All language subtitles for [MkvDrama.Org]7.Days.Before.Valentine.S01E09.x264.720p_track3_[eng]-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,322 --> 00:01:19,621
Je souhaite que quiconque se trouve sur le chemin de Rain ne revienne pas vers moi disparaisse de cet univers.
2
00:01:20,038 --> 00:01:22,791
cette personne est alors… Rain
3
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Je l'ai effacé.
4
00:01:26,211 --> 00:01:27,253
C'est si vide,
5
00:01:27,921 --> 00:01:29,714
pas mĂŞme un souvenir
6
00:01:30,340 --> 00:01:32,133
À quoi d’autre devra-t-il faire face ?
7
00:01:32,675 --> 00:01:34,260
Ă€ quoi vais-je faire face ?
8
00:01:34,511 --> 00:01:36,763
Vous ne voulez pas qu'il vive ce que vous avez fait, n'est-ce pas ?
9
00:01:37,013 --> 00:01:38,014
Alors aide-le,
10
00:01:38,556 --> 00:01:39,682
mais...
11
00:01:39,891 --> 00:01:41,601
n'oubliez pas les règles.
12
00:01:52,695 --> 00:01:53,279
Q
13
00:01:55,365 --> 00:01:57,200
Pensez-vous que c'est la bonne façon ?
14
00:01:58,743 --> 00:02:00,203
C'est inévitable.
15
00:02:02,080 --> 00:02:03,206
Pourquoi faut-il que ce soit la pluie ?
16
00:02:04,207 --> 00:02:05,083
Parce que…
17
00:02:06,209 --> 00:02:10,004
Vous souhaitiez effacer quiconque empĂŞcherait Rain de revenir vers vous.
18
00:02:11,506 --> 00:02:13,133
Et c'est Rain lui-mĂŞme
19
00:02:14,259 --> 00:02:15,009
Correct.
20
00:02:17,512 --> 00:02:19,222
Il ne m'aime plus
21
00:02:21,766 --> 00:02:26,229
ou peut-être qu'il ne m'a jamais aimé de cette façon depuis le début.
22
00:02:27,605 --> 00:02:29,357
Les gens changent tout le temps.
23
00:02:29,983 --> 00:02:31,734
Il doit y avoir une raison Ă ces changements
24
00:02:34,112 --> 00:02:38,408
Et cette raison est quelque chose que je n'ai jamais vu,
25
00:02:39,784 --> 00:02:41,578
quelque chose que j'ai négligé tout ce temps
26
00:02:43,872 --> 00:02:48,084
et cette raison, c'est moi.
27
00:02:49,794 --> 00:02:52,672
Enfin… Vous avez appris votre leçon.
28
00:02:53,631 --> 00:02:56,801
J'ai effacé tous ces gens qui n'avaient rien à voir avec ça
29
00:02:58,136 --> 00:03:00,013
mais je ne voyais pas le vrai problème.
30
00:03:00,805 --> 00:03:04,350
Parfois, la vérité est difficile à accepter.
31
00:03:05,185 --> 00:03:06,269
Mais ce n'est pas juste.
32
00:03:06,561 --> 00:03:07,478
Comment ça?
33
00:03:08,354 --> 00:03:10,273
Si je suis la raison de tout ça
34
00:03:10,899 --> 00:03:13,860
alors pourquoi Rain doit-il disparaître. Pourquoi n'est-ce pas moi ?
35
00:03:14,736 --> 00:03:17,697
Je suis la raison pour laquelle Rain ne revient pas vers moi.
36
00:03:20,116 --> 00:03:22,118
Je ne peux vraiment pas répondre à votre question.
37
00:03:29,250 --> 00:03:31,252
La règle de l’incertitude ?
38
00:03:32,962 --> 00:03:34,172
Ce n'est pas juste.
39
00:03:34,923 --> 00:03:38,176
N'oubliez pas qu'il nous reste encore deux jours.
40
00:03:38,760 --> 00:03:41,721
Vous avez encore une chance avec deux autres vœux.
41
00:03:43,264 --> 00:03:47,143
Chance… J'ai déjà fait une erreur.
42
00:03:48,436 --> 00:03:53,233
J'ai tout gâché en pensant que j'avais le pouvoir de faire tomber les gens amoureux de moi,
43
00:03:55,068 --> 00:03:59,322
mais en réalité, je fais juste disparaître les gens.
44
00:04:03,868 --> 00:04:05,662
Plus vous effacez, plus vous créez de problèmes.
45
00:04:07,413 --> 00:04:09,707
Je suis heureux que vous soyez au courant.
46
00:04:10,083 --> 00:04:10,917
Et vous ?
47
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
Moi? quoi ?
48
00:04:13,336 --> 00:04:19,008
Quand j'aurai appris ma leçon, votre mission sera-t-elle terminée ?
49
00:04:20,343 --> 00:04:21,844
Ce n'est pas aussi simple que ça.
50
00:04:22,136 --> 00:04:22,971
Alors comment ?
51
00:04:23,846 --> 00:04:25,682
Quel est votre véritable objectif ici ?
52
00:04:27,725 --> 00:04:29,644
Quand je vivais ici sur cette terre comme toi,
53
00:04:30,770 --> 00:04:34,190
Je ne me suis jamais demandé quel était mon véritable but dans la vie
54
00:04:35,984 --> 00:04:41,239
mais maintenant, il est inutile de se demander quel est ce but.
55
00:04:43,491 --> 00:04:49,664
Tout ce que je sais, c'est que le cycle continuera encore et encore… sans fin.
56
00:04:49,998 --> 00:04:51,082
Comme Sisyphe.
57
00:04:51,374 --> 00:04:52,458
Qui est Sisyphe ?
58
00:04:53,001 --> 00:04:56,170
Un homme qui était maudit pour pousser un rocher géant sur une montagne.
59
00:04:57,297 --> 00:05:00,967
Jour après jour, il poussait le rocher jusqu'au sommet
60
00:05:01,301 --> 00:05:03,344
mais ensuite il est retombé et l'a écrasé.
61
00:05:04,012 --> 00:05:06,973
Ça a continué comme ça tous les jours, sans fin,
62
00:05:09,350 --> 00:05:13,354
jusqu'à ce que son visage devienne froid et sans émotion,
63
00:05:14,647 --> 00:05:16,649
il ne faisait presque qu'un avec le rocher
64
00:05:17,567 --> 00:05:21,779
mais à l'intérieur, on ne pouvait pas dire ce qu'il ressentait.
65
00:05:22,822 --> 00:05:24,574
Comment se fait-il que je n'aie jamais entendu cette histoire ?
66
00:05:25,241 --> 00:05:27,577
C'est comme si je n'avais jamais entendu parler de ton tragique conte de rivière,
67
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
mĂŞme si ces histoires viennent du mĂŞme endroit.
68
00:05:33,333 --> 00:05:35,209
Nous ne pouvons pas tout savoir.
69
00:05:37,128 --> 00:05:40,006
Faust a vendu son âme à Méphistophilis
70
00:05:59,484 --> 00:06:02,362
Comme si je t'avais vendu mon âme.
71
00:06:06,491 --> 00:06:10,370
Et maintenant vous avez acquis la connaissance.
72
00:06:12,080 --> 00:06:14,082
Vous avez enfin appris…
73
00:06:19,754 --> 00:06:20,588
Et toi?
74
00:06:22,173 --> 00:06:24,467
Combien de temps vas-tu devoir supporter ça ?
75
00:06:28,930 --> 00:06:30,848
Cette absurdité.
76
00:06:38,856 --> 00:06:39,816
Oui
77
00:06:41,442 --> 00:06:43,027
c'est tellement absurde.
78
00:06:44,904 --> 00:06:52,829
La vie, la mort, notre existence définie par la puissance supérieure
79
00:06:54,414 --> 00:07:00,545
Peut-ĂŞtre que c'est Dieu ou quoi que ce soit d'en haut.
80
00:07:01,921 --> 00:07:03,589
Quand tout sera passé,
81
00:07:04,799 --> 00:07:06,426
quand tout est trop tard,
82
00:07:07,510 --> 00:07:09,053
alors nous réalisons,
83
00:07:13,099 --> 00:07:16,060
chaque minute est l'opportunité
84
00:07:18,020 --> 00:07:20,189
cela peut être tellement et que nous ne pouvons pas le récupérer.
85
00:07:27,321 --> 00:07:28,948
Nous ne pouvons pas le récupérer si nous le laissons passer.
86
00:07:41,836 --> 00:07:43,629
Puis-je ĂŞtre seul pendant un moment ?
87
00:07:46,924 --> 00:07:48,634
Va prendre du temps pour toi,
88
00:07:50,094 --> 00:07:51,387
Je vais bien seul.
89
00:07:53,097 --> 00:07:54,765
J'ai toujours été seul.
90
00:09:23,187 --> 00:09:23,938
Énervé?
91
00:09:24,730 --> 00:09:27,608
Être en colère contre moi ne servira à rien.
92
00:09:28,568 --> 00:09:29,694
Nous suivons simplement les ordres.
93
00:09:29,735 --> 00:09:31,112
Et qui est aux commandes ?
94
00:09:31,362 --> 00:09:33,531
Dis-moi, je n'ai pas peur de lui, oĂą est-il,
95
00:09:33,781 --> 00:09:34,156
dites-moi -
96
00:09:34,156 --> 00:09:35,783
Personne ne l'a vu !
97
00:09:37,743 --> 00:09:40,371
Personne ne sait à quoi ressemble cet « ordre ».
98
00:09:41,038 --> 00:09:45,251
L'ordre vient de bien au-dessus de moi, qui sait jusqu'oĂą il monte,
99
00:09:48,588 --> 00:09:49,171
notre devoir est de -
100
00:09:49,171 --> 00:09:50,256
Devoir?
101
00:09:54,969 --> 00:09:56,429
Et pouvez-vous le nier ?
102
00:09:59,056 --> 00:10:00,099
Vous l'avez accepté.
103
00:10:00,099 --> 00:10:01,601
Je n’ai jamais accepté.
104
00:10:03,144 --> 00:10:05,229
Tu ne le savais pas,
105
00:10:05,980 --> 00:10:08,065
tu n'as jamais vu ta première erreur,
106
00:10:09,650 --> 00:10:10,943
faire de chaque pas le mauvais.
107
00:10:11,319 --> 00:10:13,696
Alors pourquoi l'avons-nous trompé pour qu'il fasse la même erreur que la nôtre ?
108
00:10:17,199 --> 00:10:20,328
Ce sont les règles que vous pensez pouvoir gagner aussi facilement sans obéir aux règles ?
109
00:10:20,494 --> 00:10:23,039
Mais tes règles sont inhumaines, je n'ai jamais eu l'occasion -
110
00:10:23,039 --> 00:10:26,834
Ce ne sont pas mes règles et arrête de dire que tu n'as pas eu la chance.
111
00:10:31,756 --> 00:10:32,673
La voici, votre chance,
112
00:10:33,841 --> 00:10:34,800
ici
113
00:10:36,218 --> 00:10:37,219
et maintenant,
114
00:10:38,638 --> 00:10:40,681
n'est-ce pas ce que tu veux ?
115
00:10:48,898 --> 00:10:49,857
Oui,
116
00:10:51,275 --> 00:10:52,777
J'ai supplié pour avoir la chance,
117
00:10:54,737 --> 00:10:56,572
mais ça va…
118
00:10:57,239 --> 00:10:58,949
ça se passe comme avant
119
00:11:01,160 --> 00:11:03,579
Avez-vous fait de votre mieux ?
120
00:11:05,414 --> 00:11:08,000
Avez-vous tiré le meilleur parti de la chance qui vous a été offerte ?
121
00:11:09,919 --> 00:11:10,795
Écouter,
122
00:11:15,675 --> 00:11:16,717
cette nuit...
123
00:11:17,927 --> 00:11:19,845
J'aurais pu t'envoyer n'importe oĂą
124
00:11:21,597 --> 00:11:24,100
ce n'était pas la maison de cet enfant comme tu l'avais demandé.
125
00:11:27,186 --> 00:11:30,731
Ça aurait pu être quelqu'un que tu ne connaissais pas,
126
00:11:31,982 --> 00:11:35,403
je m'en fichais comme le reste de toutes ces vies
127
00:11:37,655 --> 00:11:42,034
ça ne voulait rien dire pour toi,
128
00:11:50,501 --> 00:11:51,877
alors j'ai utilisé mes pouvoirs,
129
00:11:53,254 --> 00:11:55,089
les pouvoirs que j'ai
130
00:11:57,633 --> 00:11:59,468
pour te donner ce que tu veux
131
00:12:03,097 --> 00:12:04,640
et maintenant, de quoi te plains-tu ?
132
00:12:05,975 --> 00:12:07,852
Tu es venu du passé vers le futur
133
00:12:10,980 --> 00:12:12,773
juste pour tout jeter ?
134
00:12:15,943 --> 00:12:17,027
Allez, lève-toi, mon garçon,
135
00:12:19,155 --> 00:12:21,532
allez faire ce que vous devez pour faire le travail,
136
00:12:23,367 --> 00:12:24,994
Tu ne veux pas gagner ?
137
00:13:22,593 --> 00:13:23,552
Soleil, ne le fais pas !
138
00:13:28,140 --> 00:13:28,599
Q
139
00:13:28,933 --> 00:13:30,976
Ne reste pas assis lĂ , c'est dangereux.
140
00:13:47,952 --> 00:13:51,705
Mon souvenir… de Rain,
141
00:13:54,124 --> 00:13:57,336
disparaît chaque seconde.
142
00:14:03,717 --> 00:14:08,556
Je ne veux pas qu'il disparaisse, tu comprends ?
143
00:14:11,433 --> 00:14:13,269
Je ne veux pas l'oublier.
144
00:14:27,575 --> 00:14:28,659
Descendons.
145
00:14:36,500 --> 00:14:39,461
Tu avais peur que je saute ?
146
00:14:39,962 --> 00:14:41,630
Eh bien, ça avait l'air inquiétant.
147
00:14:43,424 --> 00:14:46,927
Si je devais le faire, je ne le ferais pas de cette façon.
148
00:14:47,136 --> 00:14:49,305
Quoi qu'il en soit, vous ne devriez pas le faire.
149
00:14:50,681 --> 00:14:53,642
Mais je ne veux pas continuer Ă vivre sans un morceau de pluie auquel m'accrocher,
150
00:14:58,147 --> 00:14:59,690
pas mĂŞme un souvenir.
151
00:15:01,609 --> 00:15:02,735
Disons,
152
00:15:05,070 --> 00:15:06,447
Si je mourais,
153
00:15:07,656 --> 00:15:09,283
que deviendrait votre mission ?
154
00:15:10,034 --> 00:15:11,201
Serez-vous puni ?
155
00:15:11,493 --> 00:15:12,995
Ne dis pas ça.
156
00:15:13,412 --> 00:15:14,288
Réponds-moi.
157
00:15:29,053 --> 00:15:30,846
Je suis puni maintenant.
158
00:15:34,767 --> 00:15:36,352
L'ordre qu'ils t'ont donné,
159
00:15:37,645 --> 00:15:40,522
que se passe-t-il lorsque je fais les sept vœux ?
160
00:15:42,149 --> 00:15:46,195
Et que se passe-t-il si je ne fais pas les sept vœux ?
161
00:15:47,363 --> 00:15:48,864
Il y a plus de conditions.
162
00:15:49,198 --> 00:15:50,074
Quels sont-ils?
163
00:15:50,866 --> 00:15:51,492
Bien…
164
00:15:52,660 --> 00:15:54,662
Si tu es devenu sage dès ton premier souhait
165
00:15:55,329 --> 00:15:59,750
ou choisir de tout recommencer à partir du point où tu as effacé Mek
166
00:16:00,584 --> 00:16:02,211
et Rain n'a jamais su qui tu étais…
167
00:16:03,045 --> 00:16:03,754
Ce qui se passerait?
168
00:16:03,754 --> 00:16:05,214
Je gagnerais.
169
00:16:11,845 --> 00:16:13,389
Mais je n'apprends jamais...
170
00:16:16,141 --> 00:16:17,267
C'est marrant,
171
00:16:18,268 --> 00:16:21,230
ma vie n'est qu'un jeu avec lequel les dieux négocient.
172
00:16:22,690 --> 00:16:24,733
Alors, qu’obtenez-vous si vous gagnez ?
173
00:16:29,530 --> 00:16:30,489
Je ne sais pas.
174
00:16:30,990 --> 00:16:31,824
Vous ne savez pas ?
175
00:16:36,036 --> 00:16:37,079
Pathétique.
176
00:16:38,288 --> 00:16:40,582
Vous ĂŞtes dans la mĂŞme situation que moi.
177
00:16:43,419 --> 00:16:48,882
Tu essaies tellement de gagner et quand tu y parviens, tu n'obtiens rien
178
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
mais la mĂŞme souffrance qui continue.
179
00:16:53,929 --> 00:16:55,014
Sans fin.
180
00:17:00,144 --> 00:17:02,479
Donc alors,
181
00:17:03,605 --> 00:17:06,358
maintenant je sais que je suis la raison pour laquelle Rain ne revient pas vers moi,
182
00:17:06,859 --> 00:17:10,070
J'ai appris, alors maintenant tu gagnes.
183
00:17:13,741 --> 00:17:14,908
Non,
184
00:17:16,535 --> 00:17:18,746
parce que nous avons rempli ces deux conditions.
185
00:17:20,956 --> 00:17:26,086
Ce qui veut dire qu'il y a plus de conditions
186
00:17:29,381 --> 00:17:30,549
Quels sont-ils?
187
00:17:33,677 --> 00:17:35,137
Je ne peux pas dire,
188
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
C'est contraire aux règles.
189
00:17:40,059 --> 00:17:41,226
Signification...
190
00:17:41,393 --> 00:17:43,687
Vous devez réaliser les sept souhaits.
191
00:17:54,948 --> 00:17:56,033
Cela tue…
192
00:17:58,535 --> 00:18:00,120
ça me tue.
193
00:18:08,420 --> 00:18:09,254
Bien...
194
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
Allons dehors.
195
00:18:15,719 --> 00:18:17,930
Peut-être que nous pouvons vous rafraîchir la mémoire.
196
00:18:36,073 --> 00:18:37,199
OĂą allons-nous?
197
00:18:38,117 --> 00:18:39,493
Promenez-vous simplement.
198
00:18:39,910 --> 00:18:43,705
Au cas oĂą tu te rappellerais d'un endroit oĂą tu allais avec Rain.
199
00:20:13,795 --> 00:20:15,005
Rien?
200
00:20:23,472 --> 00:20:25,724
Je me souviens juste de son nom,
201
00:20:27,351 --> 00:20:33,398
Mais tous ses souvenirs s'estompent.
202
00:20:38,695 --> 00:20:40,656
MĂŞme s'il apparaissait parmi ces gens,
203
00:20:41,490 --> 00:20:43,992
Je ne saurais pas si c'était lui.
204
00:20:47,996 --> 00:20:49,581
Et le plus triste,
205
00:20:52,042 --> 00:20:55,963
Je me souviens que je l'aimais tellement...
206
00:20:59,383 --> 00:21:00,175
Q
207
00:21:02,135 --> 00:21:05,305
Mon amour pour lui, va-t-il disparaître aussi ?
208
00:21:07,432 --> 00:21:08,642
Je ne peux pas le dire.
209
00:21:18,026 --> 00:21:19,194
Tu sais…
210
00:21:20,821 --> 00:21:23,782
Cela fait encore plus mal qu'un amour non partagé.
211
00:21:25,867 --> 00:21:30,831
Comme dans la vie – valeurs et significations
212
00:21:31,540 --> 00:21:35,252
que tu essaies de comprendre et penses que tu comprends enfin
213
00:21:38,130 --> 00:21:40,090
mais ensuite il est effacé,
214
00:21:40,799 --> 00:21:41,925
tous partis,
215
00:21:42,968 --> 00:21:44,261
il ne restait rien,
216
00:21:45,178 --> 00:21:48,432
comme si la vie d’avant n’était que vide.
217
00:21:50,642 --> 00:21:51,893
Je comprends.
218
00:21:57,691 --> 00:21:59,026
Je pense que je comprends
219
00:22:02,529 --> 00:22:03,780
mais je ne le fais pas.
220
00:22:11,163 --> 00:22:12,956
Dans quel univers suis-je ?
221
00:22:14,082 --> 00:22:18,170
Je me sens si vide, confus
222
00:22:20,130 --> 00:22:21,631
comment en est-on arrivé là ?
223
00:22:23,884 --> 00:22:25,677
Je suis vraiment lĂ , n'est-ce pas ?
224
00:22:26,636 --> 00:22:28,597
Est-ce que j'existe vraiment en ce moment ?
225
00:22:30,599 --> 00:22:32,517
Et Ă quoi devrai-je faire face demain ?
226
00:22:39,941 --> 00:22:43,862
Allons lĂ -bas et voyons ce que font ces gens.
227
00:22:50,160 --> 00:22:54,081
Les gens ne le sauront jamais.
228
00:22:55,457 --> 00:22:59,127
nous pensions que nous savions mieux.
229
00:23:00,712 --> 00:23:04,716
Question avec tout dans le ciel
230
00:23:06,009 --> 00:23:09,930
Attribuer un sens au destin
231
00:23:11,223 --> 00:23:15,310
Cette personne est si grande.
232
00:23:16,520 --> 00:23:19,815
Pour voir ce qu'il y a autour
233
00:23:20,107 --> 00:23:24,444
Je veux qu'Air disparaisse de ce monde !
234
00:23:24,736 --> 00:23:28,281
Si quelqu’un voulait vraiment que Mek disparaisse, cette personne doit être sans cœur.
235
00:23:28,281 --> 00:23:32,702
Vous allez faire oublier au monde qu'il a jamais existé, vous êtes encore plus méchant.
236
00:23:32,953 --> 00:23:37,499
D'après le schéma relationnel, nous avons commencé à avoir des problèmes à cause de lui
237
00:23:37,541 --> 00:23:39,960
Voulez-vous vraiment que j'efface Pathai Pitakseri ?
238
00:23:40,085 --> 00:23:42,129
On dirait que tu es prĂŞt Ă exaucer mon souhait
239
00:23:43,255 --> 00:23:43,839
Signifier.
240
00:23:44,297 --> 00:23:45,090
Vous êtes tellement sans cœur.
241
00:23:45,215 --> 00:23:48,176
Eh bien, je ne peux pas revenir l'autre soir et corriger mon erreur
242
00:23:48,385 --> 00:23:50,637
Ce n'est pas seulement cette nuit-là , tu as fait une erreur depuis le début.
243
00:23:50,720 --> 00:23:52,722
Tais-toi et fais ce qu'on te dit !
244
00:23:52,806 --> 00:23:57,060
Je veux qui que ce soit, c'est ainsi que Rain reviendra vers moi
245
00:23:57,269 --> 00:23:59,563
Disparaître de cet univers
246
00:23:59,771 --> 00:24:02,357
Et cette personne est… Rain.
247
00:24:06,611 --> 00:24:10,866
Oubliez de regarder la diversité de la vie.
248
00:24:11,241 --> 00:24:13,034
Combien voyez-vous ?
249
00:24:13,952 --> 00:24:16,079
Qu'est-ce que tu sais?
250
00:24:16,580 --> 00:24:18,206
Merde.
251
00:24:27,799 --> 00:24:31,178
Autrement dit, je me suis lancé un jour dans un voyage pour trouver le sens de la vie,
252
00:24:31,344 --> 00:24:33,722
l'univers entier et la mort
253
00:24:33,889 --> 00:24:36,391
Qu'obtiendrez-vous ? Je suis Damrong, pas Einstein.
254
00:24:36,516 --> 00:24:38,935
Mais je n’ai jamais cherché la signification du nom Damrong.
255
00:24:39,102 --> 00:24:41,563
Mais je me demanderai quelle est la cause de la confusion.
256
00:24:41,646 --> 00:24:44,232
Pourquoi faut-il qu'il y ait du noir puis du blanc ? Il doit y avoir des hauts et des bas.
257
00:24:44,399 --> 00:24:46,943
Plus j’y pensais, plus je posais des questions, plus je réalisais que plus je n’en savais pas, plus je devenais confus.
258
00:24:47,068 --> 00:24:52,699
Vivez simplement avec fierté jusqu'au dernier jour.
259
00:25:05,837 --> 00:25:08,965
Je veux t'offrir un bon repas, que veux-tu manger ?
260
00:25:09,508 --> 00:25:11,176
Quoi qu'il en soit, c'est bon.
261
00:25:12,052 --> 00:25:13,595
Et cet endroit ?
262
00:25:14,471 --> 00:25:18,016
Je suis d'accord avec la cuisine de rue, ce n'est pas nécessairement un restaurant.
263
00:25:18,183 --> 00:25:20,060
Allez, un repas spécial.
264
00:25:36,076 --> 00:25:37,244
Comment sont tes cĂ´telettes d'agneau ?
265
00:25:38,703 --> 00:25:40,914
Tendres, ils le font bien ici.
266
00:25:44,376 --> 00:25:46,795
Et toi? Ne pas manger?
267
00:25:47,546 --> 00:25:48,547
Pas faim.
268
00:25:49,339 --> 00:25:50,882
Vous vous enivrerez en buvant l'estomac vide.
269
00:25:54,302 --> 00:25:55,595
Prends du pain,
270
00:25:57,180 --> 00:25:58,306
ici.
271
00:26:08,316 --> 00:26:09,568
Vous venez souvent ici?
272
00:26:12,779 --> 00:26:14,239
Je ne suis pas un gros dépensier,
273
00:26:15,240 --> 00:26:16,658
juste pour des occasions spéciales.
274
00:26:17,450 --> 00:26:18,910
Avez-vous amené Rain ici ?
275
00:26:28,211 --> 00:26:29,796
je pourrais avoir
276
00:26:32,507 --> 00:26:34,175
mais je ne me souviens de rien.
277
00:26:43,518 --> 00:26:44,811
Je suis désolé.
278
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
C'est bon.
279
00:26:54,321 --> 00:26:56,448
Dois-je vraiment faire deux vœux supplémentaires ?
280
00:26:57,741 --> 00:27:00,368
Oui. Deux de plus.
281
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
Pourquoi?
282
00:27:04,331 --> 00:27:07,083
Est-ce que tu t'habitues Ă ne plus te souvenir de lui ?
283
00:27:07,250 --> 00:27:07,959
Qui dit?
284
00:27:11,171 --> 00:27:12,464
Je te l'ai dit
285
00:27:14,341 --> 00:27:17,969
que ne pas pouvoir se souvenir de lui fait encore plus mal.
286
00:27:19,012 --> 00:27:22,307
Vous avez encore deux chances. Deux nuits.
287
00:27:27,562 --> 00:27:29,731
Encore deux nuits…
288
00:27:32,859 --> 00:27:34,569
ce sera la Saint-Valentin.
289
00:27:36,655 --> 00:27:37,822
Oui.
290
00:27:41,618 --> 00:27:43,828
J'espère pouvoir passer la Saint-Valentin
291
00:27:47,874 --> 00:27:49,084
« Bien sûr que vous le pouvez.
292
00:27:50,335 --> 00:27:52,212
Ce jeu devient encore plus difficile.
293
00:27:55,632 --> 00:27:58,051
Je dois effacer des gens… pour quoi faire ?
294
00:27:59,052 --> 00:28:00,720
Pour que Rain revienne vers toi.
295
00:28:06,267 --> 00:28:08,144
Mais je ne me souviens pas de lui.
296
00:28:14,234 --> 00:28:16,778
Dois-je effacer ceux qui me gĂŞnent ?
297
00:28:26,371 --> 00:28:27,831
Cela y ressemble.
298
00:28:31,334 --> 00:28:33,294
Mais vous avez déjà réalisé que les personnes que vous avez effacées…
299
00:28:36,715 --> 00:28:40,176
désolé de le dire, nous étions tous innocents.
300
00:28:42,846 --> 00:28:48,643
Ce qui veut dire que la règle est que tu peux effacer n'importe qui
301
00:28:50,228 --> 00:28:55,483
et mon devoir est de faire en sorte que cela se réalise sans aucun doute.
302
00:28:56,276 --> 00:29:01,239
Et dois-je faire le vœu chez moi ?
303
00:29:02,490 --> 00:29:03,658
Vous pouvez le faire n'importe oĂą.
304
00:29:05,326 --> 00:29:06,661
Et ton costume,
305
00:29:08,705 --> 00:29:09,998
as-tu besoin de changer ?
306
00:29:10,331 --> 00:29:11,124
Quel déguisement ?
307
00:29:12,417 --> 00:29:16,880
Cette cape que tu as enfilée avant que je fasse mon vœu,
308
00:29:17,797 --> 00:29:20,842
est-ce votre uniforme de faucheur ?
309
00:29:22,010 --> 00:29:23,261
Je ne suis pas sûr,
310
00:29:23,845 --> 00:29:26,806
Je pourrais me transformer en faucheur dans cet uniforme pour que vous le voyiez.
311
00:29:28,224 --> 00:29:29,934
C'est ta vraie forme, n'est-ce pas ?
312
00:29:31,895 --> 00:29:33,104
Je veux le voir.
313
00:29:34,439 --> 00:29:39,527
En fait, vous pourriez me voir dans ce costume à cause de la lumière.
314
00:29:43,072 --> 00:29:44,824
Vous changez selon la lumière ?
315
00:29:45,784 --> 00:29:47,911
C'est juste l'éclairage et ce que nous voyons.
316
00:29:48,453 --> 00:29:51,748
Vous avez peut-être ajouté une partie de ce que vous êtes dans ce que vous voyez.
317
00:29:52,665 --> 00:29:55,627
Donc vous dites que c'est toute mon imagination.
318
00:29:56,377 --> 00:29:59,130
Allez, n'essaye pas de donner un sens Ă tout,
319
00:29:59,839 --> 00:30:01,883
disons simplement,
320
00:30:02,467 --> 00:30:06,221
Peu importe le costume, je suis Ă votre disposition.
321
00:30:13,394 --> 00:30:14,521
Alors...
322
00:30:16,314 --> 00:30:18,566
Je veux faire le vœu dans un endroit différent.
323
00:30:39,295 --> 00:30:40,380
C'est beau.
324
00:30:44,926 --> 00:30:46,010
Bangkok,
325
00:30:46,719 --> 00:30:48,137
ville du paradis
326
00:30:49,013 --> 00:30:52,767
où les gens luttent pour réussir en espérant un jour
327
00:30:54,102 --> 00:30:56,104
ils seront aisés comme les anges.
328
00:31:09,659 --> 00:31:11,536
Te souviens-tu de l'histoire
329
00:31:13,121 --> 00:31:14,789
Je t'ai parlé du garçon, qui a été abandonné ?
330
00:31:16,082 --> 00:31:17,041
Je me souviens.
331
00:31:17,709 --> 00:31:18,960
Voulez-vous en savoir plus ?
332
00:31:20,086 --> 00:31:23,047
Oui, si vous souhaitez le dire.
333
00:31:35,768 --> 00:31:38,271
Ce garçon a grandi,
334
00:31:39,439 --> 00:31:42,650
il savait qu'il était différent des autres, il n'était pas parfait comme les autres,
335
00:31:43,902 --> 00:31:49,991
alors il souhaitait qu'un jour il vive dans les hauts lieux, comme tous les anges de cette ville
336
00:31:52,911 --> 00:31:57,123
mais le mieux qu'il pouvait faire était une chambre dans un immeuble délabré
337
00:31:57,957 --> 00:31:59,584
que la lumière du soleil n'atteint pas.
338
00:32:01,544 --> 00:32:03,796
Il se répétait, un jour…
339
00:32:05,006 --> 00:32:05,590
un jour
340
00:32:05,715 --> 00:32:07,216
Puis-je vous interrompre ?
341
00:32:07,634 --> 00:32:08,176
Qu'est-ce que c'est?
342
00:32:10,803 --> 00:32:13,765
Je pense que j'aime la pièce du bâtiment délabré où la lumière du soleil ne peut pas atteindre.
343
00:32:14,515 --> 00:32:15,683
Il a du caractère,
344
00:32:16,851 --> 00:32:17,769
Je ne sais pas,
345
00:32:18,937 --> 00:32:21,898
peut-être que ce garçon ne sait pas qu'il a déjà fait son coin de paradis,
346
00:32:22,941 --> 00:32:26,986
tout le monde ne peut pas vivre haut comme les autres anges de cette ville,
347
00:32:27,403 --> 00:32:30,365
Personne n’est content d’une pièce qui ne lui appartient pas.
348
00:32:32,951 --> 00:32:35,536
Jour après jour, je poursuis mes rêves,
349
00:32:37,330 --> 00:32:39,624
comme Sisyphe qui pousse ce rocher en haut de la montagne,
350
00:32:40,249 --> 00:32:42,710
mais il redescend et nous écrase,
351
00:32:43,002 --> 00:32:44,337
jusqu'Ă ce qu'on s'y habitue,
352
00:32:45,254 --> 00:32:49,300
et ne remarquez plus l'inégalité entre les humains et les anges.
353
00:32:50,176 --> 00:32:51,552
Pareil pour ce garçon,
354
00:32:53,638 --> 00:32:54,889
il a quelqu'un qu'il aime
355
00:32:58,601 --> 00:33:01,562
mais il poursuit toujours ses rêves dans la cité des anges,
356
00:33:02,605 --> 00:33:06,526
donc il néglige la valeur
357
00:33:08,736 --> 00:33:11,322
des gens autour de lui
358
00:33:13,157 --> 00:33:14,534
jusqu'Ă ...
359
00:33:16,661 --> 00:33:18,913
il perd ce qu'il avait.
360
00:33:20,164 --> 00:33:21,624
Mais il croit toujours aux contes de fées,
361
00:33:22,792 --> 00:33:25,753
il espère toujours que cela se terminera par une fin heureuse.
362
00:33:27,005 --> 00:33:28,798
Avec un ange qui exaucera ses vœux.
363
00:33:30,466 --> 00:33:31,217
Oui,
364
00:33:32,719 --> 00:33:34,887
un ange apparaît et exauce ses vœux
365
00:33:40,268 --> 00:33:41,644
mais ce n'est pas si simple.
366
00:33:47,900 --> 00:33:52,530
Rien dans la vie n'est facile, même pas dans un conte de fées.
367
00:33:53,656 --> 00:33:55,491
Pas même dans un conte de fées.
368
00:33:59,704 --> 00:34:01,456
L'ange lui exauça les vœux,
369
00:34:02,623 --> 00:34:06,377
il pourrait effacer n'importe qui pour que son proche puisse lui revenir.
370
00:34:07,420 --> 00:34:10,506
Il a sept chances en sept nuits, avant la Saint-Valentin.
371
00:34:11,215 --> 00:34:12,383
Il était sûr
372
00:34:12,800 --> 00:34:15,511
qu'il n'avait pas besoin des sept chances,
373
00:34:16,596 --> 00:34:17,805
il n’en avait besoin que d’un.
374
00:34:19,807 --> 00:34:21,809
S'il pouvait juste effacer la bonne personne…
375
00:34:25,521 --> 00:34:26,230
mais...
376
00:34:28,816 --> 00:34:30,443
une fois n'était pas suffisant,
377
00:34:34,030 --> 00:34:39,744
nuit après nuit, il effaçait les gens autour de lui,
378
00:34:43,164 --> 00:34:44,582
plus il le souhaitait, plus c'était compliqué,
379
00:34:47,668 --> 00:34:49,879
son proche est allé plus loin
380
00:34:51,672 --> 00:34:52,882
et plus loin,
381
00:34:57,845 --> 00:35:00,306
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus rien…
382
00:35:09,774 --> 00:35:11,109
Et puis une nuit…
383
00:35:13,486 --> 00:35:16,322
lĂ -haut dans les cieux des anges,
384
00:35:16,739 --> 00:35:19,700
les cieux dont il ne pouvait que rĂŞver,
385
00:35:21,202 --> 00:35:24,163
le garçon qui n'arrêtait pas de faire des erreurs
386
00:35:24,872 --> 00:35:27,834
décidé de ne plus commettre d'erreurs,
387
00:35:31,546 --> 00:35:33,464
Les deux chances qui lui restaient,
388
00:35:37,260 --> 00:35:39,470
il n'avait pas besoin d'utiliser les deux
389
00:35:40,847 --> 00:35:42,014
juste un,
390
00:35:47,854 --> 00:35:49,438
il voulait un souhait supplémentaire.
391
00:35:51,232 --> 00:35:53,234
Voulez-vous savoir ce que le garçon souhaitait ?
392
00:35:53,568 --> 00:35:54,610
Je fais.
393
00:35:55,194 --> 00:35:57,572
Et sais-tu la raison pour laquelle l'ange a choisi de le voir
394
00:35:57,864 --> 00:35:59,782
Il ne veut pas qu'il fasse ce vœu.
395
00:36:01,450 --> 00:36:02,827
Mais la règle est
396
00:36:03,452 --> 00:36:05,121
tu ne peux pas nier mon souhait, n'est-ce pas,
397
00:36:05,997 --> 00:36:06,497
QÂ ?
398
00:36:06,747 --> 00:36:08,583
Du soleil, s'il vous plaît.
399
00:36:08,583 --> 00:36:09,750
J'ai décidé.
400
00:36:10,626 --> 00:36:12,545
C'est le seul moyen d'effacer mes péchés.
401
00:36:12,670 --> 00:36:13,129
Soleil -
402
00:36:13,129 --> 00:36:14,380
Quel que soit le marché que vous avez conclu avec lui,
403
00:36:15,923 --> 00:36:17,633
quelle que soit cette personne,
404
00:36:18,342 --> 00:36:20,052
la personne qui est lĂ -haut,
405
00:36:21,846 --> 00:36:26,267
Plus tôt tu m'as dit que j'avais déjà dépassé mon point crucial,
406
00:36:26,642 --> 00:36:28,978
mais il y a encore d'autres conditions dont tu ne me parleras pas,
407
00:36:29,854 --> 00:36:33,733
qui sait, c'est peut-être le point clé qui débloquera ces conditions,
408
00:36:34,442 --> 00:36:36,027
pour que nous puissions tous les deux ĂŞtre libres,
409
00:36:37,612 --> 00:36:38,237
Non.
410
00:36:39,572 --> 00:36:40,781
Moi en tant qu'humain
411
00:36:42,200 --> 00:36:43,451
et...
412
00:36:44,368 --> 00:36:46,329
toi en tant que..
413
00:36:47,622 --> 00:36:49,040
toi en tant que..
414
00:36:50,082 --> 00:36:53,586
quoi que vous soyez, disons simplement que vous et moi -
415
00:36:55,755 --> 00:36:59,884
Hé, tu es sûr que tu n'as pas besoin d'enfiler ton costume de faucheuse ?
416
00:37:00,051 --> 00:37:01,385
Oh, Soleil
417
00:37:16,567 --> 00:37:19,028
Mais nous respectons les règles de l'incertitude,
418
00:37:20,988 --> 00:37:21,822
et alors
419
00:37:23,824 --> 00:37:26,953
si je parie ma vie sur cette incertitude.
420
00:37:31,457 --> 00:37:33,376
D'accord, quelle heure est-il ?
421
00:37:35,503 --> 00:37:37,213
Oh j'ai oublié,
422
00:37:37,838 --> 00:37:39,507
mon téléphone m'a déjà battu dans l'au-delà .
423
00:37:40,675 --> 00:37:41,884
Je n'ai pas de montre.
424
00:37:43,970 --> 00:37:45,763
Probablement vers minuit.
425
00:37:46,222 --> 00:37:47,598
Un autre risque que je dois prendre…
426
00:37:48,849 --> 00:37:49,809
Mais ce n'est pas grave,
427
00:37:50,518 --> 00:37:52,979
ce qu'il y a de bien dans cette ville paradisiaque, c'est
428
00:37:53,646 --> 00:37:55,731
que les anges célèbrent toujours.
429
00:37:56,440 --> 00:37:58,192
En toute occasion,
430
00:37:58,776 --> 00:38:03,739
que ce soit thaïlandais, étrangers, anniversaires, mariages,
431
00:38:05,825 --> 00:38:07,034
funérailles,
432
00:38:10,162 --> 00:38:13,124
quelqu'un va forcément célébrer quelque chose,
433
00:38:14,458 --> 00:38:17,503
comme le son d'un rire qui s'éteint
434
00:38:19,213 --> 00:38:21,299
et commence ailleurs,
435
00:38:26,554 --> 00:38:28,014
pareil pour le bruit des pleurs,
436
00:38:28,848 --> 00:38:32,268
et c'est l'avantage d'ĂŞtre si haut
437
00:38:33,436 --> 00:38:34,895
vous pouvez tout voir.
438
00:38:42,236 --> 00:38:42,987
Q…
439
00:38:43,529 --> 00:38:44,280
Oui…
440
00:38:47,074 --> 00:38:48,951
Je suis vraiment...
441
00:38:50,411 --> 00:38:51,912
je suis mauvais, n'est-ce pas ?
442
00:38:54,290 --> 00:38:57,251
Vous me méprisez, n'est-ce pas ?
443
00:38:57,418 --> 00:38:59,920
Non pas du tout,
444
00:39:00,087 --> 00:39:01,505
pourquoi est-ce que je te détesterais ?
445
00:39:01,964 --> 00:39:03,341
Je suis une personne tellement horrible,
446
00:39:04,175 --> 00:39:05,301
tĂŞtu,
447
00:39:06,927 --> 00:39:08,054
centré sur soi,
448
00:39:09,972 --> 00:39:10,890
égoïste.
449
00:39:11,223 --> 00:39:12,725
Nous ne sommes que des humains.
450
00:39:13,851 --> 00:39:19,065
Je suis désolé pour tout.
451
00:39:19,440 --> 00:39:21,567
Vous n'avez rien fait de mal.
452
00:39:22,735 --> 00:39:24,612
Et merci aussi...
453
00:39:26,781 --> 00:39:28,157
pour tout.
454
00:39:35,247 --> 00:39:36,624
Là , ça commence,
455
00:39:37,249 --> 00:39:39,210
tu le vois? Ville de paradis,
456
00:39:40,169 --> 00:39:42,213
quelque part, quelqu'un fait la fĂŞte.
457
00:40:05,528 --> 00:40:07,238
C'est l'heure,
458
00:40:09,365 --> 00:40:09,949
Q.
459
00:40:13,536 --> 00:40:14,954
Je souhaite…
460
00:40:21,293 --> 00:40:22,420
Effacer
461
00:40:23,379 --> 00:40:26,048
moi-mĂŞme de cet univers.
462
00:41:24,440 --> 00:41:26,233
Le matin du 13 février.
463
00:41:27,067 --> 00:41:28,068
J'ai vu la pluie.
464
00:41:28,861 --> 00:41:29,820
J'ai vu Air
465
00:41:30,404 --> 00:41:32,781
et les autres personnes de sa vie.
466
00:41:33,657 --> 00:41:36,911
Tout a été réinitialisé comme avant parce que j’ai été effacé de l’univers.
467
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
Je vois la vie telle qu'elle aurait dĂ» ĂŞtre.
468
00:41:40,539 --> 00:41:43,501
J'ai vu des gens profiter de la vie comme ils le devraient,
469
00:41:44,043 --> 00:41:47,004
Je peux sentir leur joie.
470
00:41:47,671 --> 00:41:48,672
J'ai réussi.
471
00:41:49,006 --> 00:41:50,925
J'ai nettoyé le gâchis que j'ai fait.
472
00:41:51,383 --> 00:41:53,636
Je les ai tous ramenés au bonheur.
35500