All language subtitles for Calamity.Jane.2024.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,396 --> 00:01:40,396 Vertaling: Trilker 2 00:01:41,092 --> 00:01:45,306 HOOFDSTUK EEN ZE HEBBEN MIJN EER BEZOEDELD 3 00:02:00,709 --> 00:02:04,092 Probeer je mij en het joch te bevriezen voor we in de stad zijn, Marshall? 4 00:02:04,218 --> 00:02:06,251 Het is hier kouder dan de ballen van de hel. 5 00:02:06,959 --> 00:02:09,889 Darmen, stomme shit. 6 00:02:10,594 --> 00:02:11,794 Wat? 7 00:02:14,388 --> 00:02:15,943 Laat maar. 8 00:02:16,129 --> 00:02:19,391 Wat zei je daar? -Ga verdomme zitten, Floyd. 9 00:02:21,656 --> 00:02:23,909 Rustig aan, Jane. 10 00:02:32,699 --> 00:02:35,957 Nee, dat is zij niet. 11 00:02:56,978 --> 00:03:00,445 Ik zou niet naar buiten gaan. -Ja. Waarom niet? 12 00:03:01,434 --> 00:03:03,584 Ruikt niet goed. 13 00:03:04,860 --> 00:03:06,320 Sheriff? 14 00:03:17,532 --> 00:03:19,058 Blijf hier. 15 00:03:27,022 --> 00:03:29,024 Kan ik u helpen, mevrouw? 16 00:03:29,150 --> 00:03:32,879 Werd eraf gegooid. Paard liep weg. 17 00:03:33,239 --> 00:03:35,385 Mijn been kapot. 18 00:03:39,755 --> 00:03:41,290 We gaan. 19 00:03:41,552 --> 00:03:42,752 Wat is er? 20 00:03:45,844 --> 00:03:48,508 Wil je die boeien nog losmaken? 21 00:03:50,109 --> 00:03:52,162 Jezus, sheriff, het is nog maar een kind. 22 00:03:52,288 --> 00:03:54,545 Ik zal niet aarzelen je neer te schieten. 23 00:03:58,770 --> 00:04:02,098 Ben jij echt Calamity Jane? 24 00:04:02,224 --> 00:04:03,614 Zit niet zo te jammeren. 25 00:04:07,926 --> 00:04:11,704 Alton wil je koets en paarden, en je wapens natuurlijk. 26 00:04:11,830 --> 00:04:15,470 En alle andere waardevolle spullen die je bij je hebt ​​of anderszins. 27 00:04:15,596 --> 00:04:17,636 Oké, Ik tel tot drie. -Wat? 28 00:04:17,762 --> 00:04:19,269 Eén... -Oké. 29 00:04:21,655 --> 00:04:23,023 Drukken. 30 00:04:24,132 --> 00:04:26,603 Ik ben de plaatsvervangend sheriff in de stad Deadwood 31 00:04:26,729 --> 00:04:29,899 en vervoer deze gevangenen terug naar de rechter. 32 00:04:30,238 --> 00:04:31,569 En...? 33 00:04:42,559 --> 00:04:44,615 Ik vrees dat we in een impasse zitten. 34 00:04:44,747 --> 00:04:46,819 Ik geef deze koets niet op. 35 00:05:52,245 --> 00:05:54,331 Neem de tijd. 36 00:06:09,013 --> 00:06:11,746 Wat doe je? -Ik waardeer de hulp 37 00:06:11,872 --> 00:06:15,839 maar dat verandert niets aan het feit dat je een afspraak hebt met de rechter. 38 00:06:16,178 --> 00:06:18,634 Jij waardeloze kloot... 39 00:07:00,627 --> 00:07:02,440 Waar is Slaughter? 40 00:07:04,374 --> 00:07:06,100 Heeft het niet gered. 41 00:07:06,492 --> 00:07:08,467 Godverdomme. 42 00:07:08,801 --> 00:07:10,848 Hoe ging het met onze vracht? 43 00:07:14,166 --> 00:07:16,043 Twee van de drie. 44 00:07:16,779 --> 00:07:18,406 Kom op. 45 00:07:22,918 --> 00:07:25,615 Calamity Jane, verdomme. 46 00:07:25,741 --> 00:07:27,812 Dat joch moet naar een dokter. 47 00:07:27,938 --> 00:07:31,581 Jullie moeten allebei in die cel. - Je hebt een eed afgelegd. 48 00:07:31,766 --> 00:07:34,893 In een land gebouwd op gebroken eden? 49 00:07:37,393 --> 00:07:41,131 Als hij het zo lang volhoudt, krijgt hij een eerlijk proces. 50 00:07:46,762 --> 00:07:52,302 Als ik jou was, zou ik me wat meer druk maken over mijn eigen vooruitzichten. 51 00:07:56,892 --> 00:07:58,773 Houd de wacht, deputy. 52 00:07:58,899 --> 00:08:02,069 Het zou zonde zijn als er iets met hen zou gebeuren. 53 00:08:02,966 --> 00:08:04,285 Vooruit. 54 00:08:09,727 --> 00:08:13,447 Van wat ik hoor, volgt je sheriff niet echt de wet. 55 00:08:13,573 --> 00:08:17,092 Het gerucht gaat dat hij graag rechter en beul is. 56 00:08:19,126 --> 00:08:21,244 Vind je dat goed? 57 00:08:23,790 --> 00:08:25,966 Hoe zit het als ik je spaar? 58 00:08:26,566 --> 00:08:30,014 Denk je dat het sparen van een paar levens je zonden kwijtscheldt? 59 00:08:31,173 --> 00:08:33,386 Nou, shit. 60 00:08:34,535 --> 00:08:36,888 Ik dacht dat het geen kwaad kon doen. 61 00:08:49,271 --> 00:08:50,879 Calamity... 62 00:08:52,845 --> 00:08:55,838 Calamity Jane? 63 00:08:59,220 --> 00:09:01,312 Weet je wie ik ben? 64 00:09:04,500 --> 00:09:07,576 Nee, en het kan mij ook niets schelen. 65 00:09:11,058 --> 00:09:12,383 Nou... 66 00:09:12,792 --> 00:09:15,158 ik word gezocht voor moord in vijf staten. 67 00:09:16,314 --> 00:09:18,662 Hij zegt dat ze me morgenochtend ophangen. 68 00:09:18,854 --> 00:09:21,190 Zal ik je een geheimpje vertellen? 69 00:09:21,316 --> 00:09:24,383 Het is niet de eerste keer dat ze het proberen. 70 00:09:25,805 --> 00:09:28,523 Ik ben nog niet klaar met het achterlaten van mijn stempel. 71 00:09:41,048 --> 00:09:43,819 Mijn broer komt morgen om mij eruit te halen. 72 00:09:44,860 --> 00:09:49,474 Als je het lief vraagt, laat ik je misschien met ons meekomen. 73 00:09:51,458 --> 00:09:52,929 Dat hoeft niet. 74 00:09:54,114 --> 00:09:57,364 Je kunt mij beter niet kwaad maken, 75 00:09:58,561 --> 00:10:01,035 of je wordt... 76 00:10:02,118 --> 00:10:04,322 ...de volgende. 77 00:10:05,194 --> 00:10:08,910 Ja, inderdaad. Kijk maar eens goed. 78 00:10:15,364 --> 00:10:17,062 Doe eens rustig daar. 79 00:10:19,237 --> 00:10:23,793 Jij bent precies zo vurig als ik dacht, Calamity Jane. 80 00:10:31,081 --> 00:10:32,801 Calamity Jane. 81 00:10:32,986 --> 00:10:35,954 Calamity Jane, verdomme. 82 00:10:56,410 --> 00:10:58,297 Voor wie is de brief? 83 00:10:58,737 --> 00:11:01,817 Niemand. -Niemand? 84 00:11:02,248 --> 00:11:04,654 Bedoel je dat niemand je brief gaat lezen? 85 00:11:06,601 --> 00:11:08,330 Het is geen brief. 86 00:11:08,863 --> 00:11:11,423 Het is een boek. -Een boek? 87 00:11:15,490 --> 00:11:18,516 Ik deed verslag van de oorlog voor Harper's Weekly... 88 00:11:19,080 --> 00:11:20,960 totdat het moorden me te pakken kreeg. 89 00:11:21,086 --> 00:11:25,188 Families uiteengerukt en met elkaar vochten, een vreselijke toestand. 90 00:11:27,029 --> 00:11:29,622 Dus ging ik naar het westen en hier ben ik. 91 00:11:30,438 --> 00:11:32,268 Een schrijver. 92 00:11:33,301 --> 00:11:34,713 Verdomd. 93 00:11:35,992 --> 00:11:37,424 Waar gaat het boek over? 94 00:11:37,550 --> 00:11:39,967 Hoe kom je aan de naam Calamity Jane? 95 00:11:40,159 --> 00:11:42,412 Ik neem aan dat je moeder je niet zo noemde. 96 00:11:42,538 --> 00:11:47,096 Deputy, je denkt er toch niet aan om mijn persoontje in je boek te zetten? 97 00:11:50,482 --> 00:11:52,349 Ze noemden mij Martha. 98 00:11:52,980 --> 00:11:55,423 Mam stierf aan longontsteking toen ik twaalf was. 99 00:11:55,549 --> 00:11:58,860 Pa, twee jaar later, liet mij achter om het gezin groot te brengen. 100 00:11:59,834 --> 00:12:01,805 Nu, Calamity. 101 00:12:02,898 --> 00:12:04,687 Dit wil je opschrijven. 102 00:12:04,813 --> 00:12:08,239 Is het nu verhaaltijd? 103 00:12:08,365 --> 00:12:11,646 Nou en of, en ik zal kleine woordjes voor je gebruiken. 104 00:12:15,804 --> 00:12:17,459 Calamity. 105 00:12:21,344 --> 00:12:23,660 Die naam kreeg ik van die oude kapitein Egan 106 00:12:23,786 --> 00:12:26,632 toen we ten zuiden van Goose Creek met Indianen vochten. 107 00:12:26,758 --> 00:12:29,904 Ze overvielen ons ongeveer een kilometer van onze post. 108 00:12:30,030 --> 00:12:33,482 Egan krijgt een pijl en sterft bijna twee keer als hij van zijn paard valt, 109 00:12:33,608 --> 00:12:37,013 en ik pakte hem op voor ze hem konden grijpen en kreeg er een in de buik. 110 00:12:37,139 --> 00:12:38,853 Toen we terugkwamen in het kamp, 111 00:12:40,142 --> 00:12:44,605 haalde hij het hele regiment bijeen en bracht een toost uit. 112 00:12:46,608 --> 00:12:50,403 Op Calamity Jane, Koningin van de Hoge Vlakte. 113 00:12:51,966 --> 00:12:53,959 Of zoiets. 114 00:12:54,609 --> 00:12:57,279 De herinnering wordt een beetje troebel door de whisky. 115 00:12:57,824 --> 00:13:00,200 Ik geloof er geen moer van. 116 00:13:00,727 --> 00:13:03,730 Doet meer pijn dan een gesprek met een priester als het regent. 117 00:13:03,856 --> 00:13:06,033 Dat is een mooie. 118 00:13:06,260 --> 00:13:08,349 Word je het nooit moe? 119 00:13:09,083 --> 00:13:12,631 Stel je voor dat er veel met een naam als Calamity komen. 120 00:13:13,968 --> 00:13:15,702 Dat zal wel. 121 00:13:16,575 --> 00:13:20,048 Maar nu herinnert de geschiedenis zich geen Janes. 122 00:13:20,174 --> 00:13:21,808 Nee, dat is niet zo. 123 00:13:22,576 --> 00:13:24,578 Of Abigails. 124 00:13:24,832 --> 00:13:26,938 Gebaseerd op die prachtige stem 125 00:13:27,064 --> 00:13:30,842 zegt de koets vol pijlen me dat ik op de juiste plek zit. 126 00:13:31,106 --> 00:13:33,115 Dat werd tijd. 127 00:13:33,460 --> 00:13:34,660 Kan ik u helpen meneer? 128 00:13:34,786 --> 00:13:37,478 Wat achteruit zou een goed begin zijn. 129 00:13:37,604 --> 00:13:42,285 Allemachtig. Als het Wild Bill zelf niet is. 130 00:13:43,624 --> 00:13:48,374 Jullie hebben hier een verzameling heel nare lui, niet? 131 00:13:49,635 --> 00:13:51,828 Ik heb nog geen ruzie met jou. 132 00:13:53,227 --> 00:13:54,713 Of de wet. 133 00:13:55,636 --> 00:13:58,140 Ik ben hier alleen voor mijn aanstaande vrouw. 134 00:13:59,504 --> 00:14:01,181 Is dat niet lief? 135 00:14:01,307 --> 00:14:04,385 Hoorde dat de koets was beschoten. Ik wilde zeker weten dat jij... 136 00:14:04,511 --> 00:14:05,850 Het gaat goed... 137 00:14:06,597 --> 00:14:09,491 ...voor zover dat kan, gezien de omstandigheden. 138 00:14:12,880 --> 00:14:14,446 Je ruikt lekker. 139 00:14:14,572 --> 00:14:17,870 Ik ruik naar zweet. - Dat zei ik. 140 00:14:21,459 --> 00:14:23,459 Je hebt dit achtergelaten. 141 00:14:27,782 --> 00:14:29,846 Ga je hem niet omdoen? 142 00:14:34,049 --> 00:14:36,316 Ik heb nog iets voor je. 143 00:14:36,448 --> 00:14:41,377 Herinner je je dat stukje grond buiten Lewis County nog? 144 00:14:41,660 --> 00:14:45,848 Dat huis met wilde bloemen? -En de boomgaard met de appelboompjes. 145 00:14:47,546 --> 00:14:49,139 EIGENDOMSBEWIJS 146 00:14:49,269 --> 00:14:51,416 Het is nu van ons. 147 00:14:51,973 --> 00:14:53,513 En dan? 148 00:14:54,242 --> 00:14:58,142 Wild Bill Hickok gaat rustig aan doen en wordt een boer? 149 00:14:58,268 --> 00:15:01,255 Dat is precies wat hij gaat doen, met jou. 150 00:15:01,914 --> 00:15:04,315 Misschien met een paar kleintjes. 151 00:15:17,828 --> 00:15:21,987 Om wat voor triviale kwestie heb je mijn aanstaande vrouw gearresteerd ? 152 00:15:22,113 --> 00:15:24,290 Ze werd dronken en beroofde een paar boeren. 153 00:15:24,416 --> 00:15:26,345 Het waren stelende worstelaars. 154 00:15:26,471 --> 00:15:30,145 Ze bezoedelden mijn eer en ik was niet dronken. 155 00:15:30,271 --> 00:15:32,616 Nou, ik kan de whisky nog steeds ruiken. 156 00:15:33,403 --> 00:15:37,690 Ik praat morgenochtend met de kruier. Dan ben je hier rond de middag weg. 157 00:15:38,477 --> 00:15:40,868 Wanneer de tijden donker worden 158 00:15:41,226 --> 00:15:43,976 en de nachtelijke dingen naar je grommen, 159 00:15:44,102 --> 00:15:48,058 vergeet dan niet te vertrouwen op het woord van de Heer voor hulp. 160 00:15:51,357 --> 00:15:54,131 Er is niets mis met het verspreiden van het woord des Heeren. 161 00:15:54,257 --> 00:15:59,206 Nou ja, we zien niet zoveel van de goede Heer hier in Deadwood. 162 00:16:05,698 --> 00:16:08,861 Beloof dat je gaat direct gaat slapen en wacht op de rechter. 163 00:16:08,987 --> 00:16:10,387 Natuurlijk. 164 00:16:10,619 --> 00:16:12,112 Geen drank. 165 00:16:14,394 --> 00:16:15,764 Niet kaarten. 166 00:16:19,895 --> 00:16:21,590 Ik houd van je. 167 00:16:29,684 --> 00:16:31,187 Niet kaarten, Bill, ik meen het. 168 00:16:31,313 --> 00:16:34,149 Ik heb je gehoord. Morgen middag. 169 00:16:36,030 --> 00:16:39,343 Deputy. -Niet kaarten, Bill. 170 00:16:48,941 --> 00:16:51,226 Wat doe je met die moordenaar? 171 00:16:53,034 --> 00:16:56,814 Jij en ik hebben zelf wat gedood, deputy, of was je dat al vergeten? 172 00:16:56,940 --> 00:16:59,293 Dat was anders. Wij verdedigden onszelf. 173 00:16:59,419 --> 00:17:00,670 Juist. 174 00:17:02,393 --> 00:17:05,099 Er zit een duisternis in zijn ogen. 175 00:17:05,358 --> 00:17:08,666 Oh, ja? -Jij bent anders. 176 00:17:12,091 --> 00:17:14,337 Jij hebt niet wat hij heeft. 177 00:17:15,862 --> 00:17:17,540 Weet je dat zeker? 178 00:17:24,553 --> 00:17:27,063 Je weet helemaal niets van mij. 179 00:17:35,807 --> 00:17:37,460 Er zit wat goeds in Bill. 180 00:17:37,586 --> 00:17:40,923 Hij heeft alleen wat verlossing nodig, meer niet. 181 00:17:43,077 --> 00:17:46,247 Verlossing? Voor mensen zoals wij? 182 00:17:48,152 --> 00:17:53,703 Er wacht niets in de lucht voor wilden en bandieten. 183 00:17:54,155 --> 00:17:56,471 Is dat niet zo, politieagent? 184 00:18:12,209 --> 00:18:15,937 HOOFDSTUK TWEE DODE MAN'S HAND 185 00:18:16,635 --> 00:18:20,669 Kom terug naar boven en betaal wat je schuldig bent. 186 00:18:33,808 --> 00:18:36,176 Blijf ze maar brengen, schat. 187 00:18:44,478 --> 00:18:49,795 En op de zevende dag, stuurde de Heer stuurde zijn lievelingszoon 188 00:18:51,253 --> 00:18:53,734 om jullie klootzakken te plunderen. 189 00:18:57,184 --> 00:18:58,384 Whisky. 190 00:19:05,571 --> 00:19:06,930 Bedankt. 191 00:19:08,820 --> 00:19:12,327 Er is geen plek voor jou aan deze tafel, Wild Bill. 192 00:19:12,453 --> 00:19:14,126 Jack McCall, 193 00:19:15,002 --> 00:19:20,505 verdient die zwoegende, hoererende broer Baron van je 194 00:19:20,631 --> 00:19:23,465 nog steeds zijn geld over de ruggen van anderen? 195 00:19:23,591 --> 00:19:28,197 Als je mijn broer kent, weet je dat hij niet blij is dat je onze naam beledigt. 196 00:19:28,323 --> 00:19:31,154 Ja, ik denk dat me dat geen ruk interesseert. 197 00:19:35,055 --> 00:19:38,168 Ik ben bang dat mijn maat Riley daar zit. 198 00:20:15,869 --> 00:20:17,069 Tien. 199 00:20:27,329 --> 00:20:28,822 Ik verhoog. 200 00:20:29,595 --> 00:20:31,138 Twintig. 201 00:20:40,652 --> 00:20:42,093 Veertig. 202 00:21:02,569 --> 00:21:04,347 Nou... 203 00:21:07,132 --> 00:21:10,427 Twee paar. Azen hoog. 204 00:21:16,294 --> 00:21:19,312 Je bent hartstikke gek, zoals ze zeggen. 205 00:21:19,572 --> 00:21:22,583 Wat is het meeste dat je ooit met een hand hebt verloren? 206 00:21:23,764 --> 00:21:26,524 Wat is het meeste dat je ooit met een hand hebt verloren? 207 00:21:26,650 --> 00:21:32,765 Want mijn Colt is op je ballen gericht sinds ik ging zitten. 208 00:21:35,139 --> 00:21:39,065 Van wat ik zo zie, is dat geen Colt. 209 00:21:39,191 --> 00:21:43,619 En als dat niet zo is, zou ik het niet vertrouwen in een vuurgevecht. 210 00:21:44,211 --> 00:21:47,617 Jouw kogel kan naar rechts gaan, kan naar links gaan. 211 00:21:47,743 --> 00:21:52,706 Dat ding kan terugslaan, recht in je gezicht, wat van waar ik zit... 212 00:21:53,485 --> 00:21:55,740 verdomd een vooruitgang zou zijn. 213 00:21:56,900 --> 00:22:01,575 De enige man hier die deze vloeren mag vervuilen is wijlen mijn echtgenoot. 214 00:22:10,452 --> 00:22:13,201 Omdat de dame het zegt, 215 00:22:14,548 --> 00:22:16,972 en ik in zo'n goede stemming ben... 216 00:22:19,724 --> 00:22:21,710 ...laat ik je leven. 217 00:22:30,441 --> 00:22:33,781 Jack, Jack, Jack, je vergeet iets. 218 00:22:34,440 --> 00:22:38,536 Ik denk het niet... -Je bent vergeten dank je wel te zeggen. 219 00:22:40,954 --> 00:22:44,001 Wat? -Je vergat dank je wel te zeggen. 220 00:22:44,720 --> 00:22:48,101 Dank je, Wild Bill. 221 00:22:49,991 --> 00:22:52,296 Bedankt dat je mij hebt laten leven. 222 00:22:57,633 --> 00:23:01,181 Bedankt, Wild Bill... 223 00:23:01,627 --> 00:23:05,627 ...dat je mij... - Shit. Je gaat het echt doen. 224 00:23:05,753 --> 00:23:09,166 Oh, ik zit je gewoon te stangen. Bedankt. 225 00:23:13,438 --> 00:23:14,638 Oké. 226 00:23:22,400 --> 00:23:24,277 Rustig, rustig. 227 00:24:07,600 --> 00:24:09,700 Mag ik je wat vragen? 228 00:24:10,923 --> 00:24:15,290 Waar ben je, als bandiet, het meest bang voor? 229 00:24:18,544 --> 00:24:22,082 Ik zou zeggen dat stomme vragen bovenaan de lijst staan. 230 00:24:22,638 --> 00:24:26,912 De dood? - Nee. Ik ben al een keer dood gegaan. 231 00:24:27,725 --> 00:24:29,818 Verdronken in de Platte River. 232 00:24:30,342 --> 00:24:32,751 Was je gewoon aan het zwemmen? 233 00:24:33,874 --> 00:24:36,869 Honderd kilometer aan het werk voor generaal Crook. 234 00:24:36,995 --> 00:24:39,414 Doc zei dat ik instortte en dood ging. 235 00:24:39,540 --> 00:24:43,544 Veertien dagen later word ik wakker in het ziekenhuis. 236 00:24:44,405 --> 00:24:46,469 Klinkt als een wonder. 237 00:24:47,012 --> 00:24:49,724 Ga je dat in je boek zetten? 238 00:24:50,572 --> 00:24:52,074 Een wonder? 239 00:24:52,506 --> 00:24:54,863 Zeker. Waarom niet? 240 00:24:55,368 --> 00:24:57,710 Wonder is gewoon een ander woord voor stom geluk. 241 00:24:57,836 --> 00:24:59,935 Geloof je niet in God? 242 00:25:00,281 --> 00:25:03,874 Denk je echt dat het een verschil zou maken als ik dat deed? 243 00:25:04,644 --> 00:25:06,314 Dat doe ik. 244 00:25:08,981 --> 00:25:10,485 Mijn geweer. 245 00:25:11,530 --> 00:25:12,834 Het is Wild Bill. 246 00:25:12,960 --> 00:25:15,434 Jack McCall heeft hem doodgeschoten in de kroeg. 247 00:25:15,560 --> 00:25:17,146 Onzin. 248 00:25:18,451 --> 00:25:20,334 Ik heb het zelf gezien. 249 00:25:20,506 --> 00:25:22,716 De begrafenisondernemer heeft zijn lichaam al. 250 00:25:22,842 --> 00:25:24,321 Laat me eruit. 251 00:25:25,946 --> 00:25:29,643 Ik ga zorgen dat hij de stad niet verlaat. Jij blijft hier op de uitkijk. 252 00:25:29,769 --> 00:25:32,459 Weet je zeker dat je geen...? -Blijf hier. 253 00:25:33,286 --> 00:25:40,286 Shit. Denk je echt dat Rick weet dat Jack McCall Wild Bill Hickok heeft vermoord? 254 00:25:41,864 --> 00:25:47,081 Wild Bill schoot mijn vriend's oom neer buiten Promise, Nevada, zonder aanleiding. 255 00:25:47,593 --> 00:25:50,102 Hij heeft zijn verdiende loon. 256 00:25:54,985 --> 00:25:58,585 Misschien is dat gewoon Gods manier om zaken te vereffenen. 257 00:26:01,656 --> 00:26:03,089 Jane. 258 00:26:05,211 --> 00:26:07,739 Oh, nee, mooi koppie. 259 00:26:25,893 --> 00:26:29,413 Ik heb je leven gered. - Hartelijk dank. 260 00:26:35,366 --> 00:26:37,446 Vat het niet persoonlijk op. 261 00:26:44,009 --> 00:26:45,908 Weet je wat ik wou? 262 00:26:47,018 --> 00:26:49,262 Ik wou dat ik het had gedaan. 263 00:26:50,756 --> 00:26:52,492 Kun je je dat voorstellen? 264 00:26:54,109 --> 00:26:55,607 Ik... 265 00:26:57,524 --> 00:27:00,070 de man die Wild Bill heeft gedood? 266 00:27:06,446 --> 00:27:08,446 Je bent een dood, man. 267 00:27:09,449 --> 00:27:11,109 Wat zei je? 268 00:27:15,363 --> 00:27:17,196 Zeg dat nog eens? 269 00:27:19,144 --> 00:27:20,759 Oké, kalm. 270 00:27:23,490 --> 00:27:25,723 Kalm, kalm, kalm. 271 00:27:26,013 --> 00:27:27,213 Oké. 272 00:27:42,080 --> 00:27:44,019 Slaap lekker. 273 00:27:57,115 --> 00:28:01,476 Na het proces zul je hangen. Gooi je leven niet weg. 274 00:28:02,954 --> 00:28:04,567 Welk leven? 275 00:28:04,870 --> 00:28:06,413 Jane. 276 00:28:07,945 --> 00:28:12,425 Ze heeft meer pit dan een tornado uit Texas, niet? 277 00:28:13,081 --> 00:28:14,414 Kut. 278 00:28:20,379 --> 00:28:25,854 Als je dit deel in je boekje zet, zorg dat mijn naam klopt. 279 00:28:25,980 --> 00:28:28,415 Het is Abigail, met twee 'i's'. 280 00:28:30,181 --> 00:28:33,808 Je bent een volbloed, hè, agent? 281 00:28:46,785 --> 00:28:48,347 Kom op. 282 00:28:48,500 --> 00:28:51,860 CARSON'S SLAGERIJ 283 00:29:04,830 --> 00:29:06,577 Wat heb je daar? 284 00:29:06,703 --> 00:29:09,661 Whisky, voor het hotel. 285 00:29:21,795 --> 00:29:23,853 Heb je Jack McCall gezien? 286 00:29:24,710 --> 00:29:25,910 Nee. 287 00:29:26,036 --> 00:29:28,620 Weet je waar ik hem misschien kan vinden? 288 00:29:29,154 --> 00:29:32,368 De laatste keer dat hij hier was, sliep hij in de Stone Inn. 289 00:29:34,360 --> 00:29:36,737 En als ik je vanavond kom opzoeken? 290 00:29:36,928 --> 00:29:38,515 Ik denk het niet. 291 00:29:38,752 --> 00:29:41,148 Het wordt erg druk in de salon. 292 00:29:46,421 --> 00:29:48,321 Ik zie je vanavond. 293 00:30:12,485 --> 00:30:14,107 Kom op. 294 00:30:22,331 --> 00:30:24,004 Waar zijn ze? 295 00:30:28,893 --> 00:30:30,907 Wat is er met hem gebeurd? 296 00:30:32,087 --> 00:30:34,443 Calamity Jane. 297 00:30:34,688 --> 00:30:37,160 Ik ben tien minuten geleden bij je weggegaan. 298 00:30:39,597 --> 00:30:41,437 Sleutels? 299 00:30:53,252 --> 00:30:55,737 Dat zal je niet nodig hebben. 300 00:30:59,351 --> 00:31:02,469 Voorzichtig. Je staat op het punt om naar bed te gaan met de man 301 00:31:02,595 --> 00:31:06,602 die grenslegende Wild Bill Hickok heeft vermoord. 302 00:31:07,992 --> 00:31:09,892 Jij klootzak. 303 00:31:21,666 --> 00:31:23,728 Ik maak je dood. 304 00:31:31,355 --> 00:31:34,274 Ik heb geld. -Denk je dat dit om geld gaat? 305 00:31:34,400 --> 00:31:36,526 Ja, nou, Wild Bill is dood. 306 00:31:44,953 --> 00:31:46,959 Hé, verdomme. 307 00:31:51,764 --> 00:31:54,685 Aan de kant. -Ga je mij executeren zoals sheriff Griggs? 308 00:31:54,811 --> 00:31:56,543 Jack heeft Griggs neergeschoten. 309 00:31:56,669 --> 00:32:00,047 Aan de kant, deputy, of hij sterft, hier en nu. 310 00:32:00,173 --> 00:32:02,789 Hij zal terechtstaan ​​en worden opgehangen. 311 00:32:03,129 --> 00:32:04,627 Hij schoot Bill neer. 312 00:32:04,812 --> 00:32:08,554 Laat me je helpen. Doe alsjeblieft het pistool weg. 313 00:32:08,726 --> 00:32:10,727 Ik moet je weer gevangen zetten. 314 00:32:10,853 --> 00:32:15,339 Je zegt dat je de sheriff niet hebt gedood? Nou, dat kun je tegen de rechter zeggen. 315 00:32:18,965 --> 00:32:20,710 Hij schoot Bill neer. 316 00:32:34,999 --> 00:32:37,758 Waar ging ze heen? -Daarheen, die kant op. 317 00:32:39,645 --> 00:32:41,042 Kut. 318 00:32:44,563 --> 00:32:46,333 Oké, kom op. 319 00:32:50,881 --> 00:32:53,101 Kom op, deze kant op. -Aan de kant. 320 00:32:57,573 --> 00:33:00,159 Kijk wie dat is. We kwamen je bevrijden. 321 00:33:00,285 --> 00:33:03,846 Sorry dat ik het voor je verpest, broertje. Ik heb gewacht zolang ik kon. 322 00:33:03,972 --> 00:33:05,912 Wat moeten we nu in godsnaam doen? 323 00:33:06,038 --> 00:33:09,209 Nou, eerst ga ik wat drinken 324 00:33:09,539 --> 00:33:13,157 en ik weet zeker dat we wel iets bedenken, niet? 325 00:33:13,589 --> 00:33:15,667 Kom op, dan gaan we. 326 00:33:45,076 --> 00:33:48,709 De inspecteur zei dat dit huis van Wild Bill Hickok is. 327 00:33:56,472 --> 00:33:59,181 Ik kwam vanochtend een paar boeren tegen. 328 00:33:59,307 --> 00:34:01,809 Ze zeiden dat ze je deze kant op zagen gaan. 329 00:34:06,400 --> 00:34:08,095 Jane? 330 00:34:14,495 --> 00:34:16,213 Ik kom binnen. 331 00:34:18,304 --> 00:34:19,880 Ik wil je niet neerschieten... 332 00:34:21,140 --> 00:34:22,853 Maar ik doe het wel... 333 00:36:03,677 --> 00:36:05,712 MORTUARIUM 334 00:36:23,772 --> 00:36:26,639 Maak een geluid en je bent dood voor je de grond raakt. 335 00:36:26,765 --> 00:36:29,601 Ben jij de doodgraver? -Ja, mevrouw. 336 00:36:29,727 --> 00:36:33,487 Moet ik me zorgen maken dat je me in een kist probeert te stoppen? 337 00:36:34,083 --> 00:36:36,586 Ik pleeg de moorden hier niet. 338 00:36:39,527 --> 00:36:40,727 Is hij... 339 00:36:42,002 --> 00:36:43,842 Is hij één van hen? 340 00:36:45,204 --> 00:36:46,500 Bill? 341 00:36:48,822 --> 00:36:50,090 Deze hier. 342 00:37:22,855 --> 00:37:25,233 Je hebt hem heel mooi opgeknapt. 343 00:37:25,359 --> 00:37:26,790 Kende je hem? 344 00:37:26,970 --> 00:37:28,927 Kleren. Waar zijn zijn kleren? 345 00:37:29,677 --> 00:37:32,916 Die hebben we verbrand. Dat is traditie. 346 00:37:33,042 --> 00:37:34,694 Had hij iets bij zich? 347 00:37:34,820 --> 00:37:37,673 Nee, mevrouw. Niet tegen de tijd dat hij bij mij kwam. 348 00:37:41,315 --> 00:37:43,285 Kun je ons even de tijd geven? 349 00:38:01,526 --> 00:38:03,516 Ik houd ook van jou. 350 00:38:13,094 --> 00:38:15,784 Kun je wat voor me doen, grafdelver? 351 00:38:18,693 --> 00:38:22,528 Kun je op zijn grafsteen schrijven... 352 00:38:23,577 --> 00:38:26,197 ...dat hij een fatsoenlijk mens was? 353 00:38:27,947 --> 00:38:29,493 Was hij dat? 354 00:38:30,009 --> 00:38:32,005 Dat wilde hij zijn. 355 00:38:34,121 --> 00:38:36,411 Dat zegt toch wel iets? 356 00:38:42,070 --> 00:38:46,302 Mag ik vragen wie dat verzoek doet? 357 00:38:48,646 --> 00:38:50,179 Zijn vrouw. 358 00:39:13,745 --> 00:39:18,816 Ik zat te denken wat ik zou doen als ik een goudmijn had gevonden. 359 00:39:18,942 --> 00:39:21,278 Ja, je zat te denken? 360 00:39:23,307 --> 00:39:27,568 Ik dacht dat ik als eerste een gloednieuwe Winchester zou kopen, 361 00:39:27,694 --> 00:39:33,247 wat land en een heleboel prachtige Schots rundvee, zoals de oude meneer Foster had. 362 00:39:35,682 --> 00:39:37,552 Wat zou jij doen, Abigail? 363 00:39:38,644 --> 00:39:41,314 Als je een goudmijn had, zou ik je doden en al je goud nemen. 364 00:39:41,440 --> 00:39:44,444 Nee. Dat zei ik niet. 365 00:39:44,948 --> 00:39:48,480 Het westen is één groot riool. 366 00:39:57,483 --> 00:40:00,929 Weet je zeker dat hij komt? -Hij zei dat hij zou komen, ja. 367 00:40:01,055 --> 00:40:05,042 En hij zei dat hij ons elk 400 dollar zou betalen om hem naar zijn broer te brengen? 368 00:40:05,168 --> 00:40:07,461 Ja, dat zei hij, 400. - Vijfhonderd. 369 00:40:09,922 --> 00:40:12,491 Allemachtig. 370 00:40:12,617 --> 00:40:15,799 Als het Jack McCall zelf niet is. 371 00:40:16,721 --> 00:40:20,385 Is dit de man over wie je het had? -Ja, dat is hem. 372 00:40:22,589 --> 00:40:26,509 Je gaat ons elk 500 betalen om je naar je broer te brengen? 373 00:40:26,635 --> 00:40:28,149 Klopt. -Waarom? 374 00:40:28,275 --> 00:40:31,935 Door de Badlands reizen vereist wat bescherming, meer niet. 375 00:40:32,061 --> 00:40:33,861 Ben je geïnteresseerd? 376 00:40:35,498 --> 00:40:37,964 Als jij het goud hebt, dan zijn wij dat. 377 00:40:41,454 --> 00:40:43,955 Dat is duizend in goud. 378 00:40:44,411 --> 00:40:47,356 Mijn broer geeft je de rest als je me bij hem toe brengt. 379 00:40:48,001 --> 00:40:49,376 Oh, ja? 380 00:40:57,454 --> 00:41:01,208 Doe maar weg. We vertrekken als het licht wordt. 381 00:41:04,009 --> 00:41:05,461 Kom op. 382 00:41:06,432 --> 00:41:08,059 En ik zweer bij God, broeder, 383 00:41:08,185 --> 00:41:11,360 als je nog een keer harmonica speelt, maak ik je dood. 384 00:41:20,731 --> 00:41:22,496 Wat gebeurt er nu? 385 00:41:24,197 --> 00:41:25,909 Nu... 386 00:41:27,333 --> 00:41:29,898 ...ga ik Jack McCall vermoorden. 387 00:41:33,312 --> 00:41:35,366 Weet je... 388 00:41:36,151 --> 00:41:40,135 Een man die wijzer is dan ik zei ooit: als je op wraaktocht gaat, 389 00:41:40,261 --> 00:41:44,600 kun je beter twee graven bouwen. 390 00:41:45,659 --> 00:41:48,644 Eén voor hen en één voor jezelf. 391 00:41:49,302 --> 00:41:52,493 Dat klinkt als verdomd veel graafwerk. 392 00:41:53,814 --> 00:41:55,945 Weet je wel waar hij heen gaat? 393 00:41:56,095 --> 00:41:59,694 Ik hoor dat zijn broer een stel goudmijnen heeft in het oosten. 394 00:42:02,189 --> 00:42:06,633 De enige manier om die goudmijnen in het oosten te bereiken is via de Badlands. 395 00:42:06,759 --> 00:42:08,923 Bendes beheersen dat gebied. 396 00:42:09,049 --> 00:42:11,396 Scalpjagende ex-confederale duivels 397 00:42:11,522 --> 00:42:15,431 die de wilden op Engelse koningen laten lijken. 398 00:42:17,176 --> 00:42:21,366 Waarom krijg ik het vreemde gevoel dat je misschien een andere weg weet? 399 00:42:21,492 --> 00:42:23,382 Omdat ik dat misschien wel weet. 400 00:42:24,643 --> 00:42:26,508 Wat gaat het mij kosten? 401 00:42:27,317 --> 00:42:30,487 Wat jij maar redelijk vindt. -Hoe werkt dat? 402 00:42:32,329 --> 00:42:34,174 Wij gaan er gewoon recht door. 403 00:42:34,300 --> 00:42:36,386 Recht door de ex-confederale duivels 404 00:42:36,512 --> 00:42:39,515 die de wilden op Engelse koningen laten lijken. 405 00:42:41,352 --> 00:42:44,188 De begrafenisondernemer krijgt gratis doorgang. 406 00:42:44,476 --> 00:42:47,454 Ik moet er door heen om het product op te halen. 407 00:42:52,606 --> 00:42:54,446 Ik ga echt Jack McCall vermoorden, 408 00:42:54,572 --> 00:42:56,940 en je kunt me maar beter niet in de weg staan. 409 00:42:57,387 --> 00:42:59,962 Jij haalt de trekker over en ik maak de kist. 410 00:43:07,394 --> 00:43:11,594 MORTUARIUM 411 00:43:17,882 --> 00:43:21,348 Calamity Jane wordt gezocht voor de dood van sheriff Griggs. 412 00:43:21,474 --> 00:43:24,852 Jack McCall wordt gezocht voor de dood van Wild Bill Hickok. 413 00:43:24,978 --> 00:43:30,817 Twee voortvluchtigen, drie lichamen, en één daarvan is van ons. 414 00:43:31,468 --> 00:43:35,594 Een vreselijke nacht, zelfs voor Deadwood. 415 00:43:39,673 --> 00:43:43,080 Dit is een jacht. Wij brengen ze terug naar de beul. 416 00:43:43,239 --> 00:43:46,326 Als we ze niet zelf doden, wij laten ze ook niet gaan. 417 00:43:47,031 --> 00:43:49,965 We brengen ze hier voor gerechtigheid. 418 00:43:50,675 --> 00:43:53,595 Als waarnemend sheriff, ben ik gemachtigd jullie te beëdigen, 419 00:43:53,721 --> 00:43:55,749 om de wet van dit land uit te voeren. 420 00:44:14,281 --> 00:44:17,220 Zal niemand hier Sheriff Briggs verdedigen? 421 00:44:35,080 --> 00:44:36,695 Nog iemand? 422 00:44:44,170 --> 00:44:47,376 Je lijkt amper oud genoeg om te drinken. Kun je een wapen hanteren? 423 00:44:47,502 --> 00:44:50,264 Geen geen leeftijdseis om te doen wat goed is. 424 00:44:55,605 --> 00:44:57,452 Weet je hoe je dat ding moet gebruiken? 425 00:44:57,578 --> 00:44:59,749 Ik schiet al sinds mijn negende. 426 00:45:09,515 --> 00:45:11,109 Nog iemand anders? 427 00:45:13,278 --> 00:45:15,102 Met zijn drieën? 428 00:45:15,469 --> 00:45:17,269 Is dat je politiemacht? 429 00:45:24,749 --> 00:45:27,496 Ik zag Calamity Jane. Ze is bij de begrafenisondernemer, 430 00:45:27,622 --> 00:45:30,216 en ze gaan naar de Badlands. 431 00:45:33,386 --> 00:45:37,091 Nou, probeer wat te slapen We rijden bij zonsopgang. 432 00:45:42,111 --> 00:45:45,824 HOOFDSTUK DRIE NAAR DE WOESTENIJ 433 00:46:26,289 --> 00:46:29,271 Het helpt de duivel op afstand te houden, 434 00:46:30,210 --> 00:46:32,003 in elk geval tot de ochtend. 435 00:46:32,265 --> 00:46:35,923 De duivel is niet echt. God waarschijnlijk evenmin. 436 00:46:37,389 --> 00:46:39,342 Het enige dat echt is, is pijn. 437 00:46:39,468 --> 00:46:41,521 Ik breng niet graag slecht nieuws, 438 00:46:41,647 --> 00:46:46,602 maar er staat een lange rij mensen voor je om een appeltje te schillen met de Almachtige. 439 00:46:46,768 --> 00:46:47,968 Ja. 440 00:46:49,009 --> 00:46:52,281 Wat heb jij verloren waardoor je zo boos bent op God? 441 00:47:14,391 --> 00:47:17,407 Vuur is veel minder genadig dan een kogel. 442 00:47:23,783 --> 00:47:28,005 Zelfs als je je wraak krijgt, krijg je met de pijn te maken. 443 00:47:29,600 --> 00:47:31,844 Dat kun je van mij aannemen. 444 00:48:08,726 --> 00:48:10,169 Nee. 445 00:48:11,247 --> 00:48:12,985 Zo gaat dat hier. 446 00:48:14,878 --> 00:48:17,392 Het is eigenlijk zoals het gaat in de wereld. 447 00:48:19,719 --> 00:48:21,997 Welkom in de Badlands. 448 00:48:44,709 --> 00:48:47,216 Het lijkt erop dat het tijd is om voor dood te spelen. 449 00:49:23,962 --> 00:49:27,059 Ho, baas. Dat is ver genoeg. 450 00:49:29,768 --> 00:49:31,770 Wat kom je doen? 451 00:49:32,799 --> 00:49:35,877 Ik moet een lichaam afleveren in Willow Creek. 452 00:49:41,561 --> 00:49:44,580 Je wapen of geld. Wat zal het zijn? 453 00:49:50,223 --> 00:49:51,576 Let maar niet op hen. 454 00:49:51,702 --> 00:49:54,860 Ze worden wat opgewonden, als ze nieuwe gezichten zien. 455 00:50:00,353 --> 00:50:03,480 Wat denk je zo'n scalp opbrengt op de markt, jongens? 456 00:50:09,560 --> 00:50:11,135 Niet genoeg. 457 00:50:12,610 --> 00:50:14,169 Wat bedoelt u, meneer? 458 00:50:14,907 --> 00:50:17,180 Ik bedoel, het is niet genoeg, verdomme. 459 00:50:17,306 --> 00:50:20,602 Rusty zei dat het twee stuks was. - Oh, zei Rusty dat? 460 00:50:21,054 --> 00:50:22,555 Rusty. 461 00:50:25,665 --> 00:50:27,630 Kun je me horen, Rusty? 462 00:50:28,345 --> 00:50:29,828 Rusty? 463 00:50:30,134 --> 00:50:33,314 Shit, ik denk niet dat hij nog veel van iets hoort. 464 00:50:34,234 --> 00:50:38,030 Ik ben alleen van plan een man af te leveren bij zijn dierbaren. 465 00:50:38,156 --> 00:50:40,364 Je hebt geluk dat we hier op je letten. 466 00:50:40,490 --> 00:50:44,652 Je hebt ruige lui zoals wij nodig die jouw belangen beschermen. 467 00:50:45,172 --> 00:50:47,744 Want deze Badlands worden wetteloos, 468 00:50:47,909 --> 00:50:50,809 met niets anders dan verdomde wilden. 469 00:50:54,037 --> 00:50:56,300 Heb je daar een levende? 470 00:50:58,090 --> 00:51:01,076 Soms trekt het dennenhout kram. 471 00:51:04,275 --> 00:51:06,990 Laten we eens kijken naar dat mooie hout. 472 00:51:34,467 --> 00:51:35,933 Shit. 473 00:51:46,784 --> 00:51:48,104 Bedankt. 474 00:51:53,487 --> 00:51:54,989 Oh, shit. 475 00:52:22,621 --> 00:52:24,704 Hier, oké? 476 00:52:24,949 --> 00:52:28,132 Waarom doe je dit? - Ik heb een lift nodig. 477 00:52:28,954 --> 00:52:30,425 Onzin. 478 00:52:31,835 --> 00:52:33,665 Het is hierom. 479 00:52:34,804 --> 00:52:36,932 Vertel het aan niemand. 480 00:52:38,474 --> 00:52:39,939 Laat eens kijken. 481 00:52:42,203 --> 00:52:46,799 Stop met bewegen. Ik probeer het bloe... -Oké, oké. 482 00:52:51,101 --> 00:52:53,594 Laat mij gewoon genieten van de sterren. 483 00:53:26,197 --> 00:53:28,355 Ik had je niet hier moeten brengen. 484 00:53:30,698 --> 00:53:34,779 Ik dacht altijd dat als dit moment kwam, ik bang zou zijn, maar... 485 00:53:37,731 --> 00:53:39,084 Dat ben ik niet. 486 00:53:40,711 --> 00:53:42,253 Spaar je krachten. 487 00:53:43,115 --> 00:53:46,027 Het enige wat we kunnen doen is proberen, weet je? 488 00:53:48,299 --> 00:53:50,357 Dat is alles wat we hebben. 489 00:53:52,992 --> 00:53:54,918 Gewoon te weten dat... 490 00:53:57,827 --> 00:54:02,165 Als op een bepaald moment in je leven het einde komt... 491 00:54:03,696 --> 00:54:06,159 dan probeer je wat goeds te doen. 492 00:54:11,303 --> 00:54:16,758 Misschien als je geluk hebt, weegt het goede zwaarder dan het slechte. 493 00:54:24,569 --> 00:54:28,410 Ze zeggen dat ik 160 kilometer in een ijskoude rivier heb gezwommen. 494 00:54:28,536 --> 00:54:29,943 Dat heb ik gehoord. 495 00:54:31,568 --> 00:54:33,100 Nou, ik... 496 00:54:34,920 --> 00:54:38,521 Ik heb nooit in de Platte gezwommen. 497 00:54:41,819 --> 00:54:46,492 Technisch gezien wel, omdat ik er dronken in viel, en bijna verdronk. 498 00:54:49,515 --> 00:54:52,151 Nou, ik bedoel, je hebt nog tijd. 499 00:54:53,624 --> 00:54:56,100 Maar van wat ik hoorde, was het verdomd koud. 500 00:54:59,021 --> 00:55:00,359 Ja. 501 00:57:33,633 --> 00:57:35,255 Is ze hier? 502 00:57:36,623 --> 00:57:38,090 Nee. 503 00:57:48,694 --> 00:57:50,532 De sporen zijn vers. 504 00:57:53,486 --> 00:57:55,002 Ze is dichtbij. 505 00:58:43,963 --> 00:58:46,394 Heb je me gemist? Alsjeblieft niet. 506 00:58:46,520 --> 00:58:50,684 Als ik je neerschiet, zitten jouw hersens over mijn mooie gezicht. 507 00:58:54,152 --> 00:58:55,905 Goed zo. 508 00:58:59,170 --> 00:59:01,361 Mooi langzaam. 509 00:59:05,984 --> 00:59:07,517 Hoi. 510 00:59:13,299 --> 00:59:15,177 Nou, dat is teleurstellend. 511 00:59:22,873 --> 00:59:26,587 Heb je Jack McCall daar? - Ja, hoor. 512 00:59:27,874 --> 00:59:30,213 Ga je hem aan mij geven? 513 00:59:31,316 --> 00:59:32,774 Nee, hoor. 514 00:59:33,422 --> 00:59:36,953 Waarom? -Ten eerste, zijn houding. 515 00:59:37,713 --> 00:59:39,472 Ik maak maar een grapje. 516 00:59:39,765 --> 00:59:43,317 Hij heeft goud. Heel veel goud. 517 00:59:44,190 --> 00:59:47,568 Weet je, sommige dingen zijn belangrijker dan goud. 518 00:59:49,693 --> 00:59:51,514 Je bent grappig. 519 00:59:52,059 --> 00:59:54,692 Handen waar ik ze kan zien. - Verdomme. 520 01:00:10,296 --> 01:00:12,481 We hebben de boel omsingeld. 521 01:00:14,685 --> 01:00:17,584 We zijn hier voor de bandiet, Jack McCall... 522 01:00:19,401 --> 01:00:21,452 en Calamity Jane. 523 01:00:23,499 --> 01:00:25,539 Beiden gezocht voor moord. 524 01:00:25,665 --> 01:00:28,573 Niemand hoeft hier vandaag te sterven. 525 01:00:31,480 --> 01:00:34,016 Met zo'n schot, zou Wild Bill nog leven. 526 01:00:34,142 --> 01:00:35,960 Ik maak je dood, Jack. 527 01:00:36,086 --> 01:00:38,277 Als je hem vermoordt, hang je zeker. 528 01:00:40,808 --> 01:00:43,176 Er zijn twee soorten mensen, Jack. 529 01:00:43,328 --> 01:00:46,588 Vluchters en schutters. 530 01:00:47,278 --> 01:00:49,492 Wat ben jij? 531 01:00:56,594 --> 01:00:59,117 Harper, we pakken ze van achteren. 532 01:01:10,229 --> 01:01:12,209 Breng me naar mijn broer. 533 01:01:12,335 --> 01:01:15,196 Blijf met je handen van me af. Sta op. 534 01:01:25,875 --> 01:01:28,745 Ik neem je mee. -Jack heeft je sheriff vermoord. 535 01:01:28,987 --> 01:01:31,935 Heb veel mensen gedood. Nooit gezegd van niet als dat wel zo was. 536 01:01:32,061 --> 01:01:33,667 Jack haalde de trekker over, 537 01:01:34,819 --> 01:01:36,591 ...ik niet. 538 01:01:47,263 --> 01:01:49,611 Heb je nog kogels? 539 01:01:56,615 --> 01:01:58,861 Hoe smaakte die kogel, smeerlap? 540 01:01:59,168 --> 01:02:00,994 Het is maar een kras. 541 01:02:03,727 --> 01:02:06,280 Wat is er gebeurd? -Drie zijn te paard vertrokken. 542 01:02:06,406 --> 01:02:08,227 We hebben er hier één klem. 543 01:02:44,248 --> 01:02:47,529 Moeten we helemaal naar boven komen om je te halen? 544 01:02:47,714 --> 01:02:50,634 We nemen je mee, dood of levend. 545 01:02:56,335 --> 01:02:59,183 Niemand pakt een Hollan-broer levend. 546 01:03:21,163 --> 01:03:24,207 Waar is Jack? -Ik weet niet waar Jack is. 547 01:03:25,614 --> 01:03:27,772 Echt? - Ja. 548 01:03:28,291 --> 01:03:31,298 Want dat voelt als informatie die je had kunnen delen. 549 01:03:33,282 --> 01:03:36,953 Als ik daarin blijf ronddraaien, wordt het gangreen. 550 01:03:37,079 --> 01:03:39,876 Zelfs als je leeft, moet iemand die poot afhakken. 551 01:03:40,002 --> 01:03:44,381 Oké, oké, ze gingen naar het noorden vanaf hier. 552 01:03:44,861 --> 01:03:46,191 Er is een kamp. 553 01:03:46,724 --> 01:03:49,394 Daar zijn de nieuwe mijnen van Jacks broer. 554 01:03:49,720 --> 01:03:51,107 Waar? 555 01:03:52,697 --> 01:03:57,883 God, ik zal het je zeggen. Ik wijs het je op de kaart. 556 01:03:58,009 --> 01:04:01,620 Jezus Christus. Maar stop, stop. 557 01:04:09,326 --> 01:04:11,426 Het vuur is hier warmer. Dat is alles. 558 01:04:17,507 --> 01:04:20,794 Kan je zeggen waarom het zo lang duurt dat boek te schrijven? 559 01:04:22,255 --> 01:04:24,058 Waar gaat het over? 560 01:04:27,089 --> 01:04:30,142 Een bandiet die probeert goed te doen. 561 01:04:31,206 --> 01:04:34,178 Veel geluk ermee. -Geluk heeft er niks mee te maken. 562 01:04:34,304 --> 01:04:38,462 Misschien is jouw probleem dat iedereen wat goeds en slechts in zich heeft. 563 01:04:41,171 --> 01:04:43,272 Moet ik me morgen zorgen om je maken? 564 01:04:43,398 --> 01:04:45,569 Breng Jack terug in boeien, niet in een kist. 565 01:04:45,695 --> 01:04:48,869 Wat als hij jouw vrouw in de rug schoot? -Ik heb geen vrouw. 566 01:04:51,430 --> 01:04:53,050 Niet meer. 567 01:04:54,699 --> 01:04:56,234 Wat is er gebeurd? 568 01:05:00,148 --> 01:05:03,814 Zeven jaar geleden, toen ik verslag deed van de oorlog voor Harper's, 569 01:05:05,870 --> 01:05:08,526 overviel een bende bandieten onze stad. 570 01:05:10,065 --> 01:05:12,597 Toen stopte ik met schrijven en ging bij de politie. 571 01:05:12,723 --> 01:05:14,918 Dacht je er niet aan om ze te vermoorden? 572 01:05:15,044 --> 01:05:16,867 Ik heb geprobeerd ze te vinden. 573 01:05:18,194 --> 01:05:20,989 Het enige dat ik vond was de bodem van een fles. 574 01:05:24,303 --> 01:05:26,750 Heb je daarom de penning gehaald? 575 01:05:26,888 --> 01:05:28,598 Uit wraak? 576 01:05:29,447 --> 01:05:33,126 Ik dronk mezelf dood toen ik in de schulden zat. 577 01:05:34,419 --> 01:05:37,370 Op een ochtend keek ik recht in de ogen van een moordenaar. 578 01:05:37,497 --> 01:05:39,457 Ik moet iemand kwaad hebben gemaakt. 579 01:05:41,513 --> 01:05:43,398 Hij haalde de trekker over. 580 01:05:45,102 --> 01:05:46,973 Het pistool ketste. 581 01:05:48,358 --> 01:05:52,111 Op dat moment besloot ik dat het een teken van mijn vrouw was. 582 01:05:54,587 --> 01:05:56,197 Om goed te doen. 583 01:06:14,125 --> 01:06:17,805 HOOFDSTUK VIER HINDERLAAG RAVIJN 584 01:06:49,691 --> 01:06:51,411 Ik ga. 585 01:06:52,161 --> 01:06:54,078 Er voelt iets niet goed. 586 01:06:54,309 --> 01:06:57,167 Waarom zeg je in vredesnaam zoiets? 587 01:06:57,392 --> 01:06:59,046 Dat brengt ongeluk. 588 01:06:59,546 --> 01:07:01,751 Wij maken ons eigen geluk. 589 01:07:08,636 --> 01:07:10,318 Nou, ik mag haar wel. 590 01:07:12,308 --> 01:07:13,868 Ze heeft pit. 591 01:07:16,258 --> 01:07:18,096 Ze heeft iets. 592 01:08:28,785 --> 01:08:32,467 De mijn is niet ver. Waarschijnlijk daarboven. 593 01:08:36,657 --> 01:08:38,493 Machinegeweer. 594 01:08:44,894 --> 01:08:46,246 Shit. 595 01:08:49,975 --> 01:08:52,036 Ze zijn met te veel. 596 01:08:52,483 --> 01:08:55,666 Er zijn gewoon meer doelen. -Laat ze vallen. 597 01:08:57,092 --> 01:08:58,845 Ik zei: laat vallen. 598 01:08:58,971 --> 01:09:01,005 Dan zul je me moeten dwingen. 599 01:09:05,428 --> 01:09:07,028 Waar wachten we op? 600 01:09:07,259 --> 01:09:10,594 Stop met tijd verspillen. Laten we ze gewoon afmaken. 601 01:09:11,347 --> 01:09:13,535 Wij zijn geen wilden. 602 01:09:14,379 --> 01:09:16,447 Eens horen wat die mensen te zeggen hebben 603 01:09:16,573 --> 01:09:18,575 voor we iemands dagen beëindigen. 604 01:09:18,701 --> 01:09:21,453 Nee, verdomme. Ik schiet ze zelf. 605 01:09:22,074 --> 01:09:24,322 Je doet niets van dien aard. 606 01:09:33,285 --> 01:09:34,787 Hoe kunnen we u helpen, Sheriff? 607 01:09:34,932 --> 01:09:38,084 Je kunt die moordende klootzak uitleveren. 608 01:09:38,602 --> 01:09:39,802 Nou... 609 01:09:40,530 --> 01:09:43,667 Zie je, het probleem is... 610 01:09:43,933 --> 01:09:45,654 je hebt gelijk. 611 01:09:46,169 --> 01:09:48,325 Hij is een klootzak. 612 01:09:48,451 --> 01:09:52,254 Maar die teef was onze moeder, 613 01:09:52,453 --> 01:09:56,903 en dat maakt dit moordend stuk stront mijn broer. 614 01:09:57,029 --> 01:09:59,807 De man die je beschermt, wordt gezocht door de overheid 615 01:09:59,933 --> 01:10:03,421 voor de moord op Bill Hickok en sheriff Charles Griggs. 616 01:10:04,002 --> 01:10:09,079 Nou, het lijkt erop dat we een impasse zitten. 617 01:10:09,205 --> 01:10:10,963 Wat bedoel je? 618 01:10:11,089 --> 01:10:15,338 Dit land hier valt niet onder de jurisdictie van welke regering dan ook 619 01:10:15,464 --> 01:10:17,843 federaal of anderszins. 620 01:10:18,357 --> 01:10:20,259 Het is van mij. 621 01:10:20,911 --> 01:10:23,394 Hij moet terechtstaan ​​voor wat hij heeft gedaan. 622 01:10:23,520 --> 01:10:26,959 Ik begrijp het. Echt waar. 623 01:10:27,312 --> 01:10:32,162 Maar ik vrees dat ik hem niet kan laten hangen. 624 01:10:32,945 --> 01:10:37,033 Zie je, Jack hier onderhoudt het graf van onze moeder... 625 01:10:37,793 --> 01:10:39,872 om een ​​of andere reden, 626 01:10:40,412 --> 01:10:43,373 die ik nooit heb kunnen doorgronden. 627 01:10:44,790 --> 01:10:47,139 Hij was altijd haar lieveling. 628 01:10:56,027 --> 01:10:57,832 Ik maak hem dood. 629 01:11:09,413 --> 01:11:12,581 Ze hebben mijn been in puin geslagen. -Deed het pijn? 630 01:11:21,744 --> 01:11:25,451 Je hebt ze recht naar ons toe geleid, stomme klootzak. 631 01:11:35,945 --> 01:11:40,413 Het lijkt erop dat je onderhandelingspositie is veranderd. 632 01:11:43,733 --> 01:11:47,772 Waarom laat je die wapens niet vallen? 633 01:12:12,494 --> 01:12:14,550 Achter de wagen. 634 01:12:19,108 --> 01:12:20,310 Ga. 635 01:12:25,228 --> 01:12:27,101 Wat doe je, joch? 636 01:12:27,419 --> 01:12:29,088 Nee. 637 01:12:37,560 --> 01:12:39,467 Ik dek je. 638 01:12:47,938 --> 01:12:50,774 Ik houd hun vuur tegen. Jij gaat naar de paarden. 639 01:12:51,488 --> 01:12:52,698 Kut. 640 01:13:11,874 --> 01:13:15,847 Ze heeft meer vechtlust dan jullie laffe honden. 641 01:13:17,955 --> 01:13:19,716 Waar is die sheriff? 642 01:13:19,842 --> 01:13:23,482 Ergens inelkaar gedoken met stront in zijn broek? 643 01:13:47,647 --> 01:13:52,609 Ze was vernietiging die vorm en doel kreeg. 644 01:14:00,144 --> 01:14:02,429 Je hebt pit, meid. 645 01:14:03,198 --> 01:14:05,428 Ik kan iemand als jij gebruiken. 646 01:14:05,554 --> 01:14:07,935 Je kunt wel een bad gebruiken. 647 01:14:13,956 --> 01:14:16,663 Dat is niet echt netjes voor een dame. 648 01:14:35,563 --> 01:14:37,328 Die akte staat niet op jouw naam. 649 01:14:37,454 --> 01:14:40,180 Ja, dan komt het hebben van een relatie 650 01:14:40,306 --> 01:14:43,534 met een Homestead Act-rechter goed van pas. 651 01:14:43,660 --> 01:14:45,809 Dat gestolen land is van mij. 652 01:14:45,935 --> 01:14:48,521 Wie de akte bezit, bezit het land. 653 01:14:48,847 --> 01:14:51,709 Ik ga met plezier tijd doorbrengen op mijn gloednieuwe land 654 01:14:51,835 --> 01:14:54,960 met dank aan Wild Bill Hickok. 655 01:14:55,086 --> 01:14:59,674 Of misschien brand ik de hele boel wel plat. 656 01:15:01,265 --> 01:15:04,579 Ik ga je met plezier vermoorden. 657 01:15:14,711 --> 01:15:17,673 Zo nemen we het Westen. 658 01:15:18,669 --> 01:15:20,273 We nemen, 659 01:15:20,738 --> 01:15:25,868 we doden, we dansen met wilden en beesten. 660 01:15:27,892 --> 01:15:30,534 Ik zal je zeggen wat er gaat gebeuren. 661 01:15:32,029 --> 01:15:37,179 Ik ga mijn akte terugnemen, en ik vermoord jou... 662 01:15:37,902 --> 01:15:40,232 en je broer. 663 01:15:41,328 --> 01:15:45,978 En dan ga ik dansen op je verdomde graf. 664 01:15:57,198 --> 01:15:59,017 Wat lach jij nou? 665 01:16:01,245 --> 01:16:05,269 Je schoot haar man in de rug. - Nou en? 666 01:16:11,494 --> 01:16:14,995 Ik wil wat tijd met haar. -Schiet wel wat op. 667 01:16:15,238 --> 01:16:18,947 Ik moet dat goud over die berg krijgen voor er sneeuw valt. 668 01:16:23,380 --> 01:16:24,810 Jane. 669 01:16:39,102 --> 01:16:40,993 Dit is het, heren. 670 01:16:41,658 --> 01:16:45,091 Hierom zijn we naar het westen gegaan. 671 01:16:46,444 --> 01:16:49,975 Ja, het is waar. 672 01:16:50,667 --> 01:16:53,074 We hebben een aantal goede mannen verloren. 673 01:16:53,924 --> 01:16:57,057 Maar dat betekent alleen maar een groter deel voor ons. 674 01:16:57,638 --> 01:17:01,275 We hebben hier een enorme lading, jongens. 675 01:17:02,405 --> 01:17:04,182 Echter, 676 01:17:05,212 --> 01:17:09,455 Uncle Sam weet dat het hier is, net als wij. 677 01:17:10,555 --> 01:17:14,505 Dat betekent dus dat we het zo snel mogelijk moeten grijpen. 678 01:17:18,739 --> 01:17:21,172 Waar wacht je nog op? 679 01:17:24,775 --> 01:17:28,312 En alsjeblieft, pas op met het dynamiet. 680 01:17:28,494 --> 01:17:30,628 Het is verdomd duur. 681 01:17:38,165 --> 01:17:42,791 Kijk nou eens. Calamity Jane, verdomme. 682 01:17:43,788 --> 01:17:45,388 Weerloos. 683 01:17:46,491 --> 01:17:50,798 Weet je, jij en ik, we zijn hetzelfde. 684 01:17:51,031 --> 01:17:53,235 We lijken in niets op elkaar. 685 01:17:53,851 --> 01:17:56,427 Je hebt je eigen broer neergestoken. 686 01:17:57,412 --> 01:17:58,939 Jij dwong me. 687 01:17:59,065 --> 01:18:00,984 Ik heb je nergens toe gedwongen. 688 01:18:04,780 --> 01:18:07,479 Jij en ik hadden vrienden kunnen zijn. -Echt? 689 01:18:07,691 --> 01:18:09,806 Zeker. Waarom niet? 690 01:18:15,230 --> 01:18:18,108 Je bent te goed, is dat het? 691 01:18:18,525 --> 01:18:20,569 Nee, ik ben niet goed. 692 01:18:22,359 --> 01:18:24,396 In de verste verte niet. 693 01:18:27,823 --> 01:18:30,784 Wild Bill, weg. 694 01:18:31,494 --> 01:18:34,473 Hectares prachtig land, weg. 695 01:18:34,599 --> 01:18:36,167 Vrijheid, weg. 696 01:18:36,293 --> 01:18:38,514 Houd je nooit je bek? 697 01:18:38,640 --> 01:18:41,849 De legende van Calamity Jane, 698 01:18:42,151 --> 01:18:45,570 zal vergeten worden als een stofje in de woestijn. 699 01:18:46,001 --> 01:18:48,377 Maar het zal hier voortleven. 700 01:18:48,503 --> 01:18:53,759 Zie je, jij zult degene zijn die iets toevoegt aan mijn legende... 701 01:18:54,899 --> 01:18:56,317 ...hier. 702 01:19:01,139 --> 01:19:04,484 Houd je bek of vermoord me, verdomde imbeciel. 703 01:19:11,082 --> 01:19:13,132 Jane, sta op. 704 01:19:14,805 --> 01:19:16,387 Sta op. 705 01:19:17,442 --> 01:19:19,534 Er is niets meer. 706 01:19:21,879 --> 01:19:23,419 Ik ben moe. 707 01:19:23,572 --> 01:19:27,559 Dus je blijft daar maar liggen en sterven in dat verdomde gras? 708 01:19:29,524 --> 01:19:31,218 Ja, dat doet ze. 709 01:19:32,841 --> 01:19:35,050 We gingen trouwen. 710 01:19:35,316 --> 01:19:37,568 Ik ga onze dagen doorbrengen 711 01:19:37,754 --> 01:19:40,964 dik en gelukkig op een prachtige ranch 712 01:19:41,257 --> 01:19:44,763 aan de rand van een Godvergeten stadje. 713 01:19:45,056 --> 01:19:46,876 Vertelde je de waarheid? 714 01:19:47,002 --> 01:19:49,142 Ik heb je alleen maar de waarheid verteld. 715 01:19:49,268 --> 01:19:52,146 En de waarheid is, op dit moment... 716 01:19:52,777 --> 01:19:54,828 ...als je niet wakker wordt... 717 01:19:56,860 --> 01:19:58,529 ...ga je dood. 718 01:20:00,924 --> 01:20:03,351 Kom op, opstaan. 719 01:20:04,325 --> 01:20:08,306 Opstaan. Kom op, goed zo. 720 01:20:08,432 --> 01:20:10,810 Nou, oké. 721 01:20:15,232 --> 01:20:17,606 Vertel me hoe je heet. 722 01:20:19,321 --> 01:20:20,989 Hoe heet je? 723 01:20:21,843 --> 01:20:23,237 Hoe heet je? 724 01:20:23,363 --> 01:20:24,719 Jane. 725 01:20:25,549 --> 01:20:28,015 Calamity Jane. 726 01:20:28,578 --> 01:20:32,456 HOOFDSTUK VIJF ER BESTAAT NIETS ERGERS 727 01:20:38,961 --> 01:20:41,054 Ben je er nog? 728 01:20:49,289 --> 01:20:51,301 Ik ben opgegroeid met vier broers, 729 01:20:51,427 --> 01:20:54,139 en dankzij jou heb ik er nog drie over. 730 01:20:54,643 --> 01:20:58,551 Hier zetten we dingen graag recht. 731 01:20:58,989 --> 01:21:01,695 Gelijk, weet je? 732 01:21:09,256 --> 01:21:13,236 Oog om oog... -Ik heb je broers oog niet aangeraakt. 733 01:21:14,352 --> 01:21:16,770 Ik heb alleen zijn been een beetje gemold. 734 01:21:20,871 --> 01:21:23,388 Misschien mag je één van je ogen houden. 735 01:21:23,514 --> 01:21:27,679 Dan kun je toch nog een redelijk loon verdienen in het bordeel. 736 01:21:28,798 --> 01:21:32,450 Je verdient je wraak. Dat snap ik. 737 01:21:32,662 --> 01:21:35,707 Maar er is iets dat je over mij moet weten. 738 01:21:38,180 --> 01:21:40,890 Ik kan niet in een bordeel werken. 739 01:21:42,753 --> 01:21:45,054 En waarom niet? 740 01:21:47,057 --> 01:21:48,964 Ik ben getrouwd. 741 01:21:53,318 --> 01:21:55,405 Ik krijg je wel. 742 01:22:21,559 --> 01:22:23,720 Dat kan, verdomme, niet waar zijn. 743 01:22:23,926 --> 01:22:25,698 Je hebt me gemist. 744 01:22:41,513 --> 01:22:43,974 Calamity Jane. 745 01:22:44,434 --> 01:22:46,422 Weet je wat ik denk? 746 01:22:47,724 --> 01:22:50,279 Ik denk dat ik de echte Calamity ben. 747 01:22:50,405 --> 01:22:54,578 Een krachtiger versie, en het wezen dat in je schuilgaat. 748 01:22:54,704 --> 01:22:57,464 Nou, raad eens, Jane. Dat monster is hier, 749 01:22:57,590 --> 01:22:59,837 en het zal je hartstikke kapot maken. 750 01:22:59,963 --> 01:23:02,384 Waar heb je het verdomme over? 751 01:23:24,889 --> 01:23:28,276 Wat doe jij hier in godsnaam? -Jou redden. 752 01:23:28,402 --> 01:23:30,696 De timing kon wel wat beter. 753 01:23:31,642 --> 01:23:33,174 Waar zijn ze in godsnaam? 754 01:23:33,300 --> 01:23:37,479 Er is een stel bij Jack en Baron in de mijn. Die krijgen we nooit allemaal. 755 01:23:37,605 --> 01:23:40,859 We hebben hulp nodig. -Je laatste groep was ook niet groot. 756 01:23:40,985 --> 01:23:44,729 Denk je dat je meer kunt krijgen? - Ik weet het niet zo zeker. 757 01:23:46,970 --> 01:23:48,877 Ik heb een idee. 758 01:23:52,654 --> 01:23:54,769 Laten we wat opschieten, mensen. 759 01:23:54,895 --> 01:23:57,692 Ik wil alles ingepakt en ingeladen voor zonsopgang. 760 01:23:57,818 --> 01:23:59,820 Kom op, opschieten. 761 01:24:09,574 --> 01:24:12,919 Baron. Zie je dat? 762 01:24:30,965 --> 01:24:33,371 Wat wil je, sheriff? 763 01:24:33,925 --> 01:24:38,814 Ik kom Jack McCall arresteren voor de moord op Wild Bill Hickok. 764 01:24:39,272 --> 01:24:40,940 Ga je rustig mee? 765 01:24:41,066 --> 01:24:43,922 Ik bewonder de toewijding, echt waar. 766 01:24:44,048 --> 01:24:47,218 Maar het lijkt erop dat je wat weinig hulp hebt, 767 01:24:47,344 --> 01:24:50,444 en ik vrees dat we die wagen nodig hebben. 768 01:24:50,570 --> 01:24:52,787 De laatste kans, Baron. 769 01:25:00,837 --> 01:25:03,735 Ik hou van mijn voordeel. 770 01:25:04,365 --> 01:25:06,951 Ik denk dat ik dat voordeel kan horen. 771 01:25:10,837 --> 01:25:15,825 De sheriff liet me beloven je een kans te geven van gedachten te veranderen. 772 01:25:28,496 --> 01:25:32,542 Ik kom Jack McCall arresteren voor de moord op Wild Bill Hickok. 773 01:25:35,253 --> 01:25:37,267 Wat zeg je, Baron? 774 01:25:58,135 --> 01:25:59,882 Baron? 775 01:26:11,401 --> 01:26:13,411 Neem hem. -Nee. 776 01:26:15,188 --> 01:26:16,834 Ze zullen mij ophangen. 777 01:26:17,587 --> 01:26:19,187 Ze zullen mij ophangen. 778 01:26:19,902 --> 01:26:21,206 Ze zullen mij ophangen. 779 01:26:45,844 --> 01:26:48,377 Wil je deze hele mijn laten instorten? 780 01:26:48,541 --> 01:26:52,098 Als ik sterf, neem ik jou mee. 781 01:27:06,341 --> 01:27:08,261 Jane. 782 01:27:11,807 --> 01:27:15,754 Ik denk dat we nu weten dat je een vluchter bent, hè, Jack. 783 01:28:14,471 --> 01:28:16,159 Verdomme. 784 01:28:24,461 --> 01:28:26,263 Voel je dat? 785 01:28:28,393 --> 01:28:31,022 Die kou die langs je ruggengraat sijpelt. 786 01:28:32,395 --> 01:28:34,534 Dat is de dood die je komt halen. 787 01:28:46,008 --> 01:28:47,792 Dat ben ik. 788 01:28:48,054 --> 01:28:52,248 Kijk... ik heb geld. -Dat heb ik eerder gehoord. 789 01:28:53,697 --> 01:28:57,212 Dit wil je, toch? Ja, toch? 790 01:28:58,936 --> 01:29:00,290 Pak aan. 791 01:29:06,714 --> 01:29:08,359 Wat ik wil... 792 01:29:10,960 --> 01:29:12,605 Wat ik wil... 793 01:29:13,524 --> 01:29:15,578 ...is wat je mij hebt afgepakt. 794 01:29:16,163 --> 01:29:20,621 Ik wil mijn leven terug, mijn man. 795 01:29:21,401 --> 01:29:24,074 Mijn Bill. -Jane. 796 01:29:28,386 --> 01:29:29,746 Niet doen. 797 01:29:31,528 --> 01:29:33,329 Hij gaat hangen. 798 01:29:33,727 --> 01:29:35,471 Daar zorg ik voor. 799 01:29:36,007 --> 01:29:37,871 Wat maakt het uit? 800 01:29:37,997 --> 01:29:41,614 Het is belangrijk voor me. Jij bent beter dan hij. 801 01:30:09,525 --> 01:30:11,518 Wist je dat hij leeg was? 802 01:30:28,126 --> 01:30:30,258 Zorg dat hij voor Bill betaalt. 803 01:30:30,426 --> 01:30:33,237 Want als je dat niet doet, kom ik terug. 804 01:30:40,168 --> 01:30:42,027 Er is ruimte voor nog één. 805 01:30:42,379 --> 01:30:44,862 We kunnen echt wel iemand met lef gebruiken. 806 01:30:45,174 --> 01:30:46,775 Nee bedankt. 807 01:30:50,546 --> 01:30:54,255 Wat ga je nu doen, Calamity Jane? 808 01:30:54,381 --> 01:30:57,461 Ik denk dat ik een tijdje probeer gewoon Jane te zijn. 809 01:31:00,222 --> 01:31:03,055 Dit wordt een geweldig verhaal, niet? 810 01:31:03,300 --> 01:31:06,146 Ik kijk uit naar dat boek van je. 811 01:31:06,647 --> 01:31:10,047 Ik denk dat het eindelijk een echte held heeft. 812 01:31:37,975 --> 01:31:41,210 Dus je liet haar gewoon zomaar gaan? 813 01:31:42,099 --> 01:31:44,620 Is het echt zo gebeurd? 814 01:31:49,049 --> 01:31:50,456 Misschien. 815 01:31:50,855 --> 01:31:52,362 Misschien niet. 816 01:31:54,137 --> 01:31:57,703 Maar het levert wel een geweldig verhaal op, niet? 817 01:32:03,040 --> 01:32:06,040 Vertaling: Trilker60212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.