All language subtitles for Black Jack (1979)-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,880 --> 00:00:17,950 - Tire suas mãos de mim! - Ir em frente! 2 00:00:18,120 --> 00:00:20,230 - Saia de mim! - Vamos! 3 00:00:30,720 --> 00:00:32,750 Tem o Black Jack. Vamos para ele! 4 00:00:43,640 --> 00:00:45,390 Para a forca! 5 00:00:47,120 --> 00:00:48,830 Continue! 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,430 Todas as pessoas boas! Todas as pessoas boas! 7 00:00:54,360 --> 00:00:59,630 Ore sinceramente a Deus por esses pobres pecadores indo para a morte, 8 00:00:59,800 --> 00:01:02,950 e para quem este grande sino toca. 9 00:01:04,320 --> 00:01:09,990 E você aí, condenado a morrer arrependam-se com lágrimas lamentáveis 10 00:01:10,160 --> 00:01:13,830 e pedir misericórdia ao Senhor para a salvação da sua alma 11 00:01:14,000 --> 00:01:17,750 através das misericórdias, morte e paixão de Jesus Cristo. 12 00:01:18,360 --> 00:01:20,950 Senhor, tenha piedade de sua alma. 13 00:01:21,120 --> 00:01:23,710 Senhor, tenha misericórdia de todos vocês. 14 00:03:15,320 --> 00:03:17,620 Vamos lá, filhos. Siga em frente. 15 00:03:17,800 --> 00:03:19,750 Este não é meio pesado. 16 00:03:19,920 --> 00:03:21,910 Peça agradável. Vale cada centavo. 17 00:03:24,320 --> 00:03:28,910 Há muitas maneiras de ganhar a vida mas não tantos tão estranhos como a Sra. Gorgandy. 18 00:03:29,080 --> 00:03:31,510 A Sra. Gorgandy era uma viúva de Tyburn. 19 00:03:31,680 --> 00:03:34,630 Nos dias em que deveriam haver enforcamentos, ela implorou ao carrasco 20 00:03:34,800 --> 00:03:37,030 para levar qualquer corpo não reivindicado volta para a casa dela 21 00:03:37,200 --> 00:03:38,750 e é assim que ela fez seu bronze. 22 00:03:39,680 --> 00:03:43,430 Os cirurgiões pagariam até sete libras e dez para um corpo em bom estado. 23 00:03:43,600 --> 00:03:47,790 Quando o Black Jack foi enforcado em Knavesmire fora de York na primavera de 1750, 24 00:03:47,960 --> 00:03:51,150 com certeza, ela estava lá. Metade da cidade estava lá e tudo. 25 00:03:51,320 --> 00:03:54,270 Algumas lojas foram fechadas e os aprendizes tiraram o dia de folga. 26 00:03:54,440 --> 00:03:58,590 Eles o chamavam de Black Jack porque ninguém poderia pronunciar seu nome verdadeiro. 27 00:03:58,760 --> 00:04:00,110 Ele era alemão, 28 00:04:00,280 --> 00:04:03,430 um marinheiro de um dos navios que levam vinho rio acima para York. 29 00:04:03,600 --> 00:04:05,470 Ele veio em terra, ficou bêbado 30 00:04:05,640 --> 00:04:07,750 e assassinou um homem local em uma briga. 31 00:04:07,920 --> 00:04:10,190 Ele era tão forte, matou-o com um golpe. 32 00:04:10,360 --> 00:04:12,870 Seis pés seis ele se levantou e largo para combinar. 33 00:04:13,040 --> 00:04:16,190 Quando ele foi enforcado, seu grande sucesso acabou com ele em segundos. 34 00:04:16,360 --> 00:04:18,660 E é quando a Sra. Gorgandy encanou e disse: 35 00:04:18,840 --> 00:04:21,430 "Por que não levá-lo para a minha casa? Eu vou te ver bem. " 36 00:04:23,080 --> 00:04:24,030 Lá. 37 00:04:24,200 --> 00:04:27,510 - Muito obrigado rapazes. - Tudo bem, senhora. 38 00:04:27,680 --> 00:04:28,870 Ele era pesado, tudo bem. 39 00:04:29,040 --> 00:04:32,910 Seus companheiros de navio estão chegando para vê-lo esta noite, você vê. 40 00:04:33,080 --> 00:04:35,230 Você fez uma coisa boa. 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,700 Muito obrigada, rapazes. 42 00:04:37,880 --> 00:04:40,180 Ele é muitos amigos, muitos amigos. 43 00:04:40,360 --> 00:04:43,950 Obrigado rapazes. Obrigado novamente. 44 00:04:44,120 --> 00:04:47,110 Bom de todos vocês para ajudar uma velha viúva como eu. 45 00:04:48,320 --> 00:04:50,470 - Ele estava pesado tudo bem. - Você está me dizendo. 46 00:04:50,640 --> 00:04:51,620 Veja. 47 00:04:51,800 --> 00:04:54,310 Você pode ver alguma coisa? 48 00:04:56,400 --> 00:04:58,830 - Levante o braço dele? - Tudo bem. 49 00:05:03,160 --> 00:05:05,110 - Não é uma jaqueta ruim. - Legal, não é? 50 00:05:06,240 --> 00:05:08,750 Eu não acho que vai haver nos bolsos dele? 51 00:05:08,920 --> 00:05:10,590 Obrigado rapazes, sempre muito. 52 00:05:10,760 --> 00:05:13,140 - Que tal um copo de gim? - Não, não para mim. 53 00:05:13,320 --> 00:05:16,790 - Nós não temos tempo, amor. - Certo. Isso é o que eu devia a você. 54 00:05:16,960 --> 00:05:18,470 Aí está você, amor. 55 00:05:18,640 --> 00:05:21,150 - Adeus, Sra. Gorgandy. Obrigado, rapazes, muito. 56 00:05:23,440 --> 00:05:25,070 Obrigado rapazes. Adeus. 57 00:05:25,920 --> 00:05:28,550 Agora, então. Mais um favor para uma pobre viúva. 58 00:05:28,720 --> 00:05:30,110 - Tudo bem. - Bom rapaz. 59 00:05:30,280 --> 00:05:32,630 Eu só quero que você fique com ele por meia hora 60 00:05:32,800 --> 00:05:35,790 - enquanto eu pego os companheiros dele ... - Eu não posso parar por meia hora. 61 00:05:35,960 --> 00:05:38,910 Olha, rapaz, levará apenas alguns minutos se você apenas esperar. 62 00:05:39,080 --> 00:05:41,350 Há um pouco de torta naquele armário. 63 00:05:41,520 --> 00:05:44,430 Termine, amor. Fique à vontade. 64 00:05:44,600 --> 00:05:47,710 Mas sou aprendiz de um draper. Eu vou perder meu emprego. 65 00:05:47,880 --> 00:05:50,310 Não importa, amor. Muito obrigado. 66 00:05:50,480 --> 00:05:52,550 Ele gosta de ser pontual, Sr. Nicholson. 67 00:05:52,720 --> 00:05:54,790 - Bom rapaz. - Tchau. 68 00:07:48,320 --> 00:07:50,190 Essa porta está trancada! 69 00:07:50,360 --> 00:07:53,470 Está trancado. Você não vai sair. Está trancado. Ela está trancada. 70 00:08:16,320 --> 00:08:17,990 - Você vem comigo. - Não. 71 00:08:18,160 --> 00:08:20,590 Sim, você vem comigo. 72 00:08:21,360 --> 00:08:24,830 Você verá, no meu país, 73 00:08:25,000 --> 00:08:26,830 todo mundo me conhece. 74 00:08:27,000 --> 00:08:29,110 Jack preto 75 00:08:29,280 --> 00:08:30,830 Esse é o meu nome. 76 00:08:37,320 --> 00:08:39,350 Você vem comigo! 77 00:08:39,520 --> 00:08:42,150 E você vai falar por mim. 78 00:08:42,320 --> 00:08:44,230 Você vai falar por mim. 79 00:08:44,400 --> 00:08:46,190 Compreendo? 80 00:08:46,360 --> 00:08:47,710 Compreendo? 81 00:09:32,280 --> 00:09:35,590 Eu preciso que você fale por mim. 82 00:09:35,760 --> 00:09:37,830 - Seu nome? - Bartholomew Pickering. 83 00:09:38,000 --> 00:09:39,790 - O que? - Bartholomew Pickering. 84 00:09:39,960 --> 00:09:42,230 Bartolomeu? Isso é muito longo para mim. 85 00:09:42,400 --> 00:09:44,700 Para mim é o Tolly. Compreendo? Tolly 86 00:09:44,880 --> 00:09:46,270 Vamos. 87 00:10:07,440 --> 00:10:09,710 Venha, Belle. 88 00:10:09,880 --> 00:10:12,230 Por que você tirou o chapéu? 89 00:10:12,400 --> 00:10:15,230 Vamos. Isso é melhor. 90 00:10:15,400 --> 00:10:16,380 Pelo que? 91 00:10:16,560 --> 00:10:20,590 Dois senhores vieram para te ver. Eu tenho falado sobre isso a semana toda. 92 00:10:20,760 --> 00:10:22,510 Venha, me dê sua mão. 93 00:10:24,920 --> 00:10:26,270 Boa menina. 94 00:10:37,520 --> 00:10:40,630 - Eu tenho o filho, senhor. - Traga ela para dentro. 95 00:10:40,800 --> 00:10:42,470 Imediatamente senhor. 96 00:10:43,520 --> 00:10:45,750 Podemos falar livremente na frente da criança? 97 00:10:45,920 --> 00:10:48,830 Ela não será afetada. Ela não entende, pobre criança. 98 00:10:49,000 --> 00:10:53,190 - Há quanto tempo ela sofre de sua deficiência? - uns sete anos. 99 00:10:54,000 --> 00:10:56,190 - Ela tinha cinco anos quando aconteceu. - Tão jovem? 100 00:10:56,360 --> 00:10:59,270 E a causa do começo disso foi? 101 00:10:59,440 --> 00:11:02,390 - Foi uma febre alta. - febre alta? Entendo. 102 00:11:02,560 --> 00:11:06,590 - Ela quase morreu, doutor. - E então ela se recuperou milagrosamente. 103 00:11:06,760 --> 00:11:10,540 Mas ela não reconheceu a Sra. Carter ou a mim mesmo. 104 00:11:10,720 --> 00:11:12,150 Ela era estranha. 105 00:11:13,400 --> 00:11:16,710 Muito silencioso e muito hostil. 106 00:11:16,880 --> 00:11:21,740 Então ela ficou mal-humorada. Ela estava triste e violenta em turnos. 107 00:11:21,920 --> 00:11:25,700 - Nós nunca soubemos como ela seria, é mesmo? - Não. 108 00:11:25,880 --> 00:11:29,580 Ela jogaria coisas pela sala. Ela estava muito desarrumada. 109 00:11:29,760 --> 00:11:32,110 Ela não usaria a casa necessária. 110 00:11:32,280 --> 00:11:35,070 - Nós a colocamos em um pequeno quarto no andar de cima. - Mais angustiante. 111 00:11:35,240 --> 00:11:38,590 Sra Carter, porque ela se tornou violenta, 112 00:11:38,760 --> 00:11:42,110 é por isso que você pediu nossa ajuda neste momento particular? 113 00:11:42,280 --> 00:11:45,350 - Cada vez mais violento. - Ainda assim você conseguiu por sete anos. 114 00:11:45,520 --> 00:11:48,190 - Sim, bem, há outro motivo. - Sim, de fato. 115 00:11:48,360 --> 00:11:50,510 Nossa filha Kate, uma garota mais velha 116 00:11:50,680 --> 00:11:55,310 tem a honra de ser noivo a Lord Somers do West Riding. 117 00:11:55,480 --> 00:11:56,790 Lorde Somers? 118 00:11:56,960 --> 00:11:59,340 Uma partida muito desejável como você pode imaginar. 119 00:11:59,520 --> 00:12:02,550 Uma partida muito desejável para qualquer jovem. 120 00:12:02,720 --> 00:12:04,670 De fato. Nós também pensamos assim. 121 00:12:04,840 --> 00:12:07,990 Você percebe que nós não gostaríamos de muitas pessoas 122 00:12:08,160 --> 00:12:10,790 para saber sobre a criança infeliz lá. 123 00:12:10,960 --> 00:12:13,150 Bastante. Eu aprecio isso. 124 00:12:13,320 --> 00:12:17,830 E embora possa não haver mancha hereditária, 125 00:12:18,000 --> 00:12:20,430 as pessoas nem sempre entendem essas coisas. 126 00:12:20,600 --> 00:12:23,470 Você pode confiar em nossa discrição na Spring Vale. 127 00:12:23,640 --> 00:12:27,550 Seria como se a criança nunca havia nascido. 128 00:12:27,720 --> 00:12:29,790 Seria bem se fôssemos sair em breve. 129 00:12:29,960 --> 00:12:32,230 Pode haver muitas pessoas no exterior em pouco tempo. 130 00:12:32,400 --> 00:12:35,910 - Concordo. O mais cedo possível. - Nós diríamos nossas despedidas. 131 00:12:36,080 --> 00:12:39,190 - Obrigado pelo refresco que você forneceu. - Nosso prazer. 132 00:12:39,360 --> 00:12:41,030 Venha. 133 00:12:41,200 --> 00:12:42,550 Venha criança. 134 00:12:42,720 --> 00:12:44,270 Venha agora. 135 00:12:53,480 --> 00:12:55,190 Em que você vá. 136 00:13:30,120 --> 00:13:34,110 Vamos. Temos que empurrar e empurrar com força. 137 00:13:35,720 --> 00:13:38,070 - Nós podemos fazer isso. - Estamos de cama na frente? 138 00:13:38,240 --> 00:13:40,190 Eu acho que estamos atolados na frente. 139 00:13:43,080 --> 00:13:48,200 - O que você vai fazer? - Há poucas pessoas, então eu vou entrar. 140 00:13:49,400 --> 00:13:51,230 Você gosta de sangue? 141 00:13:51,400 --> 00:13:53,430 Tolly, volte! Tolly! 142 00:13:53,600 --> 00:13:57,030 - Olá. Quer ajuda? - Sim. 143 00:13:57,200 --> 00:14:00,630 Muito gentil de sua parte, rapaz. - Você pode empurrar do outro lado? 144 00:14:00,800 --> 00:14:02,270 Vamos. 145 00:14:02,440 --> 00:14:04,230 - Você está pronto para esse lado? - Sim. 146 00:14:04,400 --> 00:14:06,230 Continue. Empurre para frente. 147 00:14:07,280 --> 00:14:09,470 Vamos! 148 00:14:09,640 --> 00:14:10,990 Continue! 149 00:14:12,920 --> 00:14:14,350 Juntos! 150 00:14:16,480 --> 00:14:17,830 Empurrar! 151 00:14:19,200 --> 00:14:20,830 Heave! 152 00:14:26,960 --> 00:14:30,310 Você poderia nos dar uma mão para empurrar o treinador? 153 00:14:30,480 --> 00:14:32,940 Estamos atolados e estamos presos. 154 00:14:33,120 --> 00:14:35,550 Eu não posso falar mas ... 155 00:14:36,200 --> 00:14:37,750 - Eu sou forte - Muito bom. 156 00:14:37,920 --> 00:14:41,910 - E eu posso te dar uma mão. - Ele vai administrar por conta própria. 157 00:14:42,080 --> 00:14:45,390 - O que você está fazendo com essa arma? - Acabou de cair da carruagem. 158 00:14:45,560 --> 00:14:46,910 Bem, consiga colocar de volta. 159 00:14:47,080 --> 00:14:50,310 Vamos, vamos tentar de novo. 160 00:14:50,480 --> 00:14:51,990 Pronto? 161 00:14:52,160 --> 00:14:54,390 - Vá em frente, empurre. - Vamos. 162 00:14:58,040 --> 00:15:00,310 Um pouco mais. 163 00:15:00,480 --> 00:15:01,830 - Vamos. - Lá. 164 00:15:08,640 --> 00:15:13,110 Muito obrigado. Nós estaríamos em uma bagunça certa sem você. 165 00:15:13,280 --> 00:15:16,980 Acho que devemos ter uma coleção para este sujeito. 166 00:15:17,160 --> 00:15:18,830 Sim. 167 00:15:20,400 --> 00:15:21,870 Obrigado. 168 00:15:23,560 --> 00:15:25,790 Obrigado. Obrigado madame. 169 00:15:28,720 --> 00:15:31,630 Muito obrigado. Muito bem de você. 170 00:15:34,000 --> 00:15:37,540 Nós podemos ter sido definidos com um conjunto de bandidos e bandidos. 171 00:15:37,720 --> 00:15:39,910 - De qualquer forma, deve continuar. - Obrigado. 172 00:15:40,080 --> 00:15:43,510 Obrigado. Somos muito gratos. 173 00:15:43,680 --> 00:15:45,070 Apresse-se. 174 00:15:46,440 --> 00:15:49,750 - Como está sua cabeça, senhor? - Não é tão doloroso, mas ainda um pouco tonto. 175 00:15:49,920 --> 00:15:52,710 - Foi um crack desagradável, você sabe. - Sim. Certamente foi. 176 00:15:52,880 --> 00:15:54,590 Em você, madame. 177 00:15:57,320 --> 00:16:00,070 Eu vou nos dar um começo na parte de trás do treinador. 178 00:16:00,240 --> 00:16:01,430 Certo. 179 00:16:01,600 --> 00:16:03,270 Lá vamos nós, cocheiro. 180 00:16:03,440 --> 00:16:05,820 Vamos empurrar por trás. 181 00:16:06,000 --> 00:16:08,110 É bom estar em movimento novamente. 182 00:16:20,200 --> 00:16:23,350 Três libras e dezessete xelins e uma fivela de prata. 183 00:16:23,520 --> 00:16:25,670 E tudo isso sem prejudicar uma alma viva. 184 00:16:25,840 --> 00:16:27,990 É mais fácil assim, não é? 185 00:16:40,600 --> 00:16:42,550 O que você vai fazer agora? 186 00:16:47,240 --> 00:16:48,790 O que você está fazendo? 187 00:16:57,480 --> 00:16:59,630 Se você colocar isso lá, você vai matar alguém. 188 00:16:59,800 --> 00:17:01,350 Você está certo, Tolly. 189 00:17:04,320 --> 00:17:07,390 - Isso é assassinato. - A rocha é dinheiro. 190 00:17:07,560 --> 00:17:11,430 - Aquele assassinato do rock. - Não é assassinato. É um acidente. 191 00:17:11,600 --> 00:17:13,710 - Você vai matar alguém fazendo isso! - Não! 192 00:17:15,640 --> 00:17:17,630 - O que você disse? - Nowt. 193 00:17:17,800 --> 00:17:19,710 Eu ouço você pensar. Venha comigo. 194 00:17:26,320 --> 00:17:28,670 Você fica aí. 195 00:17:28,840 --> 00:17:30,390 Fique! 196 00:17:37,520 --> 00:17:39,750 - Onde você vai? Estou pegando meu boné. 197 00:18:32,400 --> 00:18:34,990 Onde é essa criança? Onde ela está? 198 00:18:35,160 --> 00:18:37,110 Dr Jones? É só uma pedra. 199 00:18:37,280 --> 00:18:40,590 - Onde ela foi? - Parson, você vai e tenta encontrar a criança? 200 00:18:40,760 --> 00:18:43,470 - Onde está a criança? - Você sabe que não posso correr. 201 00:18:43,640 --> 00:18:46,710 Ela foi por aqui. - Por que você não a impediu? 202 00:18:46,880 --> 00:18:48,310 Belle! 203 00:18:48,480 --> 00:18:50,310 Volte criança. 204 00:18:50,480 --> 00:18:53,110 - Bom Dia senhores. - Bom Dia. 205 00:18:53,280 --> 00:18:55,910 - Você quer uma mão? Precisamos desesperadamente de ajuda. 206 00:18:56,080 --> 00:18:59,150 Há uma criança lunática a nosso cargo e ela escapou. 207 00:18:59,320 --> 00:19:03,630 Ela foi para algum lugar ali. Há dez libras se você puder trazê-la de volta. 208 00:19:03,800 --> 00:19:07,950 Nós temos dois quilos e cinquenta aqui. Nós lhe daremos o resto quando chegarmos em casa. 209 00:19:08,120 --> 00:19:10,470 - Certamente, senhores. - Você vai ajudar? 210 00:19:10,640 --> 00:19:12,870 Tolly! Tolly! 211 00:19:18,560 --> 00:19:21,830 Tolly, você não tem medo de uma garota maluca, está? 212 00:19:22,000 --> 00:19:24,430 - Um lunático? - Sim. Você não está com medo? 213 00:19:24,600 --> 00:19:27,430 - Eu não sei. - Vá e traga-a para os cavalheiros. 214 00:19:27,600 --> 00:19:29,980 - Eu? - Sim você. Claro. 215 00:19:30,160 --> 00:19:32,950 - Que caminho ela foi? - Em algum lugar nessa direção. 216 00:19:33,120 --> 00:19:36,790 Mantenha seus olhos abertos. Ela não pode ter ido muito longe. Depressa, rapaz! 217 00:19:36,960 --> 00:19:39,150 Ele é um bom rapaz. 218 00:19:39,320 --> 00:19:41,670 - Ele vai encontrá-la. - Espero que sim. 219 00:19:53,960 --> 00:19:55,470 Olá! 220 00:20:32,840 --> 00:20:34,750 Olá! 221 00:20:42,480 --> 00:20:43,990 Quem está aí? 222 00:20:58,280 --> 00:21:00,550 Venha, nos dê sua mão. 223 00:21:00,720 --> 00:21:04,790 Eu uso o particular. Estou limpo e arrumado, honesto a Deus. 224 00:21:04,960 --> 00:21:07,830 Nos dê sua mão. Vou levá-lo de volta ao treinador. 225 00:21:08,000 --> 00:21:11,030 Você pode se sentar com cavalos. Venha, nos dê sua mão. 226 00:21:11,200 --> 00:21:13,310 Vamos. Eu não vou te machucar. 227 00:21:27,520 --> 00:21:29,950 - Você vê? - O que? 228 00:21:31,160 --> 00:21:33,750 - Que. - Não há mais aí. 229 00:21:33,920 --> 00:21:36,910 Que! Uma torre preta alta com um top dourado. 230 00:21:37,080 --> 00:21:38,830 Todo o mundo cantando uma canção de ninar. 231 00:21:39,000 --> 00:21:40,950 O sol foi para a cama em um cobertor. 232 00:21:41,120 --> 00:21:43,110 - Veja. Você vê? - Não há mais aí. 233 00:21:43,280 --> 00:21:45,740 - Há sim. Veja. - Não há mais aí. 234 00:21:45,920 --> 00:21:48,190 Há sim! Eu vi isso! 235 00:21:52,360 --> 00:21:53,710 Eu vi isso! 236 00:21:53,880 --> 00:21:56,110 Há sim! Há sim! 237 00:21:56,280 --> 00:21:58,710 Acalme-se. Calma agora. 238 00:21:59,520 --> 00:22:01,070 Você está louco. Você deve ser. 239 00:22:02,240 --> 00:22:03,870 Cuide da sua cabeça. 240 00:22:10,920 --> 00:22:13,150 Onde está sua carruagem? 241 00:22:13,320 --> 00:22:15,230 Foi-se. 242 00:22:16,520 --> 00:22:18,670 Sumiu sem você. 243 00:22:22,760 --> 00:22:24,430 Sr. Jack! 244 00:22:26,480 --> 00:22:28,230 Sr. Jack! 245 00:22:33,720 --> 00:22:35,870 Não há sinal disso, então definitivamente desapareceu. 246 00:22:36,960 --> 00:22:38,790 De onde você vem? 247 00:22:39,960 --> 00:22:43,910 - De onde você me achou. - Não. Quero dizer, onde você mora? 248 00:22:44,080 --> 00:22:49,390 Aqui. Se você ouvir atentamente, Você os ouvirá batendo em casa. 249 00:22:49,560 --> 00:22:53,260 - Qual o seu nome? Belle. Eu te disse. 250 00:22:53,440 --> 00:22:55,950 E seu nome é Tolly. Não é assim? 251 00:22:56,120 --> 00:22:58,470 Sim. Você tem algum outro nome? 252 00:22:58,640 --> 00:23:01,020 Sim, às vezes eles me chamam de "coitada". 253 00:23:05,040 --> 00:23:08,390 Vamos. Pode também fazer trilhas desse jeito. Nós podemos pegá-los. 254 00:23:10,600 --> 00:23:12,390 Eles estavam indo nessa direção. 255 00:23:14,360 --> 00:23:16,470 Eu pensei que os encontraríamos novamente 256 00:23:16,640 --> 00:23:19,750 mas alguém deve tê-los levado. 257 00:23:20,440 --> 00:23:23,350 E eles levaram meu dedal mágico. 258 00:23:23,520 --> 00:23:26,550 Foi um dedal especial. Eu sempre usei isso. 259 00:23:26,720 --> 00:23:30,190 Deixa pra lá. Eu tenho um tio que mora em Hull, que é capitão do mar. 260 00:23:30,360 --> 00:23:32,230 Ele saberá o que é melhor fazer. 261 00:23:37,120 --> 00:23:39,190 Sr. Jack? 262 00:23:39,360 --> 00:23:41,030 Isso é você? 263 00:24:02,640 --> 00:24:06,470 Estou com muita fome. Eles parecem bons o suficiente para comer. 264 00:24:06,640 --> 00:24:09,390 Você não pode comê-los. Eles são venenosos. 265 00:24:09,560 --> 00:24:13,030 - Você não pode comê-los. - Estou com fome. 266 00:24:13,200 --> 00:24:16,470 Se eles fossem framboesas você poderia, mas eles não são. 267 00:24:19,240 --> 00:24:20,950 Olha, tem uma feira! 268 00:24:21,120 --> 00:24:23,150 Nós vamos conseguir algo para comer na feira. 269 00:24:23,320 --> 00:24:25,470 - Não. - Eu vou cuidar de você. 270 00:24:25,640 --> 00:24:28,070 Do que você está com medo? 271 00:24:28,240 --> 00:24:31,860 - Vamos. - Só se você segurar minha mão. 272 00:25:05,200 --> 00:25:08,310 - O que você faz? - Eu digo o futuro, amor. 273 00:25:08,480 --> 00:25:10,350 - Como você faz isso? - Em uma bola de cristal. 274 00:25:10,520 --> 00:25:12,820 Você não quer saber disso. 275 00:25:13,000 --> 00:25:15,560 Veja. Esse homem está vendendo coisas para comer. 276 00:25:15,720 --> 00:25:19,070 - O que você está depois? - Coloque-os para baixo! Sai fora! 277 00:25:19,240 --> 00:25:20,590 Fugir com você! 278 00:25:20,760 --> 00:25:22,190 Quantos? 279 00:25:22,360 --> 00:25:23,710 - Você quer algum? - Claro que sim. 280 00:25:23,880 --> 00:25:26,180 Dois por um pence para você, senhor. 281 00:25:27,880 --> 00:25:29,430 Aí está você. 282 00:25:35,920 --> 00:25:38,790 Cada frasco contendo meu próprio nome 283 00:25:38,960 --> 00:25:41,710 para provar que eu e eu sozinhos sou o único 284 00:25:41,880 --> 00:25:44,870 quem pode fazer isso da fórmula especial 285 00:25:45,040 --> 00:25:47,270 recolhidos nos vales do meu próprio país natal 286 00:25:47,440 --> 00:25:49,950 e trouxe aqui por minha própria mão. 287 00:25:50,120 --> 00:25:54,750 Cavalheiros, Você pode sentir que a idade está passando por você. 288 00:25:54,920 --> 00:25:57,550 Você pode sentir que está perdendo sua virilidade. 289 00:25:58,640 --> 00:25:59,670 Você pode sentir 290 00:25:59,840 --> 00:26:03,510 que você gostaria ser jovem e bonito novamente. 291 00:26:03,680 --> 00:26:05,830 Isto é para você. 292 00:26:06,000 --> 00:26:07,830 E senhoras, 293 00:26:08,000 --> 00:26:12,710 se você sentir que seu marido adormece cedo demais à noite, 294 00:26:12,880 --> 00:26:14,950 esta é a cura para ele. 295 00:26:15,120 --> 00:26:17,500 Se é tão bom, vamos ter algum! 296 00:26:17,680 --> 00:26:19,710 - Garoto! Volte! - Eu vou beber. 297 00:26:19,880 --> 00:26:22,990 Volte! Pare ele! Homem jovem! 298 00:26:23,160 --> 00:26:25,750 Não é bom isso! É tão fraco quanto mijo de virgens! 299 00:26:25,920 --> 00:26:27,950 Não beba isso! Pare ele! 300 00:26:28,120 --> 00:26:29,990 É perigoso! Não beba! 301 00:26:30,840 --> 00:26:32,150 Não beba! 302 00:26:32,320 --> 00:26:33,710 Senhor, não! 303 00:26:33,880 --> 00:26:35,910 Traga-o de volta! Volte garoto! 304 00:26:36,080 --> 00:26:39,830 Ouça o que você disse. Vá e consulte o médico agora! 305 00:26:40,000 --> 00:26:42,790 Oh Deus! 306 00:26:42,960 --> 00:26:46,580 Eu sabia quando fiz isso isso traria alguém ao desastre. 307 00:26:46,760 --> 00:26:49,790 Oh Deus! Olha o que ele fez com meu único filho! 308 00:26:49,960 --> 00:26:52,870 - Esse é seu filho? - Sim. Ele transformou ele em um bebê. 309 00:26:53,040 --> 00:26:56,150 - Eu estou indo para a justiça agora. - Mas madame ... 310 00:26:56,320 --> 00:26:58,550 - É uma desgraça! - Mas eu avisei o menino. 311 00:26:58,720 --> 00:27:02,110 Eu vou para a justiça e prenderei você por esta. Fique lá. 312 00:27:02,280 --> 00:27:07,140 Vocês todos testemunharão que eu avisei o menino. 313 00:27:07,320 --> 00:27:10,390 Perdoe-me, meus amigos. Preciso ir antes que me prendam. 314 00:27:10,560 --> 00:27:12,510 - Eu vou ter um. - Sim senhor. Olha Você aqui. 315 00:27:12,680 --> 00:27:14,390 Eu também terei um. 316 00:27:15,040 --> 00:27:17,110 Sim Sim Sim. 317 00:27:17,280 --> 00:27:18,630 Por favor, não me detenha. 318 00:27:18,800 --> 00:27:21,790 - Quanto isso custa? - Um xando uma garrafa, senhor. 319 00:27:21,960 --> 00:27:23,950 Vai ser bom para minhas dores de cabeça. 320 00:27:25,680 --> 00:27:28,630 - Me dê uma garrafa. - Eu também. Eu vou ter uma garrafa. 321 00:27:30,520 --> 00:27:33,430 Ai está. Um xelim. Obrigado gentilmente. 322 00:27:33,600 --> 00:27:37,430 - Não senhor. Eu peço a você. Estou sendo despejado. - Aqui está um xelim. 323 00:27:37,600 --> 00:27:39,150 Obrigado senhor. 324 00:27:40,160 --> 00:27:42,390 - Posso pegar um? - Você é jovem o suficiente, Belle. 325 00:27:42,560 --> 00:27:44,940 Se o seu espírito fosse mais jovem, você iria desaparecer. 326 00:27:45,120 --> 00:27:46,870 - Obrigado. - E quanto a mim? 327 00:27:47,040 --> 00:27:47,990 Sim garoto? 328 00:27:48,160 --> 00:27:51,470 Senhor, eu estou querendo saber se você poderia me ajudar. Meu amigo é tão estúpido quanto um pincel. 329 00:27:51,640 --> 00:27:54,430 Por favor não. Não me pergunte novamente. 330 00:27:54,600 --> 00:27:57,830 Ela caiu de uma carruagem. Eles me mandaram para encontrá-la. Por favor, ajude-a. 331 00:28:03,080 --> 00:28:05,750 - Onde você está levando ela? - Para o meu tio em Hull. 332 00:28:05,920 --> 00:28:09,790 Ele era nossa única esperança até que eu me deparei com você. Eu pensei que você poderia ajudar. 333 00:28:09,960 --> 00:28:11,710 Eu ficaria satisfeito. 334 00:28:14,760 --> 00:28:16,270 O caso me interessa. 335 00:28:26,520 --> 00:28:30,270 - Quem ele tem com ele desta vez? - Eu não sei. 336 00:28:31,120 --> 00:28:34,950 - Quem é esse aí? É a Hatch, minha aprendiz. 337 00:28:35,800 --> 00:28:39,270 Não era aquele rapaz que era suposto ter se transformado em um bebê na feira? 338 00:28:39,440 --> 00:28:41,550 - Sim mas... - Então ele não ficou menor? 339 00:28:41,720 --> 00:28:44,790 As pessoas têm que ir a comprimentos estranhos para ganhar a vida hoje em dia. 340 00:28:52,960 --> 00:28:55,070 Que tipo de loucura é essa? 341 00:28:55,240 --> 00:28:59,750 - Você quer nos ver todos na cadeia, Dr. Carmody? - Olha, eu sei o que você vai dizer 342 00:28:59,920 --> 00:29:01,350 mas isso é diferente. 343 00:29:01,520 --> 00:29:05,950 - Diferente? Quem são esses dois? - Eles são apenas dois jovens inofensivos. 344 00:29:06,120 --> 00:29:08,680 - Ela é uma idiota. - Você é um idiota também. 345 00:29:08,840 --> 00:29:12,790 Espere agora. Eu posso ver grandes possibilidades aqui. 346 00:29:12,960 --> 00:29:16,270 Essa garota poderia me ajudar a provar meu talento. 347 00:29:16,440 --> 00:29:19,000 Quem vai cuidar deles? - Eu cuidarei deles. 348 00:29:19,160 --> 00:29:22,590 Você não pode nem cuidar de nós, Não importa mais duas bocas para alimentar. 349 00:29:22,760 --> 00:29:26,350 Alguma vez houve alguma pergunta sobre isso? Eu cuidarei deles. Eu vou alimentá-los. 350 00:29:26,520 --> 00:29:28,350 Eles não serão sua responsabilidade. 351 00:29:28,520 --> 00:29:32,060 - Você não me trouxe nada além de problemas. - Entre na carroça, vai? 352 00:29:32,240 --> 00:29:36,670 Tire esse vagão aberto para mim então eu posso entrar e pegar esse bebê alimentado. 353 00:29:36,840 --> 00:29:38,350 Tudo bem para você. 354 00:29:38,520 --> 00:29:41,950 Toda vez que tento te encontrar, você está com o nariz preso em um livro. 355 00:29:42,120 --> 00:29:45,740 - Pelo amor de Deus, mulher, cale a boca. - Qual é o seu nome então? 356 00:29:45,920 --> 00:29:49,230 - Bartholomew Pickering. Chame ela de Belle. Belle. 357 00:29:49,400 --> 00:29:51,750 - Como você é chamado? - Hatch 358 00:29:51,920 --> 00:29:54,550 - Não tem um segundo nome? - Não, só a Hatch. 359 00:29:55,280 --> 00:29:57,070 - Você vem com a gente? - Sim. 360 00:29:58,720 --> 00:30:01,670 - Outros chegando, doutor? - Eles vão estar juntos em um momento. 361 00:30:09,040 --> 00:30:12,390 Por que você não corre em volta para a Sra. Carmody, minha querida? 362 00:30:12,560 --> 00:30:14,510 Ela pode achar algo para você comer. 363 00:30:23,640 --> 00:30:26,830 Não fique preocupado com a nossa pequena pretensão. 364 00:30:27,000 --> 00:30:31,310 O dinheiro que ganho com isso vai para uma causa muito boa 365 00:30:31,480 --> 00:30:36,500 para continuar minha pesquisa sobre o funcionamento da mente e do corpo humano. 366 00:30:36,680 --> 00:30:39,030 - Tolly! - O que você quer, Belle? 367 00:30:39,200 --> 00:30:42,110 Rápido, Tolly! Você consegue ver isso? 368 00:30:42,280 --> 00:30:43,870 Que. Diretamente acima. 369 00:30:44,040 --> 00:30:46,670 - O que? - Que. 370 00:30:47,720 --> 00:30:50,870 - Uma torre negra com o topo dourado. - Não vejo nada, criança. 371 00:30:51,040 --> 00:30:53,670 Com anjos voando com asas brancas. 372 00:30:53,840 --> 00:30:57,350 Todo o mundo cantando uma canção de ninar e o sol foi para a cama em um cobertor. 373 00:30:57,520 --> 00:30:59,470 - Não existe tal coisa. - Há sim. Veja! 374 00:30:59,640 --> 00:31:03,030 - Está tudo em sua mente, minha querida. - Eu posso ver isso! 375 00:31:03,200 --> 00:31:05,990 Belle. Belle - Tudo bem, eu acredito em você. 376 00:31:06,160 --> 00:31:08,150 Belle 377 00:31:08,320 --> 00:31:11,150 - O que está acontecendo? Estou bem, mulher. 378 00:31:11,320 --> 00:31:14,150 Tudo bem agora. Não fique comigo. 379 00:31:14,320 --> 00:31:17,030 É assim que você vai para provar seu gênio? 380 00:31:17,560 --> 00:31:19,390 Está tudo bem. Foi embora agora. 381 00:31:21,040 --> 00:31:23,340 Eu estou bem agora. Estou bem. 382 00:31:28,800 --> 00:31:30,390 - Dr. Carmody. - Médico! 383 00:31:30,560 --> 00:31:34,550 - Doutor, vem cá! - Venha rápido. 384 00:31:34,720 --> 00:31:38,150 Venha e veja o que está em nosso vagão. Venha depressa, doutor. 385 00:31:38,320 --> 00:31:41,230 - Venha e veja. - É incrível. 386 00:31:41,400 --> 00:31:43,960 O que pode ser Isso está tão excitado? 387 00:31:44,120 --> 00:31:46,500 Eu acho que ele é estrangeiro. 388 00:31:46,680 --> 00:31:50,350 - Ele tem um sotaque engraçado! - Ele é tão grande quanto uma montanha. 389 00:31:50,520 --> 00:31:53,790 - Olhe para ele. - Ele pode nos pegar juntos. 390 00:31:53,960 --> 00:31:56,420 - Boa noite senhor. - Olhe para ele. 391 00:31:56,600 --> 00:31:59,160 Olhe o tamanho dele. 392 00:31:59,320 --> 00:32:03,590 Você acha que eu não estou lá mas eu ouço você em todos os momentos. 393 00:32:03,760 --> 00:32:06,950 A garota é dez libras e eu quero dez libras. 394 00:32:18,800 --> 00:32:22,390 - Ele disse que ainda? - Ele é estranho, é esse. 395 00:32:22,560 --> 00:32:23,780 Sim. 396 00:32:23,960 --> 00:32:27,950 - Onde é isso Tolly? - Sob aquela caravana com os anões. 397 00:32:31,640 --> 00:32:33,470 Por quê? Você quer ele? 398 00:32:45,880 --> 00:32:47,630 Escute-me. 399 00:32:51,360 --> 00:32:54,390 - O que aconteceu com aquela carruagem? - Esse é o meu caso. 400 00:32:54,560 --> 00:32:56,790 - Você matou eles? - Não! 401 00:32:56,960 --> 00:33:00,190 Mas eu sei onde eles estão. 402 00:33:00,360 --> 00:33:02,920 O lunático deve ir ao hospício. 403 00:33:03,080 --> 00:33:06,550 - Mas ela não pode ... E é para onde ela vai, Tolly. 404 00:33:06,720 --> 00:33:10,340 - Ela não pode ... - Ela vale dez libras. 405 00:33:10,520 --> 00:33:14,390 Compreendo? Dez libras. Você sabe o que são dez libras? 406 00:33:14,560 --> 00:33:17,430 Ela não é problema. Ela não causa nenhum problema. 407 00:33:17,600 --> 00:33:20,950 ♪ Houve uma vez uma velha enfiada num cobertor 408 00:33:21,120 --> 00:33:24,630 ♪ Dezessete vezes mais alto que a lua ♪ 409 00:33:25,800 --> 00:33:29,230 Isso é Belle? Isso é o lunático? 410 00:33:29,400 --> 00:33:33,020 Sim, é a Belle. Pobre Louca Belle. Você não tem medo dela, está? 411 00:33:33,960 --> 00:33:38,190 É por isso que você não andaria atrás de nós. Porque você tem medo de um lunático. 412 00:33:38,360 --> 00:33:41,670 - Você não vai contra mim, Tolly. - Eu não vou com você também. 413 00:33:41,840 --> 00:33:45,110 Você não está levando ela para o hospício por dez libras. 414 00:33:45,280 --> 00:33:47,840 - Não por dez mil libras. - Ela vai te estrangular. 415 00:33:48,000 --> 00:33:50,510 Ela vai te estrangular. Eu sei lunáticos. 416 00:33:50,680 --> 00:33:54,150 Ela virá uma noite e pegá-lo desprevenido e ... 417 00:33:54,320 --> 00:33:56,190 - Não seja idiota. - Terminado, Tolly. 418 00:33:56,360 --> 00:33:58,920 Ela é tão forte quanto um rato. 419 00:33:59,080 --> 00:34:00,910 Você traz ela. 420 00:34:01,080 --> 00:34:04,950 Você a traz quando eu te digo. 421 00:34:15,800 --> 00:34:17,870 Ai! Você está me machucando. 422 00:34:18,040 --> 00:34:19,950 Todos vocês tiveram seu copo de elixir? 423 00:34:20,120 --> 00:34:21,260 Saia de mim! 424 00:34:21,440 --> 00:34:23,510 Quem está aí? - Nenhuma idéia. 425 00:34:26,440 --> 00:34:29,750 - Tolly! Está tudo bem, Belle. Estou chegando. 426 00:34:29,920 --> 00:34:33,190 - Acalme-se. Estou chegando. - Você não pode entrar aqui. Ela não está vestida. 427 00:34:33,360 --> 00:34:36,150 Ela está quase nua a prostituta sem vergonha. 428 00:34:36,320 --> 00:34:38,620 Onde está minha faixa branca? Eu vou usar minha faixa branca. 429 00:34:38,800 --> 00:34:42,340 Não seja bobo. Olhe a bagunça. Você terá que limpar tudo isso. 430 00:34:42,520 --> 00:34:47,150 Olha, está passando pelas minhas roupas! Minhas roupas estão sendo comidas! Tolly! 431 00:34:47,320 --> 00:34:49,310 Quem está lá embaixo? - Isto é culpa sua! 432 00:34:49,480 --> 00:34:50,910 As minhas roupas! Veja! 433 00:34:51,080 --> 00:34:53,270 Minhas roupas se foram! 434 00:34:55,520 --> 00:34:57,470 Então é você, seu rato ladrão! 435 00:35:03,880 --> 00:35:05,390 Ei, volte! 436 00:35:11,600 --> 00:35:13,110 São os dois garotos. 437 00:35:13,280 --> 00:35:15,030 Oh, deixe-os. 438 00:35:16,520 --> 00:35:18,590 - Um deles tem uma faca! - Ele tem um 'tudo! 439 00:35:19,680 --> 00:35:23,430 - Tome cuidado, Tolly! - Abaixe essa faca! 440 00:35:23,600 --> 00:35:25,310 Ai meu braço! Meu braço! 441 00:35:28,160 --> 00:35:32,190 Coloque essa faca longe. Não seja idiota. Você vai se machucar. 442 00:35:32,360 --> 00:35:34,820 Deixe ele em paz. Ele é meu amigo. 443 00:35:35,000 --> 00:35:38,310 - O quê ele fez pra você? - Você está bem? 444 00:35:38,480 --> 00:35:40,430 O que está acontecendo? 445 00:35:43,160 --> 00:35:45,540 Traga de volta, ladrão! 446 00:35:45,720 --> 00:35:47,630 - O que ele tem? - O que ele tem ai? 447 00:35:48,360 --> 00:35:51,150 Venha aqui, seu pequeno pillock! 448 00:35:52,600 --> 00:35:55,630 Eu te disse quando você o trouxe pela primeira vez ele nos traria problemas. 449 00:35:55,800 --> 00:35:59,420 - Com o que ele fugiu? - A roupa da menina. 450 00:35:59,600 --> 00:36:03,220 - Eu não me incomodaria se fosse você. - Eu sabia. 451 00:36:03,400 --> 00:36:05,750 Se ele é um ladrão nós não o queremos nesta empresa. 452 00:36:08,600 --> 00:36:11,510 Ele pegou mais alguma coisa? Você tem algum dinheiro guardado? 453 00:36:11,680 --> 00:36:13,190 Belle, tem suas roupas. 454 00:36:17,440 --> 00:36:19,630 Quero uma palavra com você em particular, rapaz. 455 00:36:19,800 --> 00:36:23,070 A Hatch fugiu, como você pode ver. 456 00:36:23,240 --> 00:36:25,620 Eu quero te oferecer o trabalho ele estava fazendo por mim. 457 00:36:25,800 --> 00:36:27,590 Meu aprendiz. O que você disse? 458 00:36:27,760 --> 00:36:30,430 Eu não posso. Eu tenho um emprego como aprendiz de um draper. 459 00:36:30,600 --> 00:36:33,470 Bem, uma profissão muito interessante, devo dizer, 460 00:36:33,640 --> 00:36:37,790 mas há grandes possibilidades viajando comigo, você sabe. 461 00:36:37,960 --> 00:36:41,390 Meu tio é capitão do mar. Ele não aprovaria esse tipo de vida. 462 00:36:41,560 --> 00:36:43,750 Não é uma vida ruim, rapaz. 463 00:36:43,920 --> 00:36:46,670 Eu enfiei por um longo número de anos. 464 00:36:46,840 --> 00:36:50,540 Agora, eu acho que você e eu poderia fazer isso. 465 00:36:50,720 --> 00:36:54,260 Nós poderíamos pendurar um enfeite em cada árvore, por assim dizer. 466 00:36:54,440 --> 00:36:57,710 Esta é uma oferta que nenhum dinheiro pode comprar ou nenhum artigo define. 467 00:36:57,880 --> 00:36:59,790 O que você diz, rapaz? Você virá? 468 00:37:03,800 --> 00:37:07,110 - Sim, tudo bem. - Bom rapaz. Você é um bom rapaz. 469 00:37:27,600 --> 00:37:29,710 - Sim? - É a Hatch ver o Dr. Jones. 470 00:37:29,880 --> 00:37:32,830 - Sobre o quê? Aquela garota que foi perdida naquela carruagem. 471 00:37:33,000 --> 00:37:36,350 - O que você sabe sobre ela? - Eu sei que este é o xale dela. 472 00:37:40,280 --> 00:37:42,430 É melhor você entrar. O médico está no andar de cima. 473 00:37:46,440 --> 00:37:48,590 Espere aí. O que você disse que seu nome era? 474 00:37:48,760 --> 00:37:50,190 Chocar. 475 00:38:30,760 --> 00:38:32,270 O médico irá vê-lo agora. 476 00:38:44,680 --> 00:38:47,790 Tom, o que você está fazendo? Você sabe que não deveria estar lá. 477 00:38:47,960 --> 00:38:49,630 Saia. Continue. 478 00:38:49,800 --> 00:38:51,750 Saia. 479 00:38:56,280 --> 00:38:58,350 Este é o rapaz, senhores. 480 00:39:01,000 --> 00:39:06,430 Você não é o garoto que enviamos depois da nossa acusação. Quem é Você? Sr. Hall! 481 00:39:07,080 --> 00:39:08,750 - Este não é o rapaz. - Você tem certeza? 482 00:39:08,920 --> 00:39:10,790 Tenho a certeza. 483 00:39:10,960 --> 00:39:13,750 Você não é o menino que foi atrás da garota louca por nós? 484 00:39:13,920 --> 00:39:16,550 - Pode ter sido, mas pode não ter. - O que você quer dizer? 485 00:39:16,720 --> 00:39:18,830 - Eu quero dizer o que eu digo. - Onde está a garota agora? 486 00:39:19,000 --> 00:39:23,110 - O homem grande a pegou? - Ele pode ter, mas ele não pode. 487 00:39:23,280 --> 00:39:25,580 Por que você está sendo tão evasivo? 488 00:39:25,760 --> 00:39:28,550 - Nos digam. Onde ela está? - Eu não estou sendo evasivo. 489 00:39:28,720 --> 00:39:33,190 Eu vim para falar sobre essa garota, mas parece Eu vim em uma perseguição selvagem. 490 00:39:33,360 --> 00:39:36,790 - O que você quer dizer? - Eu dei uma olhada no seu registro. 491 00:39:36,960 --> 00:39:40,430 Diz que você tem uma Belle Carter aqui quem é confortável. 492 00:39:40,600 --> 00:39:44,590 Então eu acho que vou para Beverley e vejo os Carters. Deve ser dois Belle Carters. 493 00:39:44,760 --> 00:39:47,220 Você tem um porque diz no seu livro. 494 00:39:47,400 --> 00:39:49,270 Nós temos o outro, então deve haver dois. 495 00:39:49,440 --> 00:39:51,950 - O que você quer de nós? - quarenta libras. 496 00:39:52,120 --> 00:39:55,950 - quarenta libras? Para quê? - Para me impedir de ir para Beverley. 497 00:39:56,120 --> 00:39:58,550 Como nós sabemos que você sabe alguma coisa sobre a garota? 498 00:39:58,720 --> 00:40:00,790 Bem, tem isso. 499 00:40:00,960 --> 00:40:03,790 - O que é isso? - É o xale dela. 500 00:40:03,960 --> 00:40:06,790 Vejo? Tem Carter escrito sobre isso. 501 00:40:06,960 --> 00:40:10,030 - o xale dela? - Sim. Tem o nome dela lá. 502 00:40:11,640 --> 00:40:13,550 Bom Deus. 503 00:40:13,720 --> 00:40:15,070 Dr Jones. 504 00:40:33,360 --> 00:40:35,230 Agora, então. 505 00:40:36,280 --> 00:40:38,580 Aqui está o dinheiro mas nós queremos ver a garota. 506 00:40:38,760 --> 00:40:41,060 - Bem... - Traga ela aqui. 507 00:40:41,240 --> 00:40:44,310 Isso pode ser um pouco difícil, sabe, as coisas são como são. 508 00:40:57,520 --> 00:41:00,270 Venha e tenha sua fortuna contada! 509 00:41:03,160 --> 00:41:05,110 Vamos até lá onde é mais silencioso. 510 00:41:07,360 --> 00:41:11,990 Vamos lá, senhoras e senhores, apenas um centavo para ver o homem mais selvagem do mundo. 511 00:41:12,160 --> 00:41:15,110 Enrole, enrole. Quem quer ganhar uma guiné dourada? 512 00:41:15,280 --> 00:41:19,030 Obrigado minha querida. Aqui estão quatro bolas. Jogue-os nos buracos. 513 00:41:19,200 --> 00:41:21,760 Venha, senhoras. Olhe aqui. 514 00:41:22,920 --> 00:41:25,630 Fatia de bacon! Halfpenny uma fatia. 515 00:41:25,800 --> 00:41:28,230 Você quer um pedaço daqui, senhor? 516 00:41:31,720 --> 00:41:34,390 Vamos. Assista seus bolsos. 517 00:41:37,200 --> 00:41:41,230 - Não tenha medo. Ele não vai te morder. - O que eu tenho que fazer? 518 00:41:41,400 --> 00:41:44,790 Fique lá daquele lado dele. 519 00:41:46,280 --> 00:41:48,550 - Continue! - Não! 520 00:41:48,720 --> 00:41:49,670 Vá em frente, jogue-o. 521 00:41:49,840 --> 00:41:52,550 Vá em frente, jogue-o! 522 00:41:52,720 --> 00:41:55,790 - Continue! - Alguém mais que é corajoso? 523 00:41:58,760 --> 00:42:00,990 Eu nunca vi um grupo tão assustado. 524 00:42:01,160 --> 00:42:02,750 Vamos! 525 00:42:02,920 --> 00:42:04,670 Alguém mais? Senhora? 526 00:42:04,840 --> 00:42:07,350 - Vamos. - Não não! 527 00:42:08,440 --> 00:42:11,230 Vamos lá, senhora. Este é o caminho. 528 00:42:11,400 --> 00:42:13,750 Você tem dinheiro? 529 00:42:14,720 --> 00:42:17,430 Toque-lhe na bochecha. Vamos lá, senhora. 530 00:42:17,600 --> 00:42:19,950 Não não não! 531 00:42:20,120 --> 00:42:22,230 Vamos lá, senhora. 532 00:42:29,080 --> 00:42:31,460 Ninguém mais no mundo Tenho o prazer de dizer 533 00:42:31,640 --> 00:42:35,150 sabe exatamente como transformar 534 00:42:35,320 --> 00:42:40,070 esta pequena planta simples para o mais potente medicina já usada em um ser humano. 535 00:42:40,240 --> 00:42:43,940 Você não vai encontrá-lo nos livros de medicina, meus amigos, 536 00:42:44,120 --> 00:42:47,630 porque o nome só é conhecido por mim. 537 00:42:47,800 --> 00:42:52,270 Então eu vou agora perguntar a você, meus bons amigos 538 00:42:52,440 --> 00:42:55,000 há alguém entre vocês? que tem uma reclamação 539 00:42:55,160 --> 00:42:56,300 uma dor? 540 00:42:56,480 --> 00:42:58,510 Se você não pode ver corretamente, avance. 541 00:42:58,680 --> 00:43:00,830 Se você não puder ouvir corretamente, avance. 542 00:43:01,000 --> 00:43:03,630 Deixe-me demonstrar em você os poderes do meu remédio. 543 00:43:03,800 --> 00:43:06,180 Agora é sua hora de avançar. 544 00:43:06,360 --> 00:43:09,270 - Sim senhor? - Eu não posso mexer meus dedos. 545 00:43:09,440 --> 00:43:12,350 - Você não pode mexer os dedos? - Não. 546 00:43:16,960 --> 00:43:21,670 Não se desespere, senhor. Eu só vou te mostrar o que não é um milagre. 547 00:43:21,840 --> 00:43:24,950 Não, meus amigos. Isto não é um milagre. 548 00:43:25,120 --> 00:43:27,270 Isso é uma cura. 549 00:43:38,440 --> 00:43:40,510 Tente mover seus dedos. 550 00:43:43,360 --> 00:43:45,310 Você pode ver, meus amigos? 551 00:43:45,480 --> 00:43:48,670 A mão do cavalheiro está completamente curada. 552 00:43:48,840 --> 00:43:51,110 - Você se sente melhor? - Sim. 553 00:43:51,280 --> 00:43:53,390 Você pode ter isso de graça, meu bom senhor. 554 00:43:53,560 --> 00:43:56,070 - Obrigado. - Obrigado também. 555 00:43:56,240 --> 00:44:00,150 E agora eu gostaria de apresentar a você 556 00:44:00,320 --> 00:44:02,620 meu elixir da juventude. 557 00:44:02,800 --> 00:44:05,550 É quase um milagre. 558 00:44:05,720 --> 00:44:09,260 Quase, eu digo porque as pessoas pensam que sou um milagreiro. 559 00:44:09,440 --> 00:44:12,270 Eu não sou meus amigos. Eu nem sou um vendedor. 560 00:44:12,440 --> 00:44:16,390 Eu estou aqui apenas para mostrar a você meu elixir da juventude. 561 00:44:16,560 --> 00:44:20,150 E isso ... garoto! 562 00:44:20,320 --> 00:44:22,270 É tudo uma carga de lixo, isso. 563 00:44:22,440 --> 00:44:24,430 Venha cá, rapaz. Você não quer apoiar isso. 564 00:44:24,600 --> 00:44:27,910 - Olha, seis pence. - Obrigado madame. 565 00:44:29,200 --> 00:44:31,990 Obrigado. Você estava no lugar certo na hora certa. 566 00:44:32,560 --> 00:44:35,190 - Apenas cheire isso. - Isso não cheira bem. 567 00:44:35,360 --> 00:44:38,270 Agora, vá e pegue o summat de lá. 568 00:44:55,280 --> 00:44:58,870 - Sim? - Meu nome é Hatch, aqui para ver o Sr. Carter. 569 00:44:59,040 --> 00:45:01,910 - Ele não está em casa, meu jovem. - Tudo bem, vou esperar. 570 00:45:02,080 --> 00:45:05,190 Você sabe muito bem o que quero dizer. Ele não está em casa com pessoas como você. 571 00:45:05,360 --> 00:45:09,190 - Ele não vê comerciantes ou deve assim. - Eu não tenho meu cartão em mim. 572 00:45:09,360 --> 00:45:13,910 Aqui está a minha boa fé. Eu apreciaria se você levasse para o Sr. Carter. 573 00:45:14,080 --> 00:45:16,710 E diga a ele que a Hatch está aqui. 574 00:45:18,560 --> 00:45:20,630 Como você veio por isso? 575 00:45:20,800 --> 00:45:24,790 Na minha linha de trabalho, não falamos muito, especialmente para os lacaios e os gostos deles. 576 00:45:26,800 --> 00:45:28,950 Acho melhor você entrar. 577 00:45:33,680 --> 00:45:36,030 Filho, sente aí. Fique lá. 578 00:45:51,840 --> 00:45:53,990 Venha comigo, meu jovem. 579 00:45:59,800 --> 00:46:03,340 Bem? O que é isso? Aconteceu alguma coisa com ela? 580 00:46:03,520 --> 00:46:07,220 - Não, agora aconteceu. - Então por que o Dr. Jones te mandou? 581 00:46:07,400 --> 00:46:09,070 Bem, eu estava passando 582 00:46:09,240 --> 00:46:13,510 e eu pensei em vir e dizer-lhe que tudo está bem, considerando. 583 00:46:13,680 --> 00:46:15,150 Considerando o que? 584 00:46:15,320 --> 00:46:17,950 Cinquenta libras não é suficiente para manter uma jovem senhora assim 585 00:46:18,120 --> 00:46:20,190 nas condições que ela está acostumada. 586 00:46:20,960 --> 00:46:22,390 Mas nós concordamos com esse dinheiro. 587 00:46:22,560 --> 00:46:25,230 O dinheiro que você concordou com o Dr. Jones está entre você e ele. 588 00:46:25,400 --> 00:46:27,830 Isso é um pouco diferente. 589 00:46:28,000 --> 00:46:31,470 Eu não gostaria que toda a Beverley descobrisse você tem uma filha que é louca 590 00:46:31,640 --> 00:46:34,710 e você a mantém trancada em condições pouco adequadas para um animal. 591 00:46:34,880 --> 00:46:40,470 E agora que a sua filha mais velha contratado para se casar com Lord Somers, 592 00:46:40,640 --> 00:46:42,870 Eu odiaria summat para acontecer com isso. 593 00:46:43,040 --> 00:46:45,070 Seria uma tragédia, não seria? 594 00:46:45,240 --> 00:46:49,710 Então eu acabei de vir aqui para tranquilizá-lo mas isso vai custar dinheiro. 595 00:46:50,560 --> 00:46:53,510 - Quem é Você? - O nome é Hatch. Não o lacaio te contou? 596 00:46:53,680 --> 00:46:57,790 Você trabalha para o Dr. Jones? O que você faz ai? 597 00:46:57,960 --> 00:47:00,310 - Eu não trabalho para ele. - Como você conhece o meu negócio? 598 00:47:00,480 --> 00:47:03,110 - Como você encontrou o xale do meu filho? - Deixa pra lá. 599 00:47:03,280 --> 00:47:04,710 - Você roubou? - Não. 600 00:47:04,880 --> 00:47:08,500 Não importa como eu fiz isso. Eu quero que você me dê algum dinheiro. 601 00:47:08,680 --> 00:47:12,380 Se você não fizer isso, eu vou para certas pessoas e conte a eles sobre sua filha. 602 00:47:13,280 --> 00:47:16,820 Você acha que pode me ameaçar? Você é um desgraçado! 603 00:47:17,000 --> 00:47:18,550 Se você não me der o que eu peço, 604 00:47:18,720 --> 00:47:22,070 o que eu sei da sua filha alcançará certas pessoas. 605 00:47:24,960 --> 00:47:26,910 - Quanto você quer? - cinquenta guinéus. 606 00:47:27,080 --> 00:47:28,630 Isso não é muito para a paz de espírito. 607 00:48:01,080 --> 00:48:04,670 Ah, e o xale. Ela é bastante ligada a isso. 608 00:48:14,760 --> 00:48:17,190 Você diz que ela está bem? Ela está viva e bem? 609 00:48:17,360 --> 00:48:20,900 Sim, ela está viva e chutando. Mordendo e coçando também. 610 00:48:21,080 --> 00:48:23,790 Por que, seu impertinente desgraçado! 611 00:48:24,760 --> 00:48:29,230 - Saia! - Não é minha culpa que ela seja uma idiota delirante. 612 00:48:29,400 --> 00:48:31,860 É você que a trancou e a deserdou. 613 00:48:32,040 --> 00:48:34,030 Eu poderia ter pedido mais. A abundância seria. 614 00:48:34,200 --> 00:48:37,110 - Mas eu estou mantendo seu segredo ruim. - Saia desta casa! 615 00:48:37,280 --> 00:48:38,550 Seu safado sujo! 616 00:49:01,880 --> 00:49:05,830 Nós vamos parar para comer em breve, garoto. Você voltaria e contaria aos outros? 617 00:49:06,000 --> 00:49:08,190 Estamos parando para comer. 618 00:49:08,680 --> 00:49:09,820 Vamos. 619 00:49:12,160 --> 00:49:14,310 Nós estamos tendo algo para comer. 620 00:49:15,680 --> 00:49:19,380 Vamos lá, todos encostam. Nós estamos tendo algo para comer. 621 00:49:19,560 --> 00:49:20,910 Cuidado. 622 00:49:22,280 --> 00:49:23,630 Venha comigo, gatinha. 623 00:49:23,800 --> 00:49:26,630 Ainda há um pouco do elixir deixado no vagão. 624 00:49:26,800 --> 00:49:30,150 Você giraria e veria se os outros gostariam de alguns? Bom rapaz. 625 00:49:31,240 --> 00:49:33,190 Belle, você vai me passar esse jarro? 626 00:49:36,560 --> 00:49:38,550 Ta. 627 00:49:38,720 --> 00:49:42,670 - Você quer um pouco de elixir, Matt? - Não, não para mim, Tolly. 628 00:49:42,840 --> 00:49:46,620 - Alguém quer algum elixir? - Eu suponho que sim. 629 00:49:52,320 --> 00:49:55,070 Eu não sei porque eu bebo essa coisa. 630 00:49:56,400 --> 00:49:58,270 É muito bom para você. 631 00:49:58,440 --> 00:50:00,820 - Muito bom. - Eu não gosto nada disso. 632 00:50:01,000 --> 00:50:03,350 Isso te faz forte. 633 00:50:03,520 --> 00:50:05,900 - Você sabe o que ele coloca nele? - Ervas. 634 00:50:07,320 --> 00:50:08,710 Boa? 635 00:50:09,920 --> 00:50:12,350 Ele está bebendo! Suínos gananciosos! 636 00:50:12,520 --> 00:50:14,510 Desgraçado! 637 00:50:14,680 --> 00:50:16,350 Ele é mesmo um porco gordo, não é? 638 00:50:16,960 --> 00:50:19,420 Diga-me quando você tem o suficiente. 639 00:50:19,600 --> 00:50:21,590 - Chega lá. - Certo? 640 00:50:21,760 --> 00:50:23,950 - Isso foi um alívio. - Você quer um pouco de elixir? 641 00:50:24,120 --> 00:50:25,630 - Não, obrigado. - Você tem certeza? 642 00:50:25,800 --> 00:50:29,670 - Veja onde você joga, você vai queimar a grama. - Você queimou lá. 643 00:50:29,840 --> 00:50:31,350 Pelo menos eu não engulo, não é? 644 00:50:51,880 --> 00:50:55,420 "Loucura desde o nascimento é um estado sem esperança mas com a loucura chegando mais tarde, 645 00:50:55,600 --> 00:51:00,030 "pode ​​haver motivos para otimismo cauteloso, mas muito cauteloso 646 00:51:00,200 --> 00:51:03,550 "e somente se houver nenhuma história da doença na família. 647 00:51:10,520 --> 00:51:14,390 "Se houver tal história, então a perspectiva é sombria ao extremo, 648 00:51:14,560 --> 00:51:18,260 "apresentar períodos de bem-estar, às vezes bastante longo 649 00:51:18,440 --> 00:51:23,870 "que são desastrosamente cortadas por violência, assassinato ou autodestruição. 650 00:51:24,040 --> 00:51:25,990 "Isso é muito lamentável." 651 00:51:26,160 --> 00:51:29,270 Tolly! Quais são os nomes dessas flores? 652 00:51:29,440 --> 00:51:31,430 Se você os trouxer aqui, eu te direi. 653 00:51:41,160 --> 00:51:42,710 Vamos dar uma olhada. 654 00:51:45,200 --> 00:51:47,550 Estas são margaridas azuis. 655 00:51:48,920 --> 00:51:51,550 Esse é um ragwort e eu odeio ragworts. 656 00:51:54,400 --> 00:51:57,590 O pequeno amarelo, Eu acho que é um toadflax. 657 00:51:57,760 --> 00:52:00,060 Eu não sei o que são. Meu tio saberia. 658 00:52:00,240 --> 00:52:01,790 Seu tio saberia de tudo. 659 00:52:01,960 --> 00:52:05,470 Você só tem que perguntar um pouco e ele lhe dirá qualquer resposta. 660 00:52:05,640 --> 00:52:07,870 Ele sempre tem uma resposta. Ele é um livro ambulante. 661 00:52:08,040 --> 00:52:11,390 - Fique quieto, Belle. Deixe-me ler. - Ele é a maior lembrança do mundo. 662 00:52:11,560 --> 00:52:15,260 Só porque você não pode ler não significa para dizer que você deve parar todo mundo. 663 00:52:15,440 --> 00:52:18,310 Pare de ser infantil! 664 00:52:18,480 --> 00:52:21,750 - Deixe-me ler em paz. - Eu não quis dizer isso! 665 00:52:24,640 --> 00:52:27,990 Belle, volte. Não seja bobo. 666 00:52:31,080 --> 00:52:34,190 - Vamos, Belle. - Sai fora. Volte para o seu tio. Vá embora! 667 00:52:34,360 --> 00:52:36,870 Vamos. Eu prometo, Eu não vou falar sobre ele novamente. 668 00:52:37,040 --> 00:52:39,870 - Nunca mais? - Não. 669 00:52:40,040 --> 00:52:42,470 Não para você, de qualquer maneira. 670 00:52:42,640 --> 00:52:46,070 - Você nunca vai falar sobre o mar então? - Não até que você tenha visto. 671 00:52:47,880 --> 00:52:49,630 Como você é, Belle? 672 00:52:49,800 --> 00:52:51,390 Pobre coisa. 673 00:53:02,480 --> 00:53:04,860 Conte-me sobre o mar, Tolly. 674 00:53:05,040 --> 00:53:08,710 O mar? É água, até onde seus olhos podem ver. 675 00:53:08,880 --> 00:53:12,550 Ele sobe em grandes paredes enormes com espuma por cima. 676 00:53:12,720 --> 00:53:16,230 Quando cai na praia, faz todas as pedras e rochas voarem. 677 00:53:16,400 --> 00:53:18,350 Que som faz? 678 00:53:18,520 --> 00:53:22,110 Ele bate e suspira e sussurra, e às vezes ruge. 679 00:53:22,960 --> 00:53:25,470 O que há debaixo do mar? 680 00:53:25,640 --> 00:53:28,710 É uma ótima floresta verde com estranhas flores e ervas daninhas 681 00:53:28,880 --> 00:53:32,190 e navios afundados e tesouros e peixes nadando. 682 00:53:32,360 --> 00:53:35,190 Por que você não foi para o mar? Você adorou. 683 00:53:35,360 --> 00:53:40,750 Bem, parecia azarado. Eu mãe e pai, eles foram mortos no mar. 684 00:53:40,920 --> 00:53:43,030 Isso volta para você, do jeito que você morre? 685 00:53:43,200 --> 00:53:45,950 Se sua mãe e seu pai morreram, você morreria da mesma maneira? 686 00:53:46,120 --> 00:53:50,070 Não, não é uma doença Não gosto do que acabei de ler. 687 00:53:50,240 --> 00:53:53,070 Bem, seu tio, ele fez uma coisa muito boa. 688 00:53:53,240 --> 00:53:55,870 - Quero dizer, não deixar você ir para o mar. - Por quê? 689 00:53:56,040 --> 00:54:01,550 Porque então você nunca teria me encontrado quando meu treinador ficou preso. 690 00:54:01,720 --> 00:54:03,470 - Lembras-te daquilo? - Sim. 691 00:54:03,640 --> 00:54:06,150 - Quando seu treinador ficou preso? - Sim. 692 00:54:06,320 --> 00:54:08,950 Você nunca se lembrou disso antes. 693 00:54:09,120 --> 00:54:10,070 Ei, pare ele! 694 00:54:10,240 --> 00:54:11,710 - Pare! - Corra atrás dele. 695 00:54:11,880 --> 00:54:15,110 - O que ele fez? Pare ele. - Ele roubou nosso dinheiro. 696 00:54:15,280 --> 00:54:16,630 Pegue-o! 697 00:54:16,800 --> 00:54:19,910 - Ele tem o nosso dinheiro! - Segura ele. 698 00:54:20,080 --> 00:54:22,230 - O que ele está fazendo? - Você acha que ele roubou? 699 00:54:22,400 --> 00:54:23,350 Eu não sei. 700 00:54:24,840 --> 00:54:26,590 Não o deixe ir! 701 00:54:27,640 --> 00:54:32,110 Saia daqui e não volte. Você deveria ter vergonha de si mesmo. 702 00:54:32,280 --> 00:54:33,830 Isso não é maneira de se comportar. 703 00:54:34,000 --> 00:54:36,950 Parece que ele roubou summat. Ele é um ladrão. 704 00:54:37,120 --> 00:54:39,230 Suínos ladrões! Saia e não volte! 705 00:54:39,400 --> 00:54:41,590 Eu te disse que ele não era bom quando ele veio. 706 00:54:41,760 --> 00:54:45,300 - Ele não é bom tudo bem. - Saia daqui. 707 00:54:46,000 --> 00:54:47,550 Por que ele fez isso? 708 00:55:18,480 --> 00:55:22,630 "Meu querido tio. Sinto muito Eu não escrevo para você há algum tempo. 709 00:55:22,800 --> 00:55:25,030 "No entanto, vários eventos ocorreram 710 00:55:25,200 --> 00:55:29,670 "que resultaram em uma mudança nas minhas circunstâncias. 711 00:55:45,920 --> 00:55:50,550 "Já se passaram quatro semanas desde que ele foi e ainda não há sinal daquele homem monstruoso. 712 00:55:50,720 --> 00:55:54,340 "Ou ele foi pego e enforcado novamente, o que eu espero que não, 713 00:55:54,520 --> 00:55:58,060 "ou ele assumiu um emprego honesto, que eu duvido. 714 00:55:58,240 --> 00:56:02,390 "Mas para voltar para a menina, ela continua progredir para ser uma alma racional 715 00:56:02,560 --> 00:56:05,070 "e seus ataques desapareceram completamente. 716 00:56:05,240 --> 00:56:09,190 "Ainda assim, tudo depende se há uma história da doença em sua família. 717 00:56:09,360 --> 00:56:12,750 "E isso, tenho certeza que você vai concordar, preciso descobrir 718 00:56:16,600 --> 00:56:18,790 "Se apenas um pudesse ... 719 00:56:22,440 --> 00:56:24,310 "...tenha certeza..." 720 00:56:24,480 --> 00:56:27,110 Claro o que? 721 00:56:27,280 --> 00:56:29,230 Você deveria estar dormindo. 722 00:56:29,400 --> 00:56:33,590 - Eu pareço bonita no meu vestido amarelo. - Definitivamente tolerável. 723 00:56:33,760 --> 00:56:36,190 - E mulher. - Bonita. 724 00:56:36,360 --> 00:56:41,220 A Sra. Carmody diz que nunca viu esses seios incham tão vigorosamente. 725 00:56:41,400 --> 00:56:44,390 - Isso é apenas o curso da natureza. - Ela diz que é culinária dela. 726 00:56:44,560 --> 00:56:45,700 Bem, não é. 727 00:56:47,880 --> 00:56:50,340 - Você não gosta deles, então? - Muito elegante. 728 00:56:50,520 --> 00:56:53,150 Vá em frente, volte para a cama. Vá dormir. 729 00:56:58,640 --> 00:57:02,150 Ainda posso te ver. - Você deveria estar dormindo. 730 00:57:02,320 --> 00:57:04,270 Eu amo você, Tolly. 731 00:57:04,440 --> 00:57:06,030 - Volta a dormir. - Você me ama? 732 00:57:07,240 --> 00:57:08,590 Conte-me. 733 00:57:10,320 --> 00:57:12,190 Tolly? 734 00:57:12,360 --> 00:57:14,030 Sim, Belle. 735 00:57:15,640 --> 00:57:17,710 - O que é isso? - Eu perguntei se você me amava. 736 00:57:17,880 --> 00:57:19,310 Você respondeu: "Sim, Belle". 737 00:57:19,480 --> 00:57:22,470 Então agora está resolvido quando você vai se casar comigo? 738 00:57:22,640 --> 00:57:24,390 Este ano? Próximo ano? 739 00:57:24,560 --> 00:57:26,150 Às vezes. 740 00:57:27,360 --> 00:57:31,140 Se você não se casar comigo Eu teria ficado melhor na madeira. 741 00:57:31,320 --> 00:57:33,990 E eu estaria melhor morto. 742 00:57:35,160 --> 00:57:36,110 Ouço. 743 00:57:36,280 --> 00:57:38,910 Eu vou me casar com você quando eu passei meu aprendizado, 744 00:57:39,080 --> 00:57:42,830 quando tenho dinheiro suficiente para nos levar em algum lugar para morar, uma casa ou um chalé. 745 00:57:43,000 --> 00:57:45,950 Ou um grande navio com grandes velas brancas 746 00:57:46,120 --> 00:57:49,710 e quando o vento sopra nos levará através de um grande mar, 747 00:57:49,880 --> 00:57:52,830 Tudo claro e calmo, como um espelho. 748 00:57:53,000 --> 00:57:55,380 E todas as estrelas cairiam do céu. 749 00:57:57,040 --> 00:57:58,790 É quando vamos nos casar. 750 00:58:02,120 --> 00:58:03,470 O que ele está fazendo aqui? 751 00:58:04,080 --> 00:58:06,910 - O que ele está fazendo aqui? - Quieto, cachorro! 752 00:58:07,080 --> 00:58:09,460 Vá embora. Nós não queremos você aqui. 753 00:58:10,840 --> 00:58:12,670 Nós não queremos você aqui! 754 00:58:12,840 --> 00:58:15,510 Não, deixe ele. Deixe-o. Ele está doente. 755 00:58:15,680 --> 00:58:18,550 O homem não é bom. Ele roubou os rapazes antes. 756 00:58:18,720 --> 00:58:22,030 Tanto quanto eu estou preocupado, ele não está parando aqui e isso é um fim. 757 00:58:22,200 --> 00:58:25,950 Você vai calar a boca e deixe o homem falar por si mesmo? 758 00:58:26,120 --> 00:58:27,670 Estou cansado. 759 00:58:28,920 --> 00:58:30,270 E eu estou com fome. 760 00:58:32,920 --> 00:58:35,830 - Diga à ele. - Eu não posso fazer nada por você. 761 00:58:36,680 --> 00:58:38,670 Eu não posso fazer por você. Eu não tenho nada a dizer. 762 00:58:38,840 --> 00:58:41,430 Está tudo bem. Você descansa. 763 00:58:41,600 --> 00:58:45,270 Você dorme na minha carroça hoje à noite. Eu cuidarei de você hoje à noite. 764 00:58:45,440 --> 00:58:49,470 Jed, você deve ser estúpido se você pensar em levá-lo. 765 00:58:49,640 --> 00:58:53,590 E se você fizer Não espere ajuda de mim. 766 00:58:53,760 --> 00:58:55,510 Você está por sua conta, rapaz bonzinho. 767 00:59:09,160 --> 00:59:10,380 Obrigado. 768 00:59:11,520 --> 00:59:12,470 Obrigado. 769 00:59:15,840 --> 00:59:18,430 Você quer algum elixir, Jack? 770 00:59:18,600 --> 00:59:21,430 - Você quer um pouco, Jed? - Eu vou ter alguns, obrigado. 771 00:59:21,600 --> 00:59:25,750 Você conhece Belle? Ela está quase recuperada enquanto você esteve fora. 772 00:59:27,640 --> 00:59:31,420 Você não vai tirar muito dele hoje, Não está de bom humor. 773 00:59:31,600 --> 00:59:34,830 Ela está quase recuperada. Ela está quase recuperando sua mente. 774 00:59:35,760 --> 00:59:37,790 Isso pode ser uma boa ideia. Busque ela rodada. 775 00:59:37,960 --> 00:59:40,550 Pode animar Jack, do jeito que ele está se sentindo. 776 00:59:43,400 --> 00:59:44,790 - Quer alguma dessas coisas? - O que é isso? 777 00:59:44,960 --> 00:59:47,520 Elixir - Continue. 778 00:59:47,680 --> 00:59:49,950 - Você quer alguma? - Eu não, obrigada. 779 00:59:53,400 --> 00:59:56,030 E não dê nada para o cachorro. Você vai envenenar isso. 780 00:59:56,200 --> 00:59:57,790 Quem ela pensa que é? 781 00:59:57,960 --> 01:00:01,550 Há mais mistério na bunda da nossa Cassandra do que no par deles. 782 01:00:01,720 --> 01:00:04,950 - Mais uma vez com sua boca grande. - O que você vai fazer sobre isso? 783 01:00:05,120 --> 01:00:07,190 Você tem uma boca maior do que Tynemouth! 784 01:00:07,360 --> 01:00:09,030 Cai fora. 785 01:00:09,200 --> 01:00:11,310 Sua vassoura está lá. Siga em frente! 786 01:00:11,480 --> 01:00:14,230 - Pelo menos eu não ... - Eu não posso ser incomodado para discutir. 787 01:00:14,400 --> 01:00:18,020 Sra. Carmody, você pode tomar Cassandra de volta por dois ou três minutos? 788 01:00:18,200 --> 01:00:21,310 - Vamos, Cassandra. Venha para a mamãe. - Você tem ela? 789 01:00:22,960 --> 01:00:26,190 Apenas fique onde está, mulher. Não se envolva. 790 01:00:26,360 --> 01:00:28,470 Eu não estou me envolvendo. 791 01:00:30,800 --> 01:00:33,550 - Esta é Belle. Está tudo bem, Jack. Está tudo bem. 792 01:00:33,720 --> 01:00:36,670 Está tudo bem. Ela está curada. 793 01:00:36,840 --> 01:00:41,310 - É tudo o que o ar fresco e cozinhar bem. - Estes são para você. 794 01:00:41,480 --> 01:00:43,550 - Está tudo bem. Pegue eles. - Vá em frente, Jack. 795 01:00:43,720 --> 01:00:45,670 Ela os escolheu para você, especial. 796 01:00:45,840 --> 01:00:48,110 - Vá em frente, Jack. - Vá em frente, leve eles. 797 01:00:50,120 --> 01:00:52,790 - Eles são lindos. - Em alguns dias estaremos em Beverley. 798 01:00:52,960 --> 01:00:57,470 E depois para o mar. Aquele ar do mar lhe fará um poder do bem. 799 01:00:57,640 --> 01:01:00,100 Beverley? - Sim. 800 01:01:00,280 --> 01:01:03,350 - Não vai demorar muito até chegarmos lá. Beverley? 801 01:01:03,520 --> 01:01:06,470 - Meu nome é Belle Carter. Eu moro em Beverley. - Você o que? 802 01:01:06,640 --> 01:01:08,870 - Esse é o seu nome? - Meu nome é Belle Carter. 803 01:01:09,040 --> 01:01:11,470 - Ela lembrou o nome dela! - Dr. Carmody! 804 01:01:11,640 --> 01:01:13,110 O que é isso, garoto? 805 01:01:13,280 --> 01:01:17,030 É a Belle. Ela lembrou o nome dela e onde ela mora. 806 01:01:20,120 --> 01:01:22,910 Belle, diga ao médico qual seu nome e onde você mora. 807 01:01:23,080 --> 01:01:26,510 Belle Carter, de Beverley. - Belle Carter, de Beverley? 808 01:01:26,680 --> 01:01:30,270 E minha casa, era um grande edifício alto 809 01:01:30,440 --> 01:01:34,270 e tinha pessoas correndo por ali. 810 01:01:34,440 --> 01:01:38,310 Tinha muitos quartos e eles tinham carinhas gentis. 811 01:01:38,480 --> 01:01:39,430 Funcionários. 812 01:01:41,320 --> 01:01:45,430 E um dia houve essa coisa estranha 813 01:01:45,600 --> 01:01:47,550 um sonho ou algo assim. 814 01:01:47,720 --> 01:01:51,990 Eu senti como se estivesse sonhando, mas eu estava acordado. 815 01:01:52,160 --> 01:01:56,750 E o tempo pareceu ir rápido e ficou parado. 816 01:01:57,560 --> 01:01:58,950 E... 817 01:02:00,040 --> 01:02:03,580 Todos esses rostos enormes pareciam estar olhando para mim. 818 01:02:03,760 --> 01:02:08,470 - O começo da febre. - Então eles voaram e voltaram. 819 01:02:08,640 --> 01:02:10,350 E... 820 01:02:11,160 --> 01:02:12,550 Foi comido por algo 821 01:02:12,720 --> 01:02:16,470 e havia apenas um pequeno quarto sobre aquela grande esquerda, preta. 822 01:02:16,640 --> 01:02:18,940 - Bem... - Não me lembro de mais nada. 823 01:02:19,120 --> 01:02:22,820 Você não consegue lembrar o que veio depois disso? 824 01:02:23,000 --> 01:02:26,700 Não importa. Está claro para ser visto apesar do que você disse, 825 01:02:26,880 --> 01:02:29,030 que eu a curei. 826 01:02:30,680 --> 01:02:34,270 Querido amado, estamos reunidos aqui, 827 01:02:34,440 --> 01:02:38,110 aos olhos de Deus e em face desta congregação, 828 01:02:38,280 --> 01:02:43,030 para unir este homem e esta mulher em sagrado matrimônio 829 01:02:43,200 --> 01:02:45,150 que é uma propriedade honrosa, 830 01:02:45,320 --> 01:02:49,430 instituído de Deus no tempo da inocência do homem, 831 01:02:49,600 --> 01:02:52,990 significando para nós a união mística 832 01:02:53,160 --> 01:02:55,950 que está entre Cristo e Sua igreja, 833 01:02:56,120 --> 01:02:59,660 que santo estado Cristo adornou e embelezado com a Sua presença ... 834 01:03:04,360 --> 01:03:08,110 "30 de setembro, mil setecentos e cinquenta. 835 01:03:08,280 --> 01:03:11,110 "Para o Dr. Jones de York. 836 01:03:11,280 --> 01:03:15,030 "Senhor, você negligenciou seu dever e traiu minha confiança. 837 01:03:15,960 --> 01:03:20,980 "Eu fui vítima de chantagem, mas eu não vou continuar assim. 838 01:03:21,160 --> 01:03:25,070 "Eu preferiria a minha tragédia ser gritado do topo da casa. 839 01:03:25,240 --> 01:03:31,420 "Portanto, eu cobro a você para voltar atrás minha infeliz filha, Belle Carter, diretamente. 840 01:03:31,600 --> 01:03:35,670 "Eu quero minha filha em casa novamente sem demora, senhor. 841 01:03:35,840 --> 01:03:37,190 "Traga ela" 842 01:03:42,720 --> 01:03:44,230 Ah você! 843 01:03:44,400 --> 01:03:46,780 Apenas o rapaz que queremos ver. 844 01:03:46,960 --> 01:03:48,430 Dr Jones? 845 01:03:50,200 --> 01:03:51,150 O que é isso? 846 01:03:51,320 --> 01:03:54,430 Você não vai sair muito à vontade desta vez. 847 01:03:54,600 --> 01:03:57,870 Aí está você, seu pequeno desgraçado traiçoeiro! 848 01:03:58,040 --> 01:03:59,990 - O que está errado? - O que está errado? 849 01:04:00,160 --> 01:04:03,110 - Você tem chantageado o Sr. Carter. - Quem? Eu? 850 01:04:03,280 --> 01:04:05,740 Sim você. Eu tenho uma carta dele aqui, 851 01:04:05,920 --> 01:04:09,190 acusando-me de trair sua confiança 852 01:04:09,360 --> 01:04:12,110 e me dizendo que ele foi chantageado. 853 01:04:12,280 --> 01:04:13,630 Você confundiu seu homem. 854 01:04:13,800 --> 01:04:16,180 Ele quer que sua garota idiota volte e nós não temos ela. 855 01:04:16,360 --> 01:04:18,590 - Agora onde ela está? - Bem... 856 01:04:18,760 --> 01:04:22,510 - Não tenho certeza sobre isso. Quanto tempo vai demorar para descobrir? 857 01:04:22,680 --> 01:04:25,990 Bem, isso pode levar muito tempo - semanas, meses mesmo. 858 01:04:26,160 --> 01:04:30,270 Você pode ter sete dias e ela deve estar aqui dentro da semana. 859 01:04:30,440 --> 01:04:31,790 E se eu não puder encontrá-la? 860 01:04:31,960 --> 01:04:33,950 Não há "se" sobre isso. Você terá que. 861 01:04:34,120 --> 01:04:37,790 Encontre-a e traga-a aqui e nós lhe daremos cem libras. 862 01:04:37,960 --> 01:04:40,990 - Quantos? - Cem libras e ... 863 01:04:41,160 --> 01:04:45,190 - cinquenta libras por ano. Bem, vamos pensar. 864 01:04:45,360 --> 01:04:46,670 Pode ser difícil. 865 01:04:46,840 --> 01:04:49,590 Eu não estou fazendo promessas, mas vou tentar o meu melhor. 866 01:04:49,760 --> 01:04:52,030 Que tal algum dinheiro para despesas? 867 01:04:52,200 --> 01:04:56,190 Eu vou ter que fazer um monte de viajar e persuadir e tudo isso. 868 01:04:56,360 --> 01:04:58,350 - Diga cinquenta. - Isso está fora de questão. 869 01:04:58,520 --> 01:05:00,820 - dez. Isso deveria ser o suficiente. - Trinta e cinco. 870 01:05:01,720 --> 01:05:05,030 Vinte. - Vinte e cinco e eu estou fora como uma flecha. 871 01:05:05,200 --> 01:05:07,230 Tudo bem, se tivermos. 872 01:05:18,480 --> 01:05:20,150 Aqui garoto. 873 01:05:22,120 --> 01:05:24,870 - Tudo bem? - Sim. Não se preocupe, senhores. 874 01:05:25,040 --> 01:05:28,470 - Eu vou levá-la aqui o quanto antes. - Bom rapaz. 875 01:05:30,080 --> 01:05:32,640 Você pode ter certeza de que ele está indo para Beverley, 876 01:05:32,800 --> 01:05:35,360 tentando tirar mais dinheiro de Carter às nossas custas. 877 01:05:35,520 --> 01:05:38,990 Você terá que chegar lá antes que ele faça e explique ao Sr. Carter 878 01:05:39,160 --> 01:05:41,870 que nós temos a garota mas ela não está apta para viajar. 879 01:05:42,040 --> 01:05:44,750 Por que em nome do céu você deu a ele vinte e cinco libras? 880 01:05:44,920 --> 01:05:48,310 Para tentar atrasá-lo. Ele provavelmente vai parar em algum lugar e gastar um pouco. 881 01:05:48,480 --> 01:05:51,990 Agora, explique ao Sr. Carter que é sua opinião médica 882 01:05:52,160 --> 01:05:55,070 que a garota deveria ficar aqui por mais algum tempo. 883 01:06:05,240 --> 01:06:08,670 - Depressa. Ele terá deixado York agora. - Sem dúvida. 884 01:06:08,840 --> 01:06:11,470 Se ele passar por Buckden, há tempo suficiente. 885 01:06:12,800 --> 01:06:14,950 - Temos que ir primeiro ao Carter. - O desgraçado! 886 01:06:15,120 --> 01:06:18,510 - Boa sorte. Tenha uma boa jornada. Espero chegar lá a tempo. 887 01:06:19,160 --> 01:06:21,110 - Adeus. - Você vai embora. 888 01:08:18,240 --> 01:08:20,870 - Dia bom. O mestre está em casa? - Ele está em casa sim. 889 01:08:21,040 --> 01:08:23,340 Eu gostaria de falar com ele com bastante urgência. 890 01:08:23,520 --> 01:08:26,150 - Você acha que ele podia me ver? - Ele provavelmente iria ... 891 01:08:29,720 --> 01:08:32,350 - Bom Deus. - É o mestre! 892 01:08:32,520 --> 01:08:34,150 O que na terra pode ter acontecido? 893 01:08:34,920 --> 01:08:35,870 Médico! 894 01:08:37,240 --> 01:08:40,270 - Deus do céu. O que aconteceu? - Quieto. 895 01:08:40,440 --> 01:08:42,350 Seu pulso é muito fraco. 896 01:08:42,520 --> 01:08:45,190 Você poderia obter alguns cobertores para mim, por favor? 897 01:08:45,360 --> 01:08:46,950 Vamos. Faça como o médico diz. 898 01:08:47,120 --> 01:08:50,270 Pressa. Me dê alguns cobertores, vai? 899 01:08:50,440 --> 01:08:53,390 Vá e pegue alguns cobertores imediatamente. 900 01:08:53,560 --> 01:08:55,430 Vá e pegue alguns cobertores. 901 01:08:55,600 --> 01:08:57,390 Bom Deus! 902 01:08:58,720 --> 01:09:02,390 - Você é responsável por isso? - Sim, mas não há tempo para explicar. 903 01:09:02,560 --> 01:09:07,390 - Me tire agora ou estamos com problemas. - Entre na minha carruagem. 904 01:09:07,560 --> 01:09:10,270 O mais rápido que puder. Não há momento a perder. 905 01:09:12,920 --> 01:09:14,390 O que aconteceu? 906 01:09:14,560 --> 01:09:15,830 Senhora! 907 01:09:16,880 --> 01:09:18,670 William! 908 01:09:18,840 --> 01:09:20,870 - Senhora. - Não! 909 01:09:21,720 --> 01:09:23,390 Senhora. 910 01:09:26,520 --> 01:09:29,190 Não há nada que eu possa fazer. Eu não sei como isso aconteceu. 911 01:09:29,360 --> 01:09:33,140 Deve ter sido um acidente de algum tipo. 912 01:09:41,000 --> 01:09:45,790 Então eu acordei ele e disse que eu viria mas isso foi pela última vez. 913 01:09:45,960 --> 01:09:48,470 - Para ganhar algum dinheiro, você diz? - Sim. 914 01:09:48,640 --> 01:09:51,100 E ele disse, "Você não terá mais dinheiro de mim." 915 01:09:51,280 --> 01:09:54,590 E ele foi até sua mesa e sacou uma arma 916 01:09:54,760 --> 01:09:56,750 e ele apontou para mim. 917 01:09:56,920 --> 01:10:01,310 Deve ter sido preparado já porque eu fui para a mão dele 918 01:10:01,480 --> 01:10:04,710 bateu a mão no ar e então agarrou seu pulso. 919 01:10:04,880 --> 01:10:07,630 Ele tentou me sacudir e quando ele fez isso, a arma disparou. 920 01:10:07,800 --> 01:10:09,630 Mas você está em perigo muito grave agora. 921 01:10:09,800 --> 01:10:14,820 Eu acho que a melhor coisa para eu fazer é levá-lo comigo para o retiro. 922 01:10:15,000 --> 01:10:19,390 Eu vou te dar algum tipo de trabalho ajudando minha empregada. 923 01:10:19,560 --> 01:10:21,860 Você quer trabalhar no hospício? 924 01:10:22,040 --> 01:10:24,030 No retiro. 925 01:10:24,200 --> 01:10:27,790 Vamos ficar de olho em você e ver você não se meter em nenhum problema. 926 01:10:58,720 --> 01:11:01,630 Olha Belle. Tem o Beverley. - É isso? 927 01:11:01,800 --> 01:11:04,180 Sim. Isso é Beverley, com certeza. 928 01:11:04,360 --> 01:11:05,830 Quando chegarmos à cidade, 929 01:11:06,000 --> 01:11:10,150 Eu vou até a casa sozinho e eu vou ter uma conversa com eles. 930 01:11:10,320 --> 01:11:14,790 Eles não ficarão muito felizes em vê-la juntou-se a um aprendiz de feira, embora 931 01:11:14,960 --> 01:11:16,830 Por que eles não deveriam estar felizes com isso? 932 01:11:17,000 --> 01:11:20,030 Eu não curei ela? e você não a alimentou bem? 933 01:11:20,200 --> 01:11:23,870 Eu vou junto e os vejo. As crianças podem esperar na estalagem por mim. 934 01:11:27,080 --> 01:11:30,030 - Phil Cundle entra hoje em dia? - Ele não faz. 935 01:11:30,200 --> 01:11:32,760 E eu não o quero dentro 936 01:11:32,920 --> 01:11:35,220 Você já encontrou alguém para substituí-lo? 937 01:11:35,400 --> 01:11:38,150 - Bom dia para o senhor. - Bem, doutor Carmody? 938 01:11:45,760 --> 01:11:49,630 Tenho medo de ter muito má notícia para você, meus queridos. 939 01:11:49,800 --> 01:11:53,110 Sr. Carter, seu pai, Belle ... 940 01:11:53,280 --> 01:11:56,590 Ele teve ... Bem, houve um acidente. 941 01:11:56,760 --> 01:11:58,710 Ele está morto. 942 01:11:58,880 --> 01:12:00,830 - Morto? - Sim. 943 01:12:01,000 --> 01:12:06,120 Então não há muito que possamos fazer aqui. Nós vamos voltar para casa. 944 01:12:11,360 --> 01:12:13,230 Você se divertiu? 945 01:12:13,400 --> 01:12:16,190 - Qual é o problema? O médico está morto. 946 01:12:16,360 --> 01:12:18,920 - A pobre garota tem sido tão azarada. O médico está morto. 947 01:12:19,080 --> 01:12:22,550 - Houve um acidente terrível. - O que aconteceu? 948 01:12:22,720 --> 01:12:25,430 - É verdade? O pai dela está morto? - Sim. 949 01:12:25,600 --> 01:12:27,980 - Como? - Acidente, eu acho. 950 01:12:28,160 --> 01:12:29,350 Acidente? 951 01:12:29,520 --> 01:12:33,140 - Ela estava realmente ansiosa para isso e tudo. - Sim, ela era. 952 01:12:33,320 --> 01:12:37,070 - Vejo você mais tarde. - Tem sido um choque terrível para ela. 953 01:12:37,240 --> 01:12:41,150 Tem uma coisa que eu quero te contar, garoto. 954 01:12:41,320 --> 01:12:44,860 O que eu disse na pousada era parcialmente verdade, 955 01:12:45,040 --> 01:12:47,150 mas temo que exista mais do que isso. 956 01:12:47,760 --> 01:12:49,710 Entre você e eu, 957 01:12:49,880 --> 01:12:52,590 Temo que não tenha sido um acidente. 958 01:12:52,760 --> 01:12:54,990 - Foi assassinato? - Bem, não, não, não. 959 01:12:55,160 --> 01:12:57,430 Eu não diria que foi assassinato, mas ... 960 01:12:57,600 --> 01:13:01,220 Temo que o senhor Carter tenha morrido por sua própria mão. 961 01:13:02,280 --> 01:13:07,300 Mas tem uma coisa. Nunca devemos deixar a garota saber disso. 962 01:13:07,480 --> 01:13:09,860 Você acha que Belle vai se matar? 963 01:13:10,040 --> 01:13:13,470 Bem, agora é o que eu não sei, garoto. 964 01:13:13,640 --> 01:13:15,710 Existe essa possibilidade, você sabe. 965 01:13:15,880 --> 01:13:19,950 Loucura desce De geração a geração. 966 01:13:20,120 --> 01:13:23,820 Eu confio que você nunca a deixará saber o que eu acabei de dizer. 967 01:13:24,000 --> 01:13:27,510 Nós vamos manter isso em segredo dela o quanto pudermos. 968 01:14:05,440 --> 01:14:07,900 Você tem muitos lá. Aqui eu vou levar alguns. 969 01:14:10,640 --> 01:14:14,630 - Não fique da próxima vez. - Por que você não quer que eu leve? 970 01:14:14,800 --> 01:14:16,350 Você é uma garota. Você é fraco. 971 01:14:32,120 --> 01:14:33,670 Belle 972 01:14:39,840 --> 01:14:42,630 Seu lugar é no manicômio. 973 01:14:44,160 --> 01:14:46,310 Seu pai está morto 974 01:14:46,480 --> 01:14:48,710 mas não é um acidente. 975 01:14:48,880 --> 01:14:51,470 Ele suicidou-se. 976 01:14:51,640 --> 01:14:53,110 Sim, ele suicidou-se. 977 01:14:53,280 --> 01:14:56,150 - Ele é louco. - Você quer dizer que ele se matou? 978 01:14:56,320 --> 01:14:58,780 Sim, ele suicidou-se. Ele é tão louco. 979 01:14:58,960 --> 01:15:02,070 E a loucura está no seu sangue. 980 01:15:02,240 --> 01:15:06,990 Você diz "eu amo Tolly" mas não é amor. Não é vida para ele. 981 01:15:08,360 --> 01:15:10,230 Eu amo o Tolly. 982 01:15:10,400 --> 01:15:13,390 - Você acha que eu deveria ir? - Sim. 983 01:15:14,440 --> 01:15:16,590 Entre no hospício do Dr. Jones. 984 01:15:19,200 --> 01:15:20,550 Ir. 985 01:15:39,120 --> 01:15:41,470 Agora lembre-se do que eu te disse. 986 01:15:41,640 --> 01:15:46,660 Coma toda a sua comida, certo? Cuide-se e seja uma boa menina. 987 01:15:46,840 --> 01:15:49,550 Não demorará muito até que nos vejamos novamente. 988 01:15:49,720 --> 01:15:51,990 Mantenha-se bem e limpo. 989 01:15:55,120 --> 01:15:58,870 Tchau, Tolly. Obrigado por me manter por tanto tempo. 990 01:15:59,040 --> 01:16:01,110 Você já foi tão gentil. 991 01:16:05,160 --> 01:16:06,300 Tchau, Tolly. 992 01:16:17,480 --> 01:16:19,940 - Você viu o Black Jack? - Não. 993 01:16:24,480 --> 01:16:26,230 - Você viu o Black Jack? - Não. 994 01:16:30,080 --> 01:16:31,790 Black Jack! 995 01:16:35,640 --> 01:16:37,710 Você fez isso, não é? 996 01:16:41,960 --> 01:16:44,110 Você tem o que você queria, seu imbecil! 997 01:16:45,560 --> 01:16:46,830 Suficiente. 998 01:16:47,000 --> 01:16:49,510 Demitir. Ele está chateado. Desista, Tolly. 999 01:16:49,680 --> 01:16:51,670 Tolly! Não, Tolly! 1000 01:16:51,840 --> 01:16:53,830 Deite o rapaz. Ele está chateado. 1001 01:16:54,000 --> 01:16:55,830 Jack se demitiu dele. 1002 01:16:56,760 --> 01:17:01,110 - Tolly, tudo bem. - Isso é o que ele queria o tempo todo! 1003 01:17:01,280 --> 01:17:04,550 - Tolly, pode ser o melhor. - É o que ele queria o tempo todo. 1004 01:17:04,720 --> 01:17:07,590 - Não, Tolly. Pode ser o melhor. - Você pode ver que ele está chateado. 1005 01:17:07,760 --> 01:17:10,710 Tolly Foi o melhor, Tolly. 1006 01:17:10,880 --> 01:17:14,190 - É o que ele queria. - É muito trágico, mas ela entendeu. 1007 01:17:14,360 --> 01:17:16,310 Ela queria que Carmody a levasse. 1008 01:17:16,480 --> 01:17:19,110 Ela não queria estar aqui Quando você acordou. 1009 01:17:19,280 --> 01:17:21,790 Ela ama você, você entende? 1010 01:17:21,960 --> 01:17:24,950 Mas não foi bom para você nem para ela. 1011 01:17:25,120 --> 01:17:28,430 - Onde ele a levou? - Não importa onde ele a levou. 1012 01:17:28,600 --> 01:17:32,830 É um hospício privado. Ela vai ser bem cuidada. Não se preocupe com isso. 1013 01:17:33,000 --> 01:17:35,870 E escute, quando você for a York, você poderá vê-la. 1014 01:17:36,040 --> 01:17:38,710 Tolly, volte! O que você está fazendo, Tolly? 1015 01:17:38,880 --> 01:17:42,950 - Aonde ela está indo? - Tolly, pode ser o melhor rapaz! 1016 01:17:43,120 --> 01:17:44,670 Volte, Tolly, rapaz. 1017 01:18:33,360 --> 01:18:35,470 Só um minuto! 1018 01:18:35,640 --> 01:18:37,750 - Belle Carter está aí? - Por quê? 1019 01:18:37,920 --> 01:18:40,790 - Eu posso vê-la? - Hoje nao. Volte amanhã. 1020 01:18:40,960 --> 01:18:43,750 - Eu vim sempre um longo caminho. - Sinto muito, não hoje. 1021 01:18:43,920 --> 01:18:48,110 - Ela está bem? - Bem como qualquer uma das nossas pobres almas, querida. 1022 01:18:48,280 --> 01:18:51,790 - Deixe-me ver ela, por favor. - Hoje nao. Volte amanhã. 1023 01:18:52,760 --> 01:18:55,830 O médico não vai deixar você entrar. Volte amanhã e vamos ver. 1024 01:19:22,120 --> 01:19:26,070 - Crikey, que dia! - Você quer assistir ele. Ele é um mau 'un. 1025 01:19:26,240 --> 01:19:29,150 - Ele disse que voltaria amanhă. - Você sabe o que dizem. 1026 01:19:29,320 --> 01:19:30,630 "Amanhã nunca vem." 1027 01:19:30,800 --> 01:19:32,950 Buscar um pouco de carvão. Está frio aqui. 1028 01:19:42,120 --> 01:19:44,350 "12 de outubro de mil novecentos e cinquenta. 1029 01:19:44,520 --> 01:19:45,870 "Meu querido tio, 1030 01:19:46,040 --> 01:19:49,350 "Sinto muito, minha notícia não é melhor do que devo lhe dizer. 1031 01:19:49,520 --> 01:19:52,870 "Agora estou no emprego como um menino pote para o Cisne Negro 1032 01:19:53,040 --> 01:19:56,510 "porque tenho laços na vizinhança que eu nunca vou romper. " 1033 01:19:56,680 --> 01:19:59,670 - Sr. Walker. - Venha aqui! 1034 01:20:04,720 --> 01:20:06,870 Sr. Walker, você vai postar minhas cartas enquanto? 1035 01:20:07,040 --> 01:20:09,390 - Enquanto o que? - Enquanto eu mudo de barris. 1036 01:20:09,560 --> 01:20:11,750 Você deveria ter feito isso horas atrás. 1037 01:20:11,920 --> 01:20:14,510 - Você não tem feito isso no meu tempo? - Eu não tenho. 1038 01:20:14,680 --> 01:20:18,030 - O que você tem feito? - Eu acabei de colocar minha assinatura nisso. 1039 01:20:18,200 --> 01:20:22,630 Não me dê isso, rapaz. Você tem escrito cartas no meu tempo. 1040 01:20:22,800 --> 01:20:25,830 Eu te pago para fazer um trabalho, Não importa escrever cartas. 1041 01:20:37,400 --> 01:20:39,990 - Posso ver a Belle Carter hoje? - Volte amanhã. 1042 01:20:40,160 --> 01:20:43,590 Bem, tudo bem se eu sair esta cesta de iguarias com você? 1043 01:20:43,760 --> 01:20:47,790 Te abençoe. Basta colocá-lo no degrau. Eu vou ver que ela entende. 1044 01:20:47,960 --> 01:20:51,150 - No degrau? - Sim, vou depois. Basta colocá-lo lá embaixo. 1045 01:20:51,320 --> 01:20:53,270 Eu vou ver que ela entende. Volte amanhã. 1046 01:20:53,440 --> 01:20:57,310 - Posso vê-la amanhã? - Eu te vejo quando você voltar. 1047 01:21:21,560 --> 01:21:24,270 Hatch, venha e veja o que eu tenho. 1048 01:21:24,440 --> 01:21:27,230 - O que é isso? - Um empecilho. 1049 01:21:27,400 --> 01:21:29,630 Aquele jovem rapaz deixou para aquela garota Carter. 1050 01:21:34,960 --> 01:21:38,350 Torta de carne com sálvia e cebola. Eu amo isso. 1051 01:21:38,520 --> 01:21:39,870 Veja isso! 1052 01:21:41,960 --> 01:21:46,150 Aposto que ele ganhou muito isso na Johnson's. São as salsichas. 1053 01:21:46,960 --> 01:21:48,710 O que mais está lá? 1054 01:21:50,520 --> 01:21:52,510 - Molho. - O que você fez disso? 1055 01:21:54,720 --> 01:21:57,510 "Minha querida, Belle, eu tenho tentado ..." 1056 01:21:57,680 --> 01:21:59,030 "...Desde a..." 1057 01:21:59,960 --> 01:22:02,590 Fantasia escrevendo uma carta assim para uma pobre moça como ela! 1058 01:22:02,760 --> 01:22:05,470 - Como o quê? - Uma carta de amor. 1059 01:22:08,080 --> 01:22:10,640 - Você esteve nos espíritos, Tolly? - Não. 1060 01:22:10,800 --> 01:22:13,230 - O que te alegra então? - Nowt, Sr. Walker. 1061 01:22:13,960 --> 01:22:17,950 Sobre o tempo que tivemos um rapaz de bar alegre por aqui. 1062 01:22:18,120 --> 01:22:19,470 Continue assim, rapaz. 1063 01:22:27,120 --> 01:22:29,070 - Ei! - Sr. Walker? 1064 01:22:29,240 --> 01:22:31,190 - Eu quero você. - Fora isso? 1065 01:22:31,360 --> 01:22:33,310 Venha aqui. Eu quero você. 1066 01:22:35,640 --> 01:22:37,990 - Eu tenho summat para você. - O que? 1067 01:22:39,760 --> 01:22:41,790 Me dê isto. 1068 01:22:44,920 --> 01:22:47,710 É do meu tio. Eu posso sentir o cheiro dele. 1069 01:22:47,880 --> 01:22:49,830 Posso ler agora? 1070 01:22:50,000 --> 01:22:53,390 - Você acha que eu deveria deixar você? - Eu vou fazer a limpeza depois. 1071 01:22:53,560 --> 01:22:55,510 Seria melhor. Vá em frente, rapaz. 1072 01:23:07,760 --> 01:23:10,590 - Uma bebida, meu amigo? - Tudo bem. 1073 01:23:11,440 --> 01:23:12,870 - Sr. Walker? - Sim? 1074 01:23:13,040 --> 01:23:15,870 - Qual é a data de hoje? - 8 de novembro. 1075 01:23:16,040 --> 01:23:20,710 Meu tio é capitão do mar e seu navio está no porto de York hoje. 1076 01:23:20,880 --> 01:23:24,420 - Podemos ver o senhorio, por favor? - É ele aí. 1077 01:23:26,120 --> 01:23:28,110 Existe um rapaz chamado Tolly trabalhando aqui? 1078 01:23:28,280 --> 01:23:31,870 - Quem quer saber? - Nós gostaríamos de uma rápida palavra com ele. 1079 01:23:32,040 --> 01:23:35,870 - O que você está fazendo aqui? - Nós viajamos dois dias para te ver, Tolly. 1080 01:23:36,040 --> 01:23:38,150 - A feira está funcionando aqui? - Não. 1081 01:23:38,320 --> 01:23:41,590 - Foi ideia do Black Jack vir e encontrar você. - Então você tem um emprego? 1082 01:23:41,760 --> 01:23:44,950 Não o mantenha por muito tempo. Ele tem um trabalho para fazer lá fora. 1083 01:23:45,120 --> 01:23:47,990 Nós só queremos uma palavra rápida, senhorio, se está tudo bem. 1084 01:23:48,160 --> 01:23:51,750 Tudo bem. Leva-os ao quarto dos fundos, Tolly. Vá no quarto dos fundos. 1085 01:23:51,920 --> 01:23:54,990 - Uma palavra rápida, certo? - É bom ver você, Tolly, rapaz. 1086 01:23:55,160 --> 01:23:56,750 - Está tudo bem? - Sim. 1087 01:23:56,920 --> 01:23:59,350 Dois minutos. Nem mais um segundo. 1088 01:23:59,520 --> 01:24:01,510 - Você me ouviu, rapaz? - Tudo bem. 1089 01:24:01,680 --> 01:24:03,590 Isso vai ser muito. 1090 01:24:03,760 --> 01:24:06,950 - Esteve aqui o tempo todo? - Eu tenho trabalhado como um menino do pote. 1091 01:24:07,120 --> 01:24:09,990 - Eu não vim pedir desculpas. - Eu ficaria surpreso se você tivesse. 1092 01:24:10,160 --> 01:24:12,230 Você viu Belle enquanto você esteve aqui? 1093 01:24:12,400 --> 01:24:15,350 Não, eu tentei algumas vezes mas eles não me deixam entrar. 1094 01:24:16,080 --> 01:24:19,190 Então eu decidi mandá-la cestas de comida e escreva para ela 1095 01:24:19,360 --> 01:24:21,470 Veja se eles me deixariam falar com ela. 1096 01:24:21,640 --> 01:24:24,870 Você não esteve dentro? Tudo o que você fez foi escrever cartas? 1097 01:24:25,040 --> 01:24:29,470 - Eu não pude entrar. Eu tentei. - O que você acha disso, Black Jack? 1098 01:24:29,640 --> 01:24:33,950 Quanto tempo você vai continuar fazendo isso? - O quanto for preciso, eu espero. 1099 01:24:34,120 --> 01:24:35,910 - Espere aqui. - Por quê? Onde você vai? 1100 01:24:36,080 --> 01:24:37,630 Para tirá-la do manicômio. 1101 01:24:37,800 --> 01:24:41,030 - Você não vai tirá-la de lá. - O que eu fiz, eu posso desfazer. 1102 01:24:41,200 --> 01:24:44,150 - Não é bom. Você não vai tirá-la daqui. - Venha comigo. 1103 01:24:44,320 --> 01:24:46,670 - Ele está determinado. - Ela nunca tira a corrente. 1104 01:24:46,840 --> 01:24:51,150 - Nós vamos nos preocupar com isso quando chegarmos lá. - Você não tem um gato na chance do inferno. 1105 01:24:51,320 --> 01:24:55,100 - Nós vamos tirá-la daqui. - Onde você vai? E quanto aos meus andares? 1106 01:25:04,760 --> 01:25:08,300 Ela está ao virar da esquina mas você não vai entrar, Black Jack. Está aqui. 1107 01:25:09,240 --> 01:25:11,430 Estou te dizendo, você não vai entrar. 1108 01:25:22,200 --> 01:25:23,710 O que você está fazendo aqui? 1109 01:25:23,880 --> 01:25:28,710 - Você vem para as dez libras? - Onde está a garota? Onde está a garota Carter? 1110 01:25:29,840 --> 01:25:33,190 O que é todo esse barulho? O que está acontecendo lá embaixo? 1111 01:25:33,360 --> 01:25:36,150 Onde ela está? Diga-me onde está a garota Carter. 1112 01:25:36,320 --> 01:25:39,310 Você não tem permissão para entrar. É um hospício privado! 1113 01:25:42,920 --> 01:25:46,070 Tolly! Tolly! 1114 01:25:46,240 --> 01:25:48,910 Onde ela está? Me diga ou eu vou te dar um tapa! 1115 01:25:49,080 --> 01:25:50,270 Belle? 1116 01:25:50,440 --> 01:25:52,270 Conte-me. Diga-me onde ela está. 1117 01:25:52,440 --> 01:25:55,710 Volte para baixo imediatamente! 1118 01:25:55,880 --> 01:25:57,630 - Tolly? - Ela está louca. 1119 01:25:57,800 --> 01:26:00,070 - Como o pai dela. Ele se matou. - Tolly! 1120 01:26:01,160 --> 01:26:02,990 Vá embora. 1121 01:26:03,160 --> 01:26:05,110 Vá embora! 1122 01:26:06,320 --> 01:26:11,260 Eu quero que eles vão embora. Mande essas pessoas embora! 1123 01:26:11,440 --> 01:26:14,190 - Vá embora! - Nós estivemos esperando você. 1124 01:26:14,360 --> 01:26:16,870 Qual o seu nome? Você vai ficar? 1125 01:26:18,320 --> 01:26:19,870 Você viu Belle Carter? 1126 01:26:23,000 --> 01:26:25,830 Ela é uma garotinha, Belle Carter. 1127 01:26:29,360 --> 01:26:31,510 Me deixar ir. Eu quero ir. 1128 01:26:31,680 --> 01:26:33,070 Diga-me onde você está indo. 1129 01:26:38,240 --> 01:26:41,110 Vá embora! Vá embora! 1130 01:26:41,280 --> 01:26:42,230 Belle? 1131 01:26:44,800 --> 01:26:46,750 Belle! 1132 01:26:46,920 --> 01:26:50,750 - Tolly, o que você está fazendo aqui? - Eu vim para te tirar daqui. Você está bem? 1133 01:26:50,920 --> 01:26:53,430 - Tolly! - Não se preocupe com Tolly, Black Jack. 1134 01:26:53,600 --> 01:26:58,270 O que na terra é toda essa comoção? Fique calmo. Acalme-se. 1135 01:26:58,440 --> 01:27:00,510 Eu dei-lhe um susto, doutor. 1136 01:27:00,680 --> 01:27:04,150 - Eu disse a ele como o Sr. Carter foi morto. - Seu idiota! Você vai nos enforcar! 1137 01:27:04,320 --> 01:27:06,110 Eu não disse a ele que tinha feito isso. 1138 01:27:06,280 --> 01:27:09,230 - Foi suicídio. - Seu pequeno mentiroso. Onde ele está enterrado? 1139 01:27:09,400 --> 01:27:13,670 - Você levantaria os mortos? Você não tem respeito? - Onde ele está enterrado? 1140 01:27:14,480 --> 01:27:17,230 - Onde ele está enterrado? - Seu porco sujo! 1141 01:27:17,400 --> 01:27:20,940 Ele é enterrado bem e respeitável na Cornby Street. 1142 01:27:21,120 --> 01:27:23,420 - Jack, encontrei a Belle. - Vá buscá-la. 1143 01:27:24,680 --> 01:27:25,740 Aqui! 1144 01:27:25,920 --> 01:27:27,990 Volte! Onde você pensa que está indo? 1145 01:27:28,160 --> 01:27:31,070 Volte aqui, senhor. 1146 01:27:31,240 --> 01:27:32,910 Olha ela está aqui. Veja. 1147 01:27:36,320 --> 01:27:38,150 Olha, ela está aqui. 1148 01:27:38,320 --> 01:27:40,070 - Quem é Você? - Eu vim buscar a Belle. 1149 01:27:43,840 --> 01:27:46,140 Deixe-me falar com o homem. Você não entende, senhor. 1150 01:27:46,320 --> 01:27:48,550 - Deixe-a. Deixe-a aqui para que possamos curá-la. 1151 01:27:48,720 --> 01:27:52,910 - Você não tem autoridade. - Ela é louca, assim como o pai dela! 1152 01:27:53,080 --> 01:27:55,710 Deixe ela em paz. Deixe-a. - Vamos. 1153 01:27:56,600 --> 01:27:58,430 Volte, vocês dois! 1154 01:27:58,600 --> 01:28:00,550 Volte, seu idiota ignorante! 1155 01:28:03,720 --> 01:28:06,070 Você não pode simplesmente me levar embora! 1156 01:28:06,240 --> 01:28:09,550 Tolly, eu não quero ir! 1157 01:28:11,760 --> 01:28:13,390 Oi você! 1158 01:28:13,560 --> 01:28:18,030 Você costumava ser um açougueiro, não é? Nós temos alguns cordeiros que querem abate. 1159 01:28:18,200 --> 01:28:21,670 - Deixa a pobre menina. - Eu não quero ir! 1160 01:28:21,840 --> 01:28:23,710 Pelo amor de Deus! 1161 01:28:23,880 --> 01:28:25,230 Deste jeito. 1162 01:28:30,000 --> 01:28:31,710 Aqui embaixo. É onde eles estão 1163 01:28:31,880 --> 01:28:33,790 Não lá embaixo! 1164 01:28:37,120 --> 01:28:38,550 Não, não, desse jeito. 1165 01:28:42,880 --> 01:28:45,950 Não eu não! Não! 1166 01:28:57,240 --> 01:28:59,310 O que você pensa que está fazendo? 1167 01:28:59,480 --> 01:29:01,830 - Agora senhor. - O que você quer dizer agora? 1168 01:29:08,640 --> 01:29:10,790 Você não está fazendo nada de bom. 1169 01:29:10,960 --> 01:29:14,070 - Vamos lá fora. - Nos deixe em paz. 1170 01:29:14,240 --> 01:29:16,870 - O que você está fazendo? Queremos dar uma olhada neste corpo. 1171 01:29:17,040 --> 01:29:19,670 Temos que descobrir como esse cara morreu. 1172 01:29:20,760 --> 01:29:23,030 - Vamos. Fora disso! - Você não pode me dar ordens. 1173 01:29:23,200 --> 01:29:24,550 Você vai deixá-lo sozinho? 1174 01:29:24,720 --> 01:29:27,990 - Eu tenho uma arma e vou usá-la. - Fora disso, vamos lá. 1175 01:29:38,360 --> 01:29:41,670 Onde ele está? Onde você o levou? 1176 01:29:41,840 --> 01:29:43,390 Eu não consigo entender isso. 1177 01:29:43,560 --> 01:29:45,860 - Ele não está lá. - Os agentes funerários saberão. 1178 01:29:46,040 --> 01:29:49,190 - Onde estão eles? - Canto da Brick Lane. 1179 01:29:52,760 --> 01:29:54,670 Skimple e Gorgandy. 1180 01:29:56,600 --> 01:29:58,830 Aposto que é aquela velha bagagem que conhecemos. 1181 01:30:03,960 --> 01:30:05,510 Isto é. 1182 01:30:06,680 --> 01:30:10,510 Meu Deus! Alguém ressuscitou dos mortos! 1183 01:30:11,320 --> 01:30:12,870 - Onde está o Carter? - Eu vi você! 1184 01:30:13,040 --> 01:30:16,350 - Carter de Beverley! - Aquele que você enterrou há dois meses. 1185 01:30:16,520 --> 01:30:21,190 Olha, não foi minha culpa. Eu não quis dizer nenhum mal. Por favor me perdoe. 1186 01:30:21,360 --> 01:30:23,740 Os médicos em Stonegate. 1187 01:30:23,920 --> 01:30:27,910 - Venha comigo. Venha comigo! - Eu não podia recusar o dinheiro deles. 1188 01:30:28,080 --> 01:30:30,510 Eu sou apenas uma pobre viúva. Eu tenho que ganhar a vida. 1189 01:30:30,680 --> 01:30:33,270 Deixe-me ir, senhor, por favor! 1190 01:30:33,440 --> 01:30:37,710 Eu não quero ir, senhor. Deixe-me ir, eu te imploro! 1191 01:30:37,880 --> 01:30:41,070 Deixe-me ir, senhor! Por favor! 1192 01:30:43,040 --> 01:30:46,790 Ei, Tolly Se não é o que você espera, então o que? 1193 01:30:46,960 --> 01:30:48,510 Você quer dizer se ele se matou? 1194 01:30:48,680 --> 01:30:50,790 - Isso é possível. - Ela não vai saber. 1195 01:30:50,960 --> 01:30:53,910 - Acredite em mim, ela saberá. - Eu vou fazê-la acreditar em mim. 1196 01:31:00,560 --> 01:31:03,390 O que você está fazendo, Sra. G? Você está tentando me terminar? 1197 01:31:03,560 --> 01:31:05,750 Sr. Mills, por favor, não me culpe. 1198 01:31:05,920 --> 01:31:09,230 Eu fui trazido à força aqui. Estou aqui por compulsão. 1199 01:31:09,400 --> 01:31:13,390 Esses senhores querem ver um senhor Carter de Beverley. 1200 01:31:13,560 --> 01:31:16,310 Nomes? Você deveria saber melhor que isso, Sra. G. 1201 01:31:16,480 --> 01:31:20,150 Só um minuto, Sr. Mills. Eu vou olhar meu livro. 1202 01:31:20,320 --> 01:31:22,270 Oh céus. Espere um minuto. 1203 01:31:23,960 --> 01:31:27,150 Número 43, Sr. Mills. Um pio no número 43. 1204 01:31:27,320 --> 01:31:30,510 Fora de questão. Estamos até o número 86 agora. 1205 01:31:30,680 --> 01:31:34,300 Certamente há algo que podemos ver para ter uma boa ideia de como ele morreu. 1206 01:31:34,480 --> 01:31:37,430 Bem, tem o registro. Isso pode ajudar. 1207 01:31:37,600 --> 01:31:41,350 Dá a causa da morte e a condição do corpo antes e depois da morte. 1208 01:31:41,520 --> 01:31:44,030 - Você gostaria de ver o registro? - Sim, pegue. 1209 01:31:45,480 --> 01:31:47,350 Apenas espere lá. 1210 01:31:47,520 --> 01:31:50,390 Thomas! Sim, Sr. Mills. 1211 01:31:50,560 --> 01:31:53,670 - Você poderia me trazer o registro? - Você não fez isso pela última vez? 1212 01:31:53,840 --> 01:31:57,270 Não, você teve isto esta manhã. Garoto idiota, esquece tudo. 1213 01:31:57,440 --> 01:32:00,150 Perca a cabeça se estivesse solto. 1214 01:32:00,320 --> 01:32:02,750 - Está lá? - Esperar. Aqui está Senhor. 1215 01:32:12,760 --> 01:32:15,910 Macho bem nutrido, três e sessenta anos. Poderia ser isso? 1216 01:32:16,080 --> 01:32:17,750 Sim. 1217 01:32:17,920 --> 01:32:20,190 Excelente saúde, poderia ter vivido dez anos 1218 01:32:20,360 --> 01:32:23,430 se não fosse por A pistola atravessou seu coração. 1219 01:32:23,600 --> 01:32:26,270 Você pode dizer se ele se matou ou não? 1220 01:32:26,440 --> 01:32:28,470 Não. Ele não se matou. 1221 01:32:28,640 --> 01:32:32,310 A bala passou pelo corpo dele através do coração dele 1222 01:32:32,480 --> 01:32:35,150 e o buraco maior está em seu peito. 1223 01:32:36,160 --> 01:32:39,150 Isso significa que ele foi baleado nas costas, o que significa que ele foi assassinado. 1224 01:32:40,120 --> 01:32:42,230 Ele foi assassinado. Ele não se matou. 1225 01:32:42,400 --> 01:32:44,190 Ele foi assassinado depois de tudo. 1226 01:32:44,360 --> 01:32:48,190 Sra. Gorgandy, por uma vez você é realmente útil! 1227 01:32:49,120 --> 01:32:50,070 Venha, Tolly. 1228 01:33:14,960 --> 01:33:17,910 Ele não morreu de loucura e isso significa que você não está bravo. 1229 01:33:18,080 --> 01:33:20,510 - Você tem certeza? Tenho certeza sim. Você não está bravo! 1230 01:33:20,680 --> 01:33:23,710 Tolly, encontrei o navio do seu tio. É aquela quilha ali. 1231 01:33:23,880 --> 01:33:25,830 - Vamos. - Vamos ver ele. 1232 01:33:37,640 --> 01:33:40,910 - Sr. Jarvis! - Sem trabalho, filho. Eu sinto Muito. 1233 01:33:41,080 --> 01:33:42,630 Você vai procurar mais, Sr. Jarvis? 1234 01:33:42,800 --> 01:33:45,550 Eu sou o Bartholomew Sobrinho do Capitão Pickering. 1235 01:33:45,720 --> 01:33:48,870 - Bartholomew Pickering. - Bartolomeu, por goma! 1236 01:33:49,040 --> 01:33:52,630 Eu não te reconheci. Você está desalinhado. Venha a bordo, então, filho. 1237 01:33:52,800 --> 01:33:55,260 Boa sorte, Tolly, rapaz. - Vamos, Belle. 1238 01:33:55,440 --> 01:33:57,790 - Continue. - Você está bem, amor. 1239 01:33:59,680 --> 01:34:01,030 Belle 1240 01:34:02,000 --> 01:34:04,350 Cuide dele. 1241 01:34:07,680 --> 01:34:09,030 Tolly 1242 01:34:11,040 --> 01:34:12,590 Boa sorte. 1243 01:34:16,760 --> 01:34:19,110 Tchau, rapaz. Cuide de si mesmo. 1244 01:34:22,240 --> 01:34:25,780 Capitão Pickering, há um jovem cavalheiro e uma jovem senhora para te ver. 1245 01:34:46,920 --> 01:34:48,510 - Você vê? - O que? 1246 01:34:48,680 --> 01:34:50,790 - Veja. - Não há mais aí. 1247 01:34:50,960 --> 01:34:53,520 - Veja! - Não há mais, Belle. 1248 01:34:53,680 --> 01:34:55,950 Uma torre preta alta com um top dourado 1249 01:34:56,120 --> 01:34:59,990 e todo mundo cantando uma canção de ninar porque o sol vai para a cama em um cobertor. 1250 01:35:00,160 --> 01:35:04,390 - Você pode ver isso agora? - Sim, eu posso ver agora. 1251 01:35:04,560 --> 01:35:08,340 Entende? Eu estava certo o tempo todo. Está lá o tempo todo. 105285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.