All language subtitles for All.Things.Fair.1995.dvdrip_[1.46]_sub.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,720 --> 00:00:13,032 ЦВЕТЕНИЯ ПОРА 2 00:00:22,560 --> 00:00:24,471 "О соитии" - 3 00:00:24,560 --> 00:00:27,836 Лекции о сексологии 4 00:00:27,920 --> 00:00:29,956 Карла фон Линнея. 5 00:00:34,920 --> 00:00:38,469 Извержение семени у мужчин 6 00:00:38,560 --> 00:00:42,394 обычно начинается к 14-ти годам 7 00:00:42,520 --> 00:00:45,671 когда мужчина впервые ощущает 8 00:00:45,760 --> 00:00:47,796 потребность в любовном акте 9 00:00:47,880 --> 00:00:50,758 и продолжается до тех пор 10 00:00:50,840 --> 00:00:55,277 пока в возрасте 56-66 лет 11 00:00:55,360 --> 00:00:59,911 не прекращается естественным образом. 12 00:00:59,960 --> 00:01:04,556 Когда начинают происходить извержения семени 13 00:01:04,680 --> 00:01:10,312 волосы вокруг дарующих наслаждение членов 14 00:01:10,400 --> 00:01:13,676 становятся грубее и толще 15 00:01:13,720 --> 00:01:16,951 соски увеличиваются 16 00:01:17,040 --> 00:01:20,589 голос становится ниже, ее сеееrа. 17 00:01:20,680 --> 00:01:25,754 Оба пола побуждаются по природе своей 18 00:01:25,880 --> 00:01:28,030 к соитию гораздо сильнее, чем прежде 19 00:01:28,080 --> 00:01:30,355 когда не так заметны были различия между ними. 20 00:01:30,400 --> 00:01:32,550 Подобное утверждение относится к обоим полам". 21 00:01:53,560 --> 00:01:56,552 - Ну, пора. - Уверен? Тебе есть что предъявить? 22 00:01:56,640 --> 00:01:58,073 - Да. - Не передумал? 23 00:01:58,200 --> 00:02:00,555 - Да. - Придется проверить. 24 00:02:00,600 --> 00:02:02,477 Я не боюсь. 25 00:02:02,600 --> 00:02:05,353 - Два сантиметра? Проверим? - Да. 26 00:02:10,360 --> 00:02:11,998 Сейчас посмотрим. Доставай. 27 00:02:12,200 --> 00:02:15,909 - Нет времени. Может не сейчас? - Уже звонок. 28 00:02:16,960 --> 00:02:19,076 Давайте отложим до следующей перемены. 29 00:02:19,200 --> 00:02:21,191 Давайте! До следующей перемены. 30 00:02:32,040 --> 00:02:34,235 - Как его зовут? - Стиг. 31 00:02:39,120 --> 00:02:40,951 Симпатичный. 32 00:02:47,360 --> 00:02:50,716 - Он живет в вашем доме? - Даже на одной площадке. 33 00:02:51,520 --> 00:02:52,953 Микаэль Бенгтссон. 34 00:02:55,040 --> 00:02:56,871 Орвар Бергмарк. 35 00:02:56,960 --> 00:02:58,791 - Ябеда-Орвар. - Простите? 36 00:02:58,880 --> 00:03:00,438 Ябеда-Орвар. 37 00:03:02,160 --> 00:03:05,675 Тогда уж Колябеда, так смешнее. 38 00:03:08,000 --> 00:03:09,513 Исидор Блэйкер. 39 00:03:12,680 --> 00:03:14,432 Как долго можно? Что он сказал, как долго можно? 40 00:03:14,920 --> 00:03:16,035 Кай Сервин. 41 00:03:16,160 --> 00:03:17,798 Как долго, он сказал? 42 00:03:18,440 --> 00:03:20,078 Бенгт Дальстрём. 43 00:03:20,480 --> 00:03:21,993 Как долго? 44 00:03:22,200 --> 00:03:23,519 Роджер Хэнссон. 45 00:03:25,920 --> 00:03:27,751 Кристер Кристенссон. 46 00:03:30,040 --> 00:03:31,598 Бу Ларссон. 47 00:03:33,120 --> 00:03:34,758 Ларс Ларссон. 48 00:03:37,040 --> 00:03:38,792 Суне Мальмберг. 49 00:03:45,320 --> 00:03:46,833 Стуре Мартенссон. 50 00:03:49,160 --> 00:03:50,752 Альберт Нильссон. 51 00:03:51,360 --> 00:03:53,271 Я был старостой класса у магистра Моллерстрёма. 52 00:03:53,440 --> 00:03:55,271 Мне им оставаться? 53 00:03:55,360 --> 00:03:56,713 Конечно. 54 00:03:56,800 --> 00:03:59,951 Мы будем вместе следить за порядком в классе. 55 00:04:00,080 --> 00:04:01,593 Мы справимся. 56 00:04:02,360 --> 00:04:03,793 Хельге Перссон. 57 00:04:05,920 --> 00:04:07,831 Стиг Сантессон. 58 00:04:08,320 --> 00:04:10,709 - Стокгольмец. - Стокгольмец? 59 00:04:10,800 --> 00:04:12,233 Ты приехал из Стокгольма? 60 00:04:12,920 --> 00:04:14,353 Да. Два года назад. 61 00:04:15,800 --> 00:04:18,189 Я тоже. Только три дня назад. 62 00:04:21,280 --> 00:04:24,989 Мое имя Виола Джейсон Грюттер. 63 00:04:25,120 --> 00:04:26,917 Я напишу его на доске. 64 00:04:30,480 --> 00:04:32,869 Некоторые дамы писают, когда кончают. 65 00:04:34,600 --> 00:04:36,113 Что ты сказал? 66 00:04:38,520 --> 00:04:40,556 Они писают, когда кончают. 67 00:04:42,560 --> 00:04:43,788 Почему? 68 00:04:45,720 --> 00:04:47,836 Ну, у них все внутри как бы широко открыто. 69 00:04:51,480 --> 00:04:53,311 Будто совсем настежь. 70 00:04:56,160 --> 00:04:58,549 Может они просто забыли сходить в туалет до того. 71 00:05:00,400 --> 00:05:02,197 Ты что, ничего не понимаешь? 72 00:05:02,520 --> 00:05:04,431 Когда дрын еще там внутри. 73 00:05:06,840 --> 00:05:09,308 Может просто им невтерпеж? 74 00:05:09,360 --> 00:05:10,554 Наверное. 75 00:05:14,400 --> 00:05:16,709 Я надеюсь, мы отлично поладим 76 00:05:17,480 --> 00:05:19,391 в этом весеннем семестре. 77 00:05:19,960 --> 00:05:22,713 - Вы будете у нас только один семестр, мисс? - Посмотрим. 78 00:05:22,760 --> 00:05:24,671 Откройте ваши учебники. 79 00:05:32,920 --> 00:05:34,911 - Показывай свое доказательство, Иззи. - Давайте рулетку. 80 00:05:35,480 --> 00:05:37,118 Должно быть 2 сантиметра. 81 00:05:37,600 --> 00:05:39,909 - Застрял, что ли? - Мы не можем ждать весь день. 82 00:05:45,760 --> 00:05:47,273 Похоже, правда. 83 00:05:48,080 --> 00:05:49,513 - Есть два? - Да, он не врал. 84 00:05:49,600 --> 00:05:51,318 Гони монету. 85 00:05:51,400 --> 00:05:54,278 - Должно быть 7 крон. - 28 монет по 25 эре. 86 00:05:54,400 --> 00:05:55,719 Стойте. 87 00:05:55,840 --> 00:05:57,751 - Это нечестно. - Нечестно? 88 00:05:57,840 --> 00:05:59,671 - Да, он же еврей. - Так что? 89 00:05:59,760 --> 00:06:02,149 - Это не в счет. - Почему не в счет? 90 00:06:02,440 --> 00:06:05,113 У них гораздо больше волос, чем у нас 91 00:06:05,240 --> 00:06:07,037 И они толще. Это обман. 92 00:06:07,160 --> 00:06:09,151 Я не обманывал. Смотри. Это волосы! 93 00:06:10,120 --> 00:06:12,998 Чем черт возьми, это еще может быть? 94 00:06:13,480 --> 00:06:15,675 Конечно волосы. Не в этом дело Иззи. 95 00:06:15,720 --> 00:06:17,756 - Тогда в чем? - В том, что ты еврей. 96 00:06:17,800 --> 00:06:19,711 Господи, конечно, я еврей. И что? 97 00:06:19,800 --> 00:06:21,518 То, что слышал. 98 00:06:21,640 --> 00:06:22,755 Это не считается. 99 00:06:22,880 --> 00:06:24,996 У тебя больше волос, чем у нас, и они толще. 100 00:06:25,160 --> 00:06:27,469 На ипподроме ставки на тебя аннулировали бы 101 00:06:27,560 --> 00:06:28,913 если бы ты был лошадью. 102 00:06:32,560 --> 00:06:34,471 Вы ничего раньше не говорили. 103 00:06:34,560 --> 00:06:37,916 - А теперь вот говорим. - Ты же сам видишь. Это очевидно. 104 00:06:46,760 --> 00:06:48,398 Постой Иззи. 105 00:06:48,960 --> 00:06:50,678 Верни ему его 25 эре. 106 00:06:50,800 --> 00:06:52,313 Какие на хрен 25 эре? 107 00:06:53,200 --> 00:06:54,428 Его ставку. 108 00:06:54,520 --> 00:06:57,318 Если он не может участвовать в пари, надо вернуть его ставку. 109 00:06:57,400 --> 00:07:00,073 Почему? Он знал это с самого начала. 110 00:07:00,680 --> 00:07:02,079 Что он знал? 111 00:07:02,200 --> 00:07:03,997 Что он еврей. 112 00:07:04,880 --> 00:07:08,509 Пусть посмотрится в зеркало, он не увидит там ничего, кроме своего шнобеля. 113 00:07:10,360 --> 00:07:13,591 Ладно, на этот раз мы простим его. Отдай ему его 25 эре. 114 00:07:15,720 --> 00:07:17,836 И благодари своего заступника, твою мать. 115 00:07:21,280 --> 00:07:23,714 "Он объявился однажды, как буря апрельским вечером 116 00:07:23,760 --> 00:07:27,878 И на груди его на кожаном ремешке висела хиганесская кружка." 117 00:07:28,360 --> 00:07:30,191 Вы знаете кто это? 118 00:07:30,960 --> 00:07:33,633 - Начинается с буквы К. - Время вышло. Пять минут. 119 00:07:33,680 --> 00:07:35,671 Она смотрела. У меня еще три минуты. 120 00:07:35,760 --> 00:07:37,113 Черт! Не больше двух. 121 00:07:37,200 --> 00:07:39,395 Мы встречаемся с ним в самом начале романа. 122 00:07:39,520 --> 00:07:41,715 Он сам словно буря. 123 00:07:43,520 --> 00:07:46,398 Ты что, заснул? Там полно мух. 124 00:07:46,440 --> 00:07:48,032 Его зовут Карлссон. 125 00:07:48,720 --> 00:07:50,995 Давайте посмотрим еще раз на эту фразу. 126 00:07:51,120 --> 00:07:52,155 Слева. 127 00:08:07,680 --> 00:08:09,511 На сегодня все. Спасибо, класс. 128 00:08:22,560 --> 00:08:23,993 Садись. 129 00:08:24,280 --> 00:08:25,998 Тебя зовут Стиг? 130 00:08:32,640 --> 00:08:35,712 Тот факт, что я вас не ругала 131 00:08:35,800 --> 00:08:39,509 может заставить всех вас думать, что я не заметила 132 00:08:40,960 --> 00:08:44,430 ваших маленьких шалостей. 133 00:08:44,480 --> 00:08:46,436 Совершенно неверный вывод. 134 00:08:46,520 --> 00:08:49,318 Коллективное жевание одной жвачки 135 00:08:49,400 --> 00:08:51,789 может вызвать инфекционные заболевания. 136 00:08:52,280 --> 00:08:54,111 А записка в классе. 137 00:08:54,800 --> 00:08:59,191 Тем не менее, я намерена разрешить тебе продолжить твои упражнения. 138 00:08:59,280 --> 00:09:03,114 Я никогда не считала, что муха относится к полезным животным. 139 00:09:04,560 --> 00:09:06,596 Не знаю, скольких ты убил 140 00:09:06,680 --> 00:09:09,353 но я очень впечатлена твоей меткостью. 141 00:09:09,400 --> 00:09:10,879 Я думаю, ты промахнулся только раз. 142 00:09:11,000 --> 00:09:12,228 Два. 143 00:09:13,120 --> 00:09:16,829 Одна сидела позади сына вдовы на картине 144 00:09:16,960 --> 00:09:18,359 а другая... 145 00:09:18,480 --> 00:09:23,759 Я думаю, ты останешься и уберешь следы казни. 146 00:09:25,000 --> 00:09:26,433 Как убрать? 147 00:09:26,520 --> 00:09:30,638 Просто водой, или с мылом? 148 00:09:30,760 --> 00:09:32,876 Придумай сам. 149 00:09:38,520 --> 00:09:40,033 И еще записка. 150 00:09:40,920 --> 00:09:42,148 Какая записка? 151 00:09:42,240 --> 00:09:45,312 Которая ходила по классу и мешала уроку. 152 00:09:46,000 --> 00:09:47,433 Я не знаю где она. 153 00:09:47,520 --> 00:09:49,158 В твоем правом заднем кармане. 154 00:09:56,920 --> 00:09:59,434 Будь любезен, прочти, что в ней. 155 00:10:02,960 --> 00:10:05,554 Ну? Я вся обратилась в слух. 156 00:10:11,800 --> 00:10:13,631 Я не могу сделать этого, мисс. 157 00:10:13,720 --> 00:10:16,109 Ты внезапно разучился читать вслух? 158 00:10:16,960 --> 00:10:18,518 Нет... 159 00:10:20,240 --> 00:10:22,151 но... у меня не получится. 160 00:10:33,480 --> 00:10:36,836 Сколько раз пила ходит туда-сюда во время нормального траха? 161 00:10:36,920 --> 00:10:38,911 За правильный ответ приз... 162 00:10:48,720 --> 00:10:50,438 Думаю, господа имеют 163 00:10:50,560 --> 00:10:53,597 несколько преувеличенное мнение о мужской потенции. 164 00:10:54,840 --> 00:10:59,755 Все ответы, может кроме Олле, результат принятия желаемого за действительное. 165 00:11:04,560 --> 00:11:05,788 Мухи. 166 00:11:06,560 --> 00:11:07,709 Что? 167 00:11:08,200 --> 00:11:10,191 Вон та, например. 168 00:11:29,560 --> 00:11:31,391 Все погибшие убраны. 169 00:11:32,560 --> 00:11:34,073 А та? 170 00:12:52,640 --> 00:12:54,073 До свидания. 171 00:12:55,120 --> 00:12:56,553 Приятного вечера. 172 00:13:12,280 --> 00:13:13,429 Сигги! 173 00:13:24,280 --> 00:13:26,191 СЕЙМОР САНТЕССОН 174 00:13:28,880 --> 00:13:30,233 Сигги! 175 00:13:30,800 --> 00:13:33,189 Не вешай шапку на лося. Ты знаешь, как отец к этому относится. 176 00:13:33,960 --> 00:13:35,188 Где Сигги? 177 00:13:38,080 --> 00:13:39,911 Я слышала, что он получил краткосрочный отпуск. 178 00:13:40,000 --> 00:13:42,673 Затем прибежал Калле из соседнего дома и сказал 179 00:13:42,800 --> 00:13:44,791 что отпуск на какое-то время отложили. 180 00:13:44,880 --> 00:13:46,438 А я приготовила его любимую фасоль. 181 00:13:46,520 --> 00:13:47,669 А письма не было? 182 00:13:47,760 --> 00:13:50,433 Калле принес его. Оно под русалкой. 183 00:13:51,120 --> 00:13:52,553 Морская русалка. 184 00:13:54,200 --> 00:13:55,838 Не трать зря батарейки, мама. 185 00:13:55,920 --> 00:13:58,036 Экстренные новости. 186 00:13:58,240 --> 00:14:00,595 Германские войска к западу от Сталинграда 187 00:14:00,640 --> 00:14:02,710 окружены и несут 188 00:14:02,840 --> 00:14:03,989 тяжелые потери - 189 00:14:04,760 --> 00:14:06,352 Он сбросил пару килограммов 190 00:14:06,960 --> 00:14:09,076 но все еще слишком тяжел, для второго полусреднего. 191 00:14:10,200 --> 00:14:11,952 - Ты идешь в гости? - Почему ты спрашиваешь? 192 00:14:12,040 --> 00:14:13,268 Папильотки. 193 00:14:13,400 --> 00:14:14,992 Нет, я просто думала - 194 00:14:15,400 --> 00:14:18,073 Я хотела быть красивой для Сигги. 195 00:14:18,160 --> 00:14:19,718 На сколько его вес больше? 196 00:14:19,800 --> 00:14:20,755 На парочку. 197 00:14:20,880 --> 00:14:22,472 Килограммов или тонн? 198 00:14:23,160 --> 00:14:24,513 Тонн. 199 00:14:25,840 --> 00:14:27,558 Предел 67. 200 00:14:28,360 --> 00:14:31,033 Если бы бой был завтра, он бы дрался с Карлстрёмом. 201 00:14:31,320 --> 00:14:33,231 - Это тот самый Майти Арвид? - Да. Сильный противник. 202 00:14:33,800 --> 00:14:35,438 Лучший боксер в армии. 203 00:14:37,440 --> 00:14:39,078 Другими словами: 204 00:14:39,280 --> 00:14:42,636 Каждый лишний кусок - шаг к зоне риска. 205 00:14:46,760 --> 00:14:50,958 Дело о переводе на подводные лодки не рассматривалось. 206 00:14:52,600 --> 00:14:54,318 Наверное, не рассматривалось. 207 00:14:55,280 --> 00:14:56,713 Подводные лодки? 208 00:14:57,480 --> 00:14:59,869 Он даже в лифт не может войти не паникуя. 209 00:15:06,400 --> 00:15:08,516 Я шла на чердак. 210 00:15:09,880 --> 00:15:11,598 Доедаю на ходу. 211 00:15:12,360 --> 00:15:14,078 Ты идешь в кинотеатр? 212 00:15:16,120 --> 00:15:18,111 Это моя работа. Я опаздываю. 213 00:15:49,400 --> 00:15:50,799 Шоколад, конфеты 214 00:15:51,120 --> 00:15:52,439 пирожные. 215 00:15:52,920 --> 00:15:55,388 - Ну, пошли. - Встали из-за столов. 216 00:15:55,440 --> 00:15:58,591 Оставьте их. Скандинавскому музею требуются разные вещи. 217 00:15:59,360 --> 00:16:01,828 Парни, давайте поможем! 218 00:16:01,960 --> 00:16:04,155 Ты знаешь что это? 219 00:16:04,520 --> 00:16:06,636 Музыка, музыка, музыка... 220 00:16:06,920 --> 00:16:08,831 Всем нам нужно это иногда 221 00:16:10,760 --> 00:16:12,591 Небольшая техническая неполадка. 222 00:16:12,960 --> 00:16:15,076 Вы можете пока купить шоколад. 223 00:16:15,640 --> 00:16:18,029 Мы не хотим шоколад. Мы хотим фильм. 224 00:16:18,160 --> 00:16:20,276 Сначала задержали на 5 минут. 225 00:16:20,360 --> 00:16:22,271 Теперь что-то сломалось. 226 00:16:22,360 --> 00:16:25,033 - Что это за чертов кинотеатр? - И это не в первый раз! 227 00:16:25,160 --> 00:16:26,639 Кому шоколад? 228 00:16:26,680 --> 00:16:28,238 Мне шоколад. 229 00:16:28,400 --> 00:16:30,516 Чертовы сластены! 230 00:16:31,080 --> 00:16:32,991 Не бери ничего. А то еще больше задержат. 231 00:16:34,640 --> 00:16:36,198 Ты что, покупаешь всю коробку? 232 00:16:36,280 --> 00:16:37,918 Быстрее, ради Бога! 233 00:16:38,200 --> 00:16:41,636 - Кому еще? - Никому! Начинайте фильм. 234 00:16:44,800 --> 00:16:46,916 НАША БАНДА 235 00:16:53,160 --> 00:16:55,435 Последний раз помогаю тебе дурень. 236 00:16:56,320 --> 00:16:58,231 Ты должен научиться приходить вовремя. 237 00:16:58,920 --> 00:17:02,356 - Если бы появился Петерссон - - Я продал бы ему оставшийся шоколад. 238 00:17:03,320 --> 00:17:05,788 Черт, я не хочу потерять свою работу 239 00:17:05,920 --> 00:17:07,638 только потому - 240 00:17:15,400 --> 00:17:16,958 И надень шапку. 241 00:17:17,720 --> 00:17:22,874 Если Петерссон заметит тебя без шапки, увидишь небо в алмазах. 242 00:17:26,920 --> 00:17:28,148 Смышленый парень. 243 00:17:38,040 --> 00:17:39,951 Потом у них были "ор-ги-и". 244 00:17:42,640 --> 00:17:44,471 - "Ор-ги-и". - Я слышу. 245 00:17:44,560 --> 00:17:46,391 А что это? 246 00:17:47,520 --> 00:17:49,351 Это когда несколько человек вперемежку. 247 00:17:51,840 --> 00:17:54,035 Я сказал, когда несколько людей делают это вместе. 248 00:17:55,680 --> 00:17:57,511 Это то же, что и групповой секс? 249 00:17:59,040 --> 00:18:00,871 Что такое групповой секс? 250 00:18:02,320 --> 00:18:05,073 То, что ты назвал. Черт, как это? 251 00:18:05,200 --> 00:18:06,519 "Ор-ги-и". 252 00:18:09,880 --> 00:18:11,791 - "Ор-ги-и". - Тише! 253 00:18:18,240 --> 00:18:20,435 Он еще и хозяйственный. Поздравляю. 254 00:18:21,200 --> 00:18:23,873 Да, он всегда выносит мусор. 255 00:18:24,560 --> 00:18:25,993 А что насчет ковриков? 256 00:18:26,080 --> 00:18:27,308 Что насчет ковриков? 257 00:18:27,440 --> 00:18:30,477 Он помогает их вытряхивать? 258 00:18:31,080 --> 00:18:32,798 Конечно. 259 00:18:34,640 --> 00:18:36,915 Ты слишком много торчишь у окна. 260 00:18:42,880 --> 00:18:44,393 Боже, мы забыли! Программа по языку. 261 00:18:44,680 --> 00:18:47,274 Сейчас начнется передача. 262 00:18:55,440 --> 00:18:58,512 - Аасен... Норвегия. - Это они. 263 00:19:00,240 --> 00:19:04,631 Здесь собрались несколько человек у микрофона 264 00:19:05,040 --> 00:19:06,712 в маленькой студии 265 00:19:06,760 --> 00:19:09,228 и тысячи и тысячи людей 266 00:19:09,520 --> 00:19:11,556 по всей Скандинавии слушают нас. 267 00:19:11,840 --> 00:19:14,593 И тысячи и тысячи людей 268 00:19:14,720 --> 00:19:17,188 по всей Скандинавии слушают нас. 269 00:19:18,240 --> 00:19:19,593 Итак, мы здесь 270 00:19:19,680 --> 00:19:21,432 а вы слушаете нас в Швеции 271 00:19:21,520 --> 00:19:25,069 Дании, Норвегии, Финляндии и других странах. 272 00:19:25,720 --> 00:19:28,234 Итак, мы здесь, а вы слушаете нас 273 00:19:28,440 --> 00:19:30,829 в Дании, Швеции, Норвегии 274 00:19:30,920 --> 00:19:33,036 Финляндии и других странах. 275 00:19:33,080 --> 00:19:34,354 Ну как? 276 00:19:34,480 --> 00:19:36,277 Уже лучше, ты делаешь успехи. 277 00:19:36,400 --> 00:19:38,118 У тебя наверняка получится. 278 00:19:47,120 --> 00:19:48,951 - Сигги. - Привет. 279 00:19:50,000 --> 00:19:52,878 - Ты надолго? - Только до завтра. 280 00:19:53,280 --> 00:19:54,998 Ты не покупал билет, не так ли? 281 00:19:55,080 --> 00:19:57,878 Нет, похоже, девица в кассе любит шведский флот. 282 00:19:58,520 --> 00:20:00,078 - Она датчанка, правда? - Да. 283 00:20:00,760 --> 00:20:02,079 Ты на служишь на подводной лодке 284 00:20:02,200 --> 00:20:03,633 или это секрет? 285 00:20:03,720 --> 00:20:07,838 Нет, я не прошел комиссию, но попытаюсь еще раз. 286 00:20:07,920 --> 00:20:09,558 Я буду на подводной лодке. 287 00:20:10,640 --> 00:20:11,959 Представь! 288 00:20:12,080 --> 00:20:16,358 Между тобой и ледяной зеленой водой лишь тонкая стальная перегородка. 289 00:20:16,960 --> 00:20:18,871 Лицом к лицу со смертью. 290 00:20:19,560 --> 00:20:21,437 Есть ли что-нибудь прекраснее? 291 00:20:23,200 --> 00:20:24,792 Нет, отлично звучит. 292 00:20:26,240 --> 00:20:28,071 Пока ты не страдаешь клаустрофобией. 293 00:20:28,160 --> 00:20:30,549 - Клаустро... - - Фобией. 294 00:20:32,400 --> 00:20:33,879 Когда тебя тошнит в лифте. 295 00:20:33,920 --> 00:20:35,956 Меня не тошнит в лифте, так? 296 00:20:36,040 --> 00:20:38,110 Я никогда не видел тебя в лифте. 297 00:20:38,160 --> 00:20:39,957 Лифтом пользуюсь я. А ты предпочитаешь лестницу. 298 00:20:40,920 --> 00:20:43,514 На подводной лодке нет лестниц. 299 00:20:48,200 --> 00:20:50,794 Смотри, это она. Кассирша. 300 00:21:00,800 --> 00:21:04,509 Оставайся на 9-часовой сеанс, вместе пойдем домой. 301 00:21:05,280 --> 00:21:06,429 Конечно. 302 00:21:27,520 --> 00:21:30,796 - Отец дома? - Моя шапка висит на лосе? 303 00:21:32,240 --> 00:21:33,753 Нет? Тогда дома. 304 00:21:33,800 --> 00:21:35,313 Хорошо. 305 00:21:50,920 --> 00:21:52,353 Помоги. 306 00:21:52,760 --> 00:21:54,478 Когда ты научишься сам раздеваться, Сигги? 307 00:21:57,760 --> 00:21:59,671 Я никому не говорил, что ты приехал. 308 00:22:02,920 --> 00:22:04,956 Утром будет сюрприз. 309 00:22:05,880 --> 00:22:07,632 Что ты делаешь? 310 00:22:08,880 --> 00:22:10,313 Затемнение. 311 00:22:12,040 --> 00:22:13,678 Думать надо. 312 00:22:27,200 --> 00:22:30,237 - Когда финалы? - Они никогда не говорят заранее. 313 00:22:34,000 --> 00:22:35,991 Узнаёшь в последнюю минуту. 314 00:22:37,560 --> 00:22:40,313 Только бы дали встретиться с Майти Арвидом. 315 00:22:41,680 --> 00:22:44,353 Я хочу взять у него реванш. 316 00:22:47,440 --> 00:22:49,715 Его могут перевести. 317 00:22:50,000 --> 00:22:53,754 Хотя вряд ли, учитывая результаты армейского чемпионата по боксу. 318 00:23:23,000 --> 00:23:24,911 Теперь я чувствую, что действительно дома. 319 00:23:27,880 --> 00:23:29,791 Ну, что скажешь о Лони? 320 00:23:34,040 --> 00:23:35,553 О чем вы болтали? 321 00:23:38,160 --> 00:23:41,038 Она чертовски много трещала. 322 00:23:42,200 --> 00:23:44,191 Обычно я легко понимаю датский. 323 00:23:44,600 --> 00:23:46,318 Но тут не понял ни слова. 324 00:23:46,880 --> 00:23:48,598 Какой-то диалект 325 00:23:49,080 --> 00:23:50,911 север Ютландии или что-то в этом роде. 326 00:23:55,320 --> 00:23:56,548 Сигги? 327 00:24:01,840 --> 00:24:04,149 А что, если она тебе говорила, что у нее сифилис? 328 00:24:42,040 --> 00:24:43,758 Я просто хотел найти одно слово. 329 00:24:45,880 --> 00:24:47,472 Я часто так делаю. 330 00:24:47,880 --> 00:24:52,670 Вернее делал, когда магистр Молерстрём был здесь. 331 00:24:54,680 --> 00:24:56,113 Какое слово? 332 00:24:56,400 --> 00:24:59,119 Все слова, которые я не понимаю. 333 00:24:59,200 --> 00:25:03,318 Дома только два тонких словаря. В них многих слов нет. 334 00:25:03,720 --> 00:25:05,631 Я поняла принцип. Какое слово? 335 00:25:06,880 --> 00:25:08,199 Какое слово? 336 00:25:10,800 --> 00:25:12,518 То, что я ищу? 337 00:25:14,640 --> 00:25:16,153 Посредственный. 338 00:25:16,280 --> 00:25:17,872 Бездарный. 339 00:25:18,200 --> 00:25:20,475 Так что в этот раз можешь не искать. 340 00:25:21,160 --> 00:25:22,878 Спасибо. 341 00:25:28,440 --> 00:25:29,793 Еще слова? 342 00:25:31,320 --> 00:25:32,389 Нет. 343 00:25:33,440 --> 00:25:35,715 Я смотрю, нет ли дополнительных объяснений. 344 00:25:39,680 --> 00:25:40,829 Ну? 345 00:25:42,640 --> 00:25:44,073 Что там написано? 346 00:25:46,760 --> 00:25:48,193 Посредственность. 347 00:25:48,960 --> 00:25:50,678 Лат. mеdiосris. 348 00:25:51,080 --> 00:25:52,718 Сущ. Средний. 349 00:25:53,760 --> 00:25:57,514 Посредственный: человек умеренных способностей. 350 00:25:58,280 --> 00:26:01,033 Как работник не представляет особой ценности". 351 00:26:01,160 --> 00:26:04,391 Не знала, что "посредственность" по латыни mеdiосris. 352 00:26:05,960 --> 00:26:08,349 Каждый день узнаешь что-то новое. 353 00:26:48,640 --> 00:26:49,868 До свидания. 354 00:27:16,360 --> 00:27:17,759 Когда тебе надо вернуться? 355 00:27:17,880 --> 00:27:20,269 До пяти. Они вечером идут на рыбалку. 356 00:27:38,600 --> 00:27:40,238 Как сегодня твоя черепаха? 357 00:27:43,680 --> 00:27:45,193 Спасибо, что спросила. Хорошо. 358 00:29:42,800 --> 00:29:44,518 Чего тебе, Альберт? 359 00:29:44,600 --> 00:29:47,672 Не знаю, можно ли тебе остаться. Я за это отвечаю. 360 00:29:49,200 --> 00:29:50,633 Не беспокойся. 361 00:29:53,920 --> 00:29:55,638 - Пока. - Пока. 362 00:30:01,880 --> 00:30:03,552 Что он делает? 363 00:30:03,600 --> 00:30:05,238 Ищет слова. 364 00:30:45,320 --> 00:30:47,038 Что это ты делаешь, Стико? 365 00:30:48,000 --> 00:30:49,831 Чем это ты занимаешься, умник? 366 00:31:12,640 --> 00:31:15,029 Пока Альберт в медпункте 367 00:31:15,160 --> 00:31:17,151 надо, что бы кто-то пошел со мной 368 00:31:17,240 --> 00:31:18,958 наверх, и помог с картами. 369 00:31:45,640 --> 00:31:47,153 Я помогу тебе. 370 00:31:56,200 --> 00:31:58,111 Математик. 371 00:32:36,360 --> 00:32:37,918 Какой номер? 372 00:32:38,960 --> 00:32:40,313 Шестьдесят два. 373 00:34:17,440 --> 00:34:18,998 У меня не краснуха. 374 00:34:19,080 --> 00:34:20,798 Я рада. Садись. 375 00:34:28,880 --> 00:34:31,997 Лучше Стиг отнесет карты. 376 00:34:32,040 --> 00:34:34,713 Только он знает, где они были. 377 00:34:34,800 --> 00:34:38,554 Староста должен относить и приносить карты. 378 00:34:38,840 --> 00:34:40,751 То, что я был в медпункте, это как говорится форс-мажор. 379 00:34:42,200 --> 00:34:44,111 Можно сказать и так. 380 00:35:06,000 --> 00:35:07,592 Ты что-то видишь? 381 00:35:07,720 --> 00:35:08,835 Нет. 382 00:35:12,600 --> 00:35:13,749 Сядьте на свои места. 383 00:35:13,840 --> 00:35:16,229 Надеюсь, вы не впервые видите самолет? 384 00:35:16,320 --> 00:35:18,550 Но это летающая крепость. По звуку слышно. 385 00:35:18,640 --> 00:35:19,993 Сядьте. 386 00:35:21,720 --> 00:35:23,631 Плексиглас прилетел. 387 00:35:44,640 --> 00:35:46,437 Сколько их? 388 00:35:46,560 --> 00:35:47,595 Пять. 389 00:35:48,760 --> 00:35:50,955 Это плексиглас. Его можно проткнуть ножом. 390 00:35:51,840 --> 00:35:53,558 - Обычным ножом? - Да. 391 00:35:59,960 --> 00:36:01,234 Какие-то следы от пуль? 392 00:36:01,320 --> 00:36:03,151 И пробоины на хвостовом элероне. 393 00:36:13,000 --> 00:36:14,752 - Ты чего? - Что? 394 00:36:15,400 --> 00:36:17,709 - У тебя больной вид. - Нет, я не болен. 395 00:36:20,600 --> 00:36:22,318 Хотя может быть... 396 00:36:23,960 --> 00:36:25,109 Да. 397 00:36:25,200 --> 00:36:26,633 Дай я потрогаю. 398 00:36:27,680 --> 00:36:29,591 Мне лучше пойти домой. 399 00:36:33,080 --> 00:36:34,877 Эй, это же мой велик! 400 00:36:35,000 --> 00:36:36,797 Завтра верну. 401 00:37:04,440 --> 00:37:06,032 Я поступил неправильно? 402 00:37:06,080 --> 00:37:08,071 Нет, нет, все правильно. 403 00:37:46,640 --> 00:37:47,868 Запомни. 404 00:37:47,960 --> 00:37:49,951 Не приходи без предупреждения. 405 00:37:50,080 --> 00:37:51,718 Мой муж может быть дома. 406 00:37:52,000 --> 00:37:53,877 Ты сказала, у него есть машина. 407 00:37:53,920 --> 00:37:56,309 Я посмотрю, здесь ли она? Какая марка? 408 00:37:57,080 --> 00:37:58,195 Американская. 409 00:37:58,240 --> 00:38:00,231 У нее олень на капоте. 410 00:38:00,520 --> 00:38:02,351 - Это Додж. - Да, верно. 411 00:38:02,440 --> 00:38:03,793 - Цвет? - Синий. 412 00:38:03,880 --> 00:38:05,791 Чуть темнее, чем твои глаза. 413 00:38:07,800 --> 00:38:10,314 Обычно он ставит ее в гараж в глубине двора. 414 00:38:10,600 --> 00:38:13,478 - Тогда я просто посмотрю там. - Нет, все не так просто. 415 00:38:13,560 --> 00:38:15,710 Иногда он бросает ее на улице. 416 00:38:15,760 --> 00:38:18,752 На какой? Здесь четыре улицы. Перекресток. 417 00:38:20,080 --> 00:38:21,718 Значит проверь на всех четырех. 418 00:38:23,440 --> 00:38:27,752 Я тебе подскажу, дома он обычно сидит на кухне, слушает музыку. 419 00:38:27,880 --> 00:38:29,074 Классическую. 420 00:38:29,120 --> 00:38:32,078 Если услышишь Бетховена, то вход запрещен. 421 00:38:32,160 --> 00:38:35,152 На всякий случай иди всегда с черного хода. 422 00:38:35,200 --> 00:38:37,919 Я никогда не слушаю музыку. У меня нет слуха. 423 00:38:38,200 --> 00:38:41,749 Хотя кое-что все же до меня доходит. 424 00:40:22,480 --> 00:40:23,595 По какому предмету? 425 00:40:24,880 --> 00:40:26,472 У тебя дополнительные занятия? 426 00:40:28,680 --> 00:40:29,954 Английский. 427 00:40:36,080 --> 00:40:38,469 Я должен был... Мы пили сок. 428 00:40:38,880 --> 00:40:41,075 Вернее, я пил сок 429 00:40:42,120 --> 00:40:45,192 а учительница пила кофе. 430 00:40:46,440 --> 00:40:48,749 Я должен был вытереть бокалы. 431 00:40:51,640 --> 00:40:54,677 Мне пора в кинотеатр. 432 00:41:01,320 --> 00:41:03,117 Вот послушай. 433 00:41:03,240 --> 00:41:04,673 Что? 434 00:41:07,440 --> 00:41:08,668 Что? 435 00:41:08,960 --> 00:41:10,712 Тетя Берта сломала ногу. 436 00:41:10,760 --> 00:41:12,512 Так ей и надо. 437 00:41:14,640 --> 00:41:17,279 Тебе надо спокойнее со своими учениками. 438 00:41:17,320 --> 00:41:19,117 У того, что сейчас ушел, был пришибленный вид. 439 00:41:35,640 --> 00:41:38,029 Кто первый добежит до кровати, тот внизу. 440 00:41:47,320 --> 00:41:48,548 Иди. 441 00:41:49,360 --> 00:41:50,588 Иди. 442 00:41:52,800 --> 00:41:54,438 Не бойся. 443 00:43:03,680 --> 00:43:05,671 Мисс, вы видели, что сделал стокгольмец? 444 00:43:06,160 --> 00:43:08,276 - Что? - Вы видели, что он сделал? 445 00:43:08,360 --> 00:43:09,509 Нет. 446 00:43:09,600 --> 00:43:14,037 Когда я снял карту - 447 00:43:14,120 --> 00:43:16,918 Он оттолкнул меня к стене и убежал с ней. 448 00:43:17,000 --> 00:43:18,911 Поговорим об этом позже. 449 00:44:04,200 --> 00:44:05,997 Где я это купила? 450 00:44:06,960 --> 00:44:08,871 Я купила это в Лондоне. 451 00:44:10,320 --> 00:44:13,596 Я успела экипироваться. 452 00:44:14,160 --> 00:44:16,151 Это было в последний приезд папы. 453 00:44:17,600 --> 00:44:21,149 Он восседал в своей коляске, и автомобилям приходилось тормозить 454 00:44:21,200 --> 00:44:23,475 пока мы катили по Бонд-Стрит. 455 00:44:23,760 --> 00:44:26,433 Роллсы и Бентли. 456 00:44:27,320 --> 00:44:30,630 Папа улыбнулся лишь раз. Всего один раз. 457 00:44:31,240 --> 00:44:32,753 А потом началась война. 458 00:44:32,880 --> 00:44:34,791 Не будем говорить о папе. 459 00:44:34,880 --> 00:44:37,075 Не будем о папе. 460 00:44:38,920 --> 00:44:41,878 Это ты заговорила об отце. Я молчу. 461 00:44:41,960 --> 00:44:43,871 Дурацкая привычка, которая проявляется в минуты близости. 462 00:44:46,880 --> 00:44:48,472 Расскажи мне о своем отце. 463 00:44:48,960 --> 00:44:50,712 Я хочу все знать о тебе. 464 00:44:50,800 --> 00:44:52,438 Кто он? 465 00:44:55,680 --> 00:44:58,353 Он охотник. Он охотится на лосей. 466 00:44:58,480 --> 00:44:59,993 Сезонная работа? 467 00:45:01,840 --> 00:45:03,558 Только осенью. 468 00:45:03,760 --> 00:45:05,352 Поэтому мы так бедны. 469 00:45:07,600 --> 00:45:09,591 Нет, он личный шофер 470 00:45:10,440 --> 00:45:12,078 возит разных важных шишек. 471 00:45:12,200 --> 00:45:14,760 Он действительно однажды подстрелил лося 472 00:45:14,800 --> 00:45:16,791 как он говорит "уложил". 473 00:45:18,240 --> 00:45:23,598 Он возил нескольких аристократов в их охотничьи угодья. 474 00:45:24,840 --> 00:45:28,116 Там они усадили его на табуретку и сунули в руки ружье. 475 00:45:30,680 --> 00:45:33,558 Не подстрелил, а "уложил". 476 00:45:35,280 --> 00:45:36,998 Теперь лось у нас на стене. 477 00:45:37,040 --> 00:45:39,793 Занимает половину квартиры, а она меньше вашей. 478 00:45:40,000 --> 00:45:42,673 Приходится пригибаться, проходя под ним. 479 00:45:45,360 --> 00:45:48,158 Оле! Оле! Оле! 480 00:46:21,800 --> 00:46:23,518 Где твоя шапка? 481 00:46:24,480 --> 00:46:28,029 - А нельзя без шапки? - Без шапки? Ишь, какой умник! 482 00:46:28,120 --> 00:46:30,714 Она нужна, что бы волосы не вылезали. 483 00:46:31,800 --> 00:46:33,711 Марш в зал торговать. 484 00:46:33,800 --> 00:46:35,313 Но никто ничего не покупает. 485 00:46:35,440 --> 00:46:36,555 Марш. 486 00:46:42,440 --> 00:46:45,477 Шоколад, конфеты, пирожные. 487 00:46:46,080 --> 00:46:47,513 Мы ничего не хотим. 488 00:46:47,560 --> 00:46:49,152 Давайте фильм. 489 00:47:07,360 --> 00:47:09,476 Оле! Оле! Оле! 490 00:47:27,520 --> 00:47:29,431 Продолжай двигаться и бей, хорошо? 491 00:47:30,960 --> 00:47:32,279 Осталось три минуты. 492 00:47:32,400 --> 00:47:34,197 Секунданты покидают ринг. 493 00:47:34,320 --> 00:47:36,231 Последний раунд. Сделай его. 494 00:47:37,680 --> 00:47:38,908 Третий раунд. 495 00:47:50,040 --> 00:47:52,508 Вставай! Сигги, вставай! 496 00:48:24,200 --> 00:48:28,193 Один, два, три, четыре, 497 00:48:28,600 --> 00:48:32,036 пять, шесть, семь, 498 00:48:32,160 --> 00:48:35,789 восемь, девять, десять! Аут! 499 00:48:42,800 --> 00:48:44,119 Сигги! Сигги! 500 00:50:33,360 --> 00:50:35,271 Постой. Я первый. 501 00:50:36,160 --> 00:50:38,355 Старшим предпочтение. 502 00:51:28,600 --> 00:51:30,238 Мы успеваем? 503 00:51:33,960 --> 00:51:36,838 Мы начнем с воздушной тревоги, которая звучит так. 504 00:51:45,200 --> 00:51:47,191 Ты уверена, что в Стокгольме такой выговор? 505 00:52:00,840 --> 00:52:02,159 Виола! 506 00:52:28,080 --> 00:52:31,038 Виола? С днем рождения. 507 00:52:31,520 --> 00:52:33,431 Я не поехал в Нассьо. 508 00:52:33,480 --> 00:52:34,595 Виола! 509 00:52:37,160 --> 00:52:39,754 А, привет. Где моя женушка? 510 00:52:41,880 --> 00:52:43,791 Ушла по делам? 511 00:52:44,360 --> 00:52:45,509 Да. 512 00:52:46,680 --> 00:52:48,955 По какому предмету ты теперь отстаешь? Опять английский? 513 00:52:54,920 --> 00:52:57,229 А вот и ваза. Великолепно. 514 00:53:49,960 --> 00:53:51,393 Чайковский. 515 00:53:52,760 --> 00:53:54,273 Ромео и Джульетта. 516 00:53:56,600 --> 00:53:58,113 Сцена на балконе. 517 00:53:58,200 --> 00:53:59,633 Да, я знаю. 518 00:54:21,240 --> 00:54:22,468 Чистый джин. 519 00:54:24,680 --> 00:54:25,829 Неплохо? 520 00:54:27,280 --> 00:54:31,671 Видел бы ты чертежи моих настоящих изобретений. 521 00:54:31,720 --> 00:54:33,233 Это - так... 522 00:54:34,000 --> 00:54:36,673 Это просто так, ерунда. 523 00:54:37,160 --> 00:54:39,549 Небольшой фокус-покус для покупателей. 524 00:54:39,640 --> 00:54:44,236 Но не без определенного влияния на рост оборота. 525 00:54:44,920 --> 00:54:46,558 Знаешь - 526 00:54:47,720 --> 00:54:50,678 Ты знаешь, ты думаешь о куче вещей 527 00:54:51,360 --> 00:54:53,828 когда сидишь за рулем. 528 00:54:56,440 --> 00:54:59,193 Ты уже знаешь эти дороги 529 00:54:59,480 --> 00:55:01,391 она прямые и скучные. 530 00:55:01,600 --> 00:55:03,431 И у тебя много времени. 531 00:55:04,120 --> 00:55:05,997 Много времени, что бы подумать 532 00:55:06,040 --> 00:55:07,917 ты в пути, кругом только ели. 533 00:55:10,720 --> 00:55:12,995 Это не сложно. 534 00:55:13,040 --> 00:55:16,271 Ты только регулируешь подачу 535 00:55:16,360 --> 00:55:17,998 маленьким болтиком сзади. 536 00:55:18,280 --> 00:55:19,713 Так что - 537 00:55:20,520 --> 00:55:23,478 когда уезжаешь, или даешь поспешные новогодние обещания 538 00:55:23,560 --> 00:55:25,869 надо просто закрыть подачу этим болтиком 539 00:55:25,960 --> 00:55:28,838 а потом вновь открыть 2-го января. 540 00:55:28,880 --> 00:55:29,995 Понимаешь? 541 00:55:30,880 --> 00:55:32,279 Проще простого. 542 00:55:32,400 --> 00:55:35,039 Это мелочь. 543 00:55:35,080 --> 00:55:39,392 Просто небольшая уловка для покупателей 544 00:55:39,440 --> 00:55:41,192 но это производит впечатление. 545 00:55:42,000 --> 00:55:44,560 И это действует, в моем бизнесе очень важно произвести впечатление. 546 00:55:46,120 --> 00:55:48,111 Возьми хотя бы мое имя. Как ты думаешь, меня зовут? 547 00:55:48,200 --> 00:55:50,714 На двери написано Челль. 548 00:55:50,920 --> 00:55:52,638 Челль не годится. Нет. Скучно. 549 00:55:52,720 --> 00:55:55,234 Боже, нет. 550 00:55:55,520 --> 00:55:58,876 Челль меня зовут только у пастора и для таблички на дверях. 551 00:55:58,960 --> 00:56:00,678 Мое настоящее имя Фрэнк. 552 00:56:01,440 --> 00:56:02,998 Для моих покупателей я Фрэнк. 553 00:56:03,840 --> 00:56:05,956 Они вспоминают Фрэнка Синатру и готово. 554 00:56:06,920 --> 00:56:08,558 Ведь Синатра нравится всем 555 00:56:09,120 --> 00:56:10,075 правильно? 556 00:56:10,200 --> 00:56:13,237 Хотя, я предпочитаю Малера. В музыкальном смысле конечно. 557 00:56:13,920 --> 00:56:15,638 И Бетховена 558 00:56:15,760 --> 00:56:16,875 позднего Бетховена. 559 00:56:17,000 --> 00:56:18,718 Струнные квартеты, большие фуги. 560 00:56:20,920 --> 00:56:22,558 Самое лучшее. Пища для души. 561 00:56:23,600 --> 00:56:25,511 Будь здоров. За Бетховена. 562 00:56:27,360 --> 00:56:28,679 Фрэнк. 563 00:56:29,560 --> 00:56:31,198 - А как тебя зовут? - Стиг. 564 00:56:31,280 --> 00:56:32,315 Стиг. 565 00:56:32,920 --> 00:56:34,717 Я Фрэнк, ты Стиг. 566 00:57:13,080 --> 00:57:15,469 "Можешь спать. Челль уехал в Колмарден. В." 567 00:57:21,920 --> 00:57:23,558 Доброе утро, Альберт. 568 00:57:23,640 --> 00:57:26,029 Кто еще отсутствует, кроме Стига? 569 00:57:26,440 --> 00:57:28,635 Стиг отсутствует? Я не знал. 570 00:57:29,880 --> 00:57:33,031 Да, я встретила в трамвае его маму. 571 00:57:39,000 --> 00:57:40,035 Привет. 572 00:57:40,840 --> 00:57:42,558 Нам надо спешить. 573 00:57:42,640 --> 00:57:45,518 Большая перемена скоро закончится. 574 00:58:05,960 --> 00:58:07,678 - Ты готов? - Да. 575 00:58:08,560 --> 00:58:10,073 Начинается. 576 00:58:29,160 --> 00:58:30,593 Нарастает. 577 00:58:31,000 --> 00:58:32,115 Нарастает. 578 00:58:33,560 --> 00:58:35,312 Хочешь выпить? 579 00:58:35,760 --> 00:58:36,909 - Конечно. - Сок? 580 00:58:37,040 --> 00:58:38,075 Да, пожалуйста. 581 00:58:46,120 --> 00:58:47,872 Вспомни, о чем мы говорили. 582 00:58:49,600 --> 00:58:51,591 Чулки из нейлона. 583 00:58:54,200 --> 00:58:56,316 - Нейлоновые чулки. - Спасибо. 584 00:58:56,960 --> 00:58:59,076 Из того же, что и парашюты янки. 585 00:58:59,200 --> 00:59:02,829 Иисус! Это же все равно, что обвязывать ноги наждачной бумагой. 586 00:59:02,920 --> 00:59:04,638 Женщины не так глупы. 587 00:59:04,760 --> 00:59:06,193 Подумай сам 588 00:59:06,840 --> 00:59:09,195 из чего сделаны шерстяные чулки? 589 00:59:09,240 --> 00:59:11,549 Те, что греют ножки дамам зимой. 590 00:59:11,640 --> 00:59:15,189 Из маленьких курчавых ягнят, которые дают шерсть и кричат бе-е-е. 591 00:59:16,160 --> 00:59:18,754 А обувь? Из чего? 592 00:59:19,520 --> 00:59:21,033 - Из коров. - Да. 593 00:59:23,840 --> 00:59:25,751 Вот именно. 594 00:59:27,840 --> 00:59:31,116 Коровы, с молоком в вымени и кожей на спине 595 00:59:31,200 --> 00:59:32,553 которые мычат му-у-у. 596 00:59:32,640 --> 00:59:36,269 И не забудем крохотных усердных гусениц-шелкопрядов. 597 00:59:38,800 --> 00:59:41,951 А косоглазые трудяги лошадки из Китая. 598 00:59:42,040 --> 00:59:44,838 Тихое существо, верно? 599 00:59:45,120 --> 00:59:48,476 Но оно старается, работает 600 00:59:49,040 --> 00:59:50,871 трудится до седьмого пота. 601 00:59:52,680 --> 00:59:54,432 Или, например хлопок 602 00:59:55,080 --> 00:59:57,958 растущий на полях Алабамы, волнуемых ветром. 603 00:59:58,080 --> 01:00:01,117 Что объединяет все эти материалы? 604 01:00:01,240 --> 01:00:03,356 Они поступают из? 605 01:00:04,960 --> 01:00:05,915 Из? 606 01:00:06,520 --> 01:00:07,953 Из заграницы? 607 01:00:09,560 --> 01:00:11,676 Коровы и овцы есть и в Швеции. 608 01:00:11,760 --> 01:00:13,876 Ради Бога, Стиг. 609 01:00:14,760 --> 01:00:16,671 Нет. Все это поставляется самой? 610 01:00:17,720 --> 01:00:19,438 - Природой. - Конечно. 611 01:00:20,400 --> 01:00:22,038 Они двигаются. 612 01:00:22,320 --> 01:00:24,038 Они двигаются и издают звуки. 613 01:00:24,160 --> 01:00:26,276 Ну хорошо, не все, но большинство. 614 01:00:26,840 --> 01:00:28,956 Они прыгают, играют, когда маленькие. 615 01:00:29,120 --> 01:00:32,749 Гусеницы-шелкопряды не прыгают. Они лежат в коконе, когда маленькие. 616 01:00:32,800 --> 01:00:34,392 Хорошо, да. 617 01:00:34,720 --> 01:00:37,280 Но остальные, - шерсть, кожа. 618 01:00:37,960 --> 01:00:40,838 Они прыгают и играют, когда маленькие. 619 01:00:46,680 --> 01:00:49,069 А откуда берется нейлон? 620 01:00:50,160 --> 01:00:52,151 От вонючих машин в Пентагоне. 621 01:00:54,160 --> 01:00:58,597 Кроме того, нейлон немой. У него нет голоса. 622 01:00:59,640 --> 01:01:02,029 Это не только противоестественно 623 01:01:02,080 --> 01:01:04,913 это отвратительно. 624 01:01:05,120 --> 01:01:07,031 Чудовищно. 625 01:01:07,120 --> 01:01:08,758 Хуже чем чудовищно. 626 01:01:08,840 --> 01:01:11,912 Это... это... 627 01:01:13,640 --> 01:01:15,756 - Аномалия. - Точно. 628 01:01:16,040 --> 01:01:18,429 Точно. Вот что это. 629 01:01:18,800 --> 01:01:20,358 Это - 630 01:01:22,000 --> 01:01:23,991 - Аномалия. - Вот что это значит. 631 01:01:24,680 --> 01:01:26,750 Выпьем! За шерсть! 632 01:01:29,000 --> 01:01:31,468 Ты пойдешь в кино сегодня вечером? Что показывают? 633 01:01:31,560 --> 01:01:33,676 "Они умерли на посту". С Флинном. 634 01:01:35,320 --> 01:01:37,038 - Твое здоровье! - За шерсть! 635 01:01:47,120 --> 01:01:49,111 Отец дома. Шапка. 636 01:01:55,360 --> 01:01:57,271 Ты купил пластинку? 637 01:01:57,360 --> 01:01:58,713 Подожди, сейчас услышишь. 638 01:01:59,200 --> 01:02:00,792 Дорогая? 639 01:02:00,840 --> 01:02:03,513 Стиг купил пластинку. 640 01:02:04,480 --> 01:02:07,153 Это патефон Сигги. Он не разрешает им пользоваться. 641 01:02:08,120 --> 01:02:10,111 Но Сигги в море, Сеймор. 642 01:02:25,000 --> 01:02:26,513 Я послушаю позже. 643 01:02:31,600 --> 01:02:33,158 Отпусти кота. 644 01:02:37,280 --> 01:02:38,713 Отпусти кота. 645 01:02:44,640 --> 01:02:46,471 Ты меня слышишь? 646 01:02:53,480 --> 01:02:55,596 Вот нечистая сила! 647 01:02:58,560 --> 01:03:00,551 Что ты делаешь? Ты, старый ублюдок! 648 01:03:00,680 --> 01:03:01,908 Как ты меня назвал? 649 01:03:02,000 --> 01:03:04,036 Старый ублюдок! Оглох? 650 01:03:04,120 --> 01:03:05,951 - Перестаньте, мальчики! - Нечистая сила! 651 01:03:22,920 --> 01:03:24,638 Он сказал "чулок"? 652 01:03:38,080 --> 01:03:39,718 Можешь ничего не объяснять. 653 01:03:41,440 --> 01:03:43,078 Если сам не настаиваешь. 654 01:03:43,840 --> 01:03:45,273 Садись. 655 01:03:46,520 --> 01:03:47,475 Садись! 656 01:03:55,160 --> 01:03:57,151 Будем говорить по-шведски 657 01:03:57,240 --> 01:03:58,878 или по-английски? 658 01:03:59,840 --> 01:04:01,671 - Теперь ты уже должен быть всему обучен. - Шведский, пожалуйста. 659 01:04:10,120 --> 01:04:11,269 "Как же так?"... 660 01:04:12,520 --> 01:04:14,511 спрашивает себя молодой человек. 661 01:04:19,800 --> 01:04:23,918 Как может законный супруг оставаться таким спокойным? 662 01:04:25,360 --> 01:04:28,113 Есть определенные вещи 663 01:04:28,920 --> 01:04:31,957 которым не следует находиться в определенном месте 664 01:04:32,000 --> 01:04:33,797 в определенное время. 665 01:04:34,480 --> 01:04:36,277 Дамская подвязка для чулка 666 01:04:36,400 --> 01:04:37,515 например. 667 01:04:38,400 --> 01:04:40,391 И к тому же фиолетовая. 668 01:04:40,520 --> 01:04:43,273 Где не должно лежать что попало 669 01:04:44,040 --> 01:04:46,918 когда старый коммивояжер возвращается домой после недельного отсутствия? 670 01:04:47,040 --> 01:04:48,951 На заднем сидении его автомобиля. 671 01:04:50,000 --> 01:04:53,356 А если этот предмет все же оказался там 672 01:04:54,040 --> 01:04:56,429 кто определенно не должен его найти? 673 01:04:56,520 --> 01:04:59,193 Конечно же, женушка. 674 01:05:02,560 --> 01:05:05,154 Не та вещь, не то место, не то время 675 01:05:05,240 --> 01:05:06,593 не тот нашедший, не тот случай. 676 01:05:09,080 --> 01:05:10,433 Да, но - 677 01:05:13,880 --> 01:05:15,791 коммивояжер торгует дамским бельем. 678 01:05:18,200 --> 01:05:19,713 Не могла ли подвязка 679 01:05:20,800 --> 01:05:22,597 быть из коллекции образцов? 680 01:05:22,720 --> 01:05:23,835 Нет. 681 01:05:28,360 --> 01:05:31,158 Нет, не могла. 682 01:05:32,960 --> 01:05:34,678 Это была, в общем, использованная подвязка. 683 01:05:37,080 --> 01:05:38,638 Я идиот! 684 01:05:39,760 --> 01:05:41,398 Эта подвязка 685 01:05:41,880 --> 01:05:43,518 стоила мне сына. 686 01:05:44,080 --> 01:05:46,275 Ничего нельзя было поправить. 687 01:05:46,320 --> 01:05:48,515 Через неделю после свадьбы. 688 01:05:50,440 --> 01:05:52,158 И фиолетовая, заметь. 689 01:05:52,240 --> 01:05:53,593 Цвет греха. 690 01:05:56,080 --> 01:05:57,911 Конечно, всему виной выпивка. 691 01:05:58,000 --> 01:05:59,353 Конечно. 692 01:06:00,400 --> 01:06:03,472 Не знаешь что делаешь, что делал и что будешь делать. 693 01:06:07,320 --> 01:06:09,993 А все потому, что приятно на вкус. 694 01:06:16,120 --> 01:06:17,553 ВОЕННОЕ ПИСЬМО 695 01:06:43,640 --> 01:06:46,154 Стико, как ты? у меня все в порядке. 696 01:06:47,200 --> 01:06:49,111 В следующий четверг у меня новый матч. Самолет дал опасный крен влево. 697 01:06:49,600 --> 01:06:52,956 Привет отцу и матери. Медвежьи объятия. Сигги. 698 01:08:42,960 --> 01:08:44,393 Это тот же - 699 01:08:46,600 --> 01:08:48,238 тот же самый язык. 700 01:08:50,920 --> 01:08:52,638 Я не могу это совместить. 701 01:08:54,840 --> 01:08:56,558 Не могу это совместить. 702 01:08:59,920 --> 01:09:01,638 Я не могу... 703 01:09:06,280 --> 01:09:08,157 Я не могу... 704 01:09:21,040 --> 01:09:22,758 Я не могу это совместить. 705 01:09:40,600 --> 01:09:43,433 Первое правило, что бы не пить. Держись подальше от столовых. 706 01:09:43,480 --> 01:09:46,358 Столовые в отелях - главный злодей драмы. 707 01:09:47,800 --> 01:09:50,268 Да, ты вынужден спать в отелях 708 01:09:50,360 --> 01:09:52,271 но не приближайся к столовым. 709 01:09:53,080 --> 01:09:54,399 Подумай сам. 710 01:09:54,680 --> 01:09:58,514 Прощание с Лили, которое пиликает какое-нибудь пыльное трактирное трио 711 01:09:58,640 --> 01:10:01,518 в то время, когда ты сидишь и жаждешь Малера. 712 01:10:01,600 --> 01:10:03,397 Тогда очень соблазнительно 713 01:10:03,880 --> 01:10:08,112 заказать пару пива и бутылочку красного, и залить одиночество. 714 01:10:09,760 --> 01:10:13,196 А у трио на воротниках перхоть, у всех троих. 715 01:10:20,760 --> 01:10:22,318 Где же они? 716 01:10:27,400 --> 01:10:29,197 Эмиль, Эмиль! 717 01:10:34,120 --> 01:10:35,439 Еще разок. 718 01:10:44,960 --> 01:10:46,279 Бей, Эмиль! Бей! 719 01:11:22,640 --> 01:11:24,437 А теперь выпьем. 720 01:11:25,240 --> 01:11:26,958 Ваше здоровье и очень приятно, что вы пришли. 721 01:11:28,200 --> 01:11:29,918 Очень вкусно. 722 01:11:31,360 --> 01:11:32,998 Стина, еще подарки. 723 01:11:34,440 --> 01:11:36,158 Это без подписи. 724 01:11:36,240 --> 01:11:38,151 У меня здесь появился тайный поклонник? 725 01:11:39,880 --> 01:11:41,632 Надо выяснить, Сеймор. 726 01:11:51,800 --> 01:11:54,268 - А для чего это? - Понятия не имею. 727 01:12:19,880 --> 01:12:22,269 А что такого смешного в этой утке? 728 01:12:23,040 --> 01:12:24,393 Семейная тайна. 729 01:12:24,480 --> 01:12:26,869 Курт, поиграй еще. 730 01:12:27,480 --> 01:12:28,799 Да, сыграй. 731 01:12:34,280 --> 01:12:36,191 Пойдем. Я хочу тебе кое-что показать. 732 01:12:36,240 --> 01:12:37,639 Что? 733 01:12:47,600 --> 01:12:49,989 - Что ты хочешь мне показать? - Увидишь. 734 01:12:55,560 --> 01:12:56,629 - Стой здесь. - Хорошо. 735 01:12:58,440 --> 01:13:00,749 Закрой глаза. И не смотри, пока я не скажу. 736 01:13:23,360 --> 01:13:24,918 Теперь смотри. 737 01:13:27,040 --> 01:13:28,632 Делай со мной все, что хочешь. 738 01:13:30,400 --> 01:13:31,913 Не стесняйся. 739 01:13:32,400 --> 01:13:34,038 Так выглядит женщина. 740 01:13:35,960 --> 01:13:38,633 Я все продумала, заперла дверь. 741 01:13:39,680 --> 01:13:41,591 Сюда никто не придет. 742 01:13:41,680 --> 01:13:44,513 Ты же видел, сколько пирогов там еще осталось. 743 01:13:44,560 --> 01:13:47,916 Не волнуйся о последствиях. Смотри. 744 01:13:49,840 --> 01:13:52,354 На упаковке написано что надо делать. 745 01:13:55,040 --> 01:13:56,439 Я все предусмотрела. 746 01:13:56,480 --> 01:13:58,391 Гляди, это если будет много крови. 747 01:14:13,840 --> 01:14:15,751 Если бы я мог объяснить... 748 01:14:22,920 --> 01:14:24,638 Если бы я мог объяснить, Лизбет. 749 01:14:24,680 --> 01:14:28,958 Ты не должен ничего объяснять. Просто возвращайся туда. 750 01:14:29,000 --> 01:14:30,991 Если твоя мама спросит обо мне 751 01:14:31,680 --> 01:14:33,591 скажи, что я съела слишком много торта. 752 01:14:40,760 --> 01:14:43,752 Ты здесь. Послушай, я нашла эту цитату. 753 01:14:43,840 --> 01:14:46,912 - Я хочу сейчас послушать. - Просто сделай потише. 754 01:14:47,000 --> 01:14:49,389 Но я хочу так. 755 01:14:59,560 --> 01:15:01,755 Что тебе надо от Фрэнка? 756 01:15:01,880 --> 01:15:03,598 Почему ты вышла за него? 757 01:15:03,880 --> 01:15:07,634 Он мой заложник. Я захватила Фрэнка в плен. 758 01:15:11,640 --> 01:15:17,317 Видел бы ты, молодых ребят из моих краев, которые за мной ухаживали. 759 01:15:17,360 --> 01:15:19,715 Они всегда долго думали, прежде чем открыть рот. 760 01:15:19,920 --> 01:15:22,593 В результате их рты, так и оставались закрытыми. 761 01:15:22,680 --> 01:15:25,558 Вот какие кавалеры были вокруг меня. 762 01:15:25,640 --> 01:15:28,313 Ладно скроенные, но совершенно пустые. 763 01:15:28,360 --> 01:15:29,873 Я называла этих ухажеров 764 01:15:29,960 --> 01:15:31,996 канальями. 765 01:15:32,760 --> 01:15:35,832 Канальями, которым нужны были лишь папины денежки. 766 01:15:35,920 --> 01:15:38,036 И когда появился Фрэнк 767 01:15:39,560 --> 01:15:41,710 видел бы ты лица моих тетушек. 768 01:15:41,760 --> 01:15:45,309 В салонах дохнуло свежестью, а они свежего воздуха не выносили. 769 01:15:46,360 --> 01:15:49,033 Но я глотнула его, и задышала. 770 01:15:52,040 --> 01:15:54,156 А теперь воздух уже отработан. 771 01:15:54,800 --> 01:15:56,631 Отпустила бы заложника. 772 01:15:56,920 --> 01:15:58,751 Почему ты не разведешься с ним? 773 01:15:58,920 --> 01:16:02,959 У него должен быть дом, куда он мог бы возвращаться 774 01:16:04,320 --> 01:16:06,038 даже если меня здесь нет. А иначе ты сам видел. 775 01:16:06,120 --> 01:16:07,678 Он опустится. 776 01:16:07,760 --> 01:16:09,671 Ты в этом уверена? 777 01:16:20,120 --> 01:16:22,714 Я знаю, где купить дешевые презервативы. 778 01:16:22,760 --> 01:16:23,670 Да? 779 01:16:23,760 --> 01:16:25,591 Если берешь сразу 500 штук 780 01:16:25,880 --> 01:16:27,518 платишь полцены. 781 01:16:28,080 --> 01:16:30,594 Зачем, черт возьми, тебе 500 штук? 782 01:16:30,680 --> 01:16:32,591 Тебе и один-то не нужен. 783 01:16:33,160 --> 01:16:34,798 Предварительное планирование. 784 01:16:34,880 --> 01:16:37,269 Если, например, трахаться 3 раза в день 785 01:16:37,400 --> 01:16:40,278 ты израсходуешь их меньше, чем за шесть месяцев. 786 01:16:44,880 --> 01:16:46,791 Но ты же не трахаешься три раза в день. 787 01:16:46,880 --> 01:16:49,872 Так только кролики трахаются, но им резинки не нужны. 788 01:16:49,960 --> 01:16:51,678 Ну и не покупай. 789 01:17:08,760 --> 01:17:11,228 - Ты сказал, что больше не пьешь. - Я знаю, знаю. 790 01:17:12,120 --> 01:17:14,111 Но на это есть причины. 791 01:17:15,160 --> 01:17:17,196 Ты пришел в дом печали. 792 01:17:17,240 --> 01:17:20,232 У входа должны быть еловые ветки. 793 01:17:20,280 --> 01:17:23,795 Звучит соответствующая музыка. 794 01:17:23,840 --> 01:17:25,717 "Киндертоттенлидер" 795 01:17:25,760 --> 01:17:26,670 Малера. 796 01:17:28,720 --> 01:17:30,915 "Нейлоновая истерия в Америке". 797 01:17:32,360 --> 01:17:33,395 Тотен. 798 01:17:34,360 --> 01:17:35,349 Что? 799 01:17:35,400 --> 01:17:37,709 Это Тотен. 800 01:17:38,880 --> 01:17:40,677 Это не от "готтентоты". 801 01:17:41,360 --> 01:17:44,033 Нет, я не знаю немецкого. 802 01:17:45,760 --> 01:17:49,389 Но я слышу, что звучит печально. 803 01:17:53,160 --> 01:17:55,071 Смерть детей. Киндертоттен. 804 01:17:57,560 --> 01:17:59,391 Да, да, да. Тотти или тоттен 805 01:17:59,880 --> 01:18:01,598 В любом случае они мертвы. 806 01:18:16,080 --> 01:18:17,991 "Нейлоновая истерия в Америке". 807 01:18:18,400 --> 01:18:19,719 Скоро это будет и здесь. 808 01:18:20,400 --> 01:18:22,391 Недолго ждать. 809 01:18:22,600 --> 01:18:24,318 Может это временная мода? 810 01:18:25,280 --> 01:18:28,909 - И она пройдет. - Нет, нет. 811 01:18:29,040 --> 01:18:32,874 Если женщины обернули ноги наждачкой, их уже не остановишь. 812 01:18:33,040 --> 01:18:36,112 Жаль, что они не знают ничего получше 813 01:18:36,160 --> 01:18:37,559 но я думаю, если - 814 01:18:37,640 --> 01:18:42,350 Ты что, думаешь, что я должен смириться и продавать наждачку? 815 01:18:42,440 --> 01:18:44,749 Ты так считаешь? Никогда! 816 01:18:45,800 --> 01:18:47,153 Никогда. 817 01:18:47,520 --> 01:18:50,512 Господи, речь ведь не о деньгах. 818 01:18:50,600 --> 01:18:53,558 Это действительно, это... 819 01:18:55,880 --> 01:18:57,711 - Аномалия. - Вот именно так... 820 01:19:05,480 --> 01:19:06,799 Нет - 821 01:19:20,160 --> 01:19:21,673 Даже если - 822 01:19:23,880 --> 01:19:25,518 Даже если что? 823 01:19:26,200 --> 01:19:27,918 Все равно уже поздно. 824 01:19:28,880 --> 01:19:32,316 Что значит поздно? Почему поздно? Что ты сделал? 825 01:19:33,000 --> 01:19:34,911 Спустись в подвал и увидишь. 826 01:19:37,040 --> 01:19:39,076 Что ты хочешь сказать? 827 01:19:39,120 --> 01:19:42,192 Помнишь ту партию шерстяных штанов? 828 01:19:42,960 --> 01:19:44,518 Да, на Лундаваген Стрит. 829 01:19:44,600 --> 01:19:47,273 Распродажа из-за ликвидации магазина. Подозрительно дешево. 830 01:19:47,760 --> 01:19:49,113 Ты купил? 831 01:19:49,200 --> 01:19:51,794 Купил, не устоял перед ценой. 832 01:19:51,880 --> 01:19:53,518 Это большая партия? 833 01:19:53,600 --> 01:19:55,511 Едва поместилась в подвале. 834 01:19:55,640 --> 01:19:57,517 И ты арендовал подвал соседа. 835 01:19:57,560 --> 01:19:58,993 Андебьорк? 836 01:19:59,080 --> 01:20:00,991 Нет, у него подвал переполнен. 837 01:20:02,920 --> 01:20:07,994 По какой цене? Чей подвал, Фрэнк? 838 01:20:09,640 --> 01:20:12,313 Ты не арендовал... 839 01:20:15,480 --> 01:20:17,471 Да, у Гота. 840 01:20:19,520 --> 01:20:21,033 У Гота? 841 01:20:23,440 --> 01:20:24,873 Да, у Гота. 842 01:20:46,640 --> 01:20:47,868 Но это... 843 01:20:49,240 --> 01:20:50,753 еще не все. 844 01:20:50,880 --> 01:20:53,440 Что значит "не все?" 845 01:20:53,560 --> 01:20:55,551 Еще одна партия? По бросовой цене? 846 01:20:55,840 --> 01:20:57,956 Да, но уже не шерсть. 847 01:20:58,000 --> 01:21:00,070 - Не шерсть? - Нет. Не шерсть. 848 01:21:00,160 --> 01:21:02,276 Если не шерсть, так что? Не шелк же? 849 01:21:03,240 --> 01:21:04,753 Почему, черт побери? 850 01:21:04,800 --> 01:21:06,313 Почему бы и не шелк? 851 01:21:07,440 --> 01:21:09,749 Шелк. 852 01:21:14,360 --> 01:21:16,191 У Файнбергера... 853 01:21:17,160 --> 01:21:19,230 А подвал Гота заполнен шерстью? 854 01:21:20,880 --> 01:21:22,791 Да, дверь еле закрылась. 855 01:21:23,080 --> 01:21:26,072 И ты арендовал еще подвал, что бы засунуть туда шелк? 856 01:21:27,120 --> 01:21:29,429 - Да. - Да. И что? 857 01:21:29,520 --> 01:21:31,715 У кого? У Карла Олссона? У этого ростовщика? 858 01:21:32,760 --> 01:21:35,558 Да, это было еще дороже, чем у Гота, проклятье! 859 01:21:35,600 --> 01:21:37,955 Там была уйма чертова дерьма. 860 01:21:38,040 --> 01:21:40,634 Весь подал забит! 861 01:21:40,720 --> 01:21:42,073 Мне пришлось его освобождать. 862 01:21:42,160 --> 01:21:45,197 Адская работа, очистить все это. 863 01:21:45,240 --> 01:21:49,631 Хотел бы я посмотреть, как выглядит их проклятая спальня. 864 01:21:49,760 --> 01:21:53,196 Небось, его старуха мечется среди этого хлама и все тянет и тянет в дом. 865 01:21:53,320 --> 01:21:56,357 День за днем, неделя за неделей. 866 01:25:06,880 --> 01:25:09,269 Я уже написал это. 867 01:25:10,440 --> 01:25:11,953 Делай, как я сказала. 868 01:25:39,000 --> 01:25:41,468 Горизонт чист. 7:36 вечера. 869 01:25:54,560 --> 01:25:56,551 Я могу выйти в туалет, мисс? 870 01:25:56,640 --> 01:25:57,993 Да, конечно. 871 01:26:05,680 --> 01:26:08,069 Раз, два, три, четыре, пять. 872 01:26:08,160 --> 01:26:09,878 ДЕВУШКИ 873 01:26:14,280 --> 01:26:17,158 Два, три, четыре, пять, шесть. 874 01:26:21,000 --> 01:26:24,356 Раз, два, три, четыре, пять, стой. 875 01:26:25,240 --> 01:26:27,037 Нале-во. 876 01:26:27,720 --> 01:26:30,393 - Это все на сегодня. - Спасибо. 877 01:26:44,200 --> 01:26:46,031 Тебя что черепаха укусила? 878 01:26:46,120 --> 01:26:47,439 Ты ведь обещала. 879 01:26:47,480 --> 01:26:50,711 Я говорю не о Стиге, а о черепахе. 880 01:26:54,480 --> 01:26:56,471 Ты кое-чему научилась. 881 01:26:56,880 --> 01:26:57,915 Чему? 882 01:26:58,040 --> 01:27:00,110 Ты говоришь теперь как северянка. 883 01:27:00,720 --> 01:27:02,233 И какая мне от этого польза? 884 01:27:02,360 --> 01:27:04,920 Ну, ты можешь поговорить с черепахой по-стокгольмски. 885 01:27:26,520 --> 01:27:29,398 Подойди к "коню". Стиг. 886 01:27:32,360 --> 01:27:33,998 Ты разве не собиралась в туалет? 887 01:27:34,080 --> 01:27:36,275 - Я? - Сейчас там свободно. 888 01:27:36,400 --> 01:27:40,029 - Но, я уже была. - На всякий случай. 889 01:27:42,640 --> 01:27:44,710 Хорошо, ты права. 890 01:27:53,480 --> 01:27:54,799 Добро пожаловать на борт. 891 01:28:03,520 --> 01:28:05,078 Какая она... 892 01:28:06,600 --> 01:28:07,953 странная. 893 01:28:09,000 --> 01:28:10,718 Не оделась. 894 01:28:26,720 --> 01:28:28,551 - Черт! - Мы едем. 895 01:28:29,120 --> 01:28:31,714 Ничего не поделаешь, придется прокатиться. 896 01:29:37,920 --> 01:29:39,638 Где ты всему научился? 897 01:29:39,920 --> 01:29:41,148 На работе. 898 01:29:41,240 --> 01:29:43,276 Я ведь продаю шоколад в кино. 899 01:29:43,360 --> 01:29:45,078 В фильмах целуются... и все такое. 900 01:30:26,440 --> 01:30:27,873 Я так счастлива. 901 01:30:30,560 --> 01:30:32,835 Назову лишь некоторых 902 01:30:33,720 --> 01:30:35,233 что бы вы поняли 903 01:30:35,360 --> 01:30:37,828 что делается все возможное 904 01:30:37,880 --> 01:30:40,314 для спасения людей с подводной лодки "Волк". 905 01:30:42,920 --> 01:30:44,353 Слева я вижу - 906 01:30:44,440 --> 01:30:46,192 - Жарко? - Да, ужасно! 907 01:30:47,920 --> 01:30:50,036 Все на фабрике требует открыть окна 908 01:30:50,120 --> 01:30:51,838 кроме этой суки Хольм. 909 01:30:51,920 --> 01:30:53,751 Она не выносит свежего воздуха. 910 01:30:54,160 --> 01:30:55,752 Весь день сидели в духоте. 911 01:30:56,160 --> 01:30:57,991 У нас на ужин молоко. 912 01:30:58,840 --> 01:31:01,229 У меня закончились талоны, но я поменялась со Свеа. 913 01:31:01,320 --> 01:31:03,709 Чем известен Виктор Ридберг? Пять букв. 914 01:31:06,120 --> 01:31:07,269 Санта. Санта Клаус. 915 01:31:10,560 --> 01:31:12,152 Ты сам знал это. 916 01:31:16,960 --> 01:31:19,952 Надо пить молоко. В нем кальций. 917 01:31:20,800 --> 01:31:23,268 Хищный зверь, Четыре буквы, есть Л. 918 01:31:23,400 --> 01:31:24,435 Волк. 919 01:31:25,120 --> 01:31:26,792 Ты и это знал. 920 01:31:26,840 --> 01:31:28,432 Нет, я об этом не подумал. 921 01:31:28,480 --> 01:31:30,596 Мы давали вам молоко, когда вы были маленькими. 922 01:31:30,680 --> 01:31:33,638 Поэтому вы выросли широкоплечими, ты и Сигги. 923 01:31:33,760 --> 01:31:37,594 А малыши, не получавшие молока, выросли сутулыми. 924 01:31:38,560 --> 01:31:39,993 Что с тобой? 925 01:31:41,120 --> 01:31:42,269 Ничего. 926 01:31:42,960 --> 01:31:44,871 Поэтому он такой хороший боксер. 927 01:31:45,640 --> 01:31:47,471 Заслуга молочной фермы. 928 01:31:48,440 --> 01:31:50,158 Пойду приберусь. 929 01:31:54,280 --> 01:31:56,475 Сейчас казна взяла его на свое обеспечение 930 01:31:57,520 --> 01:32:00,239 что имеет большое значение в данной ситуации. 931 01:32:00,880 --> 01:32:02,916 Судно изначально было оборудовано сонаром... 932 01:32:10,880 --> 01:32:13,269 Волчья пасть. Волк. 933 01:32:22,840 --> 01:32:24,671 Что с тобой? 934 01:32:25,440 --> 01:32:27,351 Что со мной? Ничего. 935 01:32:27,440 --> 01:32:30,637 У тебя такой вид, как будто ты сейчас упадешь в обморок. 936 01:32:32,360 --> 01:32:33,793 Переходный возраст. 937 01:32:35,800 --> 01:32:38,951 Свен Йеринг передает со спасательного судна Белос. 938 01:33:00,720 --> 01:33:01,630 Нет. 939 01:33:01,680 --> 01:33:03,591 Взрослые дома есть? 940 01:33:03,640 --> 01:33:04,868 Нет, только я. 941 01:33:09,080 --> 01:33:10,991 Я подожду, пока ты прочитаешь. 942 01:33:22,520 --> 01:33:27,799 Гётеборг. 1943 год. Субмарина Волк завершила ходовые испытания... 943 01:33:30,280 --> 01:33:31,508 Все в порядке? 944 01:33:36,720 --> 01:33:38,438 Я закрою дверь. 945 01:34:18,320 --> 01:34:21,869 А сейчас репортаж о спасательных работах у западного побережья 946 01:34:22,840 --> 01:34:24,159 со спасательного судна Белос. 947 01:34:24,960 --> 01:34:26,951 Мы не можем сообщить пока никакой положительной информации - 948 01:34:36,440 --> 01:34:37,793 Дай, мама. Я займусь этим. 949 01:34:40,480 --> 01:34:42,118 Хочешь помочь? 950 01:34:42,160 --> 01:34:43,718 Так необычно. 951 01:35:07,320 --> 01:35:10,596 Если появится новая информация, мы сообщим ее в следующих репортажах. 952 01:35:11,760 --> 01:35:13,557 Ты давно об этом знал. 953 01:35:15,200 --> 01:35:17,395 Почему мне ничего не сказал? 954 01:35:19,880 --> 01:35:21,632 А? Почему ты не сказал? 955 01:35:22,560 --> 01:35:23,913 Сядь. 956 01:35:24,400 --> 01:35:25,719 Я ничего не знал. 957 01:35:25,760 --> 01:35:28,638 Я не знал, пока мы не разгадали этот кроссворд. Помнишь? 958 01:35:29,120 --> 01:35:30,917 Хищник, четыре буквы. 959 01:35:31,680 --> 01:35:33,671 - Третья Л. - Вот тогда я и понял. 960 01:35:33,720 --> 01:35:35,711 И взял письмо Сигги. 961 01:35:35,800 --> 01:35:37,995 У нас был шифр. 962 01:35:39,080 --> 01:35:41,196 Из детских книжек. 963 01:35:41,280 --> 01:35:43,475 Ты соединяешь точки и получаешь картинку. 964 01:35:43,600 --> 01:35:45,670 Помнишь жирафов? 965 01:35:46,840 --> 01:35:49,434 - Жирафов? - Обычно получались жирафы. 966 01:35:49,520 --> 01:35:52,398 Но в этот раз получилась волчья морда, мама. 967 01:35:52,520 --> 01:35:57,275 Тогда я и понял, что его все же взяли на эту проклятую лодку. 968 01:35:57,880 --> 01:35:59,598 До этого я ничего не знал. 969 01:35:59,680 --> 01:36:01,989 Почему же мы не получили уведомления? 970 01:36:02,480 --> 01:36:04,232 Почему? 971 01:36:04,280 --> 01:36:06,475 Мама, принесли телеграмму. 972 01:36:06,520 --> 01:36:08,511 Я спрятал ее за книгами. Я не мог... 973 01:36:09,280 --> 01:36:11,874 Прости мама. 974 01:36:11,960 --> 01:36:14,633 Я несколько раз хотел сказать, но не мог. 975 01:36:15,720 --> 01:36:20,032 Я думал, если нет никакой опасности, тебе не стоит волноваться. 976 01:36:22,040 --> 01:36:23,871 Ведь не было никакой опасности. 977 01:36:23,960 --> 01:36:26,599 Тогда не было. Они задействовали все суда. 978 01:36:26,640 --> 01:36:29,791 - Все суда ищут их. - Они все сейчас ищут их. 979 01:37:06,720 --> 01:37:09,518 Один. В последнем ряду. 980 01:37:11,720 --> 01:37:13,073 С вас полторы кроны. 981 01:37:18,320 --> 01:37:20,356 Итак, лейтенант фон Добелен 982 01:37:20,400 --> 01:37:21,799 вы лично 983 01:37:22,160 --> 01:37:24,833 готовы сражаться с французами под Гамбургом. 984 01:37:24,960 --> 01:37:26,279 - Правильно? -Да, мой генерал! 985 01:37:26,400 --> 01:37:29,073 Господи, минуло 36 лет, с моей первой баталии. 986 01:37:29,160 --> 01:37:34,837 А теперь я должен вымаливать разрешения штаба, что бы понюхать пороха. 987 01:37:34,920 --> 01:37:37,992 Хорошо, мой мальчик- 988 01:37:38,080 --> 01:37:39,718 Пойду посмотрю, может найду его. 989 01:37:39,800 --> 01:37:42,314 Не посрами своего дядюшку. 990 01:37:43,840 --> 01:37:45,956 Из штаба для генерала фон Добелена. 991 01:37:46,240 --> 01:37:47,559 Он может приехать. 992 01:37:47,600 --> 01:37:49,591 Пожалуйста, запечатай это. 993 01:37:51,440 --> 01:37:52,953 Да, генерал. 994 01:37:53,920 --> 01:37:57,629 Простите генерал, но моя невеста - 995 01:38:11,960 --> 01:38:14,349 Я хочу попытаться объяснить. 996 01:38:14,520 --> 01:38:17,034 Это так отвратительно! Я не хочу говорить об этом. 997 01:38:17,120 --> 01:38:21,238 - Но я не об этом хотел поговорить. - Я никогда больше не хочу тебя видеть. 998 01:38:22,000 --> 01:38:25,037 Я хочу, что б вы переехали, или мы переехали 999 01:38:25,080 --> 01:38:28,993 что бы мне не приходилось встречаться с такой мерзостью! 1000 01:38:48,600 --> 01:38:50,192 Открыто! 1001 01:38:58,160 --> 01:38:59,798 Мы должны поговорить. 1002 01:39:00,760 --> 01:39:02,273 Мы должны поговорить. 1003 01:39:03,440 --> 01:39:05,112 Смотрите, кто пришел. 1004 01:39:05,160 --> 01:39:07,958 Редкий гость в моем доме. 1005 01:39:09,480 --> 01:39:11,596 Отдай бокал. Ты можешь порезаться. 1006 01:39:15,720 --> 01:39:17,438 О, так ты меня не хочешь? 1007 01:39:17,560 --> 01:39:20,313 Не трахнешь свою маленькую училку сегодня? 1008 01:39:20,520 --> 01:39:23,671 Никаких уроков по прикладной биологии, с практическими занятиями? 1009 01:39:24,840 --> 01:39:26,558 Больше не годится, так? 1010 01:39:32,520 --> 01:39:34,431 Нет настроения прогулять школу? 1011 01:39:37,760 --> 01:39:39,318 Черт побери, я покажу тебе. 1012 01:39:53,400 --> 01:39:54,833 Расстегивай. 1013 01:39:57,160 --> 01:39:59,754 Слышишь? Расстегивай! 1014 01:40:01,680 --> 01:40:03,079 Расстегивай! 1015 01:40:03,560 --> 01:40:05,949 Расстегивай! 1016 01:40:06,920 --> 01:40:08,069 Раздень меня. 1017 01:40:08,680 --> 01:40:10,671 Сними это. 1018 01:40:11,640 --> 01:40:12,959 И это. 1019 01:40:14,600 --> 01:40:16,033 Снимай! 1020 01:40:16,920 --> 01:40:19,115 Ты меня слышишь? Снимай! 1021 01:40:20,160 --> 01:40:22,276 Снимай! И это. 1022 01:40:23,040 --> 01:40:24,473 Лифчик тоже. 1023 01:40:25,160 --> 01:40:26,479 Расстегни. 1024 01:40:26,600 --> 01:40:28,591 Не притворяйся. Ты хорошо знаешь, как это делается. 1025 01:40:28,720 --> 01:40:31,188 Отстегивай. 1026 01:40:31,960 --> 01:40:34,349 Так. Крючок вверх! 1027 01:40:36,000 --> 01:40:37,513 Отпусти! Отпусти! 1028 01:40:43,360 --> 01:40:44,634 Так. 1029 01:40:45,200 --> 01:40:49,034 Что у нас здесь? 1030 01:40:54,320 --> 01:40:56,311 Повременим с горячим. 1031 01:40:56,800 --> 01:40:58,711 Сначала закуска. 1032 01:40:59,960 --> 01:41:02,633 Ты ведь не забыл хорошие манеры за столом? 1033 01:42:16,520 --> 01:42:19,671 Я хотела бы поговорить с вами. Мне нужен совет. 1034 01:42:20,040 --> 01:42:21,393 Я слушаю. 1035 01:42:23,200 --> 01:42:26,192 Это касается ученика, с которым у меня давно возникли проблемы. 1036 01:42:30,040 --> 01:42:32,235 Стиг, задержись пожалуйста. 1037 01:42:44,200 --> 01:42:46,236 Это бессмысленно, особенно после бутылки. 1038 01:42:46,320 --> 01:42:48,231 Я не понимаю, о чем ты. 1039 01:42:48,360 --> 01:42:51,796 Я задержала тебя, что бы сообщить, что я оставляю тебя на второй год. 1040 01:42:52,960 --> 01:42:56,191 - Ты не будешь в моем классе - - О чем ты, черт возьми, говоришь? 1041 01:42:56,320 --> 01:42:58,993 То, что сказала. Ты не будешь в моем классе в следующем году. 1042 01:42:59,840 --> 01:43:02,638 Официальным предлогом будут многократные прогулы 1043 01:43:02,680 --> 01:43:05,797 без предоставления соответствующих справок. 1044 01:43:06,480 --> 01:43:09,313 К тому же ты не сдал зачет по моему предмету 1045 01:43:09,360 --> 01:43:11,555 и нанес мне личное оскорбление. 1046 01:43:13,840 --> 01:43:17,196 Это официальное объяснение. А неофициальное - 1047 01:43:17,320 --> 01:43:20,551 как ты наверное уже понял, я не могу выносить твое присутствие в классе. 1048 01:43:25,920 --> 01:43:29,117 Это все же учебное заведение, а не кроличья ферма. 1049 01:43:41,480 --> 01:43:42,708 Стой! 1050 01:43:52,200 --> 01:43:53,633 Почему ты лжешь? 1051 01:43:53,760 --> 01:43:56,911 Ты ведь знаешь, почему я отсутствовал на твоих проклятых уроках. 1052 01:43:56,960 --> 01:44:00,077 Я ждал в твоей постели, когда ты придешь домой потрахаться! 1053 01:44:00,160 --> 01:44:01,878 - Не говори так. - Как? 1054 01:44:02,360 --> 01:44:05,158 Не говори о том, что было, вот так. 1055 01:44:05,240 --> 01:44:08,038 О том, что было? Думаешь, это было что-то особенное? 1056 01:44:08,080 --> 01:44:10,913 Это был просто обычный трах. Ничего особенного. 1057 01:44:10,960 --> 01:44:12,154 Тише! 1058 01:44:13,200 --> 01:44:15,509 Ты не боишься, что я все расскажу? 1059 01:44:15,720 --> 01:44:17,438 Да кто тебе поверит? 1060 01:44:42,000 --> 01:44:44,389 Пожалуйста, выйди из класса. 1061 01:44:48,520 --> 01:44:49,475 Альберт. 1062 01:44:53,680 --> 01:44:54,556 Стиг. 1063 01:44:54,640 --> 01:44:58,872 Трудно было принять такое решение 1064 01:44:58,960 --> 01:45:04,034 особенно, в связи с обстоятельствами в твоей семье. 1065 01:45:05,120 --> 01:45:06,712 Тем не менее, вместе с коллегами 1066 01:45:06,840 --> 01:45:10,549 мы согласны 1067 01:45:10,680 --> 01:45:13,353 что ты должен повторить курс в следующем году. 1068 01:45:14,120 --> 01:45:16,111 Мы не рассматриваем это как наказание 1069 01:45:16,240 --> 01:45:18,993 а видим в этом пользу. 1070 01:45:20,360 --> 01:45:24,956 Мы хотим быть уверенными, что когда ты покинешь школу 1071 01:45:25,720 --> 01:45:31,272 ты возьмешь с собой в жизнь все, что она может тебе дать. 1072 01:45:31,960 --> 01:45:35,589 Мы хотим, что бы ты покинул гнездо 1073 01:45:35,680 --> 01:45:37,398 умея летать. 1074 01:46:25,360 --> 01:46:27,271 Она вырвала страницу. 1075 01:47:01,320 --> 01:47:03,151 Сколько ты сегодня выпил? 1076 01:47:03,840 --> 01:47:06,229 - Что? - Сколько ты выпил? 1077 01:47:06,320 --> 01:47:08,436 - Хочешь, я могу его снять. - Нет, оставь. 1078 01:47:08,480 --> 01:47:09,674 Сядь. 1079 01:47:28,400 --> 01:47:30,675 - Все дело в том, что приятно на вкус. - Ты же знаешь, что она врет. 1080 01:47:33,280 --> 01:47:35,953 Ты знаешь, почему у меня не было справок за все эти дни. 1081 01:47:36,040 --> 01:47:37,393 Верно? 1082 01:47:38,240 --> 01:47:39,878 Ты должен мне помочь. 1083 01:47:40,000 --> 01:47:42,275 Разреши угостить тебя, сок, или... 1084 01:47:42,400 --> 01:47:45,358 Угости меня правдой. Ты ведь знаешь, что она врет. 1085 01:47:45,440 --> 01:47:47,556 Она врет, как последняя сука. 1086 01:47:47,640 --> 01:47:50,518 Поговори с ней, Фрэнк! 1087 01:47:50,640 --> 01:47:52,835 Или Челль, как бы тебя не звали. 1088 01:47:52,920 --> 01:47:54,273 Ты должен - 1089 01:47:58,400 --> 01:48:01,119 Я не прошу, что бы ты это сделал официально 1090 01:48:01,160 --> 01:48:03,879 но ты должен поговорить с ней. 1091 01:48:05,400 --> 01:48:07,391 Ну что тебе стоит! 1092 01:48:19,480 --> 01:48:25,077 Ты на все готов, что бы получить доступ к ее прелестям 1093 01:48:25,160 --> 01:48:26,195 хоть раз в год! Так? 1094 01:48:35,320 --> 01:48:36,958 Там ничего нет! 1095 01:48:37,240 --> 01:48:38,878 Полный износ. 1096 01:48:38,960 --> 01:48:40,393 Я об этом позаботился. 1097 01:48:49,720 --> 01:48:52,188 "Мы видели аистов здесь в Скани". 1098 01:49:00,440 --> 01:49:01,873 Садитесь. 1099 01:49:04,880 --> 01:49:06,279 Стиг. 1100 01:49:08,120 --> 01:49:10,429 Что-то с его братом. Они нашли подводную лодку. 1101 01:49:39,760 --> 01:49:41,398 Летающая крепость, да? 1102 01:49:42,160 --> 01:49:43,593 Ты видишь ее, Нисси? 1103 01:49:44,760 --> 01:49:47,513 Два мотора не работают. Думаешь, он дотянет до аэродрома? 1104 01:49:47,560 --> 01:49:49,152 Он летит прямо сюда. 1105 01:49:49,240 --> 01:49:51,276 Он летит прямо на нас! Боже! 1106 01:50:15,520 --> 01:50:16,873 Это бензин. 1107 01:50:21,280 --> 01:50:22,713 Кто это был? 1108 01:50:22,840 --> 01:50:24,273 Это был староста 3"Б". 1109 01:50:29,160 --> 01:50:30,798 У меня что-то сломано. 1110 01:50:46,320 --> 01:50:48,038 В доке сработали быстро 1111 01:50:48,160 --> 01:50:51,869 и скоро тайна гибели Волка будет раскрыта. 1112 01:50:52,160 --> 01:50:55,789 Взрыв мины проделал огромную дыру в основании корпуса. 1113 01:50:56,000 --> 01:51:00,118 Он был так силен, что лодка почти переломилась. 1114 01:51:00,160 --> 01:51:02,230 Место перелома четко видно по всему корпусу. 1115 01:51:02,440 --> 01:51:05,955 Чудо, что лодка не развалилась при подъеме. 1116 01:51:06,360 --> 01:51:10,194 Очевидно, она быстро наполнилась водой и пошла ко дну. 1117 01:51:10,400 --> 01:51:14,313 При ударе о грунт нос был полностью разрушен. 1118 01:51:14,600 --> 01:51:16,636 Грохот, должно быть, был ужасен. 1119 01:51:16,920 --> 01:51:21,596 В последний раз мы видим имя Волк на борту субмарины шведского флота. 1120 01:51:23,240 --> 01:51:26,391 Немедленно начался подъем тел всех 33 членов экипажа. 1121 01:51:26,520 --> 01:51:31,196 Их опускали одного за другим на палубы судов 1122 01:51:31,600 --> 01:51:34,478 пришвартованных к доку где и происходило опознание погибших. 1123 01:51:34,640 --> 01:51:37,313 Все члены команды были опознаны 1124 01:51:37,440 --> 01:51:39,431 сомнений не возникло ни разу. 1125 01:51:47,800 --> 01:51:52,954 Знаешь, я прокрутил тебе эту хронику 1126 01:51:53,280 --> 01:51:55,157 уже раз двадцать. 1127 01:51:57,080 --> 01:51:59,196 Я сейчас поднимусь наверх, все закрою 1128 01:52:02,560 --> 01:52:04,278 и мы пойдем домой. 1129 01:52:04,760 --> 01:52:06,318 Так будет лучше всего. Поверь мне. 1130 01:54:06,480 --> 01:54:12,999 День следует за днем, и с каждым прошедшим мгновением 1131 01:54:13,560 --> 01:54:19,715 Мы находим в себе силы встретить испытания 1132 01:54:20,480 --> 01:54:26,794 Посланные нам мудрым Отцом нашим 1133 01:54:27,480 --> 01:54:33,589 В нас нет беспокойства или страха 1134 01:54:34,560 --> 01:54:41,750 Он, доброта сердца чьего выше всякой меры 1135 01:54:42,240 --> 01:54:47,917 Дает нам каждый день то, что Он считает необходимым 1136 01:54:49,440 --> 01:54:56,437 С любовью, как частью страдания или радости 1137 01:54:56,920 --> 01:55:03,519 Тяжелого труда, или мира и отдыха. 1138 01:55:30,640 --> 01:55:32,437 Подумаешь, записка. 1139 01:55:34,160 --> 01:55:36,071 Мы бы написали эти записки 1140 01:55:36,560 --> 01:55:38,391 если бы ты попросил. 1141 01:55:38,480 --> 01:55:41,153 Раз так уставал после всей этой ночной работы. 1142 01:55:43,760 --> 01:55:46,832 Что предшествовало появлению бога Ра. 1143 01:55:49,240 --> 01:55:50,958 Ночная работа? 1144 01:55:51,000 --> 01:55:52,115 Да. 1145 01:55:52,680 --> 01:55:55,558 Часто ты приходил домой, когда мы уже спали. 1146 01:55:56,040 --> 01:55:59,316 А я не позаботилась о медицинской справке. 1147 01:56:00,840 --> 01:56:02,637 Справка об отсутствии. 1148 01:56:03,440 --> 01:56:05,431 Просто не могу простить себе. 1149 01:56:05,720 --> 01:56:07,870 Бывало, утром ты выглядел совершенно измотанным. 1150 01:56:07,920 --> 01:56:10,992 Напрасно мы разрешили тебе ходить в этот кинотеатр, где каждый... 1151 01:56:15,040 --> 01:56:16,678 В чем дело, Стиг? 1152 01:56:19,920 --> 01:56:21,273 В чем дело? 1153 01:56:21,360 --> 01:56:23,669 Ведь есть еще что-то. 1154 01:56:24,640 --> 01:56:26,835 Помимо Сигги и прогулов в школе. 1155 01:56:28,760 --> 01:56:30,557 Ты расскажешь мне? 1156 01:56:30,600 --> 01:56:32,192 Ведь я твоя мама. 1157 01:56:37,200 --> 01:56:38,519 В другой раз 1158 01:56:41,040 --> 01:56:43,315 когда ты будешь старше и мудрее. 1159 01:56:57,800 --> 01:56:59,438 А где папа? 1160 01:57:12,480 --> 01:57:18,510 День следует за днем, и с каждым прошедшим мгновением 1161 01:57:19,000 --> 01:57:22,197 Мы находим в себе силы 1162 01:57:22,240 --> 01:57:25,437 встретить испытания 1163 01:57:27,040 --> 01:57:29,349 Мы находим в себе силы 1164 01:57:31,000 --> 01:57:32,513 встретить - 1165 01:57:43,760 --> 01:57:45,478 Урбан Салин. 1166 01:57:58,240 --> 01:58:00,231 Стиг Сантессон. 1167 01:58:03,880 --> 01:58:06,075 Стиг Сантессон. 1168 01:58:08,880 --> 01:58:10,472 Отсутствует. 1169 01:58:11,160 --> 01:58:12,878 Карл Эрикссон. 1170 01:59:02,680 --> 01:59:04,398 Карл Эрикссон. 1171 01:59:21,080 --> 01:59:22,798 Ингвар Танелл. 1172 01:59:32,400 --> 01:59:35,358 "БОЯЗНЬ ГНЕВА БОЖЬЕГО ЕСТЬ НА ЧАЛО МУ ДРОСТИ" 105798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.