All language subtitles for Der.Fuchs.2022.German.1080p.BluRay.x264-GMA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,634 --> 00:00:28,498 ---Muhal--- 2 00:01:14,554 --> 00:01:21,789 Pinzgau, Avusturya 1927 3 00:01:22,308 --> 00:01:25,541 Bak anne, kaç tane var! 4 00:01:32,258 --> 00:01:34,171 Kaç tane var Franz? 5 00:01:34,498 --> 00:01:36,506 Ne kadar çok patates var, Franz! 6 00:01:36,679 --> 00:01:38,170 - Otuz bir! - Vay canına! 7 00:01:38,347 --> 00:01:39,713 Saydım. 8 00:01:39,891 --> 00:01:41,257 Hadi. 9 00:02:04,749 --> 00:02:05,990 Şuraya. 10 00:02:08,377 --> 00:02:10,084 Hiçbir şeyi atma! 11 00:02:28,022 --> 00:02:30,765 Baba, bir sürü patatesim var. 12 00:02:36,823 --> 00:02:39,361 Odun işi nasıl gitti? 13 00:02:46,772 --> 00:02:48,563 Biraz su getir. 14 00:03:31,002 --> 00:03:34,666 Cennetteki Babamız, adın kutsal kılınsın. 15 00:03:34,839 --> 00:03:38,128 Krallığın gelsin. Gökte olduğu gibi... 16 00:03:38,301 --> 00:03:40,634 ...yeryüzünde de senin isteğin olsun. 17 00:03:40,803 --> 00:03:43,023 Bugün bize günlük ekmeğimizi ver... 18 00:03:43,233 --> 00:03:45,373 ...ve bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi... 19 00:03:45,651 --> 00:03:48,475 ...bizim desuçlarımızı da bağışla. 20 00:03:48,741 --> 00:03:50,321 Ayartılmamıza izin verme... 21 00:03:50,845 --> 00:03:53,149 ...bizi her türlü kötülükten kurtar. 22 00:03:53,567 --> 00:03:54,856 Amin. 23 00:08:21,500 --> 00:08:22,786 Franz? 24 00:08:56,202 --> 00:08:58,910 Çok üzgünüm. 25 00:08:59,788 --> 00:09:02,952 Başım döndü ve düştüm. 26 00:09:20,684 --> 00:09:22,220 Bir tane daha. 27 00:09:52,007 --> 00:09:53,248 Merhaba evlat. 28 00:09:55,219 --> 00:09:58,337 Baba, ölümden korkuyor musun? 29 00:10:00,933 --> 00:10:02,174 Hayır. 30 00:10:03,477 --> 00:10:04,934 Ben korkuyorum. 31 00:10:09,567 --> 00:10:11,934 Ölümden korkmana gerek yok. 32 00:10:13,362 --> 00:10:14,898 Neden? 33 00:10:25,874 --> 00:10:28,287 Ölmek o kadar da kötü değil. 34 00:10:29,837 --> 00:10:32,580 Tek yapman gereken, seni çok erken... 35 00:10:33,507 --> 00:10:35,248 ...almaması için ölümle uzlaşmak. 36 00:10:35,926 --> 00:10:38,589 Ölümle nasıl uzlaşabilirsin ki? 37 00:10:42,391 --> 00:10:45,930 Bildiğim kadarıyla Rossberg yakınlarında dolaşıyor. 38 00:10:47,229 --> 00:10:49,516 Gerçekten mi? 39 00:10:50,941 --> 00:10:54,480 Birkaç yıl önce Krausenbauer orada yaşıyordu. 40 00:10:54,653 --> 00:10:56,315 Onu herkes tanıyordu. 41 00:10:57,326 --> 00:10:58,528 Bir sonbaharda... 42 00:10:58,825 --> 00:11:02,275 ...Rossberg'den aşağı indiğinde... 43 00:11:02,640 --> 00:11:05,427 ...uzakta koyu renk pelerinli... 44 00:11:05,631 --> 00:11:07,572 ...tuhaf bir silüet gördü. 45 00:11:09,335 --> 00:11:11,122 Silüet... 46 00:11:11,795 --> 00:11:13,457 ...bir tırpanla... 47 00:11:14,220 --> 00:11:17,291 ...düşen yaprakları biçti... 48 00:11:18,093 --> 00:11:20,801 ...ve onları bir yığın halinde bir araya getirdi. 49 00:11:23,015 --> 00:11:24,972 O silüete yaklaştı. 50 00:11:26,644 --> 00:11:31,014 Silüetin tüm bu süre boyunca mırıldandığını duydu. 51 00:11:32,316 --> 00:11:34,478 "Her yaprak bir insandır" 52 00:11:34,943 --> 00:11:37,026 "Her yaprak bir insandır." 53 00:11:40,699 --> 00:11:41,940 Birden... 54 00:11:42,785 --> 00:11:44,868 ...silüet yükseldi... 55 00:11:45,704 --> 00:11:48,071 ...ve ancak o zaman Krausenbauer... 56 00:11:48,248 --> 00:11:51,332 ...bu silüetin bir insan değil... 57 00:11:51,916 --> 00:11:54,056 ...ölüm olduğunu... 58 00:11:55,297 --> 00:11:57,119 ...anladı. 59 00:11:59,006 --> 00:12:00,671 Ölüm sırıttı... 60 00:12:01,387 --> 00:12:04,221 ...yavaşça bir yaprak aldı... 61 00:12:05,224 --> 00:12:07,090 ...ve dedi ki "Evet Kraus... 62 00:12:07,848 --> 00:12:09,296 ...bu yaprak..." 63 00:12:09,833 --> 00:12:11,498 ...bu sensin! 64 00:12:11,939 --> 00:12:14,807 Tanrı aşkına, diye düşündü Krausenbauer... 65 00:12:14,983 --> 00:12:17,075 ...omurgasından aşağı bir ürperti indi... 66 00:12:17,432 --> 00:12:19,394 ...ama ölmek istemiyordu. 67 00:12:20,667 --> 00:12:23,031 Bu yüzden ölüme şöyle dedi: 68 00:12:24,551 --> 00:12:25,859 "Sen,... 69 00:12:26,257 --> 00:12:29,825 ...ama tırpanında çok fazla çizik var. 70 00:12:30,374 --> 00:12:32,991 Artık iyi kesmiyor. 71 00:12:33,669 --> 00:12:35,251 Benimle gel,... 72 00:12:35,963 --> 00:12:37,461 ...tırpanını bileyeyim... 73 00:12:37,813 --> 00:12:40,207 ...ve sen de işini daha iyi yapabilirsin." 74 00:12:41,034 --> 00:12:44,173 Ölüm tırpanına baktı ve yeniden keskin... 75 00:12:44,346 --> 00:12:45,996 ...bir tırpana sahip olmanın... 76 00:12:46,217 --> 00:12:47,900 ...kötü bir fikir olmadığını düşündü... 77 00:12:48,100 --> 00:12:49,966 ...ve Krausenbauer'la gitti. 78 00:12:50,291 --> 00:12:53,178 Eve geldiklerinde Krausenbauer ona... 79 00:12:53,355 --> 00:12:55,282 ...önce düzgün bir şeyler... 80 00:12:55,687 --> 00:12:58,015 ...yemesi gerektiğini söyledi. 81 00:12:58,777 --> 00:13:00,234 “Lütfen... 82 00:13:01,447 --> 00:13:03,029 ...kilere gidip... 83 00:13:03,449 --> 00:13:05,031 ...biraz pastırma getirir misin? 84 00:13:05,492 --> 00:13:07,609 Krausenbauer, soğuk bir bira getireyim... 85 00:13:08,662 --> 00:13:12,030 ...sonra da yemek yeriz" dedi Ölüm'e. 86 00:13:12,825 --> 00:13:15,285 Ama ölüm... 87 00:13:16,598 --> 00:13:19,462 ...kilere girdiğinde... 88 00:13:19,955 --> 00:13:24,710 ...Krausenbauer arkasından gidip kapıyı kapattı ve kilitledi. 89 00:13:24,887 --> 00:13:27,129 Artık ölüm kilitli kalmıştı. 90 00:13:27,598 --> 00:13:30,591 Ölüm yalvardı, inledi ve çığlık attı... 91 00:13:30,768 --> 00:13:32,851 ...ama hiçbir faydası olmadı. 92 00:13:33,273 --> 00:13:37,222 "20 yıl sonra gelip beni alacağına söz verene kadar... 93 00:13:37,649 --> 00:13:40,266 ...seni serbest bırakmayacağım." 94 00:13:42,154 --> 00:13:43,895 Ölüm lanet etti... 95 00:13:44,823 --> 00:13:46,064 ...ve düşündü... 96 00:13:47,367 --> 00:13:49,450 ...ama başka seçeneği yoktu. 97 00:13:49,745 --> 00:13:51,281 O da kabul etti. 98 00:13:53,165 --> 00:13:55,282 Ama senin şimdi merak ettiğin şeyin... 99 00:13:56,050 --> 00:13:58,223 ...aynısını o da merak etti. 100 00:13:58,635 --> 00:14:01,413 Neden sadece 20 yıl? 101 00:14:01,590 --> 00:14:05,504 Krausenbauer 100 yıl da isteyebilirdi. 102 00:14:06,597 --> 00:14:09,721 Tekrar kilerden çıkıp... 103 00:14:10,140 --> 00:14:12,507 ...pastırmalı ekmeğini yedikten sonra... 104 00:14:13,930 --> 00:14:16,125 Krausenbauer'e sordu ölüm: 105 00:14:16,237 --> 00:14:20,117 "Hey, Kraus, neden sadece 20 yıl? 106 00:14:20,317 --> 00:14:23,185 100 yıl sonra diyebilirdin... 107 00:14:23,403 --> 00:14:24,860 ...hatta 1000 yıl." 108 00:14:28,242 --> 00:14:30,325 Krausenbauer gülümsedi... 109 00:14:32,557 --> 00:14:35,174 ...pastırmalı ekmeğinden bir ısırık aldı... 110 00:14:35,374 --> 00:14:37,616 ...biradan bir yudum aldı... 111 00:14:38,502 --> 00:14:39,743 ve dedi ki: 112 00:14:41,129 --> 00:14:42,665 "Arkadaşım... 113 00:14:44,675 --> 00:14:46,166 ...bana bak... 114 00:14:47,970 --> 00:14:49,882 ...dizlerime bak... 115 00:14:50,889 --> 00:14:52,596 ...ellerime bak... 116 00:14:54,059 --> 00:14:56,016 ...sırtıma bak. 117 00:14:57,187 --> 00:14:59,520 Hayatım boyunca çalıştım... 118 00:15:00,941 --> 00:15:02,648 ...20 yıl daha... 119 00:15:04,611 --> 00:15:07,820 ...bu zorlu dünyada fazlasıyla yeterli." 120 00:15:11,159 --> 00:15:14,869 Ve tam yirmi yıl sonra... 121 00:15:17,207 --> 00:15:20,245 ...Krausenbauer bir sabah hiç uyanmadı. 122 00:15:33,015 --> 00:15:34,256 Şimdi uyu. 123 00:17:24,459 --> 00:17:26,291 - Merhaba. - Merhaba. 124 00:17:56,867 --> 00:17:58,859 Bunu imzala Joseph. 125 00:18:01,747 --> 00:18:03,488 Ne yazıyor? 126 00:18:04,332 --> 00:18:07,666 O kağıtta çocuğunun velayetinden vazgeçtiğin yazıyor. 127 00:18:15,677 --> 00:18:18,886 İsmini yazmayı bilyor musun? 128 00:18:21,767 --> 00:18:23,599 Çarpı işareti koy. 129 00:19:04,601 --> 00:19:05,842 Merhaba. 130 00:19:07,354 --> 00:19:08,595 Merhaba. 131 00:19:26,456 --> 00:19:27,867 Bunu yiyebilirsin. 132 00:19:33,588 --> 00:19:35,204 Ben çiftçi Seiwald. 133 00:19:36,633 --> 00:19:38,249 Ben Franz. 134 00:19:39,261 --> 00:19:41,844 Saalfelden'de büyük bir çiftliğim var. 135 00:19:44,391 --> 00:19:45,927 Bunu sana gösterebilirim. 136 00:19:47,853 --> 00:19:50,311 Ama bu çok uzak. 137 00:19:52,649 --> 00:19:55,232 Hizmetkârım arabayla birlikte orada bekliyor. 138 00:19:56,278 --> 00:19:57,564 Hadi gidelim. 139 00:20:01,533 --> 00:20:03,195 Artık benimle yaşayacaksın. 140 00:20:03,869 --> 00:20:07,362 Baban gelecek kış sana bakamayacak. 141 00:20:07,581 --> 00:20:09,538 Yeterince yiyeceğim var. 142 00:20:10,292 --> 00:20:12,534 Okula bile gidebilirsin. 143 00:20:13,420 --> 00:20:14,456 Hadi. 144 00:20:18,550 --> 00:20:20,382 Anne! Aç! 145 00:20:20,760 --> 00:20:22,501 Artık sinirleniyorum! 146 00:20:29,269 --> 00:20:30,510 Baba! 147 00:20:33,815 --> 00:20:35,101 Gitmek istemiyorum! 148 00:20:35,442 --> 00:20:38,025 Sana söz veriyorum bir daha asla hastalanmayacağım! 149 00:20:38,945 --> 00:20:40,652 Şimdi al şunu! 150 00:20:41,281 --> 00:20:42,738 Buraya gel! 151 00:20:42,908 --> 00:20:44,194 Hadi gidelim! 152 00:20:46,995 --> 00:20:48,987 Bırak beni! 153 00:20:49,414 --> 00:20:51,030 Baba! 154 00:20:57,964 --> 00:20:59,375 Bırak beni! 155 00:20:59,674 --> 00:21:03,008 Bırak beni! 156 00:21:35,415 --> 00:21:41,444 TİLKİ 157 00:21:51,880 --> 00:21:55,071 Salzbug 1937 158 00:21:55,171 --> 00:21:56,887 İlgili Makama: 159 00:21:57,653 --> 00:22:01,689 Bugün çiftçi Franz Streitberger'i çiftliğimden salıveriyorum. 160 00:22:02,445 --> 00:22:05,779 On yıl boyunca güvenilir bir şekilde çalıştı. 161 00:22:06,032 --> 00:22:08,149 Okumayı ve yazmayı öğrendi... 162 00:22:08,326 --> 00:22:11,615 ...ve her pazar günah çıkarmaya gitti. 163 00:22:13,123 --> 00:22:17,993 Reşit olduğu gün görevden azlini istedi. 164 00:22:18,628 --> 00:22:22,247 Onu iyi beslenmiş ve mükemmel bir sağlıkla bıraktım. 165 00:22:24,325 --> 00:22:28,170 Çiftlikteki işi beni tatmin edecek şekilde yapsada... 166 00:22:28,537 --> 00:22:32,552 ...ancak bana hak ettiğim saygıyı göstermedi. 167 00:22:33,586 --> 00:22:38,100 İmzalanma tarihi: 04/02/1937... 168 00:22:38,469 --> 00:22:40,063 ...Matthias Seiwald. 169 00:22:44,487 --> 00:22:47,195 Lütfen biraz dinler misiniz? 170 00:22:47,574 --> 00:22:50,066 Devam etmek biraz zaman alacak. 171 00:22:50,243 --> 00:22:51,779 Yeni çorbalar yapılıyor. 172 00:22:51,953 --> 00:22:54,366 Lütfen yarım saat sonra tekrar gelin. 173 00:23:34,641 --> 00:23:35,735 Genç adam! 174 00:23:35,904 --> 00:23:38,225 Ne oldu? Buraya gel. 175 00:23:42,962 --> 00:23:44,703 Ne iş yapıyorsun? 176 00:23:47,133 --> 00:23:49,216 - Ben bir hizmetçiydim. - Hizmetkâr mı? 177 00:23:49,469 --> 00:23:52,007 Ücret, konaklama ve günde... 178 00:23:52,180 --> 00:23:54,046 ...üç öğün sıcak yemek veriyoruz. 179 00:23:56,643 --> 00:23:58,885 - Nerelisin - Saalfelden. 180 00:23:59,062 --> 00:24:01,054 Saalfelden'ı mı? Müthiş! 181 00:24:01,564 --> 00:24:02,805 Söylesene... 182 00:24:02,982 --> 00:24:06,771 Anavatanına hizmet etmeni engelleyen nedir? 183 00:24:08,613 --> 00:24:11,572 İsim, doğum tarihi, ikamet yeri lazım. 184 00:24:12,075 --> 00:24:13,611 Streitberger, Franz. 185 00:24:16,704 --> 00:24:18,570 2 Nisan 1919. 186 00:24:20,750 --> 00:24:21,991 İkamet yeri? 187 00:24:22,710 --> 00:24:23,917 Şu anda yok. 188 00:24:24,087 --> 00:24:25,578 Kamyona binin! 189 00:24:31,553 --> 00:24:34,526 - Sonunda işe koyulduk, değil mi? - Evet. 190 00:24:35,160 --> 00:24:37,890 Demek istediğim, onun işi horoz beslemek... 191 00:24:38,101 --> 00:24:40,434 Ben çiftçi değilim. 192 00:24:41,855 --> 00:24:45,565 - Taşradan olduğunu söylemiştin. - Evet ama ben çilingirim. 193 00:24:48,361 --> 00:24:49,397 Merhaba. 194 00:24:50,697 --> 00:24:52,780 Ben Dillinger, Toni. Anton. 195 00:24:52,949 --> 00:24:54,485 Streitberger, Franz. 196 00:24:55,034 --> 00:24:57,651 - Nerelisin - Saalfelden. 197 00:24:58,746 --> 00:25:01,033 Bir Pinzgau'lu daha! 198 00:25:01,207 --> 00:25:03,665 - Decker da Pinzgau'lu. - Ya ben? 199 00:25:03,835 --> 00:25:05,918 Hiç bir şey. Seninle konuşmadım. 200 00:25:06,087 --> 00:25:07,623 Ben Bischofshofen'liyim. 201 00:25:07,976 --> 00:25:09,818 Babamın orada bir ayakkabıcı dükkânı var. 202 00:25:10,346 --> 00:25:12,128 Şu anda işler pek iyi değil. 203 00:25:12,733 --> 00:25:14,618 Bakalım orduda neler olacak? 204 00:25:15,555 --> 00:25:18,719 Bildiğim şey şu: Lofer'da temel eğitim... 205 00:25:18,892 --> 00:25:20,679 ...ardından üç yılı tamamlayacağız... 206 00:25:20,852 --> 00:25:23,595 ...o zaman ömür boyu kalıcı bir işimiz olur. 207 00:25:23,813 --> 00:25:25,475 Bunu hayal edebiliyor musun? 208 00:25:25,857 --> 00:25:27,098 Bu inanılmaz. 209 00:25:29,197 --> 00:25:32,228 Sana o zaman memur olacağımızı söylemiştim, değil mi? 210 00:25:32,405 --> 00:25:34,081 Evet, üç yıl dayanacağız... 211 00:25:34,300 --> 00:25:36,285 ...ve sonra artık kovulamayız. 212 00:26:01,643 --> 00:26:03,885 - Merhaba, Franz. - Merhaba. 213 00:26:04,604 --> 00:26:06,140 Hiçbir şey olmadı mı? 214 00:26:06,397 --> 00:26:08,605 Hayır, hiçbir şey. Ne olmalı? 215 00:26:09,150 --> 00:26:11,608 Tekrar yapalım. Gözlem alanı: 216 00:26:11,778 --> 00:26:14,771 Sol sınır, ormanın kenarı. Sağ sınır, en yüksek karaçam. 217 00:26:14,948 --> 00:26:17,486 Ana odak noktası: hareket hattı orman koridoru. 218 00:26:17,659 --> 00:26:20,652 Sınır bölgesindeki tüm şüpheli hareketler rapor edilmeli. 219 00:26:20,828 --> 00:26:22,865 Subay yardımcısı görevinde herkes kampa yemeğe gitti... 220 00:26:23,039 --> 00:26:25,782 Her üç saatte bir değişme zamanı. 221 00:26:25,959 --> 00:26:27,529 Şifre: Sınır Muhafızı. Anlaşıldı mı? 222 00:26:27,747 --> 00:26:29,033 Anlaşıldı. 223 00:26:30,838 --> 00:26:32,079 İşte böyle. 224 00:26:32,257 --> 00:26:35,250 Şimdi oturup Alman'lara bakıyoruz. 225 00:26:45,687 --> 00:26:46,981 Franz... 226 00:26:47,174 --> 00:26:48,587 ...bana bir şey söyle. 227 00:26:48,815 --> 00:26:50,101 Ne? 228 00:26:50,692 --> 00:26:52,759 Herhangi bir şey. Zaman öldürmek için. 229 00:26:53,223 --> 00:26:54,647 Ben de çok sıkıldım. 230 00:27:02,829 --> 00:27:04,286 Konuşmayı sevmiyor musun? 231 00:27:10,878 --> 00:27:13,165 Ev hakkında mı? 232 00:27:14,299 --> 00:27:15,915 Önemli değil. 233 00:27:17,677 --> 00:27:20,090 Pinzgau'da neler oluyor? 234 00:27:20,638 --> 00:27:23,927 Tanışmak istediğin kızlar var mı? 235 00:27:24,100 --> 00:27:25,557 Sen nasılsın? 236 00:27:34,861 --> 00:27:36,102 Ha? 237 00:27:36,279 --> 00:27:37,520 Bilmiyorum. 238 00:27:43,494 --> 00:27:44,655 Tamam o zaman. 239 00:27:46,581 --> 00:27:47,822 Denedim. 240 00:27:49,091 --> 00:27:50,274 Kendi kendime konuşacağım... 241 00:27:50,525 --> 00:27:52,688 ...böylece daha akıcı bir sohbetim olur. 242 00:28:21,616 --> 00:28:22,982 - Dillinger! - Ne? 243 00:28:23,159 --> 00:28:24,070 Dinle! 244 00:28:25,870 --> 00:28:27,406 - Bu kim? - Bilmiyorum. 245 00:28:29,123 --> 00:28:30,364 Gel. 246 00:29:41,382 --> 00:29:46,874 Düren'nin Batı sınırı Mayıs 1940 247 00:30:07,221 --> 00:30:10,760 Dillinger, mektubunu daha kaç kez okuyacaksın? 248 00:30:10,975 --> 00:30:13,592 Babam benimle gurur duyduğunu yazıyor! 249 00:30:14,550 --> 00:30:16,683 Bu olmadan önce cehennemin donacağını sanıyordum! 250 00:30:18,816 --> 00:30:21,024 - Ver onu bana! - Posta kontrolü! 251 00:30:21,194 --> 00:30:21,651 Evet, oku. 252 00:30:21,954 --> 00:30:23,749 Düşmanın sana bir şey yazmasını istemiyorum. 253 00:30:23,872 --> 00:30:25,428 "Sevgili Oğlum... 254 00:30:25,886 --> 00:30:28,751 ...son Mektubunda, Polonya'nın..." 255 00:30:28,951 --> 00:30:32,069 "...işgalinden sonra batıya doğru yola çıktığınızı..." 256 00:30:32,246 --> 00:30:34,283 "...duymaktan mutluluk duyuyorum." 257 00:30:34,834 --> 00:30:37,112 "Seni tüm kalbimle tebrik ediyorum." 258 00:30:37,469 --> 00:30:40,578 "Seni şu an olduğun gibi yetiştirdiğim için..." 259 00:30:40,987 --> 00:30:44,089 "...hiç bu kadar gurur duymamıştım." 260 00:30:44,884 --> 00:30:47,171 Ben de seninle gurur duyuyorum. 261 00:30:47,386 --> 00:30:50,675 "Fransızların bize verdiği zararları biliyorsun." 262 00:30:50,848 --> 00:30:54,637 "İntikam almak ve adaleti sağlamak sana kalmış." 263 00:30:54,915 --> 00:30:56,426 Evet, Bunu yapabiliriz. 264 00:30:57,009 --> 00:31:00,520 "Fransızla karşılaştığında beni düşün." 265 00:31:00,817 --> 00:31:01,933 Bu güzel. 266 00:31:02,652 --> 00:31:06,646 Görünüşe göre baban tekrar cepheye gitmek istiyor. 267 00:31:06,823 --> 00:31:08,155 Bunu istemediğine eminim. 268 00:31:08,324 --> 00:31:11,283 Yıllarca siperlerde yaralandı. 269 00:31:11,452 --> 00:31:13,194 Hastalıklar ve her şey. 270 00:31:13,579 --> 00:31:15,327 O bizim kadar şanslı değildi. 271 00:31:15,526 --> 00:31:16,901 Hey, bakın. 272 00:31:17,164 --> 00:31:18,567 Nihayet geldik mi? 273 00:31:19,322 --> 00:31:20,568 Burası Kale mi? 274 00:31:20,741 --> 00:31:22,400 Viyana'da bir hapishane olurdu. 275 00:31:23,256 --> 00:31:25,640 Bu düşündüğüm kadar büyük değil. 276 00:31:52,034 --> 00:31:53,320 İnin! 277 00:32:16,392 --> 00:32:17,633 Dikkat! 278 00:32:19,812 --> 00:32:21,269 Vay, vay! 279 00:32:22,940 --> 00:32:24,977 Şans'lı Şövalyeler değil mi bunlar? 280 00:32:25,735 --> 00:32:26,835 Başçavuş... 281 00:32:27,224 --> 00:32:28,714 ...daha önce Polonya'da görev yaptık... 282 00:32:28,972 --> 00:32:30,950 ...şimdi buraya transfer edildik. 283 00:32:32,742 --> 00:32:34,922 Yüzbaşı Glück'ün size emir verdiğini biliyorum... 284 00:32:35,114 --> 00:32:36,534 ...aşağılık herifler. 285 00:32:37,501 --> 00:32:40,121 Ama gerçek askerlerin geleceğini sanıyordum! 286 00:32:40,833 --> 00:32:44,215 Eğer batarya Komutanımızla Krakov'da birkaç tur attığınız için... 287 00:32:44,691 --> 00:32:47,371 ...burada özel muamele göreceğinizi düşünüyorsanız... 288 00:32:47,548 --> 00:32:50,186 ...çok yanılıyorsunuz! 289 00:32:56,792 --> 00:32:59,429 Senin yemeğini uçaksavarla atmalıyız. 290 00:33:01,235 --> 00:33:03,145 Başçavuş, şnitzeli tercih ederim... 291 00:33:03,314 --> 00:33:05,206 Şimdi dikkat et, seni aptal küçük pislik! 292 00:33:05,573 --> 00:33:06,973 Dikkat! 293 00:33:07,985 --> 00:33:11,444 Yüzbaşım, Polonya'dan motosikletçiler geldi. 294 00:33:11,781 --> 00:33:13,067 Teşekkür ederim başçavuş. 295 00:33:13,240 --> 00:33:14,447 Rahatına bak. 296 00:33:15,493 --> 00:33:17,610 - Mitteregger. Dillinger. - İyi günler. 297 00:33:17,787 --> 00:33:19,153 - Sattler. - Teğmen. 298 00:33:19,885 --> 00:33:20,745 Streitberger. 299 00:33:20,942 --> 00:33:22,776 Yüzbaşı Decker. Sizi tekrar görmek güzel. 300 00:33:22,956 --> 00:33:24,664 - Rheinland'a hoş geldiniz. - Teşekkürler. Teşekkürler. 301 00:33:24,864 --> 00:33:26,205 Transfer sorunsuz geçti mi? 302 00:33:26,379 --> 00:33:27,369 Evet! 303 00:33:27,546 --> 00:33:29,845 İyi ki geldiniz, sensiz sıkılıyorduk! 304 00:33:30,522 --> 00:33:31,609 Biz her zaman hazırız. 305 00:33:31,809 --> 00:33:33,626 Başka bir bataryaya komuta edersem... 306 00:33:33,803 --> 00:33:35,469 ...sizi çağırtacağıma söz vermiştim. 307 00:33:35,750 --> 00:33:37,883 Şans'lı Şövalyeler mi olduk şimdi? 308 00:33:38,057 --> 00:33:39,564 Elbette biz Şans'lı Şövalyeleriz! 309 00:33:39,757 --> 00:33:41,821 Her ne kadar Decker şanslı bir prenses olsa da. 310 00:33:41,976 --> 00:33:45,263 - Ateş! - Lodz ya da Krakov'la... 311 00:33:45,439 --> 00:33:47,977 ...aynı şey değil ama takım mükemmel. 312 00:33:48,150 --> 00:33:49,982 Elbette sizin sayenizde Yüzbaşı. 313 00:33:50,152 --> 00:33:52,860 İnanın bana, Polonya'da hiçbir şeyi kaçırmadınız. 314 00:33:56,534 --> 00:33:58,400 - Hava saldırısı! - Yere yat! 315 00:34:24,560 --> 00:34:26,515 Bunlar Paris Operası Biletleri. 316 00:34:30,949 --> 00:34:33,231 Bu adamlar uzun bir yol kat ettiler, bir içkiyi hak ediyorlar. 317 00:34:33,785 --> 00:34:35,566 Emredersiniz Yüzbaşı! 318 00:34:57,118 --> 00:34:58,673 Onun için bir bardak daha var mı, Başçavuş? 319 00:34:58,728 --> 00:34:59,927 Evet. 320 00:35:01,724 --> 00:35:03,465 Peki ya sen Onbaşı? 321 00:35:04,351 --> 00:35:06,396 Bize katılmıyor musun? 322 00:35:07,209 --> 00:35:08,512 Buraya gel! 323 00:35:10,274 --> 00:35:13,483 - Maier, sen bu işe karışma. - Emredersiniz. 324 00:35:13,652 --> 00:35:15,939 Bu benim işim, pislikler. 325 00:35:16,906 --> 00:35:19,364 - Mutlu bir bataryaya! - Evet kesinlikle! 326 00:35:19,533 --> 00:35:21,741 - Şerefe! - Şerefe. 327 00:35:22,119 --> 00:35:23,360 Şerefe. 328 00:35:28,584 --> 00:35:30,541 Arkadaşlarınızın arasına karışın. 329 00:35:31,170 --> 00:35:32,832 - Devam edin. - Evet kesinlikle! 330 00:35:34,494 --> 00:35:35,238 Hey... 331 00:35:35,674 --> 00:35:36,946 ...Streitberger, oturmak istemez misin? 332 00:35:37,161 --> 00:35:39,061 Polonya'lılardan berbat bir votka aldık. 333 00:35:39,260 --> 00:35:41,280 O kadar da kötü değildi. Peynir nerede? 334 00:35:41,856 --> 00:35:44,168 - Tam şurada. - Ver şunu bana. 335 00:35:47,849 --> 00:35:48,969 Tadı gerçekten çok güzel. 336 00:35:49,146 --> 00:35:50,432 - Evet? - Tadına bak. 337 00:35:58,239 --> 00:36:01,858 - Ne zamandır oradasın Maier? - Sekiz ay oldu. 338 00:36:02,326 --> 00:36:05,535 Sekiz ay sonra ben de senin kadar kötü mü konuşacağım? 339 00:36:05,704 --> 00:36:07,320 Oturup beklemekten başka bir şey yok. 340 00:36:07,498 --> 00:36:11,082 - Tıka basa doluyum. - Artık içemem. 341 00:36:11,252 --> 00:36:13,494 Gerçekten mi? Eğleniyordum. 342 00:36:13,671 --> 00:36:16,254 - Bu iyi görünüyor. - Çok lezzetli. 343 00:36:16,423 --> 00:36:18,961 - Şarabımız var mı? - Evet, al bakalım. 344 00:36:19,135 --> 00:36:22,003 Umalım da bu kadar sıkıcı olmasın. 345 00:36:22,179 --> 00:36:25,513 Bakın peynir o kadar güzel ki Maier ağlamak üzere! 346 00:36:27,143 --> 00:36:28,679 Kapa çeneni ve iç. 347 00:36:29,311 --> 00:36:31,519 - Streitberger? - Hey, neler oluyor? 348 00:36:31,856 --> 00:36:32,846 Streitberger! 349 00:36:33,941 --> 00:36:36,399 - Ne yapıyorsun? - Onu saklıyorum. 350 00:36:36,569 --> 00:36:39,186 Ne demek saklıyorum? Deli misin sen? 351 00:36:39,363 --> 00:36:42,822 - Ver onu bana. - Ne varsa yenir. 352 00:36:43,701 --> 00:36:46,318 Peki hiçbir şeyimiz olmadığında sevinecek miyiz? 353 00:36:46,495 --> 00:36:48,361 Hiçbir şeyimiz yoksa ne demek istiyorsun? 354 00:36:48,539 --> 00:36:50,154 Sence bir gün hiçbir şeyimiz olmayacak mı? 355 00:36:50,411 --> 00:36:52,011 Onu yerine koy. 356 00:36:52,585 --> 00:36:54,121 Şimdi koy şu lanet peyniri. 357 00:36:54,336 --> 00:36:56,123 Zaten doydunuz. 358 00:36:56,380 --> 00:36:59,293 Kim olduğunu sanıyorsun? Peyniri hemen koy! 359 00:36:59,675 --> 00:37:00,882 Onu rahat bırakın. 360 00:37:01,736 --> 00:37:04,698 - Kendini mutsuz etme. - Bu hiç uygun değil. 361 00:37:05,472 --> 00:37:07,338 Ver şunu bana Maier. 362 00:37:07,516 --> 00:37:10,680 Streitberger, eğer masada bir şey varsa o yenir. 363 00:37:11,770 --> 00:37:14,808 Biz bir aileyiz, her şeyi paylaşırız. 364 00:37:14,982 --> 00:37:17,224 Biz aynı zamanda daha büyük bir şeyin parçasıyız. 365 00:37:17,401 --> 00:37:19,125 Ailenin ne olduğunu biliyor musun? 366 00:37:19,186 --> 00:37:20,663 Bunu anlıyor musun? 367 00:37:20,863 --> 00:37:22,064 Anlaşıldı mı? 368 00:37:22,289 --> 00:37:24,579 Evde böyle davranabilirsin ama burada değil! 369 00:37:24,950 --> 00:37:26,532 Hey, Tamam. 370 00:37:26,702 --> 00:37:29,991 - Streitberger, seninle konuşuyorum! - Anlaşıldı mı Franz? 371 00:37:31,318 --> 00:37:34,081 - Anlıyor musun, Streitberger? - Sattler, sakin ol. 372 00:37:34,251 --> 00:37:35,992 Bunu yapamazsın! 373 00:39:35,831 --> 00:39:37,072 Sana zarar vermeyeceğim. 374 00:39:43,756 --> 00:39:45,122 Isırıldın mı? 375 00:40:01,588 --> 00:40:02,686 Mayer! 376 00:40:02,953 --> 00:40:04,433 Şuna bak. 377 00:40:04,610 --> 00:40:05,896 Yavru tilki! 378 00:40:08,030 --> 00:40:10,898 Bak, bu da ne? Isırık mı? 379 00:40:12,993 --> 00:40:14,575 Ona yardım edebilir misin? 380 00:40:16,413 --> 00:40:18,905 Hayvanlar hakkında çok şey biliyorum. 381 00:40:19,166 --> 00:40:20,907 Bu bir "vulpes vulpes". 382 00:40:24,171 --> 00:40:25,753 İyileşecek. 383 00:40:26,090 --> 00:40:29,003 O yaşta bir tilki çok hızlı iyileşir. 384 00:40:29,176 --> 00:40:31,213 Biraz sıkı tut. 385 00:40:33,222 --> 00:40:34,463 İşte böyle. 386 00:40:35,891 --> 00:40:37,678 Sonra bunu da... 387 00:40:37,851 --> 00:40:39,058 ...üstüne koyalım. 388 00:40:48,195 --> 00:40:50,027 Güçlü ol, az kaldı. 389 00:40:54,410 --> 00:40:55,946 Parmağını çek. 390 00:40:56,412 --> 00:40:57,778 Bunun geçmesi lazım. 391 00:40:58,580 --> 00:41:01,197 Batarya! Sıraya girin! 392 00:41:02,459 --> 00:41:03,700 Ben hallederim. 393 00:41:07,089 --> 00:41:09,172 Hadi Franz! Gitmeliyiz! 394 00:41:09,425 --> 00:41:12,168 Yüzbaşı gitmemizi istiyor. 395 00:41:12,344 --> 00:41:13,551 - Evet. - Acele et. 396 00:41:13,720 --> 00:41:14,676 Geliyorum! 397 00:41:28,444 --> 00:41:31,403 Batarya Komutanına, sola bak! 398 00:41:50,340 --> 00:41:51,956 "Batı Cephesi askerleri... 399 00:41:53,385 --> 00:41:54,751 ...Alman Ulusunun... 400 00:41:54,928 --> 00:41:58,888 ...geleceğinin belirleneceği mücadelenin zamanı geldi. 401 00:42:00,225 --> 00:42:01,636 300 yıldır... 402 00:42:02,019 --> 00:42:05,478 ...İngiliz ve Fransız yöneticilerin amacı... 403 00:42:05,647 --> 00:42:09,140 ...Avrupa'nın gerçek anlamda birleşmesini engellemekti. 404 00:42:09,693 --> 00:42:10,979 Ama özellikle... 405 00:42:11,361 --> 00:42:14,320 ...Alman İmparatorluğunu güçsüz ve zayıf bırakmaktı. 406 00:42:16,924 --> 00:42:18,574 Batı Cephesi askerleri... 407 00:42:19,763 --> 00:42:20,755 ...artık... 408 00:42:21,066 --> 00:42:23,313 ...sizin için zaman geldi. 409 00:42:24,500 --> 00:42:27,538 Yarın başlayacak savaş, Alman ulusunun... 410 00:42:27,711 --> 00:42:30,374 ...önümüzdeki bin yıldaki kaderini belirleyecek. 411 00:42:30,547 --> 00:42:32,129 Şimdi görevinizi yapın! 412 00:42:32,299 --> 00:42:34,040 Führer ve Reich Şansölyesi... 413 00:42:34,682 --> 00:42:36,379 ...Adolf Hitler." 414 00:42:42,726 --> 00:42:43,762 Rahat. 415 00:42:45,938 --> 00:42:49,022 Şafak sökerken, sabah 5.30'da... 416 00:42:49,316 --> 00:42:52,354 ...Bataryamız Fransa'ya karşı savaşacak. 417 00:42:54,488 --> 00:42:55,774 Beyler... 418 00:42:56,990 --> 00:42:59,403 ...sizden en iyisini bekliyorum. 419 00:43:01,370 --> 00:43:03,737 - Anlaşıldı mı? - Evet efendim! 420 00:43:03,914 --> 00:43:06,164 Başçavuş, görevi devral ve adamları dinlendir. 421 00:43:06,373 --> 00:43:08,954 Emredersiniz Yüzbaşı. Dağılabilirsiniz! 422 00:44:03,265 --> 00:44:04,881 Şimdi bir tane daha alacaksın. 423 00:44:09,021 --> 00:44:10,262 Evet. 424 00:44:14,735 --> 00:44:16,146 Şimdi burada kal. 425 00:44:34,713 --> 00:44:35,749 Dikkat! 426 00:44:36,173 --> 00:44:37,305 Şanslı Şövalyeler... 427 00:44:37,405 --> 00:44:40,640 ...Batarya Komutanı 5 dakika içinde garajda hazır olmanızı... 428 00:44:41,479 --> 00:44:43,294 - Devam edin. - Emredersiniz! 429 00:44:50,479 --> 00:44:54,393 Görevimiz ön cepheyle iletişim halinde kalmak. 430 00:44:56,193 --> 00:45:00,028 Katı telsiz sessizliği nedeniyle motosiklet kuryesi olarak çalışmanız gerekiyor. 431 00:45:00,197 --> 00:45:02,234 İki takıma ayrılacaksınız: 432 00:45:02,407 --> 00:45:05,400 Dillinger ve Streitberger, Mitteregger ve Decker. 433 00:45:06,578 --> 00:45:09,366 Günlük hedefler şu şekilde belirtilmiştir: 434 00:45:09,539 --> 00:45:10,700 Dillinger Takımı. 435 00:45:11,208 --> 00:45:12,449 Mitteregger takımı. 436 00:45:15,045 --> 00:45:16,813 Denize gidiyoruz. 437 00:45:17,522 --> 00:45:19,790 - Hiç deniz görmedim. - Ben de. 438 00:45:20,901 --> 00:45:22,981 Size hemen iletilecek mesajları vereceğim. 439 00:45:23,404 --> 00:45:25,215 - Anlaşıldı mı? - Evet efendim. 440 00:45:25,389 --> 00:45:27,977 Doktor size birkaç hap verecek onlara ihtiyacınız olacak. 441 00:45:28,225 --> 00:45:30,508 - Herhangi bir sorunuz? - Hayır efendim. 442 00:45:31,520 --> 00:45:34,012 Birinci Dünya Savaşı sırasında tam da senin olduğun yerdeydim. 443 00:45:34,523 --> 00:45:38,267 Bu sefer Fransızlara diz çöktürmeyi başarırsak... 444 00:45:38,944 --> 00:45:40,526 ...o zaman her şeye değecektir. 445 00:45:41,200 --> 00:45:43,359 20 yıldır süren baskının ve yoksulluğun intikamını... 446 00:45:43,569 --> 00:45:45,565 ...almanın zamanı geldi. 447 00:45:45,992 --> 00:45:48,109 Babalarınızın başaramadığı şeyi... 448 00:45:48,286 --> 00:45:50,073 ...şimdi siz başarabilirsiniz. 449 00:45:50,247 --> 00:45:51,704 Onları gururlandırın. 450 00:45:52,499 --> 00:45:53,785 Beyler. 451 00:46:18,608 --> 00:46:19,894 Dillinger... 452 00:46:21,695 --> 00:46:23,277 ...başka zarfın var mı? 453 00:46:26,083 --> 00:46:27,652 Evet elbette. 454 00:46:28,702 --> 00:46:29,943 Al. 455 00:46:45,594 --> 00:46:46,630 "Baba... 456 00:46:47,971 --> 00:46:49,837 ...hâlâ hayatta mısın bilmiyorum. 457 00:46:51,099 --> 00:46:54,092 Fransa'ya saldırı birkaç saat içinde başlayacak. 458 00:46:54,352 --> 00:46:57,595 Streitberger, neler oluyor? Sen de mi mektup yazıyorsun? 459 00:46:57,773 --> 00:47:00,140 Bırak da mektubunu yazsın, Salak. 460 00:47:00,734 --> 00:47:04,063 Bin yılda bir mektup yazıyor ve aptal olan ben miyim? 461 00:47:04,462 --> 00:47:05,820 Pekâlâ beyler! 462 00:47:06,273 --> 00:47:08,481 Laboratuvardan teslimat. 463 00:47:09,659 --> 00:47:11,772 - Bu nedir? - Mucize hap! 464 00:47:12,231 --> 00:47:13,486 Harikalar yaratıyor! 465 00:47:13,663 --> 00:47:17,122 Yorgunluk, açlık veya soğukta kullanın. 466 00:47:17,334 --> 00:47:18,575 Pervitin mi? 467 00:47:18,752 --> 00:47:21,460 - İçinde ne var? - Vitamin falan. 468 00:47:22,172 --> 00:47:24,789 - Pekâlâ beyler. Mutlu Savaşlar. - Teşekkür ederim. 469 00:47:24,966 --> 00:47:27,800 - Hastanede görüşürüz. - Evet, Evet, sen de. 470 00:47:27,969 --> 00:47:30,382 Hastanede değil, genelevde olacağım. 471 00:47:32,440 --> 00:47:34,303 Franz, yardımına ihtiyacım var. 472 00:47:35,210 --> 00:47:36,592 Polonya'dan ayrılmadan önce... 473 00:47:36,738 --> 00:47:38,160 ...Alman Kızlar Birliğine... 474 00:47:38,376 --> 00:47:40,430 ...yakışıklı ve genç bir asker olduğumu... 475 00:47:40,607 --> 00:47:43,502 ...ve bir kızla mektup arkadaşı olmak istediğimi yazdım. 476 00:47:43,728 --> 00:47:46,260 Ve şimdi birisi cevap yazdı. Adı Elizabeth. 477 00:47:46,584 --> 00:47:49,947 Ve soru şu: Ona hangi resmi göndereceğim? 478 00:47:55,872 --> 00:47:58,647 Eğer ona sormadan bir resim gönderirsem... 479 00:47:58,889 --> 00:48:01,743 ...o da bana bir resim göndermek zorunda kalır. 480 00:48:01,883 --> 00:48:03,186 Taktik. 481 00:48:09,719 --> 00:48:11,451 - Ona bunu göder. - Güzel, değil mi? 482 00:48:12,084 --> 00:48:13,557 Bu harika. 483 00:48:13,765 --> 00:48:16,860 Hadi acele et mektubunu postaneye götür. 484 00:48:17,269 --> 00:48:18,839 Elisabeth, Elisabeth. 485 00:48:19,023 --> 00:48:20,432 Streitberger. 486 00:48:21,064 --> 00:48:22,305 Hayır. 487 00:48:23,942 --> 00:48:25,183 O zaman yapma. 488 00:48:28,071 --> 00:48:29,937 Neden onu göndermiyorsun? 489 00:48:30,282 --> 00:48:32,444 Henüz yazmayı bitirmedim. 490 00:49:09,654 --> 00:49:12,522 Fransız'lar dünyanın en iyi ordusuna sahip. 491 00:49:12,949 --> 00:49:14,611 Bunu söyleyip duruyorlar. 492 00:49:15,493 --> 00:49:17,951 Ne dedikleri önemli değil. 493 00:49:18,163 --> 00:49:21,803 Polonya'da tanklarımızı ve uçaklarımızı gördün mü? 494 00:49:22,190 --> 00:49:24,852 Unutma, kazanmak için en büyük iradeye sahibiz. 495 00:49:25,110 --> 00:49:27,109 Fransızlara diz çöktüreceğiz. 496 00:49:29,215 --> 00:49:30,797 İşte başlıyoruz. 497 00:49:32,427 --> 00:49:33,713 Nihayet. 498 00:49:40,310 --> 00:49:41,551 Bu bizimkiler. 499 00:49:47,734 --> 00:49:50,351 Ne oldu? On dakika sonra gidiyoruz. 500 00:49:50,528 --> 00:49:51,814 İşemem lazım. 501 00:50:16,721 --> 00:50:19,509 - Benim motosikletimde ne işin var? - Streitberger! 502 00:50:20,281 --> 00:50:23,093 Bir düşünsene, sepetinde... 503 00:50:23,269 --> 00:50:24,851 ...yavru bir tilki buldum! 504 00:50:25,364 --> 00:50:28,556 - Nerede o? - Çıkardım. İşte, buraya gel. 505 00:50:28,825 --> 00:50:31,438 - Streitberger, buraya gel. - Streitberger, nereye? 506 00:50:42,914 --> 00:50:44,030 Streitberger! 507 00:50:45,250 --> 00:50:47,867 Onbaşı, dur! 508 00:51:32,005 --> 00:51:33,462 Hadi, geç kaldık! 509 00:51:44,515 --> 00:51:46,325 Streitberger, sen deli misin? 510 00:51:46,676 --> 00:51:48,056 Eşyalarım! 511 00:51:48,229 --> 00:51:49,721 Senin yüzünden bana kızdılar! 512 00:51:49,997 --> 00:51:51,307 Aklından ne geçiyor? 513 00:51:51,516 --> 00:51:52,556 İşte! 514 00:51:53,034 --> 00:51:54,413 Dillinger'a yetişmelisin. 515 00:51:54,663 --> 00:51:55,958 Acele et! 516 00:54:31,601 --> 00:54:32,842 Kımıldayın! 517 00:54:33,645 --> 00:54:34,852 Devam edin! 518 00:54:36,314 --> 00:54:38,146 İleri! 519 00:54:40,652 --> 00:54:41,938 Peki ya onlar? 520 00:54:42,111 --> 00:54:43,522 İngiliz'ler, Fransız'lar... 521 00:54:43,696 --> 00:54:45,232 ...bütün gün böyle yürürler. 522 00:54:45,406 --> 00:54:48,275 Hepsini dolduracak yerimiz yok çok çabuk pes ediyorlar. 523 00:54:48,467 --> 00:54:49,595 Ne? 524 00:54:49,940 --> 00:54:51,369 Kazandık mı? 525 00:54:54,249 --> 00:54:55,785 Görevin nedir? 526 00:54:55,959 --> 00:54:58,326 Bir arkadaşımla bağlantı kurmam lazım. 527 00:54:58,503 --> 00:55:00,620 - Önden gitti. - Adı ne? 528 00:55:00,797 --> 00:55:03,990 Onbaşı Dillinger, 38.Uçaksavar Alayı. 1. batarya, 1. bölük. 529 00:55:04,413 --> 00:55:06,047 Dillinger mı? O zaten oradaydı. 530 00:55:06,236 --> 00:55:08,307 - Bir saat önce. - Gerçekten mi? 531 00:56:43,024 --> 00:56:44,686 Şimdi daha iyi mi? 532 00:57:06,047 --> 00:57:07,288 Yakalayacağım! 533 00:57:07,673 --> 00:57:08,959 Yakalayacağım! 534 00:57:13,108 --> 00:57:14,386 Vay, çok hızlısın! 535 00:57:17,266 --> 00:57:18,802 Hadi, yakala beni! Gel! 536 00:57:36,828 --> 00:57:38,785 Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 537 00:57:39,247 --> 00:57:40,658 Söz veriyorum. 538 00:59:37,782 --> 00:59:39,489 Merhaba. 539 00:59:54,757 --> 00:59:56,293 İşte buradasın. 540 00:59:58,261 --> 01:00:00,173 Evet, buradayım. 541 01:00:08,729 --> 01:00:10,766 Notu teslim ettin mi? 542 01:00:11,607 --> 01:00:12,848 Evet. 543 01:00:13,025 --> 01:00:16,268 Yeni bir tane aldım. Cambrai'ye geri dönmeliyiz. 544 01:00:19,740 --> 01:00:21,106 Cambrai'ye dönüyoruz. 545 01:00:26,205 --> 01:00:27,787 Bu yaratık nereden geldi? 546 01:00:29,375 --> 01:00:30,957 Bana geldi. 547 01:00:33,421 --> 01:00:35,333 Ne demek sana geldi? 548 01:00:40,595 --> 01:00:42,427 Annesi öldü. 549 01:00:45,391 --> 01:00:46,677 Ya şimdi? 550 01:00:50,187 --> 01:00:51,598 Seninle mi kalacak? 551 01:00:53,899 --> 01:00:55,140 Sanırım. 552 01:01:00,239 --> 01:01:02,231 Franz, lütfen bana nerede olduğunu söyle. 553 01:01:06,871 --> 01:01:08,612 Seni arıyordum Toni. 554 01:01:11,000 --> 01:01:12,241 Neden bahsediyorsun? 555 01:01:14,045 --> 01:01:16,458 Bir anda gittin. 556 01:01:18,341 --> 01:01:21,254 Jokesch kışladan kaçtığını söyledi. 557 01:01:22,261 --> 01:01:24,173 Firar ettiğini sanıyordum. 558 01:01:25,681 --> 01:01:27,388 Ben asla firar etmem. 559 01:01:29,268 --> 01:01:30,850 Ormana gittim. 560 01:01:34,857 --> 01:01:37,520 Biz saldırırken neden ormana gidiyorsun? 561 01:01:40,404 --> 01:01:41,861 Korktun mu? 562 01:01:47,953 --> 01:01:49,285 Korkmadım. 563 01:01:56,045 --> 01:01:57,502 Ben korktum. 564 01:02:04,303 --> 01:02:05,736 Eğer ölümle iyi anlaşırsan... 565 01:02:05,979 --> 01:02:08,092 ...sana uygun olana kadar peşine düşmez. 566 01:02:17,400 --> 01:02:19,767 Sonsuza kadar yaşamak da korkunç olurdu. 567 01:02:24,865 --> 01:02:26,822 Sonsuza kadar yaşamak korkunç olurdu. 568 01:02:45,344 --> 01:02:46,585 Tadına bak. 569 01:04:14,371 --> 01:04:15,857 Franz? 570 01:04:26,788 --> 01:04:27,749 Merhaba. 571 01:04:28,117 --> 01:04:29,377 Merhaba. 572 01:04:33,869 --> 01:04:35,451 Sağ salim döndün mü? 573 01:04:36,023 --> 01:04:37,280 Evet. 574 01:04:38,374 --> 01:04:39,706 Ya sen? 575 01:04:40,968 --> 01:04:42,409 Evet. 576 01:04:45,172 --> 01:04:46,754 Her şey çabuk oldu. 577 01:04:48,581 --> 01:04:49,917 Evet kesinlikle. 578 01:04:50,803 --> 01:04:52,385 Hiç sanmazdım. 579 01:04:53,764 --> 01:04:55,596 Denizi de gördün mü? 580 01:04:55,794 --> 01:04:56,738 Beyler! 581 01:04:57,199 --> 01:04:58,887 - Evet. - Başlıyor! 582 01:05:50,321 --> 01:05:53,689 Wehrmacht yüksek komutanlığı Führer'in karargahından... 583 01:05:53,866 --> 01:05:55,698 ...aşağıdaki özel duyuru açıkladı: 584 01:05:57,494 --> 01:06:00,908 Manş Denizi ile Montmédy'deki Maginot Hattı arasındaki... 585 01:06:01,248 --> 01:06:05,162 ...tüm Fransız cephesinin tamamen çökmesi... 586 01:06:05,336 --> 01:06:08,670 ...Fransız liderliğinin Fransa'nın başkentini... 587 01:06:08,839 --> 01:06:12,458 ...savunmaya yönelik orijinal niyetini yok etti. 588 01:06:13,135 --> 01:06:16,674 Sonuç olarak Paris açık şehir ilan edildi. 589 01:06:18,307 --> 01:06:21,675 Galip gelen Alman birliklerinin Paris'i işgali gerçekleşti... 590 01:06:28,442 --> 01:06:29,978 Bunu siz de duyuyorsunuz! 591 01:06:30,361 --> 01:06:33,042 Son birkaç haftadır yaptığınız şey... 592 01:06:33,340 --> 01:06:34,894 ...insanüstü. 593 01:06:35,324 --> 01:06:37,782 Bu muazzam başarının takdiri olarak... 594 01:06:37,952 --> 01:06:41,320 ...önümüzdeki üç gün izin yapacaksınız. 595 01:06:42,140 --> 01:06:43,319 Beyler... 596 01:06:43,541 --> 01:06:45,371 ...bir savaş zamanı vardır... 597 01:06:45,601 --> 01:06:47,643 ...bir de neşeli buluşma zamanı vardır. 598 01:06:48,462 --> 01:06:50,454 Savaş zamanı sona erdi. 599 01:06:52,049 --> 01:06:56,089 Ekibim ve ben yerel koşulları araştırmak üzereyiz. 600 01:06:56,261 --> 01:06:57,268 Muhtemelen... 601 01:06:57,446 --> 01:07:00,675 ...sabahın erken saatlerine kadar süreceğini duydum. 602 01:07:01,141 --> 01:07:03,758 Onbaşı Fritsch, lütfen çal. 603 01:07:04,158 --> 01:07:07,517 - "Yoldaş, Batı'ya yürüyoruz!" - Evet! 604 01:07:10,609 --> 01:07:14,603 ♪ Yoldaş, Batı'ya yürüyoruz♪ 605 01:07:14,780 --> 01:07:18,444 ♪ bomba filolarıyla birlikte. ♪ 606 01:07:18,617 --> 01:07:22,327 ♪ Ve en iyilerin çoğu da düşüyor ♪ 607 01:07:22,496 --> 01:07:25,204 ♪ Düşmanı yere sereriz ♪ 608 01:07:48,480 --> 01:07:50,893 Biz Avrupa'nın krallarıyız! 609 01:08:04,204 --> 01:08:05,832 Orada ne var, Streitberger? 610 01:08:06,070 --> 01:08:07,463 Bir bakayım! 611 01:08:10,044 --> 01:08:11,580 Nereye gidiyorsun? 612 01:08:12,629 --> 01:08:14,586 Görüşürüz, sen ve ben. 613 01:09:12,106 --> 01:09:13,938 Ne yapıyorsun? Orada kal! 614 01:09:18,904 --> 01:09:20,190 Açılsana! 615 01:09:24,326 --> 01:09:26,488 Ne yapıyorsun? Tavukları rahat bırak! 616 01:09:26,662 --> 01:09:28,028 Tilki, kes şunu! 617 01:09:34,795 --> 01:09:36,286 Tavukları bırak ve dışarı çık! 618 01:09:36,463 --> 01:09:38,125 Onlsrı kümese koyacaktım! 619 01:09:38,298 --> 01:09:40,085 Tavukları bırak ve çık dedim! 620 01:09:40,259 --> 01:09:42,997 - Sadece tavuğu... - Bırak tavukları! Bırak! 621 01:09:43,416 --> 01:09:44,741 Bırak! 622 01:09:47,391 --> 01:09:48,381 Hey! 623 01:09:48,559 --> 01:09:50,016 Sen deli misin? 624 01:09:54,314 --> 01:09:55,600 Tilki! 625 01:09:57,192 --> 01:09:58,433 Tilki! 626 01:10:00,445 --> 01:10:01,731 Tilki! 627 01:11:53,976 --> 01:11:55,467 Evet merhaba! 628 01:11:58,981 --> 01:12:00,222 Merhaba. 629 01:12:02,234 --> 01:12:03,475 Evet merhaba. 630 01:12:05,112 --> 01:12:06,353 Merhaba. 631 01:12:06,530 --> 01:12:07,941 Seni arıyordum. 632 01:12:14,037 --> 01:12:15,448 Neredeydin, ha? 633 01:12:16,456 --> 01:12:17,788 Korktun mu? 634 01:12:18,417 --> 01:12:19,908 Korktun mu? 635 01:12:22,087 --> 01:12:23,669 Ben de korktum. 636 01:12:24,548 --> 01:12:26,210 Sen kaçtığında. 637 01:13:29,488 --> 01:13:31,696 Kapıyı tamir ettim. 638 01:13:40,457 --> 01:13:41,914 Adın ne? 639 01:13:46,755 --> 01:13:49,213 Senin adın... 640 01:13:49,466 --> 01:13:50,832 Ben Marie. 641 01:13:52,052 --> 01:13:53,293 Marie. 642 01:13:53,470 --> 01:13:54,836 - Ya sen? - Streitberger. 643 01:13:56,973 --> 01:13:59,807 - Streitberg... - Franz. 644 01:13:59,976 --> 01:14:02,093 - Franz. - Franz Streitberger. 645 01:14:11,613 --> 01:14:12,899 Hoşçakal. 646 01:14:18,245 --> 01:14:19,486 Franz! 647 01:14:22,916 --> 01:14:24,157 Su? 648 01:14:25,585 --> 01:14:26,826 İçmek. 649 01:14:27,879 --> 01:14:29,120 Su? 650 01:14:31,883 --> 01:14:33,124 Gir. 651 01:14:59,202 --> 01:15:00,443 Onun için. 652 01:15:01,246 --> 01:15:02,487 Ye. 653 01:15:08,044 --> 01:15:09,501 Bu senin için. 654 01:15:17,637 --> 01:15:18,878 Aç değil misin? 655 01:15:20,724 --> 01:15:22,590 - Yemiyor musun. - Hayır hayır hayır. 656 01:15:22,767 --> 01:15:24,303 Midem biraz ağrıyor. 657 01:15:24,811 --> 01:15:26,427 Birazcık. Teşekkür ederim. 658 01:15:34,863 --> 01:15:36,149 Al onu. 659 01:15:37,491 --> 01:15:38,902 Gerçekten mi? 660 01:15:51,421 --> 01:15:52,662 Bir dakika. 661 01:15:56,218 --> 01:15:58,335 Geri gelecek, merak etme. 662 01:16:20,659 --> 01:16:21,820 Sorun değil. 663 01:16:25,372 --> 01:16:26,533 Teşekkür ederim. 664 01:16:32,003 --> 01:16:33,790 Sanırım o da aç. 665 01:16:35,507 --> 01:16:36,748 Al. 666 01:16:42,264 --> 01:16:43,505 Çok teşekkür ederim. 667 01:16:44,307 --> 01:16:47,471 Bunu nereden buldun? 668 01:16:50,939 --> 01:16:53,556 Bu yemekleri? 669 01:16:53,733 --> 01:16:54,974 Buldun mu? 670 01:16:55,527 --> 01:16:56,768 Nereden? 671 01:16:58,029 --> 01:16:59,270 Bunu aldım. 672 01:16:59,948 --> 01:17:02,440 Aldım. Kaleden. 673 01:17:07,247 --> 01:17:08,488 Evet. 674 01:17:22,898 --> 01:17:23,548 Evet? 675 01:17:23,722 --> 01:17:25,321 Günaydın, bayan. 676 01:17:26,433 --> 01:17:27,640 Benim adım Auer... 677 01:17:27,809 --> 01:17:31,177 ...bu bölgedeki evlerin tescilinden ben sorumluyum. 678 01:17:31,354 --> 01:17:33,346 İçeri girebilir miyim? Teşekkürler. 679 01:17:35,025 --> 01:17:36,769 Muhtemelen bildiğiniz gibi... 680 01:17:37,183 --> 01:17:40,625 ...Fransa şu anda Alman sıkı yönetimi altında. 681 01:17:41,092 --> 01:17:43,689 Pekâlâ isminiz nedir? 682 01:17:44,305 --> 01:17:45,733 Marie Rosiez. 683 01:17:45,910 --> 01:17:46,900 - Ros... - Rosiez. 684 01:17:47,078 --> 01:17:49,616 - Sonunda "Z". - "Z" yaz. 685 01:17:51,833 --> 01:17:52,734 Yahudi misin... 686 01:17:52,934 --> 01:17:54,670 ...yoksa ebeveynleriniz mi Yahudi? 687 01:17:55,055 --> 01:17:56,377 Hayır. 688 01:17:57,130 --> 01:18:00,168 Kaç askerle ilgilenebilirsin? 689 01:18:00,342 --> 01:18:01,753 Askerler mi? 690 01:18:03,261 --> 01:18:05,594 Bilmiyorum, ben... 691 01:18:07,102 --> 01:18:09,803 Başçavuş, Onbaşı Streitberger. 692 01:18:09,976 --> 01:18:12,684 1. Batarya 1. Tümen 38. Uçaksavar Alayı. 693 01:18:13,438 --> 01:18:16,226 Bu ev, 1. bataryanın... 694 01:18:16,399 --> 01:18:18,106 ...yüzbaşısı tarafından kullanılıyor. 695 01:18:20,642 --> 01:18:23,650 Bu bayan yüzbaşının kıyafetlerini yıkıyor. 696 01:18:23,988 --> 01:18:25,322 Aha. 697 01:18:25,617 --> 01:18:26,924 Yüzbaşının elbiselerini yıkıyor. 698 01:18:27,328 --> 01:18:28,549 Anlıyorum. 699 01:18:29,204 --> 01:18:32,618 Sanırım burada daha fazla asker için yer yok. 700 01:18:32,957 --> 01:18:35,040 Burası dolu Çavuş. 701 01:18:38,380 --> 01:18:39,871 - Her şey tamam mı? - Evet. 702 01:18:41,174 --> 01:18:43,211 Tamam hepsi bu kadar. 703 01:18:44,552 --> 01:18:46,464 Onbaşı. Bayan. 704 01:18:47,931 --> 01:18:49,364 O zaman iyi günler. 705 01:18:50,073 --> 01:18:52,095 - Hoşçakalın. - Hoşçakalın. 706 01:18:56,856 --> 01:18:58,392 Pis domuzlar. 707 01:19:41,609 --> 01:19:43,191 Küçük tilki. 708 01:20:08,428 --> 01:20:10,090 Evet, nerede? Nerede o? 709 01:20:11,347 --> 01:20:12,679 Evet, hadi yakala onu! 710 01:20:18,980 --> 01:20:20,221 Gel! 711 01:20:22,984 --> 01:20:24,225 Evet hadi! 712 01:20:24,694 --> 01:20:26,151 Hadi, evet! 713 01:20:26,321 --> 01:20:28,529 - Evet! - Vay, bu iyiydi! 714 01:20:28,698 --> 01:20:30,109 Şimdi başardı. 715 01:20:32,744 --> 01:20:34,030 Küçükleri sever. 716 01:20:40,543 --> 01:20:41,632 Eğer istersen... 717 01:20:42,036 --> 01:20:44,900 ...onu doğal ortamına... 718 01:20:45,839 --> 01:20:47,434 ...götürmene yardım edebilirim. 719 01:20:47,634 --> 01:20:49,466 - Tilkin. - Ne düşünüyorsun? 720 01:20:50,553 --> 01:20:51,919 Tilki. Tilkin. 721 01:20:52,096 --> 01:20:53,462 - Benim tilkim mi? - Evet. 722 01:20:53,973 --> 01:20:55,509 Yiyecek verme. 723 01:20:55,683 --> 01:20:56,764 Hayır. 724 01:20:57,894 --> 01:21:00,932 Onu doğaya alıştırmak. Orman. 725 01:21:02,148 --> 01:21:04,606 - Ne? - Tilki. 726 01:21:05,860 --> 01:21:08,193 Ev, yok. 727 01:21:08,363 --> 01:21:10,696 Tilki, orman. 728 01:21:11,199 --> 01:21:12,440 Doğa. 729 01:21:14,661 --> 01:21:16,368 Ne dediğimi anlıyor musun? 730 01:21:18,331 --> 01:21:19,572 Anlıyor musun? 731 01:21:22,460 --> 01:21:23,701 Tilkin. 732 01:21:24,420 --> 01:21:26,537 Seninle yaşayamaz. 733 01:21:33,471 --> 01:21:35,178 Anlamıyorum. Hayır. 734 01:21:36,182 --> 01:21:38,571 Sonra anlatırım. Sorun değil. 735 01:21:54,492 --> 01:21:58,406 "Şu anda izindeyiz ve Normandiya'dayız. 736 01:21:58,955 --> 01:22:00,696 Paris çoktan alındı. 737 01:22:03,042 --> 01:22:05,500 Her şeyi farklı hayal ettim. 738 01:22:06,921 --> 01:22:10,039 Çiftçi Seiwald'da yeterince yemek vardı... 739 01:22:10,216 --> 01:22:11,457 ...ama başka hiç bir şey yoktu. 740 01:22:13,219 --> 01:22:14,460 Baba... 741 01:22:14,888 --> 01:22:18,052 ...her gün gelip beni eve götürmeni bekledim. 742 01:22:19,517 --> 01:22:20,758 Franz." 743 01:23:24,540 --> 01:23:26,122 Franz? 744 01:23:29,796 --> 01:23:31,037 Franz? 745 01:24:23,474 --> 01:24:31,143 ♪ Güneş dağın arkasına battı, ♪ 746 01:24:33,443 --> 01:24:38,859 ♪ Vadide hava giderek kararıyor. ♪ 747 01:24:42,326 --> 01:24:49,950 ♪ Uzaklarda, ışıklar güzel ve sessiz, ♪ 748 01:24:53,755 --> 01:24:59,547 ♪ Battığında son ışın. ♪ 749 01:25:49,060 --> 01:25:50,767 - Günaydın. - Günaydın. 750 01:25:58,653 --> 01:26:01,862 Mektubunu alayım. 751 01:26:02,281 --> 01:26:04,864 Postaneye gideceğim. Postaneye. 752 01:26:08,371 --> 01:26:09,612 Afedersin. 753 01:26:09,997 --> 01:26:12,614 Mektup gönderilmeyecek. 754 01:26:32,937 --> 01:26:34,974 Josef Streitberger kimdir? 755 01:26:36,190 --> 01:26:37,431 Kim? 756 01:26:40,236 --> 01:26:41,477 Franz. 757 01:26:43,531 --> 01:26:44,863 Aç kapıyı! 758 01:26:47,326 --> 01:26:48,442 Streitberger. 759 01:26:49,203 --> 01:26:51,695 Bu ev dolu, daha önce de söyledim. 760 01:26:51,873 --> 01:26:55,332 Hemen batarya komutanına rapor vermelisin. 761 01:26:56,586 --> 01:26:59,329 - Hayır, rapor yarın. - Hayır, şimdi. 762 01:26:59,714 --> 01:27:01,421 Emir anında geldi. 763 01:27:02,717 --> 01:27:04,674 Ne yaptın sen? 764 01:27:14,770 --> 01:27:16,136 Sen... Tilki. 765 01:27:17,720 --> 01:27:18,931 Evet. 766 01:27:20,693 --> 01:27:22,525 Hemen döneceğim. 767 01:27:41,964 --> 01:27:43,000 Yüzbaşım. 768 01:27:43,174 --> 01:27:45,608 Onbaşı Streitberger emrinizdeyim. 769 01:27:45,965 --> 01:27:47,918 Neden burda olduğunu biliyor musun? 770 01:27:48,145 --> 01:27:49,878 Hayır yüzbaşım. 771 01:27:50,056 --> 01:27:51,297 Başçavuş. 772 01:27:53,502 --> 01:27:54,803 Streitberger. 773 01:27:54,977 --> 01:27:58,809 10 Mayıs'ta Onbaşı Dillinger ile birlikte... 774 01:27:59,179 --> 01:28:02,024 ...önemli mesajları ön cepheye iletmek için... 775 01:28:02,224 --> 01:28:03,777 ...kesin bir emir aldılar. 776 01:28:05,323 --> 01:28:08,197 - Doğru mu? - Evet Başçavuşum. 777 01:28:12,119 --> 01:28:15,237 Yine de saldırı başlamadan hemen önce batı kampındaki... 778 01:28:15,414 --> 01:28:18,373 ...motosikletlerin toplanma alanını terkedip... 779 01:28:18,542 --> 01:28:20,400 ...bitişikteki ormana gittin. 780 01:28:21,949 --> 01:28:24,747 10 Mayıs'ta sabah 5:20'de sizinle konuştuğumda... 781 01:28:24,924 --> 01:28:26,789 ...ve görevinizi belirtmeme rağmen... 782 01:28:27,154 --> 01:28:29,755 ...sen emirlerime itaatsizlik ettin. 783 01:28:30,638 --> 01:28:32,751 Kasıtlı olarak birlikten uzaklaştın. 784 01:28:33,636 --> 01:28:35,216 Bu doğru mu? 785 01:28:37,206 --> 01:28:39,081 Amacım bu değildi Başçavuş. 786 01:28:39,283 --> 01:28:41,559 Gittin mi? Evet ya da hayır. 787 01:28:43,651 --> 01:28:44,892 Evet efendim. 788 01:28:45,444 --> 01:28:47,060 Onbaşı dillinger... 789 01:28:47,780 --> 01:28:50,023 Streitberger ne zaman tekrar sana katıldı? 790 01:28:50,470 --> 01:28:53,238 Birkaç gün sonra. Sahilde. 791 01:28:53,828 --> 01:28:56,741 Tam olarak ne zaman bilmiyorum, Başçavuş. 792 01:28:57,456 --> 01:28:58,697 Bir kaç gün sonra. 793 01:29:01,210 --> 01:29:05,705 Streitberger, kamptan neden ayrıldın? 794 01:29:09,218 --> 01:29:12,131 Yüzbaşım, asla firar etmem. 795 01:29:13,139 --> 01:29:16,473 O zaman davranışını nasıl açıklayacaksın? 796 01:29:20,980 --> 01:29:22,162 Konuş! 797 01:29:22,439 --> 01:29:24,520 Susmak bir cevap değildir. 798 01:29:25,985 --> 01:29:29,399 Yüzbaşı, Onbaşı Dillinger ve benim... 799 01:29:29,572 --> 01:29:32,761 ...Onbaşı Maier'den aldığımız mucize haplardan birini aldım. 800 01:29:33,534 --> 01:29:34,700 Görüşüm karardı... 801 01:29:34,959 --> 01:29:37,154 Almanca konuş, anlaşılmıyorsun! 802 01:29:37,483 --> 01:29:39,432 Başım döndü, gözlerim karardı. 803 01:29:41,144 --> 01:29:42,723 Sonra kampa geri döndüm... 804 01:29:42,881 --> 01:29:45,376 ...ama askerler çoktan gitmişti. 805 01:29:48,215 --> 01:29:49,941 Bu, Streitberger'in sana... 806 01:29:50,186 --> 01:29:52,215 ...söylediğiyle örtüşüyor mu Dillinger? 807 01:29:55,306 --> 01:29:57,263 Evet, Başçavuşum. 808 01:29:59,230 --> 01:30:01,444 Ekleyeceğin başka bir şey var mı Dillinger? 809 01:30:01,705 --> 01:30:02,982 Hayır. 810 01:30:06,871 --> 01:30:08,706 Ben de küçük bir şey için oradaydım. 811 01:30:08,906 --> 01:30:10,323 Sarhoşluktan. 812 01:30:11,481 --> 01:30:13,234 Zaman çok çabuk geçiyor, göreceksin. 813 01:30:14,283 --> 01:30:15,819 Günde üç öğün. 814 01:30:18,662 --> 01:30:20,073 Kemer. 815 01:30:21,040 --> 01:30:24,078 Birkaç kitap okursun ve 10 gün uçup gider. 816 01:30:25,294 --> 01:30:26,535 Gel. 817 01:30:29,382 --> 01:30:30,623 Neşelen. 818 01:30:31,801 --> 01:30:33,087 Klein! 819 01:30:34,220 --> 01:30:36,633 Ev sahibime haber ver, lütfen. 820 01:30:36,931 --> 01:30:38,763 Elini çek! 821 01:30:39,225 --> 01:30:41,592 O zaman Glück'u ara. 822 01:32:57,905 --> 01:33:00,147 Franz kalk! 823 01:33:00,866 --> 01:33:02,448 Streitberger! 824 01:33:02,868 --> 01:33:05,531 Her zaman cesaretin ve iradenin örneği oldun. 825 01:33:05,704 --> 01:33:09,184 Zor işler ve görevler için gönüllü oldun. 826 01:33:09,455 --> 01:33:11,499 Şimdi ormanda uyuyorsun... 827 01:33:11,669 --> 01:33:13,501 ...ve bir ceset gibi görünüyorsun. 828 01:33:14,171 --> 01:33:16,288 Neden beni arayıp duruyorsun? 829 01:33:16,465 --> 01:33:19,378 - Cevap ver! - Yüzbaşı, düşündüm ki... 830 01:33:19,552 --> 01:33:21,009 Ah, Saçmalama! 831 01:33:22,638 --> 01:33:24,470 - Yüzbaşı! - Ne? 832 01:33:24,682 --> 01:33:26,799 Köyde bir evde bir kadın var. 833 01:33:28,060 --> 01:33:30,302 Oraya birini gönderebilir misin? 834 01:33:30,688 --> 01:33:32,771 Siz ve Fransız kadınlarınız. 835 01:33:32,940 --> 01:33:35,523 Gerçekten başınızı döndürdüler. 836 01:33:35,943 --> 01:33:37,605 Kim bu hanım? 837 01:33:37,987 --> 01:33:39,398 Adı Marie. 838 01:33:39,572 --> 01:33:42,485 Burada olduğumu bilmiyor ve beş gün sonra... 839 01:33:42,658 --> 01:33:44,650 ...döneceğimi bilmesi çok önemli. 840 01:33:44,810 --> 01:33:46,546 Bu neden önemli? 841 01:33:50,791 --> 01:33:52,282 Tilkim onunla birlikte. 842 01:33:54,456 --> 01:33:55,944 Üzgünüm, ne? 843 01:33:57,131 --> 01:33:58,667 Tilkim onunla birlikte. 844 01:34:00,662 --> 01:34:02,170 Tilkinin mi? 845 01:34:02,845 --> 01:34:04,882 - Hayvan mı demek istiyorsun? - Bir yavru. 846 01:34:05,588 --> 01:34:07,947 Yüzbaşım, o hâlâ çok küçük... 847 01:34:08,423 --> 01:34:10,092 ...burada olduğumu bilmiyor. 848 01:34:10,603 --> 01:34:11,906 Ve ona söz verdim... 849 01:34:12,105 --> 01:34:13,520 Yeter artık! 850 01:34:13,981 --> 01:34:16,143 Sanki deli gibi konuşuyorsun. 851 01:34:16,567 --> 01:34:18,900 Bir Tilki. Ne hayal ama! 852 01:34:19,612 --> 01:34:21,854 Cezanı bir asker gibi kabul et. 853 01:35:36,803 --> 01:35:38,471 Neler oldu? 854 01:35:39,650 --> 01:35:41,061 Beni tutukladılar. 855 01:35:43,237 --> 01:35:44,523 Hapishane. 856 01:35:48,325 --> 01:35:49,861 Tilkim nerede? 857 01:35:51,286 --> 01:35:53,699 - Tilki, tilki. - Bahçede. 858 01:35:54,373 --> 01:35:55,509 Evet. 859 01:36:02,589 --> 01:36:04,046 Merhaba. 860 01:36:09,346 --> 01:36:10,632 Merhaba! 861 01:36:20,649 --> 01:36:23,062 Bu bir daha asla olmayacak. 862 01:36:29,533 --> 01:36:30,774 Bir daha asla. 863 01:36:54,266 --> 01:36:57,475 Nasılsın... sen...? 864 01:36:59,271 --> 01:37:00,557 Ne? 865 01:37:02,775 --> 01:37:06,519 Benim adım Marie. 866 01:37:13,869 --> 01:37:14,905 Teşekkür ederim. 867 01:37:26,799 --> 01:37:28,256 Neler oluyor? 868 01:37:33,972 --> 01:37:35,634 Mektubu ben gönderdim. 869 01:37:38,477 --> 01:37:39,718 Ne? 870 01:37:40,187 --> 01:37:42,645 Geri dönecek misin, bilemedim. 871 01:37:58,872 --> 01:38:01,159 Franz, sana yardım etmek için gönderdim. 872 01:38:03,168 --> 01:38:04,534 Mektup nerede? 873 01:38:06,505 --> 01:38:07,746 Mektup. 874 01:38:07,923 --> 01:38:09,084 Ah? 875 01:38:09,383 --> 01:38:10,624 Gitti. 876 01:38:13,011 --> 01:38:14,252 Gönderildi. 877 01:38:16,348 --> 01:38:17,634 Postaneye. 878 01:38:23,772 --> 01:38:24,637 Franz. 879 01:38:44,501 --> 01:38:45,787 Üzgünüm. 880 01:38:48,171 --> 01:38:49,412 Git başımdan! 881 01:38:49,590 --> 01:38:52,048 Eşyalarını topla ve git! 882 01:39:54,613 --> 01:39:55,820 Hadi, Tilki. 883 01:39:58,700 --> 01:39:59,816 Gel. 884 01:41:02,848 --> 01:41:04,089 Sen de ister misin? 885 01:41:24,661 --> 01:41:26,903 İkimizi de nereye götürüyorlar? 886 01:41:28,832 --> 01:41:30,744 Belki eve gideriz. 887 01:41:33,920 --> 01:41:35,832 Pinzgau'yu seveceksin. 888 01:41:45,640 --> 01:41:47,176 İşte, içeri gir. 889 01:41:47,976 --> 01:41:49,217 Biliyorum. 890 01:41:49,895 --> 01:41:51,102 Faydası yok, değil mi? 891 01:42:08,705 --> 01:42:10,367 Toni? 892 01:42:10,540 --> 01:42:11,673 Kız arkadaşını tekrar görüyor musun? 893 01:42:11,883 --> 01:42:12,851 Tabii! 894 01:42:13,193 --> 01:42:16,085 Birbirimize düzenli olarak yazacağımıza ve birkaç ay sonra... 895 01:42:16,254 --> 01:42:19,588 ...beni Bischofshofen'a görmeye geleceğine karar verdik! 896 01:42:19,758 --> 01:42:22,250 Dillinger, üzgünüm ama... 897 01:42:22,427 --> 01:42:23,884 ...Bischofshofen bile Tessa'yı hak etmiyor. 898 01:42:24,054 --> 01:42:27,092 Ama bir kez seninle olunca her şey biter. 899 01:42:27,265 --> 01:42:28,801 Sen, kapa çeneni. 900 01:42:28,975 --> 01:42:32,434 En azından gönüllü olarak benimle olacak birini buldum. 901 01:42:32,604 --> 01:42:35,688 - Ne demek "gönüllü"? - Çünkü sen genelev müşterisisin. 902 01:42:35,857 --> 01:42:38,586 Hey, bu dünyanın en eski işi. Birazcık saygı. 903 01:42:39,163 --> 01:42:40,487 Zavallı Fransız'lar... 904 01:42:40,930 --> 01:42:43,025 ...sırf sen burada değilsin diye kutlama yapıyorlar. 905 01:42:45,007 --> 01:42:46,070 Şimdi zavallı mı oldular? 906 01:42:46,243 --> 01:42:48,201 - Yaşasın Hitler. - Yaşasın Hitler. 907 01:42:48,662 --> 01:42:50,728 Yüzbaşım, biraz ilaç ister misiniz? 908 01:42:51,498 --> 01:42:53,119 Fransızlara veda etmek için... 909 01:42:53,348 --> 01:42:54,856 ...dünyanın en güzel şehrinden bir iksir. 910 01:42:55,121 --> 01:42:57,308 Teşekkür ederim, bunu hak ettiniz beyler. 911 01:42:57,486 --> 01:42:59,014 Ama lütfen ölçülü davranın. 912 01:42:59,615 --> 01:43:00,940 Dünyevi arzulara... 913 01:43:01,163 --> 01:43:04,009 ...teslim olmadığımız için galip geliyoruz. 914 01:43:04,386 --> 01:43:07,095 - Hayır Yüzbaşım, teslim olmayız! - Arzu mu, nedir o? 915 01:43:07,371 --> 01:43:09,705 - Şerefe Beyler. - Şerefe! 916 01:43:15,759 --> 01:43:18,305 Yüzbaşım, nereye gittiğimizi söyler misiniz? 917 01:43:18,803 --> 01:43:20,964 Yukarıda hava biraz soğuk mu? 918 01:43:21,413 --> 01:43:23,487 Ben de bu "sırığa" aynı şeyi söylüyorum Yüzbaşım. 919 01:43:23,865 --> 01:43:25,855 Sadece şaka yapıyorum. 920 01:43:26,210 --> 01:43:28,414 Nereye olacak, eve tabii ki. 921 01:43:28,549 --> 01:43:32,043 Hey bir daha bana sırık deme. 922 01:43:35,375 --> 01:43:36,832 Decker? 923 01:43:37,544 --> 01:43:40,002 Eve gittiğinde yapacağın ilk şey ne? 924 01:43:40,738 --> 01:43:42,359 Kardeşlerimle bir şey yaparız. 925 01:43:42,628 --> 01:43:44,059 Dağa tırmanmaya falan gideriz. 926 01:43:44,259 --> 01:43:46,797 Annem beni çok özlediklerini söyledi. 927 01:43:48,877 --> 01:43:51,533 Viyana'ya döndüğümde ne yapacağımı söyleyeyim. 928 01:45:08,696 --> 01:45:10,071 Yüzbaşım. 929 01:45:10,309 --> 01:45:11,586 Streitberger. 930 01:45:12,211 --> 01:45:15,177 - Bir soru sorabilir miyim? - Lütfen kısa olun. 931 01:45:18,040 --> 01:45:19,885 Eve gitmiyoruz, değil mi? 932 01:45:24,526 --> 01:45:27,189 Yüzbaşım, nereye gidiyoruz? 933 01:45:28,209 --> 01:45:29,521 Doğuya. 934 01:45:32,659 --> 01:45:34,150 Polonya'ya mı? 935 01:45:37,956 --> 01:45:41,199 Noel Arifesini Moskova'da kutlayacağız. 936 01:45:43,253 --> 01:45:44,224 Moskova mı? 937 01:45:44,497 --> 01:45:45,688 Arabalara. 938 01:45:45,967 --> 01:45:48,144 Bu önden, diğerleri arkadan. 939 01:47:13,743 --> 01:47:15,821 Şimdi biraz dışarı çıkabilirsin. 940 01:48:10,608 --> 01:48:12,691 Kamyonlara! 941 01:48:25,748 --> 01:48:27,034 Git buradan! 942 01:48:37,093 --> 01:48:39,506 Git! Git, dedim! 943 01:48:43,475 --> 01:48:44,761 Git buradan! 944 01:48:59,908 --> 01:49:01,319 Kamyonlara! 945 01:49:04,621 --> 01:49:07,534 Gel, gel! Hadi! Franz, ne oldu? 946 01:49:07,707 --> 01:49:08,868 Çabuk! 947 01:49:10,079 --> 01:49:11,137 Hadi! 948 01:49:12,269 --> 01:49:13,835 Atla. 949 01:49:14,838 --> 01:49:16,122 Nerelerdeydin? 950 01:49:35,813 --> 01:49:37,772 - Ne yapıyorsun? - Bırak beni! 951 01:49:39,906 --> 01:49:41,522 Bırak beni! 952 01:49:43,451 --> 01:49:44,612 Bırak beni! 953 01:49:44,714 --> 01:49:48,200 Üzgünüm! Üzgünüm! 954 01:49:49,540 --> 01:49:51,684 Üzgünüm! 955 01:49:53,628 --> 01:49:54,869 Üzgünüm. 956 01:49:57,590 --> 01:49:58,956 Çok üzgünüm. 957 01:49:59,926 --> 01:50:01,167 Çok üzgünüm. 958 01:50:12,730 --> 01:50:14,312 Üzgün... 959 01:51:23,810 --> 01:51:24,983 Toni. 960 01:51:26,346 --> 01:51:27,628 Toni. 961 01:51:33,311 --> 01:51:35,928 Beni durdurduğun için teşekkürler. 962 01:51:53,456 --> 01:51:54,913 Eve gitmek istiyorum. 963 01:54:45,102 --> 01:54:46,452 "Baba... 964 01:54:46,762 --> 01:54:48,247 ...yaşıyor musun bilmiyorum. 965 01:54:48,629 --> 01:54:50,421 Fransa'ya saldırı birkaç saat içinde başlayacak..." 966 01:54:50,909 --> 01:54:52,903 "Çiftçi Seiwald'da yeterince yemek vardı... 967 01:54:53,236 --> 01:54:54,437 ...ama başka bir şey yoktu. 968 01:54:54,637 --> 01:54:55,798 Franz." 969 01:57:23,823 --> 01:57:25,843 Tilki, tilki. 970 01:57:26,388 --> 01:57:28,616 Küçük bir tilki geliyor. 971 01:57:30,464 --> 01:57:33,084 İlk başta genç bir köpek sandım. 972 01:57:34,060 --> 01:57:35,162 Evet ve... 973 01:57:35,991 --> 01:57:38,353 ...sonra yanıma geldi. 974 01:57:38,895 --> 01:57:43,387 Hep pençesini sürüyordu. Düşündüm: Neler oluyor? 975 01:57:43,639 --> 01:57:46,131 Daha sonra personel doktoruna gittim. 976 01:57:46,392 --> 01:57:49,556 Pençesinin kırıldığını söyledi. 977 01:57:49,812 --> 01:57:52,896 Peki tilki ne kadar süre sende kaldı? 978 01:57:53,065 --> 01:57:54,522 Muhtemelen bir yıl. 979 01:57:54,692 --> 01:57:57,560 Hep yanında mıydı? İsteyerek mi 980 01:57:57,737 --> 01:58:01,071 Benimleyken bir evi vardı. 981 01:58:02,241 --> 01:58:04,449 O sadece benimdi. 66646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.