Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,661 --> 00:01:38,456
The Jin-Pu Railway was built in 1908
2
00:01:39,666 --> 00:01:43,920
by Germany and Britain as a joint tender.
3
00:01:44,379 --> 00:01:45,880
It ran from Tianjin in the North
4
00:01:45,922 --> 00:01:47,632
to Nanjing Pukou in the South.
5
00:01:52,137 --> 00:01:56,391
In 1938, the Japanese army
took control of the Jin-Pu line.
6
00:02:01,313 --> 00:02:05,275
China's vital link between North and South
7
00:02:05,858 --> 00:02:07,902
became the enemy's
8
00:02:07,944 --> 00:02:09,654
chief conveyor belt for looted resources,
9
00:02:09,696 --> 00:02:12,532
weaponry and ammunition.
10
00:02:37,557 --> 00:02:39,184
Stay alert.
11
00:04:08,190 --> 00:04:09,106
What's going on?
12
00:04:21,328 --> 00:04:23,329
Manchu-Rail Investigation Bureau
13
00:04:26,123 --> 00:04:28,376
Kill The Japanese Invaders
14
00:05:16,466 --> 00:05:19,719
Sir, we arrive at Lincheng
in five minutes.
15
00:05:54,421 --> 00:05:55,797
Salute.
16
00:07:33,478 --> 00:07:34,270
Who is it?
17
00:07:35,271 --> 00:07:35,980
Me.
18
00:08:51,430 --> 00:08:54,308
Lin Cheng Station
19
00:09:18,457 --> 00:09:19,584
Hands off the firearms.
20
00:09:20,084 --> 00:09:21,919
We're only 5km from the station.
21
00:09:21,961 --> 00:09:23,546
If a gun goes off we'll be exposed.
22
00:09:27,091 --> 00:09:28,050
Who are you?
23
00:09:28,092 --> 00:09:29,051
Military police.
24
00:09:29,093 --> 00:09:30,344
I'm here on a mission.
25
00:09:32,388 --> 00:09:33,222
Show your ID.
26
00:10:02,544 --> 00:10:03,920
Pay attention!
27
00:10:12,637 --> 00:10:13,345
Step aside!
28
00:10:29,320 --> 00:10:30,321
Turn around.
29
00:10:32,156 --> 00:10:32,782
Bear with me.
30
00:11:48,524 --> 00:11:49,734
Foreman Hong, have you eaten?
31
00:12:06,668 --> 00:12:07,835
I'm really sorry.
32
00:12:07,877 --> 00:12:08,878
Are you hurt?
33
00:12:23,976 --> 00:12:25,227
Hello, Yan.
34
00:12:25,644 --> 00:12:26,228
Good morning.
35
00:12:26,270 --> 00:12:27,104
Hello Sister.
36
00:12:27,146 --> 00:12:28,105
Want some green bean cakes?
37
00:12:28,147 --> 00:12:28,731
Oh, yes!
38
00:12:28,773 --> 00:12:30,524
Anything for a snack!
39
00:12:30,566 --> 00:12:31,984
Share them with your brother.
40
00:12:32,026 --> 00:12:33,069
Let's go, let's go home.
41
00:12:33,444 --> 00:12:34,111
Let's go.
42
00:12:34,153 --> 00:12:35,487
Tell mom.
43
00:12:43,955 --> 00:12:50,086
“Forge an East Asian New Order.”
44
00:13:17,238 --> 00:13:18,072
Foreman!
45
00:13:18,865 --> 00:13:19,824
Foreman,
46
00:13:20,867 --> 00:13:24,328
German screw nuts don't fit
Japanese trains.
47
00:13:31,252 --> 00:13:32,169
Follow this.
48
00:13:32,669 --> 00:13:35,339
Re-tool it to add 1cm space on either end.
49
00:13:35,422 --> 00:13:36,590
I see. I'll do what you say.
50
00:13:36,632 --> 00:13:37,591
Give it a try.
51
00:13:40,511 --> 00:13:41,428
Foreman,
52
00:13:41,470 --> 00:13:42,513
We're done for!
53
00:13:44,306 --> 00:13:45,057
The Japanese said,
54
00:13:46,183 --> 00:13:47,143
all the army rations
55
00:13:47,184 --> 00:13:48,352
were gone.
56
00:13:49,311 --> 00:13:50,813
The cargo's loaders
57
00:13:50,855 --> 00:13:52,023
were all rounded up.
58
00:13:55,067 --> 00:13:56,235
Tell me slowly.
59
00:13:56,277 --> 00:13:57,694
What else have you heard?
60
00:13:57,736 --> 00:13:59,363
They blamed the Porter Corps.
61
00:14:01,157 --> 00:14:02,658
Army rations were stored in a single car.
62
00:14:02,699 --> 00:14:04,035
The other cars were all left alone.
63
00:14:06,578 --> 00:14:07,413
Use this as a model.
64
00:14:08,915 --> 00:14:09,748
Hong-San.
65
00:14:11,625 --> 00:14:12,835
Tell your men
66
00:14:13,252 --> 00:14:14,837
to assemble at the training grounds.
67
00:14:43,740 --> 00:14:45,201
Fellow-workers,
68
00:14:46,077 --> 00:14:49,330
Captain Iwai has ordered
69
00:14:50,289 --> 00:14:52,083
all staff in the factory,
70
00:14:52,875 --> 00:14:55,044
on hearing the broadcast,
71
00:14:55,086 --> 00:14:59,173
to assemble at the training grounds.
72
00:14:59,798 --> 00:15:01,133
Faster.
73
00:15:10,852 --> 00:15:11,727
Akita,
74
00:15:13,729 --> 00:15:14,856
I promise
75
00:15:15,814 --> 00:15:18,275
to take you back to
76
00:15:20,194 --> 00:15:23,072
your hometown in Kagoshima.
77
00:15:24,323 --> 00:15:28,202
I swear I'll catch the culprit.
78
00:15:39,255 --> 00:15:40,714
A moment of silence.
79
00:15:50,724 --> 00:15:52,101
Right turn.
80
00:16:02,904 --> 00:16:06,865
Lowly thieves deserve
81
00:16:09,326 --> 00:16:13,372
nothing less than death.
82
00:16:20,963 --> 00:16:22,298
Time's up.
83
00:16:27,386 --> 00:16:29,346
Captain Iwai said:
84
00:16:32,224 --> 00:16:33,392
Crimes cannot
85
00:16:34,518 --> 00:16:35,686
go unpunished.
86
00:16:36,478 --> 00:16:38,022
An eye for an eye.
87
00:16:38,647 --> 00:16:40,274
A tooth for a tooth.
88
00:16:41,817 --> 00:16:43,277
Time's up.
89
00:16:46,530 --> 00:16:47,614
Charge!
90
00:17:30,865 --> 00:17:31,825
Brother!
91
00:17:35,787 --> 00:17:37,123
Halt! Stand back.
92
00:17:38,249 --> 00:17:39,500
Stand back.
93
00:17:40,126 --> 00:17:40,959
Stand back.
94
00:17:44,463 --> 00:17:45,339
Keep going.
95
00:18:00,729 --> 00:18:01,980
Cowards!
96
00:18:02,023 --> 00:18:03,732
Never seen a dead body?
97
00:18:27,339 --> 00:18:30,967
We carry furs of silver,
red and blue foxes.
98
00:18:31,052 --> 00:18:32,678
Foxes are highly sentient.
99
00:18:32,719 --> 00:18:35,472
To catch them with fur unmarred
100
00:18:35,514 --> 00:18:36,932
requires great skill.
101
00:18:38,975 --> 00:18:40,602
How much is it?
102
00:18:41,145 --> 00:18:42,521
It's very reasonable.
103
00:18:42,979 --> 00:18:45,191
Look at the quality.
104
00:18:46,567 --> 00:18:47,859
Excuse me for a minute, sir.
105
00:18:52,614 --> 00:18:53,574
Boss.
106
00:18:53,615 --> 00:18:54,575
Welcome back.
107
00:19:05,294 --> 00:19:06,212
Fujiwara-sensei.
108
00:19:07,003 --> 00:19:08,589
What an honor to see you again.
109
00:19:09,840 --> 00:19:10,591
Mr. Wan.
110
00:19:11,300 --> 00:19:13,427
I almost forgot your new alias.
111
00:19:16,097 --> 00:19:17,223
I first beheld you
112
00:19:17,264 --> 00:19:19,391
at the cadets graduation ceremony.
113
00:19:19,433 --> 00:19:20,851
Three years have passed.
114
00:19:21,102 --> 00:19:22,436
You're as dynamic as ever.
115
00:19:38,869 --> 00:19:40,162
The murdered men were spies
116
00:19:40,871 --> 00:19:44,125
planted by Manchu-Rail in Lincheng.
117
00:19:44,583 --> 00:19:46,377
They had their share of enemies.
118
00:19:49,755 --> 00:19:51,715
Come to think of it…
119
00:19:57,971 --> 00:19:59,223
I have a minion
120
00:19:59,598 --> 00:20:01,642
who lives on Xing'an St, near the station.
121
00:20:01,683 --> 00:20:05,229
That night, he heard sounds of gunfire.
122
00:20:06,438 --> 00:20:08,190
Military Police was on a chase.
123
00:20:08,232 --> 00:20:10,567
He heard someone climb over a wall
124
00:20:10,609 --> 00:20:12,694
and enter someone's backyard.
125
00:20:13,737 --> 00:20:15,197
He heard the house owner ask:
126
00:20:15,739 --> 00:20:16,490
Who is it?
127
00:20:17,158 --> 00:20:18,159
The answer was:
128
00:20:18,742 --> 00:20:20,118
I'm one of the rail corps.
129
00:20:20,161 --> 00:20:21,703
Japanese are hounding me.
130
00:20:21,745 --> 00:20:24,080
Please give me shelter.
131
00:20:25,040 --> 00:20:26,250
Guess what?
132
00:20:27,376 --> 00:20:28,377
Within seconds,
133
00:20:29,295 --> 00:20:30,086
with a creak,
134
00:20:31,338 --> 00:20:32,589
the door opened.
135
00:20:36,677 --> 00:20:37,553
No, sir.
136
00:20:38,304 --> 00:20:39,305
It's all I know.
137
00:20:47,813 --> 00:20:49,273
Good work.
138
00:20:49,773 --> 00:20:51,233
Earned yourself a merit.
139
00:20:51,775 --> 00:20:53,569
You deserve a reward.
140
00:20:56,447 --> 00:20:57,614
You are too gracious.
141
00:20:59,115 --> 00:21:00,659
It's the least I can do.
142
00:21:02,578 --> 00:21:03,912
Keep up the good work.
143
00:21:04,996 --> 00:21:06,290
In a few days' time
144
00:21:07,583 --> 00:21:10,419
this fur shop
145
00:21:11,253 --> 00:21:13,129
will be yours.
146
00:21:14,298 --> 00:21:15,841
I haven't done enough
147
00:21:16,717 --> 00:21:17,718
to deserve it.
148
00:21:18,260 --> 00:21:19,345
How unworthy I am!
149
00:21:56,715 --> 00:21:57,841
Tomorrow at 21:00,
150
00:21:58,342 --> 00:22:01,637
a train from Lianyun Harbor
will make an unscheduled stop here.
151
00:22:02,012 --> 00:22:03,472
Without my order,
152
00:22:03,514 --> 00:22:05,641
no one can leave the premises.
153
00:22:06,267 --> 00:22:06,892
Yes, sir.
154
00:22:19,195 --> 00:22:20,447
You asked for me, Station Master?
155
00:22:21,197 --> 00:22:22,032
Hey, Lao Wang.
156
00:22:23,617 --> 00:22:25,201
Go find out
157
00:22:27,078 --> 00:22:29,748
which train arrives at 21:00 tomorrow.
158
00:22:29,790 --> 00:22:32,834
Order it to arrive 20 minutes later.
159
00:22:34,085 --> 00:22:35,211
Yes, Station Master.
160
00:22:35,754 --> 00:22:36,922
Drink less.
161
00:22:38,424 --> 00:22:39,257
Oh no.
162
00:22:39,800 --> 00:22:41,217
It's for you.
163
00:22:45,931 --> 00:22:46,932
Umai (yummy)
164
00:22:47,641 --> 00:22:48,600
Uuu…Mai…
165
00:22:48,934 --> 00:22:49,851
Enjoy!
166
00:22:50,852 --> 00:22:52,228
Grilled chicken.
167
00:22:53,021 --> 00:22:54,064
Greeel chimkin…
168
00:22:54,356 --> 00:22:55,273
Grilled chicken.
169
00:22:55,316 --> 00:22:56,317
Greeel chimkin…
170
00:22:57,568 --> 00:22:58,402
Sugoi! (awesome)
171
00:22:58,944 --> 00:22:59,820
Sugoi! (awesome)
172
00:22:59,861 --> 00:23:01,447
Cheers, Lao Wang.
173
00:23:02,448 --> 00:23:03,239
Dozo (enjoy)
174
00:23:04,658 --> 00:23:05,784
Let's have a drink tonight
175
00:23:13,959 --> 00:23:16,127
A Chinese proverb says:
176
00:23:16,462 --> 00:23:19,172
A good companion deserves a 1000 toasts.
177
00:23:19,214 --> 00:23:22,509
We're drinking buddies forever.
178
00:23:22,551 --> 00:23:24,678
Drink up, Station Master.
179
00:23:30,976 --> 00:23:31,893
Work harder.
180
00:23:31,935 --> 00:23:32,686
Got it.
181
00:23:32,728 --> 00:23:34,355
Work harder. Drink less.
182
00:23:35,522 --> 00:23:36,815
Station Master Tanimoto.
183
00:23:38,484 --> 00:23:40,736
Excuse me, can you take a look at this?
184
00:23:54,458 --> 00:23:55,584
Damn it.
185
00:23:56,418 --> 00:23:57,753
Filthy dog.
186
00:23:58,253 --> 00:23:59,505
What the hell…
187
00:23:59,546 --> 00:24:00,756
Come again?
188
00:24:01,590 --> 00:24:02,633
Come over.
189
00:24:03,133 --> 00:24:04,050
Over here.
190
00:24:06,512 --> 00:24:09,640
I can have you sent down
to the coalmine, get it?
191
00:24:10,516 --> 00:24:11,433
Got it. I know
192
00:24:12,183 --> 00:24:13,477
you have more clout than
193
00:24:13,935 --> 00:24:15,521
Station Master Tanimoto.
194
00:24:16,354 --> 00:24:17,313
I take your word for it.
195
00:24:18,440 --> 00:24:19,357
Lighter!
196
00:24:23,862 --> 00:24:24,571
Here.
197
00:24:30,201 --> 00:24:31,036
Lao Wang.
198
00:24:31,995 --> 00:24:32,913
Let's go.
199
00:24:34,748 --> 00:24:35,624
Do your job.
200
00:24:55,310 --> 00:24:58,689
Since we dispatched
the spies of Tomishige,
201
00:24:59,481 --> 00:25:01,817
Japanese have been on the rampage.
202
00:25:02,901 --> 00:25:06,196
More people will die if we retaliate.
203
00:25:07,489 --> 00:25:08,449
I can't hold back anymore.
204
00:25:08,490 --> 00:25:09,783
You've got to.
205
00:25:09,825 --> 00:25:12,243
We stood by and watched the bastards
206
00:25:12,911 --> 00:25:14,538
butcher our brothers
207
00:25:14,580 --> 00:25:16,540
like they were livestock.
208
00:25:16,582 --> 00:25:18,709
The station is run by just 20 Japanese.
209
00:25:19,250 --> 00:25:22,504
We can easily wipe them out.
210
00:25:22,963 --> 00:25:23,880
Let's wipe them out,
211
00:25:24,798 --> 00:25:25,549
Hong!
212
00:25:26,633 --> 00:25:28,343
We must have self-discipline.
213
00:25:29,678 --> 00:25:31,513
Don't lose sight of the big picture.
214
00:25:32,681 --> 00:25:34,516
Keep your eyes on the road
215
00:25:34,558 --> 00:25:35,976
Or you'll overturn the cart.
216
00:25:36,935 --> 00:25:40,522
Our brothers in Porter Corps died for us.
217
00:25:40,564 --> 00:25:42,524
They'll be avenged one day.
218
00:25:42,566 --> 00:25:44,275
I heard the shift leader say
219
00:25:45,360 --> 00:25:48,279
those three spies came from Manchuria.
220
00:25:57,413 --> 00:25:59,541
Here comes our political instructor.
221
00:26:03,629 --> 00:26:04,546
Instructor Li,
222
00:26:04,755 --> 00:26:05,672
come over and sit here.
223
00:26:05,714 --> 00:26:06,507
Have a seat please.
224
00:26:06,548 --> 00:26:07,215
Are you all well?
225
00:26:07,257 --> 00:26:08,299
Come sit here, Instructor Li.
226
00:26:09,926 --> 00:26:11,595
What made you brave the blizzard
227
00:26:11,637 --> 00:26:12,638
to come and see us?
228
00:26:13,847 --> 00:26:16,558
When I passed by the bathhouse today,
229
00:26:16,600 --> 00:26:19,102
I heard the Porter Corps were executed.
230
00:26:20,812 --> 00:26:22,230
I've told our comrades to give
231
00:26:22,272 --> 00:26:25,066
part of our winter provisions
232
00:26:25,108 --> 00:26:26,652
to families of the deceased.
233
00:26:29,320 --> 00:26:32,157
I obtained funds from the Apparat.
234
00:26:33,575 --> 00:26:35,451
Please pass the money to them.
235
00:26:44,836 --> 00:26:47,005
We found this at Tomishige Corp,
that night.
236
00:26:47,088 --> 00:26:48,381
See if it is useful to us.
237
00:26:48,464 --> 00:26:50,133
Mantie Railway Research Department
238
00:27:04,898 --> 00:27:06,399
This is priceless news.
239
00:27:07,150 --> 00:27:09,069
I'll inform the Apparat right away.
240
00:27:09,110 --> 00:27:10,320
Get it translated.
241
00:27:11,362 --> 00:27:12,488
Today I came here
242
00:27:12,530 --> 00:27:14,449
to relay an urgent mission.
243
00:27:14,825 --> 00:27:17,285
Our men up in the mountain
found out that last night,
244
00:27:17,619 --> 00:27:19,454
an enemy military cargo ship
245
00:27:19,495 --> 00:27:20,914
docked at Lianyun Harbor.
246
00:27:20,956 --> 00:27:22,999
The cargo included supplies of
247
00:27:23,041 --> 00:27:25,168
aspirin, penicillin
248
00:27:25,210 --> 00:27:27,462
and bandages.
249
00:27:27,503 --> 00:27:30,465
Our mountain troops need them
250
00:27:31,049 --> 00:27:32,634
for comrades injured on the 20th, in
251
00:27:32,676 --> 00:27:34,678
Chiang Kai-shek's Encirclement Campaign.
252
00:27:34,720 --> 00:27:36,054
Let's find a way to
253
00:27:36,512 --> 00:27:38,264
seize those medical supplies.
254
00:27:39,808 --> 00:27:40,684
Read this.
255
00:27:41,476 --> 00:27:42,936
Could the supplies
256
00:27:43,687 --> 00:27:45,480
be transported by this train?
257
00:27:48,191 --> 00:27:49,442
Arrival: 21:00.
258
00:27:49,484 --> 00:27:50,902
Departure: 21:20.
259
00:27:52,696 --> 00:27:54,114
Must be this train.
260
00:27:54,948 --> 00:27:57,909
But which car is carrying the supplies?
261
00:27:57,951 --> 00:28:00,120
At least we know the time of arrival.
262
00:28:01,371 --> 00:28:03,039
Once the train stops, it allows
263
00:28:03,665 --> 00:28:05,917
20 minutes for loading and unloading.
264
00:28:05,959 --> 00:28:08,837
There's no time to identify the right car.
265
00:28:11,089 --> 00:28:12,674
We just have to try our luck.
266
00:28:41,995 --> 00:28:42,788
Who are you?
267
00:28:43,288 --> 00:28:45,123
Mr. Wan summoned me.
268
00:28:52,756 --> 00:28:54,257
Iwai, you look well.
269
00:28:55,091 --> 00:28:56,384
When did we last meet?
270
00:28:57,260 --> 00:28:59,721
Since I graduated from the Academy,
271
00:28:59,763 --> 00:29:02,015
it's been seven years, Sir.
272
00:29:03,433 --> 00:29:07,062
I'm looking into our
secret agents' deaths.
273
00:29:08,271 --> 00:29:10,190
I didn't want to stand out at the station.
274
00:29:10,231 --> 00:29:12,650
I'll arrange security for you.
275
00:29:14,027 --> 00:29:16,654
We'll gather intelligence from here.
276
00:29:17,155 --> 00:29:19,574
I've put Tang in charge here.
277
00:29:20,701 --> 00:29:22,911
I'll do my best.
278
00:29:23,411 --> 00:29:24,788
Tomorrow I'll go to the station.
279
00:29:25,413 --> 00:29:26,081
Yes, sir.
280
00:29:28,208 --> 00:29:29,500
It's getting late.
281
00:29:30,043 --> 00:29:31,294
You're dismissed.
282
00:29:32,337 --> 00:29:33,004
Yes, sir.
283
00:29:39,510 --> 00:29:41,387
What's wrong with you? Asking to die?
284
00:29:44,432 --> 00:29:45,391
Move faster!
285
00:30:18,508 --> 00:30:19,384
Hong.
286
00:30:28,684 --> 00:30:29,853
Station Master?
287
00:30:29,895 --> 00:30:32,355
How are the repairs going?
288
00:30:34,399 --> 00:30:35,776
These discarded spare parts came from
289
00:30:35,817 --> 00:30:38,069
over 130 factories around the world.
290
00:30:38,111 --> 00:30:39,863
To find the right match
291
00:30:39,905 --> 00:30:41,531
takes quite some time.
292
00:30:42,157 --> 00:30:43,241
As you can see
293
00:30:43,283 --> 00:30:44,910
I don't have enough technicians
294
00:30:45,660 --> 00:30:46,995
working for me.
295
00:30:47,412 --> 00:30:48,621
The damaged machinery
296
00:30:48,663 --> 00:30:51,374
must be repaired quickly.
297
00:30:51,416 --> 00:30:52,625
No more delays.
298
00:30:53,168 --> 00:30:54,169
I leave it to you.
299
00:30:54,878 --> 00:30:56,462
Understood. We're doing our best.
300
00:30:57,172 --> 00:30:58,298
See you, Station Master.
301
00:31:13,063 --> 00:31:13,939
Salute.
302
00:31:18,193 --> 00:31:18,985
At ease.
303
00:31:34,084 --> 00:31:36,962
Kill The Japanese Invaders
304
00:31:59,442 --> 00:32:03,821
Your turn next if you let your guard down.
305
00:32:10,245 --> 00:32:13,999
Sir, I will heed your advice.
306
00:32:14,916 --> 00:32:16,918
I walked around town.
307
00:32:18,003 --> 00:32:23,549
Troops are heavily stationed at the exits.
308
00:32:25,010 --> 00:32:28,763
Better to keep a close eye
on the railroad.
309
00:32:31,516 --> 00:32:32,392
Yes, sir.
310
00:32:37,147 --> 00:32:40,691
Your office is ready, sir.
311
00:32:46,822 --> 00:32:48,449
I work from here.
312
00:32:58,126 --> 00:33:04,340
The sun rises with a purple glow.
313
00:33:04,382 --> 00:33:06,259
Uncle Wang. Are you on shift?
314
00:33:08,136 --> 00:33:09,804
Little rascal.
315
00:33:11,056 --> 00:33:11,764
Here,
316
00:33:12,432 --> 00:33:13,849
have some chestnuts.
317
00:33:16,186 --> 00:33:17,270
Smells good.
318
00:33:17,312 --> 00:33:18,271
Thank you, uncle.
319
00:33:18,313 --> 00:33:19,230
Say dad.
320
00:33:20,690 --> 00:33:22,275
my kettle's boiling.
321
00:33:22,317 --> 00:33:23,151
Got to go.
322
00:33:23,193 --> 00:33:24,485
You little rascal.
323
00:33:24,527 --> 00:33:25,736
So stubborn.
324
00:33:39,584 --> 00:33:40,501
Alight.
325
00:33:41,419 --> 00:33:42,170
Quickly.
326
00:33:53,014 --> 00:33:54,432
Don't rush, do it with care.
327
00:33:55,725 --> 00:33:57,060
Don't be all thumbs!
328
00:33:57,102 --> 00:33:58,811
Disinfect the wounds properly.
329
00:33:58,853 --> 00:33:59,770
Yes, ma'am.
330
00:34:00,105 --> 00:34:01,772
Bear with it for a bit.
331
00:34:02,232 --> 00:34:04,317
Matron, come over here please.
332
00:34:37,600 --> 00:34:38,476
The train is coming.
333
00:34:38,518 --> 00:34:39,269
It's coming.
334
00:34:40,645 --> 00:34:41,562
Load your guns.
335
00:34:45,608 --> 00:34:46,526
Wait for my signal.
336
00:36:43,934 --> 00:36:47,563
Yesterday, during loading and unloading.
337
00:36:47,605 --> 00:36:51,108
No Chinese left the platform.
338
00:36:51,151 --> 00:36:52,777
I can vouch for it.
339
00:36:52,818 --> 00:36:56,947
The operation only took 20 minutes.
340
00:36:56,989 --> 00:36:59,409
How could they know the cargo's location?
341
00:36:59,450 --> 00:37:00,993
There wasn't enough time.
342
00:37:01,952 --> 00:37:05,080
I appointed the escorts myself.
343
00:37:05,581 --> 00:37:07,833
None of them were Chinese.
344
00:37:21,931 --> 00:37:23,808
The cunning enemy may be
345
00:37:24,392 --> 00:37:26,769
hiding in plain sight.
346
00:37:45,037 --> 00:37:45,663
Go!
347
00:38:10,145 --> 00:38:11,272
Hong,
348
00:38:11,856 --> 00:38:13,023
did you have a good nap?
349
00:38:14,359 --> 00:38:15,568
Feel more relaxed now?
350
00:38:24,660 --> 00:38:27,079
A Japanese came to our station today.
351
00:38:27,538 --> 00:38:30,207
He struts like he's quite high-ranking.
352
00:38:30,916 --> 00:38:33,461
Even Iwai turns all deferential.
353
00:38:34,795 --> 00:38:36,256
I asked around.
354
00:38:36,881 --> 00:38:38,341
Heard he came from Manchuria.
355
00:38:44,138 --> 00:38:45,473
Maybe he's after us?
356
00:38:45,515 --> 00:38:47,099
Let the bastards come for me.
357
00:38:47,642 --> 00:38:49,394
They'll fall under my blade.
358
00:39:01,531 --> 00:39:02,323
C'mon.
359
00:39:44,865 --> 00:39:45,866
Who is it?
360
00:39:46,701 --> 00:39:49,370
Brother, we're from the Rail Corps.
361
00:39:49,412 --> 00:39:50,788
Japanese are hounding us.
362
00:40:06,346 --> 00:40:09,139
Sir, I took care of three households.
363
00:40:11,266 --> 00:40:13,394
Go check the next street up.
364
00:40:14,269 --> 00:40:15,104
Yes, sir.
365
00:40:17,982 --> 00:40:19,191
In China,
366
00:40:19,484 --> 00:40:20,860
a shot across the bows is called
367
00:40:22,152 --> 00:40:23,988
shake the hill to scare the tiger.
368
00:40:32,872 --> 00:40:34,457
The Imperial Army's policy
369
00:40:35,541 --> 00:40:37,502
on reluctant informants,
370
00:40:38,210 --> 00:40:40,045
those who harbor conspirators,
371
00:40:40,671 --> 00:40:42,507
racketeers, or
372
00:40:43,298 --> 00:40:44,592
sympathizers of the resistance
373
00:40:45,259 --> 00:40:47,011
is zero tolerance.
374
00:40:49,430 --> 00:40:54,394
When you give typhoid shots,
375
00:40:54,435 --> 00:40:55,853
don't forget to
376
00:40:55,895 --> 00:41:00,608
shake well before using.
377
00:41:00,650 --> 00:41:07,448
Use this as first aid for patients
with serious allergies.
378
00:41:07,532 --> 00:41:09,742
Alright, get ready.
379
00:41:10,200 --> 00:41:11,035
Yes, ma'am.
380
00:41:43,443 --> 00:41:44,234
Hold still
381
00:41:44,485 --> 00:41:45,486
It's done.
382
00:41:46,654 --> 00:41:47,822
Roll up your sleeves.
383
00:42:16,100 --> 00:42:17,309
Cut it out!
384
00:42:17,602 --> 00:42:18,769
Don't cut in line.
385
00:42:19,061 --> 00:42:20,354
Stay still.
386
00:43:46,315 --> 00:43:47,149
Look at this.
387
00:43:48,693 --> 00:43:49,985
Go check inside.
388
00:43:58,077 --> 00:43:58,911
Get up.
389
00:44:11,591 --> 00:44:12,675
It's a work tool.
390
00:44:13,342 --> 00:44:14,594
I made it myself.
391
00:44:21,851 --> 00:44:23,853
Good day, Fujiwara-sensei.
392
00:44:38,117 --> 00:44:39,159
Thank you, Sir.
393
00:44:39,201 --> 00:44:40,369
Thank you.
394
00:44:53,257 --> 00:44:54,383
You have an eye infection.
395
00:44:54,842 --> 00:44:55,885
Take some antibiotics.
396
00:44:57,637 --> 00:44:58,638
Thank you.
397
00:45:34,006 --> 00:45:36,759
“Watch out for the mole.”
398
00:46:02,617 --> 00:46:03,786
Wang-San.
399
00:46:04,745 --> 00:46:06,496
Yes, Station Master.
400
00:46:07,915 --> 00:46:10,084
Get someone to take tomorrow's shift.
401
00:46:10,459 --> 00:46:12,169
I'm taking you to Lianyun Harbor.
402
00:46:12,211 --> 00:46:13,587
It's an important assignment.
403
00:46:14,046 --> 00:46:15,464
Yes.
404
00:46:15,505 --> 00:46:16,631
I'll reshuffle the shifts.
405
00:46:17,132 --> 00:46:17,883
Good job.
406
00:46:17,925 --> 00:46:18,926
Good job.
407
00:46:27,434 --> 00:46:28,310
Really?
408
00:46:29,061 --> 00:46:30,479
My mother is from Saitama.
409
00:46:30,520 --> 00:46:31,355
Sir.
410
00:46:44,994 --> 00:46:46,078
Please have some.
411
00:46:48,622 --> 00:46:49,373
Lao Wang,
412
00:46:51,541 --> 00:46:52,626
for you.
413
00:46:54,128 --> 00:46:54,962
Thank you so much.
414
00:46:55,545 --> 00:46:56,463
Thank you so much.
415
00:47:44,929 --> 00:47:46,138
Lian Yun Port Station
416
00:47:46,555 --> 00:47:47,973
We're at your disposal, sir.
417
00:47:48,015 --> 00:47:49,058
This way please.
418
00:48:03,072 --> 00:48:05,699
Our armored patrol vehicle
419
00:48:05,740 --> 00:48:07,742
is powered by gas engine.
420
00:48:08,953 --> 00:48:11,205
Why did you come on board?
421
00:48:12,957 --> 00:48:14,583
At the Station Master's service.
422
00:48:14,959 --> 00:48:16,126
Guess what…
423
00:48:20,297 --> 00:48:21,215
Little rascal.
424
00:48:22,174 --> 00:48:23,633
Sit down and chat with me.
425
00:48:33,936 --> 00:48:35,312
A rare treat!
426
00:48:37,439 --> 00:48:38,398
Call me dad.
427
00:48:42,069 --> 00:48:43,070
Sit down.
428
00:48:44,488 --> 00:48:46,031
Stubborn rascal.
429
00:48:55,916 --> 00:48:56,791
Thank you.
430
00:49:00,795 --> 00:49:01,505
Uncle,
431
00:49:02,923 --> 00:49:03,966
let's halve this.
432
00:49:06,093 --> 00:49:06,969
Son, nice of you
433
00:49:07,887 --> 00:49:08,888
to share.
434
00:49:30,034 --> 00:49:30,825
Uncle.
435
00:49:31,285 --> 00:49:32,411
What a fine penknife.
436
00:49:32,827 --> 00:49:33,745
I want a closer look.
437
00:49:34,413 --> 00:49:35,497
If you call me dad
438
00:49:36,165 --> 00:49:37,291
not only can you look,
439
00:49:37,541 --> 00:49:39,043
the knife is yours.
440
00:49:40,961 --> 00:49:41,670
Really?
441
00:49:41,962 --> 00:49:42,546
Of course.
442
00:49:44,256 --> 00:49:44,965
Dad.
443
00:49:46,466 --> 00:49:47,801
You're humoring me.
444
00:49:49,011 --> 00:49:50,512
You tricked me.
445
00:49:51,346 --> 00:49:52,389
It's not the time yet.
446
00:49:58,103 --> 00:49:59,521
What did your father do?
447
00:50:02,524 --> 00:50:03,483
He was
448
00:50:03,817 --> 00:50:04,901
a coal miner.
449
00:50:05,819 --> 00:50:07,904
Early this year, a gas explosion
450
00:50:08,363 --> 00:50:09,489
buried him alive in the mine.
451
00:50:12,242 --> 00:50:13,743
His body was not found.
452
00:50:21,835 --> 00:50:23,212
What other family do you have?
453
00:50:25,339 --> 00:50:26,798
I grew up without a mother.
454
00:50:28,175 --> 00:50:29,884
My brother still works in the mine.
455
00:50:38,310 --> 00:50:39,644
I sometimes wonder
456
00:50:41,063 --> 00:50:42,689
if the coal I shove everyday
457
00:50:43,065 --> 00:50:44,566
was dug by my dad
458
00:50:44,941 --> 00:50:46,568
or my brother.
459
00:50:50,447 --> 00:50:52,491
They gave their lives for it.
460
00:50:55,535 --> 00:51:01,916
Tomishige Corp
461
00:51:22,896 --> 00:51:24,231
Sir, Iwai reports.
462
00:51:32,364 --> 00:51:35,242
Weapons just arrived from Lianyu Harbor.
463
00:51:35,575 --> 00:51:37,786
I've examined them. Here's the inventory.
464
00:51:40,205 --> 00:51:41,456
When is the train leaving?
465
00:51:43,083 --> 00:51:44,418
Tonight at 22:00.
466
00:52:46,396 --> 00:52:50,567
Tonight at 22:00, Car NO.3.
467
00:53:25,185 --> 00:53:26,270
Staff at Ling Cheng Station
of Shandong Province
468
00:53:26,353 --> 00:53:28,897
How long has Lao Wang worked here?
469
00:53:29,231 --> 00:53:33,485
Before I reported for duty here,
470
00:53:33,902 --> 00:53:35,320
he worked for the Germans.
471
00:53:35,362 --> 00:53:37,239
As train dispatcher, he's an old hand.
472
00:53:40,450 --> 00:53:42,577
He's from around here.
473
00:53:42,619 --> 00:53:45,872
Single, with no kin at all.
474
00:53:46,248 --> 00:53:50,669
He even sleeps at the station,
475
00:53:50,919 --> 00:53:55,424
and helps out as an interpreter.
476
00:53:55,465 --> 00:53:59,386
He loves his drink, but can be counted on.
477
00:54:57,110 --> 00:54:58,027
Peanuts
478
00:54:58,528 --> 00:54:59,446
“umai”
479
00:55:00,113 --> 00:55:01,406
“umai”
480
00:55:02,241 --> 00:55:03,617
Have some.
481
00:55:04,701 --> 00:55:05,660
Yummy.
482
00:55:08,663 --> 00:55:10,039
Hong, my mate!
483
00:55:10,081 --> 00:55:11,124
Brother.
484
00:55:11,541 --> 00:55:12,208
Got a light?
485
00:55:15,462 --> 00:55:16,588
Here, take one.
486
00:55:20,091 --> 00:55:21,926
Guy who just came is a handful.
487
00:55:29,809 --> 00:55:30,810
Brother,
488
00:55:31,227 --> 00:55:32,604
it's freezing outside.
489
00:55:33,272 --> 00:55:34,731
Got to keep your legs warm.
490
00:55:38,985 --> 00:55:40,028
Mate,
491
00:55:41,280 --> 00:55:42,864
let's grab a drink later.
492
00:55:55,168 --> 00:55:56,044
I'm off.
493
00:56:14,604 --> 00:56:15,689
Hong.
494
00:56:15,730 --> 00:56:16,648
What's up?
495
00:56:20,652 --> 00:56:21,570
Lil'anzi.
496
00:56:22,153 --> 00:56:23,112
Brother Hong.
497
00:56:23,154 --> 00:56:25,031
Have you come to see me?
498
00:56:25,073 --> 00:56:27,283
No, I'm visiting relatives,
499
00:56:27,326 --> 00:56:28,827
and passed by here.
500
00:56:30,412 --> 00:56:31,204
Got a light?
501
00:56:31,538 --> 00:56:32,331
Sure.
502
00:56:39,087 --> 00:56:40,088
Pick it up.
503
00:56:41,047 --> 00:56:41,923
Let me have a look.
504
00:56:48,513 --> 00:56:49,806
That's a lot of money.
505
00:56:51,057 --> 00:56:52,642
A windfall?
506
00:56:53,643 --> 00:56:55,186
A family crisis happened.
507
00:56:55,228 --> 00:56:56,730
I had to borrow money.
508
00:57:11,661 --> 00:57:12,579
Lil'anzi,
509
00:57:13,121 --> 00:57:15,039
Are these a traitor's perks?
510
00:57:15,457 --> 00:57:17,917
Watch what you say.
511
00:57:18,001 --> 00:57:18,752
I...
512
00:57:18,793 --> 00:57:19,919
Come here.
513
00:58:11,763 --> 00:58:13,056
Here's all the ammo we got.
514
00:58:13,682 --> 00:58:14,724
Make the most of them.
515
00:58:23,858 --> 00:58:25,527
There'll be high end weapons on the train.
516
00:58:26,402 --> 00:58:27,403
A hard target.
517
00:58:27,654 --> 00:58:28,947
Bring it on!
518
00:58:31,658 --> 00:58:33,618
The enemy deployed armored patrol vehicles
519
00:58:34,536 --> 00:58:36,412
and added patrol points along the railway.
520
00:58:37,080 --> 00:58:38,832
We must move our bases of action.
521
00:58:42,126 --> 00:58:43,503
Qi Lu, Lin Dong, Gao Fei,
522
00:58:43,545 --> 00:58:44,713
get on the train with me.
523
00:58:44,754 --> 00:58:47,006
Ming, Liang:
liaise with our mountain base.
524
00:58:47,549 --> 00:58:48,842
Are you ready?
525
00:59:08,987 --> 00:59:09,904
Go!
526
00:59:10,238 --> 00:59:10,905
Yes, sir.
527
00:59:12,782 --> 00:59:13,533
Unload the goods.
528
00:59:39,267 --> 00:59:40,184
Get moving.
529
00:59:40,560 --> 00:59:41,895
Pay attention.
530
00:59:44,022 --> 00:59:45,064
You guys, hurry.
531
00:59:57,493 --> 00:59:58,202
Hurry up.
532
01:00:06,335 --> 01:00:07,295
Go no further.
533
01:00:08,630 --> 01:00:09,964
I have to see a friend.
534
01:00:12,759 --> 01:00:14,218
I want to see him.
535
01:00:15,303 --> 01:00:16,262
Go no further.
536
01:00:36,324 --> 01:00:39,202
Operation Office
537
01:02:23,181 --> 01:02:23,723
Gao Fei.
538
01:02:30,814 --> 01:02:32,148
Xiaolin, retreat!
539
01:02:33,191 --> 01:02:34,192
Retreat now!
540
01:03:11,771 --> 01:03:12,814
Qi Lu!
541
01:03:15,108 --> 01:03:16,109
My brother.
542
01:03:18,862 --> 01:03:19,653
Hong.
543
01:03:24,909 --> 01:03:25,952
I'm here.
544
01:03:44,678 --> 01:03:45,679
Dear brother.
545
01:04:01,821 --> 01:04:03,489
Look out. There are more of them.
546
01:04:03,531 --> 01:04:04,490
Search everywhere.
547
01:04:04,532 --> 01:04:05,491
Yes, sir.
548
01:04:05,533 --> 01:04:07,076
Don't move.
549
01:04:08,494 --> 01:04:10,955
He's dead already
550
01:04:12,290 --> 01:04:14,750
A body is found.
551
01:04:14,793 --> 01:04:17,461
I found one too.
552
01:04:17,503 --> 01:04:18,922
There must be others.
553
01:04:18,963 --> 01:04:20,381
Keep searching.
554
01:04:22,091 --> 01:04:23,802
We found three bodies.
555
01:04:23,843 --> 01:04:25,887
Identity unknown.
556
01:04:26,387 --> 01:04:27,555
This way, sir.
557
01:04:35,063 --> 01:04:36,022
Sir,
558
01:04:36,064 --> 01:04:38,191
we found this on him.
559
01:04:43,279 --> 01:04:45,281
I recognize it.
560
01:06:45,443 --> 01:06:46,319
Salute.
561
01:06:53,326 --> 01:06:54,118
At ease.
562
01:07:09,717 --> 01:07:12,011
Sir, the headcount is done.
563
01:07:12,053 --> 01:07:13,846
These two didn't come to work.
564
01:07:17,558 --> 01:07:19,352
Where does this man live?
565
01:07:20,894 --> 01:07:24,773
The railway shed east of the tracks.
566
01:07:24,815 --> 01:07:26,817
Didn't show up for work today.
567
01:07:28,987 --> 01:07:30,696
Hong, the foreman…
568
01:07:38,246 --> 01:07:40,456
Assembly.
569
01:07:42,041 --> 01:07:45,378
I'll hunt him down myself.
570
01:08:04,605 --> 01:08:06,274
Have you just started work at the station?
571
01:08:14,073 --> 01:08:15,199
You're not a local?
572
01:08:16,617 --> 01:08:17,660
I'm from Hangzhou.
573
01:08:18,161 --> 01:08:19,412
So you came all the way here?
574
01:08:22,081 --> 01:08:23,457
I got transferred from Jinan Hospital.
575
01:08:29,087 --> 01:08:30,256
You are so lucky
576
01:08:31,089 --> 01:08:32,590
it was a penetrating wound
577
01:08:32,633 --> 01:08:34,052
and didn't hurt the ribs.
578
01:08:39,014 --> 01:08:39,847
Thank you.
579
01:08:39,890 --> 01:08:41,267
Sorry I caused you trouble.
580
01:08:48,566 --> 01:08:49,567
Yan,
581
01:08:50,526 --> 01:08:52,235
do me one more favor.
582
01:08:54,405 --> 01:08:56,657
Pass this to Chang Liang of Maintenance.
583
01:08:57,325 --> 01:08:58,909
Tell him to meet me at the old place.
584
01:10:48,018 --> 01:10:49,019
Hong.
585
01:10:54,733 --> 01:10:55,526
Shun.
586
01:11:10,541 --> 01:11:11,459
Watch out.
587
01:11:22,928 --> 01:11:24,680
He's Qi Lu's younger brother Shun.
588
01:11:25,348 --> 01:11:26,390
I'm Chang Liang.
589
01:11:26,432 --> 01:11:27,891
He's my elder brother Ming.
590
01:11:30,228 --> 01:11:30,936
Have some.
591
01:11:33,439 --> 01:11:34,315
Come.
592
01:11:34,648 --> 01:11:35,774
That Fujiwara
593
01:11:35,816 --> 01:11:37,276
has ordered a full-scale search.
594
01:11:37,318 --> 01:11:39,820
Your photos are posted all over the city.
595
01:11:40,821 --> 01:11:42,490
Yan went to the factory to find me
596
01:11:42,531 --> 01:11:44,658
but the Japanese supervisor took notice.
597
01:11:44,700 --> 01:11:46,159
Now there's no going back for her.
598
01:11:49,162 --> 01:11:52,541
Shun, I heard you work at an
arsenal in Hubei.
599
01:11:52,875 --> 01:11:54,543
The factory is relocating west.
600
01:11:55,294 --> 01:11:57,129
So he's got his first break
in seven years.
601
01:11:57,880 --> 01:11:59,298
He came home just in time
602
01:12:00,173 --> 01:12:01,425
for his brother's funeral.
603
01:12:01,467 --> 01:12:02,260
Hong,
604
01:12:03,135 --> 01:12:04,262
count me in.
605
01:12:07,222 --> 01:12:08,432
I want to join your gang
606
01:12:08,474 --> 01:12:09,600
and kill the Japanese.
607
01:12:13,812 --> 01:12:15,814
If anything happens to you
608
01:12:16,274 --> 01:12:18,108
how can I face your brother in heaven?
609
01:12:18,150 --> 01:12:19,318
This time,
610
01:12:20,278 --> 01:12:21,529
I'm back for good.
611
01:12:25,574 --> 01:12:26,700
No way!
612
01:13:05,531 --> 01:13:06,907
Hello, Mr. Wang.
613
01:13:07,199 --> 01:13:08,116
Good evening.
614
01:13:08,659 --> 01:13:09,702
Good evening.
615
01:13:25,676 --> 01:13:27,135
I've been told
616
01:13:27,470 --> 01:13:29,054
you're the station's old hand.
617
01:13:29,805 --> 01:13:31,974
You must know everyone around here.
618
01:13:36,061 --> 01:13:37,229
Most of them.
619
01:13:38,230 --> 01:13:39,357
But not everyone.
620
01:13:46,238 --> 01:13:47,365
I'm new here.
621
01:13:48,824 --> 01:13:51,369
Still feeling my way around.
622
01:13:53,454 --> 01:13:55,373
If there's anything I don't know
623
01:13:56,248 --> 01:13:57,165
I will
624
01:13:58,208 --> 01:13:59,418
ask for your help.
625
01:14:01,879 --> 01:14:02,713
Feel free to ask
626
01:14:03,296 --> 01:14:04,089
anytime.
627
01:14:15,851 --> 01:14:17,478
I'm gonna walk around.
628
01:14:21,857 --> 01:14:22,775
Take care,
629
01:14:23,401 --> 01:14:24,610
Mr. Wang.
630
01:15:07,903 --> 01:15:10,405
Unless you hit a vital organ,
631
01:15:10,448 --> 01:15:11,782
this gun lacks the fire power
632
01:15:12,115 --> 01:15:13,617
to be a killing machine.
633
01:15:13,659 --> 01:15:14,660
This model
634
01:15:15,118 --> 01:15:16,119
is too lame.
635
01:15:16,454 --> 01:15:17,370
Do you mean
636
01:15:17,412 --> 01:15:18,581
you need scout daggers?
637
01:15:23,168 --> 01:15:24,628
Get me some decent rifles.
638
01:15:24,670 --> 01:15:26,129
I'll show you how to use 'em
639
01:15:26,464 --> 01:15:28,090
to hit more enemy targets.
640
01:15:31,426 --> 01:15:32,427
Trust me.
641
01:15:32,678 --> 01:15:34,888
I was a firearms inspector in Hanyang.
642
01:15:34,930 --> 01:15:38,183
I performed quality check on every weapon.
643
01:15:38,433 --> 01:15:39,560
If nothing else,
644
01:15:39,602 --> 01:15:42,187
I know a thing or two about guns.
645
01:16:02,583 --> 01:16:04,334
Last year, we seized these
646
01:16:04,376 --> 01:16:07,212
when we intercepted a military train.
647
01:16:08,338 --> 01:16:11,049
The long barrows are a bit clumsy,
648
01:16:11,717 --> 01:16:13,051
so we didn't use them.
649
01:16:13,468 --> 01:16:14,845
They're great models.
650
01:16:15,513 --> 01:16:17,305
The American Springfield.
651
01:16:18,724 --> 01:16:20,100
Caliber 7.62mm
652
01:16:21,226 --> 01:16:23,395
with built-in magazine,
653
01:16:23,854 --> 01:16:25,355
high velocity and range.
654
01:16:25,397 --> 01:16:27,024
Each bullet can fly 500m per second.
655
01:16:27,525 --> 01:16:29,985
Why would Japanese use American guns?
656
01:16:30,360 --> 01:16:32,237
Probably for sniping.
657
01:16:33,071 --> 01:16:35,365
If we install a telescopic sight,
658
01:16:35,407 --> 01:16:38,285
we can pick off any target
within a 500m radius.
659
01:16:38,368 --> 01:16:40,037
See this device?
660
01:16:40,078 --> 01:16:42,122
It's for measuring distance.
661
01:16:42,414 --> 01:16:44,207
How about
662
01:16:44,249 --> 01:16:46,710
you show us what you've got.
663
01:16:48,671 --> 01:16:49,588
Hong,
664
01:16:49,880 --> 01:16:52,633
find me a quiet spot to try them out.
665
01:16:52,675 --> 01:16:53,508
Fine.
666
01:16:54,176 --> 01:16:55,343
Let's test
667
01:16:55,385 --> 01:16:56,428
their fire power.
668
01:16:59,890 --> 01:17:01,642
It's almost New Year.
669
01:17:01,684 --> 01:17:04,477
The sound of firecrackers is everywhere.
670
01:17:04,770 --> 01:17:06,772
No one can hear us shoot.
671
01:17:31,421 --> 01:17:32,673
Wow, awesome!
672
01:17:33,674 --> 01:17:34,800
Good shot!
673
01:17:35,300 --> 01:17:36,009
Hong,
674
01:17:36,426 --> 01:17:37,344
we can keep this one.
675
01:17:37,678 --> 01:17:39,012
I'll remodel the rest.
676
01:17:39,763 --> 01:17:40,681
Then you all get new weapons.
677
01:17:41,890 --> 01:17:42,641
Great.
678
01:17:43,475 --> 01:17:44,226
You know best.
679
01:18:02,953 --> 01:18:04,162
Instructor Li.
680
01:18:04,204 --> 01:18:06,539
You seem to come with an urgent message.
681
01:18:07,708 --> 01:18:11,169
Last night, we intercepted
an encrypted telegram.
682
01:18:11,837 --> 01:18:15,674
Tomorrow, a military train
will stop at Lin Cheng.
683
01:18:16,091 --> 01:18:18,176
The news was verified at Lianyun Harbor.
684
01:18:19,177 --> 01:18:20,595
The arms
685
01:18:21,596 --> 01:18:23,306
will be sent to the battle front.
686
01:18:24,599 --> 01:18:25,433
Intercept it?
687
01:18:26,476 --> 01:18:27,144
Blow it up!
688
01:18:29,229 --> 01:18:31,523
The supply includes 100 canons,
689
01:18:33,066 --> 01:18:34,943
firearms and ammunition.
690
01:18:34,985 --> 01:18:36,319
Destination is
691
01:18:36,779 --> 01:18:38,238
Fanchang in Anhui province.
692
01:18:39,990 --> 01:18:41,241
Fanchang county?
693
01:18:52,002 --> 01:18:53,503
Commander Tan Zhenlin
694
01:18:53,545 --> 01:18:55,839
is battling the Japanese there!
695
01:18:55,881 --> 01:18:58,508
If the enemy gets fortifications
696
01:18:58,550 --> 01:18:59,634
it'd be disastrous.
697
01:19:00,343 --> 01:19:01,679
We've been ordered to
698
01:19:01,720 --> 01:19:04,306
sabotage the train at all costs.
699
01:19:06,767 --> 01:19:07,726
Now that I'm here
700
01:19:08,310 --> 01:19:09,602
I'm not going back.
701
01:19:10,353 --> 01:19:11,980
Go see Lao Wang and ask him
702
01:19:12,022 --> 01:19:13,606
For an exact schedule of
703
01:19:13,648 --> 01:19:15,734
the train's arrival and route diversion.
704
01:19:15,776 --> 01:19:16,985
Someone will get touch with him.
705
01:19:17,027 --> 01:19:17,861
Understood.
706
01:19:19,279 --> 01:19:20,363
Let me join you on the mission.
707
01:19:20,405 --> 01:19:21,865
Take me to see Hong.
708
01:20:05,325 --> 01:20:08,954
“I want to join the
Chinese Communist Party.”
709
01:20:24,928 --> 01:20:28,473
By sawing off the barrel,
the rifling is gone.
710
01:20:28,556 --> 01:20:31,434
We lose some precision and range.
711
01:20:31,852 --> 01:20:33,645
But if we shoot a close target
712
01:20:35,313 --> 01:20:36,815
with these bullets
713
01:20:36,857 --> 01:20:38,025
firepower is maximized.
714
01:21:27,825 --> 01:21:29,827
Today I received a telegram.
715
01:21:30,743 --> 01:21:33,246
An army train diverted
716
01:21:33,288 --> 01:21:35,874
to Anhui will stopover at Lincheng.
717
01:21:37,667 --> 01:21:43,256
We've been ordered to go on high alert.
718
01:21:44,757 --> 01:21:47,886
The arms are bound
for our main battlefield.
719
01:21:48,803 --> 01:21:50,805
I'll ride along to stand guard.
720
01:21:51,306 --> 01:21:53,350
Once the mission is completed,
721
01:21:53,391 --> 01:21:55,352
I'll leave on the same train.
722
01:21:56,728 --> 01:22:00,065
Afterward, things will calm down
at this station.
723
01:22:01,066 --> 01:22:02,400
Fujiwara-sensei,
724
01:22:03,318 --> 01:22:04,862
we are at your service.
725
01:22:06,321 --> 01:22:07,322
Iwai,
726
01:22:08,698 --> 01:22:10,868
Pick 15 of your best men
as freight security.
727
01:22:11,201 --> 01:22:14,204
Equip them with the best weapons.
728
01:22:14,246 --> 01:22:18,166
Tell our troops to prepare for combat.
729
01:22:18,917 --> 01:22:20,377
It's time
730
01:22:21,128 --> 01:22:24,256
for the endgame.
731
01:22:30,888 --> 01:22:32,680
Qi Lu, Gao Fei, Lin Dong
732
01:22:32,722 --> 01:22:34,057
had before their untimely deaths,
733
01:22:34,099 --> 01:22:36,559
formally applied to join the Party.
734
01:22:37,852 --> 01:22:39,104
Their conduct was exemplary.
735
01:22:39,771 --> 01:22:41,273
They sacrificed themselves
736
01:22:41,314 --> 01:22:43,858
for the Party and the people's welfare.
737
01:22:48,113 --> 01:22:49,489
On behalf of the organization,
738
01:22:50,032 --> 01:22:50,991
I posthumously induct
739
01:22:51,033 --> 01:22:52,450
Comrades Qi, Gao and Lin
740
01:22:52,492 --> 01:22:55,954
into the Chinese Communist Party.
741
01:22:58,916 --> 01:23:00,375
The Party Apparat has decided that
742
01:23:01,793 --> 01:23:02,835
Comrades Chang Liang
743
01:23:03,170 --> 01:23:04,462
and Chang Ming,
744
01:23:04,963 --> 01:23:06,839
are allowed to join the Party.
745
01:23:44,461 --> 01:23:45,963
I will officiate your formal induction
746
01:23:46,004 --> 01:23:47,214
Let us begin with the Oath.
747
01:23:47,965 --> 01:23:48,881
Yes, sir.
748
01:24:04,522 --> 01:24:05,648
I pledge
749
01:24:05,690 --> 01:24:07,025
I pledge
750
01:24:07,067 --> 01:24:09,652
my whole life to the Communist Cause.
751
01:24:09,694 --> 01:24:12,905
my whole life to the Communist Cause.
752
01:24:12,947 --> 01:24:14,657
The Party's benefit is above all else.
753
01:24:14,699 --> 01:24:16,493
The Party's benefit is above all else.
754
01:24:16,534 --> 01:24:18,078
Strictly observe Party discipline.
755
01:24:18,120 --> 01:24:19,412
Strictly observe Party discipline.
756
01:24:19,454 --> 01:24:20,413
Overcome any difficulty.
757
01:24:20,455 --> 01:24:21,831
Overcome any difficulty.
758
01:24:21,873 --> 01:24:23,208
Permanently work for the Party.
759
01:24:23,250 --> 01:24:24,876
Permanently work for the Party.
760
01:24:24,917 --> 01:24:26,211
Keep the Party's secrets
761
01:24:26,253 --> 01:24:27,879
Keep the Party's secrets
762
01:24:27,920 --> 01:24:29,006
Never give up.
763
01:24:29,047 --> 01:24:29,672
Never give up.
764
01:25:09,546 --> 01:25:11,089
Attention: Assembly!
765
01:25:11,548 --> 01:25:13,258
As of now,
766
01:25:13,300 --> 01:25:16,594
without Capt. Iwai's orders,
767
01:25:16,636 --> 01:25:21,266
no one is allowed to leave the platform.
768
01:25:39,284 --> 01:25:40,034
Station Master.
769
01:25:40,077 --> 01:25:40,868
Wang-San,
770
01:25:54,841 --> 01:25:56,218
tonight at 18:00,
771
01:25:56,259 --> 01:25:57,427
a special train has been
772
01:25:57,677 --> 01:25:59,053
diverted to the Anhui Line.
773
01:25:59,096 --> 01:26:00,763
Order the other trains
774
01:26:00,805 --> 01:26:03,100
to delay arrival by 30 minutes
775
01:26:03,558 --> 01:26:04,684
Yes, Station Master.
776
01:26:05,185 --> 01:26:06,228
I'll see to it.
777
01:26:07,687 --> 01:26:08,563
Have some.
778
01:26:11,108 --> 01:26:12,234
That's all.
779
01:26:12,984 --> 01:26:13,901
Yes, sir.
780
01:26:29,501 --> 01:26:31,211
Hirokazu Fujiwara
781
01:26:31,253 --> 01:26:33,755
entered Tokko
(Special Higher Police) at 18.
782
01:26:34,756 --> 01:26:38,092
He is high up in Manchu-Rail
Investigation Bureau.
783
01:26:41,888 --> 01:26:44,682
The three agents you shot
784
01:26:45,642 --> 01:26:47,101
were his right-hand men.
785
01:26:57,195 --> 01:26:58,405
Thanks for saving me.
786
01:26:59,071 --> 01:27:01,491
Our mountain troops need you.
787
01:27:09,166 --> 01:27:11,626
For decades, I've kept this wheel
788
01:27:11,668 --> 01:27:12,919
as a lucky charm.
789
01:27:14,212 --> 01:27:15,338
It's yours now.
790
01:27:21,428 --> 01:27:22,679
Hong.
791
01:27:23,430 --> 01:27:24,847
Stay alive!
792
01:27:27,225 --> 01:27:28,685
We must all survive.
793
01:28:52,602 --> 01:28:53,436
Iwai,
794
01:28:56,648 --> 01:28:58,149
no one but Wang is allowed
795
01:28:58,190 --> 01:28:59,901
to leave the premises today.
796
01:29:00,902 --> 01:29:02,153
Why not?
797
01:29:10,787 --> 01:29:11,746
Leave it
798
01:29:12,789 --> 01:29:13,873
to me.
799
01:29:33,435 --> 01:29:34,477
Uncle.
800
01:29:34,519 --> 01:29:36,020
How come you're here?
801
01:29:40,191 --> 01:29:41,025
Uncle?
802
01:29:51,369 --> 01:29:52,370
It's yours now.
803
01:29:59,461 --> 01:30:00,587
Really?
804
01:30:01,838 --> 01:30:03,297
Sharp as a scalpel.
805
01:30:03,340 --> 01:30:04,966
Won't you miss it?
806
01:30:06,384 --> 01:30:07,510
The time has come.
807
01:30:35,872 --> 01:30:37,289
No one can go out.
808
01:30:38,750 --> 01:30:41,085
I want to buy booze.
809
01:30:43,505 --> 01:30:44,130
Stop!
810
01:30:46,758 --> 01:30:48,009
I need a drink.
811
01:30:48,968 --> 01:30:49,969
I need a drink.
812
01:31:05,276 --> 01:31:06,027
Wait.
813
01:31:07,654 --> 01:31:10,740
Dispatcher Wang is one of us.
814
01:31:11,658 --> 01:31:12,617
Wang-San,
815
01:31:13,284 --> 01:31:15,620
remember your shift.
816
01:31:15,662 --> 01:31:16,663
Don't stay out too long.
817
01:31:18,415 --> 01:31:19,123
Thank you.
818
01:31:20,583 --> 01:31:21,333
Thank you.
819
01:31:21,918 --> 01:31:22,669
Thank you.
820
01:31:23,920 --> 01:31:25,337
Thank you very much.
821
01:31:53,365 --> 01:31:54,492
Station Master,
822
01:31:55,326 --> 01:31:55,952
Lao Wang.
823
01:31:56,828 --> 01:31:58,370
Come over at 6 o'clock tonight.
824
01:31:58,705 --> 01:31:59,997
I have friends over
825
01:32:00,582 --> 01:32:01,583
for drinks.
826
01:32:01,624 --> 01:32:02,625
Save yourself a spot.
827
01:32:03,375 --> 01:32:04,210
6 o'clock.
828
01:32:06,713 --> 01:32:07,797
6 o'clock.
829
01:32:09,507 --> 01:32:10,424
A bottle of wine.
830
01:32:16,681 --> 01:32:17,557
Tail him.
831
01:32:17,599 --> 01:32:18,432
Yes, mister.
832
01:33:54,904 --> 01:33:56,739
Halt.
833
01:33:57,281 --> 01:33:59,158
Column right. March.
834
01:34:01,786 --> 01:34:02,912
I repeat:
835
01:34:02,954 --> 01:34:04,956
Stand guard over all
sections of the train.
836
01:34:05,039 --> 01:34:06,123
Without my command,
837
01:34:06,165 --> 01:34:08,084
no one can exit this car.
838
01:34:08,334 --> 01:34:08,918
Understand?
839
01:34:08,960 --> 01:34:09,794
Yes, sir.
840
01:34:30,607 --> 01:34:32,692
Take a photo of us.
841
01:34:33,901 --> 01:34:35,069
Yes, sir.
842
01:34:48,958 --> 01:34:49,792
Swine!
843
01:34:50,209 --> 01:34:51,002
How dare you!
844
01:34:56,215 --> 01:34:57,341
Get on the train.
845
01:35:01,220 --> 01:35:02,346
Take him with us.
846
01:35:05,349 --> 01:35:06,142
Move.
847
01:35:14,525 --> 01:35:15,777
Depart!
848
01:35:41,886 --> 01:35:43,012
Little rascal.
849
01:35:44,388 --> 01:35:45,264
Call me Dad.
850
01:36:09,831 --> 01:36:12,458
The sun has risen.
851
01:36:20,382 --> 01:36:21,425
Dad!
852
01:37:05,928 --> 01:37:09,056
They stepped up patrols along the tracks
853
01:37:09,098 --> 01:37:10,975
We get on, distract the enemy, retreat.
854
01:37:11,017 --> 01:37:12,226
Keep this in mind.
855
01:37:12,268 --> 01:37:14,686
Meet in the woods on the western slope.
856
01:37:19,901 --> 01:37:20,860
Li,
857
01:37:20,902 --> 01:37:22,987
seize the locomotive with some comrades.
858
01:37:23,029 --> 01:37:23,780
Ming and Liang,
859
01:37:23,821 --> 01:37:25,031
lead an attack from the rear.
860
01:37:25,656 --> 01:37:27,741
I'll plant explosives in the mid-section.
861
01:37:27,784 --> 01:37:29,076
All teams stand by.
862
01:37:31,037 --> 01:37:31,662
Take care.
863
01:37:34,165 --> 01:37:34,916
Action!
864
01:37:57,563 --> 01:37:59,982
I heard you drink like a fish.
865
01:38:01,192 --> 01:38:02,193
True.
866
01:38:04,070 --> 01:38:05,863
It's a good cover up
867
01:38:06,697 --> 01:38:08,532
in front of Japanese.
868
01:38:09,075 --> 01:38:10,952
How else can I kowtow
869
01:38:10,993 --> 01:38:12,161
or chuckle along with them?
870
01:38:15,539 --> 01:38:16,582
Please.
871
01:38:20,878 --> 01:38:22,463
In China,
872
01:38:23,547 --> 01:38:25,299
this is served at Hell's gates.
873
01:38:28,052 --> 01:38:29,178
You first.
874
01:38:30,096 --> 01:38:31,097
For you.
875
01:38:32,849 --> 01:38:33,724
Wang-San.
876
01:38:35,601 --> 01:38:38,604
For years, you've kept up your ruse
877
01:38:39,897 --> 01:38:42,399
without getting caught.
878
01:38:44,193 --> 01:38:46,362
You're quite something.
879
01:38:48,614 --> 01:38:50,782
Tell me your story.
880
01:38:51,783 --> 01:38:52,910
Want to hear a story?
881
01:38:53,995 --> 01:38:54,871
Here you go.
882
01:38:57,248 --> 01:38:58,749
There was once a man named Wang,
883
01:39:00,042 --> 01:39:01,252
whose home was robbed.
884
01:39:03,504 --> 01:39:04,964
The robber said:
885
01:39:05,006 --> 01:39:08,259
Lao Wang, tell me a story.
886
01:39:09,385 --> 01:39:10,887
Wang said:
887
01:39:12,096 --> 01:39:13,805
I'll tell you in hell.
888
01:39:23,274 --> 01:39:24,566
What kind of robber
889
01:39:24,608 --> 01:39:26,485
breaks into a house, and
890
01:39:26,527 --> 01:39:28,279
asks the owner to tell him a story?
891
01:39:29,363 --> 01:39:30,656
How disgraceful!
892
01:39:31,615 --> 01:39:33,284
Imperial Japan
893
01:39:33,951 --> 01:39:37,579
is forging a New Order
894
01:39:38,915 --> 01:39:41,250
for the Asian Co-prosperity Sphere.
895
01:39:41,792 --> 01:39:43,544
We offer you the good life.
896
01:39:46,047 --> 01:39:47,298
How could you
897
01:39:49,967 --> 01:39:52,594
regard us as robbers?
898
01:39:54,013 --> 01:39:56,140
Is invading our country
899
01:39:57,141 --> 01:39:58,559
your New Order?
900
01:40:01,437 --> 01:40:03,605
Can slaughter and pillage
901
01:40:04,982 --> 01:40:06,317
bring Co-prosperity?
902
01:40:08,652 --> 01:40:10,196
Why does a wolf
903
01:40:10,988 --> 01:40:12,364
wear sheep's clothing?
904
01:40:15,117 --> 01:40:16,202
Is that why
905
01:40:18,579 --> 01:40:20,914
you lot use this
906
01:40:21,415 --> 01:40:22,666
against us?
907
01:40:24,001 --> 01:40:25,877
An eye for an eye.
908
01:40:27,671 --> 01:40:29,298
An eye for an eye, huh?
909
01:40:33,844 --> 01:40:34,553
Well,
910
01:40:37,639 --> 01:40:39,183
wait and see
911
01:40:39,933 --> 01:40:41,518
who's the last man standing.
912
01:40:42,061 --> 01:40:42,979
It's a deal.
913
01:40:43,854 --> 01:40:46,357
One of us will drink the infernal wine.
914
01:40:55,616 --> 01:40:56,617
Faster!
915
01:42:55,236 --> 01:42:56,362
Move over.
916
01:42:59,156 --> 01:43:00,616
Move over! Idiot!
917
01:43:26,016 --> 01:43:28,477
Enjoy this send-off
918
01:43:28,519 --> 01:43:33,149
while we kill all your loved ones.
919
01:43:33,190 --> 01:43:34,525
You can rot in hell.
920
01:44:20,404 --> 01:44:21,197
Look out! Stay focused.
921
01:44:21,238 --> 01:44:21,947
Who's here?
922
01:44:22,906 --> 01:44:23,865
Hurry, move!
923
01:44:42,218 --> 01:44:42,968
Damn it!
924
01:44:44,511 --> 01:44:45,471
Stay calm.
925
01:44:46,513 --> 01:44:47,639
Stand by the doors.
926
01:44:59,401 --> 01:45:00,193
Go!
927
01:45:04,740 --> 01:45:06,199
Why are you standing here?
928
01:45:07,534 --> 01:45:09,328
Get the locomotive working.
929
01:45:10,329 --> 01:45:10,996
Yes, sir.
930
01:45:25,761 --> 01:45:27,012
Take cover!
931
01:46:28,740 --> 01:46:29,450
Add more coal!
932
01:46:29,866 --> 01:46:30,409
Hurry up!
933
01:47:06,069 --> 01:47:09,448
More coal! Speed up!
934
01:47:16,788 --> 01:47:19,082
How dare you disobey me!
935
01:50:57,133 --> 01:50:59,052
We've met before.
936
01:50:59,845 --> 01:51:02,806
I've been lying in wait for you.
937
01:51:06,184 --> 01:51:09,646
Can you stand up for a toast?
938
01:51:10,438 --> 01:51:11,607
Hong-San.
939
01:51:19,698 --> 01:51:20,949
Brother,
940
01:51:20,991 --> 01:51:22,826
Blast him to hell!
941
01:52:40,737 --> 01:52:41,654
You can't
942
01:52:44,074 --> 01:52:45,784
hijack my train!
943
01:53:05,887 --> 01:53:06,888
Brother,
944
01:53:07,973 --> 01:53:09,099
that shot
945
01:53:12,102 --> 01:53:13,561
was payback for you.
946
01:53:25,156 --> 01:53:26,742
The sun
947
01:53:28,159 --> 01:53:29,995
has risen.
948
01:53:49,806 --> 01:53:51,641
Go for it!
949
01:53:51,682 --> 01:53:53,184
Charge!
950
01:54:35,143 --> 01:54:36,436
My mates,
951
01:54:37,603 --> 01:54:38,855
lay out the wine.
952
01:54:40,190 --> 01:54:41,607
we're on our way.
54305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.