Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,187 --> 00:01:11,175
Прощай, девчонка молодая.
2
00:01:11,877 --> 00:01:17,245
Прощай, лазурьевый цветок.
3
00:01:19,628 --> 00:01:23,322
Ну, чё, Яков Платоныч, всё готово?
4
00:01:29,525 --> 00:01:32,104
Первый раз нам сподобили наркомовский истограмм.
5
00:01:32,327 --> 00:01:33,583
Гульнём землячки.
6
00:01:33,667 --> 00:01:34,707
Отметим звание.
7
00:01:34,707 --> 00:01:35,193
Да ладно.
8
00:01:35,194 --> 00:01:37,502
Погоди, погоди.
9
00:01:37,502 --> 00:01:41,044
Давайте за наших погибших.
10
00:01:48,498 --> 00:01:51,044
Из нашего отделения, из нашего взвода.
11
00:02:04,497 --> 00:02:08,193
Да, если б не Колька, Слепков, то тот снайпер, гад,
12
00:02:08,673 --> 00:02:11,873
как и их, и нас бы с Пашкой из путешка прикончил.
13
00:02:12,455 --> 00:02:14,053
А че слыхать-то про Кольку?
14
00:02:15,080 --> 00:02:16,311
Да, че я слыхать, че я слыхать.
15
00:02:17,676 --> 00:02:20,713
Его ведь в этот, в полковой госпиталь направили.
16
00:02:22,055 --> 00:02:23,272
Ну, а там хрен знает.
17
00:02:25,019 --> 00:02:27,772
А помните, как он по вороту, это
18
00:02:28,608 --> 00:02:29,608
Че есть-то?
19
00:02:35,701 --> 00:02:36,701
Кулька!
20
00:02:38,532 --> 00:02:39,532
Поехали!
21
00:02:40,523 --> 00:02:41,636
Здорово, привет!
22
00:02:42,683 --> 00:02:43,683
Живяк, ты чего?
23
00:02:44,668 --> 00:02:46,056
Ты живой, дружок?
24
00:02:48,949 --> 00:02:50,622
Отвяжался в хоспиталь, отдохнул?
25
00:02:52,310 --> 00:02:53,803
А мы все отступаем.
26
00:02:57,016 --> 00:03:03,216
Только сейчас, глядя издалека времен, я обнаружил поразительное сходство.
27
00:03:03,776 --> 00:03:09,652
Какие бы приказы командования и перегруппировки армии не уводили самогона прочь
28
00:03:09,652 --> 00:03:11,316
от этого матерого аса,
29
00:03:11,556 --> 00:03:17,196
этого короля фашистских снайперов, судьба вновь и вновь сводила их вместе.
30
00:03:17,936 --> 00:03:21,915
Будто весь юго-западный фронт вдруг оказался круглым, как земля.
31
00:03:22,216 --> 00:03:23,755
Только для них двоих.
32
00:03:24,140 --> 00:03:29,659
Будто убеждая всех неверующих, что роковые судьбоносные встречи случаются.
33
00:03:30,219 --> 00:03:32,519
Не только в романах и кинолентах.
34
00:03:42,413 --> 00:03:45,799
Генрих, куда мы едем?
35
00:03:47,146 --> 00:03:48,779
Мы едем укреплять объект.
36
00:03:50,989 --> 00:03:52,105
Чёрт.
37
00:03:52,105 --> 00:03:53,105
Ну и дороги в России.
38
00:03:55,591 --> 00:03:59,066
Почему мы едем кому-то в подкрепление, как обычные солдаты?
39
00:04:00,510 --> 00:04:03,186
Да уж, странная в последние дни у нас война.
40
00:04:04,728 --> 00:04:07,547
Ни для варки, ни для жарки.
41
00:04:08,449 --> 00:04:12,906
У русских эта наша поговорка звучит «не богу свечка, не чёрту кочерга».
42
00:04:16,574 --> 00:04:19,025
Генрих, мы что-то ищем.
43
00:04:19,025 --> 00:04:20,692
Ты думаешь, он ещё жив?
44
00:04:21,214 --> 00:04:22,529
Нет, Алоиз, он мёртв.
45
00:04:22,529 --> 00:04:23,529
Точно мёртв.
46
00:04:26,212 --> 00:04:30,172
Но я знаю, что иногда нужно просто ехать туда, куда ведёт дорога.
47
00:04:44,612 --> 00:04:46,460
Так, говорит товарищ Макаркин,
48
00:04:46,460 --> 00:04:48,579
чистим, чистим и ещё раз чистим.
49
00:04:48,579 --> 00:04:51,207
Так, Слепков, свободную охоту отставить.
50
00:04:51,207 --> 00:04:51,969
Ясно?
51
00:04:51,970 --> 00:04:54,389
Слушаем меня сюда внимательно.
52
00:04:54,529 --> 00:04:58,129
Командование приказывает нам развивать снайперскую деятельность.
53
00:04:59,070 --> 00:05:00,602
Будем вести учёт.
54
00:05:01,651 --> 00:05:02,839
Что за солом?
55
00:05:02,839 --> 00:05:04,140
Трудодни, что ли, считать будем?
56
00:05:04,140 --> 00:05:05,468
Разговорчики в строю.
57
00:05:07,110 --> 00:05:09,829
Совнарком худого не прикажет.
58
00:05:10,170 --> 00:05:11,864
Так, а чего считать-то?
59
00:05:11,864 --> 00:05:12,864
Убитых фрицев?
60
00:05:13,231 --> 00:05:14,656
Верно.
61
00:05:14,656 --> 00:05:15,656
Лапинос!
62
00:05:16,234 --> 00:05:17,950
Блокноты, карандаши раздать!
63
00:05:18,539 --> 00:05:19,539
Есть!
64
00:05:19,653 --> 00:05:20,653
Отладненько!
65
00:05:27,200 --> 00:05:32,490
Мало того, что не пилят, так еще и жрут первую себе!
66
00:05:37,120 --> 00:05:42,390
Слышь, Вань, мне Сеня за троих поручился пятого декабря!
67
00:05:42,709 --> 00:05:43,806
Ты тоже поручишься?
68
00:05:44,232 --> 00:05:45,232
Кого это?
69
00:05:45,909 --> 00:05:47,255
Кого, кого.
70
00:05:47,255 --> 00:05:49,527
Проворот сказал, чтоб два поручившихся было.
71
00:05:50,630 --> 00:05:51,630
Вторым будешь?
72
00:05:51,767 --> 00:05:53,195
Глиматяка эта.
73
00:05:53,195 --> 00:05:55,338
А если мы насочиняем Стрекурова?
74
00:05:55,338 --> 00:05:57,319
Я вам насочиняю.
75
00:05:57,319 --> 00:05:58,827
Проворот сказал, что все проверит.
76
00:05:59,408 --> 00:06:02,552
И выданные патроны, и штабные данные.
77
00:06:02,552 --> 00:06:03,847
А опять же, свидетели.
78
00:06:04,388 --> 00:06:07,065
Если хоть что-то одно не сойдется, все перечеркнет.
79
00:06:07,065 --> 00:06:08,065
Понятно?
80
00:06:16,030 --> 00:06:17,030
Самогон.
81
00:06:17,355 --> 00:06:18,258
Ты че там?
82
00:06:18,259 --> 00:06:20,550
Забыл, в какую сторону БПЕ пишется?
83
00:06:20,830 --> 00:06:25,501
Дорогая мама, здравствуй.
84
00:06:25,501 --> 00:06:27,967
Как ты поживаешь?
85
00:06:27,967 --> 00:06:29,530
Я по тебе тоскую.
86
00:06:33,685 --> 00:06:34,685
Отделение!
87
00:06:38,440 --> 00:06:40,135
Срочный сбор.
88
00:06:40,135 --> 00:06:41,570
Важное задание для вас будет.
89
00:06:41,752 --> 00:06:42,890
Вот этот мост.
90
00:06:43,856 --> 00:06:46,434
Речка тут узкая, и мосточек-то немольшой.
91
00:06:47,215 --> 00:06:49,935
Ну, а именно тут немец перебросит основную технику.
92
00:06:50,104 --> 00:06:51,104
Ага.
93
00:06:51,756 --> 00:06:56,715
Мы пройдем низом реки к мосту, уберем часовых и заложим взрывчатку.
94
00:06:57,021 --> 00:06:58,021
А мы?
95
00:06:58,620 --> 00:06:59,934
А вы постраховывайте.
96
00:07:17,179 --> 00:07:19,170
Тут самое сложное.
97
00:07:19,170 --> 00:07:20,170
Пулеметный расчет.
98
00:07:23,556 --> 00:07:27,935
Если что-то пойдет не так, по тревоге поднимут весь гарнизон.
99
00:07:29,276 --> 00:07:33,415
Так что, кто тут среди вас самый меткий?
100
00:07:39,126 --> 00:07:41,915
Это и вправду было до крайности важное задание.
101
00:07:42,406 --> 00:07:46,804
И можно без всякого пафоса утверждать, что в ту ночь, на этом мосту,
102
00:07:47,185 --> 00:07:50,405
во многом решалась судьба фронта на ближайшие недели.
103
00:07:51,125 --> 00:07:54,485
После того, как Красная Армия отбила у немцев Ростов
104
00:07:54,488 --> 00:07:56,505
и отбросила их к реке Меус,
105
00:07:57,025 --> 00:08:00,723
Гитлер в ярости отстранил от командования группировки «Юг»
106
00:08:00,805 --> 00:08:04,585
фельдмаршала Рунштета и отправил в самую горячую точку
107
00:08:04,607 --> 00:08:08,145
пушки, танки и прочие силы с других фронтов.
108
00:08:08,683 --> 00:08:12,002
И разведчикам было поручено взорвать связующий мост.
109
00:08:12,323 --> 00:08:14,621
Но цена операции была столь высока,
110
00:08:15,082 --> 00:08:18,242
что для подстраховки отправили снайперов-сибиряков.
111
00:08:18,702 --> 00:08:22,021
Ведь мост охраняла внушительная караульная группа.
112
00:08:22,462 --> 00:08:27,262
Впрочем, и это оказалось еще не самым опасным.
113
00:08:36,643 --> 00:08:37,809
Занимайте позиции.
114
00:08:37,809 --> 00:08:39,600
Перекрывайте нас.
115
00:08:39,600 --> 00:08:40,600
А мы пошли.
116
00:08:51,559 --> 00:08:53,192
Странный этот твой какой-то.
117
00:08:53,192 --> 00:08:53,481
Бурят,
118
00:08:53,482 --> 00:08:53,872
что ли?
119
00:08:53,873 --> 00:08:55,334
Кореец.
120
00:08:55,334 --> 00:08:56,563
Говорят, известный разведчик.
121
00:08:56,563 --> 00:08:58,483
Ишь ты, как по-нашему шпарит.
122
00:08:58,684 --> 00:09:00,522
Так, ну давайте по позициям.
123
00:09:00,522 --> 00:09:02,081
Савич, ты здесь.
124
00:09:02,081 --> 00:09:03,081
Готовимся.
125
00:09:11,258 --> 00:09:15,137
Эй, Мартин, у меня часы встали, а наш Уве часов не носит.
126
00:09:15,177 --> 00:09:17,276
Сколько нам осталось стоять на посту?
127
00:09:18,040 --> 00:09:19,074
Ещё два часа.
128
00:09:21,143 --> 00:09:23,457
Мартин, Хорст, у вас всё в порядке?
129
00:09:24,727 --> 00:09:25,937
Всё под контролем.
130
00:09:28,505 --> 00:09:29,917
Увы, тут что-то не так.
131
00:09:32,712 --> 00:09:33,712
Что такое?
132
00:09:34,964 --> 00:09:37,277
Здесь какие-то следы, которых раньше не было.
133
00:09:38,783 --> 00:09:40,917
Давай-давай, спустись вниз и проверь.
134
00:09:44,836 --> 00:09:46,241
Понял тебя!
135
00:09:46,241 --> 00:09:48,682
Сейчас проверю.
136
00:09:48,682 --> 00:09:49,682
Будь осторожен!
137
00:10:14,679 --> 00:10:16,554
Смотри вниз и будь на чеку.
138
00:10:19,252 --> 00:10:20,252
Принято.
139
00:10:21,549 --> 00:10:22,637
Будь осторожен!
140
00:10:41,074 --> 00:10:42,490
Так, ты что-нибудь нашел?
141
00:10:43,290 --> 00:10:45,067
Нет, тут шаром покатились.
142
00:10:45,067 --> 00:10:47,176
К тому же ничего не видно.
143
00:10:47,176 --> 00:10:48,176
Будь внимателен!
144
00:12:39,917 --> 00:12:40,917
Личинки!
145
00:13:01,343 --> 00:13:05,664
В той взрывной самотохе оставшиеся разведчики и снайперы
146
00:13:05,664 --> 00:13:07,102
сумели отступить к своим.
147
00:13:07,624 --> 00:13:09,542
А самогон чудом остался жив.
148
00:13:10,283 --> 00:13:12,902
Пока все вокруг полыхало, схоронился в лесу.
149
00:13:13,163 --> 00:13:15,963
Выждал до следующей ночи и вернулся к своим.
150
00:13:17,205 --> 00:13:18,682
Командиры-то не верили.
151
00:13:18,783 --> 00:13:20,262
Звучало как сказка.
152
00:13:20,524 --> 00:13:22,223
Но вот что он здесь!
153
00:13:22,444 --> 00:13:23,942
Живой, невредимый.
154
00:13:24,203 --> 00:13:25,518
Герой.
155
00:13:25,518 --> 00:13:26,518
Герой.
156
00:13:26,743 --> 00:13:28,684
Достойный самых высоких наград.
157
00:13:28,684 --> 00:13:29,842
Это помогло нам
158
00:13:30,279 --> 00:13:31,375
выиграть время,
159
00:13:32,015 --> 00:13:33,974
подтянуть дополнительные силы.
160
00:13:34,396 --> 00:13:36,315
Но положение, не буду скрывать,
161
00:13:37,396 --> 00:13:38,396
остается
162
00:13:39,590 --> 00:13:40,590
тяжелым,
163
00:13:40,795 --> 00:13:41,834
напряженным.
164
00:13:42,815 --> 00:13:45,074
Предстоят очень тяжелые бои.
165
00:13:45,856 --> 00:13:46,914
Сами все знаете.
166
00:13:47,717 --> 00:13:48,875
И тем ценнее
167
00:13:49,144 --> 00:13:51,574
каждый пример такой самоотверженности.
168
00:13:51,695 --> 00:13:53,815
В общем, не буду долго говорить.
169
00:13:54,357 --> 00:13:55,357
Так.
170
00:13:56,695 --> 00:13:58,013
Медалью за отвагу!
171
00:13:58,757 --> 00:14:01,236
Награждается Младший сержант Щапов.
172
00:14:02,021 --> 00:14:03,939
Младший сержант Щапов!
173
00:14:03,939 --> 00:14:04,558
Щапов!
174
00:14:04,559 --> 00:14:05,079
Я!
175
00:14:05,080 --> 00:14:05,967
Выйти из строя!
176
00:14:05,968 --> 00:14:06,968
Есть!
177
00:14:09,365 --> 00:14:10,984
Спасибо, младший сержант.
178
00:14:10,984 --> 00:14:11,984
Так держать.
179
00:14:15,388 --> 00:14:17,536
Служу Советскому Союзу!
180
00:14:17,738 --> 00:14:18,557
Встать в строй!
181
00:14:18,558 --> 00:14:19,558
Есть!
182
00:14:21,659 --> 00:14:25,054
И также медалью за отвагу награждается
183
00:14:25,277 --> 00:14:26,577
Ефрейтор Слепков.
184
00:14:27,321 --> 00:14:28,737
Ефрейтор Слепков!
185
00:14:40,320 --> 00:14:42,739
Поздравляю, товарищ боец.
186
00:14:58,554 --> 00:15:00,412
Служу Советскому Союзу.
187
00:15:00,534 --> 00:15:01,534
Встать в строй.
188
00:15:01,641 --> 00:15:02,641
Есть.
189
00:15:07,441 --> 00:15:09,905
Спасибо, товарищи.
190
00:15:09,905 --> 00:15:13,743
Командиры, личный состав в вашем распоряжении.
191
00:15:13,743 --> 00:15:14,743
Вольно.
192
00:15:17,138 --> 00:15:17,955
Вольно.
193
00:15:17,956 --> 00:15:18,956
Разойдись.
194
00:15:22,339 --> 00:15:23,468
Ну, че?
195
00:15:23,468 --> 00:15:24,468
Поздравляю.
196
00:15:38,719 --> 00:15:39,978
Поздравляю тебя, Коля.
197
00:15:42,789 --> 00:15:44,798
Я же говорила, что ты ещё себя покажешь.
198
00:15:48,332 --> 00:15:49,718
Как рана твоя заживает?
199
00:15:51,401 --> 00:15:52,401
Дорома.
200
00:15:53,700 --> 00:15:56,248
Не, ну, конечно, самолёты Да.
201
00:15:56,746 --> 00:15:57,645
Мощная.
202
00:15:57,646 --> 00:15:59,106
Вот на меня такую.
203
00:15:59,106 --> 00:16:00,324
Будет-будет, подожди.
204
00:16:01,127 --> 00:16:02,359
А с ребятами как?
205
00:16:02,359 --> 00:16:03,359
Общаешься?
206
00:16:04,435 --> 00:16:05,435
Нормально.
207
00:16:06,574 --> 00:16:07,574
Нормально.
208
00:16:09,106 --> 00:16:10,356
Коль, ну нельзя так.
209
00:16:10,356 --> 00:16:11,425
Ну ненормально это.
210
00:16:12,651 --> 00:16:14,740
Ну как-то ты одна сложно отвечаешь.
211
00:16:14,740 --> 00:16:15,885
Лишь бы что-то ответить.
212
00:16:16,445 --> 00:16:19,543
А нужно как-то шире формулировать свои мысли.
213
00:16:19,543 --> 00:16:20,543
Понимаешь?
214
00:16:24,045 --> 00:16:24,952
Че?
215
00:16:24,953 --> 00:16:26,042
Че это надо?
216
00:16:26,042 --> 00:16:27,042
Зачастило к нему.
217
00:16:30,497 --> 00:16:34,629
Мне бы вас в лесок завесить, научить отдать мне честь.
218
00:16:35,009 --> 00:16:38,529
Рот закрывай, как ляпнешь что-нибудь, не впопаду.
219
00:16:38,832 --> 00:16:39,810
Да ладно тебе.
220
00:16:39,811 --> 00:16:40,811
Дай сюда.
221
00:16:42,933 --> 00:16:45,429
На той стороне, как раз за мостом, товарищ полковник.
222
00:16:46,030 --> 00:16:47,100
Да и хорошо.
223
00:16:47,100 --> 00:16:48,149
Выясните, доложите.
224
00:16:51,481 --> 00:16:55,658
Слушай, Ростислав Семенович, а этот Слепков, с твоего батальона,
225
00:16:56,098 --> 00:16:59,638
мне тогда докладывали, что он вроде как, ну, с приятелем.
226
00:16:59,679 --> 00:17:01,273
А кто докладывал,
227
00:17:01,273 --> 00:17:01,957
товарищ полковник?
228
00:17:01,958 --> 00:17:05,551
Да этот, неважно.
229
00:17:05,551 --> 00:17:07,558
Как он вообще, не чудачит?
230
00:17:08,100 --> 00:17:09,258
Да никак нет.
231
00:17:09,258 --> 00:17:10,658
Лучше снайпер в батальоне.
232
00:17:11,499 --> 00:17:13,918
Ну, немного со странностями, а почему спрашиваете?
233
00:17:14,520 --> 00:17:15,182
Я вот думаю,
234
00:17:15,183 --> 00:17:19,378
что твои боевые заслуги напрямую связаны с тем, что ты стал больше общаться.
235
00:17:22,226 --> 00:17:24,518
Только теперь надо научиться задавать вопросы.
236
00:17:26,533 --> 00:17:27,533
На что?
237
00:17:30,807 --> 00:17:33,900
Ну, неужели тебе не интересно узнавать что-то новое про других людей?
238
00:17:37,374 --> 00:17:38,719
Я и так узнаю.
239
00:17:39,982 --> 00:17:42,060
Коль, ну этого мало, понимаешь?
240
00:17:42,460 --> 00:17:48,020
Нужно как-то открываться людям, про себя рассказывать.
241
00:17:48,562 --> 00:17:50,077
О них узнавать.
242
00:17:50,077 --> 00:17:53,761
Вот, например, расскажи своей семье, о своих родных, о мамке с папой.
243
00:17:58,695 --> 00:18:00,381
Веди, веди, веди, веди.
244
00:18:01,041 --> 00:18:02,498
Прицелился?
245
00:18:02,498 --> 00:18:03,995
Плавно крючок спускает.
246
00:18:04,400 --> 00:18:05,400
Давай.
247
00:18:11,339 --> 00:18:12,339
Молодец.
248
00:18:21,000 --> 00:18:23,175
Хороший выстрел, Коль.
249
00:18:23,175 --> 00:18:24,175
Молодец.
250
00:18:26,727 --> 00:18:29,759
Но в жизни, так же могут подбить и тебя.
251
00:18:31,321 --> 00:18:33,599
Если будешь терять бдительность и открываться.
252
00:18:34,760 --> 00:18:37,143
Люди часто бывают калатны.
253
00:18:37,143 --> 00:18:38,279
Особенно к таким, как ты.
254
00:18:40,124 --> 00:18:41,124
К каким?
255
00:18:43,091 --> 00:18:44,159
К таким, Коль.
256
00:18:45,181 --> 00:18:49,039
Которые живут по-своему и делают что-то лучше, чем другие.
257
00:18:56,708 --> 00:19:00,007
Брат говорил, нельзя совсем открываться.
258
00:19:01,147 --> 00:19:03,953
Ты не говорил ничего про брата.
259
00:19:03,953 --> 00:19:04,953
А где он сейчас?
260
00:19:06,288 --> 00:19:07,288
Погиб.
261
00:19:11,769 --> 00:19:12,769
На войне?
262
00:19:18,703 --> 00:19:19,703
На охоте.
263
00:19:37,116 --> 00:19:39,953
Послушай, Ростислав Семенович, ты ж всё сам знаешь.
264
00:19:40,794 --> 00:19:42,693
Чего уж мы тут вокруг да около.
265
00:19:44,254 --> 00:19:48,113
Да, сначала подумал, ну, девка как девка.
266
00:19:48,693 --> 00:19:54,193
А потом, не знаю, втрескался, что ли, на старости лет.
267
00:19:55,124 --> 00:19:59,343
Сам уже пятый десяток разменял, а она и выпивает начало от нервов.
268
00:20:00,143 --> 00:20:02,317
А у меня жена.
269
00:20:02,317 --> 00:20:03,317
Дочь почти, как она.
270
00:20:04,908 --> 00:20:05,908
Ну, что молчишь?
271
00:20:06,986 --> 00:20:09,718
Ну, а что тут скажешь?
272
00:20:09,718 --> 00:20:11,023
Человек сам себе хозяин.
273
00:20:12,204 --> 00:20:13,572
А насчет Слепкова, ну
274
00:20:15,877 --> 00:20:16,877
Не волнуйтесь.
275
00:20:38,179 --> 00:20:40,569
Генрих, в штабе опять предлагают отпуск.
276
00:20:43,492 --> 00:20:46,944
Может, самое время сейчас?
277
00:20:53,919 --> 00:20:57,148
Мы совершенно не адаптированы к стихийным полевым условиям.
278
00:20:57,609 --> 00:21:00,909
Везде, где воевали, мы работали в скомфортных позициях.
279
00:21:01,452 --> 00:21:03,168
Для нас война – это спорт.
280
00:21:04,904 --> 00:21:09,342
Опасный, тяжелый, но спорт.
281
00:21:11,987 --> 00:21:13,130
А для него – охота.
282
00:21:20,758 --> 00:21:21,758
Как же так?
283
00:21:23,324 --> 00:21:25,242
Ну, что, хорошая землянка.
284
00:21:25,622 --> 00:21:29,528
А если опять упадем назад, что ли, немцу достанется?
285
00:21:29,528 --> 00:21:30,528
Ну, куда это?
286
00:21:32,388 --> 00:21:33,821
Сжечь жалко.
287
00:21:41,218 --> 00:21:43,195
Старший лейтенант, я вот что-то спросить хотел.
288
00:21:43,256 --> 00:21:45,935
А почему Слепков только сейчас получил за отвагу?
289
00:21:45,935 --> 00:21:49,895
Он же, мы же его тогда еще представляли, ну, когда нападение немецкой группы.
290
00:21:50,216 --> 00:21:53,367
Представляли за отвагу, да.
291
00:21:53,367 --> 00:21:55,575
Все заполнили и послали наверх.
292
00:21:55,775 --> 00:21:58,434
Ну, сказали, что наградные листы где-то потерялись.
293
00:21:58,657 --> 00:21:59,414
Кто сказал?
294
00:21:59,415 --> 00:22:01,355
Ну, кто сказал, кто?
295
00:22:01,355 --> 00:22:02,452
Кто-то там.
296
00:22:02,452 --> 00:22:03,452
Пойди их разбери.
297
00:22:05,707 --> 00:22:06,563
Непорядок какой-то.
298
00:22:06,564 --> 00:22:07,958
Может, мне подключиться, выяснить?
299
00:22:07,958 --> 00:22:09,520
Да нет.
300
00:22:09,520 --> 00:22:10,547
Кумру-то я в курсе.
301
00:22:10,708 --> 00:22:11,757
Не надо, товарищ майор.
302
00:22:11,757 --> 00:22:12,787
Мы разберемся сами.
303
00:22:12,787 --> 00:22:14,527
Ну, добро.
304
00:22:14,527 --> 00:22:16,427
Вы тогда тоже меня в курсе держите.
305
00:22:17,329 --> 00:22:18,329
Да, да.
306
00:22:22,430 --> 00:22:23,252
Слушай, Лапинович,
307
00:22:23,253 --> 00:22:27,607
я что-то не понимаю, а что он за него так суетится, за этого самогона?
308
00:22:28,211 --> 00:22:32,210
Я и больше его воюю, а у меня только медали за боевые заслуги и все.
309
00:22:32,871 --> 00:22:36,386
А кто тут к сопливым мальцам ордена раздает?
310
00:22:36,386 --> 00:22:37,386
Неправильная это.
311
00:22:37,511 --> 00:22:39,058
Да.
312
00:22:39,058 --> 00:22:41,430
А комрад это правда в курсе?
313
00:22:43,365 --> 00:22:44,365
Ты пей.
314
00:22:48,965 --> 00:22:51,328
Все, я там цепь наладила, донесения пошли.
315
00:22:51,328 --> 00:22:52,585
Но я не стала вас тревожить.
316
00:22:52,666 --> 00:22:56,223
Только черные семечки – это винтовочные патроны, а огурчики
317
00:22:56,815 --> 00:22:57,845
Мины, Светочка, мины.
318
00:22:57,849 --> 00:22:59,005
Точно, спасибо.
319
00:22:59,727 --> 00:23:00,727
Товарищ майор.
320
00:23:01,909 --> 00:23:02,825
Свет, иди.
321
00:23:02,826 --> 00:23:05,284
Да хотела поговорить с вами.
322
00:23:06,859 --> 00:23:07,859
По поводу?
323
00:23:10,212 --> 00:23:12,264
По поводу Николая Шлепкова.
324
00:23:20,640 --> 00:23:21,602
Ну, хорош ты уже.
325
00:23:21,603 --> 00:23:22,603
Давай.
326
00:23:23,822 --> 00:23:24,886
Раз.
327
00:23:24,886 --> 00:23:27,218
По старой армейской традиции.
328
00:23:31,498 --> 00:23:48,106
Чё на твоя традиция-то?
329
00:23:48,106 --> 00:23:49,638
Нам только благодарности выдали.
330
00:23:50,841 --> 00:23:52,631
Рябчик, рябчик.
331
00:23:52,631 --> 00:23:54,019
В этом же и суть традиции.
332
00:23:55,361 --> 00:24:00,680
Если кружку с медалями по кругу пустить, то скоро каждого награды найдет.
333
00:24:00,680 --> 00:24:01,307
Понял.
334
00:24:01,308 --> 00:24:02,308
Давай.
335
00:24:18,311 --> 00:24:20,290
Кому медали, а кому надали.
336
00:24:32,366 --> 00:24:34,619
Колька!
337
00:24:34,619 --> 00:24:35,619
Держи!
338
00:24:41,299 --> 00:24:44,396
Ну, ты че, Коль?
339
00:24:44,396 --> 00:24:46,110
Тебе же медали дали, грех не обмыть.
340
00:24:46,395 --> 00:24:47,395
Не буду.
341
00:24:48,507 --> 00:24:51,155
Пить-то, Коль, можно.
342
00:24:51,155 --> 00:24:55,247
Свадьба там, Новый год, поминки.
343
00:24:56,108 --> 00:24:58,567
Но я все равно как-то не очень.
344
00:25:01,168 --> 00:25:05,531
А на охоте, Коль, никакого хмельного.
345
00:25:05,531 --> 00:25:06,543
Закон.
346
00:25:07,086 --> 00:25:08,086
Понял?
347
00:25:10,253 --> 00:25:13,485
Вот, вода.
348
00:25:13,485 --> 00:25:14,485
Лучший напиток.
349
00:25:14,788 --> 00:25:16,686
И поддержит, и вылечит.
350
00:25:17,464 --> 00:25:19,866
Недаром люди говорят.
351
00:25:19,866 --> 00:25:21,163
Главное, стихия на земле.
352
00:25:26,249 --> 00:25:31,383
Так охотники же берут с собой водку, самогон.
353
00:25:34,988 --> 00:25:40,563
То не путевые, а охота на зверя.
354
00:25:41,748 --> 00:25:43,003
Самое опасное дело.
355
00:25:44,687 --> 00:25:46,383
Тут трезвее летчика надо бить.
356
00:25:47,448 --> 00:25:49,687
А то недолго и самому в зверя превратиться.
357
00:25:56,784 --> 00:25:57,947
Нельзя на охоте.
358
00:25:59,853 --> 00:26:01,686
На какой охоте, Самогоша?
359
00:26:06,885 --> 00:26:07,885
Мы на войне.
360
00:26:09,128 --> 00:26:11,261
Коль, это ж твоя медаль.
361
00:26:11,261 --> 00:26:12,267
Сам Бог велел, ну!
362
00:26:28,352 --> 00:26:29,352
Давай, наливай.
363
00:26:29,910 --> 00:26:33,269
Макаркин сказал, война, как охота.
364
00:26:36,967 --> 00:26:37,967
Давайте.
365
00:26:43,518 --> 00:26:46,946
Понимаете, психика – это машина.
366
00:26:46,946 --> 00:26:48,249
Ее действия можно просчитать.
367
00:26:48,954 --> 00:26:49,954
Ну, не знаю.
368
00:26:50,660 --> 00:26:51,789
Да-да, я училась.
369
00:26:52,893 --> 00:26:55,471
В институте, и там был такой курс, пока его не закрыли.
370
00:26:55,732 --> 00:27:00,132
И вот там объясняли нам, что психика – это как мы ощущаем мир.
371
00:27:01,153 --> 00:27:03,232
А сознание – это то, как мы его понимаем.
372
00:27:04,597 --> 00:27:05,931
И вот эти вещи едины.
373
00:27:06,733 --> 00:27:08,271
Только надо мостик перебросить.
374
00:27:09,523 --> 00:27:10,523
Мостик?
375
00:27:10,836 --> 00:27:11,481
Угу.
376
00:27:11,482 --> 00:27:12,492
Мостик – это общение.
377
00:27:12,653 --> 00:27:14,631
Вот с Лепковым нужно побольше общаться.
378
00:27:15,212 --> 00:27:18,152
И тогда мы увидим, что у него там в голове.
379
00:27:20,223 --> 00:27:21,223
Прям какая-то
380
00:27:24,544 --> 00:27:26,388
Ну, почему дрессировка?
381
00:27:26,388 --> 00:27:27,388
Научный опыт.
382
00:27:28,724 --> 00:27:32,156
Я думаю, что всем будет лучше от этого.
383
00:27:32,156 --> 00:27:34,303
И Слепкову, и вам, и командиру.
384
00:27:37,756 --> 00:27:39,663
Я думаю, что тут все куда сложнее.
385
00:27:46,861 --> 00:27:47,861
Сложнее?
386
00:27:52,832 --> 00:28:00,052
Я, так получилось, много общался с психиатрами в Ленинграде.
387
00:28:01,652 --> 00:28:06,851
Юлик, мой сын, ему сейчас 12.
388
00:28:08,553 --> 00:28:13,032
Его тоже считали, да и считают, недоразвитым.
389
00:28:13,973 --> 00:28:15,131
Мужественно отсталым.
390
00:28:17,053 --> 00:28:20,707
Да он мало общается, весь в себе.
391
00:28:20,707 --> 00:28:22,032
И так в школе отвечает.
392
00:28:23,559 --> 00:28:25,915
Ну, я точно знаю, что никакой он не Легафрен.
393
00:28:25,915 --> 00:28:26,915
Понимаете?
394
00:28:27,079 --> 00:28:30,058
Он в голове складывается лучше, чем бухгалтер на счетах.
395
00:28:30,258 --> 00:28:35,038
Мы с женой водили его по врачам, но, как сказал один старый профессор,
396
00:28:35,399 --> 00:28:41,238
в Европе мальчиком бы занялись, и он бы еще мог стать гениальным математиком.
397
00:28:42,859 --> 00:28:47,078
А у нас в СССР, говорится, нет особенных детей.
398
00:28:47,358 --> 00:28:50,058
У нас весь народ особенный.
399
00:28:54,842 --> 00:28:56,676
А сейчас?
400
00:28:56,676 --> 00:28:57,676
Сейчас он где?
401
00:28:57,982 --> 00:28:59,685
Дома.
402
00:28:59,685 --> 00:29:00,685
В Ленинграде, наверное.
403
00:29:03,842 --> 00:29:07,033
Жена сначала не хотела эвакуироваться, но потом
404
00:29:09,062 --> 00:29:13,061
Город сейчас крестцы, я даже не знаю, что с ними.
405
00:29:13,922 --> 00:29:18,241
Извините, позволил себе слабость.
406
00:29:21,725 --> 00:29:24,562
Вас, наверное, могут искать.
407
00:29:24,809 --> 00:29:25,809
Да.
408
00:29:28,466 --> 00:29:30,913
Мне, мне пора.
409
00:29:30,913 --> 00:29:33,319
Простите.
410
00:29:33,319 --> 00:29:34,362
Вы не терзайтесь так.
411
00:29:55,126 --> 00:29:56,334
Только что сам видел.
412
00:29:56,334 --> 00:29:57,805
Выходил из землянки буровых.
413
00:29:59,026 --> 00:30:01,478
А-а-а.
414
00:30:01,478 --> 00:30:02,725
Ах, вон оно как.
415
00:30:04,067 --> 00:30:06,225
И если что, свидетелем будешь.
416
00:30:08,731 --> 00:30:11,165
Зачем, товарищ старший лейтенант?
417
00:30:12,612 --> 00:30:13,951
Мало ли.
418
00:30:13,951 --> 00:30:14,951
Записывай.
419
00:30:22,218 --> 00:30:23,297
Щапов!
420
00:30:23,297 --> 00:30:24,417
Я, товарищ старший лейтенант.
421
00:30:24,778 --> 00:30:26,346
Ко мне?
422
00:30:26,346 --> 00:30:28,477
Ну, как там обстановка?
423
00:30:28,766 --> 00:30:29,766
О, штатно.
424
00:30:31,160 --> 00:30:34,217
Слушай, тут такое дело, к нам журналист приезжает из газеты.
425
00:30:35,219 --> 00:30:36,844
Вот, надо ему что-то сказать.
426
00:30:37,810 --> 00:30:39,957
А сколько ты немцев-то стрельнул?
427
00:30:40,379 --> 00:30:41,557
Примерно восемьдесят.
428
00:30:43,352 --> 00:30:44,352
Сколько?
429
00:30:44,922 --> 00:30:45,922
Восемьдесят.
430
00:30:47,890 --> 00:30:48,890
А это сколько?
431
00:30:48,944 --> 00:30:49,499
Кто?
432
00:30:49,500 --> 00:30:50,500
Ну, самогон.
433
00:30:52,225 --> 00:30:53,839
Да, говорит, считает еще.
434
00:30:54,320 --> 00:30:57,620
Ну, вы же сами знаете, он еще тот счетовод.
435
00:30:57,882 --> 00:31:00,120
Потом за ним проверять, перепроверять.
436
00:31:01,007 --> 00:31:02,007
Разберемся.
437
00:31:02,900 --> 00:31:08,120
Значит, журналисту говори, красиво, празднично.
438
00:31:09,369 --> 00:31:11,059
Ну, прославишься на всю страну.
439
00:31:12,846 --> 00:31:13,861
Разрешите выполнять?
440
00:31:13,861 --> 00:31:14,720
Выполняй.
441
00:31:14,721 --> 00:31:15,721
Есть.
442
00:31:17,891 --> 00:31:19,820
Ну, и заодно взвод.
443
00:31:20,889 --> 00:31:21,889
Кузьма Павловна.
444
00:31:47,276 --> 00:31:50,259
Так, Савич, десять на мосту.
445
00:31:50,259 --> 00:31:51,474
Кто-то может подтвердить?
446
00:31:52,476 --> 00:31:54,874
Селефанов, может быть, но его убили.
447
00:31:57,420 --> 00:31:58,264
Ясно.
448
00:31:58,265 --> 00:31:59,614
Деши, проверьте.
449
00:31:59,616 --> 00:32:00,724
Проверить.
450
00:32:00,724 --> 00:32:04,392
Ну, че, Рябчиков, пятнадцать?
451
00:32:04,392 --> 00:32:05,392
Откуда?
452
00:32:05,836 --> 00:32:06,934
Так расписал же.
453
00:32:06,934 --> 00:32:08,314
Ну.
454
00:32:08,948 --> 00:32:10,323
Три двадцатого.
455
00:32:10,323 --> 00:32:11,509
Свидетели есть.
456
00:32:11,509 --> 00:32:13,948
Семь двадцать четвертого и пять двадцать шестого.
457
00:32:14,916 --> 00:32:15,571
Пиши.
458
00:32:15,572 --> 00:32:16,572
Проверить.
459
00:32:16,870 --> 00:32:17,717
Проверить.
460
00:32:17,718 --> 00:32:19,066
Слепков!
461
00:32:19,066 --> 00:32:20,516
Слепков!
462
00:32:20,516 --> 00:32:21,516
Че у тебя?
463
00:32:23,017 --> 00:32:24,047
Да на кой это?
464
00:32:24,110 --> 00:32:25,707
Я не понял, что значит на кой?
465
00:32:26,449 --> 00:32:29,047
Из Москвы пришло постановление вести учет.
466
00:32:29,569 --> 00:32:31,208
Щапов, я не понял, что это?
467
00:32:31,549 --> 00:32:32,975
Давай, старший лейтенант.
468
00:32:32,975 --> 00:32:35,356
Он говорил, что считает.
469
00:32:35,356 --> 00:32:36,356
Пишите ноль.
470
00:32:36,631 --> 00:32:37,631
Какой ноль?
471
00:32:38,269 --> 00:32:41,091
Мы его к наградам представляли.
472
00:32:41,091 --> 00:32:42,908
Герой не может быть с нолями.
473
00:32:43,809 --> 00:32:45,900
На мосту минимум двадцать было.
474
00:32:45,900 --> 00:32:47,368
У разведки можно спросить.
475
00:32:47,609 --> 00:32:50,812
Так еще и двадцатого на мосту под узловой.
476
00:32:50,812 --> 00:32:52,168
Человек пятнадцать, не меньше.
477
00:32:52,168 --> 00:32:53,186
Все видели, да?
478
00:32:53,992 --> 00:32:55,787
Двадцать второй, пятнадцатого я подтверждал.
479
00:32:56,069 --> 00:32:57,648
Двадцать четвертого, двадцать.
480
00:32:57,648 --> 00:32:59,448
Двадцать седьмого, еще пятнадцать.
481
00:32:59,730 --> 00:33:01,648
Четвертого ноября, двадцать пять.
482
00:33:02,228 --> 00:33:03,916
Простите, что вмешиваюсь,
483
00:33:03,916 --> 00:33:07,727
но майор Буровых и ворошиловский стрелок, старший лейтенант Макаркин.
484
00:33:08,047 --> 00:33:11,986
Рассказывали, что эфрейтор Слепков уничтожил, как минимум, двух снайперов
485
00:33:11,986 --> 00:33:14,076
из легендарной великолепной «семерки».
486
00:33:14,076 --> 00:33:15,665
Ты из какого взвода, боец?
487
00:33:15,747 --> 00:33:17,366
Прошу прощения, не представился.
488
00:33:18,147 --> 00:33:20,475
Старший лейтенант Левченко.
489
00:33:20,475 --> 00:33:22,032
Я не из взвода.
490
00:33:22,032 --> 00:33:23,086
Я из красной звезды.
491
00:33:24,508 --> 00:33:27,045
Что же вы сразу не сказали здравствуйте, товарищи.
492
00:33:28,446 --> 00:33:33,946
Приехал писать о первом в нашей армии отряде охотников, снайперов.
493
00:33:33,946 --> 00:33:35,866
Ну и не хотел вас тревожить.
494
00:33:36,104 --> 00:33:38,582
По-тихому слушал, чтобы все беспрекрасно узнать.
495
00:33:38,642 --> 00:33:40,327
Ну, шо ж по-тихому-то?
496
00:33:40,327 --> 00:33:43,920
Это вот мой взвод, Кузьмы,
497
00:33:43,920 --> 00:33:44,711
Провотворова.
498
00:33:44,712 --> 00:33:47,337
Так сказать, можете обо мне или Щапов!
499
00:33:47,337 --> 00:33:48,342
Ощапай, пожалуйста.
500
00:33:48,663 --> 00:33:52,282
Да мне бы, мне бы поговорить с ефрейтором Слепковым.
501
00:33:52,844 --> 00:33:54,101
Я так много о нем слышал.
502
00:33:54,923 --> 00:33:56,597
Слепков!
503
00:33:56,597 --> 00:33:57,597
Слепков!
504
00:33:58,344 --> 00:34:00,221
Тебе тут товарищи с красной звезды.
505
00:34:02,751 --> 00:34:04,162
Здравия желаю, товарищ Слепков.
506
00:34:08,837 --> 00:34:09,912
Да на кое-то.
507
00:34:10,175 --> 00:34:11,553
Разговорочки, Слепков!
508
00:34:13,325 --> 00:34:14,325
Смирно!
509
00:34:15,565 --> 00:34:16,565
Вольно, вольно.
510
00:34:17,673 --> 00:34:22,133
Отчего же вы, товарищ Слепков, не хотите, чтобы вас и в ваших подвигах узнали
511
00:34:22,295 --> 00:34:23,739
бойцы на других фронтах?
512
00:34:23,739 --> 00:34:27,573
Люди в тылу, земляки ваши сибирские, родные.
513
00:34:28,794 --> 00:34:31,777
Они умерли.
514
00:34:31,777 --> 00:34:33,193
Мать только осталась.
515
00:34:33,576 --> 00:34:36,313
Что ж, мать не родная, что ли?
516
00:34:36,986 --> 00:34:38,804
По-моему, так самый родной человек.
517
00:34:41,730 --> 00:34:45,922
Она узнает.
518
00:34:45,922 --> 00:34:46,965
Непременно узнает.
519
00:34:49,526 --> 00:35:03,212
Мам, я принёс тут.
520
00:35:03,212 --> 00:35:04,212
Тут хватит.
521
00:35:09,304 --> 00:35:10,304
Можно продать.
522
00:35:12,904 --> 00:35:15,819
Там ещё кабан лежит у стайки.
523
00:35:17,099 --> 00:35:19,914
Так и оставил бы у стайки.
524
00:35:19,914 --> 00:35:21,079
Грязь взбутащишь.
525
00:35:21,840 --> 00:35:23,199
После убирай за тобой.
526
00:35:25,760 --> 00:35:27,759
Чиститься амбуш на меня не рассчитывай.
527
00:35:47,372 --> 00:35:49,092
Где же она справедливость-то?
528
00:35:51,116 --> 00:35:55,572
Зачем только Малородникова убили, а этот остался?
529
00:37:26,351 --> 00:37:28,468
Я же сказал, до сумерек.
530
00:37:29,171 --> 00:37:31,362
Так мы ждали до сумерек, Генрих.
531
00:37:31,362 --> 00:37:32,362
Ночь уже.
532
00:37:33,111 --> 00:37:34,328
Ты что там делать?
533
00:37:34,328 --> 00:37:35,908
Нет никаких снайперов.
534
00:37:37,049 --> 00:37:38,768
Мелькает траншейная пехота.
535
00:37:38,769 --> 00:37:41,328
Но ты же сам сказал, что на них не стоит тратиться,
536
00:37:41,449 --> 00:37:43,987
чтобы не выдавать свои позиции.
537
00:37:47,015 --> 00:37:49,208
Неужели ты ничего не понимаешь, Ганс?
538
00:38:18,766 --> 00:38:22,223
И это чудо из чудес, но даю вам слово!
539
00:38:22,223 --> 00:38:25,782
Все как правда, так и есть, про бойца Слепкова!
540
00:38:25,903 --> 00:38:29,053
Кость в прицеп, Николай, Санька за неделю!
541
00:38:29,053 --> 00:38:32,313
Скоро Гитлера поймает и стручок отстрелит!
542
00:38:32,313 --> 00:38:34,243
И стручок отстрелит!
543
00:38:35,044 --> 00:38:37,041
Танцуй, слава Гоша!
544
00:38:37,041 --> 00:38:39,220
Про тебя в газете напечатали!
545
00:38:40,691 --> 00:38:41,691
Тише!
546
00:38:46,335 --> 00:38:49,842
Товарищи снайперы, вы гроза фашистов!
547
00:38:49,845 --> 00:38:50,552
Нет, подожди.
548
00:38:50,553 --> 00:38:51,604
А, не, не то, не то.
549
00:38:51,604 --> 00:38:51,917
Ага.
550
00:38:51,918 --> 00:38:52,918
О-о-о!
551
00:38:53,243 --> 00:38:54,187
Действуйте,
552
00:38:54,188 --> 00:38:57,923
как знаменитый снайпер Юго-Западного фронта, товарищ Слепков Николай,
553
00:38:58,143 --> 00:39:01,722
уничтоживший не меньше ста восьмидесяти фашистских зверей!
554
00:39:02,167 --> 00:39:03,167
Коль!
555
00:39:07,466 --> 00:39:08,562
Коль, какая брехня?
556
00:39:08,562 --> 00:39:09,335
Красная звезда!
557
00:39:09,336 --> 00:39:10,453
Документ, а!
558
00:39:10,453 --> 00:39:11,453
Держи!
559
00:39:11,726 --> 00:39:14,904
Скоро Гитлера поймает и стручок отстреет!
560
00:40:00,035 --> 00:40:01,707
Мы не ловим обычных иванов.
561
00:40:04,333 --> 00:40:07,407
Мы каждый день ищем какого-то мифического русского снайпера.
562
00:40:07,867 --> 00:40:12,087
Улзаем по окопам, мёрзнем, копаем, ждём, сливаемся с местностью,
563
00:40:12,187 --> 00:40:14,160
гробим своё здоровье.
564
00:40:14,160 --> 00:40:15,367
Для тебя это всё нормально?
565
00:40:16,530 --> 00:40:17,695
Нет, не совсем.
566
00:40:17,695 --> 00:40:19,926
Но я здесь целиком доверяю Генриху.
567
00:40:20,573 --> 00:40:22,046
Ага, значит, ты.
568
00:40:24,188 --> 00:40:24,730
Готовы?
569
00:40:24,731 --> 00:40:25,731
Пошли.
570
00:40:27,697 --> 00:40:29,536
Теперь он где-то рядом.
571
00:40:29,536 --> 00:40:31,495
Сегодня я это особенно хорошо чувствую.
572
00:40:33,130 --> 00:40:34,130
Так точно.
573
00:42:25,631 --> 00:42:31,611
Я подумал, смотри, командиром всё равно останешься ты.
574
00:42:32,131 --> 00:42:34,951
Ну, какой из этого командир, правильно?
575
00:42:36,352 --> 00:42:41,251
А, ну, так сказать, лучшим снайпером будем двигать, конечно, самогон.
576
00:42:41,613 --> 00:42:45,351
Ты сам должен понять, про него пишут в газетах, молва уж какая идёт.
577
00:42:45,472 --> 00:42:48,871
Ну, Федь, ну, положи руку на сердце, согласись, стрелок-то он хороший.
578
00:42:49,131 --> 00:42:49,991
Угу.
579
00:42:49,992 --> 00:42:51,608
Ну, ты видишь.
580
00:42:54,089 --> 00:42:57,408
Благодаря подвигам самогона, мы ж можем прославиться.
581
00:42:57,648 --> 00:42:59,166
Твое отделение, мой взвод.
582
00:42:59,166 --> 00:43:00,166
Сечёшь?
583
00:43:01,795 --> 00:43:02,795
Угу.
584
00:43:02,910 --> 00:43:04,328
Ну, давай, иди.
585
00:43:05,097 --> 00:43:06,097
Есть.
586
00:43:11,981 --> 00:43:14,568
Господин штурмбанфюрер, господин Крэмп,
587
00:43:14,568 --> 00:43:15,097
постойте.
588
00:43:15,098 --> 00:43:18,767
Мы всё прочесали, но что возможно, исходя из безопасности.
589
00:43:18,968 --> 00:43:22,668
Пока гауптштурмфюрера Фаульмюллера найти не удалось.
590
00:43:23,400 --> 00:43:26,517
Значит, надо искать не только исходя из безопасности.
591
00:43:27,464 --> 00:43:30,358
Хорошо, мы постараемся, как только наступит утро.
592
00:43:30,918 --> 00:43:32,891
Нет, сейчас.
593
00:43:32,891 --> 00:43:33,958
Сейчас, вы слышите?
594
00:43:34,020 --> 00:43:36,173
До утра его могут найти русские.
595
00:43:36,173 --> 00:43:37,173
Вы этого хотите?
596
00:43:37,518 --> 00:43:38,584
Делайте, что вам сказано.
597
00:43:40,258 --> 00:43:42,958
Вы что, не понимаете, что это Генрих Крэмп, идиоты?
598
00:43:57,017 --> 00:43:58,017
Ты где был?
599
00:44:00,023 --> 00:44:01,176
Немца ловил.
600
00:44:03,039 --> 00:44:04,617
Тебя там твоя Зойка искала.
601
00:44:05,959 --> 00:44:08,397
Коль, давай, иди спока горячее-то, ну.
602
00:44:11,881 --> 00:44:13,116
Она у связисток.
603
00:44:14,388 --> 00:44:15,388
Ну, что ты.
604
00:44:23,262 --> 00:44:24,867
Мрамор, я Гранит.
605
00:44:24,867 --> 00:44:26,684
Как слышно?
606
00:44:26,684 --> 00:44:28,109
Мрамор, я Гранит.
607
00:44:28,109 --> 00:44:29,109
Ответьте.
608
00:44:29,983 --> 00:44:35,041
Зоя, там ты сказали, звала.
609
00:44:35,966 --> 00:44:36,336
Ага.
610
00:44:36,337 --> 00:44:37,171
Девочки, работайте.
611
00:44:37,172 --> 00:44:38,761
Пойдем.
612
00:44:39,343 --> 00:44:41,087
Мрамор, я Гранит.
613
00:44:41,087 --> 00:44:45,078
Слышите?
614
00:44:45,078 --> 00:44:46,141
Мрамор, ответьте.
615
00:44:56,986 --> 00:45:04,266
Коль, я слышала о тебе в газетах пишут.
616
00:45:05,226 --> 00:45:06,226
Да.
617
00:45:11,795 --> 00:45:14,703
Ты молодец.
618
00:45:14,703 --> 00:45:15,746
Ты скучал по мне, Коль?
619
00:45:19,143 --> 00:45:20,143
Скучал.
620
00:45:36,964 --> 00:45:38,143
Ты хороший, Колька.
621
00:46:05,670 --> 00:46:06,670
Зоя.
622
00:46:06,780 --> 00:46:07,780
Не надо, Коль.
623
00:46:15,302 --> 00:46:16,302
Прости меня.
624
00:46:40,322 --> 00:46:43,642
Толенька бы мне и хозяйку-помощницу в дом привёл.
625
00:46:45,943 --> 00:46:47,741
Внучков бы нарожали.
626
00:46:52,068 --> 00:46:57,302
Слышь, Колька, а у тебя, может, есть кто на примете, да?
627
00:47:01,946 --> 00:47:03,861
Да разве ж кто за такого пойдёт?
628
00:47:05,794 --> 00:47:06,794
Горе моё.
629
00:47:16,269 --> 00:47:17,269
Зоя?
630
00:47:18,224 --> 00:47:19,682
А можно вас на секунду?
631
00:47:20,548 --> 00:47:21,183
Да.
632
00:47:21,184 --> 00:47:22,184
Что такое?
633
00:47:23,967 --> 00:47:25,293
Я хотел вам сказать
634
00:47:29,177 --> 00:47:30,462
Вы мне нравитесь, Зоя.
635
00:47:32,866 --> 00:47:34,835
Руки убери!
636
00:47:34,835 --> 00:47:35,939
Руки убери!
637
00:47:37,628 --> 00:47:39,096
Ты что, ты!
638
00:47:39,096 --> 00:47:40,142
Убери руки свои!
639
00:47:45,117 --> 00:47:46,414
Совсем ополаумил.
640
00:47:50,549 --> 00:47:52,215
А вы ведь ничего не знаете.
641
00:47:53,898 --> 00:47:55,973
А Слепков, между прочим, брат своего убил.
642
00:47:57,436 --> 00:48:00,935
Так что вы с ним поаккуратней, но опастой.
643
00:48:03,190 --> 00:48:04,190
А я не.
644
00:48:40,847 --> 00:48:41,554
Коль.
645
00:48:41,555 --> 00:48:42,758
А ты чего молчал-то?
646
00:48:50,252 --> 00:48:52,058
Я, может, вообще о тебе ничего не знаю?
647
00:49:00,033 --> 00:49:02,518
Ты что, брата убил?
648
00:49:06,315 --> 00:49:08,056
Держись, братан!
649
00:49:08,056 --> 00:49:08,740
Не закрывай глаза!
650
00:49:08,741 --> 00:49:09,741
Держись!
651
00:49:09,955 --> 00:49:11,551
Кто стрелялся?
652
00:49:11,551 --> 00:49:12,052
Держись, братан!
653
00:49:12,053 --> 00:49:14,574
Держись, держись!
654
00:49:20,765 --> 00:49:22,941
Держись, держись!
655
00:49:22,941 --> 00:49:24,134
Держись, миленький, держись!
53885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.