All language subtitles for railway.heroes.2021.1080p.bluray.x264-bipolar.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,661 --> 00:01:38,456 The Jin-Pu Railway was built in 1908 2 00:01:39,666 --> 00:01:43,920 by Germany and Britain as a joint tender. 3 00:01:44,379 --> 00:01:45,880 It ran from Tianjin in the North 4 00:01:45,922 --> 00:01:47,632 to Nanjing Pukou in the South. 5 00:01:52,137 --> 00:01:56,391 In 1938, the Japanese army took control of the Jin-Pu line. 6 00:02:01,313 --> 00:02:05,275 China's vital link between North and South 7 00:02:05,858 --> 00:02:07,902 became the enemy's 8 00:02:07,944 --> 00:02:09,654 chief conveyor belt for looted resources, 9 00:02:09,696 --> 00:02:12,532 weaponry and ammunition. 10 00:02:37,557 --> 00:02:39,184 Stay alert. 11 00:04:08,190 --> 00:04:09,106 What's going on? 12 00:04:21,328 --> 00:04:23,329 Manchu-Rail Investigation Bureau 13 00:04:26,123 --> 00:04:28,376 Kill The Japanese Invaders 14 00:05:16,466 --> 00:05:19,719 Sir, we arrive at Lincheng in five minutes. 15 00:05:54,421 --> 00:05:55,797 Salute. 16 00:07:33,478 --> 00:07:34,270 Who is it? 17 00:07:35,271 --> 00:07:35,980 Me. 18 00:08:51,430 --> 00:08:54,308 Lin Cheng Station 19 00:09:18,457 --> 00:09:19,584 Hands off the firearms. 20 00:09:20,084 --> 00:09:21,919 We're only 5km from the station. 21 00:09:21,961 --> 00:09:23,546 If a gun goes off we'll be exposed. 22 00:09:27,091 --> 00:09:28,050 Who are you? 23 00:09:28,092 --> 00:09:29,051 Military police. 24 00:09:29,093 --> 00:09:30,344 I'm here on a mission. 25 00:09:32,388 --> 00:09:33,222 Show your ID. 26 00:10:02,544 --> 00:10:03,920 Pay attention! 27 00:10:12,637 --> 00:10:13,345 Step aside! 28 00:10:29,320 --> 00:10:30,321 Turn around. 29 00:10:32,156 --> 00:10:32,782 Bear with me. 30 00:11:48,524 --> 00:11:49,734 Foreman Hong, have you eaten? 31 00:12:06,668 --> 00:12:07,835 I'm really sorry. 32 00:12:07,877 --> 00:12:08,878 Are you hurt? 33 00:12:23,976 --> 00:12:25,227 Hello, Yan. 34 00:12:25,644 --> 00:12:26,228 Good morning. 35 00:12:26,270 --> 00:12:27,104 Hello Sister. 36 00:12:27,146 --> 00:12:28,105 Want some green bean cakes? 37 00:12:28,147 --> 00:12:28,731 Oh, yes! 38 00:12:28,773 --> 00:12:30,524 Anything for a snack! 39 00:12:30,566 --> 00:12:31,984 Share them with your brother. 40 00:12:32,026 --> 00:12:33,069 Let's go, let's go home. 41 00:12:33,444 --> 00:12:34,111 Let's go. 42 00:12:34,153 --> 00:12:35,487 Tell mom. 43 00:12:43,955 --> 00:12:50,086 “Forge an East Asian New Order.” 44 00:13:17,238 --> 00:13:18,072 Foreman! 45 00:13:18,865 --> 00:13:19,824 Foreman, 46 00:13:20,867 --> 00:13:24,328 German screw nuts don't fit Japanese trains. 47 00:13:31,252 --> 00:13:32,169 Follow this. 48 00:13:32,669 --> 00:13:35,339 Re-tool it to add 1cm space on either end. 49 00:13:35,422 --> 00:13:36,590 I see. I'll do what you say. 50 00:13:36,632 --> 00:13:37,591 Give it a try. 51 00:13:40,511 --> 00:13:41,428 Foreman, 52 00:13:41,470 --> 00:13:42,513 We're done for! 53 00:13:44,306 --> 00:13:45,057 The Japanese said, 54 00:13:46,183 --> 00:13:47,143 all the army rations 55 00:13:47,184 --> 00:13:48,352 were gone. 56 00:13:49,311 --> 00:13:50,813 The cargo's loaders 57 00:13:50,855 --> 00:13:52,023 were all rounded up. 58 00:13:55,067 --> 00:13:56,235 Tell me slowly. 59 00:13:56,277 --> 00:13:57,694 What else have you heard? 60 00:13:57,736 --> 00:13:59,363 They blamed the Porter Corps. 61 00:14:01,157 --> 00:14:02,658 Army rations were stored in a single car. 62 00:14:02,699 --> 00:14:04,035 The other cars were all left alone. 63 00:14:06,578 --> 00:14:07,413 Use this as a model. 64 00:14:08,915 --> 00:14:09,748 Hong-San. 65 00:14:11,625 --> 00:14:12,835 Tell your men 66 00:14:13,252 --> 00:14:14,837 to assemble at the training grounds. 67 00:14:43,740 --> 00:14:45,201 Fellow-workers, 68 00:14:46,077 --> 00:14:49,330 Captain Iwai has ordered 69 00:14:50,289 --> 00:14:52,083 all staff in the factory, 70 00:14:52,875 --> 00:14:55,044 on hearing the broadcast, 71 00:14:55,086 --> 00:14:59,173 to assemble at the training grounds. 72 00:14:59,798 --> 00:15:01,133 Faster. 73 00:15:10,852 --> 00:15:11,727 Akita, 74 00:15:13,729 --> 00:15:14,856 I promise 75 00:15:15,814 --> 00:15:18,275 to take you back to 76 00:15:20,194 --> 00:15:23,072 your hometown in Kagoshima. 77 00:15:24,323 --> 00:15:28,202 I swear I'll catch the culprit. 78 00:15:39,255 --> 00:15:40,714 A moment of silence. 79 00:15:50,724 --> 00:15:52,101 Right turn. 80 00:16:02,904 --> 00:16:06,865 Lowly thieves deserve 81 00:16:09,326 --> 00:16:13,372 nothing less than death. 82 00:16:20,963 --> 00:16:22,298 Time's up. 83 00:16:27,386 --> 00:16:29,346 Captain Iwai said: 84 00:16:32,224 --> 00:16:33,392 Crimes cannot 85 00:16:34,518 --> 00:16:35,686 go unpunished. 86 00:16:36,478 --> 00:16:38,022 An eye for an eye. 87 00:16:38,647 --> 00:16:40,274 A tooth for a tooth. 88 00:16:41,817 --> 00:16:43,277 Time's up. 89 00:16:46,530 --> 00:16:47,614 Charge! 90 00:17:30,865 --> 00:17:31,825 Brother! 91 00:17:35,787 --> 00:17:37,123 Halt! Stand back. 92 00:17:38,249 --> 00:17:39,500 Stand back. 93 00:17:40,126 --> 00:17:40,959 Stand back. 94 00:17:44,463 --> 00:17:45,339 Keep going. 95 00:18:00,729 --> 00:18:01,980 Cowards! 96 00:18:02,023 --> 00:18:03,732 Never seen a dead body? 97 00:18:27,339 --> 00:18:30,967 We carry furs of silver, red and blue foxes. 98 00:18:31,052 --> 00:18:32,678 Foxes are highly sentient. 99 00:18:32,719 --> 00:18:35,472 To catch them with fur unmarred 100 00:18:35,514 --> 00:18:36,932 requires great skill. 101 00:18:38,975 --> 00:18:40,602 How much is it? 102 00:18:41,145 --> 00:18:42,521 It's very reasonable. 103 00:18:42,979 --> 00:18:45,191 Look at the quality. 104 00:18:46,567 --> 00:18:47,859 Excuse me for a minute, sir. 105 00:18:52,614 --> 00:18:53,574 Boss. 106 00:18:53,615 --> 00:18:54,575 Welcome back. 107 00:19:05,294 --> 00:19:06,212 Fujiwara-sensei. 108 00:19:07,003 --> 00:19:08,589 What an honor to see you again. 109 00:19:09,840 --> 00:19:10,591 Mr. Wan. 110 00:19:11,300 --> 00:19:13,427 I almost forgot your new alias. 111 00:19:16,097 --> 00:19:17,223 I first beheld you 112 00:19:17,264 --> 00:19:19,391 at the cadets graduation ceremony. 113 00:19:19,433 --> 00:19:20,851 Three years have passed. 114 00:19:21,102 --> 00:19:22,436 You're as dynamic as ever. 115 00:19:38,869 --> 00:19:40,162 The murdered men were spies 116 00:19:40,871 --> 00:19:44,125 planted by Manchu-Rail in Lincheng. 117 00:19:44,583 --> 00:19:46,377 They had their share of enemies. 118 00:19:49,755 --> 00:19:51,715 Come to think of it… 119 00:19:57,971 --> 00:19:59,223 I have a minion 120 00:19:59,598 --> 00:20:01,642 who lives on Xing'an St, near the station. 121 00:20:01,683 --> 00:20:05,229 That night, he heard sounds of gunfire. 122 00:20:06,438 --> 00:20:08,190 Military Police was on a chase. 123 00:20:08,232 --> 00:20:10,567 He heard someone climb over a wall 124 00:20:10,609 --> 00:20:12,694 and enter someone's backyard. 125 00:20:13,737 --> 00:20:15,197 He heard the house owner ask: 126 00:20:15,739 --> 00:20:16,490 Who is it? 127 00:20:17,158 --> 00:20:18,159 The answer was: 128 00:20:18,742 --> 00:20:20,118 I'm one of the rail corps. 129 00:20:20,161 --> 00:20:21,703 Japanese are hounding me. 130 00:20:21,745 --> 00:20:24,080 Please give me shelter. 131 00:20:25,040 --> 00:20:26,250 Guess what? 132 00:20:27,376 --> 00:20:28,377 Within seconds, 133 00:20:29,295 --> 00:20:30,086 with a creak, 134 00:20:31,338 --> 00:20:32,589 the door opened. 135 00:20:36,677 --> 00:20:37,553 No, sir. 136 00:20:38,304 --> 00:20:39,305 It's all I know. 137 00:20:47,813 --> 00:20:49,273 Good work. 138 00:20:49,773 --> 00:20:51,233 Earned yourself a merit. 139 00:20:51,775 --> 00:20:53,569 You deserve a reward. 140 00:20:56,447 --> 00:20:57,614 You are too gracious. 141 00:20:59,115 --> 00:21:00,659 It's the least I can do. 142 00:21:02,578 --> 00:21:03,912 Keep up the good work. 143 00:21:04,996 --> 00:21:06,290 In a few days' time 144 00:21:07,583 --> 00:21:10,419 this fur shop 145 00:21:11,253 --> 00:21:13,129 will be yours. 146 00:21:14,298 --> 00:21:15,841 I haven't done enough 147 00:21:16,717 --> 00:21:17,718 to deserve it. 148 00:21:18,260 --> 00:21:19,345 How unworthy I am! 149 00:21:56,715 --> 00:21:57,841 Tomorrow at 21:00, 150 00:21:58,342 --> 00:22:01,637 a train from Lianyun Harbor will make an unscheduled stop here. 151 00:22:02,012 --> 00:22:03,472 Without my order, 152 00:22:03,514 --> 00:22:05,641 no one can leave the premises. 153 00:22:06,267 --> 00:22:06,892 Yes, sir. 154 00:22:19,195 --> 00:22:20,447 You asked for me, Station Master? 155 00:22:21,197 --> 00:22:22,032 Hey, Lao Wang. 156 00:22:23,617 --> 00:22:25,201 Go find out 157 00:22:27,078 --> 00:22:29,748 which train arrives at 21:00 tomorrow. 158 00:22:29,790 --> 00:22:32,834 Order it to arrive 20 minutes later. 159 00:22:34,085 --> 00:22:35,211 Yes, Station Master. 160 00:22:35,754 --> 00:22:36,922 Drink less. 161 00:22:38,424 --> 00:22:39,257 Oh no. 162 00:22:39,800 --> 00:22:41,217 It's for you. 163 00:22:45,931 --> 00:22:46,932 Umai (yummy) 164 00:22:47,641 --> 00:22:48,600 Uuu…Mai… 165 00:22:48,934 --> 00:22:49,851 Enjoy! 166 00:22:50,852 --> 00:22:52,228 Grilled chicken. 167 00:22:53,021 --> 00:22:54,064 Greeel chimkin… 168 00:22:54,356 --> 00:22:55,273 Grilled chicken. 169 00:22:55,316 --> 00:22:56,317 Greeel chimkin… 170 00:22:57,568 --> 00:22:58,402 Sugoi! (awesome) 171 00:22:58,944 --> 00:22:59,820 Sugoi! (awesome) 172 00:22:59,861 --> 00:23:01,447 Cheers, Lao Wang. 173 00:23:02,448 --> 00:23:03,239 Dozo (enjoy) 174 00:23:04,658 --> 00:23:05,784 Let's have a drink tonight 175 00:23:13,959 --> 00:23:16,127 A Chinese proverb says: 176 00:23:16,462 --> 00:23:19,172 A good companion deserves a 1000 toasts. 177 00:23:19,214 --> 00:23:22,509 We're drinking buddies forever. 178 00:23:22,551 --> 00:23:24,678 Drink up, Station Master. 179 00:23:30,976 --> 00:23:31,893 Work harder. 180 00:23:31,935 --> 00:23:32,686 Got it. 181 00:23:32,728 --> 00:23:34,355 Work harder. Drink less. 182 00:23:35,522 --> 00:23:36,815 Station Master Tanimoto. 183 00:23:38,484 --> 00:23:40,736 Excuse me, can you take a look at this? 184 00:23:54,458 --> 00:23:55,584 Damn it. 185 00:23:56,418 --> 00:23:57,753 Filthy dog. 186 00:23:58,253 --> 00:23:59,505 What the hell… 187 00:23:59,546 --> 00:24:00,756 Come again? 188 00:24:01,590 --> 00:24:02,633 Come over. 189 00:24:03,133 --> 00:24:04,050 Over here. 190 00:24:06,512 --> 00:24:09,640 I can have you sent down to the coalmine, get it? 191 00:24:10,516 --> 00:24:11,433 Got it. I know 192 00:24:12,183 --> 00:24:13,477 you have more clout than 193 00:24:13,935 --> 00:24:15,521 Station Master Tanimoto. 194 00:24:16,354 --> 00:24:17,313 I take your word for it. 195 00:24:18,440 --> 00:24:19,357 Lighter! 196 00:24:23,862 --> 00:24:24,571 Here. 197 00:24:30,201 --> 00:24:31,036 Lao Wang. 198 00:24:31,995 --> 00:24:32,913 Let's go. 199 00:24:34,748 --> 00:24:35,624 Do your job. 200 00:24:55,310 --> 00:24:58,689 Since we dispatched the spies of Tomishige, 201 00:24:59,481 --> 00:25:01,817 Japanese have been on the rampage. 202 00:25:02,901 --> 00:25:06,196 More people will die if we retaliate. 203 00:25:07,489 --> 00:25:08,449 I can't hold back anymore. 204 00:25:08,490 --> 00:25:09,783 You've got to. 205 00:25:09,825 --> 00:25:12,243 We stood by and watched the bastards 206 00:25:12,911 --> 00:25:14,538 butcher our brothers 207 00:25:14,580 --> 00:25:16,540 like they were livestock. 208 00:25:16,582 --> 00:25:18,709 The station is run by just 20 Japanese. 209 00:25:19,250 --> 00:25:22,504 We can easily wipe them out. 210 00:25:22,963 --> 00:25:23,880 Let's wipe them out, 211 00:25:24,798 --> 00:25:25,549 Hong! 212 00:25:26,633 --> 00:25:28,343 We must have self-discipline. 213 00:25:29,678 --> 00:25:31,513 Don't lose sight of the big picture. 214 00:25:32,681 --> 00:25:34,516 Keep your eyes on the road 215 00:25:34,558 --> 00:25:35,976 Or you'll overturn the cart. 216 00:25:36,935 --> 00:25:40,522 Our brothers in Porter Corps died for us. 217 00:25:40,564 --> 00:25:42,524 They'll be avenged one day. 218 00:25:42,566 --> 00:25:44,275 I heard the shift leader say 219 00:25:45,360 --> 00:25:48,279 those three spies came from Manchuria. 220 00:25:57,413 --> 00:25:59,541 Here comes our political instructor. 221 00:26:03,629 --> 00:26:04,546 Instructor Li, 222 00:26:04,755 --> 00:26:05,672 come over and sit here. 223 00:26:05,714 --> 00:26:06,507 Have a seat please. 224 00:26:06,548 --> 00:26:07,215 Are you all well? 225 00:26:07,257 --> 00:26:08,299 Come sit here, Instructor Li. 226 00:26:09,926 --> 00:26:11,595 What made you brave the blizzard 227 00:26:11,637 --> 00:26:12,638 to come and see us? 228 00:26:13,847 --> 00:26:16,558 When I passed by the bathhouse today, 229 00:26:16,600 --> 00:26:19,102 I heard the Porter Corps were executed. 230 00:26:20,812 --> 00:26:22,230 I've told our comrades to give 231 00:26:22,272 --> 00:26:25,066 part of our winter provisions 232 00:26:25,108 --> 00:26:26,652 to families of the deceased. 233 00:26:29,320 --> 00:26:32,157 I obtained funds from the Apparat. 234 00:26:33,575 --> 00:26:35,451 Please pass the money to them. 235 00:26:44,836 --> 00:26:47,005 We found this at Tomishige Corp, that night. 236 00:26:47,088 --> 00:26:48,381 See if it is useful to us. 237 00:26:48,464 --> 00:26:50,133 Mantie Railway Research Department 238 00:27:04,898 --> 00:27:06,399 This is priceless news. 239 00:27:07,150 --> 00:27:09,069 I'll inform the Apparat right away. 240 00:27:09,110 --> 00:27:10,320 Get it translated. 241 00:27:11,362 --> 00:27:12,488 Today I came here 242 00:27:12,530 --> 00:27:14,449 to relay an urgent mission. 243 00:27:14,825 --> 00:27:17,285 Our men up in the mountain found out that last night, 244 00:27:17,619 --> 00:27:19,454 an enemy military cargo ship 245 00:27:19,495 --> 00:27:20,914 docked at Lianyun Harbor. 246 00:27:20,956 --> 00:27:22,999 The cargo included supplies of 247 00:27:23,041 --> 00:27:25,168 aspirin, penicillin 248 00:27:25,210 --> 00:27:27,462 and bandages. 249 00:27:27,503 --> 00:27:30,465 Our mountain troops need them 250 00:27:31,049 --> 00:27:32,634 for comrades injured on the 20th, in 251 00:27:32,676 --> 00:27:34,678 Chiang Kai-shek's Encirclement Campaign. 252 00:27:34,720 --> 00:27:36,054 Let's find a way to 253 00:27:36,512 --> 00:27:38,264 seize those medical supplies. 254 00:27:39,808 --> 00:27:40,684 Read this. 255 00:27:41,476 --> 00:27:42,936 Could the supplies 256 00:27:43,687 --> 00:27:45,480 be transported by this train? 257 00:27:48,191 --> 00:27:49,442 Arrival: 21:00. 258 00:27:49,484 --> 00:27:50,902 Departure: 21:20. 259 00:27:52,696 --> 00:27:54,114 Must be this train. 260 00:27:54,948 --> 00:27:57,909 But which car is carrying the supplies? 261 00:27:57,951 --> 00:28:00,120 At least we know the time of arrival. 262 00:28:01,371 --> 00:28:03,039 Once the train stops, it allows 263 00:28:03,665 --> 00:28:05,917 20 minutes for loading and unloading. 264 00:28:05,959 --> 00:28:08,837 There's no time to identify the right car. 265 00:28:11,089 --> 00:28:12,674 We just have to try our luck. 266 00:28:41,995 --> 00:28:42,788 Who are you? 267 00:28:43,288 --> 00:28:45,123 Mr. Wan summoned me. 268 00:28:52,756 --> 00:28:54,257 Iwai, you look well. 269 00:28:55,091 --> 00:28:56,384 When did we last meet? 270 00:28:57,260 --> 00:28:59,721 Since I graduated from the Academy, 271 00:28:59,763 --> 00:29:02,015 it's been seven years, Sir. 272 00:29:03,433 --> 00:29:07,062 I'm looking into our secret agents' deaths. 273 00:29:08,271 --> 00:29:10,190 I didn't want to stand out at the station. 274 00:29:10,231 --> 00:29:12,650 I'll arrange security for you. 275 00:29:14,027 --> 00:29:16,654 We'll gather intelligence from here. 276 00:29:17,155 --> 00:29:19,574 I've put Tang in charge here. 277 00:29:20,701 --> 00:29:22,911 I'll do my best. 278 00:29:23,411 --> 00:29:24,788 Tomorrow I'll go to the station. 279 00:29:25,413 --> 00:29:26,081 Yes, sir. 280 00:29:28,208 --> 00:29:29,500 It's getting late. 281 00:29:30,043 --> 00:29:31,294 You're dismissed. 282 00:29:32,337 --> 00:29:33,004 Yes, sir. 283 00:29:39,510 --> 00:29:41,387 What's wrong with you? Asking to die? 284 00:29:44,432 --> 00:29:45,391 Move faster! 285 00:30:18,508 --> 00:30:19,384 Hong. 286 00:30:28,684 --> 00:30:29,853 Station Master? 287 00:30:29,895 --> 00:30:32,355 How are the repairs going? 288 00:30:34,399 --> 00:30:35,776 These discarded spare parts came from 289 00:30:35,817 --> 00:30:38,069 over 130 factories around the world. 290 00:30:38,111 --> 00:30:39,863 To find the right match 291 00:30:39,905 --> 00:30:41,531 takes quite some time. 292 00:30:42,157 --> 00:30:43,241 As you can see 293 00:30:43,283 --> 00:30:44,910 I don't have enough technicians 294 00:30:45,660 --> 00:30:46,995 working for me. 295 00:30:47,412 --> 00:30:48,621 The damaged machinery 296 00:30:48,663 --> 00:30:51,374 must be repaired quickly. 297 00:30:51,416 --> 00:30:52,625 No more delays. 298 00:30:53,168 --> 00:30:54,169 I leave it to you. 299 00:30:54,878 --> 00:30:56,462 Understood. We're doing our best. 300 00:30:57,172 --> 00:30:58,298 See you, Station Master. 301 00:31:13,063 --> 00:31:13,939 Salute. 302 00:31:18,193 --> 00:31:18,985 At ease. 303 00:31:34,084 --> 00:31:36,962 Kill The Japanese Invaders 304 00:31:59,442 --> 00:32:03,821 Your turn next if you let your guard down. 305 00:32:10,245 --> 00:32:13,999 Sir, I will heed your advice. 306 00:32:14,916 --> 00:32:16,918 I walked around town. 307 00:32:18,003 --> 00:32:23,549 Troops are heavily stationed at the exits. 308 00:32:25,010 --> 00:32:28,763 Better to keep a close eye on the railroad. 309 00:32:31,516 --> 00:32:32,392 Yes, sir. 310 00:32:37,147 --> 00:32:40,691 Your office is ready, sir. 311 00:32:46,822 --> 00:32:48,449 I work from here. 312 00:32:58,126 --> 00:33:04,340 The sun rises with a purple glow. 313 00:33:04,382 --> 00:33:06,259 Uncle Wang. Are you on shift? 314 00:33:08,136 --> 00:33:09,804 Little rascal. 315 00:33:11,056 --> 00:33:11,764 Here, 316 00:33:12,432 --> 00:33:13,849 have some chestnuts. 317 00:33:16,186 --> 00:33:17,270 Smells good. 318 00:33:17,312 --> 00:33:18,271 Thank you, uncle. 319 00:33:18,313 --> 00:33:19,230 Say dad. 320 00:33:20,690 --> 00:33:22,275 my kettle's boiling. 321 00:33:22,317 --> 00:33:23,151 Got to go. 322 00:33:23,193 --> 00:33:24,485 You little rascal. 323 00:33:24,527 --> 00:33:25,736 So stubborn. 324 00:33:39,584 --> 00:33:40,501 Alight. 325 00:33:41,419 --> 00:33:42,170 Quickly. 326 00:33:53,014 --> 00:33:54,432 Don't rush, do it with care. 327 00:33:55,725 --> 00:33:57,060 Don't be all thumbs! 328 00:33:57,102 --> 00:33:58,811 Disinfect the wounds properly. 329 00:33:58,853 --> 00:33:59,770 Yes, ma'am. 330 00:34:00,105 --> 00:34:01,772 Bear with it for a bit. 331 00:34:02,232 --> 00:34:04,317 Matron, come over here please. 332 00:34:37,600 --> 00:34:38,476 The train is coming. 333 00:34:38,518 --> 00:34:39,269 It's coming. 334 00:34:40,645 --> 00:34:41,562 Load your guns. 335 00:34:45,608 --> 00:34:46,526 Wait for my signal. 336 00:36:43,934 --> 00:36:47,563 Yesterday, during loading and unloading. 337 00:36:47,605 --> 00:36:51,108 No Chinese left the platform. 338 00:36:51,151 --> 00:36:52,777 I can vouch for it. 339 00:36:52,818 --> 00:36:56,947 The operation only took 20 minutes. 340 00:36:56,989 --> 00:36:59,409 How could they know the cargo's location? 341 00:36:59,450 --> 00:37:00,993 There wasn't enough time. 342 00:37:01,952 --> 00:37:05,080 I appointed the escorts myself. 343 00:37:05,581 --> 00:37:07,833 None of them were Chinese. 344 00:37:21,931 --> 00:37:23,808 The cunning enemy may be 345 00:37:24,392 --> 00:37:26,769 hiding in plain sight. 346 00:37:45,037 --> 00:37:45,663 Go! 347 00:38:10,145 --> 00:38:11,272 Hong, 348 00:38:11,856 --> 00:38:13,023 did you have a good nap? 349 00:38:14,359 --> 00:38:15,568 Feel more relaxed now? 350 00:38:24,660 --> 00:38:27,079 A Japanese came to our station today. 351 00:38:27,538 --> 00:38:30,207 He struts like he's quite high-ranking. 352 00:38:30,916 --> 00:38:33,461 Even Iwai turns all deferential. 353 00:38:34,795 --> 00:38:36,256 I asked around. 354 00:38:36,881 --> 00:38:38,341 Heard he came from Manchuria. 355 00:38:44,138 --> 00:38:45,473 Maybe he's after us? 356 00:38:45,515 --> 00:38:47,099 Let the bastards come for me. 357 00:38:47,642 --> 00:38:49,394 They'll fall under my blade. 358 00:39:01,531 --> 00:39:02,323 C'mon. 359 00:39:44,865 --> 00:39:45,866 Who is it? 360 00:39:46,701 --> 00:39:49,370 Brother, we're from the Rail Corps. 361 00:39:49,412 --> 00:39:50,788 Japanese are hounding us. 362 00:40:06,346 --> 00:40:09,139 Sir, I took care of three households. 363 00:40:11,266 --> 00:40:13,394 Go check the next street up. 364 00:40:14,269 --> 00:40:15,104 Yes, sir. 365 00:40:17,982 --> 00:40:19,191 In China, 366 00:40:19,484 --> 00:40:20,860 a shot across the bows is called 367 00:40:22,152 --> 00:40:23,988 shake the hill to scare the tiger. 368 00:40:32,872 --> 00:40:34,457 The Imperial Army's policy 369 00:40:35,541 --> 00:40:37,502 on reluctant informants, 370 00:40:38,210 --> 00:40:40,045 those who harbor conspirators, 371 00:40:40,671 --> 00:40:42,507 racketeers, or 372 00:40:43,298 --> 00:40:44,592 sympathizers of the resistance 373 00:40:45,259 --> 00:40:47,011 is zero tolerance. 374 00:40:49,430 --> 00:40:54,394 When you give typhoid shots, 375 00:40:54,435 --> 00:40:55,853 don't forget to 376 00:40:55,895 --> 00:41:00,608 shake well before using. 377 00:41:00,650 --> 00:41:07,448 Use this as first aid for patients with serious allergies. 378 00:41:07,532 --> 00:41:09,742 Alright, get ready. 379 00:41:10,200 --> 00:41:11,035 Yes, ma'am. 380 00:41:43,443 --> 00:41:44,234 Hold still 381 00:41:44,485 --> 00:41:45,486 It's done. 382 00:41:46,654 --> 00:41:47,822 Roll up your sleeves. 383 00:42:16,100 --> 00:42:17,309 Cut it out! 384 00:42:17,602 --> 00:42:18,769 Don't cut in line. 385 00:42:19,061 --> 00:42:20,354 Stay still. 386 00:43:46,315 --> 00:43:47,149 Look at this. 387 00:43:48,693 --> 00:43:49,985 Go check inside. 388 00:43:58,077 --> 00:43:58,911 Get up. 389 00:44:11,591 --> 00:44:12,675 It's a work tool. 390 00:44:13,342 --> 00:44:14,594 I made it myself. 391 00:44:21,851 --> 00:44:23,853 Good day, Fujiwara-sensei. 392 00:44:38,117 --> 00:44:39,159 Thank you, Sir. 393 00:44:39,201 --> 00:44:40,369 Thank you. 394 00:44:53,257 --> 00:44:54,383 You have an eye infection. 395 00:44:54,842 --> 00:44:55,885 Take some antibiotics. 396 00:44:57,637 --> 00:44:58,638 Thank you. 397 00:45:34,006 --> 00:45:36,759 “Watch out for the mole.” 398 00:46:02,617 --> 00:46:03,786 Wang-San. 399 00:46:04,745 --> 00:46:06,496 Yes, Station Master. 400 00:46:07,915 --> 00:46:10,084 Get someone to take tomorrow's shift. 401 00:46:10,459 --> 00:46:12,169 I'm taking you to Lianyun Harbor. 402 00:46:12,211 --> 00:46:13,587 It's an important assignment. 403 00:46:14,046 --> 00:46:15,464 Yes. 404 00:46:15,505 --> 00:46:16,631 I'll reshuffle the shifts. 405 00:46:17,132 --> 00:46:17,883 Good job. 406 00:46:17,925 --> 00:46:18,926 Good job. 407 00:46:27,434 --> 00:46:28,310 Really? 408 00:46:29,061 --> 00:46:30,479 My mother is from Saitama. 409 00:46:30,520 --> 00:46:31,355 Sir. 410 00:46:44,994 --> 00:46:46,078 Please have some. 411 00:46:48,622 --> 00:46:49,373 Lao Wang, 412 00:46:51,541 --> 00:46:52,626 for you. 413 00:46:54,128 --> 00:46:54,962 Thank you so much. 414 00:46:55,545 --> 00:46:56,463 Thank you so much. 415 00:47:44,929 --> 00:47:46,138 Lian Yun Port Station 416 00:47:46,555 --> 00:47:47,973 We're at your disposal, sir. 417 00:47:48,015 --> 00:47:49,058 This way please. 418 00:48:03,072 --> 00:48:05,699 Our armored patrol vehicle 419 00:48:05,740 --> 00:48:07,742 is powered by gas engine. 420 00:48:08,953 --> 00:48:11,205 Why did you come on board? 421 00:48:12,957 --> 00:48:14,583 At the Station Master's service. 422 00:48:14,959 --> 00:48:16,126 Guess what… 423 00:48:20,297 --> 00:48:21,215 Little rascal. 424 00:48:22,174 --> 00:48:23,633 Sit down and chat with me. 425 00:48:33,936 --> 00:48:35,312 A rare treat! 426 00:48:37,439 --> 00:48:38,398 Call me dad. 427 00:48:42,069 --> 00:48:43,070 Sit down. 428 00:48:44,488 --> 00:48:46,031 Stubborn rascal. 429 00:48:55,916 --> 00:48:56,791 Thank you. 430 00:49:00,795 --> 00:49:01,505 Uncle, 431 00:49:02,923 --> 00:49:03,966 let's halve this. 432 00:49:06,093 --> 00:49:06,969 Son, nice of you 433 00:49:07,887 --> 00:49:08,888 to share. 434 00:49:30,034 --> 00:49:30,825 Uncle. 435 00:49:31,285 --> 00:49:32,411 What a fine penknife. 436 00:49:32,827 --> 00:49:33,745 I want a closer look. 437 00:49:34,413 --> 00:49:35,497 If you call me dad 438 00:49:36,165 --> 00:49:37,291 not only can you look, 439 00:49:37,541 --> 00:49:39,043 the knife is yours. 440 00:49:40,961 --> 00:49:41,670 Really? 441 00:49:41,962 --> 00:49:42,546 Of course. 442 00:49:44,256 --> 00:49:44,965 Dad. 443 00:49:46,466 --> 00:49:47,801 You're humoring me. 444 00:49:49,011 --> 00:49:50,512 You tricked me. 445 00:49:51,346 --> 00:49:52,389 It's not the time yet. 446 00:49:58,103 --> 00:49:59,521 What did your father do? 447 00:50:02,524 --> 00:50:03,483 He was 448 00:50:03,817 --> 00:50:04,901 a coal miner. 449 00:50:05,819 --> 00:50:07,904 Early this year, a gas explosion 450 00:50:08,363 --> 00:50:09,489 buried him alive in the mine. 451 00:50:12,242 --> 00:50:13,743 His body was not found. 452 00:50:21,835 --> 00:50:23,212 What other family do you have? 453 00:50:25,339 --> 00:50:26,798 I grew up without a mother. 454 00:50:28,175 --> 00:50:29,884 My brother still works in the mine. 455 00:50:38,310 --> 00:50:39,644 I sometimes wonder 456 00:50:41,063 --> 00:50:42,689 if the coal I shove everyday 457 00:50:43,065 --> 00:50:44,566 was dug by my dad 458 00:50:44,941 --> 00:50:46,568 or my brother. 459 00:50:50,447 --> 00:50:52,491 They gave their lives for it. 460 00:50:55,535 --> 00:51:01,916 Tomishige Corp 461 00:51:22,896 --> 00:51:24,231 Sir, Iwai reports. 462 00:51:32,364 --> 00:51:35,242 Weapons just arrived from Lianyu Harbor. 463 00:51:35,575 --> 00:51:37,786 I've examined them. Here's the inventory. 464 00:51:40,205 --> 00:51:41,456 When is the train leaving? 465 00:51:43,083 --> 00:51:44,418 Tonight at 22:00. 466 00:52:46,396 --> 00:52:50,567 Tonight at 22:00, Car NO.3. 467 00:53:25,185 --> 00:53:26,270 Staff at Ling Cheng Station of Shandong Province 468 00:53:26,353 --> 00:53:28,897 How long has Lao Wang worked here? 469 00:53:29,231 --> 00:53:33,485 Before I reported for duty here, 470 00:53:33,902 --> 00:53:35,320 he worked for the Germans. 471 00:53:35,362 --> 00:53:37,239 As train dispatcher, he's an old hand. 472 00:53:40,450 --> 00:53:42,577 He's from around here. 473 00:53:42,619 --> 00:53:45,872 Single, with no kin at all. 474 00:53:46,248 --> 00:53:50,669 He even sleeps at the station, 475 00:53:50,919 --> 00:53:55,424 and helps out as an interpreter. 476 00:53:55,465 --> 00:53:59,386 He loves his drink, but can be counted on. 477 00:54:57,110 --> 00:54:58,027 Peanuts 478 00:54:58,528 --> 00:54:59,446 “umai” 479 00:55:00,113 --> 00:55:01,406 “umai” 480 00:55:02,241 --> 00:55:03,617 Have some. 481 00:55:04,701 --> 00:55:05,660 Yummy. 482 00:55:08,663 --> 00:55:10,039 Hong, my mate! 483 00:55:10,081 --> 00:55:11,124 Brother. 484 00:55:11,541 --> 00:55:12,208 Got a light? 485 00:55:15,462 --> 00:55:16,588 Here, take one. 486 00:55:20,091 --> 00:55:21,926 Guy who just came is a handful. 487 00:55:29,809 --> 00:55:30,810 Brother, 488 00:55:31,227 --> 00:55:32,604 it's freezing outside. 489 00:55:33,272 --> 00:55:34,731 Got to keep your legs warm. 490 00:55:38,985 --> 00:55:40,028 Mate, 491 00:55:41,280 --> 00:55:42,864 let's grab a drink later. 492 00:55:55,168 --> 00:55:56,044 I'm off. 493 00:56:14,604 --> 00:56:15,689 Hong. 494 00:56:15,730 --> 00:56:16,648 What's up? 495 00:56:20,652 --> 00:56:21,570 Lil'anzi. 496 00:56:22,153 --> 00:56:23,112 Brother Hong. 497 00:56:23,154 --> 00:56:25,031 Have you come to see me? 498 00:56:25,073 --> 00:56:27,283 No, I'm visiting relatives, 499 00:56:27,326 --> 00:56:28,827 and passed by here. 500 00:56:30,412 --> 00:56:31,204 Got a light? 501 00:56:31,538 --> 00:56:32,331 Sure. 502 00:56:39,087 --> 00:56:40,088 Pick it up. 503 00:56:41,047 --> 00:56:41,923 Let me have a look. 504 00:56:48,513 --> 00:56:49,806 That's a lot of money. 505 00:56:51,057 --> 00:56:52,642 A windfall? 506 00:56:53,643 --> 00:56:55,186 A family crisis happened. 507 00:56:55,228 --> 00:56:56,730 I had to borrow money. 508 00:57:11,661 --> 00:57:12,579 Lil'anzi, 509 00:57:13,121 --> 00:57:15,039 Are these a traitor's perks? 510 00:57:15,457 --> 00:57:17,917 Watch what you say. 511 00:57:18,001 --> 00:57:18,752 I... 512 00:57:18,793 --> 00:57:19,919 Come here. 513 00:58:11,763 --> 00:58:13,056 Here's all the ammo we got. 514 00:58:13,682 --> 00:58:14,724 Make the most of them. 515 00:58:23,858 --> 00:58:25,527 There'll be high end weapons on the train. 516 00:58:26,402 --> 00:58:27,403 A hard target. 517 00:58:27,654 --> 00:58:28,947 Bring it on! 518 00:58:31,658 --> 00:58:33,618 The enemy deployed armored patrol vehicles 519 00:58:34,536 --> 00:58:36,412 and added patrol points along the railway. 520 00:58:37,080 --> 00:58:38,832 We must move our bases of action. 521 00:58:42,126 --> 00:58:43,503 Qi Lu, Lin Dong, Gao Fei, 522 00:58:43,545 --> 00:58:44,713 get on the train with me. 523 00:58:44,754 --> 00:58:47,006 Ming, Liang: liaise with our mountain base. 524 00:58:47,549 --> 00:58:48,842 Are you ready? 525 00:59:08,987 --> 00:59:09,904 Go! 526 00:59:10,238 --> 00:59:10,905 Yes, sir. 527 00:59:12,782 --> 00:59:13,533 Unload the goods. 528 00:59:39,267 --> 00:59:40,184 Get moving. 529 00:59:40,560 --> 00:59:41,895 Pay attention. 530 00:59:44,022 --> 00:59:45,064 You guys, hurry. 531 00:59:57,493 --> 00:59:58,202 Hurry up. 532 01:00:06,335 --> 01:00:07,295 Go no further. 533 01:00:08,630 --> 01:00:09,964 I have to see a friend. 534 01:00:12,759 --> 01:00:14,218 I want to see him. 535 01:00:15,303 --> 01:00:16,262 Go no further. 536 01:00:36,324 --> 01:00:39,202 Operation Office 537 01:02:23,181 --> 01:02:23,723 Gao Fei. 538 01:02:30,814 --> 01:02:32,148 Xiaolin, retreat! 539 01:02:33,191 --> 01:02:34,192 Retreat now! 540 01:03:11,771 --> 01:03:12,814 Qi Lu! 541 01:03:15,108 --> 01:03:16,109 My brother. 542 01:03:18,862 --> 01:03:19,653 Hong. 543 01:03:24,909 --> 01:03:25,952 I'm here. 544 01:03:44,678 --> 01:03:45,679 Dear brother. 545 01:04:01,821 --> 01:04:03,489 Look out. There are more of them. 546 01:04:03,531 --> 01:04:04,490 Search everywhere. 547 01:04:04,532 --> 01:04:05,491 Yes, sir. 548 01:04:05,533 --> 01:04:07,076 Don't move. 549 01:04:08,494 --> 01:04:10,955 He's dead already 550 01:04:12,290 --> 01:04:14,750 A body is found. 551 01:04:14,793 --> 01:04:17,461 I found one too. 552 01:04:17,503 --> 01:04:18,922 There must be others. 553 01:04:18,963 --> 01:04:20,381 Keep searching. 554 01:04:22,091 --> 01:04:23,802 We found three bodies. 555 01:04:23,843 --> 01:04:25,887 Identity unknown. 556 01:04:26,387 --> 01:04:27,555 This way, sir. 557 01:04:35,063 --> 01:04:36,022 Sir, 558 01:04:36,064 --> 01:04:38,191 we found this on him. 559 01:04:43,279 --> 01:04:45,281 I recognize it. 560 01:06:45,443 --> 01:06:46,319 Salute. 561 01:06:53,326 --> 01:06:54,118 At ease. 562 01:07:09,717 --> 01:07:12,011 Sir, the headcount is done. 563 01:07:12,053 --> 01:07:13,846 These two didn't come to work. 564 01:07:17,558 --> 01:07:19,352 Where does this man live? 565 01:07:20,894 --> 01:07:24,773 The railway shed east of the tracks. 566 01:07:24,815 --> 01:07:26,817 Didn't show up for work today. 567 01:07:28,987 --> 01:07:30,696 Hong, the foreman… 568 01:07:38,246 --> 01:07:40,456 Assembly. 569 01:07:42,041 --> 01:07:45,378 I'll hunt him down myself. 570 01:08:04,605 --> 01:08:06,274 Have you just started work at the station? 571 01:08:14,073 --> 01:08:15,199 You're not a local? 572 01:08:16,617 --> 01:08:17,660 I'm from Hangzhou. 573 01:08:18,161 --> 01:08:19,412 So you came all the way here? 574 01:08:22,081 --> 01:08:23,457 I got transferred from Jinan Hospital. 575 01:08:29,087 --> 01:08:30,256 You are so lucky 576 01:08:31,089 --> 01:08:32,590 it was a penetrating wound 577 01:08:32,633 --> 01:08:34,052 and didn't hurt the ribs. 578 01:08:39,014 --> 01:08:39,847 Thank you. 579 01:08:39,890 --> 01:08:41,267 Sorry I caused you trouble. 580 01:08:48,566 --> 01:08:49,567 Yan, 581 01:08:50,526 --> 01:08:52,235 do me one more favor. 582 01:08:54,405 --> 01:08:56,657 Pass this to Chang Liang of Maintenance. 583 01:08:57,325 --> 01:08:58,909 Tell him to meet me at the old place. 584 01:10:48,018 --> 01:10:49,019 Hong. 585 01:10:54,733 --> 01:10:55,526 Shun. 586 01:11:10,541 --> 01:11:11,459 Watch out. 587 01:11:22,928 --> 01:11:24,680 He's Qi Lu's younger brother Shun. 588 01:11:25,348 --> 01:11:26,390 I'm Chang Liang. 589 01:11:26,432 --> 01:11:27,891 He's my elder brother Ming. 590 01:11:30,228 --> 01:11:30,936 Have some. 591 01:11:33,439 --> 01:11:34,315 Come. 592 01:11:34,648 --> 01:11:35,774 That Fujiwara 593 01:11:35,816 --> 01:11:37,276 has ordered a full-scale search. 594 01:11:37,318 --> 01:11:39,820 Your photos are posted all over the city. 595 01:11:40,821 --> 01:11:42,490 Yan went to the factory to find me 596 01:11:42,531 --> 01:11:44,658 but the Japanese supervisor took notice. 597 01:11:44,700 --> 01:11:46,159 Now there's no going back for her. 598 01:11:49,162 --> 01:11:52,541 Shun, I heard you work at an arsenal in Hubei. 599 01:11:52,875 --> 01:11:54,543 The factory is relocating west. 600 01:11:55,294 --> 01:11:57,129 So he's got his first break in seven years. 601 01:11:57,880 --> 01:11:59,298 He came home just in time 602 01:12:00,173 --> 01:12:01,425 for his brother's funeral. 603 01:12:01,467 --> 01:12:02,260 Hong, 604 01:12:03,135 --> 01:12:04,262 count me in. 605 01:12:07,222 --> 01:12:08,432 I want to join your gang 606 01:12:08,474 --> 01:12:09,600 and kill the Japanese. 607 01:12:13,812 --> 01:12:15,814 If anything happens to you 608 01:12:16,274 --> 01:12:18,108 how can I face your brother in heaven? 609 01:12:18,150 --> 01:12:19,318 This time, 610 01:12:20,278 --> 01:12:21,529 I'm back for good. 611 01:12:25,574 --> 01:12:26,700 No way! 612 01:13:05,531 --> 01:13:06,907 Hello, Mr. Wang. 613 01:13:07,199 --> 01:13:08,116 Good evening. 614 01:13:08,659 --> 01:13:09,702 Good evening. 615 01:13:25,676 --> 01:13:27,135 I've been told 616 01:13:27,470 --> 01:13:29,054 you're the station's old hand. 617 01:13:29,805 --> 01:13:31,974 You must know everyone around here. 618 01:13:36,061 --> 01:13:37,229 Most of them. 619 01:13:38,230 --> 01:13:39,357 But not everyone. 620 01:13:46,238 --> 01:13:47,365 I'm new here. 621 01:13:48,824 --> 01:13:51,369 Still feeling my way around. 622 01:13:53,454 --> 01:13:55,373 If there's anything I don't know 623 01:13:56,248 --> 01:13:57,165 I will 624 01:13:58,208 --> 01:13:59,418 ask for your help. 625 01:14:01,879 --> 01:14:02,713 Feel free to ask 626 01:14:03,296 --> 01:14:04,089 anytime. 627 01:14:15,851 --> 01:14:17,478 I'm gonna walk around. 628 01:14:21,857 --> 01:14:22,775 Take care, 629 01:14:23,401 --> 01:14:24,610 Mr. Wang. 630 01:15:07,903 --> 01:15:10,405 Unless you hit a vital organ, 631 01:15:10,448 --> 01:15:11,782 this gun lacks the fire power 632 01:15:12,115 --> 01:15:13,617 to be a killing machine. 633 01:15:13,659 --> 01:15:14,660 This model 634 01:15:15,118 --> 01:15:16,119 is too lame. 635 01:15:16,454 --> 01:15:17,370 Do you mean 636 01:15:17,412 --> 01:15:18,581 you need scout daggers? 637 01:15:23,168 --> 01:15:24,628 Get me some decent rifles. 638 01:15:24,670 --> 01:15:26,129 I'll show you how to use 'em 639 01:15:26,464 --> 01:15:28,090 to hit more enemy targets. 640 01:15:31,426 --> 01:15:32,427 Trust me. 641 01:15:32,678 --> 01:15:34,888 I was a firearms inspector in Hanyang. 642 01:15:34,930 --> 01:15:38,183 I performed quality check on every weapon. 643 01:15:38,433 --> 01:15:39,560 If nothing else, 644 01:15:39,602 --> 01:15:42,187 I know a thing or two about guns. 645 01:16:02,583 --> 01:16:04,334 Last year, we seized these 646 01:16:04,376 --> 01:16:07,212 when we intercepted a military train. 647 01:16:08,338 --> 01:16:11,049 The long barrows are a bit clumsy, 648 01:16:11,717 --> 01:16:13,051 so we didn't use them. 649 01:16:13,468 --> 01:16:14,845 They're great models. 650 01:16:15,513 --> 01:16:17,305 The American Springfield. 651 01:16:18,724 --> 01:16:20,100 Caliber 7.62mm 652 01:16:21,226 --> 01:16:23,395 with built-in magazine, 653 01:16:23,854 --> 01:16:25,355 high velocity and range. 654 01:16:25,397 --> 01:16:27,024 Each bullet can fly 500m per second. 655 01:16:27,525 --> 01:16:29,985 Why would Japanese use American guns? 656 01:16:30,360 --> 01:16:32,237 Probably for sniping. 657 01:16:33,071 --> 01:16:35,365 If we install a telescopic sight, 658 01:16:35,407 --> 01:16:38,285 we can pick off any target within a 500m radius. 659 01:16:38,368 --> 01:16:40,037 See this device? 660 01:16:40,078 --> 01:16:42,122 It's for measuring distance. 661 01:16:42,414 --> 01:16:44,207 How about 662 01:16:44,249 --> 01:16:46,710 you show us what you've got. 663 01:16:48,671 --> 01:16:49,588 Hong, 664 01:16:49,880 --> 01:16:52,633 find me a quiet spot to try them out. 665 01:16:52,675 --> 01:16:53,508 Fine. 666 01:16:54,176 --> 01:16:55,343 Let's test 667 01:16:55,385 --> 01:16:56,428 their fire power. 668 01:16:59,890 --> 01:17:01,642 It's almost New Year. 669 01:17:01,684 --> 01:17:04,477 The sound of firecrackers is everywhere. 670 01:17:04,770 --> 01:17:06,772 No one can hear us shoot. 671 01:17:31,421 --> 01:17:32,673 Wow, awesome! 672 01:17:33,674 --> 01:17:34,800 Good shot! 673 01:17:35,300 --> 01:17:36,009 Hong, 674 01:17:36,426 --> 01:17:37,344 we can keep this one. 675 01:17:37,678 --> 01:17:39,012 I'll remodel the rest. 676 01:17:39,763 --> 01:17:40,681 Then you all get new weapons. 677 01:17:41,890 --> 01:17:42,641 Great. 678 01:17:43,475 --> 01:17:44,226 You know best. 679 01:18:02,953 --> 01:18:04,162 Instructor Li. 680 01:18:04,204 --> 01:18:06,539 You seem to come with an urgent message. 681 01:18:07,708 --> 01:18:11,169 Last night, we intercepted an encrypted telegram. 682 01:18:11,837 --> 01:18:15,674 Tomorrow, a military train will stop at Lin Cheng. 683 01:18:16,091 --> 01:18:18,176 The news was verified at Lianyun Harbor. 684 01:18:19,177 --> 01:18:20,595 The arms 685 01:18:21,596 --> 01:18:23,306 will be sent to the battle front. 686 01:18:24,599 --> 01:18:25,433 Intercept it? 687 01:18:26,476 --> 01:18:27,144 Blow it up! 688 01:18:29,229 --> 01:18:31,523 The supply includes 100 canons, 689 01:18:33,066 --> 01:18:34,943 firearms and ammunition. 690 01:18:34,985 --> 01:18:36,319 Destination is 691 01:18:36,779 --> 01:18:38,238 Fanchang in Anhui province. 692 01:18:39,990 --> 01:18:41,241 Fanchang county? 693 01:18:52,002 --> 01:18:53,503 Commander Tan Zhenlin 694 01:18:53,545 --> 01:18:55,839 is battling the Japanese there! 695 01:18:55,881 --> 01:18:58,508 If the enemy gets fortifications 696 01:18:58,550 --> 01:18:59,634 it'd be disastrous. 697 01:19:00,343 --> 01:19:01,679 We've been ordered to 698 01:19:01,720 --> 01:19:04,306 sabotage the train at all costs. 699 01:19:06,767 --> 01:19:07,726 Now that I'm here 700 01:19:08,310 --> 01:19:09,602 I'm not going back. 701 01:19:10,353 --> 01:19:11,980 Go see Lao Wang and ask him 702 01:19:12,022 --> 01:19:13,606 For an exact schedule of 703 01:19:13,648 --> 01:19:15,734 the train's arrival and route diversion. 704 01:19:15,776 --> 01:19:16,985 Someone will get touch with him. 705 01:19:17,027 --> 01:19:17,861 Understood. 706 01:19:19,279 --> 01:19:20,363 Let me join you on the mission. 707 01:19:20,405 --> 01:19:21,865 Take me to see Hong. 708 01:20:05,325 --> 01:20:08,954 “I want to join the Chinese Communist Party.” 709 01:20:24,928 --> 01:20:28,473 By sawing off the barrel, the rifling is gone. 710 01:20:28,556 --> 01:20:31,434 We lose some precision and range. 711 01:20:31,852 --> 01:20:33,645 But if we shoot a close target 712 01:20:35,313 --> 01:20:36,815 with these bullets 713 01:20:36,857 --> 01:20:38,025 firepower is maximized. 714 01:21:27,825 --> 01:21:29,827 Today I received a telegram. 715 01:21:30,743 --> 01:21:33,246 An army train diverted 716 01:21:33,288 --> 01:21:35,874 to Anhui will stopover at Lincheng. 717 01:21:37,667 --> 01:21:43,256 We've been ordered to go on high alert. 718 01:21:44,757 --> 01:21:47,886 The arms are bound for our main battlefield. 719 01:21:48,803 --> 01:21:50,805 I'll ride along to stand guard. 720 01:21:51,306 --> 01:21:53,350 Once the mission is completed, 721 01:21:53,391 --> 01:21:55,352 I'll leave on the same train. 722 01:21:56,728 --> 01:22:00,065 Afterward, things will calm down at this station. 723 01:22:01,066 --> 01:22:02,400 Fujiwara-sensei, 724 01:22:03,318 --> 01:22:04,862 we are at your service. 725 01:22:06,321 --> 01:22:07,322 Iwai, 726 01:22:08,698 --> 01:22:10,868 Pick 15 of your best men as freight security. 727 01:22:11,201 --> 01:22:14,204 Equip them with the best weapons. 728 01:22:14,246 --> 01:22:18,166 Tell our troops to prepare for combat. 729 01:22:18,917 --> 01:22:20,377 It's time 730 01:22:21,128 --> 01:22:24,256 for the endgame. 731 01:22:30,888 --> 01:22:32,680 Qi Lu, Gao Fei, Lin Dong 732 01:22:32,722 --> 01:22:34,057 had before their untimely deaths, 733 01:22:34,099 --> 01:22:36,559 formally applied to join the Party. 734 01:22:37,852 --> 01:22:39,104 Their conduct was exemplary. 735 01:22:39,771 --> 01:22:41,273 They sacrificed themselves 736 01:22:41,314 --> 01:22:43,858 for the Party and the people's welfare. 737 01:22:48,113 --> 01:22:49,489 On behalf of the organization, 738 01:22:50,032 --> 01:22:50,991 I posthumously induct 739 01:22:51,033 --> 01:22:52,450 Comrades Qi, Gao and Lin 740 01:22:52,492 --> 01:22:55,954 into the Chinese Communist Party. 741 01:22:58,916 --> 01:23:00,375 The Party Apparat has decided that 742 01:23:01,793 --> 01:23:02,835 Comrades Chang Liang 743 01:23:03,170 --> 01:23:04,462 and Chang Ming, 744 01:23:04,963 --> 01:23:06,839 are allowed to join the Party. 745 01:23:44,461 --> 01:23:45,963 I will officiate your formal induction 746 01:23:46,004 --> 01:23:47,214 Let us begin with the Oath. 747 01:23:47,965 --> 01:23:48,881 Yes, sir. 748 01:24:04,522 --> 01:24:05,648 I pledge 749 01:24:05,690 --> 01:24:07,025 I pledge 750 01:24:07,067 --> 01:24:09,652 my whole life to the Communist Cause. 751 01:24:09,694 --> 01:24:12,905 my whole life to the Communist Cause. 752 01:24:12,947 --> 01:24:14,657 The Party's benefit is above all else. 753 01:24:14,699 --> 01:24:16,493 The Party's benefit is above all else. 754 01:24:16,534 --> 01:24:18,078 Strictly observe Party discipline. 755 01:24:18,120 --> 01:24:19,412 Strictly observe Party discipline. 756 01:24:19,454 --> 01:24:20,413 Overcome any difficulty. 757 01:24:20,455 --> 01:24:21,831 Overcome any difficulty. 758 01:24:21,873 --> 01:24:23,208 Permanently work for the Party. 759 01:24:23,250 --> 01:24:24,876 Permanently work for the Party. 760 01:24:24,917 --> 01:24:26,211 Keep the Party's secrets 761 01:24:26,253 --> 01:24:27,879 Keep the Party's secrets 762 01:24:27,920 --> 01:24:29,006 Never give up. 763 01:24:29,047 --> 01:24:29,672 Never give up. 764 01:25:09,546 --> 01:25:11,089 Attention: Assembly! 765 01:25:11,548 --> 01:25:13,258 As of now, 766 01:25:13,300 --> 01:25:16,594 without Capt. Iwai's orders, 767 01:25:16,636 --> 01:25:21,266 no one is allowed to leave the platform. 768 01:25:39,284 --> 01:25:40,034 Station Master. 769 01:25:40,077 --> 01:25:40,868 Wang-San, 770 01:25:54,841 --> 01:25:56,218 tonight at 18:00, 771 01:25:56,259 --> 01:25:57,427 a special train has been 772 01:25:57,677 --> 01:25:59,053 diverted to the Anhui Line. 773 01:25:59,096 --> 01:26:00,763 Order the other trains 774 01:26:00,805 --> 01:26:03,100 to delay arrival by 30 minutes 775 01:26:03,558 --> 01:26:04,684 Yes, Station Master. 776 01:26:05,185 --> 01:26:06,228 I'll see to it. 777 01:26:07,687 --> 01:26:08,563 Have some. 778 01:26:11,108 --> 01:26:12,234 That's all. 779 01:26:12,984 --> 01:26:13,901 Yes, sir. 780 01:26:29,501 --> 01:26:31,211 Hirokazu Fujiwara 781 01:26:31,253 --> 01:26:33,755 entered Tokko (Special Higher Police) at 18. 782 01:26:34,756 --> 01:26:38,092 He is high up in Manchu-Rail Investigation Bureau. 783 01:26:41,888 --> 01:26:44,682 The three agents you shot 784 01:26:45,642 --> 01:26:47,101 were his right-hand men. 785 01:26:57,195 --> 01:26:58,405 Thanks for saving me. 786 01:26:59,071 --> 01:27:01,491 Our mountain troops need you. 787 01:27:09,166 --> 01:27:11,626 For decades, I've kept this wheel 788 01:27:11,668 --> 01:27:12,919 as a lucky charm. 789 01:27:14,212 --> 01:27:15,338 It's yours now. 790 01:27:21,428 --> 01:27:22,679 Hong. 791 01:27:23,430 --> 01:27:24,847 Stay alive! 792 01:27:27,225 --> 01:27:28,685 We must all survive. 793 01:28:52,602 --> 01:28:53,436 Iwai, 794 01:28:56,648 --> 01:28:58,149 no one but Wang is allowed 795 01:28:58,190 --> 01:28:59,901 to leave the premises today. 796 01:29:00,902 --> 01:29:02,153 Why not? 797 01:29:10,787 --> 01:29:11,746 Leave it 798 01:29:12,789 --> 01:29:13,873 to me. 799 01:29:33,435 --> 01:29:34,477 Uncle. 800 01:29:34,519 --> 01:29:36,020 How come you're here? 801 01:29:40,191 --> 01:29:41,025 Uncle? 802 01:29:51,369 --> 01:29:52,370 It's yours now. 803 01:29:59,461 --> 01:30:00,587 Really? 804 01:30:01,838 --> 01:30:03,297 Sharp as a scalpel. 805 01:30:03,340 --> 01:30:04,966 Won't you miss it? 806 01:30:06,384 --> 01:30:07,510 The time has come. 807 01:30:35,872 --> 01:30:37,289 No one can go out. 808 01:30:38,750 --> 01:30:41,085 I want to buy booze. 809 01:30:43,505 --> 01:30:44,130 Stop! 810 01:30:46,758 --> 01:30:48,009 I need a drink. 811 01:30:48,968 --> 01:30:49,969 I need a drink. 812 01:31:05,276 --> 01:31:06,027 Wait. 813 01:31:07,654 --> 01:31:10,740 Dispatcher Wang is one of us. 814 01:31:11,658 --> 01:31:12,617 Wang-San, 815 01:31:13,284 --> 01:31:15,620 remember your shift. 816 01:31:15,662 --> 01:31:16,663 Don't stay out too long. 817 01:31:18,415 --> 01:31:19,123 Thank you. 818 01:31:20,583 --> 01:31:21,333 Thank you. 819 01:31:21,918 --> 01:31:22,669 Thank you. 820 01:31:23,920 --> 01:31:25,337 Thank you very much. 821 01:31:53,365 --> 01:31:54,492 Station Master, 822 01:31:55,326 --> 01:31:55,952 Lao Wang. 823 01:31:56,828 --> 01:31:58,370 Come over at 6 o'clock tonight. 824 01:31:58,705 --> 01:31:59,997 I have friends over 825 01:32:00,582 --> 01:32:01,583 for drinks. 826 01:32:01,624 --> 01:32:02,625 Save yourself a spot. 827 01:32:03,375 --> 01:32:04,210 6 o'clock. 828 01:32:06,713 --> 01:32:07,797 6 o'clock. 829 01:32:09,507 --> 01:32:10,424 A bottle of wine. 830 01:32:16,681 --> 01:32:17,557 Tail him. 831 01:32:17,599 --> 01:32:18,432 Yes, mister. 832 01:33:54,904 --> 01:33:56,739 Halt. 833 01:33:57,281 --> 01:33:59,158 Column right. March. 834 01:34:01,786 --> 01:34:02,912 I repeat: 835 01:34:02,954 --> 01:34:04,956 Stand guard over all sections of the train. 836 01:34:05,039 --> 01:34:06,123 Without my command, 837 01:34:06,165 --> 01:34:08,084 no one can exit this car. 838 01:34:08,334 --> 01:34:08,918 Understand? 839 01:34:08,960 --> 01:34:09,794 Yes, sir. 840 01:34:30,607 --> 01:34:32,692 Take a photo of us. 841 01:34:33,901 --> 01:34:35,069 Yes, sir. 842 01:34:48,958 --> 01:34:49,792 Swine! 843 01:34:50,209 --> 01:34:51,002 How dare you! 844 01:34:56,215 --> 01:34:57,341 Get on the train. 845 01:35:01,220 --> 01:35:02,346 Take him with us. 846 01:35:05,349 --> 01:35:06,142 Move. 847 01:35:14,525 --> 01:35:15,777 Depart! 848 01:35:41,886 --> 01:35:43,012 Little rascal. 849 01:35:44,388 --> 01:35:45,264 Call me Dad. 850 01:36:09,831 --> 01:36:12,458 The sun has risen. 851 01:36:20,382 --> 01:36:21,425 Dad! 852 01:37:05,928 --> 01:37:09,056 They stepped up patrols along the tracks 853 01:37:09,098 --> 01:37:10,975 We get on, distract the enemy, retreat. 854 01:37:11,017 --> 01:37:12,226 Keep this in mind. 855 01:37:12,268 --> 01:37:14,686 Meet in the woods on the western slope. 856 01:37:19,901 --> 01:37:20,860 Li, 857 01:37:20,902 --> 01:37:22,987 seize the locomotive with some comrades. 858 01:37:23,029 --> 01:37:23,780 Ming and Liang, 859 01:37:23,821 --> 01:37:25,031 lead an attack from the rear. 860 01:37:25,656 --> 01:37:27,741 I'll plant explosives in the mid-section. 861 01:37:27,784 --> 01:37:29,076 All teams stand by. 862 01:37:31,037 --> 01:37:31,662 Take care. 863 01:37:34,165 --> 01:37:34,916 Action! 864 01:37:57,563 --> 01:37:59,982 I heard you drink like a fish. 865 01:38:01,192 --> 01:38:02,193 True. 866 01:38:04,070 --> 01:38:05,863 It's a good cover up 867 01:38:06,697 --> 01:38:08,532 in front of Japanese. 868 01:38:09,075 --> 01:38:10,952 How else can I kowtow 869 01:38:10,993 --> 01:38:12,161 or chuckle along with them? 870 01:38:15,539 --> 01:38:16,582 Please. 871 01:38:20,878 --> 01:38:22,463 In China, 872 01:38:23,547 --> 01:38:25,299 this is served at Hell's gates. 873 01:38:28,052 --> 01:38:29,178 You first. 874 01:38:30,096 --> 01:38:31,097 For you. 875 01:38:32,849 --> 01:38:33,724 Wang-San. 876 01:38:35,601 --> 01:38:38,604 For years, you've kept up your ruse 877 01:38:39,897 --> 01:38:42,399 without getting caught. 878 01:38:44,193 --> 01:38:46,362 You're quite something. 879 01:38:48,614 --> 01:38:50,782 Tell me your story. 880 01:38:51,783 --> 01:38:52,910 Want to hear a story? 881 01:38:53,995 --> 01:38:54,871 Here you go. 882 01:38:57,248 --> 01:38:58,749 There was once a man named Wang, 883 01:39:00,042 --> 01:39:01,252 whose home was robbed. 884 01:39:03,504 --> 01:39:04,964 The robber said: 885 01:39:05,006 --> 01:39:08,259 Lao Wang, tell me a story. 886 01:39:09,385 --> 01:39:10,887 Wang said: 887 01:39:12,096 --> 01:39:13,805 I'll tell you in hell. 888 01:39:23,274 --> 01:39:24,566 What kind of robber 889 01:39:24,608 --> 01:39:26,485 breaks into a house, and 890 01:39:26,527 --> 01:39:28,279 asks the owner to tell him a story? 891 01:39:29,363 --> 01:39:30,656 How disgraceful! 892 01:39:31,615 --> 01:39:33,284 Imperial Japan 893 01:39:33,951 --> 01:39:37,579 is forging a New Order 894 01:39:38,915 --> 01:39:41,250 for the Asian Co-prosperity Sphere. 895 01:39:41,792 --> 01:39:43,544 We offer you the good life. 896 01:39:46,047 --> 01:39:47,298 How could you 897 01:39:49,967 --> 01:39:52,594 regard us as robbers? 898 01:39:54,013 --> 01:39:56,140 Is invading our country 899 01:39:57,141 --> 01:39:58,559 your New Order? 900 01:40:01,437 --> 01:40:03,605 Can slaughter and pillage 901 01:40:04,982 --> 01:40:06,317 bring Co-prosperity? 902 01:40:08,652 --> 01:40:10,196 Why does a wolf 903 01:40:10,988 --> 01:40:12,364 wear sheep's clothing? 904 01:40:15,117 --> 01:40:16,202 Is that why 905 01:40:18,579 --> 01:40:20,914 you lot use this 906 01:40:21,415 --> 01:40:22,666 against us? 907 01:40:24,001 --> 01:40:25,877 An eye for an eye. 908 01:40:27,671 --> 01:40:29,298 An eye for an eye, huh? 909 01:40:33,844 --> 01:40:34,553 Well, 910 01:40:37,639 --> 01:40:39,183 wait and see 911 01:40:39,933 --> 01:40:41,518 who's the last man standing. 912 01:40:42,061 --> 01:40:42,979 It's a deal. 913 01:40:43,854 --> 01:40:46,357 One of us will drink the infernal wine. 914 01:40:55,616 --> 01:40:56,617 Faster! 915 01:42:55,236 --> 01:42:56,362 Move over. 916 01:42:59,156 --> 01:43:00,616 Move over! Idiot! 917 01:43:26,016 --> 01:43:28,477 Enjoy this send-off 918 01:43:28,519 --> 01:43:33,149 while we kill all your loved ones. 919 01:43:33,190 --> 01:43:34,525 You can rot in hell. 920 01:44:20,404 --> 01:44:21,197 Look out! Stay focused. 921 01:44:21,238 --> 01:44:21,947 Who's here? 922 01:44:22,906 --> 01:44:23,865 Hurry, move! 923 01:44:42,218 --> 01:44:42,968 Damn it! 924 01:44:44,511 --> 01:44:45,471 Stay calm. 925 01:44:46,513 --> 01:44:47,639 Stand by the doors. 926 01:44:59,401 --> 01:45:00,193 Go! 927 01:45:04,740 --> 01:45:06,199 Why are you standing here? 928 01:45:07,534 --> 01:45:09,328 Get the locomotive working. 929 01:45:10,329 --> 01:45:10,996 Yes, sir. 930 01:45:25,761 --> 01:45:27,012 Take cover! 931 01:46:28,740 --> 01:46:29,450 Add more coal! 932 01:46:29,866 --> 01:46:30,409 Hurry up! 933 01:47:06,069 --> 01:47:09,448 More coal! Speed up! 934 01:47:16,788 --> 01:47:19,082 How dare you disobey me! 935 01:50:57,133 --> 01:50:59,052 We've met before. 936 01:50:59,845 --> 01:51:02,806 I've been lying in wait for you. 937 01:51:06,184 --> 01:51:09,646 Can you stand up for a toast? 938 01:51:10,438 --> 01:51:11,607 Hong-San. 939 01:51:19,698 --> 01:51:20,949 Brother, 940 01:51:20,991 --> 01:51:22,826 Blast him to hell! 941 01:52:40,737 --> 01:52:41,654 You can't 942 01:52:44,074 --> 01:52:45,784 hijack my train! 943 01:53:05,887 --> 01:53:06,888 Brother, 944 01:53:07,973 --> 01:53:09,099 that shot 945 01:53:12,102 --> 01:53:13,561 was payback for you. 946 01:53:25,156 --> 01:53:26,742 The sun 947 01:53:28,159 --> 01:53:29,995 has risen. 948 01:53:49,806 --> 01:53:51,641 Go for it! 949 01:53:51,682 --> 01:53:53,184 Charge! 950 01:54:35,143 --> 01:54:36,436 My mates, 951 01:54:37,603 --> 01:54:38,855 lay out the wine. 952 01:54:40,190 --> 01:54:41,607 we're on our way. 54305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.