Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,634 --> 00:00:26,182
Да, хороший денёк сегодня был.
2
00:00:27,651 --> 00:00:28,862
Птичь хорошая.
3
00:00:30,509 --> 00:00:31,543
Трое отстали.
4
00:00:38,237 --> 00:00:40,283
А мы опять вперёд умотали.
5
00:00:48,756 --> 00:00:49,756
Поспешим.
6
00:00:50,211 --> 00:00:51,703
Остались сильно.
7
00:00:51,703 --> 00:00:52,703
Надо нагонять.
8
00:00:52,993 --> 00:00:55,149
Коля, не отставай.
9
00:01:01,640 --> 00:01:02,640
Нежно глоняйся.
10
00:01:02,796 --> 00:01:03,796
Замучился?
11
00:01:04,516 --> 00:01:05,590
Ну, чё, видно, что ли?
12
00:01:07,244 --> 00:01:08,244
Всё, шахты.
13
00:01:08,632 --> 00:01:09,632
Закрутали, что ли?
14
00:01:09,692 --> 00:01:10,770
Чё там?
15
00:01:16,431 --> 00:01:17,340
Держи, не стреляй.
16
00:01:17,341 --> 00:01:18,341
Наши растянулись.
17
00:01:24,013 --> 00:01:30,550
Толик!
18
00:01:35,646 --> 00:01:36,669
Коля, я здесь!
19
00:01:36,669 --> 00:01:37,669
Коль!
20
00:01:45,817 --> 00:01:46,914
Кто стрелял?
21
00:01:46,914 --> 00:01:48,696
Я сказал, не стрелять, мать вашу!
22
00:01:53,087 --> 00:01:53,719
Мужики!
23
00:01:53,720 --> 00:01:54,720
Сюда!
24
00:03:11,448 --> 00:03:13,086
Здравия желаю, товарищ корреспондент.
25
00:03:13,086 --> 00:03:14,086
Малиновский.
26
00:03:14,107 --> 00:03:16,165
Ну, уже звонили, такая фамилия.
27
00:03:16,652 --> 00:03:18,406
Семен, не родственник.
28
00:03:18,894 --> 00:03:20,085
А, вы не родственник.
29
00:03:20,627 --> 00:03:22,029
Ну, может, чайку с дороги?
30
00:03:22,029 --> 00:03:23,027
Или что покрепче?
31
00:03:23,028 --> 00:03:24,465
Чайку с удовольствием, но потом.
32
00:03:24,567 --> 00:03:27,125
А мне бы с вашим героем пообщаться.
33
00:03:27,610 --> 00:03:28,610
Ты с кем?
34
00:03:29,551 --> 00:03:30,551
Со Схепковым.
35
00:03:31,147 --> 00:03:36,006
А, где ты был здесь?
36
00:03:36,589 --> 00:03:37,589
Убинос!
37
00:03:37,751 --> 00:03:38,751
Ко мне.
38
00:03:39,850 --> 00:03:40,850
Здравия желаю.
39
00:03:40,870 --> 00:03:42,148
А где Слепков?
40
00:03:42,471 --> 00:03:43,471
Оковы роют.
41
00:03:43,749 --> 00:03:46,552
Проводи товарища корреспондента к Слепкову, да?
42
00:03:46,552 --> 00:03:47,128
Есть.
43
00:03:47,129 --> 00:03:48,307
Ну, и чаек потом.
44
00:03:52,218 --> 00:03:54,426
Тоже мне, героя нашли.
45
00:03:56,971 --> 00:04:01,865
Я как только узнал про Слепкова, про 598 убитых фашистов, я тут же
46
00:04:02,954 --> 00:04:04,167
Где Слепков?
47
00:04:05,974 --> 00:04:08,555
Отпросился у своего командователя, чтобы к вам в расположении.
48
00:04:08,555 --> 00:04:09,093
Ага.
49
00:04:09,094 --> 00:04:11,812
Возможно, очередь напишу или какую-нибудь статью.
50
00:04:12,001 --> 00:04:13,001
О, хорошо.
51
00:04:14,081 --> 00:04:15,081
Где Слепков?
52
00:04:15,518 --> 00:04:16,772
Да где ему быть-то?
53
00:04:17,542 --> 00:04:18,542
Вон он.
54
00:04:19,095 --> 00:04:20,095
Слепков!
55
00:04:22,426 --> 00:04:23,426
Слепков!
56
00:04:27,090 --> 00:04:28,090
Входь сюда.
57
00:04:32,327 --> 00:04:34,193
Сказали же, в расположении быть.
58
00:04:37,051 --> 00:04:41,090
Вот, товарищ Малиновский, приехал про тебя написать.
59
00:04:41,979 --> 00:04:42,979
Из Москвы.
60
00:04:43,590 --> 00:04:44,989
Приветствую, товарищ Слепков.
61
00:04:48,306 --> 00:04:49,306
Слепков?
62
00:04:51,445 --> 00:04:52,445
Она коет.
63
00:04:55,644 --> 00:04:56,990
Николай, это для истории.
64
00:04:57,735 --> 00:05:00,110
Я пишу о необычных судьбах и героях.
65
00:05:00,310 --> 00:05:02,902
Как только узнал про вас, про 598 убитых фашистов, и тут же
66
00:05:04,071 --> 00:05:05,131
Брехня это все.
67
00:05:05,131 --> 00:05:06,131
Нас нужна очередь.
68
00:05:06,357 --> 00:05:06,899
Напишу.
69
00:05:06,900 --> 00:05:07,900
Сырков!
70
00:05:09,594 --> 00:05:10,594
Сырков!
71
00:05:14,434 --> 00:05:18,711
Ну, вы извиняйте, он нас просто немножко спридурил.
72
00:05:19,673 --> 00:05:20,810
Самогон же ж.
73
00:05:21,940 --> 00:05:22,940
Самогон?
74
00:05:23,397 --> 00:05:24,397
А почему самогон?
75
00:05:25,275 --> 00:05:26,290
Алкоголик что ли?
76
00:05:27,152 --> 00:05:30,031
Да нет, тут просто в двух словах не расскажешь.
77
00:05:30,914 --> 00:05:33,464
Ну, так расскажите подробнее, я за этим и приехал.
78
00:05:33,464 --> 00:05:34,464
Ага.
79
00:05:38,612 --> 00:05:40,049
Давайте я вам расскажу.
80
00:05:40,591 --> 00:05:43,169
Гвардии сержант Василий Рябчиков.
81
00:05:43,510 --> 00:05:45,910
Веселый, добрый, открытый парень.
82
00:05:46,511 --> 00:05:48,009
Но речь сейчас не о нем.
83
00:05:48,371 --> 00:05:50,509
Забегая вперед, признаюсь,
84
00:05:50,731 --> 00:05:53,869
что мне так и не удалось взять интервью у того,
85
00:05:54,270 --> 00:05:56,606
кого называли все «Самогон».
86
00:05:56,731 --> 00:06:00,330
Именем, поначалу казавшимся мне странным,
87
00:06:00,550 --> 00:06:04,149
поэтому воссоздавать описание его фронтового пути
88
00:06:04,405 --> 00:06:07,985
К слову, уже в те годы, окутанного всяческими легендами,
89
00:06:08,165 --> 00:06:11,024
пришлось через рассказы других бойцов.
90
00:06:11,445 --> 00:06:15,595
Тех, кто делился этим чудным парнем окопные дни и ночи,
91
00:06:15,595 --> 00:06:18,745
и знал его с самых первых военных дней.
92
00:06:19,026 --> 00:06:21,185
А кто-то и гораздо раньше.
93
00:06:21,906 --> 00:06:24,785
Так, гляди, немец к Новому году и к Москве подойдет.
94
00:06:25,046 --> 00:06:27,345
Не каркай ты, подкрепление подтянут.
95
00:06:32,078 --> 00:06:34,245
Вон опять новобранцев привезли.
96
00:06:34,597 --> 00:06:35,711
Давай, выгружай.
97
00:06:36,718 --> 00:06:38,303
Давай, ребятня.
98
00:06:41,495 --> 00:06:43,355
Давай, струйся, ребят, струйся.
99
00:06:46,303 --> 00:06:48,329
Струйся!
100
00:06:52,151 --> 00:06:53,151
Равняйсь.
101
00:06:54,241 --> 00:06:55,241
Смирно.
102
00:06:55,558 --> 00:06:56,558
Равняйсь.
103
00:06:57,856 --> 00:06:58,898
Понятно.
104
00:06:58,898 --> 00:06:59,898
Отставить.
105
00:06:59,979 --> 00:07:00,979
Ничего.
106
00:07:03,008 --> 00:07:04,175
Будем тренироваться.
107
00:07:06,815 --> 00:07:08,624
Я ваш новый командир.
108
00:07:08,624 --> 00:07:10,614
Старший лейтенант Проваторов.
109
00:07:11,800 --> 00:07:13,231
Здравствуйте, товарищи!
110
00:07:13,737 --> 00:07:15,752
Добрый вечер, товарищ старший лейтенант!
111
00:07:16,315 --> 00:07:18,253
Все ясно.
112
00:07:18,253 --> 00:07:20,734
Я из вас сделаю доблестных бойцов Красной армии.
113
00:07:21,154 --> 00:07:24,002
Времени мало, поэтому спуска не дам.
114
00:07:24,002 --> 00:07:24,839
Ясно?
115
00:07:24,840 --> 00:07:25,653
Ясно.
116
00:07:25,654 --> 00:07:27,394
Так точно, товарищ старший лейтенант!
117
00:07:29,605 --> 00:07:33,663
Красноармеец должен отвечать «Так точно!»!
118
00:07:33,663 --> 00:07:34,663
Ясно?
119
00:07:34,666 --> 00:07:36,193
Так точно, товарищ старший лейтенант!
120
00:07:38,189 --> 00:07:40,465
Красноармеец Федор Чапов, товарищ старший лейтенант!
121
00:07:40,506 --> 00:07:43,953
Вот, берите пример с вашего товарища.
122
00:07:43,953 --> 00:07:44,946
Ясно?
123
00:07:44,947 --> 00:07:46,865
Так точно, товарищ старший лейтенант!
124
00:07:48,466 --> 00:07:54,305
Э, я что-то не понял, боец, а почему ты со всеми местами не говоришь, а?
125
00:07:55,551 --> 00:07:56,551
Фамилия?
126
00:07:59,903 --> 00:08:01,360
Слепков он, товарищ старший лейтенант.
127
00:08:01,360 --> 00:08:03,958
Не тебя спрашивают.
128
00:08:03,958 --> 00:08:04,958
Фамилия?
129
00:08:09,197 --> 00:08:10,301
Тебе же сказали.
130
00:08:11,262 --> 00:08:13,264
А ты кому говоришь, тебе?
131
00:08:13,264 --> 00:08:14,360
Я твой командир, ты че?
132
00:08:16,748 --> 00:08:18,141
Наряд не очереди, понял?
133
00:08:20,349 --> 00:08:21,941
Я не слышу ответа, есть.
134
00:08:23,624 --> 00:08:25,016
Давай!
135
00:08:25,016 --> 00:08:26,016
Есть!
136
00:08:27,735 --> 00:08:28,735
Что есть-то?
137
00:08:29,364 --> 00:08:30,438
Что есть-то?
138
00:08:32,713 --> 00:08:33,713
Смешно.
139
00:08:35,766 --> 00:08:38,060
Я вам устрою сладкую жизнь, сибиряки.
140
00:08:39,504 --> 00:08:40,504
Лупинос!
141
00:08:41,243 --> 00:08:42,355
Проводи товарища.
142
00:08:43,432 --> 00:08:44,460
Ты знаешь куда.
143
00:08:44,928 --> 00:08:45,928
Есть!
144
00:08:47,445 --> 00:08:48,334
Слепков!
145
00:08:48,335 --> 00:08:49,335
За мной!
146
00:08:49,701 --> 00:08:51,727
И запомните!
147
00:08:51,727 --> 00:08:52,727
Смирно!
148
00:08:52,960 --> 00:08:55,352
Дисциплина важнее всего!
149
00:08:55,352 --> 00:08:57,240
Шутки-прибаутки закончились!
150
00:08:57,525 --> 00:08:58,525
Он не шутил.
151
00:08:59,336 --> 00:09:01,215
Разрешите обращиться, товарищ старший лейтенант?
152
00:09:01,284 --> 00:09:02,284
Да.
153
00:09:02,416 --> 00:09:05,407
Мы просто с одного села, а он это
154
00:09:07,221 --> 00:09:08,221
Самогон.
155
00:09:08,816 --> 00:09:09,816
Алкоголик?
156
00:09:10,016 --> 00:09:11,016
Никак нет.
157
00:09:13,255 --> 00:09:17,135
Так, в тайге охотника кличут, который сам дичь гонит.
158
00:09:17,277 --> 00:09:19,734
Ну, без товарищей, без собак.
159
00:09:20,216 --> 00:09:22,675
Ну, и вообще, всегда один, как берег такой.
160
00:09:23,296 --> 00:09:25,892
Сам дичь гонит?
161
00:09:25,892 --> 00:09:26,892
Не пойдет.
162
00:09:27,709 --> 00:09:30,716
Запомните, война — дело коллективное.
163
00:09:30,716 --> 00:09:31,271
Ясно?
164
00:09:31,272 --> 00:09:32,272
Так точно!
165
00:09:32,950 --> 00:09:33,960
Молодцы!
166
00:09:33,960 --> 00:09:34,960
Разойдись!
167
00:09:35,789 --> 00:09:39,564
А ты, Щапов, иди-ка туда.
168
00:09:43,349 --> 00:09:46,188
Слушай, Щапов, я вижу, ты парень-то толковый, да?
169
00:09:47,090 --> 00:09:50,224
Видишь, мы выбираем командиров отделения.
170
00:09:50,224 --> 00:09:51,127
Ты комсомолец?
171
00:09:51,128 --> 00:09:52,368
Так точно, товарищ старший лейтенант.
172
00:09:52,370 --> 00:09:54,368
Тихо-тихо-тихо.
173
00:09:54,368 --> 00:09:56,768
Понимаешь, командир отделения — это же ответственность, да?
174
00:09:57,331 --> 00:09:59,957
Ну, зато поближе к начальству.
175
00:09:59,957 --> 00:10:00,957
Сможешь?
176
00:10:01,117 --> 00:10:02,730
Конечно, смогу, товарищ старший лейтенант.
177
00:10:02,971 --> 00:10:03,973
Ну, давай.
178
00:10:03,973 --> 00:10:04,973
Иди на ужин.
179
00:10:05,016 --> 00:10:06,016
Есть.
180
00:10:14,945 --> 00:10:16,458
Эй, Слепков!
181
00:10:16,458 --> 00:10:17,710
Тебе понравилось тут, что ли?
182
00:10:18,031 --> 00:10:20,093
Выходи давай.
183
00:10:20,093 --> 00:10:21,170
Дай человеку облеститься.
184
00:10:31,372 --> 00:10:32,746
На, вот.
185
00:10:32,746 --> 00:10:33,746
Держи.
186
00:10:34,491 --> 00:10:36,221
Иди, ужин уже закончился.
187
00:10:36,221 --> 00:10:37,035
Он тебя там оставит.
188
00:10:37,036 --> 00:10:38,036
Я договорился.
189
00:10:43,127 --> 00:10:44,127
Как командир?
190
00:10:45,444 --> 00:10:46,444
Не понял.
191
00:10:47,571 --> 00:10:50,370
Хочешь понравиться командиру, чтобы быть как командир?
192
00:10:51,317 --> 00:10:52,317
Как
193
00:10:52,863 --> 00:10:53,863
Ты чего?
194
00:10:54,636 --> 00:10:55,869
Ты чего, Естеша?
195
00:10:56,512 --> 00:10:57,656
Не думаю.
196
00:10:57,656 --> 00:10:59,405
Я для него стараюсь, стараюсь, а он
197
00:11:00,056 --> 00:11:01,056
Я нормальный.
198
00:11:03,302 --> 00:11:04,482
Нормальный.
199
00:11:04,546 --> 00:11:05,546
Смотри мне.
200
00:11:05,903 --> 00:11:09,141
Хочешь свою рот разевать, я всем про тебя расскажу.
201
00:11:09,385 --> 00:11:10,385
Усёк?
202
00:11:14,579 --> 00:11:15,579
Держать.
203
00:11:34,277 --> 00:11:35,277
Рота, подъем.
204
00:11:35,634 --> 00:11:38,672
На построении отводится 45 секунд, пока горит спичка.
205
00:11:38,975 --> 00:11:40,772
Разрешение, стройся, живо!
206
00:11:51,771 --> 00:11:52,853
Остановись!
207
00:11:53,965 --> 00:11:55,133
Стройся, как есть.
208
00:11:56,981 --> 00:11:57,981
Остановись.
209
00:11:58,016 --> 00:11:58,955
Что, плохо?
210
00:11:58,956 --> 00:11:59,956
Очень плохо.
211
00:12:00,355 --> 00:12:01,772
Вас немец постреляет?
212
00:12:02,925 --> 00:12:03,925
Ну, ничего.
213
00:12:09,261 --> 00:12:10,373
Кругом!
214
00:12:15,050 --> 00:12:16,215
Я что-то не понял.
215
00:12:17,041 --> 00:12:19,256
Слепков, ты что, не знаешь команду кругом?
216
00:12:22,110 --> 00:12:23,110
Да круг же.
217
00:12:24,239 --> 00:12:26,095
Круг же у тебя в тайге.
218
00:12:26,677 --> 00:12:29,076
А здесь надо повернуться на сто восемьдесят градусов.
219
00:12:29,739 --> 00:12:30,739
Ясно?
220
00:12:31,910 --> 00:12:32,910
Ясно.
221
00:12:33,223 --> 00:12:36,161
Послушай, в армии есть только две команды.
222
00:12:36,162 --> 00:12:38,149
Никак нет и так точно.
223
00:12:38,149 --> 00:12:39,149
Понятно?
224
00:12:40,437 --> 00:12:41,437
Понятно.
225
00:12:41,605 --> 00:12:42,712
Коля, отвечай как положено.
226
00:12:42,712 --> 00:12:43,437
Не зли командира.
227
00:12:43,438 --> 00:12:44,381
Так точно.
228
00:12:44,382 --> 00:12:45,190
Тсс.
229
00:12:45,191 --> 00:12:46,191
Ты что, издеваешься?
230
00:12:48,074 --> 00:12:49,074
Так точно.
231
00:12:52,472 --> 00:12:54,369
Ныряй от меня в очереди.
232
00:12:54,369 --> 00:12:55,369
Разойдись.
233
00:12:58,812 --> 00:12:59,958
Вот даёт, а.
234
00:13:03,544 --> 00:13:05,023
Зачеркивай, старый бать.
235
00:13:09,217 --> 00:13:10,783
Бегом марш!
236
00:13:11,243 --> 00:13:13,847
Давай, давай, давай, давай, давай, давай!
237
00:13:13,847 --> 00:13:15,082
Быстрее, быстрее, быстрее!
238
00:13:15,243 --> 00:13:16,777
Шевелись, шевелись!
239
00:13:16,777 --> 00:13:17,777
Давай, иду!
240
00:13:18,363 --> 00:13:20,071
Вперёд, вперёд!
241
00:13:20,071 --> 00:13:21,979
Раз, раз, раз, раз!
242
00:13:23,325 --> 00:13:24,533
Раз, раз, сразу!
243
00:13:26,227 --> 00:13:28,057
Давай, давай, пошёл, пошёл!
244
00:13:29,241 --> 00:13:31,921
Давай, ползём ниже.
245
00:13:31,921 --> 00:13:34,079
Семь-десять метров перебежки.
246
00:13:35,587 --> 00:13:37,034
Что ты падаешь?
247
00:13:37,034 --> 00:13:38,340
Давай, вставай!
248
00:13:39,162 --> 00:13:40,551
Ниже!
249
00:13:40,551 --> 00:13:41,638
Ниже ползи!
250
00:13:42,340 --> 00:13:44,020
Шустрее, шустрее!
251
00:13:45,383 --> 00:13:46,486
Давай, завелись!
252
00:13:50,110 --> 00:13:51,110
Скорее!
253
00:13:52,384 --> 00:13:53,902
Расстояние большое!
254
00:13:53,902 --> 00:13:54,937
Давай!
255
00:13:55,778 --> 00:13:56,903
Ноги поднимай!
256
00:13:56,903 --> 00:13:57,022
Ну!
257
00:13:57,023 --> 00:13:57,434
Быстрее!
258
00:13:57,435 --> 00:13:58,435
Давай!
259
00:14:00,699 --> 00:14:01,795
Тянешься!
260
00:14:02,659 --> 00:14:03,681
Все!
261
00:14:03,681 --> 00:14:04,613
Поднимайся!
262
00:14:04,614 --> 00:14:06,378
Живее!
263
00:14:06,378 --> 00:14:06,888
Давай!
264
00:14:06,889 --> 00:14:07,460
Назад!
265
00:14:07,461 --> 00:14:07,801
Строй!
266
00:14:07,802 --> 00:14:08,242
Быстро!
267
00:14:08,243 --> 00:14:09,596
Быстро!
268
00:14:19,094 --> 00:14:20,094
Может, срежем?
269
00:14:21,502 --> 00:14:22,887
Нельзя.
270
00:14:25,533 --> 00:14:27,088
За поворотом лупи носом.
271
00:14:27,132 --> 00:14:28,450
Юрий, откуда ты видишь?
272
00:14:29,736 --> 00:14:32,190
Ладно, не надо.
273
00:14:32,511 --> 00:14:34,013
Отставить!
274
00:14:34,013 --> 00:14:35,013
Бежим, как положено!
275
00:14:50,034 --> 00:14:51,438
А-а-а!
276
00:14:51,438 --> 00:14:53,426
Лететь бомбить!
277
00:14:53,426 --> 00:14:55,373
Муравьи быстрее ходят!
278
00:14:58,065 --> 00:14:58,918
Живей!
279
00:14:58,919 --> 00:14:59,919
Живей!
280
00:15:01,594 --> 00:15:03,478
Ну, как оно?
281
00:15:10,656 --> 00:15:11,638
Добегаюсь.
282
00:15:11,639 --> 00:15:12,639
Ага.
283
00:15:18,176 --> 00:15:19,912
Команды лежать не было.
284
00:15:21,584 --> 00:15:22,584
Устали?
285
00:15:23,598 --> 00:15:24,581
Никак нет.
286
00:15:24,582 --> 00:15:25,848
Никак нет.
287
00:15:26,036 --> 00:15:27,036
Я не слышу.
288
00:15:27,073 --> 00:15:28,632
Никак нет.
289
00:15:29,073 --> 00:15:31,111
Я не понял, а как фамилия?
290
00:15:32,096 --> 00:15:33,096
Слепков.
291
00:15:33,132 --> 00:15:34,571
Красноармеец Слепков.
292
00:15:36,117 --> 00:15:38,312
А почему отвечаем не со всеми вместе?
293
00:15:42,370 --> 00:15:43,370
Устал?
294
00:15:44,321 --> 00:15:45,321
Устал.
295
00:15:48,481 --> 00:15:49,938
А что, разве не устали?
296
00:15:51,060 --> 00:15:52,116
Да я что-то не понял.
297
00:15:52,820 --> 00:15:54,918
Твои товарищи врут нам, что ли?
298
00:15:56,780 --> 00:16:00,098
Значит так, один за всех, и все за одного.
299
00:16:01,023 --> 00:16:02,597
Еще один марш-бросок.
300
00:16:02,718 --> 00:16:05,470
Товарищ старший лейтенант, что, из-за одного бежать, что ли?
301
00:16:05,470 --> 00:16:06,470
Отставить.
302
00:16:07,500 --> 00:16:08,577
Выполнять!
303
00:16:09,061 --> 00:16:10,061
Вперед!
304
00:16:10,301 --> 00:16:11,301
Марш!
305
00:16:12,508 --> 00:16:13,508
Придурка.
306
00:16:16,940 --> 00:16:19,996
Товарищ старший лейтенант, не передаю, вторая десятка.
307
00:16:20,177 --> 00:16:22,937
Нормально, товарищ Лапинос, нормально.
308
00:16:39,153 --> 00:16:41,031
Это называется военная подготовка?
309
00:16:41,512 --> 00:16:43,789
Кормим бы получше, а то сундук отлежешь.
310
00:16:53,385 --> 00:16:56,940
Браток, тикай, тикай.
311
00:16:56,940 --> 00:16:57,940
Не донесу.
312
00:17:18,912 --> 00:17:20,312
Пошел-пошел-пошел-пошел.
313
00:17:25,868 --> 00:17:27,312
Интересно, скоро ли на фронт?
314
00:17:28,301 --> 00:17:29,462
Да еще успеем, че.
315
00:17:29,462 --> 00:17:30,631
Да погоди ты что-то.
316
00:17:40,859 --> 00:17:41,280
Не могу,
317
00:17:41,281 --> 00:17:42,313
по заказу.
318
00:17:42,313 --> 00:17:46,597
Всегда, когда заказы пройдут, не знаю, что в истории делать.
319
00:17:47,979 --> 00:17:50,230
А вот
320
00:17:51,339 --> 00:17:55,998
Ничего, ничего, ничего.
321
00:17:58,262 --> 00:18:00,562
Кто стрелял?
322
00:18:00,562 --> 00:18:01,708
Кто стрелял, я спрашиваю?
323
00:18:01,708 --> 00:18:03,289
У нас нет дружин, товарищ старший лейтенант.
324
00:18:03,289 --> 00:18:04,717
Ну, наручник же ставил.
325
00:18:05,419 --> 00:18:08,158
Да я тебя под трибунал отдам, бестолач!
326
00:18:08,559 --> 00:18:09,958
По колесам попало, смотри.
327
00:18:14,399 --> 00:18:15,997
Ты шо творишь, недоумок?
328
00:18:46,266 --> 00:18:47,645
Вызывали, товарищ старший лейтенант?
329
00:18:47,645 --> 00:18:49,200
Звал.
330
00:18:49,200 --> 00:18:50,200
Садись.
331
00:18:53,120 --> 00:18:54,120
Чай будешь?
332
00:18:54,973 --> 00:18:55,983
Не откажусь.
333
00:18:56,306 --> 00:18:57,306
Наливай.
334
00:19:08,223 --> 00:19:09,223
Хороший.
335
00:19:21,294 --> 00:19:22,294
Спасибо.
336
00:19:26,141 --> 00:19:29,890
Ну что, Щапов, я же тебя просил насчет самогона.
337
00:19:31,171 --> 00:19:32,670
Виноват, товарищ старший лейтенант.
338
00:19:32,890 --> 00:19:35,230
Но он ведь это, недоумок.
339
00:19:35,570 --> 00:19:37,689
Он школу-то только перед войной закончил.
340
00:19:37,690 --> 00:19:40,150
Его три раза на второй год доставляли.
341
00:19:41,625 --> 00:19:42,625
Три раза.
342
00:19:43,151 --> 00:19:44,562
Тут я смотрю, он какой-то
343
00:19:44,971 --> 00:19:49,330
Да, ему аттестат-то из жалости дали.
344
00:19:50,524 --> 00:19:55,083
Поэтому с ним, товарищ старший лейтенант, бесполезно.
345
00:19:55,444 --> 00:19:56,730
Да.
346
00:19:56,730 --> 00:19:57,735
Хорошо.
347
00:19:57,735 --> 00:19:59,603
Я подумаю, куда его можно пристроить.
348
00:19:59,684 --> 00:20:03,482
Но и ты, в свою очередь, поговори с ним, как старший товарищ.
349
00:20:03,704 --> 00:20:04,418
Как?
350
00:20:04,419 --> 00:20:05,145
Так точно.
351
00:20:05,146 --> 00:20:05,549
Так точно.
352
00:20:05,550 --> 00:20:06,163
Сделаю.
353
00:20:06,164 --> 00:20:08,364
Смотри.
354
00:20:08,364 --> 00:20:10,243
А то я в тебе стал сомневаться.
355
00:20:13,581 --> 00:20:14,581
Пей.
356
00:20:21,035 --> 00:20:22,775
Вот больше не злил, командир, понял?
357
00:20:23,685 --> 00:20:25,005
Ребят, ну что вы делаете, в самом деле?
358
00:20:25,005 --> 00:20:26,005
Смотри за коридором.
359
00:20:26,225 --> 00:20:26,586
Хорош!
360
00:20:26,587 --> 00:20:27,587
Хорош, я сказал!
361
00:20:27,837 --> 00:20:28,440
Хорош?
362
00:20:28,441 --> 00:20:30,175
Вы что, все на одного набросились?
363
00:20:30,638 --> 00:20:32,405
Была команда, готовиться к отбою!
364
00:20:32,405 --> 00:20:34,354
Я тут не командую, начальство не видит.
365
00:20:36,984 --> 00:20:40,355
И тебе с дерьмом нравится возиться, возись, ты нам жизнь не порть, понял?
366
00:20:40,436 --> 00:20:42,498
Коля, в самом деле, что ты командира злишь?
367
00:20:42,498 --> 00:20:43,695
Он с тобой куехаться не станет.
368
00:20:43,735 --> 00:20:45,791
Да все, все, все, он все понял.
369
00:20:45,791 --> 00:20:46,791
Отбой!
370
00:20:48,899 --> 00:20:51,238
Он же не хочет, чтобы все узнали, что он недоумок, да?
371
00:20:53,492 --> 00:20:54,679
Я нормальный.
372
00:20:54,761 --> 00:20:55,818
А это мы проверим.
373
00:20:57,500 --> 00:21:02,359
Послушай, Коль, будешь дурить, никто тебя защищать больше не будет.
374
00:21:02,801 --> 00:21:05,077
И отправят тебя туда, куда всех недоумков отправляют.
375
00:21:05,077 --> 00:21:06,077
Усёк?
376
00:21:08,383 --> 00:21:09,559
Полакоманда, отбой!
377
00:21:09,920 --> 00:21:10,920
Все, отбой!
378
00:21:14,375 --> 00:21:15,375
Отбой!
379
00:21:23,903 --> 00:21:27,113
Значит так, у вас три патрона.
380
00:21:27,113 --> 00:21:30,523
Выбираете цель, это десятка, и стреляете.
381
00:21:31,223 --> 00:21:32,827
Потом проверим кучность.
382
00:21:32,827 --> 00:21:33,827
Командуй.
383
00:21:34,624 --> 00:21:36,342
Готовьсь!
384
00:21:36,342 --> 00:21:37,740
Цель!
385
00:21:37,740 --> 00:21:38,740
Огонь!
386
00:21:40,325 --> 00:21:41,953
Готовьсь!
387
00:21:41,953 --> 00:21:43,461
Цель!
388
00:21:43,461 --> 00:21:44,461
Огонь!
389
00:21:46,550 --> 00:21:49,197
Готовьсь!
390
00:21:49,197 --> 00:21:50,841
Цель!
391
00:21:50,841 --> 00:21:51,841
Огонь!
392
00:21:52,986 --> 00:21:53,986
Встали!
393
00:22:06,847 --> 00:22:08,067
Построились!
394
00:22:11,945 --> 00:22:12,787
Ну как?
395
00:22:12,788 --> 00:22:14,346
Ну, вот, первая стрельба.
396
00:22:18,162 --> 00:22:19,467
Давайте посмотрим.
397
00:22:20,108 --> 00:22:22,186
Ну, для первого раза неплохо.
398
00:22:22,396 --> 00:22:23,396
Щапов!
399
00:22:24,880 --> 00:22:26,220
Молодец!
400
00:22:26,220 --> 00:22:27,579
Служу Советскому Союзу!
401
00:22:27,721 --> 00:22:30,459
Я его как раз командиром отделения сделал.
402
00:22:31,806 --> 00:22:33,579
Ну, это даже очень неплохо.
403
00:22:34,160 --> 00:22:37,830
Десяточка есть, семь и восемь, хороший результат.
404
00:22:37,830 --> 00:22:39,385
Так, следующий.
405
00:22:39,385 --> 00:22:40,385
Слепков!
406
00:22:41,855 --> 00:22:42,855
Слепков!
407
00:22:44,498 --> 00:22:45,498
Я!
408
00:22:45,681 --> 00:22:48,014
А где ж остальные?
409
00:22:48,014 --> 00:22:49,220
Как же вы целили, боец?
410
00:22:49,582 --> 00:22:51,300
Как сказали, в десятку.
411
00:22:51,801 --> 00:22:53,220
Надо было три патрона.
412
00:22:54,724 --> 00:22:55,724
Так я
413
00:22:55,786 --> 00:22:56,786
Ладно.
414
00:22:57,685 --> 00:22:58,559
Ладно.
415
00:22:58,560 --> 00:23:00,021
Вечером жду с отчетом.
416
00:23:04,889 --> 00:23:07,745
Бойцы, слушай мою команду.
417
00:23:07,745 --> 00:23:09,879
Направо!
418
00:23:09,879 --> 00:23:10,419
Вперед!
419
00:23:10,420 --> 00:23:11,420
Марш!
420
00:23:12,910 --> 00:23:13,910
Пошли.
421
00:23:14,382 --> 00:23:17,496
Следующие четверо!
422
00:23:17,496 --> 00:23:18,521
На изготовку!
423
00:23:49,984 --> 00:23:51,277
Ух ты!
424
00:23:51,277 --> 00:23:52,277
Смотри, какая!
425
00:23:56,646 --> 00:23:59,433
А кто это?
426
00:24:04,027 --> 00:24:05,582
Закатайте губы, салаги!
427
00:24:05,904 --> 00:24:07,701
Это Зойка, с роты связи!
428
00:24:07,904 --> 00:24:10,803
Так как она приехала-то на одной машине, вместе с этим дедом?
429
00:24:11,544 --> 00:24:13,688
Какой он тебе дед, балбес?
430
00:24:13,688 --> 00:24:14,688
Это ж комполка!
431
00:24:14,974 --> 00:24:16,331
Полковник Грусникин.
432
00:24:16,413 --> 00:24:18,786
А, все с ней ясно.
433
00:24:18,786 --> 00:24:19,873
Зойка-папажойка.
434
00:24:19,873 --> 00:24:21,146
Отставить разговорчики!
435
00:24:21,146 --> 00:24:22,146
Работаем!
436
00:24:25,436 --> 00:24:27,506
Наша Зойка молодец.
437
00:24:27,506 --> 00:24:28,812
Первая красавица.
438
00:24:29,033 --> 00:24:32,512
Ее щечки и попец всем солдатам нравятся.
439
00:24:33,916 --> 00:24:35,879
Что там говорил?
440
00:24:35,879 --> 00:24:36,673
Зойка что?
441
00:24:36,674 --> 00:24:37,561
Папажойка.
442
00:24:37,562 --> 00:24:38,562
Папажойка?
443
00:24:39,161 --> 00:24:40,976
П-П-Ж.
444
00:24:40,976 --> 00:24:44,759
Походная полевая жена полковника Брусникина.
445
00:24:50,854 --> 00:24:52,888
Она что, идиотина?
446
00:24:52,888 --> 00:24:53,888
Ему и дела нет.
447
00:24:55,207 --> 00:24:56,207
Слышь, слепок!
448
00:24:58,210 --> 00:24:59,210
Иди сюда!
449
00:25:03,141 --> 00:25:06,080
А тебе что, бабы не нравятся?
450
00:25:08,019 --> 00:25:09,396
Не нравятся, когда так.
451
00:25:11,220 --> 00:25:12,576
Пусть женится по правде.
452
00:25:12,778 --> 00:25:13,893
Вот дурень.
453
00:25:13,893 --> 00:25:16,287
Да у него почти жена с детьми есть.
454
00:25:16,287 --> 00:25:17,769
Ага, труперла старая.
455
00:25:17,769 --> 00:25:18,957
Такая жена для мира.
456
00:25:20,040 --> 00:25:21,656
А это Зойка для войны.
457
00:25:23,584 --> 00:25:24,596
Не честно так?
458
00:25:27,543 --> 00:25:30,387
Ну, так тогда ты пойди, полковнику это скажи.
459
00:25:30,387 --> 00:25:31,387
Давай, давай, давай.
460
00:25:32,540 --> 00:25:33,483
Самогон!
461
00:25:33,484 --> 00:25:35,104
Отставить!
462
00:25:35,104 --> 00:25:36,104
Смирно!
463
00:25:39,703 --> 00:25:41,048
Я в рузыре.
464
00:25:41,048 --> 00:25:43,669
Что-то со вторым батальоном.
465
00:25:43,669 --> 00:25:44,669
Даша без меня.
466
00:25:51,353 --> 00:25:52,645
Где жена?
467
00:25:52,645 --> 00:25:53,126
Где она?
468
00:25:53,127 --> 00:25:55,402
Ты опять?
469
00:25:55,785 --> 00:25:57,702
Что, товарищ полковник, что опять?
470
00:25:58,083 --> 00:25:59,561
Где она?
471
00:25:59,561 --> 00:26:00,738
Я тебя спрашиваю.
472
00:26:00,738 --> 00:26:01,738
Только не ври мне.
473
00:26:02,995 --> 00:26:03,995
Нельзя!
474
00:26:11,580 --> 00:26:12,819
Растормись ко мне.
475
00:26:18,176 --> 00:26:19,200
Ко мне, я сказал!
476
00:26:25,171 --> 00:26:27,527
Что нельзя?
477
00:26:27,527 --> 00:26:29,040
Ну, раз уж начал, договаривай.
478
00:26:30,780 --> 00:26:36,817
Женщин бить нельзя, даже если виноваты.
479
00:26:36,817 --> 00:26:37,920
А тут вы виноваты.
480
00:26:43,042 --> 00:26:44,579
И в чём же я виноват?
481
00:26:46,184 --> 00:26:49,840
Когда вылезали, отпили из фляги,
482
00:26:51,341 --> 00:26:53,880
стали сувать в карман и мимо.
483
00:26:55,383 --> 00:26:56,700
Там она, под машиной.
484
00:26:59,962 --> 00:27:00,962
Лобинос!
485
00:27:01,652 --> 00:27:02,652
Есть.
486
00:27:21,303 --> 00:27:22,750
С дисциплиной у вас.
487
00:27:24,271 --> 00:27:29,918
Зоя, лейтенант Гильдеева.
488
00:27:29,918 --> 00:27:30,918
Садитесь, поехали.
489
00:27:52,492 --> 00:27:55,991
Товарищ майор, я подготовлю рапорт о происшедшем.
490
00:28:05,528 --> 00:28:06,771
Так вот оно как.
491
00:28:11,528 --> 00:28:12,528
Три в одно.
492
00:28:31,618 --> 00:28:32,618
Коля!
493
00:28:33,586 --> 00:28:34,612
Коль, слышь!
494
00:28:36,905 --> 00:28:38,335
Повезло тебе, Коль!
495
00:28:39,777 --> 00:28:41,185
Не расстреляю.
496
00:28:41,185 --> 00:28:42,875
Комбат заступился, слышь!
497
00:28:44,938 --> 00:28:49,275
Ты это, если тебя в село обратно вернут,
498
00:28:49,777 --> 00:28:51,434
ты зайди к моим, ладно?
499
00:28:52,296 --> 00:28:54,774
Скажи, что у меня все хорошо.
500
00:28:55,371 --> 00:29:00,190
Только это, это, не говори им, что, ну, чем мы тут занимаемся.
501
00:29:00,490 --> 00:29:03,390
Скажи им, что воюем, бьем принца.
502
00:29:03,991 --> 00:29:05,909
Я им так это, в письмах пишу.
503
00:29:06,453 --> 00:29:07,469
Ладно, Коль?
504
00:29:11,080 --> 00:29:14,170
Коль, только обязательно к моим зайди, пожалуйста, ладно?
505
00:29:35,455 --> 00:29:36,455
Туда нельзя.
506
00:29:36,833 --> 00:29:38,750
А чего такой сердитый?
507
00:29:38,750 --> 00:29:41,491
Я на минутку.
508
00:29:41,491 --> 00:29:42,491
Тебя как звать?
509
00:29:42,915 --> 00:29:45,145
Леня, ну все одно нельзя.
510
00:29:45,145 --> 00:29:46,933
Только с разрешением командира роты.
511
00:29:47,934 --> 00:29:50,439
Леня.
512
00:29:50,439 --> 00:29:51,439
Ленечка.
513
00:29:54,000 --> 00:29:56,901
А мы ему не скажем.
514
00:29:56,901 --> 00:29:57,901
Договорились?
515
00:29:59,488 --> 00:30:00,488
Хорошо.
516
00:30:00,499 --> 00:30:01,499
Я быстро.
517
00:30:11,387 --> 00:30:12,845
Ну, здравствуй, спаситель.
518
00:30:16,033 --> 00:30:17,405
Николай Слепков.
519
00:30:19,073 --> 00:30:20,406
Красноярский край.
520
00:30:26,191 --> 00:30:28,946
Ну, что ж ты на меня не смотришь-то, Николай?
521
00:30:31,752 --> 00:30:32,925
Подесердишься?
522
00:30:37,721 --> 00:30:38,721
А я тебе
523
00:30:41,547 --> 00:30:42,964
Шоколадку принесла.
524
00:30:50,039 --> 00:30:51,041
Слушай, а как ты
525
00:30:52,450 --> 00:30:53,824
флягу-то твою увидел?
526
00:30:58,662 --> 00:30:59,662
Не знаю.
527
00:31:01,642 --> 00:31:02,642
Видел.
528
00:31:03,129 --> 00:31:04,524
Ты и разговариваешь.
529
00:31:06,862 --> 00:31:07,862
Прости.
530
00:31:09,010 --> 00:31:10,444
Знаю, тебе не до смеха.
531
00:31:11,708 --> 00:31:12,794
Ну, может, и ты к лучшему.
532
00:31:12,794 --> 00:31:14,666
Отправить тебя в тыл, в живых останешься.
533
00:31:22,060 --> 00:31:23,755
Ну, ладно.
534
00:31:23,755 --> 00:31:24,755
Пойду я.
535
00:31:25,953 --> 00:31:27,202
Может, свидимся ещё, да?
536
00:31:30,292 --> 00:31:31,746
Николай Слепков.
537
00:31:45,608 --> 00:31:46,965
А что у тебя нет под охраной?
538
00:31:46,965 --> 00:31:47,981
Вроде же ты уговорил,
539
00:31:47,981 --> 00:31:49,357
босса под трибунал.
540
00:31:49,357 --> 00:31:51,897
Да нет, это остальные в особый отдел дивизии.
541
00:31:51,897 --> 00:31:54,507
А Кольку так, чтобы меньше чебутилочек на дороге.
542
00:31:54,708 --> 00:31:57,046
Коль, давай пиши там, как дом будешь.
543
00:31:58,400 --> 00:31:59,400
Трогай.
544
00:32:26,910 --> 00:32:29,449
Слышь, земляк, тебя-то за что?
545
00:32:33,365 --> 00:32:34,365
Да ни за что.
546
00:32:34,630 --> 00:32:36,128
Разговаривать не положено.
547
00:32:45,825 --> 00:32:46,415
Внимание!
548
00:32:46,416 --> 00:32:47,416
Русские!
549
00:33:40,880 --> 00:33:42,052
Чё делать-то будем?
550
00:33:42,052 --> 00:33:43,052
Уходить надо.
551
00:33:45,028 --> 00:33:46,097
Назад надо.
552
00:33:47,940 --> 00:33:48,996
Водить кто умеет?
553
00:33:49,084 --> 00:33:50,084
Я могу.
554
00:33:50,119 --> 00:33:51,217
Ну давай, попробуй.
555
00:33:55,931 --> 00:33:58,078
Ну вы что, все тут сговорились, что ли?
556
00:33:59,424 --> 00:34:00,878
Да правда, так и было.
557
00:34:01,499 --> 00:34:05,818
И вы хотите сказать, что этот дохляк, один, без оружия,
558
00:34:06,078 --> 00:34:08,517
уничтожил вооруженную немецкую группу?
559
00:34:09,015 --> 00:34:10,652
Ну, а чего ж без оружия?
560
00:34:10,652 --> 00:34:13,233
У конвойного было, и я одного успел.
561
00:34:13,875 --> 00:34:15,171
Не верю я вам.
562
00:34:19,034 --> 00:34:23,069
А ты, Слепков, что молчишь?
563
00:34:34,150 --> 00:34:35,413
Ну, здравствуй, герой.
564
00:34:36,763 --> 00:34:39,802
Не спрашиваю подробностей, вижу, вы не любитель разговаривать.
565
00:34:40,522 --> 00:34:43,281
В общем, принято решение оставить вас в вашем взводе.
566
00:34:44,102 --> 00:34:48,782
Только вы же как-то постарайтесь наладить отношения с бойцами, с командирами.
567
00:34:50,385 --> 00:34:53,162
Тем более, что со дня на день вас могут отправить на фронт.
568
00:34:54,742 --> 00:34:58,316
Я вас понимаю, у меня у самого
569
00:34:59,523 --> 00:35:01,322
В общем, я знаю, для вас это непривычно.
570
00:35:02,585 --> 00:35:04,013
Но в жизни часто так бывает,
571
00:35:04,013 --> 00:35:06,344
что приходится уживаться с теми, с кем не очень хочется.
572
00:35:06,786 --> 00:35:07,786
Верно?
573
00:35:11,096 --> 00:35:13,004
Ладно, отдыхайте, Николай.
574
00:35:14,585 --> 00:35:16,864
Если что, можете смело обращаться ко мне.
575
00:35:21,283 --> 00:35:22,283
Есть.
576
00:35:28,982 --> 00:35:29,982
Разрешите идти?
577
00:35:30,709 --> 00:35:31,709
Идите.
578
00:35:45,268 --> 00:35:48,587
И как этот задохлик шестерых фрицев голыми руками, а?
579
00:35:52,072 --> 00:35:54,213
Это не голыми.
580
00:35:54,213 --> 00:35:55,108
Из мельтовки.
581
00:35:55,109 --> 00:35:56,305
А, ну так, так, конечно.
582
00:35:56,368 --> 00:35:58,466
Не, хлопцы, я б так не смог.
583
00:36:00,257 --> 00:36:01,266
А я б смог.
584
00:36:02,948 --> 00:36:06,307
Только я боюсь, войны-то и не дождемся.
585
00:36:09,219 --> 00:36:10,526
Ну все, давайте ложитесь.
586
00:36:11,463 --> 00:36:12,540
Отдельный отбой.
587
00:36:12,942 --> 00:36:14,140
Пиши, с кому он нужен.
588
00:36:14,746 --> 00:36:15,746
Сам спи.
589
00:36:30,257 --> 00:36:34,442
Не знаешь, разведгруппа «Оперфельдфебелиштейна» не возвращалась?
590
00:36:35,385 --> 00:36:37,577
Слышал, они нарвались на засаду.
591
00:36:37,577 --> 00:36:38,577
Никто не вернулся.
592
00:36:38,783 --> 00:36:39,942
Извини, Мартин.
593
00:36:43,176 --> 00:36:44,348
Эй, скорее сюда!
594
00:36:52,264 --> 00:36:53,327
Добрый день!
595
00:36:55,449 --> 00:36:58,928
Рад приветствовать вас, господин штурмбанфюрер!
596
00:37:01,757 --> 00:37:03,815
Господа, а это пресса!
597
00:37:03,815 --> 00:37:04,815
Скорее сюда!
598
00:37:04,891 --> 00:37:06,086
Только коротко.
599
00:37:06,086 --> 00:37:08,427
Хочется привести себя в порядок с дальней дороги.
600
00:37:09,096 --> 00:37:09,938
Да, да.
601
00:37:09,939 --> 00:37:14,715
Финалист Берлинской Олимпиады-36 по стрельбе из малокалиберной винтовки Генрих
602
00:37:14,715 --> 00:37:15,225
Крэмп
603
00:37:15,226 --> 00:37:19,994
и штурмбанфюрер СС снайпер 4-й горно-пехотной дивизии Генрих Крэмп.
604
00:37:20,155 --> 00:37:21,648
Что между ними общего?
605
00:37:21,648 --> 00:37:22,648
Они отличаются?
606
00:37:23,717 --> 00:37:25,084
Смешно.
607
00:37:25,084 --> 00:37:27,155
Вы говорите обо мне в третьем лице.
608
00:37:29,797 --> 00:37:31,924
Отличий почти нет.
609
00:37:31,924 --> 00:37:33,289
Там мишени, здесь мишени.
610
00:37:36,340 --> 00:37:40,357
И это ничуть не цинизм, ведь речь идёт о цели.
611
00:37:41,558 --> 00:37:44,917
Просто тогда цель была моё личное настоящее,
612
00:37:46,337 --> 00:37:48,873
а сейчас — наше общее будущее.
613
00:37:50,160 --> 00:37:54,327
У вашей великолепной «семёрки» богатый опыт не только в спортивной стрельбе,
614
00:37:54,327 --> 00:37:55,697
но и в боевых действиях.
615
00:37:55,940 --> 00:37:58,775
Вы уже отличились на Балканах, в Карпатах.
616
00:37:58,997 --> 00:38:00,186
Здесь же нет гор.
617
00:38:02,226 --> 00:38:03,977
То, что вызвали именно вас.
618
00:38:04,134 --> 00:38:05,359
Как-то связано с тем,
619
00:38:05,359 --> 00:38:08,632
что наступление на юго-западном направлении затормозилось.
620
00:38:11,036 --> 00:38:12,896
Стоп, стоп, стоп.
621
00:38:12,896 --> 00:38:14,152
Таких вопросов не надо.
622
00:38:14,840 --> 00:38:15,840
Извините.
623
00:38:17,857 --> 00:38:20,911
Действительно, спросите об этом тех, кто нас вызвал.
624
00:38:22,794 --> 00:38:27,292
А я, если позволите, скорее смою с себя дорожную пыль и согреюсь.
625
00:38:28,773 --> 00:38:30,467
Можно, чем-нибудь и русским.
626
00:38:32,150 --> 00:38:34,306
А разве у русских есть что-то, кроме водки?
627
00:38:34,791 --> 00:38:37,647
Подождите, господа, давайте сделаем фото на память.
628
00:38:39,070 --> 00:38:41,026
Да, давайте сделаем фото.
629
00:38:44,263 --> 00:38:45,263
Улыбку.
630
00:38:47,302 --> 00:38:48,302
Спасибо.
631
00:38:48,828 --> 00:38:51,767
Те кровопролитные бои на южном направлении,
632
00:38:52,007 --> 00:38:57,107
где приняли боевое окрещение сибирские новобранцы, мне были хорошо знакомы.
633
00:38:57,626 --> 00:39:01,722
Волей судьбы я сам оказался там, вместе со студией «Кинохроники».
634
00:39:02,187 --> 00:39:04,185
Это были страшно тревожные дни.
635
00:39:04,585 --> 00:39:10,585
Гитлер сказал, что для русских потеря южных крупных городов Советского Союза
636
00:39:10,790 --> 00:39:12,645
равносильно капитуляции.
637
00:39:13,065 --> 00:39:17,284
Поэтому он бросил туда войска 55-го корпуса генерала Фирова.
638
00:39:17,525 --> 00:39:21,644
Те самые, что прошли всю Западную Европу и Польшу.
639
00:39:22,122 --> 00:39:27,762
И вот против таких отборных частей, лоб в лоб оказались неумелые мальчишки,
640
00:39:28,343 --> 00:39:31,002
которые всего две недели бегали и копали.
641
00:39:31,442 --> 00:39:34,509
Один раз стреляли и в бой.
642
00:39:34,509 --> 00:39:35,509
Свой первый.
643
00:39:55,720 --> 00:39:58,242
Кто тут ныл, что хочет на фронт?
644
00:39:58,242 --> 00:39:59,398
Брось, он мёртвый.
645
00:39:59,398 --> 00:40:01,854
Приказ, подавить живую силу.
646
00:40:01,854 --> 00:40:02,854
Двину вас.
647
00:40:03,258 --> 00:40:04,203
Снайпера?
648
00:40:04,204 --> 00:40:06,297
Товарищ старший лейтенант, девятерых уже положили.
649
00:40:09,386 --> 00:40:12,398
Щапов, бери людей и на дальнее траншее, быстро.
650
00:40:12,398 --> 00:40:14,077
Второе отделение, за мной!
651
00:40:39,977 --> 00:40:40,977
Пошли!
652
00:41:04,045 --> 00:41:05,045
Куда ж ты?
653
00:41:07,332 --> 00:41:08,557
Самогон!
654
00:41:08,557 --> 00:41:09,039
Куда?
655
00:41:09,040 --> 00:41:10,040
Сюда иди!
656
00:41:10,847 --> 00:41:11,983
Чё нам с ним делать?
657
00:41:13,192 --> 00:41:14,192
Чё делать?
658
00:41:16,558 --> 00:41:17,558
У нас приказ.
659
00:41:17,766 --> 00:41:18,766
Чё за мной?
660
00:41:26,001 --> 00:41:27,103
Что ж ты задумал?
661
00:41:43,006 --> 00:41:45,105
Товарищ генерал, смотрите там.
662
00:41:46,227 --> 00:41:47,227
Вижу.
663
00:42:07,056 --> 00:42:08,974
Жалко, вторая рота на помощь не успеет.
664
00:42:45,986 --> 00:42:47,864
Давай-давай, Николай Слепков.
665
00:42:51,197 --> 00:42:52,405
Отступаем.
666
00:42:53,227 --> 00:42:56,665
Для меня всегда это было необъяснимой загадкой,
667
00:42:56,845 --> 00:42:59,544
как один, ну или несколько человек,
668
00:43:00,025 --> 00:43:02,704
невеликих, не исторических личностей,
669
00:43:03,125 --> 00:43:07,164
а обычных земных людей вдруг меняют ход важнейших событий.
670
00:43:07,430 --> 00:43:10,709
В которых участвуют тысячи, сотни тысяч.
671
00:43:11,510 --> 00:43:14,061
Вот уж действительно тайна бытия.
672
00:43:14,061 --> 00:43:16,250
Глубокая, непостижимая.
673
00:43:23,519 --> 00:43:28,430
Значит так, если бы не девятая рота, вас бы закопали.
674
00:43:30,912 --> 00:43:36,379
А с тобой, Слыпков, будет разговор особенный по поводу твоих вакрутасов.
675
00:43:36,379 --> 00:43:37,379
Ясно?
676
00:43:39,278 --> 00:43:41,056
Так, Лобинос.
677
00:43:41,538 --> 00:43:43,459
Я на доклад.
678
00:43:43,459 --> 00:43:44,737
Заканчивай разбор полетов.
679
00:43:44,780 --> 00:43:45,780
Есть.
680
00:43:53,828 --> 00:43:58,237
Ну что, парни, с Крещением.
681
00:44:01,275 --> 00:44:02,275
Вольно.
682
00:44:08,413 --> 00:44:10,442
Ну, значит, так.
683
00:44:10,442 --> 00:44:12,712
От командира полка всем большая благодарность.
684
00:44:13,292 --> 00:44:16,092
От себя хочу отметить первый взвод второй роты
685
00:44:16,092 --> 00:44:18,671
и его командира, старшего лейтенанта Проваторова.
686
00:44:19,732 --> 00:44:23,912
И попрошу объявить личную благодарность красноармейцу Лепкову,
687
00:44:23,912 --> 00:44:26,131
который помог сорвать атаку противника.
688
00:44:29,069 --> 00:44:30,069
Есть.
689
00:44:37,720 --> 00:44:39,258
Разрешите, товарищ старший лейтенант?
690
00:44:40,462 --> 00:44:41,462
Заходи.
691
00:44:46,554 --> 00:44:47,737
Что не спишь, Федя?
692
00:44:49,442 --> 00:44:52,238
Товарищ старший лейтенант, Слепков пропал.
693
00:44:53,905 --> 00:44:55,674
Как пропал?
694
00:44:55,674 --> 00:44:56,674
Совсем пропал?
695
00:44:57,140 --> 00:44:58,912
Ушел после ужина.
696
00:44:58,912 --> 00:44:59,912
До сих пор не вернулся.
697
00:45:54,719 --> 00:45:58,218
Запомни, Коль, ты для зверя всегда враг.
698
00:46:00,239 --> 00:46:03,738
А враг, он или нападает, или прячется.
699
00:46:04,679 --> 00:46:06,861
Все должен замечать.
700
00:46:06,861 --> 00:46:08,058
Все видит, что не так.
701
00:46:09,419 --> 00:46:12,497
Ветка сломанная, листья чуть темнее.
702
00:46:15,078 --> 00:46:17,723
Кочка сбитая какая-то.
703
00:46:17,723 --> 00:46:18,778
Птица испугалась?
704
00:46:20,182 --> 00:46:22,743
Звук, шорох какой.
705
00:46:22,743 --> 00:46:23,838
Ты тоже испугался.
706
00:46:25,841 --> 00:46:28,180
Маскироваться должен, как будто ты — это не ты.
707
00:46:30,489 --> 00:46:31,621
Почуять должен.
708
00:46:50,480 --> 00:46:52,911
Итого, на нашем счету будет 428 штук.
709
00:46:54,624 --> 00:46:56,738
Ну что ты, Эрнст, какие штуки?
710
00:46:57,444 --> 00:47:00,098
А что же мы их, килограммами будем взвешивать?
711
00:47:00,903 --> 00:47:01,938
Так не пойдёт.
712
00:47:01,938 --> 00:47:03,778
Надо считать по-новой.
713
00:47:05,098 --> 00:47:06,274
Только советских.
714
00:47:06,723 --> 00:47:08,098
То есть одних русских?
715
00:47:09,044 --> 00:47:10,858
Ну, тогда совсем мало будет.
716
00:47:11,959 --> 00:47:12,959
Всего 27.
717
00:47:14,318 --> 00:47:18,138
Ну, так мы и воевать здесь только начали.
718
00:47:18,809 --> 00:47:19,809
Эрнст!
719
00:47:22,644 --> 00:47:24,340
Ну, не шляйся там так уж совсем.
720
00:47:41,493 --> 00:47:43,909
Эрнст, зачем заставляешь меня нервничать?
721
00:47:44,516 --> 00:47:45,728
Всё под контролем.
722
00:47:52,148 --> 00:47:53,148
Попали!
723
00:47:54,797 --> 00:47:55,749
Чёрт побери!
54927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.