Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,880 --> 00:00:17,950
- Tire suas mãos de mim!
- Ir em frente!
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,230
- Saia de mim!
- Vamos!
3
00:00:30,720 --> 00:00:32,750
Tem o Black Jack.
Vamos para ele!
4
00:00:43,640 --> 00:00:45,390
Para a forca!
5
00:00:47,120 --> 00:00:48,830
Continue!
6
00:00:50,760 --> 00:00:53,430
Todas as pessoas boas! Todas as pessoas boas!
7
00:00:54,360 --> 00:00:59,630
Ore sinceramente a Deus por esses pobres
pecadores indo para a morte,
8
00:00:59,800 --> 00:01:02,950
e para quem este grande sino toca.
9
00:01:04,320 --> 00:01:09,990
E você aí, condenado a morrer
arrependam-se com lágrimas lamentáveis
10
00:01:10,160 --> 00:01:13,830
e pedir misericórdia ao Senhor
para a salvação da sua alma
11
00:01:14,000 --> 00:01:17,750
através das misericórdias,
morte e paixão de Jesus Cristo.
12
00:01:18,360 --> 00:01:20,950
Senhor, tenha piedade de sua alma.
13
00:01:21,120 --> 00:01:23,710
Senhor, tenha misericórdia de todos vocês.
14
00:03:15,320 --> 00:03:17,620
Vamos lá, filhos. Siga em frente.
15
00:03:17,800 --> 00:03:19,750
Este não é meio pesado.
16
00:03:19,920 --> 00:03:21,910
Peça agradável. Vale cada centavo.
17
00:03:24,320 --> 00:03:28,910
Há muitas maneiras de ganhar a vida i>
mas não tantos tão estranhos como a Sra. Gorgandy. i>
18
00:03:29,080 --> 00:03:31,510
A Sra. Gorgandy era uma viúva de Tyburn. i>
19
00:03:31,680 --> 00:03:34,630
Nos dias em que deveriam haver enforcamentos, i>
ela implorou ao carrasco i>
20
00:03:34,800 --> 00:03:37,030
para levar qualquer corpo não reivindicado i>
volta para a casa dela i>
21
00:03:37,200 --> 00:03:38,750
e é assim que ela fez seu bronze. i>
22
00:03:39,680 --> 00:03:43,430
Os cirurgiões pagariam até sete libras e dez i>
para um corpo em bom estado. i>
23
00:03:43,600 --> 00:03:47,790
Quando o Black Jack foi enforcado em Knavesmire i>
fora de York na primavera de 1750, i>
24
00:03:47,960 --> 00:03:51,150
com certeza, ela estava lá. i>
Metade da cidade estava lá e tudo. i>
25
00:03:51,320 --> 00:03:54,270
Algumas lojas foram fechadas i>
e os aprendizes tiraram o dia de folga. i>
26
00:03:54,440 --> 00:03:58,590
Eles o chamavam de Black Jack i>
porque ninguém poderia pronunciar seu nome verdadeiro. i>
27
00:03:58,760 --> 00:04:00,110
Ele era alemão, i>
28
00:04:00,280 --> 00:04:03,430
um marinheiro de um dos navios i>
que levam vinho rio acima para York. i>
29
00:04:03,600 --> 00:04:05,470
Ele veio em terra, ficou bêbado i>
30
00:04:05,640 --> 00:04:07,750
e assassinou um homem local em uma briga. i>
31
00:04:07,920 --> 00:04:10,190
Ele era tão forte, i>
matou-o com um golpe. i>
32
00:04:10,360 --> 00:04:12,870
Seis pés seis ele se levantou e largo para combinar. i>
33
00:04:13,040 --> 00:04:16,190
Quando ele foi enforcado, i>
seu grande sucesso acabou com ele em segundos. i>
34
00:04:16,360 --> 00:04:18,660
E é quando a Sra. Gorgandy i>
encanou e disse: i>
35
00:04:18,840 --> 00:04:21,430
"Por que não levá-lo para a minha casa? i>
Eu vou te ver bem. " i>
36
00:04:23,080 --> 00:04:24,030
Lá.
37
00:04:24,200 --> 00:04:27,510
- Muito obrigado rapazes.
- Tudo bem, senhora.
38
00:04:27,680 --> 00:04:28,870
Ele era pesado, tudo bem.
39
00:04:29,040 --> 00:04:32,910
Seus companheiros de navio estão chegando
para vê-lo esta noite, você vê.
40
00:04:33,080 --> 00:04:35,230
Você fez uma coisa boa.
41
00:04:35,400 --> 00:04:37,700
Muito obrigada, rapazes.
42
00:04:37,880 --> 00:04:40,180
Ele é muitos amigos, muitos amigos.
43
00:04:40,360 --> 00:04:43,950
Obrigado rapazes. Obrigado novamente.
44
00:04:44,120 --> 00:04:47,110
Bom de todos vocês
para ajudar uma velha viúva como eu.
45
00:04:48,320 --> 00:04:50,470
- Ele estava pesado tudo bem.
- Você está me dizendo.
46
00:04:50,640 --> 00:04:51,620
Veja.
47
00:04:51,800 --> 00:04:54,310
Você pode ver alguma coisa?
48
00:04:56,400 --> 00:04:58,830
- Levante o braço dele?
- Tudo bem.
49
00:05:03,160 --> 00:05:05,110
- Não é uma jaqueta ruim.
- Legal, não é?
50
00:05:06,240 --> 00:05:08,750
Eu não acho que vai haver nos bolsos dele?
51
00:05:08,920 --> 00:05:10,590
Obrigado rapazes, sempre muito.
52
00:05:10,760 --> 00:05:13,140
- Que tal um copo de gim?
- Não, não para mim.
53
00:05:13,320 --> 00:05:16,790
- Nós não temos tempo, amor.
- Certo. Isso é o que eu devia a você.
54
00:05:16,960 --> 00:05:18,470
Aí está você, amor.
55
00:05:18,640 --> 00:05:21,150
- Adeus, Sra. Gorgandy.
Obrigado, rapazes, muito.
56
00:05:23,440 --> 00:05:25,070
Obrigado rapazes. Adeus.
57
00:05:25,920 --> 00:05:28,550
Agora, então.
Mais um favor para uma pobre viúva.
58
00:05:28,720 --> 00:05:30,110
- Tudo bem.
- Bom rapaz.
59
00:05:30,280 --> 00:05:32,630
Eu só quero que você fique com ele
por meia hora
60
00:05:32,800 --> 00:05:35,790
- enquanto eu pego os companheiros dele ...
- Eu não posso parar por meia hora.
61
00:05:35,960 --> 00:05:38,910
Olha, rapaz, levará apenas alguns minutos
se você apenas esperar.
62
00:05:39,080 --> 00:05:41,350
Há um pouco de torta naquele armário.
63
00:05:41,520 --> 00:05:44,430
Termine, amor.
Fique à vontade.
64
00:05:44,600 --> 00:05:47,710
Mas sou aprendiz de um draper.
Eu vou perder meu emprego.
65
00:05:47,880 --> 00:05:50,310
Não importa, amor. Muito obrigado.
66
00:05:50,480 --> 00:05:52,550
Ele gosta de ser pontual, Sr. Nicholson.
67
00:05:52,720 --> 00:05:54,790
- Bom rapaz.
- Tchau.
68
00:07:48,320 --> 00:07:50,190
Essa porta está trancada!
69
00:07:50,360 --> 00:07:53,470
Está trancado. Você não vai sair.
Está trancado. Ela está trancada.
70
00:08:16,320 --> 00:08:17,990
- Você vem comigo.
- Não.
71
00:08:18,160 --> 00:08:20,590
Sim, você vem comigo.
72
00:08:21,360 --> 00:08:24,830
Você verá, no meu país,
73
00:08:25,000 --> 00:08:26,830
todo mundo me conhece.
74
00:08:27,000 --> 00:08:29,110
Jack preto
75
00:08:29,280 --> 00:08:30,830
Esse é o meu nome.
76
00:08:37,320 --> 00:08:39,350
Você vem comigo!
77
00:08:39,520 --> 00:08:42,150
E você vai falar por mim.
78
00:08:42,320 --> 00:08:44,230
Você vai falar por mim.
79
00:08:44,400 --> 00:08:46,190
Compreendo?
80
00:08:46,360 --> 00:08:47,710
Compreendo?
81
00:09:32,280 --> 00:09:35,590
Eu preciso que você fale por mim.
82
00:09:35,760 --> 00:09:37,830
- Seu nome?
- Bartholomew Pickering.
83
00:09:38,000 --> 00:09:39,790
- O que?
- Bartholomew Pickering.
84
00:09:39,960 --> 00:09:42,230
Bartolomeu? Isso é muito longo para mim.
85
00:09:42,400 --> 00:09:44,700
Para mim é o Tolly. Compreendo? Tolly
86
00:09:44,880 --> 00:09:46,270
Vamos.
87
00:10:07,440 --> 00:10:09,710
Venha, Belle.
88
00:10:09,880 --> 00:10:12,230
Por que você tirou o chapéu?
89
00:10:12,400 --> 00:10:15,230
Vamos. Isso é melhor.
90
00:10:15,400 --> 00:10:16,380
Pelo que?
91
00:10:16,560 --> 00:10:20,590
Dois senhores vieram para te ver.
Eu tenho falado sobre isso a semana toda.
92
00:10:20,760 --> 00:10:22,510
Venha, me dê sua mão.
93
00:10:24,920 --> 00:10:26,270
Boa menina.
94
00:10:37,520 --> 00:10:40,630
- Eu tenho o filho, senhor.
- Traga ela para dentro.
95
00:10:40,800 --> 00:10:42,470
Imediatamente senhor.
96
00:10:43,520 --> 00:10:45,750
Podemos falar livremente na frente da criança?
97
00:10:45,920 --> 00:10:48,830
Ela não será afetada.
Ela não entende, pobre criança.
98
00:10:49,000 --> 00:10:53,190
- Há quanto tempo ela sofre de sua deficiência?
- uns sete anos.
99
00:10:54,000 --> 00:10:56,190
- Ela tinha cinco anos quando aconteceu.
- Tão jovem?
100
00:10:56,360 --> 00:10:59,270
E a causa do começo disso foi?
101
00:10:59,440 --> 00:11:02,390
- Foi uma febre alta.
- febre alta? Entendo.
102
00:11:02,560 --> 00:11:06,590
- Ela quase morreu, doutor.
- E então ela se recuperou milagrosamente.
103
00:11:06,760 --> 00:11:10,540
Mas ela não reconheceu a Sra. Carter ou a mim mesmo.
104
00:11:10,720 --> 00:11:12,150
Ela era estranha.
105
00:11:13,400 --> 00:11:16,710
Muito silencioso e muito hostil.
106
00:11:16,880 --> 00:11:21,740
Então ela ficou mal-humorada.
Ela estava triste e violenta em turnos.
107
00:11:21,920 --> 00:11:25,700
- Nós nunca soubemos como ela seria, é mesmo?
- Não.
108
00:11:25,880 --> 00:11:29,580
Ela jogaria coisas pela sala.
Ela estava muito desarrumada.
109
00:11:29,760 --> 00:11:32,110
Ela não usaria a casa necessária.
110
00:11:32,280 --> 00:11:35,070
- Nós a colocamos em um pequeno quarto no andar de cima.
- Mais angustiante.
111
00:11:35,240 --> 00:11:38,590
Sra Carter, porque ela se tornou violenta,
112
00:11:38,760 --> 00:11:42,110
é por isso que você pediu nossa ajuda
neste momento particular?
113
00:11:42,280 --> 00:11:45,350
- Cada vez mais violento.
- Ainda assim você conseguiu por sete anos.
114
00:11:45,520 --> 00:11:48,190
- Sim, bem, há outro motivo.
- Sim, de fato.
115
00:11:48,360 --> 00:11:50,510
Nossa filha Kate, uma garota mais velha
116
00:11:50,680 --> 00:11:55,310
tem a honra de ser noivo
a Lord Somers do West Riding.
117
00:11:55,480 --> 00:11:56,790
Lorde Somers?
118
00:11:56,960 --> 00:11:59,340
Uma partida muito desejável
como você pode imaginar.
119
00:11:59,520 --> 00:12:02,550
Uma partida muito desejável para qualquer jovem.
120
00:12:02,720 --> 00:12:04,670
De fato. Nós também pensamos assim.
121
00:12:04,840 --> 00:12:07,990
Você percebe que
nós não gostaríamos de muitas pessoas
122
00:12:08,160 --> 00:12:10,790
para saber sobre a criança infeliz lá.
123
00:12:10,960 --> 00:12:13,150
Bastante. Eu aprecio isso.
124
00:12:13,320 --> 00:12:17,830
E embora possa não haver mancha hereditária,
125
00:12:18,000 --> 00:12:20,430
as pessoas nem sempre entendem essas coisas.
126
00:12:20,600 --> 00:12:23,470
Você pode confiar em nossa discrição na Spring Vale.
127
00:12:23,640 --> 00:12:27,550
Seria como se
a criança nunca havia nascido.
128
00:12:27,720 --> 00:12:29,790
Seria bem
se fôssemos sair em breve.
129
00:12:29,960 --> 00:12:32,230
Pode haver muitas pessoas no exterior em pouco tempo.
130
00:12:32,400 --> 00:12:35,910
- Concordo. O mais cedo possível.
- Nós diríamos nossas despedidas.
131
00:12:36,080 --> 00:12:39,190
- Obrigado pelo refresco que você forneceu.
- Nosso prazer.
132
00:12:39,360 --> 00:12:41,030
Venha.
133
00:12:41,200 --> 00:12:42,550
Venha criança.
134
00:12:42,720 --> 00:12:44,270
Venha agora.
135
00:12:53,480 --> 00:12:55,190
Em que você vá.
136
00:13:30,120 --> 00:13:34,110
Vamos. Temos que empurrar e empurrar com força.
137
00:13:35,720 --> 00:13:38,070
- Nós podemos fazer isso.
- Estamos de cama na frente?
138
00:13:38,240 --> 00:13:40,190
Eu acho que estamos atolados na frente.
139
00:13:43,080 --> 00:13:48,200
- O que você vai fazer?
- Há poucas pessoas, então eu vou entrar.
140
00:13:49,400 --> 00:13:51,230
Você gosta de sangue?
141
00:13:51,400 --> 00:13:53,430
Tolly, volte! Tolly!
142
00:13:53,600 --> 00:13:57,030
- Olá. Quer ajuda?
- Sim.
143
00:13:57,200 --> 00:14:00,630
Muito gentil de sua parte, rapaz.
- Você pode empurrar do outro lado?
144
00:14:00,800 --> 00:14:02,270
Vamos.
145
00:14:02,440 --> 00:14:04,230
- Você está pronto para esse lado?
- Sim.
146
00:14:04,400 --> 00:14:06,230
Continue. Empurre para frente.
147
00:14:07,280 --> 00:14:09,470
Vamos!
148
00:14:09,640 --> 00:14:10,990
Continue!
149
00:14:12,920 --> 00:14:14,350
Juntos!
150
00:14:16,480 --> 00:14:17,830
Empurrar!
151
00:14:19,200 --> 00:14:20,830
Heave!
152
00:14:26,960 --> 00:14:30,310
Você poderia nos dar uma mão para empurrar o treinador?
153
00:14:30,480 --> 00:14:32,940
Estamos atolados e estamos presos.
154
00:14:33,120 --> 00:14:35,550
Eu não posso falar mas ...
155
00:14:36,200 --> 00:14:37,750
- Eu sou forte
- Muito bom.
156
00:14:37,920 --> 00:14:41,910
- E eu posso te dar uma mão.
- Ele vai administrar por conta própria.
157
00:14:42,080 --> 00:14:45,390
- O que você está fazendo com essa arma?
- Acabou de cair da carruagem.
158
00:14:45,560 --> 00:14:46,910
Bem, consiga colocar de volta.
159
00:14:47,080 --> 00:14:50,310
Vamos, vamos tentar de novo.
160
00:14:50,480 --> 00:14:51,990
Pronto?
161
00:14:52,160 --> 00:14:54,390
- Vá em frente, empurre.
- Vamos.
162
00:14:58,040 --> 00:15:00,310
Um pouco mais.
163
00:15:00,480 --> 00:15:01,830
- Vamos.
- Lá.
164
00:15:08,640 --> 00:15:13,110
Muito obrigado.
Nós estaríamos em uma bagunça certa sem você.
165
00:15:13,280 --> 00:15:16,980
Acho que devemos
ter uma coleção para este sujeito.
166
00:15:17,160 --> 00:15:18,830
Sim.
167
00:15:20,400 --> 00:15:21,870
Obrigado.
168
00:15:23,560 --> 00:15:25,790
Obrigado. Obrigado madame.
169
00:15:28,720 --> 00:15:31,630
Muito obrigado.
Muito bem de você.
170
00:15:34,000 --> 00:15:37,540
Nós podemos ter sido definidos
com um conjunto de bandidos e bandidos.
171
00:15:37,720 --> 00:15:39,910
- De qualquer forma, deve continuar.
- Obrigado.
172
00:15:40,080 --> 00:15:43,510
Obrigado. Somos muito gratos.
173
00:15:43,680 --> 00:15:45,070
Apresse-se.
174
00:15:46,440 --> 00:15:49,750
- Como está sua cabeça, senhor?
- Não é tão doloroso, mas ainda um pouco tonto.
175
00:15:49,920 --> 00:15:52,710
- Foi um crack desagradável, você sabe.
- Sim. Certamente foi.
176
00:15:52,880 --> 00:15:54,590
Em você, madame.
177
00:15:57,320 --> 00:16:00,070
Eu vou nos dar um começo
na parte de trás do treinador.
178
00:16:00,240 --> 00:16:01,430
Certo.
179
00:16:01,600 --> 00:16:03,270
Lá vamos nós, cocheiro.
180
00:16:03,440 --> 00:16:05,820
Vamos empurrar por trás.
181
00:16:06,000 --> 00:16:08,110
É bom estar em movimento novamente.
182
00:16:20,200 --> 00:16:23,350
Três libras e dezessete xelins
e uma fivela de prata.
183
00:16:23,520 --> 00:16:25,670
E tudo isso sem prejudicar uma alma viva.
184
00:16:25,840 --> 00:16:27,990
É mais fácil assim, não é?
185
00:16:40,600 --> 00:16:42,550
O que você vai fazer agora?
186
00:16:47,240 --> 00:16:48,790
O que você está fazendo?
187
00:16:57,480 --> 00:16:59,630
Se você colocar isso lá, você vai matar alguém.
188
00:16:59,800 --> 00:17:01,350
Você está certo, Tolly.
189
00:17:04,320 --> 00:17:07,390
- Isso é assassinato.
- A rocha é dinheiro.
190
00:17:07,560 --> 00:17:11,430
- Aquele assassinato do rock.
- Não é assassinato. É um acidente.
191
00:17:11,600 --> 00:17:13,710
- Você vai matar alguém fazendo isso!
- Não!
192
00:17:15,640 --> 00:17:17,630
- O que você disse?
- Nowt.
193
00:17:17,800 --> 00:17:19,710
Eu ouço você pensar. Venha comigo.
194
00:17:26,320 --> 00:17:28,670
Você fica aí.
195
00:17:28,840 --> 00:17:30,390
Fique!
196
00:17:37,520 --> 00:17:39,750
- Onde você vai?
Estou pegando meu boné.
197
00:18:32,400 --> 00:18:34,990
Onde é essa criança? Onde ela está?
198
00:18:35,160 --> 00:18:37,110
Dr Jones?
É só uma pedra.
199
00:18:37,280 --> 00:18:40,590
- Onde ela foi?
- Parson, você vai e tenta encontrar a criança?
200
00:18:40,760 --> 00:18:43,470
- Onde está a criança?
- Você sabe que não posso correr.
201
00:18:43,640 --> 00:18:46,710
Ela foi por aqui.
- Por que você não a impediu?
202
00:18:46,880 --> 00:18:48,310
Belle!
203
00:18:48,480 --> 00:18:50,310
Volte criança.
204
00:18:50,480 --> 00:18:53,110
- Bom Dia senhores.
- Bom Dia.
205
00:18:53,280 --> 00:18:55,910
- Você quer uma mão?
Precisamos desesperadamente de ajuda.
206
00:18:56,080 --> 00:18:59,150
Há uma criança lunática a nosso cargo
e ela escapou.
207
00:18:59,320 --> 00:19:03,630
Ela foi para algum lugar ali.
Há dez libras se você puder trazê-la de volta.
208
00:19:03,800 --> 00:19:07,950
Nós temos dois quilos e cinquenta aqui.
Nós lhe daremos o resto quando chegarmos em casa.
209
00:19:08,120 --> 00:19:10,470
- Certamente, senhores.
- Você vai ajudar?
210
00:19:10,640 --> 00:19:12,870
Tolly! Tolly!
211
00:19:18,560 --> 00:19:21,830
Tolly, você não tem medo de uma garota maluca, está?
212
00:19:22,000 --> 00:19:24,430
- Um lunático?
- Sim. Você não está com medo?
213
00:19:24,600 --> 00:19:27,430
- Eu não sei.
- Vá e traga-a para os cavalheiros.
214
00:19:27,600 --> 00:19:29,980
- Eu?
- Sim você. Claro.
215
00:19:30,160 --> 00:19:32,950
- Que caminho ela foi?
- Em algum lugar nessa direção.
216
00:19:33,120 --> 00:19:36,790
Mantenha seus olhos abertos.
Ela não pode ter ido muito longe. Depressa, rapaz!
217
00:19:36,960 --> 00:19:39,150
Ele é um bom rapaz.
218
00:19:39,320 --> 00:19:41,670
- Ele vai encontrá-la.
- Espero que sim.
219
00:19:53,960 --> 00:19:55,470
Olá!
220
00:20:32,840 --> 00:20:34,750
Olá!
221
00:20:42,480 --> 00:20:43,990
Quem está aí?
222
00:20:58,280 --> 00:21:00,550
Venha, nos dê sua mão.
223
00:21:00,720 --> 00:21:04,790
Eu uso o particular.
Estou limpo e arrumado, honesto a Deus.
224
00:21:04,960 --> 00:21:07,830
Nos dê sua mão.
Vou levá-lo de volta ao treinador.
225
00:21:08,000 --> 00:21:11,030
Você pode se sentar com cavalos.
Venha, nos dê sua mão.
226
00:21:11,200 --> 00:21:13,310
Vamos. Eu não vou te machucar.
227
00:21:27,520 --> 00:21:29,950
- Você vê?
- O que?
228
00:21:31,160 --> 00:21:33,750
- Que.
- Não há mais aí.
229
00:21:33,920 --> 00:21:36,910
Que! Uma torre preta alta com um top dourado.
230
00:21:37,080 --> 00:21:38,830
Todo o mundo cantando uma canção de ninar.
231
00:21:39,000 --> 00:21:40,950
O sol foi para a cama em um cobertor.
232
00:21:41,120 --> 00:21:43,110
- Veja. Você vê?
- Não há mais aí.
233
00:21:43,280 --> 00:21:45,740
- Há sim. Veja.
- Não há mais aí.
234
00:21:45,920 --> 00:21:48,190
Há sim! Eu vi isso!
235
00:21:52,360 --> 00:21:53,710
Eu vi isso!
236
00:21:53,880 --> 00:21:56,110
Há sim! Há sim!
237
00:21:56,280 --> 00:21:58,710
Acalme-se. Calma agora.
238
00:21:59,520 --> 00:22:01,070
Você está louco. Você deve ser.
239
00:22:02,240 --> 00:22:03,870
Cuide da sua cabeça.
240
00:22:10,920 --> 00:22:13,150
Onde está sua carruagem?
241
00:22:13,320 --> 00:22:15,230
Foi-se.
242
00:22:16,520 --> 00:22:18,670
Sumiu sem você.
243
00:22:22,760 --> 00:22:24,430
Sr. Jack!
244
00:22:26,480 --> 00:22:28,230
Sr. Jack!
245
00:22:33,720 --> 00:22:35,870
Não há sinal disso, então definitivamente desapareceu.
246
00:22:36,960 --> 00:22:38,790
De onde você vem?
247
00:22:39,960 --> 00:22:43,910
- De onde você me achou.
- Não. Quero dizer, onde você mora?
248
00:22:44,080 --> 00:22:49,390
Aqui. Se você ouvir atentamente,
Você os ouvirá batendo em casa.
249
00:22:49,560 --> 00:22:53,260
- Qual o seu nome?
Belle. Eu te disse.
250
00:22:53,440 --> 00:22:55,950
E seu nome é Tolly. Não é assim?
251
00:22:56,120 --> 00:22:58,470
Sim. Você tem algum outro nome?
252
00:22:58,640 --> 00:23:01,020
Sim, às vezes eles me chamam de "coitada".
253
00:23:05,040 --> 00:23:08,390
Vamos. Pode também fazer trilhas
desse jeito. Nós podemos pegá-los.
254
00:23:10,600 --> 00:23:12,390
Eles estavam indo nessa direção.
255
00:23:14,360 --> 00:23:16,470
Eu pensei que os encontraríamos novamente
256
00:23:16,640 --> 00:23:19,750
mas alguém deve tê-los levado.
257
00:23:20,440 --> 00:23:23,350
E eles levaram meu dedal mágico.
258
00:23:23,520 --> 00:23:26,550
Foi um dedal especial. Eu sempre usei isso.
259
00:23:26,720 --> 00:23:30,190
Deixa pra lá. Eu tenho um tio
que mora em Hull, que é capitão do mar.
260
00:23:30,360 --> 00:23:32,230
Ele saberá o que é melhor fazer.
261
00:23:37,120 --> 00:23:39,190
Sr. Jack?
262
00:23:39,360 --> 00:23:41,030
Isso é você?
263
00:24:02,640 --> 00:24:06,470
Estou com muita fome.
Eles parecem bons o suficiente para comer.
264
00:24:06,640 --> 00:24:09,390
Você não pode comê-los. Eles são venenosos.
265
00:24:09,560 --> 00:24:13,030
- Você não pode comê-los.
- Estou com fome.
266
00:24:13,200 --> 00:24:16,470
Se eles fossem framboesas você poderia,
mas eles não são.
267
00:24:19,240 --> 00:24:20,950
Olha, tem uma feira!
268
00:24:21,120 --> 00:24:23,150
Nós vamos conseguir algo para comer na feira.
269
00:24:23,320 --> 00:24:25,470
- Não.
- Eu vou cuidar de você.
270
00:24:25,640 --> 00:24:28,070
Do que você está com medo?
271
00:24:28,240 --> 00:24:31,860
- Vamos.
- Só se você segurar minha mão.
272
00:25:05,200 --> 00:25:08,310
- O que você faz?
- Eu digo o futuro, amor.
273
00:25:08,480 --> 00:25:10,350
- Como você faz isso?
- Em uma bola de cristal.
274
00:25:10,520 --> 00:25:12,820
Você não quer saber disso.
275
00:25:13,000 --> 00:25:15,560
Veja. Esse homem está vendendo coisas para comer.
276
00:25:15,720 --> 00:25:19,070
- O que você está depois?
- Coloque-os para baixo! Sai fora!
277
00:25:19,240 --> 00:25:20,590
Fugir com você!
278
00:25:20,760 --> 00:25:22,190
Quantos?
279
00:25:22,360 --> 00:25:23,710
- Você quer algum?
- Claro que sim.
280
00:25:23,880 --> 00:25:26,180
Dois por um pence para você, senhor.
281
00:25:27,880 --> 00:25:29,430
Aí está você.
282
00:25:35,920 --> 00:25:38,790
Cada frasco contendo meu próprio nome
283
00:25:38,960 --> 00:25:41,710
para provar que eu e eu sozinhos
sou o único
284
00:25:41,880 --> 00:25:44,870
quem pode fazer isso
da fórmula especial
285
00:25:45,040 --> 00:25:47,270
recolhidos nos vales
do meu próprio país natal
286
00:25:47,440 --> 00:25:49,950
e trouxe aqui por minha própria mão.
287
00:25:50,120 --> 00:25:54,750
Cavalheiros,
Você pode sentir que a idade está passando por você.
288
00:25:54,920 --> 00:25:57,550
Você pode sentir que está perdendo sua virilidade.
289
00:25:58,640 --> 00:25:59,670
Você pode sentir
290
00:25:59,840 --> 00:26:03,510
que você gostaria
ser jovem e bonito novamente.
291
00:26:03,680 --> 00:26:05,830
Isto é para você.
292
00:26:06,000 --> 00:26:07,830
E senhoras,
293
00:26:08,000 --> 00:26:12,710
se você sentir que seu marido
adormece cedo demais à noite,
294
00:26:12,880 --> 00:26:14,950
esta é a cura para ele.
295
00:26:15,120 --> 00:26:17,500
Se é tão bom, vamos ter algum!
296
00:26:17,680 --> 00:26:19,710
- Garoto! Volte!
- Eu vou beber.
297
00:26:19,880 --> 00:26:22,990
Volte! Pare ele! Homem jovem!
298
00:26:23,160 --> 00:26:25,750
Não é bom isso!
É tão fraco quanto mijo de virgens!
299
00:26:25,920 --> 00:26:27,950
Não beba isso! Pare ele!
300
00:26:28,120 --> 00:26:29,990
É perigoso! Não beba!
301
00:26:30,840 --> 00:26:32,150
Não beba!
302
00:26:32,320 --> 00:26:33,710
Senhor, não!
303
00:26:33,880 --> 00:26:35,910
Traga-o de volta! Volte garoto!
304
00:26:36,080 --> 00:26:39,830
Ouça o que você disse.
Vá e consulte o médico agora!
305
00:26:40,000 --> 00:26:42,790
Oh Deus!
306
00:26:42,960 --> 00:26:46,580
Eu sabia quando fiz isso
isso traria alguém ao desastre.
307
00:26:46,760 --> 00:26:49,790
Oh Deus!
Olha o que ele fez com meu único filho!
308
00:26:49,960 --> 00:26:52,870
- Esse é seu filho?
- Sim. Ele transformou ele em um bebê.
309
00:26:53,040 --> 00:26:56,150
- Eu estou indo para a justiça agora.
- Mas madame ...
310
00:26:56,320 --> 00:26:58,550
- É uma desgraça!
- Mas eu avisei o menino.
311
00:26:58,720 --> 00:27:02,110
Eu vou para a justiça e prenderei você
por esta. Fique lá.
312
00:27:02,280 --> 00:27:07,140
Vocês todos testemunharão
que eu avisei o menino.
313
00:27:07,320 --> 00:27:10,390
Perdoe-me, meus amigos.
Preciso ir antes que me prendam.
314
00:27:10,560 --> 00:27:12,510
- Eu vou ter um.
- Sim senhor. Olha Você aqui.
315
00:27:12,680 --> 00:27:14,390
Eu também terei um.
316
00:27:15,040 --> 00:27:17,110
Sim Sim Sim.
317
00:27:17,280 --> 00:27:18,630
Por favor, não me detenha.
318
00:27:18,800 --> 00:27:21,790
- Quanto isso custa?
- Um xando uma garrafa, senhor.
319
00:27:21,960 --> 00:27:23,950
Vai ser bom para minhas dores de cabeça.
320
00:27:25,680 --> 00:27:28,630
- Me dê uma garrafa.
- Eu também. Eu vou ter uma garrafa.
321
00:27:30,520 --> 00:27:33,430
Ai está. Um xelim.
Obrigado gentilmente.
322
00:27:33,600 --> 00:27:37,430
- Não senhor. Eu peço a você. Estou sendo despejado.
- Aqui está um xelim.
323
00:27:37,600 --> 00:27:39,150
Obrigado senhor.
324
00:27:40,160 --> 00:27:42,390
- Posso pegar um?
- Você é jovem o suficiente, Belle.
325
00:27:42,560 --> 00:27:44,940
Se o seu espírito fosse mais jovem,
você iria desaparecer.
326
00:27:45,120 --> 00:27:46,870
- Obrigado.
- E quanto a mim?
327
00:27:47,040 --> 00:27:47,990
Sim garoto?
328
00:27:48,160 --> 00:27:51,470
Senhor, eu estou querendo saber se você poderia me ajudar.
Meu amigo é tão estúpido quanto um pincel.
329
00:27:51,640 --> 00:27:54,430
Por favor não. Não me pergunte novamente.
330
00:27:54,600 --> 00:27:57,830
Ela caiu de uma carruagem.
Eles me mandaram para encontrá-la. Por favor, ajude-a.
331
00:28:03,080 --> 00:28:05,750
- Onde você está levando ela?
- Para o meu tio em Hull.
332
00:28:05,920 --> 00:28:09,790
Ele era nossa única esperança até que eu me deparei com você.
Eu pensei que você poderia ajudar.
333
00:28:09,960 --> 00:28:11,710
Eu ficaria satisfeito.
334
00:28:14,760 --> 00:28:16,270
O caso me interessa.
335
00:28:26,520 --> 00:28:30,270
- Quem ele tem com ele desta vez?
- Eu não sei.
336
00:28:31,120 --> 00:28:34,950
- Quem é esse aí?
É a Hatch, minha aprendiz.
337
00:28:35,800 --> 00:28:39,270
Não era aquele rapaz que era suposto
ter se transformado em um bebê na feira?
338
00:28:39,440 --> 00:28:41,550
- Sim mas...
- Então ele não ficou menor?
339
00:28:41,720 --> 00:28:44,790
As pessoas têm que ir a comprimentos estranhos
para ganhar a vida hoje em dia.
340
00:28:52,960 --> 00:28:55,070
Que tipo de loucura é essa?
341
00:28:55,240 --> 00:28:59,750
- Você quer nos ver todos na cadeia, Dr. Carmody?
- Olha, eu sei o que você vai dizer
342
00:28:59,920 --> 00:29:01,350
mas isso é diferente.
343
00:29:01,520 --> 00:29:05,950
- Diferente? Quem são esses dois?
- Eles são apenas dois jovens inofensivos.
344
00:29:06,120 --> 00:29:08,680
- Ela é uma idiota.
- Você é um idiota também.
345
00:29:08,840 --> 00:29:12,790
Espere agora. Eu posso ver grandes possibilidades aqui.
346
00:29:12,960 --> 00:29:16,270
Essa garota poderia me ajudar a provar meu talento.
347
00:29:16,440 --> 00:29:19,000
Quem vai cuidar deles?
- Eu cuidarei deles.
348
00:29:19,160 --> 00:29:22,590
Você não pode nem cuidar de nós,
Não importa mais duas bocas para alimentar.
349
00:29:22,760 --> 00:29:26,350
Alguma vez houve alguma pergunta sobre isso?
Eu cuidarei deles. Eu vou alimentá-los.
350
00:29:26,520 --> 00:29:28,350
Eles não serão sua responsabilidade.
351
00:29:28,520 --> 00:29:32,060
- Você não me trouxe nada além de problemas.
- Entre na carroça, vai?
352
00:29:32,240 --> 00:29:36,670
Tire esse vagão aberto para mim
então eu posso entrar e pegar esse bebê alimentado.
353
00:29:36,840 --> 00:29:38,350
Tudo bem para você.
354
00:29:38,520 --> 00:29:41,950
Toda vez que tento te encontrar,
você está com o nariz preso em um livro.
355
00:29:42,120 --> 00:29:45,740
- Pelo amor de Deus, mulher, cale a boca.
- Qual é o seu nome então?
356
00:29:45,920 --> 00:29:49,230
- Bartholomew Pickering. Chame ela de Belle.
Belle.
357
00:29:49,400 --> 00:29:51,750
- Como você é chamado?
- Hatch
358
00:29:51,920 --> 00:29:54,550
- Não tem um segundo nome?
- Não, só a Hatch.
359
00:29:55,280 --> 00:29:57,070
- Você vem com a gente?
- Sim.
360
00:29:58,720 --> 00:30:01,670
- Outros chegando, doutor?
- Eles vão estar juntos em um momento.
361
00:30:09,040 --> 00:30:12,390
Por que você não corre em volta
para a Sra. Carmody, minha querida?
362
00:30:12,560 --> 00:30:14,510
Ela pode achar algo para você comer.
363
00:30:23,640 --> 00:30:26,830
Não fique preocupado com a nossa pequena pretensão.
364
00:30:27,000 --> 00:30:31,310
O dinheiro que ganho com isso vai
para uma causa muito boa
365
00:30:31,480 --> 00:30:36,500
para continuar minha pesquisa sobre o funcionamento
da mente e do corpo humano.
366
00:30:36,680 --> 00:30:39,030
- Tolly!
- O que você quer, Belle?
367
00:30:39,200 --> 00:30:42,110
Rápido, Tolly! Você consegue ver isso?
368
00:30:42,280 --> 00:30:43,870
Que. Diretamente acima.
369
00:30:44,040 --> 00:30:46,670
- O que?
- Que.
370
00:30:47,720 --> 00:30:50,870
- Uma torre negra com o topo dourado.
- Não vejo nada, criança.
371
00:30:51,040 --> 00:30:53,670
Com anjos voando com asas brancas.
372
00:30:53,840 --> 00:30:57,350
Todo o mundo cantando uma canção de ninar
e o sol foi para a cama em um cobertor.
373
00:30:57,520 --> 00:30:59,470
- Não existe tal coisa.
- Há sim. Veja!
374
00:30:59,640 --> 00:31:03,030
- Está tudo em sua mente, minha querida.
- Eu posso ver isso!
375
00:31:03,200 --> 00:31:05,990
Belle. Belle
- Tudo bem, eu acredito em você.
376
00:31:06,160 --> 00:31:08,150
Belle
377
00:31:08,320 --> 00:31:11,150
- O que está acontecendo?
Estou bem, mulher.
378
00:31:11,320 --> 00:31:14,150
Tudo bem agora. Não fique comigo.
379
00:31:14,320 --> 00:31:17,030
É assim que você vai
para provar seu gênio?
380
00:31:17,560 --> 00:31:19,390
Está tudo bem. Foi embora agora.
381
00:31:21,040 --> 00:31:23,340
Eu estou bem agora. Estou bem.
382
00:31:28,800 --> 00:31:30,390
- Dr. Carmody.
- Médico!
383
00:31:30,560 --> 00:31:34,550
- Doutor, vem cá!
- Venha rápido.
384
00:31:34,720 --> 00:31:38,150
Venha e veja o que está em nosso vagão.
Venha depressa, doutor.
385
00:31:38,320 --> 00:31:41,230
- Venha e veja.
- É incrível.
386
00:31:41,400 --> 00:31:43,960
O que pode ser
Isso está tão excitado?
387
00:31:44,120 --> 00:31:46,500
Eu acho que ele é estrangeiro.
388
00:31:46,680 --> 00:31:50,350
- Ele tem um sotaque engraçado!
- Ele é tão grande quanto uma montanha.
389
00:31:50,520 --> 00:31:53,790
- Olhe para ele.
- Ele pode nos pegar juntos.
390
00:31:53,960 --> 00:31:56,420
- Boa noite senhor.
- Olhe para ele.
391
00:31:56,600 --> 00:31:59,160
Olhe o tamanho dele.
392
00:31:59,320 --> 00:32:03,590
Você acha que eu não estou lá
mas eu ouço você em todos os momentos.
393
00:32:03,760 --> 00:32:06,950
A garota é dez libras
e eu quero dez libras.
394
00:32:18,800 --> 00:32:22,390
- Ele disse que ainda?
- Ele é estranho, é esse.
395
00:32:22,560 --> 00:32:23,780
Sim.
396
00:32:23,960 --> 00:32:27,950
- Onde é isso Tolly?
- Sob aquela caravana com os anões.
397
00:32:31,640 --> 00:32:33,470
Por quê? Você quer ele?
398
00:32:45,880 --> 00:32:47,630
Escute-me.
399
00:32:51,360 --> 00:32:54,390
- O que aconteceu com aquela carruagem?
- Esse é o meu caso.
400
00:32:54,560 --> 00:32:56,790
- Você matou eles?
- Não!
401
00:32:56,960 --> 00:33:00,190
Mas eu sei onde eles estão.
402
00:33:00,360 --> 00:33:02,920
O lunático deve ir ao hospício.
403
00:33:03,080 --> 00:33:06,550
- Mas ela não pode ...
E é para onde ela vai, Tolly.
404
00:33:06,720 --> 00:33:10,340
- Ela não pode ...
- Ela vale dez libras.
405
00:33:10,520 --> 00:33:14,390
Compreendo? Dez libras.
Você sabe o que são dez libras?
406
00:33:14,560 --> 00:33:17,430
Ela não é problema.
Ela não causa nenhum problema.
407
00:33:17,600 --> 00:33:20,950
♪ Houve uma vez
uma velha enfiada num cobertor
408
00:33:21,120 --> 00:33:24,630
♪ Dezessete vezes mais alto que a lua ♪
409
00:33:25,800 --> 00:33:29,230
Isso é Belle? Isso é o lunático?
410
00:33:29,400 --> 00:33:33,020
Sim, é a Belle. Pobre Louca Belle.
Você não tem medo dela, está?
411
00:33:33,960 --> 00:33:38,190
É por isso que você não andaria atrás de nós.
Porque você tem medo de um lunático.
412
00:33:38,360 --> 00:33:41,670
- Você não vai contra mim, Tolly.
- Eu não vou com você também.
413
00:33:41,840 --> 00:33:45,110
Você não está levando ela
para o hospício por dez libras.
414
00:33:45,280 --> 00:33:47,840
- Não por dez mil libras.
- Ela vai te estrangular.
415
00:33:48,000 --> 00:33:50,510
Ela vai te estrangular. Eu sei lunáticos.
416
00:33:50,680 --> 00:33:54,150
Ela virá uma noite
e pegá-lo desprevenido e ...
417
00:33:54,320 --> 00:33:56,190
- Não seja idiota.
- Terminado, Tolly.
418
00:33:56,360 --> 00:33:58,920
Ela é tão forte quanto um rato.
419
00:33:59,080 --> 00:34:00,910
Você traz ela.
420
00:34:01,080 --> 00:34:04,950
Você a traz quando eu te digo.
421
00:34:15,800 --> 00:34:17,870
Ai! Você está me machucando.
422
00:34:18,040 --> 00:34:19,950
Todos vocês tiveram seu copo de elixir?
423
00:34:20,120 --> 00:34:21,260
Saia de mim!
424
00:34:21,440 --> 00:34:23,510
Quem está aí?
- Nenhuma idéia.
425
00:34:26,440 --> 00:34:29,750
- Tolly!
Está tudo bem, Belle. Estou chegando.
426
00:34:29,920 --> 00:34:33,190
- Acalme-se. Estou chegando.
- Você não pode entrar aqui. Ela não está vestida.
427
00:34:33,360 --> 00:34:36,150
Ela está quase nua
a prostituta sem vergonha.
428
00:34:36,320 --> 00:34:38,620
Onde está minha faixa branca?
Eu vou usar minha faixa branca.
429
00:34:38,800 --> 00:34:42,340
Não seja bobo. Olhe a bagunça.
Você terá que limpar tudo isso.
430
00:34:42,520 --> 00:34:47,150
Olha, está passando pelas minhas roupas!
Minhas roupas estão sendo comidas! Tolly!
431
00:34:47,320 --> 00:34:49,310
Quem está lá embaixo?
- Isto é culpa sua!
432
00:34:49,480 --> 00:34:50,910
As minhas roupas! Veja!
433
00:34:51,080 --> 00:34:53,270
Minhas roupas se foram!
434
00:34:55,520 --> 00:34:57,470
Então é você, seu rato ladrão!
435
00:35:03,880 --> 00:35:05,390
Ei, volte!
436
00:35:11,600 --> 00:35:13,110
São os dois garotos.
437
00:35:13,280 --> 00:35:15,030
Oh, deixe-os.
438
00:35:16,520 --> 00:35:18,590
- Um deles tem uma faca!
- Ele tem um 'tudo!
439
00:35:19,680 --> 00:35:23,430
- Tome cuidado, Tolly!
- Abaixe essa faca!
440
00:35:23,600 --> 00:35:25,310
Ai meu braço! Meu braço!
441
00:35:28,160 --> 00:35:32,190
Coloque essa faca longe.
Não seja idiota. Você vai se machucar.
442
00:35:32,360 --> 00:35:34,820
Deixe ele em paz. Ele é meu amigo.
443
00:35:35,000 --> 00:35:38,310
- O quê ele fez pra você?
- Você está bem?
444
00:35:38,480 --> 00:35:40,430
O que está acontecendo?
445
00:35:43,160 --> 00:35:45,540
Traga de volta, ladrão!
446
00:35:45,720 --> 00:35:47,630
- O que ele tem?
- O que ele tem ai?
447
00:35:48,360 --> 00:35:51,150
Venha aqui, seu pequeno pillock!
448
00:35:52,600 --> 00:35:55,630
Eu te disse quando você o trouxe pela primeira vez
ele nos traria problemas.
449
00:35:55,800 --> 00:35:59,420
- Com o que ele fugiu?
- A roupa da menina.
450
00:35:59,600 --> 00:36:03,220
- Eu não me incomodaria se fosse você.
- Eu sabia.
451
00:36:03,400 --> 00:36:05,750
Se ele é um ladrão
nós não o queremos nesta empresa.
452
00:36:08,600 --> 00:36:11,510
Ele pegou mais alguma coisa?
Você tem algum dinheiro guardado?
453
00:36:11,680 --> 00:36:13,190
Belle, tem suas roupas.
454
00:36:17,440 --> 00:36:19,630
Quero uma palavra com você em particular, rapaz.
455
00:36:19,800 --> 00:36:23,070
A Hatch fugiu, como você pode ver.
456
00:36:23,240 --> 00:36:25,620
Eu quero te oferecer o trabalho
ele estava fazendo por mim.
457
00:36:25,800 --> 00:36:27,590
Meu aprendiz. O que você disse?
458
00:36:27,760 --> 00:36:30,430
Eu não posso. Eu tenho um emprego
como aprendiz de um draper.
459
00:36:30,600 --> 00:36:33,470
Bem, uma profissão muito interessante, devo dizer,
460
00:36:33,640 --> 00:36:37,790
mas há grandes possibilidades
viajando comigo, você sabe.
461
00:36:37,960 --> 00:36:41,390
Meu tio é capitão do mar.
Ele não aprovaria esse tipo de vida.
462
00:36:41,560 --> 00:36:43,750
Não é uma vida ruim, rapaz.
463
00:36:43,920 --> 00:36:46,670
Eu enfiei
por um longo número de anos.
464
00:36:46,840 --> 00:36:50,540
Agora, eu acho que você e eu
poderia fazer isso.
465
00:36:50,720 --> 00:36:54,260
Nós poderíamos pendurar um enfeite em cada árvore,
por assim dizer.
466
00:36:54,440 --> 00:36:57,710
Esta é uma oferta que nenhum dinheiro pode comprar
ou nenhum artigo define.
467
00:36:57,880 --> 00:36:59,790
O que você diz, rapaz? Você virá?
468
00:37:03,800 --> 00:37:07,110
- Sim, tudo bem.
- Bom rapaz. Você é um bom rapaz.
469
00:37:27,600 --> 00:37:29,710
- Sim?
- É a Hatch ver o Dr. Jones.
470
00:37:29,880 --> 00:37:32,830
- Sobre o quê?
Aquela garota que foi perdida naquela carruagem.
471
00:37:33,000 --> 00:37:36,350
- O que você sabe sobre ela?
- Eu sei que este é o xale dela.
472
00:37:40,280 --> 00:37:42,430
É melhor você entrar. O médico está no andar de cima.
473
00:37:46,440 --> 00:37:48,590
Espere aí.
O que você disse que seu nome era?
474
00:37:48,760 --> 00:37:50,190
Chocar.
475
00:38:30,760 --> 00:38:32,270
O médico irá vê-lo agora.
476
00:38:44,680 --> 00:38:47,790
Tom, o que você está fazendo?
Você sabe que não deveria estar lá.
477
00:38:47,960 --> 00:38:49,630
Saia. Continue.
478
00:38:49,800 --> 00:38:51,750
Saia.
479
00:38:56,280 --> 00:38:58,350
Este é o rapaz, senhores.
480
00:39:01,000 --> 00:39:06,430
Você não é o garoto que enviamos depois da nossa acusação.
Quem é Você? Sr. Hall!
481
00:39:07,080 --> 00:39:08,750
- Este não é o rapaz.
- Você tem certeza?
482
00:39:08,920 --> 00:39:10,790
Tenho a certeza.
483
00:39:10,960 --> 00:39:13,750
Você não é o menino
que foi atrás da garota louca por nós?
484
00:39:13,920 --> 00:39:16,550
- Pode ter sido, mas pode não ter.
- O que você quer dizer?
485
00:39:16,720 --> 00:39:18,830
- Eu quero dizer o que eu digo.
- Onde está a garota agora?
486
00:39:19,000 --> 00:39:23,110
- O homem grande a pegou?
- Ele pode ter, mas ele não pode.
487
00:39:23,280 --> 00:39:25,580
Por que você está sendo tão evasivo?
488
00:39:25,760 --> 00:39:28,550
- Nos digam. Onde ela está?
- Eu não estou sendo evasivo.
489
00:39:28,720 --> 00:39:33,190
Eu vim para falar sobre essa garota, mas parece
Eu vim em uma perseguição selvagem.
490
00:39:33,360 --> 00:39:36,790
- O que você quer dizer?
- Eu dei uma olhada no seu registro.
491
00:39:36,960 --> 00:39:40,430
Diz que você tem uma Belle Carter aqui
quem é confortável.
492
00:39:40,600 --> 00:39:44,590
Então eu acho que vou para Beverley e vejo os Carters.
Deve ser dois Belle Carters.
493
00:39:44,760 --> 00:39:47,220
Você tem um porque diz no seu livro.
494
00:39:47,400 --> 00:39:49,270
Nós temos o outro, então deve haver dois.
495
00:39:49,440 --> 00:39:51,950
- O que você quer de nós?
- quarenta libras.
496
00:39:52,120 --> 00:39:55,950
- quarenta libras? Para quê?
- Para me impedir de ir para Beverley.
497
00:39:56,120 --> 00:39:58,550
Como nós sabemos
que você sabe alguma coisa sobre a garota?
498
00:39:58,720 --> 00:40:00,790
Bem, tem isso.
499
00:40:00,960 --> 00:40:03,790
- O que é isso?
- É o xale dela.
500
00:40:03,960 --> 00:40:06,790
Vejo? Tem Carter escrito sobre isso.
501
00:40:06,960 --> 00:40:10,030
- o xale dela?
- Sim. Tem o nome dela lá.
502
00:40:11,640 --> 00:40:13,550
Bom Deus.
503
00:40:13,720 --> 00:40:15,070
Dr Jones.
504
00:40:33,360 --> 00:40:35,230
Agora, então.
505
00:40:36,280 --> 00:40:38,580
Aqui está o dinheiro
mas nós queremos ver a garota.
506
00:40:38,760 --> 00:40:41,060
- Bem...
- Traga ela aqui.
507
00:40:41,240 --> 00:40:44,310
Isso pode ser um pouco difícil, sabe,
as coisas são como são.
508
00:40:57,520 --> 00:41:00,270
Venha e tenha sua fortuna contada!
509
00:41:03,160 --> 00:41:05,110
Vamos até lá onde é mais silencioso.
510
00:41:07,360 --> 00:41:11,990
Vamos lá, senhoras e senhores, apenas um centavo
para ver o homem mais selvagem do mundo.
511
00:41:12,160 --> 00:41:15,110
Enrole, enrole.
Quem quer ganhar uma guiné dourada?
512
00:41:15,280 --> 00:41:19,030
Obrigado minha querida. Aqui estão quatro bolas.
Jogue-os nos buracos.
513
00:41:19,200 --> 00:41:21,760
Venha, senhoras. Olhe aqui.
514
00:41:22,920 --> 00:41:25,630
Fatia de bacon! Halfpenny uma fatia.
515
00:41:25,800 --> 00:41:28,230
Você quer um pedaço daqui, senhor?
516
00:41:31,720 --> 00:41:34,390
Vamos. Assista seus bolsos.
517
00:41:37,200 --> 00:41:41,230
- Não tenha medo. Ele não vai te morder.
- O que eu tenho que fazer?
518
00:41:41,400 --> 00:41:44,790
Fique lá daquele lado dele.
519
00:41:46,280 --> 00:41:48,550
- Continue!
- Não!
520
00:41:48,720 --> 00:41:49,670
Vá em frente, jogue-o.
521
00:41:49,840 --> 00:41:52,550
Vá em frente, jogue-o!
522
00:41:52,720 --> 00:41:55,790
- Continue!
- Alguém mais que é corajoso?
523
00:41:58,760 --> 00:42:00,990
Eu nunca vi um grupo tão assustado.
524
00:42:01,160 --> 00:42:02,750
Vamos!
525
00:42:02,920 --> 00:42:04,670
Alguém mais? Senhora?
526
00:42:04,840 --> 00:42:07,350
- Vamos.
- Não não!
527
00:42:08,440 --> 00:42:11,230
Vamos lá, senhora. Este é o caminho.
528
00:42:11,400 --> 00:42:13,750
Você tem dinheiro?
529
00:42:14,720 --> 00:42:17,430
Toque-lhe na bochecha.
Vamos lá, senhora.
530
00:42:17,600 --> 00:42:19,950
Não não não!
531
00:42:20,120 --> 00:42:22,230
Vamos lá, senhora.
532
00:42:29,080 --> 00:42:31,460
Ninguém mais no mundo
Tenho o prazer de dizer
533
00:42:31,640 --> 00:42:35,150
sabe exatamente como transformar
534
00:42:35,320 --> 00:42:40,070
esta pequena planta simples para o mais potente
medicina já usada em um ser humano.
535
00:42:40,240 --> 00:42:43,940
Você não vai encontrá-lo nos livros de medicina,
meus amigos,
536
00:42:44,120 --> 00:42:47,630
porque o nome só é conhecido por mim.
537
00:42:47,800 --> 00:42:52,270
Então eu vou agora perguntar a você, meus bons amigos
538
00:42:52,440 --> 00:42:55,000
há alguém entre vocês?
que tem uma reclamação
539
00:42:55,160 --> 00:42:56,300
uma dor?
540
00:42:56,480 --> 00:42:58,510
Se você não pode ver corretamente, avance.
541
00:42:58,680 --> 00:43:00,830
Se você não puder ouvir corretamente, avance.
542
00:43:01,000 --> 00:43:03,630
Deixe-me demonstrar em você
os poderes do meu remédio.
543
00:43:03,800 --> 00:43:06,180
Agora é sua hora de avançar.
544
00:43:06,360 --> 00:43:09,270
- Sim senhor?
- Eu não posso mexer meus dedos.
545
00:43:09,440 --> 00:43:12,350
- Você não pode mexer os dedos?
- Não.
546
00:43:16,960 --> 00:43:21,670
Não se desespere, senhor.
Eu só vou te mostrar o que não é um milagre.
547
00:43:21,840 --> 00:43:24,950
Não, meus amigos.
Isto não é um milagre.
548
00:43:25,120 --> 00:43:27,270
Isso é uma cura.
549
00:43:38,440 --> 00:43:40,510
Tente mover seus dedos.
550
00:43:43,360 --> 00:43:45,310
Você pode ver, meus amigos?
551
00:43:45,480 --> 00:43:48,670
A mão do cavalheiro está completamente curada.
552
00:43:48,840 --> 00:43:51,110
- Você se sente melhor?
- Sim.
553
00:43:51,280 --> 00:43:53,390
Você pode ter isso de graça, meu bom senhor.
554
00:43:53,560 --> 00:43:56,070
- Obrigado.
- Obrigado também.
555
00:43:56,240 --> 00:44:00,150
E agora eu gostaria de apresentar a você
556
00:44:00,320 --> 00:44:02,620
meu elixir da juventude.
557
00:44:02,800 --> 00:44:05,550
É quase um milagre.
558
00:44:05,720 --> 00:44:09,260
Quase, eu digo
porque as pessoas pensam que sou um milagreiro.
559
00:44:09,440 --> 00:44:12,270
Eu não sou meus amigos.
Eu nem sou um vendedor.
560
00:44:12,440 --> 00:44:16,390
Eu estou aqui apenas para mostrar a você meu elixir da juventude.
561
00:44:16,560 --> 00:44:20,150
E isso ... garoto!
562
00:44:20,320 --> 00:44:22,270
É tudo uma carga de lixo, isso.
563
00:44:22,440 --> 00:44:24,430
Venha cá, rapaz.
Você não quer apoiar isso.
564
00:44:24,600 --> 00:44:27,910
- Olha, seis pence.
- Obrigado madame.
565
00:44:29,200 --> 00:44:31,990
Obrigado.
Você estava no lugar certo na hora certa.
566
00:44:32,560 --> 00:44:35,190
- Apenas cheire isso.
- Isso não cheira bem.
567
00:44:35,360 --> 00:44:38,270
Agora, vá e pegue o summat de lá.
568
00:44:55,280 --> 00:44:58,870
- Sim?
- Meu nome é Hatch, aqui para ver o Sr. Carter.
569
00:44:59,040 --> 00:45:01,910
- Ele não está em casa, meu jovem.
- Tudo bem, vou esperar.
570
00:45:02,080 --> 00:45:05,190
Você sabe muito bem o que quero dizer.
Ele não está em casa com pessoas como você.
571
00:45:05,360 --> 00:45:09,190
- Ele não vê comerciantes ou deve assim.
- Eu não tenho meu cartão em mim.
572
00:45:09,360 --> 00:45:13,910
Aqui está a minha boa fé.
Eu apreciaria se você levasse para o Sr. Carter.
573
00:45:14,080 --> 00:45:16,710
E diga a ele que a Hatch está aqui.
574
00:45:18,560 --> 00:45:20,630
Como você veio por isso?
575
00:45:20,800 --> 00:45:24,790
Na minha linha de trabalho, não falamos muito,
especialmente para os lacaios e os gostos deles.
576
00:45:26,800 --> 00:45:28,950
Acho melhor você entrar.
577
00:45:33,680 --> 00:45:36,030
Filho, sente aí. Fique lá.
578
00:45:51,840 --> 00:45:53,990
Venha comigo, meu jovem.
579
00:45:59,800 --> 00:46:03,340
Bem? O que é isso?
Aconteceu alguma coisa com ela?
580
00:46:03,520 --> 00:46:07,220
- Não, agora aconteceu.
- Então por que o Dr. Jones te mandou?
581
00:46:07,400 --> 00:46:09,070
Bem, eu estava passando
582
00:46:09,240 --> 00:46:13,510
e eu pensei em vir e dizer-lhe
que tudo está bem, considerando.
583
00:46:13,680 --> 00:46:15,150
Considerando o que?
584
00:46:15,320 --> 00:46:17,950
Cinquenta libras não é suficiente
para manter uma jovem senhora assim
585
00:46:18,120 --> 00:46:20,190
nas condições que ela está acostumada.
586
00:46:20,960 --> 00:46:22,390
Mas nós concordamos com esse dinheiro.
587
00:46:22,560 --> 00:46:25,230
O dinheiro que você concordou com o Dr. Jones
está entre você e ele.
588
00:46:25,400 --> 00:46:27,830
Isso é um pouco diferente.
589
00:46:28,000 --> 00:46:31,470
Eu não gostaria que toda a Beverley descobrisse
você tem uma filha que é louca
590
00:46:31,640 --> 00:46:34,710
e você a mantém trancada
em condições pouco adequadas para um animal.
591
00:46:34,880 --> 00:46:40,470
E agora que a sua filha mais velha
contratado para se casar com Lord Somers,
592
00:46:40,640 --> 00:46:42,870
Eu odiaria summat para acontecer com isso.
593
00:46:43,040 --> 00:46:45,070
Seria uma tragédia, não seria?
594
00:46:45,240 --> 00:46:49,710
Então eu acabei de vir aqui para tranquilizá-lo
mas isso vai custar dinheiro.
595
00:46:50,560 --> 00:46:53,510
- Quem é Você?
- O nome é Hatch. Não o lacaio te contou?
596
00:46:53,680 --> 00:46:57,790
Você trabalha para o Dr. Jones?
O que você faz ai?
597
00:46:57,960 --> 00:47:00,310
- Eu não trabalho para ele.
- Como você conhece o meu negócio?
598
00:47:00,480 --> 00:47:03,110
- Como você encontrou o xale do meu filho?
- Deixa pra lá.
599
00:47:03,280 --> 00:47:04,710
- Você roubou?
- Não.
600
00:47:04,880 --> 00:47:08,500
Não importa como eu fiz isso.
Eu quero que você me dê algum dinheiro.
601
00:47:08,680 --> 00:47:12,380
Se você não fizer isso, eu vou para certas pessoas
e conte a eles sobre sua filha.
602
00:47:13,280 --> 00:47:16,820
Você acha que pode me ameaçar?
Você é um desgraçado!
603
00:47:17,000 --> 00:47:18,550
Se você não me der o que eu peço,
604
00:47:18,720 --> 00:47:22,070
o que eu sei da sua filha
alcançará certas pessoas.
605
00:47:24,960 --> 00:47:26,910
- Quanto você quer?
- cinquenta guinéus.
606
00:47:27,080 --> 00:47:28,630
Isso não é muito para a paz de espírito.
607
00:48:01,080 --> 00:48:04,670
Ah, e o xale.
Ela é bastante ligada a isso.
608
00:48:14,760 --> 00:48:17,190
Você diz que ela está bem?
Ela está viva e bem?
609
00:48:17,360 --> 00:48:20,900
Sim, ela está viva e chutando.
Mordendo e coçando também.
610
00:48:21,080 --> 00:48:23,790
Por que, seu impertinente desgraçado!
611
00:48:24,760 --> 00:48:29,230
- Saia!
- Não é minha culpa que ela seja uma idiota delirante.
612
00:48:29,400 --> 00:48:31,860
É você que a trancou e a deserdou.
613
00:48:32,040 --> 00:48:34,030
Eu poderia ter pedido mais. A abundância seria.
614
00:48:34,200 --> 00:48:37,110
- Mas eu estou mantendo seu segredo ruim.
- Saia desta casa!
615
00:48:37,280 --> 00:48:38,550
Seu safado sujo!
616
00:49:01,880 --> 00:49:05,830
Nós vamos parar para comer em breve, garoto.
Você voltaria e contaria aos outros?
617
00:49:06,000 --> 00:49:08,190
Estamos parando para comer.
618
00:49:08,680 --> 00:49:09,820
Vamos.
619
00:49:12,160 --> 00:49:14,310
Nós estamos tendo algo para comer.
620
00:49:15,680 --> 00:49:19,380
Vamos lá, todos encostam.
Nós estamos tendo algo para comer.
621
00:49:19,560 --> 00:49:20,910
Cuidado.
622
00:49:22,280 --> 00:49:23,630
Venha comigo, gatinha.
623
00:49:23,800 --> 00:49:26,630
Ainda há um pouco do elixir deixado no vagão.
624
00:49:26,800 --> 00:49:30,150
Você giraria e veria
se os outros gostariam de alguns? Bom rapaz.
625
00:49:31,240 --> 00:49:33,190
Belle, você vai me passar esse jarro?
626
00:49:36,560 --> 00:49:38,550
Ta.
627
00:49:38,720 --> 00:49:42,670
- Você quer um pouco de elixir, Matt?
- Não, não para mim, Tolly.
628
00:49:42,840 --> 00:49:46,620
- Alguém quer algum elixir?
- Eu suponho que sim.
629
00:49:52,320 --> 00:49:55,070
Eu não sei porque eu bebo essa coisa.
630
00:49:56,400 --> 00:49:58,270
É muito bom para você.
631
00:49:58,440 --> 00:50:00,820
- Muito bom.
- Eu não gosto nada disso.
632
00:50:01,000 --> 00:50:03,350
Isso te faz forte.
633
00:50:03,520 --> 00:50:05,900
- Você sabe o que ele coloca nele?
- Ervas.
634
00:50:07,320 --> 00:50:08,710
Boa?
635
00:50:09,920 --> 00:50:12,350
Ele está bebendo! Suínos gananciosos!
636
00:50:12,520 --> 00:50:14,510
Desgraçado!
637
00:50:14,680 --> 00:50:16,350
Ele é mesmo um porco gordo, não é?
638
00:50:16,960 --> 00:50:19,420
Diga-me quando você tem o suficiente.
639
00:50:19,600 --> 00:50:21,590
- Chega lá.
- Certo?
640
00:50:21,760 --> 00:50:23,950
- Isso foi um alívio.
- Você quer um pouco de elixir?
641
00:50:24,120 --> 00:50:25,630
- Não, obrigado.
- Você tem certeza?
642
00:50:25,800 --> 00:50:29,670
- Veja onde você joga, você vai queimar a grama.
- Você queimou lá.
643
00:50:29,840 --> 00:50:31,350
Pelo menos eu não engulo, não é?
644
00:50:51,880 --> 00:50:55,420
"Loucura desde o nascimento é um estado sem esperança
mas com a loucura chegando mais tarde,
645
00:50:55,600 --> 00:51:00,030
"pode haver motivos para otimismo cauteloso,
mas muito cauteloso
646
00:51:00,200 --> 00:51:03,550
"e somente se houver
nenhuma história da doença na família.
647
00:51:10,520 --> 00:51:14,390
"Se houver tal história,
então a perspectiva é sombria ao extremo,
648
00:51:14,560 --> 00:51:18,260
"apresentar períodos de bem-estar,
às vezes bastante longo
649
00:51:18,440 --> 00:51:23,870
"que são desastrosamente cortadas
por violência, assassinato ou autodestruição.
650
00:51:24,040 --> 00:51:25,990
"Isso é muito lamentável."
651
00:51:26,160 --> 00:51:29,270
Tolly! Quais são os nomes dessas flores?
652
00:51:29,440 --> 00:51:31,430
Se você os trouxer aqui, eu te direi.
653
00:51:41,160 --> 00:51:42,710
Vamos dar uma olhada.
654
00:51:45,200 --> 00:51:47,550
Estas são margaridas azuis.
655
00:51:48,920 --> 00:51:51,550
Esse é um ragwort e eu odeio ragworts.
656
00:51:54,400 --> 00:51:57,590
O pequeno amarelo,
Eu acho que é um toadflax.
657
00:51:57,760 --> 00:52:00,060
Eu não sei o que são.
Meu tio saberia.
658
00:52:00,240 --> 00:52:01,790
Seu tio saberia de tudo.
659
00:52:01,960 --> 00:52:05,470
Você só tem que perguntar um pouco
e ele lhe dirá qualquer resposta.
660
00:52:05,640 --> 00:52:07,870
Ele sempre tem uma resposta.
Ele é um livro ambulante.
661
00:52:08,040 --> 00:52:11,390
- Fique quieto, Belle. Deixe-me ler.
- Ele é a maior lembrança do mundo.
662
00:52:11,560 --> 00:52:15,260
Só porque você não pode ler não significa
para dizer que você deve parar todo mundo.
663
00:52:15,440 --> 00:52:18,310
Pare de ser infantil!
664
00:52:18,480 --> 00:52:21,750
- Deixe-me ler em paz.
- Eu não quis dizer isso!
665
00:52:24,640 --> 00:52:27,990
Belle, volte. Não seja bobo.
666
00:52:31,080 --> 00:52:34,190
- Vamos, Belle.
- Sai fora. Volte para o seu tio. Vá embora!
667
00:52:34,360 --> 00:52:36,870
Vamos. Eu prometo,
Eu não vou falar sobre ele novamente.
668
00:52:37,040 --> 00:52:39,870
- Nunca mais?
- Não.
669
00:52:40,040 --> 00:52:42,470
Não para você, de qualquer maneira.
670
00:52:42,640 --> 00:52:46,070
- Você nunca vai falar sobre o mar então?
- Não até que você tenha visto.
671
00:52:47,880 --> 00:52:49,630
Como você é, Belle?
672
00:52:49,800 --> 00:52:51,390
Pobre coisa.
673
00:53:02,480 --> 00:53:04,860
Conte-me sobre o mar, Tolly.
674
00:53:05,040 --> 00:53:08,710
O mar?
É água, até onde seus olhos podem ver.
675
00:53:08,880 --> 00:53:12,550
Ele sobe em grandes paredes enormes
com espuma por cima.
676
00:53:12,720 --> 00:53:16,230
Quando cai na praia,
faz todas as pedras e rochas voarem.
677
00:53:16,400 --> 00:53:18,350
Que som faz?
678
00:53:18,520 --> 00:53:22,110
Ele bate e suspira e sussurra,
e às vezes ruge.
679
00:53:22,960 --> 00:53:25,470
O que há debaixo do mar?
680
00:53:25,640 --> 00:53:28,710
É uma ótima floresta verde
com estranhas flores e ervas daninhas
681
00:53:28,880 --> 00:53:32,190
e navios afundados e tesouros
e peixes nadando.
682
00:53:32,360 --> 00:53:35,190
Por que você não foi para o mar?
Você adorou.
683
00:53:35,360 --> 00:53:40,750
Bem, parecia azarado.
Eu mãe e pai, eles foram mortos no mar.
684
00:53:40,920 --> 00:53:43,030
Isso volta para você, do jeito que você morre?
685
00:53:43,200 --> 00:53:45,950
Se sua mãe e seu pai morreram,
você morreria da mesma maneira?
686
00:53:46,120 --> 00:53:50,070
Não, não é uma doença
Não gosto do que acabei de ler.
687
00:53:50,240 --> 00:53:53,070
Bem, seu tio, ele fez uma coisa muito boa.
688
00:53:53,240 --> 00:53:55,870
- Quero dizer, não deixar você ir para o mar.
- Por quê?
689
00:53:56,040 --> 00:54:01,550
Porque então você nunca teria me encontrado
quando meu treinador ficou preso.
690
00:54:01,720 --> 00:54:03,470
- Lembras-te daquilo?
- Sim.
691
00:54:03,640 --> 00:54:06,150
- Quando seu treinador ficou preso?
- Sim.
692
00:54:06,320 --> 00:54:08,950
Você nunca se lembrou disso antes.
693
00:54:09,120 --> 00:54:10,070
Ei, pare ele!
694
00:54:10,240 --> 00:54:11,710
- Pare!
- Corra atrás dele.
695
00:54:11,880 --> 00:54:15,110
- O que ele fez? Pare ele.
- Ele roubou nosso dinheiro.
696
00:54:15,280 --> 00:54:16,630
Pegue-o!
697
00:54:16,800 --> 00:54:19,910
- Ele tem o nosso dinheiro!
- Segura ele.
698
00:54:20,080 --> 00:54:22,230
- O que ele está fazendo?
- Você acha que ele roubou?
699
00:54:22,400 --> 00:54:23,350
Eu não sei.
700
00:54:24,840 --> 00:54:26,590
Não o deixe ir!
701
00:54:27,640 --> 00:54:32,110
Saia daqui e não volte.
Você deveria ter vergonha de si mesmo.
702
00:54:32,280 --> 00:54:33,830
Isso não é maneira de se comportar.
703
00:54:34,000 --> 00:54:36,950
Parece que ele roubou summat.
Ele é um ladrão.
704
00:54:37,120 --> 00:54:39,230
Suínos ladrões! Saia e não volte!
705
00:54:39,400 --> 00:54:41,590
Eu te disse que ele não era bom quando ele veio.
706
00:54:41,760 --> 00:54:45,300
- Ele não é bom tudo bem.
- Saia daqui.
707
00:54:46,000 --> 00:54:47,550
Por que ele fez isso?
708
00:55:18,480 --> 00:55:22,630
"Meu querido tio. Sinto muito i>
Eu não escrevo para você há algum tempo. i>
709
00:55:22,800 --> 00:55:25,030
"No entanto, vários eventos ocorreram i>
710
00:55:25,200 --> 00:55:29,670
"que resultaram i>
em uma mudança nas minhas circunstâncias. i>
711
00:55:45,920 --> 00:55:50,550
"Já se passaram quatro semanas desde que ele foi i>
e ainda não há sinal daquele homem monstruoso. i>
712
00:55:50,720 --> 00:55:54,340
"Ou ele foi pego i>
e enforcado novamente, o que eu espero que não, i>
713
00:55:54,520 --> 00:55:58,060
"ou ele assumiu um emprego honesto, i>
que eu duvido. i>
714
00:55:58,240 --> 00:56:02,390
"Mas para voltar para a menina, ela continua i>
progredir para ser uma alma racional i>
715
00:56:02,560 --> 00:56:05,070
"e seus ataques desapareceram completamente. i>
716
00:56:05,240 --> 00:56:09,190
"Ainda assim, tudo depende se i>
há uma história da doença em sua família. i>
717
00:56:09,360 --> 00:56:12,750
"E isso, tenho certeza que você vai concordar, i>
preciso descobrir i>
718
00:56:16,600 --> 00:56:18,790
"Se apenas um pudesse ...
719
00:56:22,440 --> 00:56:24,310
"...tenha certeza..."
720
00:56:24,480 --> 00:56:27,110
Claro o que?
721
00:56:27,280 --> 00:56:29,230
Você deveria estar dormindo.
722
00:56:29,400 --> 00:56:33,590
- Eu pareço bonita no meu vestido amarelo.
- Definitivamente tolerável.
723
00:56:33,760 --> 00:56:36,190
- E mulher.
- Bonita.
724
00:56:36,360 --> 00:56:41,220
A Sra. Carmody diz que nunca viu
esses seios incham tão vigorosamente.
725
00:56:41,400 --> 00:56:44,390
- Isso é apenas o curso da natureza.
- Ela diz que é culinária dela.
726
00:56:44,560 --> 00:56:45,700
Bem, não é.
727
00:56:47,880 --> 00:56:50,340
- Você não gosta deles, então?
- Muito elegante.
728
00:56:50,520 --> 00:56:53,150
Vá em frente, volte para a cama. Vá dormir.
729
00:56:58,640 --> 00:57:02,150
Ainda posso te ver.
- Você deveria estar dormindo.
730
00:57:02,320 --> 00:57:04,270
Eu amo você, Tolly.
731
00:57:04,440 --> 00:57:06,030
- Volta a dormir.
- Você me ama?
732
00:57:07,240 --> 00:57:08,590
Conte-me.
733
00:57:10,320 --> 00:57:12,190
Tolly?
734
00:57:12,360 --> 00:57:14,030
Sim, Belle.
735
00:57:15,640 --> 00:57:17,710
- O que é isso?
- Eu perguntei se você me amava.
736
00:57:17,880 --> 00:57:19,310
Você respondeu: "Sim, Belle".
737
00:57:19,480 --> 00:57:22,470
Então agora está resolvido
quando você vai se casar comigo?
738
00:57:22,640 --> 00:57:24,390
Este ano? Próximo ano?
739
00:57:24,560 --> 00:57:26,150
Às vezes.
740
00:57:27,360 --> 00:57:31,140
Se você não se casar comigo
Eu teria ficado melhor na madeira.
741
00:57:31,320 --> 00:57:33,990
E eu estaria melhor morto.
742
00:57:35,160 --> 00:57:36,110
Ouço.
743
00:57:36,280 --> 00:57:38,910
Eu vou me casar com você
quando eu passei meu aprendizado,
744
00:57:39,080 --> 00:57:42,830
quando tenho dinheiro suficiente para nos levar
em algum lugar para morar, uma casa ou um chalé.
745
00:57:43,000 --> 00:57:45,950
Ou um grande navio com grandes velas brancas
746
00:57:46,120 --> 00:57:49,710
e quando o vento sopra
nos levará através de um grande mar,
747
00:57:49,880 --> 00:57:52,830
Tudo claro e calmo, como um espelho.
748
00:57:53,000 --> 00:57:55,380
E todas as estrelas cairiam do céu.
749
00:57:57,040 --> 00:57:58,790
É quando vamos nos casar.
750
00:58:02,120 --> 00:58:03,470
O que ele está fazendo aqui?
751
00:58:04,080 --> 00:58:06,910
- O que ele está fazendo aqui?
- Quieto, cachorro!
752
00:58:07,080 --> 00:58:09,460
Vá embora.
Nós não queremos você aqui.
753
00:58:10,840 --> 00:58:12,670
Nós não queremos você aqui!
754
00:58:12,840 --> 00:58:15,510
Não, deixe ele. Deixe-o. Ele está doente.
755
00:58:15,680 --> 00:58:18,550
O homem não é bom.
Ele roubou os rapazes antes.
756
00:58:18,720 --> 00:58:22,030
Tanto quanto eu estou preocupado,
ele não está parando aqui e isso é um fim.
757
00:58:22,200 --> 00:58:25,950
Você vai calar a boca
e deixe o homem falar por si mesmo?
758
00:58:26,120 --> 00:58:27,670
Estou cansado.
759
00:58:28,920 --> 00:58:30,270
E eu estou com fome.
760
00:58:32,920 --> 00:58:35,830
- Diga à ele.
- Eu não posso fazer nada por você.
761
00:58:36,680 --> 00:58:38,670
Eu não posso fazer por você. Eu não tenho nada a dizer.
762
00:58:38,840 --> 00:58:41,430
Está tudo bem. Você descansa.
763
00:58:41,600 --> 00:58:45,270
Você dorme na minha carroça hoje à noite.
Eu cuidarei de você hoje à noite.
764
00:58:45,440 --> 00:58:49,470
Jed, você deve ser estúpido
se você pensar em levá-lo.
765
00:58:49,640 --> 00:58:53,590
E se você fizer
Não espere ajuda de mim.
766
00:58:53,760 --> 00:58:55,510
Você está por sua conta, rapaz bonzinho.
767
00:59:09,160 --> 00:59:10,380
Obrigado.
768
00:59:11,520 --> 00:59:12,470
Obrigado.
769
00:59:15,840 --> 00:59:18,430
Você quer algum elixir, Jack?
770
00:59:18,600 --> 00:59:21,430
- Você quer um pouco, Jed?
- Eu vou ter alguns, obrigado.
771
00:59:21,600 --> 00:59:25,750
Você conhece Belle? Ela está quase recuperada
enquanto você esteve fora.
772
00:59:27,640 --> 00:59:31,420
Você não vai tirar muito dele hoje,
Não está de bom humor.
773
00:59:31,600 --> 00:59:34,830
Ela está quase recuperada.
Ela está quase recuperando sua mente.
774
00:59:35,760 --> 00:59:37,790
Isso pode ser uma boa ideia.
Busque ela rodada.
775
00:59:37,960 --> 00:59:40,550
Pode animar Jack, do jeito que ele está se sentindo.
776
00:59:43,400 --> 00:59:44,790
- Quer alguma dessas coisas?
- O que é isso?
777
00:59:44,960 --> 00:59:47,520
Elixir
- Continue.
778
00:59:47,680 --> 00:59:49,950
- Você quer alguma?
- Eu não, obrigada.
779
00:59:53,400 --> 00:59:56,030
E não dê nada para o cachorro. Você vai envenenar isso.
780
00:59:56,200 --> 00:59:57,790
Quem ela pensa que é?
781
00:59:57,960 --> 01:00:01,550
Há mais mistério na bunda da nossa Cassandra
do que no par deles.
782
01:00:01,720 --> 01:00:04,950
- Mais uma vez com sua boca grande.
- O que você vai fazer sobre isso?
783
01:00:05,120 --> 01:00:07,190
Você tem uma boca maior do que Tynemouth!
784
01:00:07,360 --> 01:00:09,030
Cai fora.
785
01:00:09,200 --> 01:00:11,310
Sua vassoura está lá. Siga em frente!
786
01:00:11,480 --> 01:00:14,230
- Pelo menos eu não ...
- Eu não posso ser incomodado para discutir.
787
01:00:14,400 --> 01:00:18,020
Sra. Carmody, você pode tomar
Cassandra de volta por dois ou três minutos?
788
01:00:18,200 --> 01:00:21,310
- Vamos, Cassandra. Venha para a mamãe.
- Você tem ela?
789
01:00:22,960 --> 01:00:26,190
Apenas fique onde está, mulher.
Não se envolva.
790
01:00:26,360 --> 01:00:28,470
Eu não estou me envolvendo.
791
01:00:30,800 --> 01:00:33,550
- Esta é Belle.
Está tudo bem, Jack. Está tudo bem.
792
01:00:33,720 --> 01:00:36,670
Está tudo bem. Ela está curada.
793
01:00:36,840 --> 01:00:41,310
- É tudo o que o ar fresco e cozinhar bem.
- Estes são para você.
794
01:00:41,480 --> 01:00:43,550
- Está tudo bem. Pegue eles.
- Vá em frente, Jack.
795
01:00:43,720 --> 01:00:45,670
Ela os escolheu para você, especial.
796
01:00:45,840 --> 01:00:48,110
- Vá em frente, Jack.
- Vá em frente, leve eles.
797
01:00:50,120 --> 01:00:52,790
- Eles são lindos.
- Em alguns dias estaremos em Beverley.
798
01:00:52,960 --> 01:00:57,470
E depois para o mar.
Aquele ar do mar lhe fará um poder do bem.
799
01:00:57,640 --> 01:01:00,100
Beverley?
- Sim.
800
01:01:00,280 --> 01:01:03,350
- Não vai demorar muito até chegarmos lá.
Beverley?
801
01:01:03,520 --> 01:01:06,470
- Meu nome é Belle Carter. Eu moro em Beverley.
- Você o que?
802
01:01:06,640 --> 01:01:08,870
- Esse é o seu nome?
- Meu nome é Belle Carter.
803
01:01:09,040 --> 01:01:11,470
- Ela lembrou o nome dela!
- Dr. Carmody!
804
01:01:11,640 --> 01:01:13,110
O que é isso, garoto?
805
01:01:13,280 --> 01:01:17,030
É a Belle. Ela lembrou o nome dela
e onde ela mora.
806
01:01:20,120 --> 01:01:22,910
Belle, diga ao médico
qual seu nome e onde você mora.
807
01:01:23,080 --> 01:01:26,510
Belle Carter, de Beverley.
- Belle Carter, de Beverley?
808
01:01:26,680 --> 01:01:30,270
E minha casa, era um grande edifício alto
809
01:01:30,440 --> 01:01:34,270
e tinha pessoas correndo por ali.
810
01:01:34,440 --> 01:01:38,310
Tinha muitos quartos
e eles tinham carinhas gentis.
811
01:01:38,480 --> 01:01:39,430
Funcionários.
812
01:01:41,320 --> 01:01:45,430
E um dia houve essa coisa estranha
813
01:01:45,600 --> 01:01:47,550
um sonho ou algo assim.
814
01:01:47,720 --> 01:01:51,990
Eu senti como se estivesse sonhando,
mas eu estava acordado.
815
01:01:52,160 --> 01:01:56,750
E o tempo pareceu ir rápido
e ficou parado.
816
01:01:57,560 --> 01:01:58,950
E...
817
01:02:00,040 --> 01:02:03,580
Todos esses rostos enormes pareciam
estar olhando para mim.
818
01:02:03,760 --> 01:02:08,470
- O começo da febre.
- Então eles voaram e voltaram.
819
01:02:08,640 --> 01:02:10,350
E...
820
01:02:11,160 --> 01:02:12,550
Foi comido por algo
821
01:02:12,720 --> 01:02:16,470
e havia apenas um pequeno quarto
sobre aquela grande esquerda, preta.
822
01:02:16,640 --> 01:02:18,940
- Bem...
- Não me lembro de mais nada.
823
01:02:19,120 --> 01:02:22,820
Você não consegue lembrar o que veio depois disso?
824
01:02:23,000 --> 01:02:26,700
Não importa. Está claro para ser visto
apesar do que você disse,
825
01:02:26,880 --> 01:02:29,030
que eu a curei.
826
01:02:30,680 --> 01:02:34,270
Querido amado,
estamos reunidos aqui,
827
01:02:34,440 --> 01:02:38,110
aos olhos de Deus
e em face desta congregação,
828
01:02:38,280 --> 01:02:43,030
para unir este homem e esta mulher
em sagrado matrimônio
829
01:02:43,200 --> 01:02:45,150
que é uma propriedade honrosa,
830
01:02:45,320 --> 01:02:49,430
instituído de Deus
no tempo da inocência do homem,
831
01:02:49,600 --> 01:02:52,990
significando para nós a união mística
832
01:02:53,160 --> 01:02:55,950
que está entre Cristo e Sua igreja,
833
01:02:56,120 --> 01:02:59,660
que santo estado Cristo adornou
e embelezado com a Sua presença ...
834
01:03:04,360 --> 01:03:08,110
"30 de setembro, i>
mil setecentos e cinquenta. i>
835
01:03:08,280 --> 01:03:11,110
"Para o Dr. Jones de York. i>
836
01:03:11,280 --> 01:03:15,030
"Senhor, você negligenciou seu dever i>
e traiu minha confiança. i>
837
01:03:15,960 --> 01:03:20,980
"Eu fui vítima de chantagem, i>
mas eu não vou continuar assim. i>
838
01:03:21,160 --> 01:03:25,070
"Eu preferiria a minha tragédia i>
ser gritado do topo da casa. i>
839
01:03:25,240 --> 01:03:31,420
"Portanto, eu cobro a você para voltar atrás i>
minha infeliz filha, Belle Carter, diretamente. i>
840
01:03:31,600 --> 01:03:35,670
"Eu quero minha filha em casa novamente i>
sem demora, senhor. i>
841
01:03:35,840 --> 01:03:37,190
"Traga ela" i>
842
01:03:42,720 --> 01:03:44,230
Ah você!
843
01:03:44,400 --> 01:03:46,780
Apenas o rapaz que queremos ver.
844
01:03:46,960 --> 01:03:48,430
Dr Jones?
845
01:03:50,200 --> 01:03:51,150
O que é isso?
846
01:03:51,320 --> 01:03:54,430
Você não vai sair
muito à vontade desta vez.
847
01:03:54,600 --> 01:03:57,870
Aí está você,
seu pequeno desgraçado traiçoeiro!
848
01:03:58,040 --> 01:03:59,990
- O que está errado?
- O que está errado?
849
01:04:00,160 --> 01:04:03,110
- Você tem chantageado o Sr. Carter.
- Quem? Eu?
850
01:04:03,280 --> 01:04:05,740
Sim você. Eu tenho uma carta dele aqui,
851
01:04:05,920 --> 01:04:09,190
acusando-me de trair sua confiança
852
01:04:09,360 --> 01:04:12,110
e me dizendo
que ele foi chantageado.
853
01:04:12,280 --> 01:04:13,630
Você confundiu seu homem.
854
01:04:13,800 --> 01:04:16,180
Ele quer que sua garota idiota volte
e nós não temos ela.
855
01:04:16,360 --> 01:04:18,590
- Agora onde ela está?
- Bem...
856
01:04:18,760 --> 01:04:22,510
- Não tenho certeza sobre isso.
Quanto tempo vai demorar para descobrir?
857
01:04:22,680 --> 01:04:25,990
Bem, isso pode levar muito tempo -
semanas, meses mesmo.
858
01:04:26,160 --> 01:04:30,270
Você pode ter sete dias
e ela deve estar aqui dentro da semana.
859
01:04:30,440 --> 01:04:31,790
E se eu não puder encontrá-la?
860
01:04:31,960 --> 01:04:33,950
Não há "se" sobre isso. Você terá que.
861
01:04:34,120 --> 01:04:37,790
Encontre-a e traga-a aqui
e nós lhe daremos cem libras.
862
01:04:37,960 --> 01:04:40,990
- Quantos?
- Cem libras e ...
863
01:04:41,160 --> 01:04:45,190
- cinquenta libras por ano.
Bem, vamos pensar.
864
01:04:45,360 --> 01:04:46,670
Pode ser difícil.
865
01:04:46,840 --> 01:04:49,590
Eu não estou fazendo promessas, mas vou tentar o meu melhor.
866
01:04:49,760 --> 01:04:52,030
Que tal algum dinheiro para despesas?
867
01:04:52,200 --> 01:04:56,190
Eu vou ter que fazer um monte de viajar
e persuadir e tudo isso.
868
01:04:56,360 --> 01:04:58,350
- Diga cinquenta.
- Isso está fora de questão.
869
01:04:58,520 --> 01:05:00,820
- dez. Isso deveria ser o suficiente.
- Trinta e cinco.
870
01:05:01,720 --> 01:05:05,030
Vinte.
- Vinte e cinco e eu estou fora como uma flecha.
871
01:05:05,200 --> 01:05:07,230
Tudo bem, se tivermos.
872
01:05:18,480 --> 01:05:20,150
Aqui garoto.
873
01:05:22,120 --> 01:05:24,870
- Tudo bem?
- Sim. Não se preocupe, senhores.
874
01:05:25,040 --> 01:05:28,470
- Eu vou levá-la aqui o quanto antes.
- Bom rapaz.
875
01:05:30,080 --> 01:05:32,640
Você pode ter certeza de que ele está indo para Beverley,
876
01:05:32,800 --> 01:05:35,360
tentando tirar mais dinheiro de Carter
às nossas custas.
877
01:05:35,520 --> 01:05:38,990
Você terá que chegar lá antes que ele faça
e explique ao Sr. Carter
878
01:05:39,160 --> 01:05:41,870
que nós temos a garota
mas ela não está apta para viajar.
879
01:05:42,040 --> 01:05:44,750
Por que em nome do céu
você deu a ele vinte e cinco libras?
880
01:05:44,920 --> 01:05:48,310
Para tentar atrasá-lo.
Ele provavelmente vai parar em algum lugar e gastar um pouco.
881
01:05:48,480 --> 01:05:51,990
Agora, explique ao Sr. Carter
que é sua opinião médica
882
01:05:52,160 --> 01:05:55,070
que a garota deveria ficar aqui
por mais algum tempo.
883
01:06:05,240 --> 01:06:08,670
- Depressa. Ele terá deixado York agora.
- Sem dúvida.
884
01:06:08,840 --> 01:06:11,470
Se ele passar por Buckden,
há tempo suficiente.
885
01:06:12,800 --> 01:06:14,950
- Temos que ir primeiro ao Carter.
- O desgraçado!
886
01:06:15,120 --> 01:06:18,510
- Boa sorte. Tenha uma boa jornada.
Espero chegar lá a tempo.
887
01:06:19,160 --> 01:06:21,110
- Adeus.
- Você vai embora.
888
01:08:18,240 --> 01:08:20,870
- Dia bom. O mestre está em casa?
- Ele está em casa sim.
889
01:08:21,040 --> 01:08:23,340
Eu gostaria de falar com ele com bastante urgência.
890
01:08:23,520 --> 01:08:26,150
- Você acha que ele podia me ver?
- Ele provavelmente iria ...
891
01:08:29,720 --> 01:08:32,350
- Bom Deus.
- É o mestre!
892
01:08:32,520 --> 01:08:34,150
O que na terra pode ter acontecido?
893
01:08:34,920 --> 01:08:35,870
Médico!
894
01:08:37,240 --> 01:08:40,270
- Deus do céu. O que aconteceu?
- Quieto.
895
01:08:40,440 --> 01:08:42,350
Seu pulso é muito fraco.
896
01:08:42,520 --> 01:08:45,190
Você poderia obter alguns cobertores para mim, por favor?
897
01:08:45,360 --> 01:08:46,950
Vamos. Faça como o médico diz.
898
01:08:47,120 --> 01:08:50,270
Pressa. Me dê alguns cobertores, vai?
899
01:08:50,440 --> 01:08:53,390
Vá e pegue alguns cobertores imediatamente.
900
01:08:53,560 --> 01:08:55,430
Vá e pegue alguns cobertores.
901
01:08:55,600 --> 01:08:57,390
Bom Deus!
902
01:08:58,720 --> 01:09:02,390
- Você é responsável por isso?
- Sim, mas não há tempo para explicar.
903
01:09:02,560 --> 01:09:07,390
- Me tire agora ou estamos com problemas.
- Entre na minha carruagem.
904
01:09:07,560 --> 01:09:10,270
O mais rápido que puder.
Não há momento a perder.
905
01:09:12,920 --> 01:09:14,390
O que aconteceu?
906
01:09:14,560 --> 01:09:15,830
Senhora!
907
01:09:16,880 --> 01:09:18,670
William!
908
01:09:18,840 --> 01:09:20,870
- Senhora.
- Não!
909
01:09:21,720 --> 01:09:23,390
Senhora.
910
01:09:26,520 --> 01:09:29,190
Não há nada que eu possa fazer.
Eu não sei como isso aconteceu.
911
01:09:29,360 --> 01:09:33,140
Deve ter sido um acidente de algum tipo.
912
01:09:41,000 --> 01:09:45,790
Então eu acordei ele e disse que eu viria
mas isso foi pela última vez.
913
01:09:45,960 --> 01:09:48,470
- Para ganhar algum dinheiro, você diz?
- Sim.
914
01:09:48,640 --> 01:09:51,100
E ele disse,
"Você não terá mais dinheiro de mim."
915
01:09:51,280 --> 01:09:54,590
E ele foi até sua mesa
e sacou uma arma
916
01:09:54,760 --> 01:09:56,750
e ele apontou para mim.
917
01:09:56,920 --> 01:10:01,310
Deve ter sido preparado já
porque eu fui para a mão dele
918
01:10:01,480 --> 01:10:04,710
bateu a mão no ar
e então agarrou seu pulso.
919
01:10:04,880 --> 01:10:07,630
Ele tentou me sacudir
e quando ele fez isso, a arma disparou.
920
01:10:07,800 --> 01:10:09,630
Mas você está em perigo muito grave agora.
921
01:10:09,800 --> 01:10:14,820
Eu acho que a melhor coisa para eu fazer
é levá-lo comigo para o retiro.
922
01:10:15,000 --> 01:10:19,390
Eu vou te dar algum tipo de trabalho
ajudando minha empregada.
923
01:10:19,560 --> 01:10:21,860
Você quer trabalhar no hospício?
924
01:10:22,040 --> 01:10:24,030
No retiro.
925
01:10:24,200 --> 01:10:27,790
Vamos ficar de olho em você
e ver você não se meter em nenhum problema.
926
01:10:58,720 --> 01:11:01,630
Olha Belle. Tem o Beverley.
- É isso?
927
01:11:01,800 --> 01:11:04,180
Sim. Isso é Beverley, com certeza.
928
01:11:04,360 --> 01:11:05,830
Quando chegarmos à cidade,
929
01:11:06,000 --> 01:11:10,150
Eu vou até a casa sozinho
e eu vou ter uma conversa com eles.
930
01:11:10,320 --> 01:11:14,790
Eles não ficarão muito felizes em vê-la
juntou-se a um aprendiz de feira, embora
931
01:11:14,960 --> 01:11:16,830
Por que eles não deveriam estar felizes com isso?
932
01:11:17,000 --> 01:11:20,030
Eu não curei ela?
e você não a alimentou bem?
933
01:11:20,200 --> 01:11:23,870
Eu vou junto e os vejo.
As crianças podem esperar na estalagem por mim.
934
01:11:27,080 --> 01:11:30,030
- Phil Cundle entra hoje em dia?
- Ele não faz.
935
01:11:30,200 --> 01:11:32,760
E eu não o quero dentro
936
01:11:32,920 --> 01:11:35,220
Você já encontrou alguém para substituí-lo?
937
01:11:35,400 --> 01:11:38,150
- Bom dia para o senhor.
- Bem, doutor Carmody?
938
01:11:45,760 --> 01:11:49,630
Tenho medo de ter
muito má notícia para você, meus queridos.
939
01:11:49,800 --> 01:11:53,110
Sr. Carter, seu pai, Belle ...
940
01:11:53,280 --> 01:11:56,590
Ele teve ...
Bem, houve um acidente.
941
01:11:56,760 --> 01:11:58,710
Ele está morto.
942
01:11:58,880 --> 01:12:00,830
- Morto?
- Sim.
943
01:12:01,000 --> 01:12:06,120
Então não há muito que possamos fazer aqui.
Nós vamos voltar para casa.
944
01:12:11,360 --> 01:12:13,230
Você se divertiu?
945
01:12:13,400 --> 01:12:16,190
- Qual é o problema?
O médico está morto.
946
01:12:16,360 --> 01:12:18,920
- A pobre garota tem sido tão azarada.
O médico está morto.
947
01:12:19,080 --> 01:12:22,550
- Houve um acidente terrível.
- O que aconteceu?
948
01:12:22,720 --> 01:12:25,430
- É verdade? O pai dela está morto?
- Sim.
949
01:12:25,600 --> 01:12:27,980
- Como? i>
- Acidente, eu acho.
950
01:12:28,160 --> 01:12:29,350
Acidente?
951
01:12:29,520 --> 01:12:33,140
- Ela estava realmente ansiosa para isso e tudo.
- Sim, ela era.
952
01:12:33,320 --> 01:12:37,070
- Vejo você mais tarde.
- Tem sido um choque terrível para ela.
953
01:12:37,240 --> 01:12:41,150
Tem uma coisa que eu quero te contar, garoto.
954
01:12:41,320 --> 01:12:44,860
O que eu disse na pousada era parcialmente verdade,
955
01:12:45,040 --> 01:12:47,150
mas temo que exista mais do que isso.
956
01:12:47,760 --> 01:12:49,710
Entre você e eu,
957
01:12:49,880 --> 01:12:52,590
Temo que não tenha sido um acidente.
958
01:12:52,760 --> 01:12:54,990
- Foi assassinato?
- Bem, não, não, não.
959
01:12:55,160 --> 01:12:57,430
Eu não diria que foi assassinato, mas ...
960
01:12:57,600 --> 01:13:01,220
Temo que o senhor Carter tenha morrido por sua própria mão.
961
01:13:02,280 --> 01:13:07,300
Mas tem uma coisa.
Nunca devemos deixar a garota saber disso.
962
01:13:07,480 --> 01:13:09,860
Você acha que Belle vai se matar?
963
01:13:10,040 --> 01:13:13,470
Bem, agora é o que eu não sei, garoto.
964
01:13:13,640 --> 01:13:15,710
Existe essa possibilidade, você sabe.
965
01:13:15,880 --> 01:13:19,950
Loucura desce
De geração a geração.
966
01:13:20,120 --> 01:13:23,820
Eu confio que você nunca a deixará saber
o que eu acabei de dizer.
967
01:13:24,000 --> 01:13:27,510
Nós vamos manter isso em segredo dela
o quanto pudermos.
968
01:14:05,440 --> 01:14:07,900
Você tem muitos lá.
Aqui eu vou levar alguns.
969
01:14:10,640 --> 01:14:14,630
- Não fique da próxima vez.
- Por que você não quer que eu leve?
970
01:14:14,800 --> 01:14:16,350
Você é uma garota. Você é fraco.
971
01:14:32,120 --> 01:14:33,670
Belle
972
01:14:39,840 --> 01:14:42,630
Seu lugar é no manicômio.
973
01:14:44,160 --> 01:14:46,310
Seu pai está morto
974
01:14:46,480 --> 01:14:48,710
mas não é um acidente.
975
01:14:48,880 --> 01:14:51,470
Ele suicidou-se.
976
01:14:51,640 --> 01:14:53,110
Sim, ele suicidou-se.
977
01:14:53,280 --> 01:14:56,150
- Ele é louco.
- Você quer dizer que ele se matou?
978
01:14:56,320 --> 01:14:58,780
Sim, ele suicidou-se. Ele é tão louco.
979
01:14:58,960 --> 01:15:02,070
E a loucura está no seu sangue.
980
01:15:02,240 --> 01:15:06,990
Você diz "eu amo Tolly" mas não é amor.
Não é vida para ele.
981
01:15:08,360 --> 01:15:10,230
Eu amo o Tolly.
982
01:15:10,400 --> 01:15:13,390
- Você acha que eu deveria ir?
- Sim.
983
01:15:14,440 --> 01:15:16,590
Entre no hospício do Dr. Jones.
984
01:15:19,200 --> 01:15:20,550
Ir.
985
01:15:39,120 --> 01:15:41,470
Agora lembre-se do que eu te disse.
986
01:15:41,640 --> 01:15:46,660
Coma toda a sua comida, certo?
Cuide-se e seja uma boa menina.
987
01:15:46,840 --> 01:15:49,550
Não demorará muito até que nos vejamos novamente.
988
01:15:49,720 --> 01:15:51,990
Mantenha-se bem e limpo.
989
01:15:55,120 --> 01:15:58,870
Tchau, Tolly.
Obrigado por me manter por tanto tempo.
990
01:15:59,040 --> 01:16:01,110
Você já foi tão gentil.
991
01:16:05,160 --> 01:16:06,300
Tchau, Tolly.
992
01:16:17,480 --> 01:16:19,940
- Você viu o Black Jack?
- Não.
993
01:16:24,480 --> 01:16:26,230
- Você viu o Black Jack?
- Não.
994
01:16:30,080 --> 01:16:31,790
Black Jack!
995
01:16:35,640 --> 01:16:37,710
Você fez isso, não é?
996
01:16:41,960 --> 01:16:44,110
Você tem o que você queria, seu imbecil!
997
01:16:45,560 --> 01:16:46,830
Suficiente.
998
01:16:47,000 --> 01:16:49,510
Demitir. Ele está chateado. Desista, Tolly.
999
01:16:49,680 --> 01:16:51,670
Tolly! Não, Tolly!
1000
01:16:51,840 --> 01:16:53,830
Deite o rapaz. Ele está chateado.
1001
01:16:54,000 --> 01:16:55,830
Jack se demitiu dele.
1002
01:16:56,760 --> 01:17:01,110
- Tolly, tudo bem.
- Isso é o que ele queria o tempo todo!
1003
01:17:01,280 --> 01:17:04,550
- Tolly, pode ser o melhor.
- É o que ele queria o tempo todo.
1004
01:17:04,720 --> 01:17:07,590
- Não, Tolly. Pode ser o melhor.
- Você pode ver que ele está chateado.
1005
01:17:07,760 --> 01:17:10,710
Tolly Foi o melhor, Tolly.
1006
01:17:10,880 --> 01:17:14,190
- É o que ele queria.
- É muito trágico, mas ela entendeu.
1007
01:17:14,360 --> 01:17:16,310
Ela queria que Carmody a levasse.
1008
01:17:16,480 --> 01:17:19,110
Ela não queria estar aqui
Quando você acordou.
1009
01:17:19,280 --> 01:17:21,790
Ela ama você, você entende?
1010
01:17:21,960 --> 01:17:24,950
Mas não foi bom para você nem para ela.
1011
01:17:25,120 --> 01:17:28,430
- Onde ele a levou?
- Não importa onde ele a levou.
1012
01:17:28,600 --> 01:17:32,830
É um hospício privado.
Ela vai ser bem cuidada. Não se preocupe com isso.
1013
01:17:33,000 --> 01:17:35,870
E escute, quando você for a York,
você poderá vê-la.
1014
01:17:36,040 --> 01:17:38,710
Tolly, volte!
O que você está fazendo, Tolly?
1015
01:17:38,880 --> 01:17:42,950
- Aonde ela está indo?
- Tolly, pode ser o melhor rapaz!
1016
01:17:43,120 --> 01:17:44,670
Volte, Tolly, rapaz.
1017
01:18:33,360 --> 01:18:35,470
Só um minuto!
1018
01:18:35,640 --> 01:18:37,750
- Belle Carter está aí?
- Por quê?
1019
01:18:37,920 --> 01:18:40,790
- Eu posso vê-la?
- Hoje nao. Volte amanhã.
1020
01:18:40,960 --> 01:18:43,750
- Eu vim sempre um longo caminho.
- Sinto muito, não hoje.
1021
01:18:43,920 --> 01:18:48,110
- Ela está bem?
- Bem como qualquer uma das nossas pobres almas, querida.
1022
01:18:48,280 --> 01:18:51,790
- Deixe-me ver ela, por favor.
- Hoje nao. Volte amanhã.
1023
01:18:52,760 --> 01:18:55,830
O médico não vai deixar você entrar.
Volte amanhã e vamos ver.
1024
01:19:22,120 --> 01:19:26,070
- Crikey, que dia!
- Você quer assistir ele. Ele é um mau 'un.
1025
01:19:26,240 --> 01:19:29,150
- Ele disse que voltaria amanhă.
- Você sabe o que dizem.
1026
01:19:29,320 --> 01:19:30,630
"Amanhã nunca vem."
1027
01:19:30,800 --> 01:19:32,950
Buscar um pouco de carvão. Está frio aqui.
1028
01:19:42,120 --> 01:19:44,350
"12 de outubro de mil novecentos e cinquenta. i>
1029
01:19:44,520 --> 01:19:45,870
"Meu querido tio, i>
1030
01:19:46,040 --> 01:19:49,350
"Sinto muito, minha notícia não é melhor i>
do que devo lhe dizer. i>
1031
01:19:49,520 --> 01:19:52,870
"Agora estou no emprego i>
como um menino pote para o Cisne Negro i>
1032
01:19:53,040 --> 01:19:56,510
"porque tenho laços na vizinhança i>
que eu nunca vou romper. " i>
1033
01:19:56,680 --> 01:19:59,670
- Sr. Walker.
- Venha aqui!
1034
01:20:04,720 --> 01:20:06,870
Sr. Walker, você vai postar minhas cartas enquanto?
1035
01:20:07,040 --> 01:20:09,390
- Enquanto o que?
- Enquanto eu mudo de barris.
1036
01:20:09,560 --> 01:20:11,750
Você deveria ter feito isso horas atrás.
1037
01:20:11,920 --> 01:20:14,510
- Você não tem feito isso no meu tempo?
- Eu não tenho.
1038
01:20:14,680 --> 01:20:18,030
- O que você tem feito?
- Eu acabei de colocar minha assinatura nisso.
1039
01:20:18,200 --> 01:20:22,630
Não me dê isso, rapaz.
Você tem escrito cartas no meu tempo.
1040
01:20:22,800 --> 01:20:25,830
Eu te pago para fazer um trabalho,
Não importa escrever cartas.
1041
01:20:37,400 --> 01:20:39,990
- Posso ver a Belle Carter hoje?
- Volte amanhã.
1042
01:20:40,160 --> 01:20:43,590
Bem, tudo bem se eu sair
esta cesta de iguarias com você?
1043
01:20:43,760 --> 01:20:47,790
Te abençoe. Basta colocá-lo no degrau.
Eu vou ver que ela entende.
1044
01:20:47,960 --> 01:20:51,150
- No degrau?
- Sim, vou depois. Basta colocá-lo lá embaixo.
1045
01:20:51,320 --> 01:20:53,270
Eu vou ver que ela entende.
Volte amanhã.
1046
01:20:53,440 --> 01:20:57,310
- Posso vê-la amanhã? I>
- Eu te vejo quando você voltar.
1047
01:21:21,560 --> 01:21:24,270
Hatch, venha e veja o que eu tenho.
1048
01:21:24,440 --> 01:21:27,230
- O que é isso?
- Um empecilho.
1049
01:21:27,400 --> 01:21:29,630
Aquele jovem rapaz deixou para aquela garota Carter.
1050
01:21:34,960 --> 01:21:38,350
Torta de carne com sálvia e cebola. Eu amo isso.
1051
01:21:38,520 --> 01:21:39,870
Veja isso!
1052
01:21:41,960 --> 01:21:46,150
Aposto que ele ganhou muito isso na Johnson's.
São as salsichas.
1053
01:21:46,960 --> 01:21:48,710
O que mais está lá?
1054
01:21:50,520 --> 01:21:52,510
- Molho.
- O que você fez disso?
1055
01:21:54,720 --> 01:21:57,510
"Minha querida, Belle, eu tenho tentado ..."
1056
01:21:57,680 --> 01:21:59,030
"...Desde a..."
1057
01:21:59,960 --> 01:22:02,590
Fantasia escrevendo uma carta assim
para uma pobre moça como ela!
1058
01:22:02,760 --> 01:22:05,470
- Como o quê?
- Uma carta de amor.
1059
01:22:08,080 --> 01:22:10,640
- Você esteve nos espíritos, Tolly?
- Não.
1060
01:22:10,800 --> 01:22:13,230
- O que te alegra então?
- Nowt, Sr. Walker.
1061
01:22:13,960 --> 01:22:17,950
Sobre o tempo que tivemos
um rapaz de bar alegre i> por aqui.
1062
01:22:18,120 --> 01:22:19,470
Continue assim, rapaz.
1063
01:22:27,120 --> 01:22:29,070
- Ei!
- Sr. Walker?
1064
01:22:29,240 --> 01:22:31,190
- Eu quero você.
- Fora isso?
1065
01:22:31,360 --> 01:22:33,310
Venha aqui. Eu quero você.
1066
01:22:35,640 --> 01:22:37,990
- Eu tenho summat para você.
- O que?
1067
01:22:39,760 --> 01:22:41,790
Me dê isto.
1068
01:22:44,920 --> 01:22:47,710
É do meu tio.
Eu posso sentir o cheiro dele.
1069
01:22:47,880 --> 01:22:49,830
Posso ler agora?
1070
01:22:50,000 --> 01:22:53,390
- Você acha que eu deveria deixar você?
- Eu vou fazer a limpeza depois.
1071
01:22:53,560 --> 01:22:55,510
Seria melhor. Vá em frente, rapaz.
1072
01:23:07,760 --> 01:23:10,590
- Uma bebida, meu amigo?
- Tudo bem.
1073
01:23:11,440 --> 01:23:12,870
- Sr. Walker?
- Sim?
1074
01:23:13,040 --> 01:23:15,870
- Qual é a data de hoje?
- 8 de novembro.
1075
01:23:16,040 --> 01:23:20,710
Meu tio é capitão do mar
e seu navio está no porto de York hoje.
1076
01:23:20,880 --> 01:23:24,420
- Podemos ver o senhorio, por favor?
- É ele aí.
1077
01:23:26,120 --> 01:23:28,110
Existe um rapaz chamado Tolly trabalhando aqui?
1078
01:23:28,280 --> 01:23:31,870
- Quem quer saber?
- Nós gostaríamos de uma rápida palavra com ele.
1079
01:23:32,040 --> 01:23:35,870
- O que você está fazendo aqui?
- Nós viajamos dois dias para te ver, Tolly.
1080
01:23:36,040 --> 01:23:38,150
- A feira está funcionando aqui?
- Não.
1081
01:23:38,320 --> 01:23:41,590
- Foi ideia do Black Jack vir e encontrar você.
- Então você tem um emprego?
1082
01:23:41,760 --> 01:23:44,950
Não o mantenha por muito tempo.
Ele tem um trabalho para fazer lá fora.
1083
01:23:45,120 --> 01:23:47,990
Nós só queremos uma palavra rápida, senhorio,
se está tudo bem.
1084
01:23:48,160 --> 01:23:51,750
Tudo bem. Leva-os ao quarto dos fundos, Tolly.
Vá no quarto dos fundos.
1085
01:23:51,920 --> 01:23:54,990
- Uma palavra rápida, certo?
- É bom ver você, Tolly, rapaz.
1086
01:23:55,160 --> 01:23:56,750
- Está tudo bem?
- Sim.
1087
01:23:56,920 --> 01:23:59,350
Dois minutos. Nem mais um segundo.
1088
01:23:59,520 --> 01:24:01,510
- Você me ouviu, rapaz?
- Tudo bem.
1089
01:24:01,680 --> 01:24:03,590
Isso vai ser muito.
1090
01:24:03,760 --> 01:24:06,950
- Esteve aqui o tempo todo?
- Eu tenho trabalhado como um menino do pote.
1091
01:24:07,120 --> 01:24:09,990
- Eu não vim pedir desculpas.
- Eu ficaria surpreso se você tivesse.
1092
01:24:10,160 --> 01:24:12,230
Você viu Belle
enquanto você esteve aqui?
1093
01:24:12,400 --> 01:24:15,350
Não, eu tentei algumas vezes
mas eles não me deixam entrar.
1094
01:24:16,080 --> 01:24:19,190
Então eu decidi mandá-la cestas de comida
e escreva para ela
1095
01:24:19,360 --> 01:24:21,470
Veja se eles me deixariam falar com ela.
1096
01:24:21,640 --> 01:24:24,870
Você não esteve dentro?
Tudo o que você fez foi escrever cartas?
1097
01:24:25,040 --> 01:24:29,470
- Eu não pude entrar. Eu tentei.
- O que você acha disso, Black Jack?
1098
01:24:29,640 --> 01:24:33,950
Quanto tempo você vai continuar fazendo isso?
- O quanto for preciso, eu espero.
1099
01:24:34,120 --> 01:24:35,910
- Espere aqui.
- Por quê? Onde você vai?
1100
01:24:36,080 --> 01:24:37,630
Para tirá-la do manicômio.
1101
01:24:37,800 --> 01:24:41,030
- Você não vai tirá-la de lá.
- O que eu fiz, eu posso desfazer.
1102
01:24:41,200 --> 01:24:44,150
- Não é bom. Você não vai tirá-la daqui.
- Venha comigo.
1103
01:24:44,320 --> 01:24:46,670
- Ele está determinado.
- Ela nunca tira a corrente.
1104
01:24:46,840 --> 01:24:51,150
- Nós vamos nos preocupar com isso quando chegarmos lá.
- Você não tem um gato na chance do inferno.
1105
01:24:51,320 --> 01:24:55,100
- Nós vamos tirá-la daqui.
- Onde você vai? E quanto aos meus andares?
1106
01:25:04,760 --> 01:25:08,300
Ela está ao virar da esquina
mas você não vai entrar, Black Jack. Está aqui.
1107
01:25:09,240 --> 01:25:11,430
Estou te dizendo, você não vai entrar.
1108
01:25:22,200 --> 01:25:23,710
O que você está fazendo aqui?
1109
01:25:23,880 --> 01:25:28,710
- Você vem para as dez libras?
- Onde está a garota? Onde está a garota Carter?
1110
01:25:29,840 --> 01:25:33,190
O que é todo esse barulho?
O que está acontecendo lá embaixo?
1111
01:25:33,360 --> 01:25:36,150
Onde ela está?
Diga-me onde está a garota Carter.
1112
01:25:36,320 --> 01:25:39,310
Você não tem permissão para entrar. É um hospício privado!
1113
01:25:42,920 --> 01:25:46,070
Tolly! Tolly!
1114
01:25:46,240 --> 01:25:48,910
Onde ela está? Me diga ou eu vou te dar um tapa!
1115
01:25:49,080 --> 01:25:50,270
Belle?
1116
01:25:50,440 --> 01:25:52,270
Conte-me. Diga-me onde ela está.
1117
01:25:52,440 --> 01:25:55,710
Volte para baixo imediatamente!
1118
01:25:55,880 --> 01:25:57,630
- Tolly?
- Ela está louca.
1119
01:25:57,800 --> 01:26:00,070
- Como o pai dela. Ele se matou.
- Tolly!
1120
01:26:01,160 --> 01:26:02,990
Vá embora.
1121
01:26:03,160 --> 01:26:05,110
Vá embora!
1122
01:26:06,320 --> 01:26:11,260
Eu quero que eles vão embora.
Mande essas pessoas embora!
1123
01:26:11,440 --> 01:26:14,190
- Vá embora!
- Nós estivemos esperando você.
1124
01:26:14,360 --> 01:26:16,870
Qual o seu nome?
Você vai ficar?
1125
01:26:18,320 --> 01:26:19,870
Você viu Belle Carter?
1126
01:26:23,000 --> 01:26:25,830
Ela é uma garotinha, Belle Carter.
1127
01:26:29,360 --> 01:26:31,510
Me deixar ir. Eu quero ir.
1128
01:26:31,680 --> 01:26:33,070
Diga-me onde você está indo.
1129
01:26:38,240 --> 01:26:41,110
Vá embora! Vá embora!
1130
01:26:41,280 --> 01:26:42,230
Belle?
1131
01:26:44,800 --> 01:26:46,750
Belle!
1132
01:26:46,920 --> 01:26:50,750
- Tolly, o que você está fazendo aqui?
- Eu vim para te tirar daqui. Você está bem?
1133
01:26:50,920 --> 01:26:53,430
- Tolly!
- Não se preocupe com Tolly, Black Jack.
1134
01:26:53,600 --> 01:26:58,270
O que na terra é toda essa comoção?
Fique calmo. Acalme-se.
1135
01:26:58,440 --> 01:27:00,510
Eu dei-lhe um susto, doutor.
1136
01:27:00,680 --> 01:27:04,150
- Eu disse a ele como o Sr. Carter foi morto.
- Seu idiota! Você vai nos enforcar!
1137
01:27:04,320 --> 01:27:06,110
Eu não disse a ele que tinha feito isso.
1138
01:27:06,280 --> 01:27:09,230
- Foi suicídio.
- Seu pequeno mentiroso. Onde ele está enterrado?
1139
01:27:09,400 --> 01:27:13,670
- Você levantaria os mortos? Você não tem respeito?
- Onde ele está enterrado?
1140
01:27:14,480 --> 01:27:17,230
- Onde ele está enterrado?
- Seu porco sujo!
1141
01:27:17,400 --> 01:27:20,940
Ele é enterrado bem e respeitável
na Cornby Street.
1142
01:27:21,120 --> 01:27:23,420
- Jack, encontrei a Belle.
- Vá buscá-la.
1143
01:27:24,680 --> 01:27:25,740
Aqui!
1144
01:27:25,920 --> 01:27:27,990
Volte!
Onde você pensa que está indo?
1145
01:27:28,160 --> 01:27:31,070
Volte aqui, senhor.
1146
01:27:31,240 --> 01:27:32,910
Olha ela está aqui. Veja.
1147
01:27:36,320 --> 01:27:38,150
Olha, ela está aqui.
1148
01:27:38,320 --> 01:27:40,070
- Quem é Você?
- Eu vim buscar a Belle.
1149
01:27:43,840 --> 01:27:46,140
Deixe-me falar com o homem.
Você não entende, senhor.
1150
01:27:46,320 --> 01:27:48,550
- Deixe-a.
Deixe-a aqui para que possamos curá-la.
1151
01:27:48,720 --> 01:27:52,910
- Você não tem autoridade.
- Ela é louca, assim como o pai dela!
1152
01:27:53,080 --> 01:27:55,710
Deixe ela em paz. Deixe-a.
- Vamos.
1153
01:27:56,600 --> 01:27:58,430
Volte, vocês dois!
1154
01:27:58,600 --> 01:28:00,550
Volte, seu idiota ignorante!
1155
01:28:03,720 --> 01:28:06,070
Você não pode simplesmente me levar embora!
1156
01:28:06,240 --> 01:28:09,550
Tolly, eu não quero ir!
1157
01:28:11,760 --> 01:28:13,390
Oi você!
1158
01:28:13,560 --> 01:28:18,030
Você costumava ser um açougueiro, não é?
Nós temos alguns cordeiros que querem abate.
1159
01:28:18,200 --> 01:28:21,670
- Deixa a pobre menina.
- Eu não quero ir!
1160
01:28:21,840 --> 01:28:23,710
Pelo amor de Deus!
1161
01:28:23,880 --> 01:28:25,230
Deste jeito.
1162
01:28:30,000 --> 01:28:31,710
Aqui embaixo. É onde eles estão
1163
01:28:31,880 --> 01:28:33,790
Não lá embaixo!
1164
01:28:37,120 --> 01:28:38,550
Não, não, desse jeito.
1165
01:28:42,880 --> 01:28:45,950
Não eu não! Não!
1166
01:28:57,240 --> 01:28:59,310
O que você pensa que está fazendo?
1167
01:28:59,480 --> 01:29:01,830
- Agora senhor.
- O que você quer dizer agora?
1168
01:29:08,640 --> 01:29:10,790
Você não está fazendo nada de bom.
1169
01:29:10,960 --> 01:29:14,070
- Vamos lá fora.
- Nos deixe em paz.
1170
01:29:14,240 --> 01:29:16,870
- O que você está fazendo?
Queremos dar uma olhada neste corpo.
1171
01:29:17,040 --> 01:29:19,670
Temos que descobrir como esse cara morreu.
1172
01:29:20,760 --> 01:29:23,030
- Vamos. Fora disso!
- Você não pode me dar ordens.
1173
01:29:23,200 --> 01:29:24,550
Você vai deixá-lo sozinho?
1174
01:29:24,720 --> 01:29:27,990
- Eu tenho uma arma e vou usá-la.
- Fora disso, vamos lá.
1175
01:29:38,360 --> 01:29:41,670
Onde ele está?
Onde você o levou?
1176
01:29:41,840 --> 01:29:43,390
Eu não consigo entender isso.
1177
01:29:43,560 --> 01:29:45,860
- Ele não está lá.
- Os agentes funerários saberão.
1178
01:29:46,040 --> 01:29:49,190
- Onde estão eles?
- Canto da Brick Lane.
1179
01:29:52,760 --> 01:29:54,670
Skimple e Gorgandy.
1180
01:29:56,600 --> 01:29:58,830
Aposto que é aquela velha bagagem que conhecemos.
1181
01:30:03,960 --> 01:30:05,510
Isto é.
1182
01:30:06,680 --> 01:30:10,510
Meu Deus!
Alguém ressuscitou dos mortos!
1183
01:30:11,320 --> 01:30:12,870
- Onde está o Carter?
- Eu vi você!
1184
01:30:13,040 --> 01:30:16,350
- Carter de Beverley!
- Aquele que você enterrou há dois meses.
1185
01:30:16,520 --> 01:30:21,190
Olha, não foi minha culpa.
Eu não quis dizer nenhum mal. Por favor me perdoe.
1186
01:30:21,360 --> 01:30:23,740
Os médicos em Stonegate.
1187
01:30:23,920 --> 01:30:27,910
- Venha comigo. Venha comigo!
- Eu não podia recusar o dinheiro deles.
1188
01:30:28,080 --> 01:30:30,510
Eu sou apenas uma pobre viúva.
Eu tenho que ganhar a vida.
1189
01:30:30,680 --> 01:30:33,270
Deixe-me ir, senhor, por favor!
1190
01:30:33,440 --> 01:30:37,710
Eu não quero ir, senhor.
Deixe-me ir, eu te imploro!
1191
01:30:37,880 --> 01:30:41,070
Deixe-me ir, senhor! Por favor!
1192
01:30:43,040 --> 01:30:46,790
Ei, Tolly
Se não é o que você espera, então o que?
1193
01:30:46,960 --> 01:30:48,510
Você quer dizer se ele se matou?
1194
01:30:48,680 --> 01:30:50,790
- Isso é possível.
- Ela não vai saber.
1195
01:30:50,960 --> 01:30:53,910
- Acredite em mim, ela saberá.
- Eu vou fazê-la acreditar em mim.
1196
01:31:00,560 --> 01:31:03,390
O que você está fazendo, Sra. G?
Você está tentando me terminar?
1197
01:31:03,560 --> 01:31:05,750
Sr. Mills, por favor, não me culpe.
1198
01:31:05,920 --> 01:31:09,230
Eu fui trazido à força aqui.
Estou aqui por compulsão.
1199
01:31:09,400 --> 01:31:13,390
Esses senhores querem ver
um senhor Carter de Beverley.
1200
01:31:13,560 --> 01:31:16,310
Nomes?
Você deveria saber melhor que isso, Sra. G.
1201
01:31:16,480 --> 01:31:20,150
Só um minuto, Sr. Mills. Eu vou olhar meu livro.
1202
01:31:20,320 --> 01:31:22,270
Oh céus. Espere um minuto.
1203
01:31:23,960 --> 01:31:27,150
Número 43, Sr. Mills. Um pio no número 43.
1204
01:31:27,320 --> 01:31:30,510
Fora de questão.
Estamos até o número 86 agora.
1205
01:31:30,680 --> 01:31:34,300
Certamente há algo que podemos ver
para ter uma boa ideia de como ele morreu.
1206
01:31:34,480 --> 01:31:37,430
Bem, tem o registro. Isso pode ajudar.
1207
01:31:37,600 --> 01:31:41,350
Dá a causa da morte e
a condição do corpo antes e depois da morte.
1208
01:31:41,520 --> 01:31:44,030
- Você gostaria de ver o registro?
- Sim, pegue.
1209
01:31:45,480 --> 01:31:47,350
Apenas espere lá.
1210
01:31:47,520 --> 01:31:50,390
Thomas!
Sim, Sr. Mills.
1211
01:31:50,560 --> 01:31:53,670
- Você poderia me trazer o registro?
- Você não fez isso pela última vez?
1212
01:31:53,840 --> 01:31:57,270
Não, você teve isto esta manhã.
Garoto idiota, esquece tudo.
1213
01:31:57,440 --> 01:32:00,150
Perca a cabeça se estivesse solto.
1214
01:32:00,320 --> 01:32:02,750
- Está lá?
- Esperar. Aqui está Senhor.
1215
01:32:12,760 --> 01:32:15,910
Macho bem nutrido, três e sessenta anos.
Poderia ser isso?
1216
01:32:16,080 --> 01:32:17,750
Sim.
1217
01:32:17,920 --> 01:32:20,190
Excelente saúde, poderia ter vivido dez anos
1218
01:32:20,360 --> 01:32:23,430
se não fosse por
A pistola atravessou seu coração.
1219
01:32:23,600 --> 01:32:26,270
Você pode dizer se ele se matou ou não?
1220
01:32:26,440 --> 01:32:28,470
Não. Ele não se matou.
1221
01:32:28,640 --> 01:32:32,310
A bala passou pelo corpo dele
através do coração dele
1222
01:32:32,480 --> 01:32:35,150
e o buraco maior está em seu peito.
1223
01:32:36,160 --> 01:32:39,150
Isso significa que ele foi baleado nas costas,
o que significa que ele foi assassinado.
1224
01:32:40,120 --> 01:32:42,230
Ele foi assassinado. Ele não se matou.
1225
01:32:42,400 --> 01:32:44,190
Ele foi assassinado depois de tudo.
1226
01:32:44,360 --> 01:32:48,190
Sra. Gorgandy,
por uma vez você é realmente útil!
1227
01:32:49,120 --> 01:32:50,070
Venha, Tolly.
1228
01:33:14,960 --> 01:33:17,910
Ele não morreu de loucura
e isso significa que você não está bravo.
1229
01:33:18,080 --> 01:33:20,510
- Você tem certeza?
Tenho certeza sim. Você não está bravo!
1230
01:33:20,680 --> 01:33:23,710
Tolly, encontrei o navio do seu tio.
É aquela quilha ali.
1231
01:33:23,880 --> 01:33:25,830
- Vamos.
- Vamos ver ele.
1232
01:33:37,640 --> 01:33:40,910
- Sr. Jarvis!
- Sem trabalho, filho. Eu sinto Muito.
1233
01:33:41,080 --> 01:33:42,630
Você vai procurar mais, Sr. Jarvis?
1234
01:33:42,800 --> 01:33:45,550
Eu sou o Bartholomew
Sobrinho do Capitão Pickering.
1235
01:33:45,720 --> 01:33:48,870
- Bartholomew Pickering.
- Bartolomeu, por goma!
1236
01:33:49,040 --> 01:33:52,630
Eu não te reconheci. Você está desalinhado.
Venha a bordo, então, filho.
1237
01:33:52,800 --> 01:33:55,260
Boa sorte, Tolly, rapaz.
- Vamos, Belle.
1238
01:33:55,440 --> 01:33:57,790
- Continue.
- Você está bem, amor.
1239
01:33:59,680 --> 01:34:01,030
Belle
1240
01:34:02,000 --> 01:34:04,350
Cuide dele.
1241
01:34:07,680 --> 01:34:09,030
Tolly
1242
01:34:11,040 --> 01:34:12,590
Boa sorte.
1243
01:34:16,760 --> 01:34:19,110
Tchau, rapaz. Cuide de si mesmo.
1244
01:34:22,240 --> 01:34:25,780
Capitão Pickering, há um jovem cavalheiro
e uma jovem senhora para te ver.
1245
01:34:46,920 --> 01:34:48,510
- Você vê?
- O que?
1246
01:34:48,680 --> 01:34:50,790
- Veja.
- Não há mais aí.
1247
01:34:50,960 --> 01:34:53,520
- Veja!
- Não há mais, Belle.
1248
01:34:53,680 --> 01:34:55,950
Uma torre preta alta com um top dourado
1249
01:34:56,120 --> 01:34:59,990
e todo mundo cantando uma canção de ninar
porque o sol vai para a cama em um cobertor.
1250
01:35:00,160 --> 01:35:04,390
- Você pode ver isso agora?
- Sim, eu posso ver agora.
1251
01:35:04,560 --> 01:35:08,340
Entende? Eu estava certo o tempo todo.
Está lá o tempo todo.
105285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.