Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:54,761 --> 00:09:57,845
Papa, hast du Angst vorm Tod?
2
00:10:00,642 --> 00:10:01,758
Nein.
3
00:10:03,103 --> 00:10:04,264
Ich schon.
4
00:10:09,150 --> 00:10:11,392
Den Tod musst du nicht fürchten.
5
00:10:12,862 --> 00:10:14,273
Wieso nicht?
6
00:10:25,416 --> 00:10:27,783
Das Sterben ist nicht so schlimm.
7
00:10:29,754 --> 00:10:34,715
Du musst mit dem Tod nur vereinbaren,
dass er dich nicht zu früh holt.
8
00:10:35,510 --> 00:10:38,423
Wie kann man das mit dem Tod vereinbaren?
9
00:10:41,850 --> 00:10:45,434
Soviel ich weiß,
ist er oft auf dem Rossberg zu finden.
10
00:10:46,813 --> 00:10:47,849
Echt?
11
00:10:50,525 --> 00:10:54,064
Vor einigen Jahren
hat dort der Krausenbauer gelebt.
12
00:10:54,237 --> 00:10:55,773
Ihn kannte ein Jeder.
13
00:10:56,906 --> 00:10:58,022
Einmal,
14
00:10:58,324 --> 00:11:01,658
als er im Herbst
vom Rossberg herunterkam,
15
00:11:02,203 --> 00:11:06,447
sah er von Weitem eine eigenartige Gestalt
mit einem dunklen Umhang.
16
00:11:09,085 --> 00:11:10,292
Die Gestalt
17
00:11:11,421 --> 00:11:13,037
hat mit einer Sense
18
00:11:13,840 --> 00:11:19,928
durch die heruntergefallenen Blätter gemäht
und sie auf einen Haufen geschoben.
19
00:11:22,599 --> 00:11:24,556
Er hat sich der Person genähert.
20
00:11:26,269 --> 00:11:30,639
Und dann hat er gehört,
was die Gestalt die ganze Zeit gemurmelt hat:
21
00:11:31,858 --> 00:11:33,850
"Ein jedes Blatt ein Mensch.
22
00:11:34,485 --> 00:11:36,021
Ein jedes Blatt ein Mensch."
23
00:11:40,241 --> 00:11:41,357
Auf einmal
24
00:11:42,285 --> 00:11:44,527
hat sich die Gestalt aufgerichtet.
25
00:11:45,538 --> 00:11:50,249
Und erst jetzt merkte der Krausenbauer,
dass das gar kein Mensch war,
26
00:11:51,502 --> 00:11:53,243
sondern der Sensenmann.
27
00:11:58,676 --> 00:12:00,292
Der Tod hat gegrinst,
28
00:12:00,929 --> 00:12:03,888
hat langsam ein Blatt
in die Hand genommen
29
00:12:04,807 --> 00:12:06,673
und hat gesagt:
"Ja, Kraus,
30
00:12:07,477 --> 00:12:08,718
dieses Blatt,
31
00:12:09,562 --> 00:12:10,723
das bist du!"
32
00:12:11,898 --> 00:12:14,481
"Um Gottes Willen,"
dachte der Krausenbauer.
33
00:12:14,651 --> 00:12:19,112
Kalt ist es ihm den Rücken hinuntergelaufen,
aber aufgeben wollte er nicht.
34
00:12:20,281 --> 00:12:22,568
Deshalb hat er zum Tod gesagt:
35
00:12:24,160 --> 00:12:25,276
"Du,
36
00:12:25,828 --> 00:12:29,117
deine Sense hat aber viele Schrammen.
37
00:12:30,124 --> 00:12:32,116
Die schneidet ja gar nicht mehr.
38
00:12:33,294 --> 00:12:34,660
Komm mit mir.
39
00:12:35,588 --> 00:12:39,502
Ich schleife sie dir,
damit du wieder richtig arbeiten kannst."
40
00:12:40,677 --> 00:12:43,340
Der Tod betrachtete seine Sense,
dachte sich,
41
00:12:43,513 --> 00:12:46,130
es wäre gar nicht verkehrt,
sie zu schärfen,
42
00:12:46,307 --> 00:12:48,549
und ging mit zum Krausenbauer.
43
00:12:49,978 --> 00:12:52,516
Dort angekommen
sagte der Krausenbauer,
44
00:12:52,689 --> 00:12:56,683
dass er zuerst einmal essen müsse,
bevor er schleifen könne.
45
00:12:58,319 --> 00:12:59,855
"Bitte sei so nett,
46
00:13:01,030 --> 00:13:04,444
geh in die Speisekammer
und hol ein Stück Speck.
47
00:13:04,909 --> 00:13:07,367
Ich hole uns ein kaltes Bier
48
00:13:08,246 --> 00:13:11,705
und dann können wir essen,"
sagte der Krausenbauer zum Tod.
49
00:13:12,709 --> 00:13:14,541
Aber als der Tod
50
00:13:16,212 --> 00:13:18,875
in die Speisekammer ging,
51
00:13:19,549 --> 00:13:24,385
ist der Krausenbauer hinterher,
hat die Tür zugeworfen und verriegelt.
52
00:13:24,554 --> 00:13:26,136
Der Tod war eingesperrt.
53
00:13:27,307 --> 00:13:32,348
Der Tod hat gebettelt, gejammert und geschrien,
aber es half ihm nicht.
54
00:13:32,729 --> 00:13:36,723
"Ich lass dich erst wieder frei,
wenn du mir versprichst,
55
00:13:37,442 --> 00:13:39,775
mich erst in 20 Jahren zu holen."
56
00:13:41,821 --> 00:13:43,562
Der Tod hat geflucht
57
00:13:44,449 --> 00:13:45,860
und nachgedacht,
58
00:13:46,909 --> 00:13:48,946
aber er hat keinen Ausweg gesehen.
59
00:13:49,245 --> 00:13:50,861
Also hat er zugestimmt.
60
00:13:52,707 --> 00:13:55,074
Aber er hat sich das Gleiche gefragt,
61
00:13:55,668 --> 00:13:57,580
was du dich jetzt auch fragst.
62
00:13:58,212 --> 00:14:00,704
Warum denn nur 20 Jahre?
63
00:14:01,507 --> 00:14:05,046
Der Krausenbauer hätte ja auch
nach 100 Jahren fragen können.
64
00:14:06,262 --> 00:14:09,300
Als er die Speisekammer
wieder verlassen hatte
65
00:14:09,932 --> 00:14:12,299
und sein Speckbrot gegessen hatte,
66
00:14:13,561 --> 00:14:15,678
hat der Tod den Krausenbauer gefragt:
67
00:14:15,855 --> 00:14:18,689
"Du Kraus, warum denn nur 20 Jahre?
68
00:14:20,068 --> 00:14:24,608
Du hättest doch auch nach 100
oder 1000 Jahren fragen können."
69
00:14:27,742 --> 00:14:29,984
Da grinste der Krausenbauer.
70
00:14:31,954 --> 00:14:34,287
Er biss von seinem Speckbrot ab,
71
00:14:35,041 --> 00:14:36,907
nahm einen Schluck Bier
72
00:14:38,044 --> 00:14:39,160
und sagte:
73
00:14:40,838 --> 00:14:42,124
"Mein Freund.
74
00:14:44,425 --> 00:14:45,711
Schau mich an.
75
00:14:47,637 --> 00:14:49,424
Schau dir meine Knie an.
76
00:14:50,515 --> 00:14:52,302
Schau dir meine Hände an.
77
00:14:53,684 --> 00:14:55,596
Schau dir meinen Rücken an.
78
00:14:56,729 --> 00:14:59,016
Ich habe mein Leben lang gearbeitet.
79
00:15:00,566 --> 00:15:02,398
Noch 20 Jahre
80
00:15:04,278 --> 00:15:07,612
sind mehr als genug
auf dieser harten Welt."
81
00:15:10,785 --> 00:15:12,321
Und auf den Tag genau,
82
00:15:12,578 --> 00:15:14,365
20 Jahre später,
83
00:15:16,874 --> 00:15:20,117
ist der Krausenbauer morgens
nicht mehr aufgewacht.
84
01:57:23,495 --> 01:57:25,487
Fuchs, der Fuchs.
85
01:57:26,164 --> 01:57:28,622
Da kommt ein kleiner Fuchs daher.
86
01:57:30,085 --> 01:57:33,249
Zuerst dachte ich, es sei ein junger Hund.
87
01:57:35,507 --> 01:57:37,874
Dann ist er zu mir hergekommen.
88
01:57:38,468 --> 01:57:42,633
Er hat immer eine Pfote nachgezogen.
Ich dachte: "Was ist da los?"
89
01:57:43,223 --> 01:57:49,015
Dann war ich beim Stabsarzt,
der eine gebrochene Pfote festgestellt hat.
90
01:57:49,729 --> 01:57:53,973
Wie lange hast du ihn dann gehabt?
- Bestimmt ein Jahr.
91
01:57:54,150 --> 01:57:57,484
Und der war immer freiwillig bei dir,
ohne Zwang?
92
01:57:57,654 --> 01:57:59,566
Der war bei mir zu Hause, ja.
93
01:58:01,950 --> 01:58:03,942
Er hat nur mir gehört.
94
02:02:05,318 --> 02:02:07,480
Untertitel: Way Film Translation
6962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.