All language subtitles for Самогон.S1.03.2023.WEBRip.[1080p].NNMClub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,187 --> 00:01:11,175 Прощай, девчонка молодая. 2 00:01:11,877 --> 00:01:17,245 Прощай, лазурьевый цветок. 3 00:01:19,628 --> 00:01:23,322 Ну, чё, Яков Платоныч, всё готово? 4 00:01:29,525 --> 00:01:32,104 Первый раз нам сподобили наркомовский истограмм. 5 00:01:32,327 --> 00:01:33,583 Гульнём землячки. 6 00:01:33,667 --> 00:01:34,707 Отметим звание. 7 00:01:34,707 --> 00:01:35,193 Да ладно. 8 00:01:35,194 --> 00:01:37,502 Погоди, погоди. 9 00:01:37,502 --> 00:01:41,044 Давайте за наших погибших. 10 00:01:48,498 --> 00:01:51,044 Из нашего отделения, из нашего взвода. 11 00:02:04,497 --> 00:02:08,193 Да, если б не Колька, Слепков, то тот снайпер, гад, 12 00:02:08,673 --> 00:02:11,873 как и их, и нас бы с Пашкой из путешка прикончил. 13 00:02:12,455 --> 00:02:14,053 А че слыхать-то про Кольку? 14 00:02:15,080 --> 00:02:16,311 Да, че я слыхать, че я слыхать. 15 00:02:17,676 --> 00:02:20,713 Его ведь в этот, в полковой госпиталь направили. 16 00:02:22,055 --> 00:02:23,272 Ну, а там хрен знает. 17 00:02:25,019 --> 00:02:27,772 А помните, как он по вороту, это 18 00:02:28,608 --> 00:02:29,608 Че есть-то? 19 00:02:35,701 --> 00:02:36,701 Кулька! 20 00:02:38,532 --> 00:02:39,532 Поехали! 21 00:02:40,523 --> 00:02:41,636 Здорово, привет! 22 00:02:42,683 --> 00:02:43,683 Живяк, ты чего? 23 00:02:44,668 --> 00:02:46,056 Ты живой, дружок? 24 00:02:48,949 --> 00:02:50,622 Отвяжался в хоспиталь, отдохнул? 25 00:02:52,310 --> 00:02:53,803 А мы все отступаем. 26 00:02:57,016 --> 00:03:03,216 Только сейчас, глядя издалека времен, я обнаружил поразительное сходство. 27 00:03:03,776 --> 00:03:09,652 Какие бы приказы командования и перегруппировки армии не уводили самогона прочь 28 00:03:09,652 --> 00:03:11,316 от этого матерого аса, 29 00:03:11,556 --> 00:03:17,196 этого короля фашистских снайперов, судьба вновь и вновь сводила их вместе. 30 00:03:17,936 --> 00:03:21,915 Будто весь юго-западный фронт вдруг оказался круглым, как земля. 31 00:03:22,216 --> 00:03:23,755 Только для них двоих. 32 00:03:24,140 --> 00:03:29,659 Будто убеждая всех неверующих, что роковые судьбоносные встречи случаются. 33 00:03:30,219 --> 00:03:32,519 Не только в романах и кинолентах. 34 00:03:42,413 --> 00:03:45,799 Генрих, куда мы едем? 35 00:03:47,146 --> 00:03:48,779 Мы едем укреплять объект. 36 00:03:50,989 --> 00:03:52,105 Чёрт. 37 00:03:52,105 --> 00:03:53,105 Ну и дороги в России. 38 00:03:55,591 --> 00:03:59,066 Почему мы едем кому-то в подкрепление, как обычные солдаты? 39 00:04:00,510 --> 00:04:03,186 Да уж, странная в последние дни у нас война. 40 00:04:04,728 --> 00:04:07,547 Ни для варки, ни для жарки. 41 00:04:08,449 --> 00:04:12,906 У русских эта наша поговорка звучит «не богу свечка, не чёрту кочерга». 42 00:04:16,574 --> 00:04:19,025 Генрих, мы что-то ищем. 43 00:04:19,025 --> 00:04:20,692 Ты думаешь, он ещё жив? 44 00:04:21,214 --> 00:04:22,529 Нет, Алоиз, он мёртв. 45 00:04:22,529 --> 00:04:23,529 Точно мёртв. 46 00:04:26,212 --> 00:04:30,172 Но я знаю, что иногда нужно просто ехать туда, куда ведёт дорога. 47 00:04:44,612 --> 00:04:46,460 Так, говорит товарищ Макаркин, 48 00:04:46,460 --> 00:04:48,579 чистим, чистим и ещё раз чистим. 49 00:04:48,579 --> 00:04:51,207 Так, Слепков, свободную охоту отставить. 50 00:04:51,207 --> 00:04:51,969 Ясно? 51 00:04:51,970 --> 00:04:54,389 Слушаем меня сюда внимательно. 52 00:04:54,529 --> 00:04:58,129 Командование приказывает нам развивать снайперскую деятельность. 53 00:04:59,070 --> 00:05:00,602 Будем вести учёт. 54 00:05:01,651 --> 00:05:02,839 Что за солом? 55 00:05:02,839 --> 00:05:04,140 Трудодни, что ли, считать будем? 56 00:05:04,140 --> 00:05:05,468 Разговорчики в строю. 57 00:05:07,110 --> 00:05:09,829 Совнарком худого не прикажет. 58 00:05:10,170 --> 00:05:11,864 Так, а чего считать-то? 59 00:05:11,864 --> 00:05:12,864 Убитых фрицев? 60 00:05:13,231 --> 00:05:14,656 Верно. 61 00:05:14,656 --> 00:05:15,656 Лапинос! 62 00:05:16,234 --> 00:05:17,950 Блокноты, карандаши раздать! 63 00:05:18,539 --> 00:05:19,539 Есть! 64 00:05:19,653 --> 00:05:20,653 Отладненько! 65 00:05:27,200 --> 00:05:32,490 Мало того, что не пилят, так еще и жрут первую себе! 66 00:05:37,120 --> 00:05:42,390 Слышь, Вань, мне Сеня за троих поручился пятого декабря! 67 00:05:42,709 --> 00:05:43,806 Ты тоже поручишься? 68 00:05:44,232 --> 00:05:45,232 Кого это? 69 00:05:45,909 --> 00:05:47,255 Кого, кого. 70 00:05:47,255 --> 00:05:49,527 Проворот сказал, чтоб два поручившихся было. 71 00:05:50,630 --> 00:05:51,630 Вторым будешь? 72 00:05:51,767 --> 00:05:53,195 Глиматяка эта. 73 00:05:53,195 --> 00:05:55,338 А если мы насочиняем Стрекурова? 74 00:05:55,338 --> 00:05:57,319 Я вам насочиняю. 75 00:05:57,319 --> 00:05:58,827 Проворот сказал, что все проверит. 76 00:05:59,408 --> 00:06:02,552 И выданные патроны, и штабные данные. 77 00:06:02,552 --> 00:06:03,847 А опять же, свидетели. 78 00:06:04,388 --> 00:06:07,065 Если хоть что-то одно не сойдется, все перечеркнет. 79 00:06:07,065 --> 00:06:08,065 Понятно? 80 00:06:16,030 --> 00:06:17,030 Самогон. 81 00:06:17,355 --> 00:06:18,258 Ты че там? 82 00:06:18,259 --> 00:06:20,550 Забыл, в какую сторону БПЕ пишется? 83 00:06:20,830 --> 00:06:25,501 Дорогая мама, здравствуй. 84 00:06:25,501 --> 00:06:27,967 Как ты поживаешь? 85 00:06:27,967 --> 00:06:29,530 Я по тебе тоскую. 86 00:06:33,685 --> 00:06:34,685 Отделение! 87 00:06:38,440 --> 00:06:40,135 Срочный сбор. 88 00:06:40,135 --> 00:06:41,570 Важное задание для вас будет. 89 00:06:41,752 --> 00:06:42,890 Вот этот мост. 90 00:06:43,856 --> 00:06:46,434 Речка тут узкая, и мосточек-то немольшой. 91 00:06:47,215 --> 00:06:49,935 Ну, а именно тут немец перебросит основную технику. 92 00:06:50,104 --> 00:06:51,104 Ага. 93 00:06:51,756 --> 00:06:56,715 Мы пройдем низом реки к мосту, уберем часовых и заложим взрывчатку. 94 00:06:57,021 --> 00:06:58,021 А мы? 95 00:06:58,620 --> 00:06:59,934 А вы постраховывайте. 96 00:07:17,179 --> 00:07:19,170 Тут самое сложное. 97 00:07:19,170 --> 00:07:20,170 Пулеметный расчет. 98 00:07:23,556 --> 00:07:27,935 Если что-то пойдет не так, по тревоге поднимут весь гарнизон. 99 00:07:29,276 --> 00:07:33,415 Так что, кто тут среди вас самый меткий? 100 00:07:39,126 --> 00:07:41,915 Это и вправду было до крайности важное задание. 101 00:07:42,406 --> 00:07:46,804 И можно без всякого пафоса утверждать, что в ту ночь, на этом мосту, 102 00:07:47,185 --> 00:07:50,405 во многом решалась судьба фронта на ближайшие недели. 103 00:07:51,125 --> 00:07:54,485 После того, как Красная Армия отбила у немцев Ростов 104 00:07:54,488 --> 00:07:56,505 и отбросила их к реке Меус, 105 00:07:57,025 --> 00:08:00,723 Гитлер в ярости отстранил от командования группировки «Юг» 106 00:08:00,805 --> 00:08:04,585 фельдмаршала Рунштета и отправил в самую горячую точку 107 00:08:04,607 --> 00:08:08,145 пушки, танки и прочие силы с других фронтов. 108 00:08:08,683 --> 00:08:12,002 И разведчикам было поручено взорвать связующий мост. 109 00:08:12,323 --> 00:08:14,621 Но цена операции была столь высока, 110 00:08:15,082 --> 00:08:18,242 что для подстраховки отправили снайперов-сибиряков. 111 00:08:18,702 --> 00:08:22,021 Ведь мост охраняла внушительная караульная группа. 112 00:08:22,462 --> 00:08:27,262 Впрочем, и это оказалось еще не самым опасным. 113 00:08:36,643 --> 00:08:37,809 Занимайте позиции. 114 00:08:37,809 --> 00:08:39,600 Перекрывайте нас. 115 00:08:39,600 --> 00:08:40,600 А мы пошли. 116 00:08:51,559 --> 00:08:53,192 Странный этот твой какой-то. 117 00:08:53,192 --> 00:08:53,481 Бурят, 118 00:08:53,482 --> 00:08:53,872 что ли? 119 00:08:53,873 --> 00:08:55,334 Кореец. 120 00:08:55,334 --> 00:08:56,563 Говорят, известный разведчик. 121 00:08:56,563 --> 00:08:58,483 Ишь ты, как по-нашему шпарит. 122 00:08:58,684 --> 00:09:00,522 Так, ну давайте по позициям. 123 00:09:00,522 --> 00:09:02,081 Савич, ты здесь. 124 00:09:02,081 --> 00:09:03,081 Готовимся. 125 00:09:11,258 --> 00:09:15,137 Эй, Мартин, у меня часы встали, а наш Уве часов не носит. 126 00:09:15,177 --> 00:09:17,276 Сколько нам осталось стоять на посту? 127 00:09:18,040 --> 00:09:19,074 Ещё два часа. 128 00:09:21,143 --> 00:09:23,457 Мартин, Хорст, у вас всё в порядке? 129 00:09:24,727 --> 00:09:25,937 Всё под контролем. 130 00:09:28,505 --> 00:09:29,917 Увы, тут что-то не так. 131 00:09:32,712 --> 00:09:33,712 Что такое? 132 00:09:34,964 --> 00:09:37,277 Здесь какие-то следы, которых раньше не было. 133 00:09:38,783 --> 00:09:40,917 Давай-давай, спустись вниз и проверь. 134 00:09:44,836 --> 00:09:46,241 Понял тебя! 135 00:09:46,241 --> 00:09:48,682 Сейчас проверю. 136 00:09:48,682 --> 00:09:49,682 Будь осторожен! 137 00:10:14,679 --> 00:10:16,554 Смотри вниз и будь на чеку. 138 00:10:19,252 --> 00:10:20,252 Принято. 139 00:10:21,549 --> 00:10:22,637 Будь осторожен! 140 00:10:41,074 --> 00:10:42,490 Так, ты что-нибудь нашел? 141 00:10:43,290 --> 00:10:45,067 Нет, тут шаром покатились. 142 00:10:45,067 --> 00:10:47,176 К тому же ничего не видно. 143 00:10:47,176 --> 00:10:48,176 Будь внимателен! 144 00:12:39,917 --> 00:12:40,917 Личинки! 145 00:13:01,343 --> 00:13:05,664 В той взрывной самотохе оставшиеся разведчики и снайперы 146 00:13:05,664 --> 00:13:07,102 сумели отступить к своим. 147 00:13:07,624 --> 00:13:09,542 А самогон чудом остался жив. 148 00:13:10,283 --> 00:13:12,902 Пока все вокруг полыхало, схоронился в лесу. 149 00:13:13,163 --> 00:13:15,963 Выждал до следующей ночи и вернулся к своим. 150 00:13:17,205 --> 00:13:18,682 Командиры-то не верили. 151 00:13:18,783 --> 00:13:20,262 Звучало как сказка. 152 00:13:20,524 --> 00:13:22,223 Но вот что он здесь! 153 00:13:22,444 --> 00:13:23,942 Живой, невредимый. 154 00:13:24,203 --> 00:13:25,518 Герой. 155 00:13:25,518 --> 00:13:26,518 Герой. 156 00:13:26,743 --> 00:13:28,684 Достойный самых высоких наград. 157 00:13:28,684 --> 00:13:29,842 Это помогло нам 158 00:13:30,279 --> 00:13:31,375 выиграть время, 159 00:13:32,015 --> 00:13:33,974 подтянуть дополнительные силы. 160 00:13:34,396 --> 00:13:36,315 Но положение, не буду скрывать, 161 00:13:37,396 --> 00:13:38,396 остается 162 00:13:39,590 --> 00:13:40,590 тяжелым, 163 00:13:40,795 --> 00:13:41,834 напряженным. 164 00:13:42,815 --> 00:13:45,074 Предстоят очень тяжелые бои. 165 00:13:45,856 --> 00:13:46,914 Сами все знаете. 166 00:13:47,717 --> 00:13:48,875 И тем ценнее 167 00:13:49,144 --> 00:13:51,574 каждый пример такой самоотверженности. 168 00:13:51,695 --> 00:13:53,815 В общем, не буду долго говорить. 169 00:13:54,357 --> 00:13:55,357 Так. 170 00:13:56,695 --> 00:13:58,013 Медалью за отвагу! 171 00:13:58,757 --> 00:14:01,236 Награждается Младший сержант Щапов. 172 00:14:02,021 --> 00:14:03,939 Младший сержант Щапов! 173 00:14:03,939 --> 00:14:04,558 Щапов! 174 00:14:04,559 --> 00:14:05,079 Я! 175 00:14:05,080 --> 00:14:05,967 Выйти из строя! 176 00:14:05,968 --> 00:14:06,968 Есть! 177 00:14:09,365 --> 00:14:10,984 Спасибо, младший сержант. 178 00:14:10,984 --> 00:14:11,984 Так держать. 179 00:14:15,388 --> 00:14:17,536 Служу Советскому Союзу! 180 00:14:17,738 --> 00:14:18,557 Встать в строй! 181 00:14:18,558 --> 00:14:19,558 Есть! 182 00:14:21,659 --> 00:14:25,054 И также медалью за отвагу награждается 183 00:14:25,277 --> 00:14:26,577 Ефрейтор Слепков. 184 00:14:27,321 --> 00:14:28,737 Ефрейтор Слепков! 185 00:14:40,320 --> 00:14:42,739 Поздравляю, товарищ боец. 186 00:14:58,554 --> 00:15:00,412 Служу Советскому Союзу. 187 00:15:00,534 --> 00:15:01,534 Встать в строй. 188 00:15:01,641 --> 00:15:02,641 Есть. 189 00:15:07,441 --> 00:15:09,905 Спасибо, товарищи. 190 00:15:09,905 --> 00:15:13,743 Командиры, личный состав в вашем распоряжении. 191 00:15:13,743 --> 00:15:14,743 Вольно. 192 00:15:17,138 --> 00:15:17,955 Вольно. 193 00:15:17,956 --> 00:15:18,956 Разойдись. 194 00:15:22,339 --> 00:15:23,468 Ну, че? 195 00:15:23,468 --> 00:15:24,468 Поздравляю. 196 00:15:38,719 --> 00:15:39,978 Поздравляю тебя, Коля. 197 00:15:42,789 --> 00:15:44,798 Я же говорила, что ты ещё себя покажешь. 198 00:15:48,332 --> 00:15:49,718 Как рана твоя заживает? 199 00:15:51,401 --> 00:15:52,401 Дорома. 200 00:15:53,700 --> 00:15:56,248 Не, ну, конечно, самолёты Да. 201 00:15:56,746 --> 00:15:57,645 Мощная. 202 00:15:57,646 --> 00:15:59,106 Вот на меня такую. 203 00:15:59,106 --> 00:16:00,324 Будет-будет, подожди. 204 00:16:01,127 --> 00:16:02,359 А с ребятами как? 205 00:16:02,359 --> 00:16:03,359 Общаешься? 206 00:16:04,435 --> 00:16:05,435 Нормально. 207 00:16:06,574 --> 00:16:07,574 Нормально. 208 00:16:09,106 --> 00:16:10,356 Коль, ну нельзя так. 209 00:16:10,356 --> 00:16:11,425 Ну ненормально это. 210 00:16:12,651 --> 00:16:14,740 Ну как-то ты одна сложно отвечаешь. 211 00:16:14,740 --> 00:16:15,885 Лишь бы что-то ответить. 212 00:16:16,445 --> 00:16:19,543 А нужно как-то шире формулировать свои мысли. 213 00:16:19,543 --> 00:16:20,543 Понимаешь? 214 00:16:24,045 --> 00:16:24,952 Че? 215 00:16:24,953 --> 00:16:26,042 Че это надо? 216 00:16:26,042 --> 00:16:27,042 Зачастило к нему. 217 00:16:30,497 --> 00:16:34,629 Мне бы вас в лесок завесить, научить отдать мне честь. 218 00:16:35,009 --> 00:16:38,529 Рот закрывай, как ляпнешь что-нибудь, не впопаду. 219 00:16:38,832 --> 00:16:39,810 Да ладно тебе. 220 00:16:39,811 --> 00:16:40,811 Дай сюда. 221 00:16:42,933 --> 00:16:45,429 На той стороне, как раз за мостом, товарищ полковник. 222 00:16:46,030 --> 00:16:47,100 Да и хорошо. 223 00:16:47,100 --> 00:16:48,149 Выясните, доложите. 224 00:16:51,481 --> 00:16:55,658 Слушай, Ростислав Семенович, а этот Слепков, с твоего батальона, 225 00:16:56,098 --> 00:16:59,638 мне тогда докладывали, что он вроде как, ну, с приятелем. 226 00:16:59,679 --> 00:17:01,273 А кто докладывал, 227 00:17:01,273 --> 00:17:01,957 товарищ полковник? 228 00:17:01,958 --> 00:17:05,551 Да этот, неважно. 229 00:17:05,551 --> 00:17:07,558 Как он вообще, не чудачит? 230 00:17:08,100 --> 00:17:09,258 Да никак нет. 231 00:17:09,258 --> 00:17:10,658 Лучше снайпер в батальоне. 232 00:17:11,499 --> 00:17:13,918 Ну, немного со странностями, а почему спрашиваете? 233 00:17:14,520 --> 00:17:15,182 Я вот думаю, 234 00:17:15,183 --> 00:17:19,378 что твои боевые заслуги напрямую связаны с тем, что ты стал больше общаться. 235 00:17:22,226 --> 00:17:24,518 Только теперь надо научиться задавать вопросы. 236 00:17:26,533 --> 00:17:27,533 На что? 237 00:17:30,807 --> 00:17:33,900 Ну, неужели тебе не интересно узнавать что-то новое про других людей? 238 00:17:37,374 --> 00:17:38,719 Я и так узнаю. 239 00:17:39,982 --> 00:17:42,060 Коль, ну этого мало, понимаешь? 240 00:17:42,460 --> 00:17:48,020 Нужно как-то открываться людям, про себя рассказывать. 241 00:17:48,562 --> 00:17:50,077 О них узнавать. 242 00:17:50,077 --> 00:17:53,761 Вот, например, расскажи своей семье, о своих родных, о мамке с папой. 243 00:17:58,695 --> 00:18:00,381 Веди, веди, веди, веди. 244 00:18:01,041 --> 00:18:02,498 Прицелился? 245 00:18:02,498 --> 00:18:03,995 Плавно крючок спускает. 246 00:18:04,400 --> 00:18:05,400 Давай. 247 00:18:11,339 --> 00:18:12,339 Молодец. 248 00:18:21,000 --> 00:18:23,175 Хороший выстрел, Коль. 249 00:18:23,175 --> 00:18:24,175 Молодец. 250 00:18:26,727 --> 00:18:29,759 Но в жизни, так же могут подбить и тебя. 251 00:18:31,321 --> 00:18:33,599 Если будешь терять бдительность и открываться. 252 00:18:34,760 --> 00:18:37,143 Люди часто бывают калатны. 253 00:18:37,143 --> 00:18:38,279 Особенно к таким, как ты. 254 00:18:40,124 --> 00:18:41,124 К каким? 255 00:18:43,091 --> 00:18:44,159 К таким, Коль. 256 00:18:45,181 --> 00:18:49,039 Которые живут по-своему и делают что-то лучше, чем другие. 257 00:18:56,708 --> 00:19:00,007 Брат говорил, нельзя совсем открываться. 258 00:19:01,147 --> 00:19:03,953 Ты не говорил ничего про брата. 259 00:19:03,953 --> 00:19:04,953 А где он сейчас? 260 00:19:06,288 --> 00:19:07,288 Погиб. 261 00:19:11,769 --> 00:19:12,769 На войне? 262 00:19:18,703 --> 00:19:19,703 На охоте. 263 00:19:37,116 --> 00:19:39,953 Послушай, Ростислав Семенович, ты ж всё сам знаешь. 264 00:19:40,794 --> 00:19:42,693 Чего уж мы тут вокруг да около. 265 00:19:44,254 --> 00:19:48,113 Да, сначала подумал, ну, девка как девка. 266 00:19:48,693 --> 00:19:54,193 А потом, не знаю, втрескался, что ли, на старости лет. 267 00:19:55,124 --> 00:19:59,343 Сам уже пятый десяток разменял, а она и выпивает начало от нервов. 268 00:20:00,143 --> 00:20:02,317 А у меня жена. 269 00:20:02,317 --> 00:20:03,317 Дочь почти, как она. 270 00:20:04,908 --> 00:20:05,908 Ну, что молчишь? 271 00:20:06,986 --> 00:20:09,718 Ну, а что тут скажешь? 272 00:20:09,718 --> 00:20:11,023 Человек сам себе хозяин. 273 00:20:12,204 --> 00:20:13,572 А насчет Слепкова, ну 274 00:20:15,877 --> 00:20:16,877 Не волнуйтесь. 275 00:20:38,179 --> 00:20:40,569 Генрих, в штабе опять предлагают отпуск. 276 00:20:43,492 --> 00:20:46,944 Может, самое время сейчас? 277 00:20:53,919 --> 00:20:57,148 Мы совершенно не адаптированы к стихийным полевым условиям. 278 00:20:57,609 --> 00:21:00,909 Везде, где воевали, мы работали в скомфортных позициях. 279 00:21:01,452 --> 00:21:03,168 Для нас война – это спорт. 280 00:21:04,904 --> 00:21:09,342 Опасный, тяжелый, но спорт. 281 00:21:11,987 --> 00:21:13,130 А для него – охота. 282 00:21:20,758 --> 00:21:21,758 Как же так? 283 00:21:23,324 --> 00:21:25,242 Ну, что, хорошая землянка. 284 00:21:25,622 --> 00:21:29,528 А если опять упадем назад, что ли, немцу достанется? 285 00:21:29,528 --> 00:21:30,528 Ну, куда это? 286 00:21:32,388 --> 00:21:33,821 Сжечь жалко. 287 00:21:41,218 --> 00:21:43,195 Старший лейтенант, я вот что-то спросить хотел. 288 00:21:43,256 --> 00:21:45,935 А почему Слепков только сейчас получил за отвагу? 289 00:21:45,935 --> 00:21:49,895 Он же, мы же его тогда еще представляли, ну, когда нападение немецкой группы. 290 00:21:50,216 --> 00:21:53,367 Представляли за отвагу, да. 291 00:21:53,367 --> 00:21:55,575 Все заполнили и послали наверх. 292 00:21:55,775 --> 00:21:58,434 Ну, сказали, что наградные листы где-то потерялись. 293 00:21:58,657 --> 00:21:59,414 Кто сказал? 294 00:21:59,415 --> 00:22:01,355 Ну, кто сказал, кто? 295 00:22:01,355 --> 00:22:02,452 Кто-то там. 296 00:22:02,452 --> 00:22:03,452 Пойди их разбери. 297 00:22:05,707 --> 00:22:06,563 Непорядок какой-то. 298 00:22:06,564 --> 00:22:07,958 Может, мне подключиться, выяснить? 299 00:22:07,958 --> 00:22:09,520 Да нет. 300 00:22:09,520 --> 00:22:10,547 Кумру-то я в курсе. 301 00:22:10,708 --> 00:22:11,757 Не надо, товарищ майор. 302 00:22:11,757 --> 00:22:12,787 Мы разберемся сами. 303 00:22:12,787 --> 00:22:14,527 Ну, добро. 304 00:22:14,527 --> 00:22:16,427 Вы тогда тоже меня в курсе держите. 305 00:22:17,329 --> 00:22:18,329 Да, да. 306 00:22:22,430 --> 00:22:23,252 Слушай, Лапинович, 307 00:22:23,253 --> 00:22:27,607 я что-то не понимаю, а что он за него так суетится, за этого самогона? 308 00:22:28,211 --> 00:22:32,210 Я и больше его воюю, а у меня только медали за боевые заслуги и все. 309 00:22:32,871 --> 00:22:36,386 А кто тут к сопливым мальцам ордена раздает? 310 00:22:36,386 --> 00:22:37,386 Неправильная это. 311 00:22:37,511 --> 00:22:39,058 Да. 312 00:22:39,058 --> 00:22:41,430 А комрад это правда в курсе? 313 00:22:43,365 --> 00:22:44,365 Ты пей. 314 00:22:48,965 --> 00:22:51,328 Все, я там цепь наладила, донесения пошли. 315 00:22:51,328 --> 00:22:52,585 Но я не стала вас тревожить. 316 00:22:52,666 --> 00:22:56,223 Только черные семечки – это винтовочные патроны, а огурчики 317 00:22:56,815 --> 00:22:57,845 Мины, Светочка, мины. 318 00:22:57,849 --> 00:22:59,005 Точно, спасибо. 319 00:22:59,727 --> 00:23:00,727 Товарищ майор. 320 00:23:01,909 --> 00:23:02,825 Свет, иди. 321 00:23:02,826 --> 00:23:05,284 Да хотела поговорить с вами. 322 00:23:06,859 --> 00:23:07,859 По поводу? 323 00:23:10,212 --> 00:23:12,264 По поводу Николая Шлепкова. 324 00:23:20,640 --> 00:23:21,602 Ну, хорош ты уже. 325 00:23:21,603 --> 00:23:22,603 Давай. 326 00:23:23,822 --> 00:23:24,886 Раз. 327 00:23:24,886 --> 00:23:27,218 По старой армейской традиции. 328 00:23:31,498 --> 00:23:48,106 Чё на твоя традиция-то? 329 00:23:48,106 --> 00:23:49,638 Нам только благодарности выдали. 330 00:23:50,841 --> 00:23:52,631 Рябчик, рябчик. 331 00:23:52,631 --> 00:23:54,019 В этом же и суть традиции. 332 00:23:55,361 --> 00:24:00,680 Если кружку с медалями по кругу пустить, то скоро каждого награды найдет. 333 00:24:00,680 --> 00:24:01,307 Понял. 334 00:24:01,308 --> 00:24:02,308 Давай. 335 00:24:18,311 --> 00:24:20,290 Кому медали, а кому надали. 336 00:24:32,366 --> 00:24:34,619 Колька! 337 00:24:34,619 --> 00:24:35,619 Держи! 338 00:24:41,299 --> 00:24:44,396 Ну, ты че, Коль? 339 00:24:44,396 --> 00:24:46,110 Тебе же медали дали, грех не обмыть. 340 00:24:46,395 --> 00:24:47,395 Не буду. 341 00:24:48,507 --> 00:24:51,155 Пить-то, Коль, можно. 342 00:24:51,155 --> 00:24:55,247 Свадьба там, Новый год, поминки. 343 00:24:56,108 --> 00:24:58,567 Но я все равно как-то не очень. 344 00:25:01,168 --> 00:25:05,531 А на охоте, Коль, никакого хмельного. 345 00:25:05,531 --> 00:25:06,543 Закон. 346 00:25:07,086 --> 00:25:08,086 Понял? 347 00:25:10,253 --> 00:25:13,485 Вот, вода. 348 00:25:13,485 --> 00:25:14,485 Лучший напиток. 349 00:25:14,788 --> 00:25:16,686 И поддержит, и вылечит. 350 00:25:17,464 --> 00:25:19,866 Недаром люди говорят. 351 00:25:19,866 --> 00:25:21,163 Главное, стихия на земле. 352 00:25:26,249 --> 00:25:31,383 Так охотники же берут с собой водку, самогон. 353 00:25:34,988 --> 00:25:40,563 То не путевые, а охота на зверя. 354 00:25:41,748 --> 00:25:43,003 Самое опасное дело. 355 00:25:44,687 --> 00:25:46,383 Тут трезвее летчика надо бить. 356 00:25:47,448 --> 00:25:49,687 А то недолго и самому в зверя превратиться. 357 00:25:56,784 --> 00:25:57,947 Нельзя на охоте. 358 00:25:59,853 --> 00:26:01,686 На какой охоте, Самогоша? 359 00:26:06,885 --> 00:26:07,885 Мы на войне. 360 00:26:09,128 --> 00:26:11,261 Коль, это ж твоя медаль. 361 00:26:11,261 --> 00:26:12,267 Сам Бог велел, ну! 362 00:26:28,352 --> 00:26:29,352 Давай, наливай. 363 00:26:29,910 --> 00:26:33,269 Макаркин сказал, война, как охота. 364 00:26:36,967 --> 00:26:37,967 Давайте. 365 00:26:43,518 --> 00:26:46,946 Понимаете, психика – это машина. 366 00:26:46,946 --> 00:26:48,249 Ее действия можно просчитать. 367 00:26:48,954 --> 00:26:49,954 Ну, не знаю. 368 00:26:50,660 --> 00:26:51,789 Да-да, я училась. 369 00:26:52,893 --> 00:26:55,471 В институте, и там был такой курс, пока его не закрыли. 370 00:26:55,732 --> 00:27:00,132 И вот там объясняли нам, что психика – это как мы ощущаем мир. 371 00:27:01,153 --> 00:27:03,232 А сознание – это то, как мы его понимаем. 372 00:27:04,597 --> 00:27:05,931 И вот эти вещи едины. 373 00:27:06,733 --> 00:27:08,271 Только надо мостик перебросить. 374 00:27:09,523 --> 00:27:10,523 Мостик? 375 00:27:10,836 --> 00:27:11,481 Угу. 376 00:27:11,482 --> 00:27:12,492 Мостик – это общение. 377 00:27:12,653 --> 00:27:14,631 Вот с Лепковым нужно побольше общаться. 378 00:27:15,212 --> 00:27:18,152 И тогда мы увидим, что у него там в голове. 379 00:27:20,223 --> 00:27:21,223 Прям какая-то 380 00:27:24,544 --> 00:27:26,388 Ну, почему дрессировка? 381 00:27:26,388 --> 00:27:27,388 Научный опыт. 382 00:27:28,724 --> 00:27:32,156 Я думаю, что всем будет лучше от этого. 383 00:27:32,156 --> 00:27:34,303 И Слепкову, и вам, и командиру. 384 00:27:37,756 --> 00:27:39,663 Я думаю, что тут все куда сложнее. 385 00:27:46,861 --> 00:27:47,861 Сложнее? 386 00:27:52,832 --> 00:28:00,052 Я, так получилось, много общался с психиатрами в Ленинграде. 387 00:28:01,652 --> 00:28:06,851 Юлик, мой сын, ему сейчас 12. 388 00:28:08,553 --> 00:28:13,032 Его тоже считали, да и считают, недоразвитым. 389 00:28:13,973 --> 00:28:15,131 Мужественно отсталым. 390 00:28:17,053 --> 00:28:20,707 Да он мало общается, весь в себе. 391 00:28:20,707 --> 00:28:22,032 И так в школе отвечает. 392 00:28:23,559 --> 00:28:25,915 Ну, я точно знаю, что никакой он не Легафрен. 393 00:28:25,915 --> 00:28:26,915 Понимаете? 394 00:28:27,079 --> 00:28:30,058 Он в голове складывается лучше, чем бухгалтер на счетах. 395 00:28:30,258 --> 00:28:35,038 Мы с женой водили его по врачам, но, как сказал один старый профессор, 396 00:28:35,399 --> 00:28:41,238 в Европе мальчиком бы занялись, и он бы еще мог стать гениальным математиком. 397 00:28:42,859 --> 00:28:47,078 А у нас в СССР, говорится, нет особенных детей. 398 00:28:47,358 --> 00:28:50,058 У нас весь народ особенный. 399 00:28:54,842 --> 00:28:56,676 А сейчас? 400 00:28:56,676 --> 00:28:57,676 Сейчас он где? 401 00:28:57,982 --> 00:28:59,685 Дома. 402 00:28:59,685 --> 00:29:00,685 В Ленинграде, наверное. 403 00:29:03,842 --> 00:29:07,033 Жена сначала не хотела эвакуироваться, но потом 404 00:29:09,062 --> 00:29:13,061 Город сейчас крестцы, я даже не знаю, что с ними. 405 00:29:13,922 --> 00:29:18,241 Извините, позволил себе слабость. 406 00:29:21,725 --> 00:29:24,562 Вас, наверное, могут искать. 407 00:29:24,809 --> 00:29:25,809 Да. 408 00:29:28,466 --> 00:29:30,913 Мне, мне пора. 409 00:29:30,913 --> 00:29:33,319 Простите. 410 00:29:33,319 --> 00:29:34,362 Вы не терзайтесь так. 411 00:29:55,126 --> 00:29:56,334 Только что сам видел. 412 00:29:56,334 --> 00:29:57,805 Выходил из землянки буровых. 413 00:29:59,026 --> 00:30:01,478 А-а-а. 414 00:30:01,478 --> 00:30:02,725 Ах, вон оно как. 415 00:30:04,067 --> 00:30:06,225 И если что, свидетелем будешь. 416 00:30:08,731 --> 00:30:11,165 Зачем, товарищ старший лейтенант? 417 00:30:12,612 --> 00:30:13,951 Мало ли. 418 00:30:13,951 --> 00:30:14,951 Записывай. 419 00:30:22,218 --> 00:30:23,297 Щапов! 420 00:30:23,297 --> 00:30:24,417 Я, товарищ старший лейтенант. 421 00:30:24,778 --> 00:30:26,346 Ко мне? 422 00:30:26,346 --> 00:30:28,477 Ну, как там обстановка? 423 00:30:28,766 --> 00:30:29,766 О, штатно. 424 00:30:31,160 --> 00:30:34,217 Слушай, тут такое дело, к нам журналист приезжает из газеты. 425 00:30:35,219 --> 00:30:36,844 Вот, надо ему что-то сказать. 426 00:30:37,810 --> 00:30:39,957 А сколько ты немцев-то стрельнул? 427 00:30:40,379 --> 00:30:41,557 Примерно восемьдесят. 428 00:30:43,352 --> 00:30:44,352 Сколько? 429 00:30:44,922 --> 00:30:45,922 Восемьдесят. 430 00:30:47,890 --> 00:30:48,890 А это сколько? 431 00:30:48,944 --> 00:30:49,499 Кто? 432 00:30:49,500 --> 00:30:50,500 Ну, самогон. 433 00:30:52,225 --> 00:30:53,839 Да, говорит, считает еще. 434 00:30:54,320 --> 00:30:57,620 Ну, вы же сами знаете, он еще тот счетовод. 435 00:30:57,882 --> 00:31:00,120 Потом за ним проверять, перепроверять. 436 00:31:01,007 --> 00:31:02,007 Разберемся. 437 00:31:02,900 --> 00:31:08,120 Значит, журналисту говори, красиво, празднично. 438 00:31:09,369 --> 00:31:11,059 Ну, прославишься на всю страну. 439 00:31:12,846 --> 00:31:13,861 Разрешите выполнять? 440 00:31:13,861 --> 00:31:14,720 Выполняй. 441 00:31:14,721 --> 00:31:15,721 Есть. 442 00:31:17,891 --> 00:31:19,820 Ну, и заодно взвод. 443 00:31:20,889 --> 00:31:21,889 Кузьма Павловна. 444 00:31:47,276 --> 00:31:50,259 Так, Савич, десять на мосту. 445 00:31:50,259 --> 00:31:51,474 Кто-то может подтвердить? 446 00:31:52,476 --> 00:31:54,874 Селефанов, может быть, но его убили. 447 00:31:57,420 --> 00:31:58,264 Ясно. 448 00:31:58,265 --> 00:31:59,614 Деши, проверьте. 449 00:31:59,616 --> 00:32:00,724 Проверить. 450 00:32:00,724 --> 00:32:04,392 Ну, че, Рябчиков, пятнадцать? 451 00:32:04,392 --> 00:32:05,392 Откуда? 452 00:32:05,836 --> 00:32:06,934 Так расписал же. 453 00:32:06,934 --> 00:32:08,314 Ну. 454 00:32:08,948 --> 00:32:10,323 Три двадцатого. 455 00:32:10,323 --> 00:32:11,509 Свидетели есть. 456 00:32:11,509 --> 00:32:13,948 Семь двадцать четвертого и пять двадцать шестого. 457 00:32:14,916 --> 00:32:15,571 Пиши. 458 00:32:15,572 --> 00:32:16,572 Проверить. 459 00:32:16,870 --> 00:32:17,717 Проверить. 460 00:32:17,718 --> 00:32:19,066 Слепков! 461 00:32:19,066 --> 00:32:20,516 Слепков! 462 00:32:20,516 --> 00:32:21,516 Че у тебя? 463 00:32:23,017 --> 00:32:24,047 Да на кой это? 464 00:32:24,110 --> 00:32:25,707 Я не понял, что значит на кой? 465 00:32:26,449 --> 00:32:29,047 Из Москвы пришло постановление вести учет. 466 00:32:29,569 --> 00:32:31,208 Щапов, я не понял, что это? 467 00:32:31,549 --> 00:32:32,975 Давай, старший лейтенант. 468 00:32:32,975 --> 00:32:35,356 Он говорил, что считает. 469 00:32:35,356 --> 00:32:36,356 Пишите ноль. 470 00:32:36,631 --> 00:32:37,631 Какой ноль? 471 00:32:38,269 --> 00:32:41,091 Мы его к наградам представляли. 472 00:32:41,091 --> 00:32:42,908 Герой не может быть с нолями. 473 00:32:43,809 --> 00:32:45,900 На мосту минимум двадцать было. 474 00:32:45,900 --> 00:32:47,368 У разведки можно спросить. 475 00:32:47,609 --> 00:32:50,812 Так еще и двадцатого на мосту под узловой. 476 00:32:50,812 --> 00:32:52,168 Человек пятнадцать, не меньше. 477 00:32:52,168 --> 00:32:53,186 Все видели, да? 478 00:32:53,992 --> 00:32:55,787 Двадцать второй, пятнадцатого я подтверждал. 479 00:32:56,069 --> 00:32:57,648 Двадцать четвертого, двадцать. 480 00:32:57,648 --> 00:32:59,448 Двадцать седьмого, еще пятнадцать. 481 00:32:59,730 --> 00:33:01,648 Четвертого ноября, двадцать пять. 482 00:33:02,228 --> 00:33:03,916 Простите, что вмешиваюсь, 483 00:33:03,916 --> 00:33:07,727 но майор Буровых и ворошиловский стрелок, старший лейтенант Макаркин. 484 00:33:08,047 --> 00:33:11,986 Рассказывали, что эфрейтор Слепков уничтожил, как минимум, двух снайперов 485 00:33:11,986 --> 00:33:14,076 из легендарной великолепной «семерки». 486 00:33:14,076 --> 00:33:15,665 Ты из какого взвода, боец? 487 00:33:15,747 --> 00:33:17,366 Прошу прощения, не представился. 488 00:33:18,147 --> 00:33:20,475 Старший лейтенант Левченко. 489 00:33:20,475 --> 00:33:22,032 Я не из взвода. 490 00:33:22,032 --> 00:33:23,086 Я из красной звезды. 491 00:33:24,508 --> 00:33:27,045 Что же вы сразу не сказали здравствуйте, товарищи. 492 00:33:28,446 --> 00:33:33,946 Приехал писать о первом в нашей армии отряде охотников, снайперов. 493 00:33:33,946 --> 00:33:35,866 Ну и не хотел вас тревожить. 494 00:33:36,104 --> 00:33:38,582 По-тихому слушал, чтобы все беспрекрасно узнать. 495 00:33:38,642 --> 00:33:40,327 Ну, шо ж по-тихому-то? 496 00:33:40,327 --> 00:33:43,920 Это вот мой взвод, Кузьмы, 497 00:33:43,920 --> 00:33:44,711 Провотворова. 498 00:33:44,712 --> 00:33:47,337 Так сказать, можете обо мне или Щапов! 499 00:33:47,337 --> 00:33:48,342 Ощапай, пожалуйста. 500 00:33:48,663 --> 00:33:52,282 Да мне бы, мне бы поговорить с ефрейтором Слепковым. 501 00:33:52,844 --> 00:33:54,101 Я так много о нем слышал. 502 00:33:54,923 --> 00:33:56,597 Слепков! 503 00:33:56,597 --> 00:33:57,597 Слепков! 504 00:33:58,344 --> 00:34:00,221 Тебе тут товарищи с красной звезды. 505 00:34:02,751 --> 00:34:04,162 Здравия желаю, товарищ Слепков. 506 00:34:08,837 --> 00:34:09,912 Да на кое-то. 507 00:34:10,175 --> 00:34:11,553 Разговорочки, Слепков! 508 00:34:13,325 --> 00:34:14,325 Смирно! 509 00:34:15,565 --> 00:34:16,565 Вольно, вольно. 510 00:34:17,673 --> 00:34:22,133 Отчего же вы, товарищ Слепков, не хотите, чтобы вас и в ваших подвигах узнали 511 00:34:22,295 --> 00:34:23,739 бойцы на других фронтах? 512 00:34:23,739 --> 00:34:27,573 Люди в тылу, земляки ваши сибирские, родные. 513 00:34:28,794 --> 00:34:31,777 Они умерли. 514 00:34:31,777 --> 00:34:33,193 Мать только осталась. 515 00:34:33,576 --> 00:34:36,313 Что ж, мать не родная, что ли? 516 00:34:36,986 --> 00:34:38,804 По-моему, так самый родной человек. 517 00:34:41,730 --> 00:34:45,922 Она узнает. 518 00:34:45,922 --> 00:34:46,965 Непременно узнает. 519 00:34:49,526 --> 00:35:03,212 Мам, я принёс тут. 520 00:35:03,212 --> 00:35:04,212 Тут хватит. 521 00:35:09,304 --> 00:35:10,304 Можно продать. 522 00:35:12,904 --> 00:35:15,819 Там ещё кабан лежит у стайки. 523 00:35:17,099 --> 00:35:19,914 Так и оставил бы у стайки. 524 00:35:19,914 --> 00:35:21,079 Грязь взбутащишь. 525 00:35:21,840 --> 00:35:23,199 После убирай за тобой. 526 00:35:25,760 --> 00:35:27,759 Чиститься амбуш на меня не рассчитывай. 527 00:35:47,372 --> 00:35:49,092 Где же она справедливость-то? 528 00:35:51,116 --> 00:35:55,572 Зачем только Малородникова убили, а этот остался? 529 00:37:26,351 --> 00:37:28,468 Я же сказал, до сумерек. 530 00:37:29,171 --> 00:37:31,362 Так мы ждали до сумерек, Генрих. 531 00:37:31,362 --> 00:37:32,362 Ночь уже. 532 00:37:33,111 --> 00:37:34,328 Ты что там делать? 533 00:37:34,328 --> 00:37:35,908 Нет никаких снайперов. 534 00:37:37,049 --> 00:37:38,768 Мелькает траншейная пехота. 535 00:37:38,769 --> 00:37:41,328 Но ты же сам сказал, что на них не стоит тратиться, 536 00:37:41,449 --> 00:37:43,987 чтобы не выдавать свои позиции. 537 00:37:47,015 --> 00:37:49,208 Неужели ты ничего не понимаешь, Ганс? 538 00:38:18,766 --> 00:38:22,223 И это чудо из чудес, но даю вам слово! 539 00:38:22,223 --> 00:38:25,782 Все как правда, так и есть, про бойца Слепкова! 540 00:38:25,903 --> 00:38:29,053 Кость в прицеп, Николай, Санька за неделю! 541 00:38:29,053 --> 00:38:32,313 Скоро Гитлера поймает и стручок отстрелит! 542 00:38:32,313 --> 00:38:34,243 И стручок отстрелит! 543 00:38:35,044 --> 00:38:37,041 Танцуй, слава Гоша! 544 00:38:37,041 --> 00:38:39,220 Про тебя в газете напечатали! 545 00:38:40,691 --> 00:38:41,691 Тише! 546 00:38:46,335 --> 00:38:49,842 Товарищи снайперы, вы гроза фашистов! 547 00:38:49,845 --> 00:38:50,552 Нет, подожди. 548 00:38:50,553 --> 00:38:51,604 А, не, не то, не то. 549 00:38:51,604 --> 00:38:51,917 Ага. 550 00:38:51,918 --> 00:38:52,918 О-о-о! 551 00:38:53,243 --> 00:38:54,187 Действуйте, 552 00:38:54,188 --> 00:38:57,923 как знаменитый снайпер Юго-Западного фронта, товарищ Слепков Николай, 553 00:38:58,143 --> 00:39:01,722 уничтоживший не меньше ста восьмидесяти фашистских зверей! 554 00:39:02,167 --> 00:39:03,167 Коль! 555 00:39:07,466 --> 00:39:08,562 Коль, какая брехня? 556 00:39:08,562 --> 00:39:09,335 Красная звезда! 557 00:39:09,336 --> 00:39:10,453 Документ, а! 558 00:39:10,453 --> 00:39:11,453 Держи! 559 00:39:11,726 --> 00:39:14,904 Скоро Гитлера поймает и стручок отстреет! 560 00:40:00,035 --> 00:40:01,707 Мы не ловим обычных иванов. 561 00:40:04,333 --> 00:40:07,407 Мы каждый день ищем какого-то мифического русского снайпера. 562 00:40:07,867 --> 00:40:12,087 Улзаем по окопам, мёрзнем, копаем, ждём, сливаемся с местностью, 563 00:40:12,187 --> 00:40:14,160 гробим своё здоровье. 564 00:40:14,160 --> 00:40:15,367 Для тебя это всё нормально? 565 00:40:16,530 --> 00:40:17,695 Нет, не совсем. 566 00:40:17,695 --> 00:40:19,926 Но я здесь целиком доверяю Генриху. 567 00:40:20,573 --> 00:40:22,046 Ага, значит, ты. 568 00:40:24,188 --> 00:40:24,730 Готовы? 569 00:40:24,731 --> 00:40:25,731 Пошли. 570 00:40:27,697 --> 00:40:29,536 Теперь он где-то рядом. 571 00:40:29,536 --> 00:40:31,495 Сегодня я это особенно хорошо чувствую. 572 00:40:33,130 --> 00:40:34,130 Так точно. 573 00:42:25,631 --> 00:42:31,611 Я подумал, смотри, командиром всё равно останешься ты. 574 00:42:32,131 --> 00:42:34,951 Ну, какой из этого командир, правильно? 575 00:42:36,352 --> 00:42:41,251 А, ну, так сказать, лучшим снайпером будем двигать, конечно, самогон. 576 00:42:41,613 --> 00:42:45,351 Ты сам должен понять, про него пишут в газетах, молва уж какая идёт. 577 00:42:45,472 --> 00:42:48,871 Ну, Федь, ну, положи руку на сердце, согласись, стрелок-то он хороший. 578 00:42:49,131 --> 00:42:49,991 Угу. 579 00:42:49,992 --> 00:42:51,608 Ну, ты видишь. 580 00:42:54,089 --> 00:42:57,408 Благодаря подвигам самогона, мы ж можем прославиться. 581 00:42:57,648 --> 00:42:59,166 Твое отделение, мой взвод. 582 00:42:59,166 --> 00:43:00,166 Сечёшь? 583 00:43:01,795 --> 00:43:02,795 Угу. 584 00:43:02,910 --> 00:43:04,328 Ну, давай, иди. 585 00:43:05,097 --> 00:43:06,097 Есть. 586 00:43:11,981 --> 00:43:14,568 Господин штурмбанфюрер, господин Крэмп, 587 00:43:14,568 --> 00:43:15,097 постойте. 588 00:43:15,098 --> 00:43:18,767 Мы всё прочесали, но что возможно, исходя из безопасности. 589 00:43:18,968 --> 00:43:22,668 Пока гауптштурмфюрера Фаульмюллера найти не удалось. 590 00:43:23,400 --> 00:43:26,517 Значит, надо искать не только исходя из безопасности. 591 00:43:27,464 --> 00:43:30,358 Хорошо, мы постараемся, как только наступит утро. 592 00:43:30,918 --> 00:43:32,891 Нет, сейчас. 593 00:43:32,891 --> 00:43:33,958 Сейчас, вы слышите? 594 00:43:34,020 --> 00:43:36,173 До утра его могут найти русские. 595 00:43:36,173 --> 00:43:37,173 Вы этого хотите? 596 00:43:37,518 --> 00:43:38,584 Делайте, что вам сказано. 597 00:43:40,258 --> 00:43:42,958 Вы что, не понимаете, что это Генрих Крэмп, идиоты? 598 00:43:57,017 --> 00:43:58,017 Ты где был? 599 00:44:00,023 --> 00:44:01,176 Немца ловил. 600 00:44:03,039 --> 00:44:04,617 Тебя там твоя Зойка искала. 601 00:44:05,959 --> 00:44:08,397 Коль, давай, иди спока горячее-то, ну. 602 00:44:11,881 --> 00:44:13,116 Она у связисток. 603 00:44:14,388 --> 00:44:15,388 Ну, что ты. 604 00:44:23,262 --> 00:44:24,867 Мрамор, я Гранит. 605 00:44:24,867 --> 00:44:26,684 Как слышно? 606 00:44:26,684 --> 00:44:28,109 Мрамор, я Гранит. 607 00:44:28,109 --> 00:44:29,109 Ответьте. 608 00:44:29,983 --> 00:44:35,041 Зоя, там ты сказали, звала. 609 00:44:35,966 --> 00:44:36,336 Ага. 610 00:44:36,337 --> 00:44:37,171 Девочки, работайте. 611 00:44:37,172 --> 00:44:38,761 Пойдем. 612 00:44:39,343 --> 00:44:41,087 Мрамор, я Гранит. 613 00:44:41,087 --> 00:44:45,078 Слышите? 614 00:44:45,078 --> 00:44:46,141 Мрамор, ответьте. 615 00:44:56,986 --> 00:45:04,266 Коль, я слышала о тебе в газетах пишут. 616 00:45:05,226 --> 00:45:06,226 Да. 617 00:45:11,795 --> 00:45:14,703 Ты молодец. 618 00:45:14,703 --> 00:45:15,746 Ты скучал по мне, Коль? 619 00:45:19,143 --> 00:45:20,143 Скучал. 620 00:45:36,964 --> 00:45:38,143 Ты хороший, Колька. 621 00:46:05,670 --> 00:46:06,670 Зоя. 622 00:46:06,780 --> 00:46:07,780 Не надо, Коль. 623 00:46:15,302 --> 00:46:16,302 Прости меня. 624 00:46:40,322 --> 00:46:43,642 Толенька бы мне и хозяйку-помощницу в дом привёл. 625 00:46:45,943 --> 00:46:47,741 Внучков бы нарожали. 626 00:46:52,068 --> 00:46:57,302 Слышь, Колька, а у тебя, может, есть кто на примете, да? 627 00:47:01,946 --> 00:47:03,861 Да разве ж кто за такого пойдёт? 628 00:47:05,794 --> 00:47:06,794 Горе моё. 629 00:47:16,269 --> 00:47:17,269 Зоя? 630 00:47:18,224 --> 00:47:19,682 А можно вас на секунду? 631 00:47:20,548 --> 00:47:21,183 Да. 632 00:47:21,184 --> 00:47:22,184 Что такое? 633 00:47:23,967 --> 00:47:25,293 Я хотел вам сказать 634 00:47:29,177 --> 00:47:30,462 Вы мне нравитесь, Зоя. 635 00:47:32,866 --> 00:47:34,835 Руки убери! 636 00:47:34,835 --> 00:47:35,939 Руки убери! 637 00:47:37,628 --> 00:47:39,096 Ты что, ты! 638 00:47:39,096 --> 00:47:40,142 Убери руки свои! 639 00:47:45,117 --> 00:47:46,414 Совсем ополаумил. 640 00:47:50,549 --> 00:47:52,215 А вы ведь ничего не знаете. 641 00:47:53,898 --> 00:47:55,973 А Слепков, между прочим, брат своего убил. 642 00:47:57,436 --> 00:48:00,935 Так что вы с ним поаккуратней, но опастой. 643 00:48:03,190 --> 00:48:04,190 А я не. 644 00:48:40,847 --> 00:48:41,554 Коль. 645 00:48:41,555 --> 00:48:42,758 А ты чего молчал-то? 646 00:48:50,252 --> 00:48:52,058 Я, может, вообще о тебе ничего не знаю? 647 00:49:00,033 --> 00:49:02,518 Ты что, брата убил? 648 00:49:06,315 --> 00:49:08,056 Держись, братан! 649 00:49:08,056 --> 00:49:08,740 Не закрывай глаза! 650 00:49:08,741 --> 00:49:09,741 Держись! 651 00:49:09,955 --> 00:49:11,551 Кто стрелялся? 652 00:49:11,551 --> 00:49:12,052 Держись, братан! 653 00:49:12,053 --> 00:49:14,574 Держись, держись! 654 00:49:20,765 --> 00:49:22,941 Держись, держись! 655 00:49:22,941 --> 00:49:24,134 Держись, миленький, держись! 53885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.