 I don't believe it. Susan! 130 00:07:54,240 --> 00:07:55,960 Brenda?! 131 00:08:00,560 --> 00:08:02,320 What are you doing? 132 00:08:02,320 --> 00:08:04,000 I'm an illustrator. 133 00:08:04,000 --> 00:08:05,760 For the British Nature Review. 134 00:08:05,760 --> 00:08:07,120 What are you doing? 135 00:08:07,120 --> 00:08:09,440 I'm just here with my friends. 136 00:08:09,440 --> 00:08:10,960 Father Brown. Hello. 137 00:08:10,960 --> 00:08:13,040 Mrs Devine. Hello there. 138 00:08:13,040 --> 00:08:14,880 This is Susan. 139 00:08:14,880 --> 00:08:17,400 We were evacuated together. 140 00:08:17,400 --> 00:08:20,920 I was just admiring your forget-me-nots and ranunculus. 141 00:08:20,920 --> 00:08:24,240 Gosh! You're awfully well-informed on plant species. 142 00:08:24,240 --> 00:08:25,680 Ah, well, at St Mary's, 143 00:08:25,680 --> 00:08:29,240 we have a very enthusiastic group of flower arrangers. 144 00:08:29,240 --> 00:08:32,280 You two must have had such fun living here. 145 00:08:32,280 --> 00:08:35,680 We did. We never knew there was a war on. 146 00:08:35,680 --> 00:08:38,040 Hello there! Oh, hello. 147 00:08:39,120 --> 00:08:41,480 Well, this is awfully intriguing. 148 00:08:43,720 --> 00:08:46,000 Hello, everybody! Hello. 149 00:08:46,000 --> 00:08:50,160 As you are aware, one local resident is making this development 150 00:08:50,160 --> 00:08:54,680 impossible, and we must therefore resort to Plan B. 151 00:08:54,680 --> 00:08:58,560 I have purchased an area of wasteland on the edge 152 00:08:58,560 --> 00:09:00,920 of Butterley, and we will be building there instead. 153 00:09:00,920 --> 00:09:02,440 What? 154 00:09:02,440 --> 00:09:04,400 Where exactly is this wasteland? 155 00:09:04,400 --> 00:09:07,280 As a matter of fact, you're standing on it. 156 00:09:09,160 --> 00:09:13,360 This is not wasteland! It's the most precious of places. 157 00:09:13,360 --> 00:09:17,680 And it's a natural habitat for pipistrelle bats and meadow pipits. 158 00:09:17,680 --> 00:09:19,120 What are they supposed to do? 159 00:09:19,120 --> 00:09:20,680 Fly away? 160 00:09:22,600 --> 00:09:24,640 Mr Wainbody. 161 00:09:24,640 --> 00:09:28,920 I've spent five years painting every single wildflower in this meadow. 162 00:09:28,920 --> 00:09:31,680 Oh, that IS good. 163 00:09:32,880 --> 00:09:35,160 As I'll soon be putting down weed-killer. 164 00:09:35,160 --> 00:09:36,760 GASPS 165 00:09:38,840 --> 00:09:41,840 Will everyone please calm down! 166 00:09:41,840 --> 00:09:43,600 I'm sure we can resolve this. 167 00:09:45,800 --> 00:09:47,440 This is awful. 168 00:09:47,440 --> 00:09:50,920 If only Dr McClurgy wasn't so difficult. 169 00:09:50,920 --> 00:09:54,520 It would be nice to know his point of view. 170 00:09:56,520 --> 00:09:58,280 First time we visited him, 171 00:09:58,280 --> 00:10:02,000 I am not entirely sure he recognised you, Miss Palmer. 172 00:10:02,000 --> 00:10:05,240 Perhaps you should call on him again. 173 00:10:07,120 --> 00:10:08,680 Oh, Eileen. 174 00:10:08,680 --> 00:10:09,760 I miss you. 175 00:10:11,040 --> 00:10:13,760 This world has changed since you left it, 176 00:10:13,760 --> 00:10:16,040 and generally not for the better. 177 00:10:17,840 --> 00:10:22,680 But I will continue to fight for all that we hold dear. 178 00:10:25,640 --> 00:10:27,200 HE KISSES PHOTO 179 00:10:27,200 --> 00:10:29,440 KNOCKING 180 00:10:35,320 --> 00:10:37,880 It's you. What do you want? 181 00:10:37,880 --> 00:10:39,440 I want you to remember. 182 00:10:40,800 --> 00:10:43,960 When you invited a little girl to stay with you. 183 00:10:45,320 --> 00:10:49,320 And every night, you would read her a bedtime story. 184 00:10:49,320 --> 00:10:51,280 And she would ask for another. 185 00:10:51,280 --> 00:10:53,120 And another. 186 00:10:53,120 --> 00:10:56,200 And before we knew it, it was morning time. 187 00:11:17,440 --> 00:11:20,160 Brenda! You've come back! 188 00:11:21,600 --> 00:11:23,440 Course I did! 189 00:11:23,440 --> 00:11:25,720 Someone has to protect you from the monsters. 190 00:11:25,720 --> 00:11:29,400 Oh, yes. The monsters are getting closer all the time. 191 00:11:29,400 --> 00:11:31,040 Come in. 192 00:11:36,440 --> 00:11:40,480 Now, somewhere in here, there's a chair. 193 00:11:40,480 --> 00:11:43,880 What's happened to this place? Hm? What do you mean? 194 00:11:43,880 --> 00:11:46,720 Well, I mean the mould and the dust. 195 00:11:46,720 --> 00:11:50,800 Oh, aye, well, I got rid of the dust some years ago, but... 196 00:11:50,800 --> 00:11:52,400 ..it came back. 197 00:11:52,400 --> 00:11:56,000 And all these tins. Are you getting ready for World War III? 198 00:11:56,000 --> 00:11:57,720 Well, maybe I am. 199 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 I mean, if those thugs think they can get me out of this house, 200 00:12:00,760 --> 00:12:02,960 they'll have a fight on their hands. 201 00:12:02,960 --> 00:12:04,680 HE COUGHS 202 00:12:04,680 --> 00:12:07,840 This is ridiculous! This house is making you sick. 203 00:12:07,840 --> 00:12:09,480 Why do you want to stay here? 204 00:12:09,480 --> 00:12:11,440 Because all my memories are here. 205 00:12:11,440 --> 00:12:13,760 Everyone I loved and lost. 206 00:12:13,760 --> 00:12:16,960 Yeah, and the mildew. And the silverfish. 207 00:12:16,960 --> 00:12:18,760 WINDOW SMASHES 208 00:12:18,760 --> 00:12:20,920 Oh, are you all right? 209 00:12:20,920 --> 00:12:23,320 I am. But the person who threw this brick soon won't be! 210 00:12:25,680 --> 00:12:28,240 All right, then! Who did it? 211 00:12:28,240 --> 00:12:29,800 Who did what? 212 00:12:29,800 --> 00:12:32,920 Someone threw a brick through Dr McClurgy's window. 213 00:12:32,920 --> 00:12:34,360 What are you talking about? 214 00:12:34,360 --> 00:12:37,040 Oh, dear, I hope he wasn't horribly hurt. 215 00:12:38,400 --> 00:12:41,000 Well, at his age, any kind of shock could be fatal. 216 00:12:43,080 --> 00:12:45,600 SHE GROANS 217 00:12:49,560 --> 00:12:52,720 I am telling you, it were one of those two. 218 00:12:52,720 --> 00:12:54,920 And I don't trust either of them. 219 00:12:55,840 --> 00:12:59,320 Did you ask Dr McClurgy why he sent you away? 220 00:12:59,320 --> 00:13:01,040 I didn't have the heart. 221 00:13:01,040 --> 00:13:04,120 He's living in his crummy old house, and it's making him ill and he... 222 00:13:04,120 --> 00:13:06,760 Why don't we go back in the morning, with a picnic? 223 00:13:06,760 --> 00:13:08,240 Yes. 224 00:13:08,240 --> 00:13:09,880 Yes. 225 00:13:09,880 --> 00:13:12,680 He looked after you so well during the war, 226 00:13:12,680 --> 00:13:14,480 seems fair to return the favour. 227 00:13:16,120 --> 00:13:17,560 Right. 228 00:13:20,760 --> 00:13:22,680 LORD SPROCKETT: Chumleigh! 229 00:13:23,720 --> 00:13:25,480 Chumleigh! 230 00:13:25,480 --> 00:13:27,600 Lord Sprockett. Have you lost something? 231 00:13:27,600 --> 00:13:28,840 My dog, Chumleigh. 232 00:13:28,840 --> 00:13:31,080 I think he must've caught the scent of a badger. 233 00:13:31,080 --> 00:13:33,760 There you are. DOG GROWLING 234 00:13:33,760 --> 00:13:36,320 Chumleigh, what have you got there? 235 00:13:36,320 --> 00:13:39,160 That... is definitely not a badger. 236 00:13:50,520 --> 00:13:54,000 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. 237 00:13:57,040 --> 00:13:59,600 Butterley Rise has never had a murder. 238 00:13:59,600 --> 00:14:01,760 Until you came to visit. 239 00:14:03,880 --> 00:14:06,120 Did you know the deceased, Father? 240 00:14:06,120 --> 00:14:08,240 Briefly. 241 00:14:08,240 --> 00:14:11,160 He only recently came to the village. 242 00:14:11,160 --> 00:14:13,560 Brought in by Lord Sprockett. 243 00:14:15,440 --> 00:14:17,760 Poor Mr Wainbody. 244 00:14:17,760 --> 00:14:22,640 We didn't always see eye to eye, but I wouldn't wish that on anyone. 245 00:14:22,640 --> 00:14:24,040 Come on, Chumleigh! 246 00:14:28,080 --> 00:14:30,600 Goodness! What's going on? 247 00:14:30,600 --> 00:14:31,920 There's been a murder. 248 00:14:31,920 --> 00:14:34,720 Lord Sprockett's property developer. 249 00:14:34,720 --> 00:14:36,120 No. 250 00:14:36,120 --> 00:14:38,080 Not in our beautiful meadow. 251 00:14:42,880 --> 00:14:44,880 Morning, Father. 252 00:14:44,880 --> 00:14:49,080 Just like the Lord, I know you move in mysterious ways, 253 00:14:49,080 --> 00:14:51,200 but what exactly are you doing? 254 00:14:55,680 --> 00:14:57,760 This grave was dug for a tall man 255 00:14:57,760 --> 00:15:00,120 and nobody would describe Mr Wainbody as that. 256 00:15:01,800 --> 00:15:03,040 And there's this. 257 00:15:05,200 --> 00:15:08,160 Well, I'll be darned. It's a rat. 258 00:15:08,160 --> 00:15:09,920 Made of gold. 259 00:15:09,920 --> 00:15:14,040 It's the membership badge of the Grand Order of Water Rats. 260 00:15:14,040 --> 00:15:16,840 A charitable organisation of showbusiness performers. 261 00:15:16,840 --> 00:15:20,760 I would be very surprised if Edward Wainbody was a member. 262 00:15:20,760 --> 00:15:22,240 Thank you, Father. 263 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 Perhaps we should pay Dr McClurgy a visit. 264 00:15:29,600 --> 00:15:31,080 Good idea. 265 00:15:31,080 --> 00:15:33,080 Tell him the awful news. 266 00:15:33,080 --> 00:15:36,040 Dead? Well, I don't wish to gloat, 267 00:15:36,040 --> 00:15:38,640 but I can't pretend to be devastated. 268 00:15:38,640 --> 00:15:41,720 Angus! He was a human being. 269 00:15:41,720 --> 00:15:44,760 Was he? I did not make a medical examination. 270 00:15:44,760 --> 00:15:46,760 Oh, you're impossible. 271 00:15:46,760 --> 00:15:49,160 I'm not going to pretend I liked him, 272 00:15:49,160 --> 00:15:51,840 but no-one deserves to die like that. 273 00:15:51,840 --> 00:15:54,360 He came to see you yesterday. 274 00:15:54,360 --> 00:15:56,120 Is that the last time you saw him? 275 00:15:56,120 --> 00:15:57,600 Yes. 276 00:15:57,600 --> 00:16:01,240 I keep myself to myself, and I have not left the house for some days. 277 00:16:03,080 --> 00:16:04,880 I can confirm it. 278 00:16:04,880 --> 00:16:07,560 I've tried to get him involved in village activities, but... 279 00:16:07,560 --> 00:16:10,000 Oh, dear. Oh, my giddy aunt. 280 00:16:10,000 --> 00:16:11,840 Can I help you? 281 00:16:11,840 --> 00:16:13,080 So sorry. 282 00:16:13,080 --> 00:16:15,200 I've just noticed all the mould everywhere. 283 00:16:15,200 --> 00:16:16,760 Oh, I know. 284 00:16:16,760 --> 00:16:19,040 I've offered to come round with a scrubbing brush, 285 00:16:19,040 --> 00:16:20,640 but he won't allow it. 286 00:16:20,640 --> 00:16:22,760 Mould is a form of life. 287 00:16:22,760 --> 00:16:25,480 And has better manners than some life forms. 288 00:16:27,400 --> 00:16:31,040 When I was living here, you kept this place like a palace. 289 00:16:31,040 --> 00:16:35,840 It was cosy and it was warm and everything was spotless. 290 00:16:35,840 --> 00:16:39,600 Well, yes, because I had a very important visitor. 291 00:16:43,120 --> 00:16:44,880 So why did you get rid of me? 292 00:16:44,880 --> 00:16:49,640 Cos one day, you just sent me away to a stinking children's home. 293 00:16:49,640 --> 00:16:52,240 I was an old man, and the war was dragging on and... 294 00:16:52,240 --> 00:16:54,440 Please. I am feeling tired. 295 00:16:54,440 --> 00:16:56,640 Perhaps you'd all like to leave. 296 00:16:58,520 --> 00:17:00,640 Dr McClurgy? Yes? 297 00:17:00,640 --> 00:17:03,840 You said you hadn't left the house for some days, 298 00:17:03,840 --> 00:17:06,600 but these boots are covered in fresh mud. 299 00:17:08,400 --> 00:17:11,560 I have been to the back garden to pick radishes. 300 00:17:13,480 --> 00:17:15,240 Is that a crime? 301 00:17:15,240 --> 00:17:16,920 Oh! 302 00:17:28,400 --> 00:17:30,960 Well, that doesn't answer my question! 303 00:17:30,960 --> 00:17:34,000 There's got to be something he's not saying. 304 00:17:34,000 --> 00:17:35,600 Indeed. 305 00:17:35,600 --> 00:17:38,440 And if we look at the garden path... Yes. 306 00:17:38,440 --> 00:17:42,280 ..there are no muddy footprints leading to the back garden, 307 00:17:42,280 --> 00:17:45,760 but several leading to the outside world. 308 00:17:45,760 --> 00:17:47,720 Goodness! It's a police car. 309 00:17:52,120 --> 00:17:53,640 Is that...? 310 00:17:53,640 --> 00:17:55,200 It's Susan! 311 00:17:58,640 --> 00:18:00,040 Thank you, Constable. 312 00:18:02,240 --> 00:18:05,040 Oh, Father. I'm so glad to see you. 313 00:18:05,040 --> 00:18:07,160 And I'm sorry to see you here. 314 00:18:12,520 --> 00:18:16,360 I was very impressed with your watercolours of the meadow 315 00:18:16,360 --> 00:18:19,400 wildflowers. It must be a very special place for you. 316 00:18:20,640 --> 00:18:22,280 It is. 317 00:18:22,280 --> 00:18:24,240 Coming from London... 318 00:18:25,560 --> 00:18:27,080 ..in the Blitz... 319 00:18:28,680 --> 00:18:30,040 ..it was like a magical land. 320 00:18:31,480 --> 00:18:33,600 I'd never seen so many flowers. 321 00:18:34,640 --> 00:18:37,720 And yet, it is now the scene of a crime. 322 00:18:37,720 --> 00:18:41,160 The police have found strands of wool from your jumper 323 00:18:41,160 --> 00:18:45,000 on the piece of wood they believe was used to murder Mr Wainbody. 324 00:18:45,000 --> 00:18:47,080 No! 325 00:18:48,360 --> 00:18:50,520 I didn't kill him... 326 00:18:53,080 --> 00:18:54,480 Though I did hit him. 327 00:18:56,120 --> 00:18:57,800 Oh. 328 00:18:57,800 --> 00:19:00,560 He was working near a log pile yesterday, 329 00:19:00,560 --> 00:19:02,160 and I went to see him. 330 00:19:03,640 --> 00:19:05,440 Mr Wainbody. 331 00:19:05,440 --> 00:19:09,000 I'm sorry I lost my temper, but this place is so precious. 332 00:19:09,000 --> 00:19:10,440 It's a field. 333 00:19:10,440 --> 00:19:12,720 It's a home. It's teeming with life. 334 00:19:12,720 --> 00:19:15,760 Well, I can see you're very passionate. 335 00:19:15,760 --> 00:19:18,000 Maybe I'll build somewhere else, 336 00:19:18,000 --> 00:19:21,520 and turn this place into a nature reserve. 337 00:19:21,520 --> 00:19:22,920 Really? 338 00:19:22,920 --> 00:19:25,360 No, of course not, you stupid woman! 339 00:19:26,920 --> 00:19:29,360 These creepy crawlies have had their day. 340 00:19:29,360 --> 00:19:32,040 Time for a nice rest under the concrete. 341 00:19:32,040 --> 00:19:33,080 Agh! 342 00:19:41,520 --> 00:19:44,640 So, yes, I did attack him. 343 00:19:44,640 --> 00:19:45,800 But... 344 00:19:47,800 --> 00:19:50,040 ..I don't think I killed him. 345 00:19:51,600 --> 00:19:53,000 He didn't fall down. 346 00:19:54,480 --> 00:19:56,760 And I certainly didn't bury him. 347 00:19:56,760 --> 00:20:00,200 Miss Payne, I believe that someone else murdered 348 00:20:00,200 --> 00:20:03,920 and buried Mr Wainbody after you left, and I intend to find out who. 349 00:20:06,960 --> 00:20:08,600 Susan. 350 00:20:08,600 --> 00:20:11,640 Did you see anyone else on the meadow? 351 00:20:11,640 --> 00:20:15,000 Oh, um, only Mrs Finglesham. 352 00:20:16,080 --> 00:20:18,680 She was having a late evening stroll. 353 00:20:18,680 --> 00:20:21,160 Yes, I was in the meadow. 354 00:20:21,160 --> 00:20:23,920 I go there most evenings, to visit my husband. 355 00:20:23,920 --> 00:20:25,840 I thought your husband died in the war? 356 00:20:25,840 --> 00:20:27,720 That's right. 357 00:20:27,720 --> 00:20:30,160 He was in the Royal Flying Corps. 358 00:20:30,160 --> 00:20:34,120 Got shot down over Arras, in 1917. 359 00:20:34,120 --> 00:20:35,640 His body was never recovered... 360 00:20:37,840 --> 00:20:40,920 ..but I have planted thousands of wildflowers in his memory. 361 00:20:40,920 --> 00:20:43,640 Oh, Mrs Finglesham, that is so lovely. 362 00:20:44,880 --> 00:20:49,560 I've planted a dwarf rhododendron in memory of my Ronald. 363 00:20:49,560 --> 00:20:54,800 And when you were out walking in the meadow, did you see Mr Wainbody? 364 00:20:58,400 --> 00:21:01,560 Well, I didn't see him, but I heard him. 365 00:21:01,560 --> 00:21:03,440 As I walked past the marquee, 366 00:21:03,440 --> 00:21:05,400 I heard the most almighty row 367 00:21:05,400 --> 00:21:09,800 between Mr Wainbody and Lord Sprockett. 368 00:21:09,800 --> 00:21:11,360 What were they saying? 369 00:21:11,360 --> 00:21:15,440 I couldn't make out the words, but Lord Sprockett sounded furious. 370 00:21:17,960 --> 00:21:22,160 Standing here now you can see why this is such a precious place. 371 00:21:22,160 --> 00:21:23,720 BIRDSONG 372 00:21:23,720 --> 00:21:26,960 Those insects seem to be performing a symphony. 373 00:21:29,960 --> 00:21:33,080 Yesterday, you said that living in Butterley, 374 00:21:33,080 --> 00:21:35,320 you didn't know there was a war on. 375 00:21:35,320 --> 00:21:39,240 And yet Miss Payne went very quiet at that moment. 376 00:21:39,240 --> 00:21:41,560 Well, she were obsessed with the war. 377 00:21:41,560 --> 00:21:44,360 Once, she said she saw a German airman in the woods. 378 00:21:44,360 --> 00:21:47,680 Well, when I went looking, there were no-one there. 379 00:21:48,880 --> 00:21:50,960 How fascinating. 380 00:21:50,960 --> 00:21:53,520 Well, I still want to know what Sprockett 381 00:21:53,520 --> 00:21:55,800 and Wainbody were arguing about. 382 00:21:55,800 --> 00:21:57,400 Yes. 383 00:21:57,400 --> 00:21:58,680 Shall we? 384 00:22:03,280 --> 00:22:06,240 So, this is the epicentre of the development. 385 00:22:06,240 --> 00:22:07,840 Indeed. 386 00:22:08,880 --> 00:22:11,320 And no shortage of blunt objects. 387 00:22:14,720 --> 00:22:16,160 Oh! 388 00:22:17,560 --> 00:22:19,200 Plans... 389 00:22:22,440 --> 00:22:24,280 ..of the new bungalows. 390 00:22:24,280 --> 00:22:28,200 Oh, they're really rather attractive. 391 00:22:28,200 --> 00:22:30,560 And a sales contract. 392 00:22:30,560 --> 00:22:35,400 Mr Wainbody bought a hectare of land from Lord Sprockett for 100 guineas. 393 00:22:38,560 --> 00:22:40,160 How much is a hectare? 394 00:22:40,160 --> 00:22:43,920 About two and a half football pitches, or the size of this 395 00:22:43,920 --> 00:22:47,640 meadow, and worth considerably more than 100 guineas. 396 00:22:50,160 --> 00:22:54,080 Well, Lord Sprockett must be a complete nincompoop. 397 00:22:54,080 --> 00:22:56,240 Nincompoop?! 398 00:22:56,240 --> 00:22:57,480 Nincompoop!? 399 00:22:58,680 --> 00:23:01,520 Sorry, Lord Sprockett, we didn't know you could hear us. 400 00:23:01,520 --> 00:23:04,880 Obviously not! What are you doing in my tent? 401 00:23:04,880 --> 00:23:08,560 Ah. I apologise, Lord Sprockett, for the unauthorised visit, 402 00:23:08,560 --> 00:23:12,320 but we are keen to know more about Mr Wainbody. 403 00:23:12,320 --> 00:23:13,760 So am I. 404 00:23:13,760 --> 00:23:15,440 Strange sort of cove. 405 00:23:15,440 --> 00:23:19,800 Seemed nice enough when I first met him, not so much in retrospect. 406 00:23:19,800 --> 00:23:21,960 He took me out for lunch last week. 407 00:23:21,960 --> 00:23:25,080 It was rather a good lunch, with a great deal of wine. 408 00:23:25,080 --> 00:23:29,160 And as he topped up my glass, he gave me some papers to sign. 409 00:23:29,160 --> 00:23:33,360 And it was only yesterday I realised quite what I'd given away. 410 00:23:34,920 --> 00:23:38,680 Yesterday evening, you were heard arguing with him. 411 00:23:38,680 --> 00:23:40,440 May I ask what was said? 412 00:23:40,440 --> 00:23:42,400 I called him a charlatan. 413 00:23:42,400 --> 00:23:45,480 And one or two words I wouldn't use in front of the fairer sex. 414 00:23:45,480 --> 00:23:46,840 Oh, don't worry. 415 00:23:46,840 --> 00:23:48,600 We've heard it all. 416 00:23:48,600 --> 00:23:50,520 What happened afterwards? 417 00:23:50,520 --> 00:23:53,720 I headed home for Ovaltine and a sticky bun. 418 00:23:53,720 --> 00:23:56,640 And didn't see him again until... 419 00:23:56,640 --> 00:23:57,760 ..this morning. Hmm. 420 00:23:59,680 --> 00:24:01,200 With Mr Wainbody dead, 421 00:24:01,200 --> 00:24:04,000 I presume the sale of the meadow will not be completed. 422 00:24:04,000 --> 00:24:07,080 I hope you're not suggesting I did something sinister. 423 00:24:07,080 --> 00:24:08,920 No-one's suggesting that, 424 00:24:08,920 --> 00:24:12,400 but we're all rather relieved that the meadow will be saved. 425 00:24:12,400 --> 00:24:16,320 Yes. Although I DO still plan to renovate the old cottages. 426 00:24:16,320 --> 00:24:18,280 I've just appointed a new developer. 427 00:24:18,280 --> 00:24:22,400 And hopefully this one will get through to old McClurgy. 428 00:24:22,400 --> 00:24:26,960 How dare he? Take a wrecking ball to everything I hold dear. 429 00:24:26,960 --> 00:24:29,520 They can't make you sell this place. 430 00:24:29,520 --> 00:24:33,320 Yes, but I'll have more and more people hammering on my door. 431 00:24:33,320 --> 00:24:35,600 Trying to trick me out of house and home. 432 00:24:35,600 --> 00:24:38,840 Look, there's no point worrying about it. 433 00:24:38,840 --> 00:24:40,240 I've made us all a picnic. 434 00:24:40,240 --> 00:24:43,440 Well, any kind of food would stick in my craw. 435 00:24:43,440 --> 00:24:45,960 I'm going to barricade the windows and the doors. 436 00:24:45,960 --> 00:24:47,720 Turn this place into a fortress. 437 00:24:47,720 --> 00:24:50,000 HE COUGHS 438 00:24:50,000 --> 00:24:53,920 That does seem a bit extreme, and it can't be good for you, 439 00:24:53,920 --> 00:24:55,760 shutting yourself away from the world. 440 00:24:55,760 --> 00:24:59,080 I've managed to avoid the outside world for a month now, 441 00:24:59,080 --> 00:25:00,680 without any ill effects. 442 00:25:00,680 --> 00:25:03,760 That's not quite true, is it, Dr McClurgy? 443 00:25:03,760 --> 00:25:06,720 Because there are a set of muddy footprints, 444 00:25:06,720 --> 00:25:08,760 leading from your front door towards the meadow. 445 00:25:08,760 --> 00:25:10,000 Indeed. 446 00:25:10,000 --> 00:25:12,800 I did go out the front door. 447 00:25:12,800 --> 00:25:14,640 Walked down the garden path. 448 00:25:14,640 --> 00:25:18,560 But when I got to the gate I couldn't go any further. 449 00:25:18,560 --> 00:25:23,720 What do you mean? Well, I mean, the outside has started to scare me. 450 00:25:23,720 --> 00:25:25,080 Everything. 451 00:25:25,080 --> 00:25:26,480 The daylight. Birdsong. 452 00:25:26,480 --> 00:25:29,320 It seems to just keep hammering in my head, and... 453 00:25:31,000 --> 00:25:33,280 ..I shall remain indoors now. 454 00:25:33,280 --> 00:25:35,640 No. That's not like you. 455 00:25:35,640 --> 00:25:38,720 You always said, "Look fear in the face and go..." 456 00:25:38,720 --> 00:25:40,560 BLOWS RASPBERRY 457 00:25:40,560 --> 00:25:43,840 Yeah, well, I was a braver person then. 458 00:25:43,840 --> 00:25:47,400 Then there was a terrible evil in this village. 459 00:25:47,400 --> 00:25:50,640 No! Butterley Rise is as safe as houses. 460 00:25:50,640 --> 00:25:52,280 That's why they sent us here. 461 00:25:52,280 --> 00:25:56,240 Although there was the story of a German airman living in the woods. 462 00:25:56,240 --> 00:25:58,240 It was more than just a story. 463 00:25:58,240 --> 00:26:01,160 Yes. His plane crashed near Tawny Lake, 464 00:26:01,160 --> 00:26:03,480 but there was no-one inside it. 465 00:26:04,480 --> 00:26:06,400 And that's when the rumours began. 466 00:26:06,400 --> 00:26:09,800 He was a giant of a man, hiding out there somewhere. 467 00:26:11,480 --> 00:26:13,080 A giant of a man? 468 00:26:13,080 --> 00:26:14,120 Yes. 469 00:26:14,120 --> 00:26:15,840 Is that why you sent me away? 470 00:26:15,840 --> 00:26:17,080 It is. 471 00:26:17,080 --> 00:26:20,120 I kept thinking, "What if he's the first 472 00:26:20,120 --> 00:26:21,960 "and we're about to be invaded?" 473 00:26:21,960 --> 00:26:25,800 "And is this really a safe place for a child?" 474 00:26:27,520 --> 00:26:29,840 And Susan, well, she saw him, and... 475 00:26:31,280 --> 00:26:32,600 She was never the same again. 476 00:26:35,040 --> 00:26:36,360 Miss Payne? 477 00:26:36,360 --> 00:26:37,560 Yes? 478 00:26:37,560 --> 00:26:40,280 I've been thinking about Mr Wainbody's death. 479 00:26:40,280 --> 00:26:42,400 And burial. 480 00:26:43,480 --> 00:26:47,080 He was buried in a hole, considerably larger than he was. 481 00:26:48,480 --> 00:26:51,920 But perhaps this grave was originally dug for a much 482 00:26:51,920 --> 00:26:53,760 taller man. 483 00:26:55,240 --> 00:26:58,320 Like the German airman you saw during the war. 484 00:27:01,080 --> 00:27:02,960 It was the strangest thing. 485 00:27:04,360 --> 00:27:06,920 I was walking in the woods, 486 00:27:06,920 --> 00:27:08,760 and there he was. 487 00:27:08,760 --> 00:27:12,120 Sort of floating, amongst the trees. 488 00:27:13,760 --> 00:27:15,560 And I ran and got Brenda, 489 00:27:15,560 --> 00:27:16,760 but he was gone. 490 00:27:18,920 --> 00:27:21,160 Was that the last time you saw him? 491 00:27:24,760 --> 00:27:28,160 I suspect that all these things are connected. 492 00:27:32,360 --> 00:27:33,680 I did see him again. 493 00:27:35,520 --> 00:27:37,640 Three weeks later. 494 00:27:37,640 --> 00:27:39,440 MAN GRUNTS 495 00:27:40,520 --> 00:27:44,320 I was playing on my own because Brenda had been sent away. 496 00:27:45,480 --> 00:27:48,680 And I heard a noise coming from a woodshed. 497 00:27:50,280 --> 00:27:52,560 It sounded like an animal in pain. 498 00:27:52,560 --> 00:27:54,480 HE GRUNTS AND COUGHS 499 00:27:55,560 --> 00:27:59,000 Thank you. Thank you. 500 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 And there he was. 501 00:28:01,000 --> 00:28:04,200 And he begged me to set him free. 502 00:28:04,200 --> 00:28:05,720 So I did. 503 00:28:10,160 --> 00:28:12,120 HE GROANS 504 00:28:13,120 --> 00:28:14,680 Then he left me in the dark. 505 00:28:14,680 --> 00:28:16,160 Goodbye, little girl! 506 00:28:17,480 --> 00:28:19,120 SHE SCREAMS 507 00:28:19,120 --> 00:28:22,480 For how long? Hours and hours. I don't remember. 508 00:28:22,480 --> 00:28:24,520 Do you know whose woodshed it was? 509 00:28:24,520 --> 00:28:25,840 No. 510 00:28:25,840 --> 00:28:29,200 We used to play in everyone's garden. 511 00:28:29,200 --> 00:28:30,360 And this German... 512 00:28:31,720 --> 00:28:33,200 ..what did he look like? 513 00:28:35,600 --> 00:28:40,200 He was tall, with intense hazel eyes. 514 00:28:42,320 --> 00:28:46,240 And he had a wound in his foot, with stitches in it. 515 00:28:48,160 --> 00:28:50,720 HE PLAYS SPOONS 516 00:28:50,720 --> 00:28:52,120 Ow! 517 00:28:53,920 --> 00:28:56,600 Please, Dr McClurgy, do have some more. 518 00:28:56,600 --> 00:28:59,840 Oh! These strawberries are quite delicious. 519 00:28:59,840 --> 00:29:02,600 I know they grow them down at Tatton Farm. 520 00:29:04,520 --> 00:29:06,680 Dr McClurgy? Yes? 521 00:29:06,680 --> 00:29:09,080 When did you last practise medicine? 522 00:29:09,080 --> 00:29:14,200 Oh, well, I hung up my stethoscope many moons ago. 523 00:29:14,200 --> 00:29:17,560 Although I suspect during the war you performed minor 524 00:29:17,560 --> 00:29:19,320 surgery on a German airman. 525 00:29:21,120 --> 00:29:22,600 I did. 526 00:29:22,600 --> 00:29:26,920 Everything I told you is the truth, but not the whole truth. 527 00:29:26,920 --> 00:29:29,760 I had a neighbour who found the airman, 528 00:29:29,760 --> 00:29:32,400 and decided to keep him as a prisoner. 529 00:29:32,400 --> 00:29:34,760 I said this was madness. 530 00:29:34,760 --> 00:29:39,440 We could be hung for harbouring an enemy alien, 531 00:29:39,440 --> 00:29:42,520 but I was summoned to stitch up his wounds. 532 00:29:43,760 --> 00:29:46,640 He'd been badly injured by his fall. 533 00:29:46,640 --> 00:29:48,480 He survived, 534 00:29:48,480 --> 00:29:50,920 and a few weeks later, 535 00:29:50,920 --> 00:29:53,960 Susan Payne set him free. 536 00:29:57,480 --> 00:29:59,520 What was the name of the neighbour? 537 00:30:01,800 --> 00:30:03,400 Erm... 538 00:30:04,480 --> 00:30:05,960 I cannot recall. 539 00:30:13,840 --> 00:30:15,920 Erm... 540 00:30:15,920 --> 00:30:19,720 Dr McClurgy took some photographs of me, 541 00:30:19,720 --> 00:30:21,280 the day I arrived here. 542 00:30:21,280 --> 00:30:24,240 Oh, you look so innocent! 543 00:30:24,240 --> 00:30:26,680 Well, you know what they say. 544 00:30:26,680 --> 00:30:29,080 The camera never lies. 545 00:30:29,080 --> 00:30:30,640 Who's this? 546 00:30:30,640 --> 00:30:32,840 Oh, err, let me see. 547 00:30:35,200 --> 00:30:36,520 Ah, yes. 548 00:30:38,160 --> 00:30:40,280 That's Freddie Finglesham. 549 00:30:40,280 --> 00:30:43,320 Well-known entertainer of this parish, 550 00:30:43,320 --> 00:30:45,560 but that was some time ago. 551 00:30:45,560 --> 00:30:47,440 Indeed. 552 00:30:47,440 --> 00:30:50,760 But sometimes the past refuses to remain buried. 553 00:31:44,280 --> 00:31:46,040 Father Brown. 554 00:31:48,120 --> 00:31:49,880 Can I help you? 555 00:31:49,880 --> 00:31:51,400 I do hope so, Dotty. 556 00:31:53,360 --> 00:31:56,360 I'd like to thank you for everything you did during the war. 557 00:31:56,360 --> 00:32:00,120 Especially looking after my young friend. 558 00:32:00,120 --> 00:32:02,800 You saw she was a unique spirit, 559 00:32:02,800 --> 00:32:05,560 and you found another unique spirit to look after her. 560 00:32:05,560 --> 00:32:07,120 SHE LAUGHS 561 00:32:07,120 --> 00:32:09,160 You're welcome. 562 00:32:09,160 --> 00:32:12,920 But it must have been a most upsetting time. 563 00:32:12,920 --> 00:32:16,840 Bringing back memories of the First War, and the loss of your husband. 564 00:32:16,840 --> 00:32:18,960 It was a terrible time. 565 00:32:18,960 --> 00:32:21,280 Seeing all those young men called up. 566 00:32:22,720 --> 00:32:25,320 The constant fear of invasion... 567 00:32:26,600 --> 00:32:30,000 ..and a terrible feeling of loneliness. 568 00:32:30,000 --> 00:32:33,880 And yet, your loneliness came to an end when, 569 00:32:33,880 --> 00:32:38,000 walking in the woods, you saw a German airman. 570 00:32:42,240 --> 00:32:43,720 Yes. 571 00:32:44,880 --> 00:32:47,080 It was the anniversary of Freddie's death. 572 00:32:48,800 --> 00:32:52,120 I was walking around, feeling utterly empty. 573 00:32:54,320 --> 00:32:56,760 And suddenly, there he was. 574 00:33:02,920 --> 00:33:04,600 I was confused. 575 00:33:04,600 --> 00:33:07,360 And I should have told the authorities, 576 00:33:07,360 --> 00:33:11,840 but they would only lock him away in some awful prisoner of war camp. 577 00:33:13,440 --> 00:33:17,600 I thought, if Freddie had been lost behind enemy lines, I'd 578 00:33:17,600 --> 00:33:20,520 like to think that a hausfrau 579 00:33:20,520 --> 00:33:23,880 would have taken him home to look after him. 580 00:33:25,880 --> 00:33:28,480 So that's what I did. 581 00:33:30,160 --> 00:33:31,840 Good morning! 582 00:33:33,360 --> 00:33:34,920 I hope you had a good night. 583 00:33:37,200 --> 00:33:39,120 Yes, thank you. 584 00:33:39,120 --> 00:33:41,960 I was most comfortable. 585 00:33:41,960 --> 00:33:44,560 I'm just grateful that... 586 00:33:44,560 --> 00:33:48,600 ..you were able to look past my uniform, and did not report me. 587 00:33:48,600 --> 00:33:49,960 How could I? 588 00:33:49,960 --> 00:33:53,320 You know, Dotty, I dream that when this war is over, 589 00:33:53,320 --> 00:33:58,360 I can take you to my home village of Wallgau. 590 00:33:58,360 --> 00:34:01,920 And you can meet my mother, 591 00:34:01,920 --> 00:34:04,480 and she can thank you from the bottom of her heart. 592 00:34:04,480 --> 00:34:05,840 Oh! 593 00:34:07,840 --> 00:34:09,160 I would love that. 594 00:34:11,160 --> 00:34:13,560 But we must get this wound seen to. 595 00:34:15,040 --> 00:34:17,760 I know a doctor who could work wonders with it. 596 00:34:19,520 --> 00:34:22,040 Perhaps you can untie my hands 597 00:34:22,040 --> 00:34:24,520 and I can wash myself before he comes over. 598 00:34:26,160 --> 00:34:27,600 I don't think so. 599 00:34:29,680 --> 00:34:32,880 But soon, maybe. 600 00:34:34,800 --> 00:34:37,160 Whatever happened to your airman? 601 00:34:38,080 --> 00:34:39,840 Susan Payne happened. 602 00:34:42,080 --> 00:34:43,960 She broke in and untied him. 603 00:34:45,560 --> 00:34:49,400 Friedrich ran, and he was never seen again. 604 00:34:49,400 --> 00:34:52,520 I'm not surprised Friedrich ran. 605 00:34:52,520 --> 00:34:55,360 But he would have needed money to survive. 606 00:34:56,920 --> 00:35:01,600 Earlier today, I found an item that must have been buried for years. 607 00:35:01,600 --> 00:35:04,160 It was the membership badge of the Water Rats. 608 00:35:05,880 --> 00:35:07,720 I believe your husband was a member. 609 00:35:11,160 --> 00:35:14,920 Did Friedrich break into your home, and steal the badge, 610 00:35:14,920 --> 00:35:17,960 along with other items of jewellery? 611 00:35:19,880 --> 00:35:22,640 And did you ensure that he never broke the eighth commandment again? 612 00:35:24,640 --> 00:35:26,160 No! 613 00:35:26,160 --> 00:35:29,160 No, no, it wasn't like that! 614 00:35:29,160 --> 00:35:30,960 I... 615 00:35:30,960 --> 00:35:32,760 I l... 616 00:35:37,680 --> 00:35:39,440 I was fond of him. 617 00:35:41,680 --> 00:35:44,000 But he gave me no choice. 618 00:35:47,200 --> 00:35:49,160 Oh! Friedrich! 619 00:35:49,160 --> 00:35:51,960 What are you doing? It's not safe for me. 620 00:35:51,960 --> 00:35:53,200 I'm going to leave the country. 621 00:35:53,200 --> 00:35:56,360 It would be safer to wait till the war is over. 622 00:35:56,360 --> 00:35:58,880 This war will last longer than you think. 623 00:35:58,880 --> 00:36:02,520 Never underestimate the power of Germany. 624 00:36:02,520 --> 00:36:05,720 I think Germany is on its knees at the moment. 625 00:36:05,720 --> 00:36:08,240 But if you're determined to be so reckless, 626 00:36:08,240 --> 00:36:10,680 then I'll come with you, to keep you safe. 627 00:36:12,480 --> 00:36:14,960 You really think I could last another 628 00:36:14,960 --> 00:36:18,120 minute of your pathetic worthless wittering? 629 00:36:18,120 --> 00:36:19,840 No! 630 00:36:19,840 --> 00:36:22,160 I thought you liked me. 631 00:36:22,160 --> 00:36:24,480 Then you're even more stupid than you look. 632 00:36:24,480 --> 00:36:26,760 Oh! Oh! 633 00:36:26,760 --> 00:36:28,080 THUD! 634 00:36:28,080 --> 00:36:30,160 FRIEDRICH GROANS 635 00:36:30,160 --> 00:36:32,480 What did you do with the body? 636 00:36:35,520 --> 00:36:39,680 We have our own beautiful God-given burial ground. 637 00:36:41,480 --> 00:36:43,760 And he would have remained there. 638 00:36:45,200 --> 00:36:48,720 Except that yesterday, Mr Wainbody announced that 639 00:36:48,720 --> 00:36:51,520 because Dr McClurgy refused to sell, 640 00:36:51,520 --> 00:36:54,440 he was going to build on the meadow instead. 641 00:36:56,880 --> 00:36:58,240 A few minutes later, 642 00:36:58,240 --> 00:37:02,120 someone threw a brick through Dr McClurgy's window. 643 00:37:03,760 --> 00:37:05,480 I think you know who. 644 00:37:05,480 --> 00:37:08,680 That was a terrible thing to do, I know. I was just 645 00:37:08,680 --> 00:37:13,320 so angry that his stubbornness was causing all these problems. 646 00:37:13,320 --> 00:37:19,480 The next day, Mr Wainbody was found dead, in an enormous hole. 647 00:37:21,200 --> 00:37:24,160 But of course, you didn't dig that grave for Wainbody. 648 00:37:25,360 --> 00:37:30,880 You were digging up Friedrich's bones, and Wainbody caught you. 649 00:37:33,240 --> 00:37:35,120 Oh, please, Father. 650 00:37:35,120 --> 00:37:37,680 I never meant to kill. 651 00:37:39,200 --> 00:37:41,320 Even a centipede in the garden. 652 00:37:43,440 --> 00:37:45,640 But that man wouldn't leave well alone. 653 00:37:45,640 --> 00:37:49,200 Mrs Finglesham. What are you doing? 654 00:37:52,480 --> 00:37:54,320 These are human bones. 655 00:37:57,720 --> 00:37:59,960 Suddenly it all makes sense. 656 00:37:59,960 --> 00:38:03,640 Why YOU didn't want me to build on the meadow. 657 00:38:03,640 --> 00:38:06,880 So, who is it? I'm guessing it's your husband. 658 00:38:06,880 --> 00:38:08,400 No! 659 00:38:09,400 --> 00:38:10,960 It's no-one. 660 00:38:12,400 --> 00:38:14,840 You mustn't tell anyone. 661 00:38:14,840 --> 00:38:17,360 Oh, the police need to know about this. 662 00:38:18,600 --> 00:38:20,240 Everyone needs to know. 663 00:38:25,320 --> 00:38:28,040 SHE GROANS AND SHOUTS 664 00:38:33,160 --> 00:38:36,960 And I knew if he told the police, then everybody... 665 00:38:39,840 --> 00:38:42,400 It just had to stay secret. 666 00:38:44,800 --> 00:38:48,680 But that secret has tormented you for years, 667 00:38:48,680 --> 00:38:51,360 and now you have another secret. 668 00:38:53,520 --> 00:38:58,360 You must confess, or your soul will never be free. 669 00:38:58,360 --> 00:39:01,520 And that is eternal damnation. 670 00:39:08,080 --> 00:39:09,840 All right, then. 671 00:39:27,960 --> 00:39:30,440 DR MCCLURGY: Well... 672 00:39:30,440 --> 00:39:32,920 I've never felt such an old fool. 673 00:39:39,520 --> 00:39:44,400 I knew she was reckless, but I had no idea she was a murderer. 674 00:39:44,400 --> 00:39:48,560 Because you're kind and you're caring, 675 00:39:48,560 --> 00:39:51,000 and you always see the best in people. 676 00:39:51,000 --> 00:39:54,360 And we're all so grateful how you looked after Brenda. 677 00:39:54,360 --> 00:39:58,240 No, I have been so guilty of gross negligence. 678 00:39:58,240 --> 00:40:01,560 And now, I'm going inside. 679 00:40:01,560 --> 00:40:03,240 To fossilise. 680 00:40:08,800 --> 00:40:12,480 I think there's only one person who can get through to him. 681 00:40:17,800 --> 00:40:20,160 None of this was your fault. 682 00:40:20,160 --> 00:40:24,000 What? All you did was keep a secret for a friend. 683 00:40:24,000 --> 00:40:26,360 How were you supposed to know she was a murderer? 684 00:40:26,360 --> 00:40:31,240 Well, yes, it does cut to the quick when you're betrayed by a friend. 685 00:40:33,360 --> 00:40:35,720 And I betrayed you when I sent you away. 686 00:40:37,720 --> 00:40:39,000 No. 687 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 You did it to protect me. 688 00:40:40,600 --> 00:40:44,800 And, yes, I had a hard time with it to begin with, 689 00:40:44,800 --> 00:40:50,960 but you taught me how to be strong, and how to see the funny side, 690 00:40:50,960 --> 00:40:53,200 and how to have an adventure. 691 00:40:54,960 --> 00:40:57,360 And that's what's got me through. 692 00:40:57,360 --> 00:41:01,200 Aye, well. Maybe I wasn't a complete waste of space. 693 00:41:02,720 --> 00:41:05,680 Now, shall we have a wee cup of... 694 00:41:05,680 --> 00:41:07,480 HE COUGHS 695 00:41:08,840 --> 00:41:11,320 Hold on! 696 00:41:15,360 --> 00:41:17,280 I don't understand! 697 00:41:17,280 --> 00:41:20,200 Why are you staying in a mouldy old shack, when they're offering 698 00:41:20,200 --> 00:41:22,680 you a brand-new place with hot water and electricity? 699 00:41:22,680 --> 00:41:27,440 I bought my Eileen here, and we had 40 wonderful years. 700 00:41:27,440 --> 00:41:29,440 All my memories are here. 701 00:41:30,840 --> 00:41:33,640 No! They live inside you. 702 00:41:33,640 --> 00:41:37,760 I had your voice inside my head all those years I was in that home. 703 00:41:37,760 --> 00:41:42,920 But right now, I need you to be very brave indeed. 704 00:41:47,120 --> 00:41:49,360 So, I've spoken to my new developer. 705 00:41:49,360 --> 00:41:53,640 And he was quite clear - it is not going to happen. 706 00:41:53,640 --> 00:41:55,000 I see. 707 00:41:55,000 --> 00:41:57,400 I had such plans for this place. 708 00:41:57,400 --> 00:42:01,080 I was even going to accommodate people in Sprockett Hall 709 00:42:01,080 --> 00:42:02,560 while their homes were rebuilt. 710 00:42:02,560 --> 00:42:04,400 But alas and alack... 711 00:42:04,400 --> 00:42:05,600 Good evening, all. 712 00:42:05,600 --> 00:42:08,760 This young lady is very much in need of a nice cup of tea. 713 00:42:08,760 --> 00:42:11,320 I'm just glad to breathe fresh air again. 714 00:42:11,320 --> 00:42:15,280 And thank you, Father, for making that possible. 715 00:42:15,280 --> 00:42:16,600 You're welcome, Miss Payne. 716 00:42:16,600 --> 00:42:18,200 Glad I've got you. 717 00:42:18,200 --> 00:42:22,080 Fortunately, Butterley Meadow has been saved. 718 00:42:22,080 --> 00:42:25,280 My solicitor says the sale was never completed, 719 00:42:25,280 --> 00:42:27,680 so we can all breathe a sigh of relief. 720 00:42:27,680 --> 00:42:31,560 Thank goodness! But are you still going to rebuild our cottages? 721 00:42:31,560 --> 00:42:33,120 I'm afraid not. 722 00:42:33,120 --> 00:42:37,360 Apparently, if Dr McClurgy won't sell, it's no-can-do. 723 00:42:37,360 --> 00:42:39,400 And there's no persuading him. 724 00:42:39,400 --> 00:42:42,680 Father. It seems like Brenda can still wrap him 725 00:42:42,680 --> 00:42:44,480 round her little finger. 726 00:42:44,480 --> 00:42:46,680 DR MCCLURGY PUFFS 727 00:42:47,760 --> 00:42:49,600 Hello, everyone. 728 00:42:49,600 --> 00:42:51,480 Ah, it's nice out! 729 00:42:52,560 --> 00:42:55,240 Dr McClurgy, it is so good to see you! 730 00:42:55,240 --> 00:42:56,880 Aye. 731 00:42:56,880 --> 00:43:01,040 So, when are you going to start work on my new bungalow? 732 00:43:01,040 --> 00:43:03,000 I thought you were dead against it! 733 00:43:03,000 --> 00:43:06,440 Well, I had to talk it through with an old friend. 734 00:43:11,200 --> 00:43:14,560 Are you glad you came back to Butterley? 735 00:43:14,560 --> 00:43:16,640 I am. 736 00:43:16,640 --> 00:43:18,840 But I'm also glad that I left. 737 00:43:18,840 --> 00:43:20,480 Really? Why's that? 738 00:43:20,480 --> 00:43:22,000 Well, if I'd stayed, 739 00:43:22,000 --> 00:43:26,960 I never would have met the two most important people in my life. 740 00:43:26,960 --> 00:43:29,360 Oh! 741 00:43:29,410 --> 00:43:33,960 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 54753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.