Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,396 --> 00:01:40,396
Vertaling: Trilker
2
00:01:41,092 --> 00:01:45,306
HOOFDSTUK EEN ZE HEBBEN MIJN EER BEZOEDELD
3
00:02:00,709 --> 00:02:04,092
Probeer je mij en het joch te bevriezen
voor we in de stad zijn, Marshall?
4
00:02:04,218 --> 00:02:06,251
Het is hier kouder dan de ballen van de hel.
5
00:02:06,959 --> 00:02:09,889
Darmen, stomme shit.
6
00:02:10,594 --> 00:02:11,794
Wat?
7
00:02:14,388 --> 00:02:15,943
Laat maar.
8
00:02:16,129 --> 00:02:19,391
Wat zei je daar?
-Ga verdomme zitten, Floyd.
9
00:02:21,656 --> 00:02:23,909
Rustig aan, Jane.
10
00:02:32,699 --> 00:02:35,957
Nee, dat is zij niet.
11
00:02:56,978 --> 00:03:00,445
Ik zou niet naar buiten gaan.
-Ja. Waarom niet?
12
00:03:01,434 --> 00:03:03,584
Ruikt niet goed.
13
00:03:04,860 --> 00:03:06,320
Sheriff?
14
00:03:17,532 --> 00:03:19,058
Blijf hier.
15
00:03:27,022 --> 00:03:29,024
Kan ik u helpen, mevrouw?
16
00:03:29,150 --> 00:03:32,879
Werd eraf gegooid. Paard liep weg.
17
00:03:33,239 --> 00:03:35,385
Mijn been kapot.
18
00:03:39,755 --> 00:03:41,290
We gaan.
19
00:03:41,552 --> 00:03:42,752
Wat is er?
20
00:03:45,844 --> 00:03:48,508
Wil je die boeien nog losmaken?
21
00:03:50,109 --> 00:03:52,162
Jezus, sheriff, het is nog maar een kind.
22
00:03:52,288 --> 00:03:54,545
Ik zal niet aarzelen je neer te schieten.
23
00:03:58,770 --> 00:04:02,098
Ben jij echt Calamity Jane?
24
00:04:02,224 --> 00:04:03,614
Zit niet zo te jammeren.
25
00:04:07,926 --> 00:04:11,704
Alton wil je koets en paarden,
en je wapens natuurlijk.
26
00:04:11,830 --> 00:04:15,470
En alle andere waardevolle
spullen die je bij je hebt of anderszins.
27
00:04:15,596 --> 00:04:17,636
Oké, Ik tel tot drie.
-Wat?
28
00:04:17,762 --> 00:04:19,269
Eén...
-Oké.
29
00:04:21,655 --> 00:04:23,023
Drukken.
30
00:04:24,132 --> 00:04:26,603
Ik ben de plaatsvervangend
sheriff in de stad Deadwood
31
00:04:26,729 --> 00:04:29,899
en vervoer deze gevangenen
terug naar de rechter.
32
00:04:30,238 --> 00:04:31,569
En...?
33
00:04:42,559 --> 00:04:44,615
Ik vrees dat we in een impasse zitten.
34
00:04:44,747 --> 00:04:46,819
Ik geef deze koets niet op.
35
00:05:52,245 --> 00:05:54,331
Neem de tijd.
36
00:06:09,013 --> 00:06:11,746
Wat doe je?
-Ik waardeer de hulp
37
00:06:11,872 --> 00:06:15,839
maar dat verandert niets aan het feit
dat je een afspraak hebt met de rechter.
38
00:06:16,178 --> 00:06:18,634
Jij waardeloze kloot...
39
00:07:00,627 --> 00:07:02,440
Waar is Slaughter?
40
00:07:04,374 --> 00:07:06,100
Heeft het niet gered.
41
00:07:06,492 --> 00:07:08,467
Godverdomme.
42
00:07:08,801 --> 00:07:10,848
Hoe ging het met onze vracht?
43
00:07:14,166 --> 00:07:16,043
Twee van de drie.
44
00:07:16,779 --> 00:07:18,406
Kom op.
45
00:07:22,918 --> 00:07:25,615
Calamity Jane, verdomme.
46
00:07:25,741 --> 00:07:27,812
Dat joch moet naar een dokter.
47
00:07:27,938 --> 00:07:31,581
Jullie moeten allebei in die cel.
- Je hebt een eed afgelegd.
48
00:07:31,766 --> 00:07:34,893
In een land gebouwd op gebroken eden?
49
00:07:37,393 --> 00:07:41,131
Als hij het zo lang volhoudt,
krijgt hij een eerlijk proces.
50
00:07:46,762 --> 00:07:52,302
Als ik jou was, zou ik me wat meer
druk maken over mijn eigen vooruitzichten.
51
00:07:56,892 --> 00:07:58,773
Houd de wacht, deputy.
52
00:07:58,899 --> 00:08:02,069
Het zou zonde zijn als er
iets met hen zou gebeuren.
53
00:08:02,966 --> 00:08:04,285
Vooruit.
54
00:08:09,727 --> 00:08:13,447
Van wat ik hoor, volgt
je sheriff niet echt de wet.
55
00:08:13,573 --> 00:08:17,092
Het gerucht gaat dat hij
graag rechter en beul is.
56
00:08:19,126 --> 00:08:21,244
Vind je dat goed?
57
00:08:23,790 --> 00:08:25,966
Hoe zit het als ik je spaar?
58
00:08:26,566 --> 00:08:30,014
Denk je dat het sparen van een
paar levens je zonden kwijtscheldt?
59
00:08:31,173 --> 00:08:33,386
Nou, shit.
60
00:08:34,535 --> 00:08:36,888
Ik dacht dat het geen kwaad kon doen.
61
00:08:49,271 --> 00:08:50,879
Calamity...
62
00:08:52,845 --> 00:08:55,838
Calamity Jane?
63
00:08:59,220 --> 00:09:01,312
Weet je wie ik ben?
64
00:09:04,500 --> 00:09:07,576
Nee, en het kan mij ook niets schelen.
65
00:09:11,058 --> 00:09:12,383
Nou...
66
00:09:12,792 --> 00:09:15,158
ik word gezocht voor moord in vijf staten.
67
00:09:16,314 --> 00:09:18,662
Hij zegt dat ze me morgenochtend ophangen.
68
00:09:18,854 --> 00:09:21,190
Zal ik je een geheimpje vertellen?
69
00:09:21,316 --> 00:09:24,383
Het is niet de eerste
keer dat ze het proberen.
70
00:09:25,805 --> 00:09:28,523
Ik ben nog niet klaar met het
achterlaten van mijn stempel.
71
00:09:41,048 --> 00:09:43,819
Mijn broer komt morgen
om mij eruit te halen.
72
00:09:44,860 --> 00:09:49,474
Als je het lief vraagt, laat ik je
misschien met ons meekomen.
73
00:09:51,458 --> 00:09:52,929
Dat hoeft niet.
74
00:09:54,114 --> 00:09:57,364
Je kunt mij beter niet kwaad maken,
75
00:09:58,561 --> 00:10:01,035
of je wordt...
76
00:10:02,118 --> 00:10:04,322
...de volgende.
77
00:10:05,194 --> 00:10:08,910
Ja, inderdaad. Kijk maar eens goed.
78
00:10:15,364 --> 00:10:17,062
Doe eens rustig daar.
79
00:10:19,237 --> 00:10:23,793
Jij bent precies zo vurig
als ik dacht, Calamity Jane.
80
00:10:31,081 --> 00:10:32,801
Calamity Jane.
81
00:10:32,986 --> 00:10:35,954
Calamity Jane, verdomme.
82
00:10:56,410 --> 00:10:58,297
Voor wie is de brief?
83
00:10:58,737 --> 00:11:01,817
Niemand.
-Niemand?
84
00:11:02,248 --> 00:11:04,654
Bedoel je dat niemand je brief gaat lezen?
85
00:11:06,601 --> 00:11:08,330
Het is geen brief.
86
00:11:08,863 --> 00:11:11,423
Het is een boek.
-Een boek?
87
00:11:15,490 --> 00:11:18,516
Ik deed verslag van de
oorlog voor Harper's Weekly...
88
00:11:19,080 --> 00:11:20,960
totdat het moorden me te pakken kreeg.
89
00:11:21,086 --> 00:11:25,188
Families uiteengerukt en met elkaar vochten,
een vreselijke toestand.
90
00:11:27,029 --> 00:11:29,622
Dus ging ik naar het westen en hier ben ik.
91
00:11:30,438 --> 00:11:32,268
Een schrijver.
92
00:11:33,301 --> 00:11:34,713
Verdomd.
93
00:11:35,992 --> 00:11:37,424
Waar gaat het boek over?
94
00:11:37,550 --> 00:11:39,967
Hoe kom je aan de naam Calamity Jane?
95
00:11:40,159 --> 00:11:42,412
Ik neem aan dat je moeder je niet zo noemde.
96
00:11:42,538 --> 00:11:47,096
Deputy, je denkt er toch niet aan om
mijn persoontje in je boek te zetten?
97
00:11:50,482 --> 00:11:52,349
Ze noemden mij Martha.
98
00:11:52,980 --> 00:11:55,423
Mam stierf aan longontsteking
toen ik twaalf was.
99
00:11:55,549 --> 00:11:58,860
Pa, twee jaar later, liet mij achter
om het gezin groot te brengen.
100
00:11:59,834 --> 00:12:01,805
Nu, Calamity.
101
00:12:02,898 --> 00:12:04,687
Dit wil je opschrijven.
102
00:12:04,813 --> 00:12:08,239
Is het nu verhaaltijd?
103
00:12:08,365 --> 00:12:11,646
Nou en of, en ik zal kleine
woordjes voor je gebruiken.
104
00:12:15,804 --> 00:12:17,459
Calamity.
105
00:12:21,344 --> 00:12:23,660
Die naam kreeg ik van die oude kapitein Egan
106
00:12:23,786 --> 00:12:26,632
toen we ten zuiden van Goose
Creek met Indianen vochten.
107
00:12:26,758 --> 00:12:29,904
Ze overvielen ons ongeveer
een kilometer van onze post.
108
00:12:30,030 --> 00:12:33,482
Egan krijgt een pijl en sterft bijna
twee keer als hij van zijn paard valt,
109
00:12:33,608 --> 00:12:37,013
en ik pakte hem op voor ze hem
konden grijpen en kreeg er een in de buik.
110
00:12:37,139 --> 00:12:38,853
Toen we terugkwamen in het kamp,
111
00:12:40,142 --> 00:12:44,605
haalde hij het hele regiment
bijeen en bracht een toost uit.
112
00:12:46,608 --> 00:12:50,403
Op Calamity Jane,
Koningin van de Hoge Vlakte.
113
00:12:51,966 --> 00:12:53,959
Of zoiets.
114
00:12:54,609 --> 00:12:57,279
De herinnering wordt een
beetje troebel door de whisky.
115
00:12:57,824 --> 00:13:00,200
Ik geloof er geen moer van.
116
00:13:00,727 --> 00:13:03,730
Doet meer pijn dan een gesprek
met een priester als het regent.
117
00:13:03,856 --> 00:13:06,033
Dat is een mooie.
118
00:13:06,260 --> 00:13:08,349
Word je het nooit moe?
119
00:13:09,083 --> 00:13:12,631
Stel je voor dat er veel met
een naam als Calamity komen.
120
00:13:13,968 --> 00:13:15,702
Dat zal wel.
121
00:13:16,575 --> 00:13:20,048
Maar nu herinnert de
geschiedenis zich geen Janes.
122
00:13:20,174 --> 00:13:21,808
Nee, dat is niet zo.
123
00:13:22,576 --> 00:13:24,578
Of Abigails.
124
00:13:24,832 --> 00:13:26,938
Gebaseerd op die prachtige stem
125
00:13:27,064 --> 00:13:30,842
zegt de koets vol pijlen me
dat ik op de juiste plek zit.
126
00:13:31,106 --> 00:13:33,115
Dat werd tijd.
127
00:13:33,460 --> 00:13:34,660
Kan ik u helpen meneer?
128
00:13:34,786 --> 00:13:37,478
Wat achteruit zou een goed begin zijn.
129
00:13:37,604 --> 00:13:42,285
Allemachtig.
Als het Wild Bill zelf niet is.
130
00:13:43,624 --> 00:13:48,374
Jullie hebben hier een
verzameling heel nare lui, niet?
131
00:13:49,635 --> 00:13:51,828
Ik heb nog geen ruzie met jou.
132
00:13:53,227 --> 00:13:54,713
Of de wet.
133
00:13:55,636 --> 00:13:58,140
Ik ben hier alleen voor
mijn aanstaande vrouw.
134
00:13:59,504 --> 00:14:01,181
Is dat niet lief?
135
00:14:01,307 --> 00:14:04,385
Hoorde dat de koets was beschoten.
Ik wilde zeker weten dat jij...
136
00:14:04,511 --> 00:14:05,850
Het gaat goed...
137
00:14:06,597 --> 00:14:09,491
...voor zover dat kan,
gezien de omstandigheden.
138
00:14:12,880 --> 00:14:14,446
Je ruikt lekker.
139
00:14:14,572 --> 00:14:17,870
Ik ruik naar zweet.
- Dat zei ik.
140
00:14:21,459 --> 00:14:23,459
Je hebt dit achtergelaten.
141
00:14:27,782 --> 00:14:29,846
Ga je hem niet omdoen?
142
00:14:34,049 --> 00:14:36,316
Ik heb nog iets voor je.
143
00:14:36,448 --> 00:14:41,377
Herinner je je dat stukje
grond buiten Lewis County nog?
144
00:14:41,660 --> 00:14:45,848
Dat huis met wilde bloemen?
-En de boomgaard met de appelboompjes.
145
00:14:47,546 --> 00:14:49,139
EIGENDOMSBEWIJS
146
00:14:49,269 --> 00:14:51,416
Het is nu van ons.
147
00:14:51,973 --> 00:14:53,513
En dan?
148
00:14:54,242 --> 00:14:58,142
Wild Bill Hickok gaat rustig
aan doen en wordt een boer?
149
00:14:58,268 --> 00:15:01,255
Dat is precies wat hij gaat doen, met jou.
150
00:15:01,914 --> 00:15:04,315
Misschien met een paar kleintjes.
151
00:15:17,828 --> 00:15:21,987
Om wat voor triviale kwestie heb je
mijn aanstaande vrouw gearresteerd ?
152
00:15:22,113 --> 00:15:24,290
Ze werd dronken en beroofde een paar boeren.
153
00:15:24,416 --> 00:15:26,345
Het waren stelende worstelaars.
154
00:15:26,471 --> 00:15:30,145
Ze bezoedelden mijn eer
en ik was niet dronken.
155
00:15:30,271 --> 00:15:32,616
Nou, ik kan de whisky nog steeds ruiken.
156
00:15:33,403 --> 00:15:37,690
Ik praat morgenochtend met de kruier.
Dan ben je hier rond de middag weg.
157
00:15:38,477 --> 00:15:40,868
Wanneer de tijden donker worden
158
00:15:41,226 --> 00:15:43,976
en de nachtelijke dingen naar je grommen,
159
00:15:44,102 --> 00:15:48,058
vergeet dan niet te vertrouwen op
het woord van de Heer voor hulp.
160
00:15:51,357 --> 00:15:54,131
Er is niets mis met het verspreiden
van het woord des Heeren.
161
00:15:54,257 --> 00:15:59,206
Nou ja, we zien niet zoveel van
de goede Heer hier in Deadwood.
162
00:16:05,698 --> 00:16:08,861
Beloof dat je gaat direct gaat
slapen en wacht op de rechter.
163
00:16:08,987 --> 00:16:10,387
Natuurlijk.
164
00:16:10,619 --> 00:16:12,112
Geen drank.
165
00:16:14,394 --> 00:16:15,764
Niet kaarten.
166
00:16:19,895 --> 00:16:21,590
Ik houd van je.
167
00:16:29,684 --> 00:16:31,187
Niet kaarten, Bill, ik meen het.
168
00:16:31,313 --> 00:16:34,149
Ik heb je gehoord. Morgen middag.
169
00:16:36,030 --> 00:16:39,343
Deputy.
-Niet kaarten, Bill.
170
00:16:48,941 --> 00:16:51,226
Wat doe je met die moordenaar?
171
00:16:53,034 --> 00:16:56,814
Jij en ik hebben zelf wat gedood,
deputy, of was je dat al vergeten?
172
00:16:56,940 --> 00:16:59,293
Dat was anders. Wij verdedigden onszelf.
173
00:16:59,419 --> 00:17:00,670
Juist.
174
00:17:02,393 --> 00:17:05,099
Er zit een duisternis in zijn ogen.
175
00:17:05,358 --> 00:17:08,666
Oh, ja?
-Jij bent anders.
176
00:17:12,091 --> 00:17:14,337
Jij hebt niet wat hij heeft.
177
00:17:15,862 --> 00:17:17,540
Weet je dat zeker?
178
00:17:24,553 --> 00:17:27,063
Je weet helemaal niets van mij.
179
00:17:35,807 --> 00:17:37,460
Er zit wat goeds in Bill.
180
00:17:37,586 --> 00:17:40,923
Hij heeft alleen wat
verlossing nodig, meer niet.
181
00:17:43,077 --> 00:17:46,247
Verlossing? Voor mensen zoals wij?
182
00:17:48,152 --> 00:17:53,703
Er wacht niets in de lucht
voor wilden en bandieten.
183
00:17:54,155 --> 00:17:56,471
Is dat niet zo, politieagent?
184
00:18:12,209 --> 00:18:15,937
HOOFDSTUK TWEE DODE MAN'S HAND
185
00:18:16,635 --> 00:18:20,669
Kom terug naar boven en
betaal wat je schuldig bent.
186
00:18:33,808 --> 00:18:36,176
Blijf ze maar brengen, schat.
187
00:18:44,478 --> 00:18:49,795
En op de zevende dag, stuurde
de Heer stuurde zijn lievelingszoon
188
00:18:51,253 --> 00:18:53,734
om jullie klootzakken te plunderen.
189
00:18:57,184 --> 00:18:58,384
Whisky.
190
00:19:05,571 --> 00:19:06,930
Bedankt.
191
00:19:08,820 --> 00:19:12,327
Er is geen plek voor jou
aan deze tafel, Wild Bill.
192
00:19:12,453 --> 00:19:14,126
Jack McCall,
193
00:19:15,002 --> 00:19:20,505
verdient die zwoegende,
hoererende broer Baron van je
194
00:19:20,631 --> 00:19:23,465
nog steeds zijn geld over
de ruggen van anderen?
195
00:19:23,591 --> 00:19:28,197
Als je mijn broer kent, weet je dat hij
niet blij is dat je onze naam beledigt.
196
00:19:28,323 --> 00:19:31,154
Ja, ik denk dat me dat
geen ruk interesseert.
197
00:19:35,055 --> 00:19:38,168
Ik ben bang dat mijn maat Riley daar zit.
198
00:20:15,869 --> 00:20:17,069
Tien.
199
00:20:27,329 --> 00:20:28,822
Ik verhoog.
200
00:20:29,595 --> 00:20:31,138
Twintig.
201
00:20:40,652 --> 00:20:42,093
Veertig.
202
00:21:02,569 --> 00:21:04,347
Nou...
203
00:21:07,132 --> 00:21:10,427
Twee paar. Azen hoog.
204
00:21:16,294 --> 00:21:19,312
Je bent hartstikke gek, zoals ze zeggen.
205
00:21:19,572 --> 00:21:22,583
Wat is het meeste dat je ooit
met een hand hebt verloren?
206
00:21:23,764 --> 00:21:26,524
Wat is het meeste dat je ooit
met een hand hebt verloren?
207
00:21:26,650 --> 00:21:32,765
Want mijn Colt is op je ballen
gericht sinds ik ging zitten.
208
00:21:35,139 --> 00:21:39,065
Van wat ik zo zie, is dat geen Colt.
209
00:21:39,191 --> 00:21:43,619
En als dat niet zo is, zou ik het
niet vertrouwen in een vuurgevecht.
210
00:21:44,211 --> 00:21:47,617
Jouw kogel kan naar rechts gaan,
kan naar links gaan.
211
00:21:47,743 --> 00:21:52,706
Dat ding kan terugslaan, recht in je gezicht,
wat van waar ik zit...
212
00:21:53,485 --> 00:21:55,740
verdomd een vooruitgang zou zijn.
213
00:21:56,900 --> 00:22:01,575
De enige man hier die deze vloeren
mag vervuilen is wijlen mijn echtgenoot.
214
00:22:10,452 --> 00:22:13,201
Omdat de dame het zegt,
215
00:22:14,548 --> 00:22:16,972
en ik in zo'n goede stemming ben...
216
00:22:19,724 --> 00:22:21,710
...laat ik je leven.
217
00:22:30,441 --> 00:22:33,781
Jack, Jack, Jack, je vergeet iets.
218
00:22:34,440 --> 00:22:38,536
Ik denk het niet...
-Je bent vergeten dank je wel te zeggen.
219
00:22:40,954 --> 00:22:44,001
Wat?
-Je vergat dank je wel te zeggen.
220
00:22:44,720 --> 00:22:48,101
Dank je, Wild Bill.
221
00:22:49,991 --> 00:22:52,296
Bedankt dat je mij hebt laten leven.
222
00:22:57,633 --> 00:23:01,181
Bedankt, Wild Bill...
223
00:23:01,627 --> 00:23:05,627
...dat je mij...
- Shit. Je gaat het echt doen.
224
00:23:05,753 --> 00:23:09,166
Oh, ik zit je gewoon te stangen. Bedankt.
225
00:23:13,438 --> 00:23:14,638
Oké.
226
00:23:22,400 --> 00:23:24,277
Rustig, rustig.
227
00:24:07,600 --> 00:24:09,700
Mag ik je wat vragen?
228
00:24:10,923 --> 00:24:15,290
Waar ben je, als bandiet,
het meest bang voor?
229
00:24:18,544 --> 00:24:22,082
Ik zou zeggen dat stomme
vragen bovenaan de lijst staan.
230
00:24:22,638 --> 00:24:26,912
De dood?
- Nee. Ik ben al een keer dood gegaan.
231
00:24:27,725 --> 00:24:29,818
Verdronken in de Platte River.
232
00:24:30,342 --> 00:24:32,751
Was je gewoon aan het zwemmen?
233
00:24:33,874 --> 00:24:36,869
Honderd kilometer aan het
werk voor generaal Crook.
234
00:24:36,995 --> 00:24:39,414
Doc zei dat ik instortte en dood ging.
235
00:24:39,540 --> 00:24:43,544
Veertien dagen later word
ik wakker in het ziekenhuis.
236
00:24:44,405 --> 00:24:46,469
Klinkt als een wonder.
237
00:24:47,012 --> 00:24:49,724
Ga je dat in je boek zetten?
238
00:24:50,572 --> 00:24:52,074
Een wonder?
239
00:24:52,506 --> 00:24:54,863
Zeker. Waarom niet?
240
00:24:55,368 --> 00:24:57,710
Wonder is gewoon een
ander woord voor stom geluk.
241
00:24:57,836 --> 00:24:59,935
Geloof je niet in God?
242
00:25:00,281 --> 00:25:03,874
Denk je echt dat het een
verschil zou maken als ik dat deed?
243
00:25:04,644 --> 00:25:06,314
Dat doe ik.
244
00:25:08,981 --> 00:25:10,485
Mijn geweer.
245
00:25:11,530 --> 00:25:12,834
Het is Wild Bill.
246
00:25:12,960 --> 00:25:15,434
Jack McCall heeft hem
doodgeschoten in de kroeg.
247
00:25:15,560 --> 00:25:17,146
Onzin.
248
00:25:18,451 --> 00:25:20,334
Ik heb het zelf gezien.
249
00:25:20,506 --> 00:25:22,716
De begrafenisondernemer
heeft zijn lichaam al.
250
00:25:22,842 --> 00:25:24,321
Laat me eruit.
251
00:25:25,946 --> 00:25:29,643
Ik ga zorgen dat hij de stad niet verlaat.
Jij blijft hier op de uitkijk.
252
00:25:29,769 --> 00:25:32,459
Weet je zeker dat je geen...?
-Blijf hier.
253
00:25:33,286 --> 00:25:40,286
Shit. Denk je echt dat Rick weet dat Jack
McCall Wild Bill Hickok heeft vermoord?
254
00:25:41,864 --> 00:25:47,081
Wild Bill schoot mijn vriend's oom neer
buiten Promise, Nevada, zonder aanleiding.
255
00:25:47,593 --> 00:25:50,102
Hij heeft zijn verdiende loon.
256
00:25:54,985 --> 00:25:58,585
Misschien is dat gewoon Gods
manier om zaken te vereffenen.
257
00:26:01,656 --> 00:26:03,089
Jane.
258
00:26:05,211 --> 00:26:07,739
Oh, nee, mooi koppie.
259
00:26:25,893 --> 00:26:29,413
Ik heb je leven gered.
- Hartelijk dank.
260
00:26:35,366 --> 00:26:37,446
Vat het niet persoonlijk op.
261
00:26:44,009 --> 00:26:45,908
Weet je wat ik wou?
262
00:26:47,018 --> 00:26:49,262
Ik wou dat ik het had gedaan.
263
00:26:50,756 --> 00:26:52,492
Kun je je dat voorstellen?
264
00:26:54,109 --> 00:26:55,607
Ik...
265
00:26:57,524 --> 00:27:00,070
de man die Wild Bill heeft gedood?
266
00:27:06,446 --> 00:27:08,446
Je bent een dood, man.
267
00:27:09,449 --> 00:27:11,109
Wat zei je?
268
00:27:15,363 --> 00:27:17,196
Zeg dat nog eens?
269
00:27:19,144 --> 00:27:20,759
Oké, kalm.
270
00:27:23,490 --> 00:27:25,723
Kalm, kalm, kalm.
271
00:27:26,013 --> 00:27:27,213
Oké.
272
00:27:42,080 --> 00:27:44,019
Slaap lekker.
273
00:27:57,115 --> 00:28:01,476
Na het proces zul je hangen.
Gooi je leven niet weg.
274
00:28:02,954 --> 00:28:04,567
Welk leven?
275
00:28:04,870 --> 00:28:06,413
Jane.
276
00:28:07,945 --> 00:28:12,425
Ze heeft meer pit dan
een tornado uit Texas, niet?
277
00:28:13,081 --> 00:28:14,414
Kut.
278
00:28:20,379 --> 00:28:25,854
Als je dit deel in je boekje zet,
zorg dat mijn naam klopt.
279
00:28:25,980 --> 00:28:28,415
Het is Abigail, met twee 'i's'.
280
00:28:30,181 --> 00:28:33,808
Je bent een volbloed, hè, agent?
281
00:28:46,785 --> 00:28:48,347
Kom op.
282
00:28:48,500 --> 00:28:51,860
CARSON'S SLAGERIJ
283
00:29:04,830 --> 00:29:06,577
Wat heb je daar?
284
00:29:06,703 --> 00:29:09,661
Whisky, voor het hotel.
285
00:29:21,795 --> 00:29:23,853
Heb je Jack McCall gezien?
286
00:29:24,710 --> 00:29:25,910
Nee.
287
00:29:26,036 --> 00:29:28,620
Weet je waar ik hem misschien kan vinden?
288
00:29:29,154 --> 00:29:32,368
De laatste keer dat hij hier was,
sliep hij in de Stone Inn.
289
00:29:34,360 --> 00:29:36,737
En als ik je vanavond kom opzoeken?
290
00:29:36,928 --> 00:29:38,515
Ik denk het niet.
291
00:29:38,752 --> 00:29:41,148
Het wordt erg druk in de salon.
292
00:29:46,421 --> 00:29:48,321
Ik zie je vanavond.
293
00:30:12,485 --> 00:30:14,107
Kom op.
294
00:30:22,331 --> 00:30:24,004
Waar zijn ze?
295
00:30:28,893 --> 00:30:30,907
Wat is er met hem gebeurd?
296
00:30:32,087 --> 00:30:34,443
Calamity Jane.
297
00:30:34,688 --> 00:30:37,160
Ik ben tien minuten
geleden bij je weggegaan.
298
00:30:39,597 --> 00:30:41,437
Sleutels?
299
00:30:53,252 --> 00:30:55,737
Dat zal je niet nodig hebben.
300
00:30:59,351 --> 00:31:02,469
Voorzichtig. Je staat op het punt
om naar bed te gaan met de man
301
00:31:02,595 --> 00:31:06,602
die grenslegende Wild
Bill Hickok heeft vermoord.
302
00:31:07,992 --> 00:31:09,892
Jij klootzak.
303
00:31:21,666 --> 00:31:23,728
Ik maak je dood.
304
00:31:31,355 --> 00:31:34,274
Ik heb geld.
-Denk je dat dit om geld gaat?
305
00:31:34,400 --> 00:31:36,526
Ja, nou, Wild Bill is dood.
306
00:31:44,953 --> 00:31:46,959
Hé, verdomme.
307
00:31:51,764 --> 00:31:54,685
Aan de kant.
-Ga je mij executeren zoals sheriff Griggs?
308
00:31:54,811 --> 00:31:56,543
Jack heeft Griggs neergeschoten.
309
00:31:56,669 --> 00:32:00,047
Aan de kant, deputy,
of hij sterft, hier en nu.
310
00:32:00,173 --> 00:32:02,789
Hij zal terechtstaan en worden opgehangen.
311
00:32:03,129 --> 00:32:04,627
Hij schoot Bill neer.
312
00:32:04,812 --> 00:32:08,554
Laat me je helpen.
Doe alsjeblieft het pistool weg.
313
00:32:08,726 --> 00:32:10,727
Ik moet je weer gevangen zetten.
314
00:32:10,853 --> 00:32:15,339
Je zegt dat je de sheriff niet hebt gedood?
Nou, dat kun je tegen de rechter zeggen.
315
00:32:18,965 --> 00:32:20,710
Hij schoot Bill neer.
316
00:32:34,999 --> 00:32:37,758
Waar ging ze heen?
-Daarheen, die kant op.
317
00:32:39,645 --> 00:32:41,042
Kut.
318
00:32:44,563 --> 00:32:46,333
Oké, kom op.
319
00:32:50,881 --> 00:32:53,101
Kom op, deze kant op.
-Aan de kant.
320
00:32:57,573 --> 00:33:00,159
Kijk wie dat is. We kwamen je bevrijden.
321
00:33:00,285 --> 00:33:03,846
Sorry dat ik het voor je verpest, broertje.
Ik heb gewacht zolang ik kon.
322
00:33:03,972 --> 00:33:05,912
Wat moeten we nu in godsnaam doen?
323
00:33:06,038 --> 00:33:09,209
Nou, eerst ga ik wat drinken
324
00:33:09,539 --> 00:33:13,157
en ik weet zeker dat we
wel iets bedenken, niet?
325
00:33:13,589 --> 00:33:15,667
Kom op, dan gaan we.
326
00:33:45,076 --> 00:33:48,709
De inspecteur zei dat dit
huis van Wild Bill Hickok is.
327
00:33:56,472 --> 00:33:59,181
Ik kwam vanochtend een paar boeren tegen.
328
00:33:59,307 --> 00:34:01,809
Ze zeiden dat ze je deze kant op zagen gaan.
329
00:34:06,400 --> 00:34:08,095
Jane?
330
00:34:14,495 --> 00:34:16,213
Ik kom binnen.
331
00:34:18,304 --> 00:34:19,880
Ik wil je niet neerschieten...
332
00:34:21,140 --> 00:34:22,853
Maar ik doe het wel...
333
00:36:03,677 --> 00:36:05,712
MORTUARIUM
334
00:36:23,772 --> 00:36:26,639
Maak een geluid en je bent
dood voor je de grond raakt.
335
00:36:26,765 --> 00:36:29,601
Ben jij de doodgraver?
-Ja, mevrouw.
336
00:36:29,727 --> 00:36:33,487
Moet ik me zorgen maken dat je
me in een kist probeert te stoppen?
337
00:36:34,083 --> 00:36:36,586
Ik pleeg de moorden hier niet.
338
00:36:39,527 --> 00:36:40,727
Is hij...
339
00:36:42,002 --> 00:36:43,842
Is hij één van hen?
340
00:36:45,204 --> 00:36:46,500
Bill?
341
00:36:48,822 --> 00:36:50,090
Deze hier.
342
00:37:22,855 --> 00:37:25,233
Je hebt hem heel mooi opgeknapt.
343
00:37:25,359 --> 00:37:26,790
Kende je hem?
344
00:37:26,970 --> 00:37:28,927
Kleren. Waar zijn zijn kleren?
345
00:37:29,677 --> 00:37:32,916
Die hebben we verbrand. Dat is traditie.
346
00:37:33,042 --> 00:37:34,694
Had hij iets bij zich?
347
00:37:34,820 --> 00:37:37,673
Nee, mevrouw. Niet tegen
de tijd dat hij bij mij kwam.
348
00:37:41,315 --> 00:37:43,285
Kun je ons even de tijd geven?
349
00:38:01,526 --> 00:38:03,516
Ik houd ook van jou.
350
00:38:13,094 --> 00:38:15,784
Kun je wat voor me doen, grafdelver?
351
00:38:18,693 --> 00:38:22,528
Kun je op zijn grafsteen schrijven...
352
00:38:23,577 --> 00:38:26,197
...dat hij een fatsoenlijk mens was?
353
00:38:27,947 --> 00:38:29,493
Was hij dat?
354
00:38:30,009 --> 00:38:32,005
Dat wilde hij zijn.
355
00:38:34,121 --> 00:38:36,411
Dat zegt toch wel iets?
356
00:38:42,070 --> 00:38:46,302
Mag ik vragen wie dat verzoek doet?
357
00:38:48,646 --> 00:38:50,179
Zijn vrouw.
358
00:39:13,745 --> 00:39:18,816
Ik zat te denken wat ik zou doen
als ik een goudmijn had gevonden.
359
00:39:18,942 --> 00:39:21,278
Ja, je zat te denken?
360
00:39:23,307 --> 00:39:27,568
Ik dacht dat ik als eerste een
gloednieuwe Winchester zou kopen,
361
00:39:27,694 --> 00:39:33,247
wat land en een heleboel prachtige Schots
rundvee, zoals de oude meneer Foster had.
362
00:39:35,682 --> 00:39:37,552
Wat zou jij doen, Abigail?
363
00:39:38,644 --> 00:39:41,314
Als je een goudmijn had, zou
ik je doden en al je goud nemen.
364
00:39:41,440 --> 00:39:44,444
Nee. Dat zei ik niet.
365
00:39:44,948 --> 00:39:48,480
Het westen is één groot riool.
366
00:39:57,483 --> 00:40:00,929
Weet je zeker dat hij komt?
-Hij zei dat hij zou komen, ja.
367
00:40:01,055 --> 00:40:05,042
En hij zei dat hij ons elk 400 dollar zou
betalen om hem naar zijn broer te brengen?
368
00:40:05,168 --> 00:40:07,461
Ja, dat zei hij, 400.
- Vijfhonderd.
369
00:40:09,922 --> 00:40:12,491
Allemachtig.
370
00:40:12,617 --> 00:40:15,799
Als het Jack McCall zelf niet is.
371
00:40:16,721 --> 00:40:20,385
Is dit de man over wie je het had?
-Ja, dat is hem.
372
00:40:22,589 --> 00:40:26,509
Je gaat ons elk 500 betalen
om je naar je broer te brengen?
373
00:40:26,635 --> 00:40:28,149
Klopt.
-Waarom?
374
00:40:28,275 --> 00:40:31,935
Door de Badlands reizen vereist
wat bescherming, meer niet.
375
00:40:32,061 --> 00:40:33,861
Ben je geïnteresseerd?
376
00:40:35,498 --> 00:40:37,964
Als jij het goud hebt, dan zijn wij dat.
377
00:40:41,454 --> 00:40:43,955
Dat is duizend in goud.
378
00:40:44,411 --> 00:40:47,356
Mijn broer geeft je de rest
als je me bij hem toe brengt.
379
00:40:48,001 --> 00:40:49,376
Oh, ja?
380
00:40:57,454 --> 00:41:01,208
Doe maar weg.
We vertrekken als het licht wordt.
381
00:41:04,009 --> 00:41:05,461
Kom op.
382
00:41:06,432 --> 00:41:08,059
En ik zweer bij God, broeder,
383
00:41:08,185 --> 00:41:11,360
als je nog een keer harmonica speelt,
maak ik je dood.
384
00:41:20,731 --> 00:41:22,496
Wat gebeurt er nu?
385
00:41:24,197 --> 00:41:25,909
Nu...
386
00:41:27,333 --> 00:41:29,898
...ga ik Jack McCall vermoorden.
387
00:41:33,312 --> 00:41:35,366
Weet je...
388
00:41:36,151 --> 00:41:40,135
Een man die wijzer is dan ik zei ooit:
als je op wraaktocht gaat,
389
00:41:40,261 --> 00:41:44,600
kun je beter twee graven bouwen.
390
00:41:45,659 --> 00:41:48,644
Eén voor hen en één voor jezelf.
391
00:41:49,302 --> 00:41:52,493
Dat klinkt als verdomd veel graafwerk.
392
00:41:53,814 --> 00:41:55,945
Weet je wel waar hij heen gaat?
393
00:41:56,095 --> 00:41:59,694
Ik hoor dat zijn broer een stel
goudmijnen heeft in het oosten.
394
00:42:02,189 --> 00:42:06,633
De enige manier om die goudmijnen in
het oosten te bereiken is via de Badlands.
395
00:42:06,759 --> 00:42:08,923
Bendes beheersen dat gebied.
396
00:42:09,049 --> 00:42:11,396
Scalpjagende ex-confederale duivels
397
00:42:11,522 --> 00:42:15,431
die de wilden op Engelse
koningen laten lijken.
398
00:42:17,176 --> 00:42:21,366
Waarom krijg ik het vreemde gevoel
dat je misschien een andere weg weet?
399
00:42:21,492 --> 00:42:23,382
Omdat ik dat misschien wel weet.
400
00:42:24,643 --> 00:42:26,508
Wat gaat het mij kosten?
401
00:42:27,317 --> 00:42:30,487
Wat jij maar redelijk vindt.
-Hoe werkt dat?
402
00:42:32,329 --> 00:42:34,174
Wij gaan er gewoon recht door.
403
00:42:34,300 --> 00:42:36,386
Recht door de ex-confederale duivels
404
00:42:36,512 --> 00:42:39,515
die de wilden op Engelse
koningen laten lijken.
405
00:42:41,352 --> 00:42:44,188
De begrafenisondernemer
krijgt gratis doorgang.
406
00:42:44,476 --> 00:42:47,454
Ik moet er door heen om
het product op te halen.
407
00:42:52,606 --> 00:42:54,446
Ik ga echt Jack McCall vermoorden,
408
00:42:54,572 --> 00:42:56,940
en je kunt me maar
beter niet in de weg staan.
409
00:42:57,387 --> 00:42:59,962
Jij haalt de trekker over
en ik maak de kist.
410
00:43:07,394 --> 00:43:11,594
MORTUARIUM
411
00:43:17,882 --> 00:43:21,348
Calamity Jane wordt gezocht
voor de dood van sheriff Griggs.
412
00:43:21,474 --> 00:43:24,852
Jack McCall wordt gezocht
voor de dood van Wild Bill Hickok.
413
00:43:24,978 --> 00:43:30,817
Twee voortvluchtigen, drie
lichamen, en één daarvan is van ons.
414
00:43:31,468 --> 00:43:35,594
Een vreselijke nacht, zelfs voor Deadwood.
415
00:43:39,673 --> 00:43:43,080
Dit is een jacht.
Wij brengen ze terug naar de beul.
416
00:43:43,239 --> 00:43:46,326
Als we ze niet zelf doden,
wij laten ze ook niet gaan.
417
00:43:47,031 --> 00:43:49,965
We brengen ze hier voor gerechtigheid.
418
00:43:50,675 --> 00:43:53,595
Als waarnemend sheriff, ben
ik gemachtigd jullie te beëdigen,
419
00:43:53,721 --> 00:43:55,749
om de wet van dit land uit te voeren.
420
00:44:14,281 --> 00:44:17,220
Zal niemand hier Sheriff Briggs verdedigen?
421
00:44:35,080 --> 00:44:36,695
Nog iemand?
422
00:44:44,170 --> 00:44:47,376
Je lijkt amper oud genoeg om te drinken.
Kun je een wapen hanteren?
423
00:44:47,502 --> 00:44:50,264
Geen geen leeftijdseis
om te doen wat goed is.
424
00:44:55,605 --> 00:44:57,452
Weet je hoe je dat ding moet gebruiken?
425
00:44:57,578 --> 00:44:59,749
Ik schiet al sinds mijn negende.
426
00:45:09,515 --> 00:45:11,109
Nog iemand anders?
427
00:45:13,278 --> 00:45:15,102
Met zijn drieën?
428
00:45:15,469 --> 00:45:17,269
Is dat je politiemacht?
429
00:45:24,749 --> 00:45:27,496
Ik zag Calamity Jane.
Ze is bij de begrafenisondernemer,
430
00:45:27,622 --> 00:45:30,216
en ze gaan naar de Badlands.
431
00:45:33,386 --> 00:45:37,091
Nou, probeer wat te slapen
We rijden bij zonsopgang.
432
00:45:42,111 --> 00:45:45,824
HOOFDSTUK DRIE NAAR DE WOESTENIJ
433
00:46:26,289 --> 00:46:29,271
Het helpt de duivel op afstand te houden,
434
00:46:30,210 --> 00:46:32,003
in elk geval tot de ochtend.
435
00:46:32,265 --> 00:46:35,923
De duivel is niet echt.
God waarschijnlijk evenmin.
436
00:46:37,389 --> 00:46:39,342
Het enige dat echt is, is pijn.
437
00:46:39,468 --> 00:46:41,521
Ik breng niet graag slecht nieuws,
438
00:46:41,647 --> 00:46:46,602
maar er staat een lange rij mensen voor je om
een appeltje te schillen met de Almachtige.
439
00:46:46,768 --> 00:46:47,968
Ja.
440
00:46:49,009 --> 00:46:52,281
Wat heb jij verloren waardoor
je zo boos bent op God?
441
00:47:14,391 --> 00:47:17,407
Vuur is veel minder genadig dan een kogel.
442
00:47:23,783 --> 00:47:28,005
Zelfs als je je wraak krijgt,
krijg je met de pijn te maken.
443
00:47:29,600 --> 00:47:31,844
Dat kun je van mij aannemen.
444
00:48:08,726 --> 00:48:10,169
Nee.
445
00:48:11,247 --> 00:48:12,985
Zo gaat dat hier.
446
00:48:14,878 --> 00:48:17,392
Het is eigenlijk zoals het gaat in de wereld.
447
00:48:19,719 --> 00:48:21,997
Welkom in de Badlands.
448
00:48:44,709 --> 00:48:47,216
Het lijkt erop dat het tijd
is om voor dood te spelen.
449
00:49:23,962 --> 00:49:27,059
Ho, baas. Dat is ver genoeg.
450
00:49:29,768 --> 00:49:31,770
Wat kom je doen?
451
00:49:32,799 --> 00:49:35,877
Ik moet een lichaam
afleveren in Willow Creek.
452
00:49:41,561 --> 00:49:44,580
Je wapen of geld. Wat zal het zijn?
453
00:49:50,223 --> 00:49:51,576
Let maar niet op hen.
454
00:49:51,702 --> 00:49:54,860
Ze worden wat opgewonden,
als ze nieuwe gezichten zien.
455
00:50:00,353 --> 00:50:03,480
Wat denk je zo'n scalp
opbrengt op de markt, jongens?
456
00:50:09,560 --> 00:50:11,135
Niet genoeg.
457
00:50:12,610 --> 00:50:14,169
Wat bedoelt u, meneer?
458
00:50:14,907 --> 00:50:17,180
Ik bedoel, het is niet genoeg, verdomme.
459
00:50:17,306 --> 00:50:20,602
Rusty zei dat het twee stuks was.
- Oh, zei Rusty dat?
460
00:50:21,054 --> 00:50:22,555
Rusty.
461
00:50:25,665 --> 00:50:27,630
Kun je me horen, Rusty?
462
00:50:28,345 --> 00:50:29,828
Rusty?
463
00:50:30,134 --> 00:50:33,314
Shit, ik denk niet dat hij
nog veel van iets hoort.
464
00:50:34,234 --> 00:50:38,030
Ik ben alleen van plan een man
af te leveren bij zijn dierbaren.
465
00:50:38,156 --> 00:50:40,364
Je hebt geluk dat we hier op je letten.
466
00:50:40,490 --> 00:50:44,652
Je hebt ruige lui zoals wij nodig
die jouw belangen beschermen.
467
00:50:45,172 --> 00:50:47,744
Want deze Badlands worden wetteloos,
468
00:50:47,909 --> 00:50:50,809
met niets anders dan verdomde wilden.
469
00:50:54,037 --> 00:50:56,300
Heb je daar een levende?
470
00:50:58,090 --> 00:51:01,076
Soms trekt het dennenhout kram.
471
00:51:04,275 --> 00:51:06,990
Laten we eens kijken naar dat mooie hout.
472
00:51:34,467 --> 00:51:35,933
Shit.
473
00:51:46,784 --> 00:51:48,104
Bedankt.
474
00:51:53,487 --> 00:51:54,989
Oh, shit.
475
00:52:22,621 --> 00:52:24,704
Hier, oké?
476
00:52:24,949 --> 00:52:28,132
Waarom doe je dit?
- Ik heb een lift nodig.
477
00:52:28,954 --> 00:52:30,425
Onzin.
478
00:52:31,835 --> 00:52:33,665
Het is hierom.
479
00:52:34,804 --> 00:52:36,932
Vertel het aan niemand.
480
00:52:38,474 --> 00:52:39,939
Laat eens kijken.
481
00:52:42,203 --> 00:52:46,799
Stop met bewegen. Ik probeer het bloe...
-Oké, oké.
482
00:52:51,101 --> 00:52:53,594
Laat mij gewoon genieten van de sterren.
483
00:53:26,197 --> 00:53:28,355
Ik had je niet hier moeten brengen.
484
00:53:30,698 --> 00:53:34,779
Ik dacht altijd dat als dit moment kwam,
ik bang zou zijn, maar...
485
00:53:37,731 --> 00:53:39,084
Dat ben ik niet.
486
00:53:40,711 --> 00:53:42,253
Spaar je krachten.
487
00:53:43,115 --> 00:53:46,027
Het enige wat we kunnen
doen is proberen, weet je?
488
00:53:48,299 --> 00:53:50,357
Dat is alles wat we hebben.
489
00:53:52,992 --> 00:53:54,918
Gewoon te weten dat...
490
00:53:57,827 --> 00:54:02,165
Als op een bepaald moment
in je leven het einde komt...
491
00:54:03,696 --> 00:54:06,159
dan probeer je wat goeds te doen.
492
00:54:11,303 --> 00:54:16,758
Misschien als je geluk hebt, weegt
het goede zwaarder dan het slechte.
493
00:54:24,569 --> 00:54:28,410
Ze zeggen dat ik 160 kilometer in
een ijskoude rivier heb gezwommen.
494
00:54:28,536 --> 00:54:29,943
Dat heb ik gehoord.
495
00:54:31,568 --> 00:54:33,100
Nou, ik...
496
00:54:34,920 --> 00:54:38,521
Ik heb nooit in de Platte gezwommen.
497
00:54:41,819 --> 00:54:46,492
Technisch gezien wel, omdat ik er
dronken in viel, en bijna verdronk.
498
00:54:49,515 --> 00:54:52,151
Nou, ik bedoel, je hebt nog tijd.
499
00:54:53,624 --> 00:54:56,100
Maar van wat ik hoorde,
was het verdomd koud.
500
00:54:59,021 --> 00:55:00,359
Ja.
501
00:57:33,633 --> 00:57:35,255
Is ze hier?
502
00:57:36,623 --> 00:57:38,090
Nee.
503
00:57:48,694 --> 00:57:50,532
De sporen zijn vers.
504
00:57:53,486 --> 00:57:55,002
Ze is dichtbij.
505
00:58:43,963 --> 00:58:46,394
Heb je me gemist? Alsjeblieft niet.
506
00:58:46,520 --> 00:58:50,684
Als ik je neerschiet, zitten jouw
hersens over mijn mooie gezicht.
507
00:58:54,152 --> 00:58:55,905
Goed zo.
508
00:58:59,170 --> 00:59:01,361
Mooi langzaam.
509
00:59:05,984 --> 00:59:07,517
Hoi.
510
00:59:13,299 --> 00:59:15,177
Nou, dat is teleurstellend.
511
00:59:22,873 --> 00:59:26,587
Heb je Jack McCall daar?
- Ja, hoor.
512
00:59:27,874 --> 00:59:30,213
Ga je hem aan mij geven?
513
00:59:31,316 --> 00:59:32,774
Nee, hoor.
514
00:59:33,422 --> 00:59:36,953
Waarom?
-Ten eerste, zijn houding.
515
00:59:37,713 --> 00:59:39,472
Ik maak maar een grapje.
516
00:59:39,765 --> 00:59:43,317
Hij heeft goud. Heel veel goud.
517
00:59:44,190 --> 00:59:47,568
Weet je, sommige dingen
zijn belangrijker dan goud.
518
00:59:49,693 --> 00:59:51,514
Je bent grappig.
519
00:59:52,059 --> 00:59:54,692
Handen waar ik ze kan zien.
- Verdomme.
520
01:00:10,296 --> 01:00:12,481
We hebben de boel omsingeld.
521
01:00:14,685 --> 01:00:17,584
We zijn hier voor de bandiet, Jack McCall...
522
01:00:19,401 --> 01:00:21,452
en Calamity Jane.
523
01:00:23,499 --> 01:00:25,539
Beiden gezocht voor moord.
524
01:00:25,665 --> 01:00:28,573
Niemand hoeft hier vandaag te sterven.
525
01:00:31,480 --> 01:00:34,016
Met zo'n schot, zou Wild Bill nog leven.
526
01:00:34,142 --> 01:00:35,960
Ik maak je dood, Jack.
527
01:00:36,086 --> 01:00:38,277
Als je hem vermoordt, hang je zeker.
528
01:00:40,808 --> 01:00:43,176
Er zijn twee soorten mensen, Jack.
529
01:00:43,328 --> 01:00:46,588
Vluchters en schutters.
530
01:00:47,278 --> 01:00:49,492
Wat ben jij?
531
01:00:56,594 --> 01:00:59,117
Harper, we pakken ze van achteren.
532
01:01:10,229 --> 01:01:12,209
Breng me naar mijn broer.
533
01:01:12,335 --> 01:01:15,196
Blijf met je handen van me af. Sta op.
534
01:01:25,875 --> 01:01:28,745
Ik neem je mee.
-Jack heeft je sheriff vermoord.
535
01:01:28,987 --> 01:01:31,935
Heb veel mensen gedood.
Nooit gezegd van niet als dat wel zo was.
536
01:01:32,061 --> 01:01:33,667
Jack haalde de trekker over,
537
01:01:34,819 --> 01:01:36,591
...ik niet.
538
01:01:47,263 --> 01:01:49,611
Heb je nog kogels?
539
01:01:56,615 --> 01:01:58,861
Hoe smaakte die kogel, smeerlap?
540
01:01:59,168 --> 01:02:00,994
Het is maar een kras.
541
01:02:03,727 --> 01:02:06,280
Wat is er gebeurd?
-Drie zijn te paard vertrokken.
542
01:02:06,406 --> 01:02:08,227
We hebben er hier één klem.
543
01:02:44,248 --> 01:02:47,529
Moeten we helemaal naar
boven komen om je te halen?
544
01:02:47,714 --> 01:02:50,634
We nemen je mee, dood of levend.
545
01:02:56,335 --> 01:02:59,183
Niemand pakt een Hollan-broer levend.
546
01:03:21,163 --> 01:03:24,207
Waar is Jack?
-Ik weet niet waar Jack is.
547
01:03:25,614 --> 01:03:27,772
Echt?
- Ja.
548
01:03:28,291 --> 01:03:31,298
Want dat voelt als informatie
die je had kunnen delen.
549
01:03:33,282 --> 01:03:36,953
Als ik daarin blijf ronddraaien,
wordt het gangreen.
550
01:03:37,079 --> 01:03:39,876
Zelfs als je leeft, moet
iemand die poot afhakken.
551
01:03:40,002 --> 01:03:44,381
Oké, oké, ze gingen naar
het noorden vanaf hier.
552
01:03:44,861 --> 01:03:46,191
Er is een kamp.
553
01:03:46,724 --> 01:03:49,394
Daar zijn de nieuwe mijnen van Jacks broer.
554
01:03:49,720 --> 01:03:51,107
Waar?
555
01:03:52,697 --> 01:03:57,883
God, ik zal het je zeggen.
Ik wijs het je op de kaart.
556
01:03:58,009 --> 01:04:01,620
Jezus Christus. Maar stop, stop.
557
01:04:09,326 --> 01:04:11,426
Het vuur is hier warmer. Dat is alles.
558
01:04:17,507 --> 01:04:20,794
Kan je zeggen waarom het zo
lang duurt dat boek te schrijven?
559
01:04:22,255 --> 01:04:24,058
Waar gaat het over?
560
01:04:27,089 --> 01:04:30,142
Een bandiet die probeert goed te doen.
561
01:04:31,206 --> 01:04:34,178
Veel geluk ermee.
-Geluk heeft er niks mee te maken.
562
01:04:34,304 --> 01:04:38,462
Misschien is jouw probleem dat
iedereen wat goeds en slechts in zich heeft.
563
01:04:41,171 --> 01:04:43,272
Moet ik me morgen zorgen om je maken?
564
01:04:43,398 --> 01:04:45,569
Breng Jack terug in boeien,
niet in een kist.
565
01:04:45,695 --> 01:04:48,869
Wat als hij jouw vrouw in de rug schoot?
-Ik heb geen vrouw.
566
01:04:51,430 --> 01:04:53,050
Niet meer.
567
01:04:54,699 --> 01:04:56,234
Wat is er gebeurd?
568
01:05:00,148 --> 01:05:03,814
Zeven jaar geleden, toen ik verslag
deed van de oorlog voor Harper's,
569
01:05:05,870 --> 01:05:08,526
overviel een bende bandieten onze stad.
570
01:05:10,065 --> 01:05:12,597
Toen stopte ik met
schrijven en ging bij de politie.
571
01:05:12,723 --> 01:05:14,918
Dacht je er niet aan om ze te vermoorden?
572
01:05:15,044 --> 01:05:16,867
Ik heb geprobeerd ze te vinden.
573
01:05:18,194 --> 01:05:20,989
Het enige dat ik vond
was de bodem van een fles.
574
01:05:24,303 --> 01:05:26,750
Heb je daarom de penning gehaald?
575
01:05:26,888 --> 01:05:28,598
Uit wraak?
576
01:05:29,447 --> 01:05:33,126
Ik dronk mezelf dood
toen ik in de schulden zat.
577
01:05:34,419 --> 01:05:37,370
Op een ochtend keek ik recht
in de ogen van een moordenaar.
578
01:05:37,497 --> 01:05:39,457
Ik moet iemand kwaad hebben gemaakt.
579
01:05:41,513 --> 01:05:43,398
Hij haalde de trekker over.
580
01:05:45,102 --> 01:05:46,973
Het pistool ketste.
581
01:05:48,358 --> 01:05:52,111
Op dat moment besloot ik dat
het een teken van mijn vrouw was.
582
01:05:54,587 --> 01:05:56,197
Om goed te doen.
583
01:06:14,125 --> 01:06:17,805
HOOFDSTUK VIER HINDERLAAG RAVIJN
584
01:06:49,691 --> 01:06:51,411
Ik ga.
585
01:06:52,161 --> 01:06:54,078
Er voelt iets niet goed.
586
01:06:54,309 --> 01:06:57,167
Waarom zeg je in vredesnaam zoiets?
587
01:06:57,392 --> 01:06:59,046
Dat brengt ongeluk.
588
01:06:59,546 --> 01:07:01,751
Wij maken ons eigen geluk.
589
01:07:08,636 --> 01:07:10,318
Nou, ik mag haar wel.
590
01:07:12,308 --> 01:07:13,868
Ze heeft pit.
591
01:07:16,258 --> 01:07:18,096
Ze heeft iets.
592
01:08:28,785 --> 01:08:32,467
De mijn is niet ver.
Waarschijnlijk daarboven.
593
01:08:36,657 --> 01:08:38,493
Machinegeweer.
594
01:08:44,894 --> 01:08:46,246
Shit.
595
01:08:49,975 --> 01:08:52,036
Ze zijn met te veel.
596
01:08:52,483 --> 01:08:55,666
Er zijn gewoon meer doelen.
-Laat ze vallen.
597
01:08:57,092 --> 01:08:58,845
Ik zei: laat vallen.
598
01:08:58,971 --> 01:09:01,005
Dan zul je me moeten dwingen.
599
01:09:05,428 --> 01:09:07,028
Waar wachten we op?
600
01:09:07,259 --> 01:09:10,594
Stop met tijd verspillen.
Laten we ze gewoon afmaken.
601
01:09:11,347 --> 01:09:13,535
Wij zijn geen wilden.
602
01:09:14,379 --> 01:09:16,447
Eens horen wat die mensen te zeggen hebben
603
01:09:16,573 --> 01:09:18,575
voor we iemands dagen beëindigen.
604
01:09:18,701 --> 01:09:21,453
Nee, verdomme. Ik schiet ze zelf.
605
01:09:22,074 --> 01:09:24,322
Je doet niets van dien aard.
606
01:09:33,285 --> 01:09:34,787
Hoe kunnen we u helpen, Sheriff?
607
01:09:34,932 --> 01:09:38,084
Je kunt die moordende klootzak uitleveren.
608
01:09:38,602 --> 01:09:39,802
Nou...
609
01:09:40,530 --> 01:09:43,667
Zie je, het probleem is...
610
01:09:43,933 --> 01:09:45,654
je hebt gelijk.
611
01:09:46,169 --> 01:09:48,325
Hij is een klootzak.
612
01:09:48,451 --> 01:09:52,254
Maar die teef was onze moeder,
613
01:09:52,453 --> 01:09:56,903
en dat maakt dit moordend
stuk stront mijn broer.
614
01:09:57,029 --> 01:09:59,807
De man die je beschermt,
wordt gezocht door de overheid
615
01:09:59,933 --> 01:10:03,421
voor de moord op Bill Hickok
en sheriff Charles Griggs.
616
01:10:04,002 --> 01:10:09,079
Nou, het lijkt erop dat
we een impasse zitten.
617
01:10:09,205 --> 01:10:10,963
Wat bedoel je?
618
01:10:11,089 --> 01:10:15,338
Dit land hier valt niet onder de
jurisdictie van welke regering dan ook
619
01:10:15,464 --> 01:10:17,843
federaal of anderszins.
620
01:10:18,357 --> 01:10:20,259
Het is van mij.
621
01:10:20,911 --> 01:10:23,394
Hij moet terechtstaan
voor wat hij heeft gedaan.
622
01:10:23,520 --> 01:10:26,959
Ik begrijp het. Echt waar.
623
01:10:27,312 --> 01:10:32,162
Maar ik vrees dat ik hem
niet kan laten hangen.
624
01:10:32,945 --> 01:10:37,033
Zie je, Jack hier onderhoudt
het graf van onze moeder...
625
01:10:37,793 --> 01:10:39,872
om een of andere reden,
626
01:10:40,412 --> 01:10:43,373
die ik nooit heb kunnen doorgronden.
627
01:10:44,790 --> 01:10:47,139
Hij was altijd haar lieveling.
628
01:10:56,027 --> 01:10:57,832
Ik maak hem dood.
629
01:11:09,413 --> 01:11:12,581
Ze hebben mijn been in puin geslagen.
-Deed het pijn?
630
01:11:21,744 --> 01:11:25,451
Je hebt ze recht naar ons
toe geleid, stomme klootzak.
631
01:11:35,945 --> 01:11:40,413
Het lijkt erop dat je
onderhandelingspositie is veranderd.
632
01:11:43,733 --> 01:11:47,772
Waarom laat je die wapens niet vallen?
633
01:12:12,494 --> 01:12:14,550
Achter de wagen.
634
01:12:19,108 --> 01:12:20,310
Ga.
635
01:12:25,228 --> 01:12:27,101
Wat doe je, joch?
636
01:12:27,419 --> 01:12:29,088
Nee.
637
01:12:37,560 --> 01:12:39,467
Ik dek je.
638
01:12:47,938 --> 01:12:50,774
Ik houd hun vuur tegen.
Jij gaat naar de paarden.
639
01:12:51,488 --> 01:12:52,698
Kut.
640
01:13:11,874 --> 01:13:15,847
Ze heeft meer vechtlust
dan jullie laffe honden.
641
01:13:17,955 --> 01:13:19,716
Waar is die sheriff?
642
01:13:19,842 --> 01:13:23,482
Ergens inelkaar gedoken
met stront in zijn broek?
643
01:13:47,647 --> 01:13:52,609
Ze was vernietiging die vorm en doel kreeg.
644
01:14:00,144 --> 01:14:02,429
Je hebt pit, meid.
645
01:14:03,198 --> 01:14:05,428
Ik kan iemand als jij gebruiken.
646
01:14:05,554 --> 01:14:07,935
Je kunt wel een bad gebruiken.
647
01:14:13,956 --> 01:14:16,663
Dat is niet echt netjes voor een dame.
648
01:14:35,563 --> 01:14:37,328
Die akte staat niet op jouw naam.
649
01:14:37,454 --> 01:14:40,180
Ja, dan komt het hebben van een relatie
650
01:14:40,306 --> 01:14:43,534
met een Homestead Act-rechter goed van pas.
651
01:14:43,660 --> 01:14:45,809
Dat gestolen land is van mij.
652
01:14:45,935 --> 01:14:48,521
Wie de akte bezit, bezit het land.
653
01:14:48,847 --> 01:14:51,709
Ik ga met plezier tijd doorbrengen
op mijn gloednieuwe land
654
01:14:51,835 --> 01:14:54,960
met dank aan Wild Bill Hickok.
655
01:14:55,086 --> 01:14:59,674
Of misschien brand ik de hele boel wel plat.
656
01:15:01,265 --> 01:15:04,579
Ik ga je met plezier vermoorden.
657
01:15:14,711 --> 01:15:17,673
Zo nemen we het Westen.
658
01:15:18,669 --> 01:15:20,273
We nemen,
659
01:15:20,738 --> 01:15:25,868
we doden, we dansen met wilden en beesten.
660
01:15:27,892 --> 01:15:30,534
Ik zal je zeggen wat er gaat gebeuren.
661
01:15:32,029 --> 01:15:37,179
Ik ga mijn akte terugnemen,
en ik vermoord jou...
662
01:15:37,902 --> 01:15:40,232
en je broer.
663
01:15:41,328 --> 01:15:45,978
En dan ga ik dansen op je verdomde graf.
664
01:15:57,198 --> 01:15:59,017
Wat lach jij nou?
665
01:16:01,245 --> 01:16:05,269
Je schoot haar man in de rug.
- Nou en?
666
01:16:11,494 --> 01:16:14,995
Ik wil wat tijd met haar.
-Schiet wel wat op.
667
01:16:15,238 --> 01:16:18,947
Ik moet dat goud over die
berg krijgen voor er sneeuw valt.
668
01:16:23,380 --> 01:16:24,810
Jane.
669
01:16:39,102 --> 01:16:40,993
Dit is het, heren.
670
01:16:41,658 --> 01:16:45,091
Hierom zijn we naar het westen gegaan.
671
01:16:46,444 --> 01:16:49,975
Ja, het is waar.
672
01:16:50,667 --> 01:16:53,074
We hebben een aantal goede mannen verloren.
673
01:16:53,924 --> 01:16:57,057
Maar dat betekent alleen
maar een groter deel voor ons.
674
01:16:57,638 --> 01:17:01,275
We hebben hier een enorme lading, jongens.
675
01:17:02,405 --> 01:17:04,182
Echter,
676
01:17:05,212 --> 01:17:09,455
Uncle Sam weet dat het hier is, net als wij.
677
01:17:10,555 --> 01:17:14,505
Dat betekent dus dat we het zo
snel mogelijk moeten grijpen.
678
01:17:18,739 --> 01:17:21,172
Waar wacht je nog op?
679
01:17:24,775 --> 01:17:28,312
En alsjeblieft, pas op met het dynamiet.
680
01:17:28,494 --> 01:17:30,628
Het is verdomd duur.
681
01:17:38,165 --> 01:17:42,791
Kijk nou eens. Calamity Jane, verdomme.
682
01:17:43,788 --> 01:17:45,388
Weerloos.
683
01:17:46,491 --> 01:17:50,798
Weet je, jij en ik, we zijn hetzelfde.
684
01:17:51,031 --> 01:17:53,235
We lijken in niets op elkaar.
685
01:17:53,851 --> 01:17:56,427
Je hebt je eigen broer neergestoken.
686
01:17:57,412 --> 01:17:58,939
Jij dwong me.
687
01:17:59,065 --> 01:18:00,984
Ik heb je nergens toe gedwongen.
688
01:18:04,780 --> 01:18:07,479
Jij en ik hadden vrienden kunnen zijn.
-Echt?
689
01:18:07,691 --> 01:18:09,806
Zeker. Waarom niet?
690
01:18:15,230 --> 01:18:18,108
Je bent te goed, is dat het?
691
01:18:18,525 --> 01:18:20,569
Nee, ik ben niet goed.
692
01:18:22,359 --> 01:18:24,396
In de verste verte niet.
693
01:18:27,823 --> 01:18:30,784
Wild Bill, weg.
694
01:18:31,494 --> 01:18:34,473
Hectares prachtig land, weg.
695
01:18:34,599 --> 01:18:36,167
Vrijheid, weg.
696
01:18:36,293 --> 01:18:38,514
Houd je nooit je bek?
697
01:18:38,640 --> 01:18:41,849
De legende van Calamity Jane,
698
01:18:42,151 --> 01:18:45,570
zal vergeten worden als
een stofje in de woestijn.
699
01:18:46,001 --> 01:18:48,377
Maar het zal hier voortleven.
700
01:18:48,503 --> 01:18:53,759
Zie je, jij zult degene zijn die
iets toevoegt aan mijn legende...
701
01:18:54,899 --> 01:18:56,317
...hier.
702
01:19:01,139 --> 01:19:04,484
Houd je bek of vermoord me,
verdomde imbeciel.
703
01:19:11,082 --> 01:19:13,132
Jane, sta op.
704
01:19:14,805 --> 01:19:16,387
Sta op.
705
01:19:17,442 --> 01:19:19,534
Er is niets meer.
706
01:19:21,879 --> 01:19:23,419
Ik ben moe.
707
01:19:23,572 --> 01:19:27,559
Dus je blijft daar maar liggen
en sterven in dat verdomde gras?
708
01:19:29,524 --> 01:19:31,218
Ja, dat doet ze.
709
01:19:32,841 --> 01:19:35,050
We gingen trouwen.
710
01:19:35,316 --> 01:19:37,568
Ik ga onze dagen doorbrengen
711
01:19:37,754 --> 01:19:40,964
dik en gelukkig op een prachtige ranch
712
01:19:41,257 --> 01:19:44,763
aan de rand van een Godvergeten stadje.
713
01:19:45,056 --> 01:19:46,876
Vertelde je de waarheid?
714
01:19:47,002 --> 01:19:49,142
Ik heb je alleen maar de waarheid verteld.
715
01:19:49,268 --> 01:19:52,146
En de waarheid is, op dit moment...
716
01:19:52,777 --> 01:19:54,828
...als je niet wakker wordt...
717
01:19:56,860 --> 01:19:58,529
...ga je dood.
718
01:20:00,924 --> 01:20:03,351
Kom op, opstaan.
719
01:20:04,325 --> 01:20:08,306
Opstaan. Kom op, goed zo.
720
01:20:08,432 --> 01:20:10,810
Nou, oké.
721
01:20:15,232 --> 01:20:17,606
Vertel me hoe je heet.
722
01:20:19,321 --> 01:20:20,989
Hoe heet je?
723
01:20:21,843 --> 01:20:23,237
Hoe heet je?
724
01:20:23,363 --> 01:20:24,719
Jane.
725
01:20:25,549 --> 01:20:28,015
Calamity Jane.
726
01:20:28,578 --> 01:20:32,456
HOOFDSTUK VIJF ER BESTAAT NIETS ERGERS
727
01:20:38,961 --> 01:20:41,054
Ben je er nog?
728
01:20:49,289 --> 01:20:51,301
Ik ben opgegroeid met vier broers,
729
01:20:51,427 --> 01:20:54,139
en dankzij jou heb ik er nog drie over.
730
01:20:54,643 --> 01:20:58,551
Hier zetten we dingen graag recht.
731
01:20:58,989 --> 01:21:01,695
Gelijk, weet je?
732
01:21:09,256 --> 01:21:13,236
Oog om oog...
-Ik heb je broers oog niet aangeraakt.
733
01:21:14,352 --> 01:21:16,770
Ik heb alleen zijn been een beetje gemold.
734
01:21:20,871 --> 01:21:23,388
Misschien mag je één van je ogen houden.
735
01:21:23,514 --> 01:21:27,679
Dan kun je toch nog een redelijk
loon verdienen in het bordeel.
736
01:21:28,798 --> 01:21:32,450
Je verdient je wraak. Dat snap ik.
737
01:21:32,662 --> 01:21:35,707
Maar er is iets dat je over mij moet weten.
738
01:21:38,180 --> 01:21:40,890
Ik kan niet in een bordeel werken.
739
01:21:42,753 --> 01:21:45,054
En waarom niet?
740
01:21:47,057 --> 01:21:48,964
Ik ben getrouwd.
741
01:21:53,318 --> 01:21:55,405
Ik krijg je wel.
742
01:22:21,559 --> 01:22:23,720
Dat kan, verdomme, niet waar zijn.
743
01:22:23,926 --> 01:22:25,698
Je hebt me gemist.
744
01:22:41,513 --> 01:22:43,974
Calamity Jane.
745
01:22:44,434 --> 01:22:46,422
Weet je wat ik denk?
746
01:22:47,724 --> 01:22:50,279
Ik denk dat ik de echte Calamity ben.
747
01:22:50,405 --> 01:22:54,578
Een krachtiger versie,
en het wezen dat in je schuilgaat.
748
01:22:54,704 --> 01:22:57,464
Nou, raad eens, Jane. Dat monster is hier,
749
01:22:57,590 --> 01:22:59,837
en het zal je hartstikke kapot maken.
750
01:22:59,963 --> 01:23:02,384
Waar heb je het verdomme over?
751
01:23:24,889 --> 01:23:28,276
Wat doe jij hier in godsnaam?
-Jou redden.
752
01:23:28,402 --> 01:23:30,696
De timing kon wel wat beter.
753
01:23:31,642 --> 01:23:33,174
Waar zijn ze in godsnaam?
754
01:23:33,300 --> 01:23:37,479
Er is een stel bij Jack en Baron in de mijn.
Die krijgen we nooit allemaal.
755
01:23:37,605 --> 01:23:40,859
We hebben hulp nodig.
-Je laatste groep was ook niet groot.
756
01:23:40,985 --> 01:23:44,729
Denk je dat je meer kunt krijgen?
- Ik weet het niet zo zeker.
757
01:23:46,970 --> 01:23:48,877
Ik heb een idee.
758
01:23:52,654 --> 01:23:54,769
Laten we wat opschieten, mensen.
759
01:23:54,895 --> 01:23:57,692
Ik wil alles ingepakt en
ingeladen voor zonsopgang.
760
01:23:57,818 --> 01:23:59,820
Kom op, opschieten.
761
01:24:09,574 --> 01:24:12,919
Baron. Zie je dat?
762
01:24:30,965 --> 01:24:33,371
Wat wil je, sheriff?
763
01:24:33,925 --> 01:24:38,814
Ik kom Jack McCall arresteren
voor de moord op Wild Bill Hickok.
764
01:24:39,272 --> 01:24:40,940
Ga je rustig mee?
765
01:24:41,066 --> 01:24:43,922
Ik bewonder de toewijding, echt waar.
766
01:24:44,048 --> 01:24:47,218
Maar het lijkt erop dat
je wat weinig hulp hebt,
767
01:24:47,344 --> 01:24:50,444
en ik vrees dat we die wagen nodig hebben.
768
01:24:50,570 --> 01:24:52,787
De laatste kans, Baron.
769
01:25:00,837 --> 01:25:03,735
Ik hou van mijn voordeel.
770
01:25:04,365 --> 01:25:06,951
Ik denk dat ik dat voordeel kan horen.
771
01:25:10,837 --> 01:25:15,825
De sheriff liet me beloven je een kans
te geven van gedachten te veranderen.
772
01:25:28,496 --> 01:25:32,542
Ik kom Jack McCall arresteren
voor de moord op Wild Bill Hickok.
773
01:25:35,253 --> 01:25:37,267
Wat zeg je, Baron?
774
01:25:58,135 --> 01:25:59,882
Baron?
775
01:26:11,401 --> 01:26:13,411
Neem hem.
-Nee.
776
01:26:15,188 --> 01:26:16,834
Ze zullen mij ophangen.
777
01:26:17,587 --> 01:26:19,187
Ze zullen mij ophangen.
778
01:26:19,902 --> 01:26:21,206
Ze zullen mij ophangen.
779
01:26:45,844 --> 01:26:48,377
Wil je deze hele mijn laten instorten?
780
01:26:48,541 --> 01:26:52,098
Als ik sterf, neem ik jou mee.
781
01:27:06,341 --> 01:27:08,261
Jane.
782
01:27:11,807 --> 01:27:15,754
Ik denk dat we nu weten dat
je een vluchter bent, hè, Jack.
783
01:28:14,471 --> 01:28:16,159
Verdomme.
784
01:28:24,461 --> 01:28:26,263
Voel je dat?
785
01:28:28,393 --> 01:28:31,022
Die kou die langs je ruggengraat sijpelt.
786
01:28:32,395 --> 01:28:34,534
Dat is de dood die je komt halen.
787
01:28:46,008 --> 01:28:47,792
Dat ben ik.
788
01:28:48,054 --> 01:28:52,248
Kijk... ik heb geld.
-Dat heb ik eerder gehoord.
789
01:28:53,697 --> 01:28:57,212
Dit wil je, toch? Ja, toch?
790
01:28:58,936 --> 01:29:00,290
Pak aan.
791
01:29:06,714 --> 01:29:08,359
Wat ik wil...
792
01:29:10,960 --> 01:29:12,605
Wat ik wil...
793
01:29:13,524 --> 01:29:15,578
...is wat je mij hebt afgepakt.
794
01:29:16,163 --> 01:29:20,621
Ik wil mijn leven terug, mijn man.
795
01:29:21,401 --> 01:29:24,074
Mijn Bill.
-Jane.
796
01:29:28,386 --> 01:29:29,746
Niet doen.
797
01:29:31,528 --> 01:29:33,329
Hij gaat hangen.
798
01:29:33,727 --> 01:29:35,471
Daar zorg ik voor.
799
01:29:36,007 --> 01:29:37,871
Wat maakt het uit?
800
01:29:37,997 --> 01:29:41,614
Het is belangrijk voor me.
Jij bent beter dan hij.
801
01:30:09,525 --> 01:30:11,518
Wist je dat hij leeg was?
802
01:30:28,126 --> 01:30:30,258
Zorg dat hij voor Bill betaalt.
803
01:30:30,426 --> 01:30:33,237
Want als je dat niet doet, kom ik terug.
804
01:30:40,168 --> 01:30:42,027
Er is ruimte voor nog één.
805
01:30:42,379 --> 01:30:44,862
We kunnen echt wel iemand met lef gebruiken.
806
01:30:45,174 --> 01:30:46,775
Nee bedankt.
807
01:30:50,546 --> 01:30:54,255
Wat ga je nu doen, Calamity Jane?
808
01:30:54,381 --> 01:30:57,461
Ik denk dat ik een tijdje
probeer gewoon Jane te zijn.
809
01:31:00,222 --> 01:31:03,055
Dit wordt een geweldig verhaal, niet?
810
01:31:03,300 --> 01:31:06,146
Ik kijk uit naar dat boek van je.
811
01:31:06,647 --> 01:31:10,047
Ik denk dat het eindelijk
een echte held heeft.
812
01:31:37,975 --> 01:31:41,210
Dus je liet haar gewoon zomaar gaan?
813
01:31:42,099 --> 01:31:44,620
Is het echt zo gebeurd?
814
01:31:49,049 --> 01:31:50,456
Misschien.
815
01:31:50,855 --> 01:31:52,362
Misschien niet.
816
01:31:54,137 --> 01:31:57,703
Maar het levert wel een
geweldig verhaal op, niet?
817
01:32:03,040 --> 01:32:06,040
Vertaling: Trilker60212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.